]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
09959c16f0c9a8ac1a1a7ff32caf9d7ad2c73186
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 01:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-21 13:08+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:244
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Cerrar"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "La clave bibliográfica"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "Eti&queta:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "Cla&ve:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Estilo de cita"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
91 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "&Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "E&stilo natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "&Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
122 "BibTex. "
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Generación  de bibliografía"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "Pr&ocesador:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Seleccionar un procesador"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "Opc&iones:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
149 "BibTeX)"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 msgid "&Rescan"
162 msgstr "&Releer"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgid "&Browse..."
170 msgstr "E&xaminar..."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:350
180 msgid "&Add"
181 msgstr "A&ñadir"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancelar"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "Estilo BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "&Estilo"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "C&ontenido:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "todas las referencias citadas"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "todas las referencias sin citar"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
222 msgid "all references"
223 msgstr "todas las referencias"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 msgid "&OK"
252 msgstr "&Aceptar"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
259 msgid "Do&wn"
260 msgstr "&Bajar"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
268 msgid "&Up"
269 msgstr "&Subir"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 msgid "Databa&ses"
277 msgstr "&Bases de datos"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 msgid "&Add..."
285 msgstr "A&ñadir..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "E&liminar"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "Permitir saltos de página"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 msgid "Alignment"
306 msgstr "Alineación"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:685
316 msgid "Left"
317 msgstr "Izquierda"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1341 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
323 msgid "Center"
324 msgstr "Centro"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:687
330 msgid "Right"
331 msgstr "Derecha"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 msgid "Stretch"
335 msgstr "Estirar"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
344 msgid "Top"
345 msgstr "Superior"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
350 msgid "Middle"
351 msgstr "Centro"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
356 msgid "Bottom"
357 msgstr "Inferior"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
360 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
361 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 msgid "&Box:"
365 msgstr "C&uadro:"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 msgid "Co&ntent:"
369 msgstr "Con&tenido:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 msgid "Vertical"
373 msgstr "Vertical"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 msgid "Horizontal"
377 msgstr "Horizontal"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
380 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 msgid "&Height:"
382 msgstr "A&lto:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
385 msgid "Inner Bo&x:"
386 msgstr "Cuadro &interior:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 msgid "&Decoration:"
390 msgstr "&Decoración:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
393 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 msgid "&Width:"
396 msgstr "A&ncho:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 msgid "Height value"
400 msgstr "Valor de alto"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 msgid "Width value"
404 msgstr "Valor de ancho"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
407 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
408 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1051 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
419 msgid "None"
420 msgstr "Ninguno"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
424 msgid "Parbox"
425 msgstr "Cuadro de párrafo"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
429 msgid "Minipage"
430 msgstr "Minipágina"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "&Ramas disponibles:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "Seleccionar rama"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 msgid "&New:"
446 msgstr "&Nuevo:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 msgid ""
450 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "active."
452 msgstr ""
453 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
454 "rama está activa."
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
457 msgid "Filename &Suffix"
458 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
461 msgid "Show undefined branches used in this document."
462 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
465 msgid "&Undefined Branches"
466 msgstr "Ramas no de&finidas"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
469 msgid "A&vailable Branches:"
470 msgstr "Ramas disponibles:"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
473 msgid "Toggle the selected branch"
474 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
477 msgid "(&De)activate"
478 msgstr "(&Des)activar"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
481 msgid "Add a new branch to the list"
482 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
485 msgid "Define or change background color"
486 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
489 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
490 msgid "Alter Co&lor..."
491 msgstr "Cambiar co&lor..."
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
494 msgid "Remove the selected branch"
495 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3651
499 #: src/Buffer.cpp:3664
500 msgid "&Remove"
501 msgstr "&Quitar"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
504 msgid "Change the name of the selected branch"
505 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
508 msgid "Re&name..."
509 msgstr "Ren&ombrar"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
512 msgid "Add the selected branches to the list."
513 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
516 msgid "&Add Selected"
517 msgstr "Añadir s&eleccionada"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
520 msgid "Add all unknown branches to the list."
521 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 msgid "Add A&ll"
525 msgstr "Añadir &todo"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
528 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
529 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
530 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1016
533 #: src/Buffer.cpp:2222 src/Buffer.cpp:3633 src/Buffer.cpp:3689
534 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
543 msgid "&Cancel"
544 msgstr "&Cancelar"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "Ramas no de&finidas"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgid "&Font:"
557 msgstr "&Fuente:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgid "Si&ze:"
562 msgstr "&Tamaño:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:989
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1008
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 msgid "Default"
588 msgstr "Predeterminado"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "Diminuta"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "Pequeñísima"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "Más pequeña"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "Pequeña"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "Normal"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "Grande"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "Más grande"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "Grandísima"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "Enorme"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "Más enorme"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "&Marca personalizada:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "&Nivel:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "Cambio:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Ir al cambio anterior"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "Cambio &anterior"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Ir al siguiente cambio"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "Cambio &siguiente"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Aceptar este cambio"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "&Aceptar"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Descartar este cambio"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "&Descartar"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "Familia de la fuente"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "&Familia:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "Forma de la fuente"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "&Forma:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "Serie de la fuente"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
713 msgid "Language"
714 msgstr "Idioma"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "Color de la fuente"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "&Idioma:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "&Serie:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "Co&lor:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Nunca conmutado"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "Tamaño de la fuente"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Otras opciones de fuente"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Siempre conmutado"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "&Otros:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "Co&nmutar todo"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "A&plicar"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
795 msgid "Close"
796 msgstr "Cerrar"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "Citas &disponibles:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "Citas &seleccionadas:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
823 msgid "&Down"
824 msgstr "&Bajar"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
832 msgid "&Restore"
833 msgstr "&Restaurar"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
836 msgid "App&ly"
837 msgstr "A&plicar"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
840 msgid "Formatting"
841 msgstr "Formato"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "E&stilo de cita:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "Tex&to delante:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
860 msgid "Text a&fter:"
861 msgstr "Text&o detrás:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "Texto para poner después de la cita"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "Listar todos los autores"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "Lis&ta completa de autores"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "Buscar cita"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
888 msgid "Searc&h:"
889 msgstr "&Buscar:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
892 msgid ""
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
894 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
897 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
898 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
901 msgid "&Search"
902 msgstr "B&uscar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
905 msgid "Search field:"
906 msgstr "Campo de búsqueda:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
909 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
910 msgid "All fields"
911 msgstr "Todos"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
914 msgid "Regular e&xpression"
915 msgstr "E&xpresión regular"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
918 msgid "Case se&nsitive"
919 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
922 msgid "Entry types:"
923 msgstr "Tipos de entrada:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
927 msgid "All entry types"
928 msgstr "Todos los tipos"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
931 msgid "Search as you &type"
932 msgstr "&Buscar al teclear"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
935 msgid "Font colors"
936 msgstr "Colores de fuente"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
939 msgid "Main text:"
940 msgstr "Texto principal:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
944 msgid "Click to change the color"
945 msgstr "Clic para cambiar el color"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
948 msgid "Default..."
949 msgstr "Predeterminado..."
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
953 msgid "Revert the color to the default"
954 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
958 msgid "R&eset"
959 msgstr "Re&iniciar"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
962 msgid "Greyed-out notes:"
963 msgstr "Notas en gris:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
966 msgid "&Change..."
967 msgstr "Ca&mbiar...:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
970 msgid "Background colors"
971 msgstr "Colores de fondo"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
974 msgid "Page:"
975 msgstr "Página: "
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
978 msgid "Shaded boxes:"
979 msgstr "Cuadros sombreado:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
982 msgid "Compare Revisions"
983 msgstr "Comparar revisiones"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
986 msgid "&Revisions back"
987 msgstr "&Fondo de revisiones "
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
990 msgid "&Between revisions"
991 msgstr "&Entre las revisiones:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
994 msgid "Old:"
995 msgstr "Antigua:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
998 msgid "New:"
999 msgstr "Nueva:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1002 msgid "&Ok"
1003 msgstr "&Aceptar"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "Documento &nuevo"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "Documento an&tiguo:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1014 msgid "Bro&wse..."
1015 msgstr "E&xaminar..."
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "D&ocumento nuevo"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "Doc&umento antiguo"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1030 msgid ""
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1033 msgstr ""
1034 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1035 "documento resultante"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1038 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1039 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgid "TeX Code: "
1044 msgstr "Código TeX: "
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1047 msgid "Match delimiter types"
1048 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1051 msgid "&Keep matched"
1052 msgstr "&Mantener iguales"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 msgid "&Size:"
1056 msgstr "&Tamaño:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1059 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1060 msgid "Insert the delimiters"
1061 msgstr "Insertar delimitadores"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1064 msgid "&Insert"
1065 msgstr "&Insertar"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1068 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1069 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1072 msgid "Use Class Defaults"
1073 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1076 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1077 msgstr ""
1078 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1079 "LyX"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1082 msgid "Save as Document Defaults"
1083 msgstr "Guardar como predeterminados"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1086 msgid "Display"
1087 msgstr "Visualización"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1090 msgid "Show ERT button only"
1091 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1094 msgid "&Collapsed"
1095 msgstr "&Plegado"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1098 msgid "Show ERT contents"
1099 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1102 msgid "O&pen"
1103 msgstr "&Abrir"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1106 msgid "For more information, refer to the complete log."
1107 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1110 msgid "&Errors:"
1111 msgstr "&Errores:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1114 msgid "Description:"
1115 msgstr "Descripción:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1118 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1119 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1122 msgid "View Complete &Log..."
1123 msgstr "Ver &Registro completo"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1126 msgid "F&ile"
1127 msgstr "&Archivo"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 msgid "Filename"
1133 msgstr "Archivo"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1138 msgid "&File:"
1139 msgstr "Archivo:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1142 msgid "Select a file"
1143 msgstr "Seleccionar un archivo"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1146 msgid "&Draft"
1147 msgstr "&Borrador"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1150 msgid "&Template"
1151 msgstr "Plantilla"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1154 msgid "Available templates"
1155 msgstr "Plantillas disponibles"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1159 msgid "LaTe&X and LyX options"
1160 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1163 msgid "LaTeX Options"
1164 msgstr "Opciones LaTeX"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1167 msgid "O&ption:"
1168 msgstr "O&pción:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1171 msgid "Forma&t:"
1172 msgstr "F&ormato:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1175 msgid "&Show in LyX"
1176 msgstr "&Mostrar en LyX"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1182 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1183 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1187 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1188 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1191 msgid "Si&ze and Rotation"
1192 msgstr "&Tamaño y rotación"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1195 msgid "Rotate"
1196 msgstr "Girar"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1202 msgid "Angle to rotate image by"
1203 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1209 msgid "The origin of the rotation"
1210 msgstr "Origen de la rotación"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1213 msgid "Ori&gin:"
1214 msgstr "&Origen:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1217 msgid "A&ngle:"
1218 msgstr "Án&gulo:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1221 msgid "Scale"
1222 msgstr "Escala"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1226 msgid "Height of image in output"
1227 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1231 msgid "Width of image in output"
1232 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1235 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1236 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1240 msgid "&Maintain aspect ratio"
1241 msgstr "&Mantener proporción"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1244 msgid "Crop"
1245 msgstr "Recortar"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1249 msgid "Clip to bounding box values"
1250 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1254 msgid "Clip to &bounding box"
1255 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1259 msgid "&Left bottom:"
1260 msgstr "Abajo &izquierda:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1263 msgid "x"
1264 msgstr "x"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1268 msgid "Right &top:"
1269 msgstr "Arriba &derecha:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1273 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1274 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1278 msgid "&Get from File"
1279 msgstr "&Obtener de archivo"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1282 msgid "y"
1283 msgstr "y"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1286 msgid "TabWidget"
1287 msgstr "TabWidget"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1290 msgid "Basi&c"
1291 msgstr "&Básico"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1295 msgid "&Find:"
1296 msgstr "&Encontrar:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1299 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1300 msgid "Replace &with:"
1301 msgstr "Reempla&zar con:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1304 msgid "Perform a case-sensitive search"
1305 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1309 msgid "Case &sensitive"
1310 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1313 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1314 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1318 msgid "Find &Next"
1319 msgstr "Encontrar &siguiente"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1322 msgid "Restrict search to whole words only"
1323 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1326 msgid "W&hole words"
1327 msgstr "&Palabras completas"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1330 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1331 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1337 msgid "&Replace"
1338 msgstr "&Reemplazar"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1342 msgid "Search &backwards"
1343 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1346 msgid "Replace all occurences at once"
1347 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
1352 msgid "Replace &All"
1353 msgstr "Reemplazar &todas"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1357 msgid "Ad&vanced"
1358 msgstr "A&vanzado"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1361 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1362 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1365 msgid "Sco&pe"
1366 msgstr "Ám&bito"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1369 msgid "Current paragraph"
1370 msgstr "Párrafo actual"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1373 msgid "Current &paragraph"
1374 msgstr "&Párrafo actual"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1377 msgid "Current &document"
1378 msgstr "Documento &actual"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1381 msgid ""
1382 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1383 "document"
1384 msgstr ""
1385 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1386 "maestro"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1389 msgid "&Master document"
1390 msgstr "Documento &maestro"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1393 msgid "All open documents"
1394 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1397 msgid "&Open documents"
1398 msgstr "&Documentos abiertos"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1401 msgid "All ma&nuals"
1402 msgstr "&Todos los manuales"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1405 msgid ""
1406 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1407 "and paragraph style"
1408 msgstr ""
1409 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1410 "seleccionado y estilo de párrafo"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1413 msgid "Ignore &format"
1414 msgstr "Ignorar &formatos"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1417 msgid ""
1418 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1419 "first letter"
1420 msgstr ""
1421 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1422 "cada texto coincidente"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:286
1425 msgid "&Preserve first case on replace"
1426 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:296
1429 msgid "&Expand macros"
1430 msgstr "E&xpandir macros"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1433 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1434 msgid "Form"
1435 msgstr "Forma"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1438 msgid "Float Type:"
1439 msgstr "Tipo de flotante"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1442 msgid "Use &default placement"
1443 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1446 msgid "Advanced Placement Options"
1447 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1450 msgid "&Top of page"
1451 msgstr "Pri&ncipio de página"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1454 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1455 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1458 msgid "Here de&finitely"
1459 msgstr "Aquí &definitivamente"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1462 msgid "&Here if possible"
1463 msgstr "A&quí si es posible"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1466 msgid "&Page of floats"
1467 msgstr "Página de fl&otantes"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1470 msgid "&Bottom of page"
1471 msgstr "&Fin de página"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1474 msgid "&Span columns"
1475 msgstr "&Extender columnas"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1478 msgid "&Rotate sideways"
1479 msgstr "&Girar hacia un lado"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1482 msgid "FontUi"
1483 msgstr "FuenteIU"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1486 msgid "&Default Family:"
1487 msgstr "&Familia predeterminada:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1490 msgid "Select the default family for the document"
1491 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1494 msgid "&Base Size:"
1495 msgstr "Tamaño &base:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1498 msgid "LaTe&X font encoding:"
1499 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1502 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1503 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1506 msgid "&Roman:"
1507 msgstr "Ro&man:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1510 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1511 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1514 msgid "&Sans Serif:"
1515 msgstr "Sa&ns Serif:"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1518 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1519 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1522 msgid "S&cale (%):"
1523 msgstr "Es&cala (%):"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1526 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1527 msgstr ""
1528 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1531 msgid "&Typewriter:"
1532 msgstr "T&ypewriter:"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1535 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1536 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1539 msgid "Sc&ale (%):"
1540 msgstr "Esc&ala (%):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1543 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1544 msgstr ""
1545 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1548 msgid "C&JK:"
1549 msgstr "CJ&K:"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1552 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1553 msgstr ""
1554 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1557 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1558 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1561 msgid "Use true S&mall Caps"
1562 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1565 msgid "Use old style instead of lining figures"
1566 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1569 msgid "Use &Old Style Figures"
1570 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1573 msgid "&Graphics"
1574 msgstr "&Gráficos"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1577 msgid "Select an image file"
1578 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1581 msgid "Output Size"
1582 msgstr "Tamaño de salida"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1585 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1586 msgstr ""
1587 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1590 msgid "Set &height:"
1591 msgstr "Ajustar &altura:"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1594 msgid "&Scale Graphics (%):"
1595 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1598 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1599 msgstr ""
1600 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1603 msgid "Set &width:"
1604 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1607 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1608 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1611 msgid "Rotate Graphics"
1612 msgstr "Rotar gráficos"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1615 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1616 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1619 msgid "Ro&tate after scaling"
1620 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1623 msgid "Or&igin:"
1624 msgstr "&Origen:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1627 msgid "A&ngle (Degrees):"
1628 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1632 msgid "File name of image"
1633 msgstr "Archivo de imagen"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1636 msgid "&Clipping"
1637 msgstr "&Recorte"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1641 msgid "y:"
1642 msgstr "y:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1646 msgid "x:"
1647 msgstr "x:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1650 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1651 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1654 msgid "Don't un&zip on export"
1655 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1659 msgid "Additional LaTeX options"
1660 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1663 msgid "LaTeX &options:"
1664 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1667 msgid ""
1668 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1669 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1670 msgstr ""
1671 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1672 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1675 msgid "Sho&w in LyX"
1676 msgstr "&Mostrar en LyX"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1679 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1680 msgstr ""
1681 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1682 "configuración"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1685 msgid "Graphics Group"
1686 msgstr "Grupo de gráficos"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1689 msgid "A&ssigned to group:"
1690 msgstr "A&signado al grupo:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1693 msgid "Click to define a new graphics group."
1694 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1697 msgid "O&pen new group..."
1698 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1701 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1702 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1705 msgid "Draft mode"
1706 msgstr "Modo borrador"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1709 msgid "&Draft mode"
1710 msgstr "Mo&do borrador"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1713 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1714 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1717 msgid "..............."
1718 msgstr "..............."
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1721 msgid "________"
1722 msgstr "________"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1725 msgid "<-----------"
1726 msgstr "<-----------"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1729 msgid "----------->"
1730 msgstr "----------->"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1733 msgid "\\-----v-----/"
1734 msgstr "\\-----v-----/"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1737 msgid "/-----^-----\\"
1738 msgstr "/-----^-----\\"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1741 msgid "&Spacing:"
1742 msgstr "&Espaciado:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1745 msgid "Supported spacing types"
1746 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1749 msgid "&Value:"
1750 msgstr "&Valor:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1753 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1754 msgstr ""
1755 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;Personalizado&quot;."
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1758 msgid "&Fill Pattern:"
1759 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1762 msgid "&Protect:"
1763 msgstr "Pr&oteger:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1766 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1767 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1768 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1774 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1775 msgid "URL"
1776 msgstr "URL"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1779 msgid "&Target:"
1780 msgstr "&Dirección:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1784 msgid "Name associated with the URL"
1785 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1789 msgid "&Name:"
1790 msgstr "&Nombre:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1793 msgid "Specify the link target"
1794 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1797 msgid "Link type"
1798 msgstr "Tipo de enlace"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1801 msgid "Link to the web or to every other target"
1802 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1805 msgid "&Web"
1806 msgstr "&Web"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1809 msgid "Link to an email address"
1810 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1813 msgid "&Email"
1814 msgstr "C&orreoE"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1817 msgid "Link to a file"
1818 msgstr "Enlace a un archivo"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1821 msgid "&File"
1822 msgstr "Archivo"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1825 msgid "Listing Parameters"
1826 msgstr "Parámetros de listado"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1831 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1832 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1837 msgid "&Bypass validation"
1838 msgstr "&Saltar validación"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1841 msgid "C&aption:"
1842 msgstr "Le&yenda:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1845 msgid "La&bel:"
1846 msgstr "Eti&queta:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1849 msgid "Mo&re parameters"
1850 msgstr "Más pa&rámetros"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1853 msgid "Underline spaces in generated output"
1854 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1857 msgid "&Mark spaces in output"
1858 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1861 msgid "Show LaTeX preview"
1862 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1865 msgid "&Show preview"
1866 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1869 msgid "File name to include"
1870 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1873 msgid "&Include Type:"
1874 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1877 msgid "Include"
1878 msgstr "Anexar"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1881 msgid "Input"
1882 msgstr "Incorporar"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1885 msgid "Verbatim"
1886 msgstr "Literal"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1890 msgid "Program Listing"
1891 msgstr "Listado de programa"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1894 msgid "Edit the file"
1895 msgstr "Editar el archivo"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1898 msgid "&Edit"
1899 msgstr "&Editar"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1902 msgid "A&vailable indices:"
1903 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1906 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1907 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1910 msgid ""
1911 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1912 msgstr ""
1913 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1914 "opciones."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1918 msgid "Index generation"
1919 msgstr "Generación de índice"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1922 msgid "Define program options of the selected processor."
1923 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1926 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1927 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1930 msgid "&Use multiple indexes"
1931 msgstr "&Usar índices múltiples"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1934 msgid ""
1935 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1936 msgstr ""
1937 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1938 "pulsar \"Add\""
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1941 msgid "Add a new index to the list"
1942 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1945 msgid "A&vailable Indexes:"
1946 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1950 msgid "1"
1951 msgstr "1"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1954 msgid "Remove the selected index"
1955 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1958 msgid "Rename the selected index"
1959 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1962 msgid "R&ename..."
1963 msgstr "R&enombrar"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1966 msgid "Define or change button color"
1967 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1970 msgid "Information Type:"
1971 msgstr "Tipo de información:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1974 msgid "Information Name:"
1975 msgstr "Nombre de información:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1978 msgid "Inset Parameter Configuration"
1979 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1983 msgid "I&mmediate Apply"
1984 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1987 msgid "New Inset"
1988 msgstr "Insertar"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1991 msgid "Document &class"
1992 msgstr "Clase del &documento"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1995 msgid "Click to select a local document class definition file"
1996 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1999 msgid "&Local Layout..."
2000 msgstr "&Formato local..."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2003 msgid "Class options"
2004 msgstr "Opciones de clase"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2007 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2008 msgstr ""
2009 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2010 "formato"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2013 #, fuzzy
2014 msgid "&Predefined:"
2015 msgstr "P&redefinido:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2018 msgid ""
2019 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2020 "select/deselect."
2021 msgstr ""
2022 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2023 "seleccionar o no."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Cus&tom:"
2028 msgstr "Glosa"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2031 msgid "&Graphics driver:"
2032 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2035 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2036 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2039 msgid "Select de&fault master document"
2040 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2043 msgid "&Master:"
2044 msgstr "&Maestro:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2047 msgid "Enter the name of the default master document"
2048 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2051 #, fuzzy
2052 msgid "&Suppress default date on front page"
2053 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2056 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2060 msgid "Encoding"
2061 msgstr "Codificación"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2064 msgid "Language &Default"
2065 msgstr "I&dioma predeterminado"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2068 msgid "&Other:"
2069 msgstr "&Otros:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2072 msgid "&Quote Style:"
2073 msgstr "E&stilo de cita:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2076 msgid "Offset:"
2077 msgstr "Desplazamiento:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:32
2080 msgid "Value of the vertical line offset."
2081 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:55
2084 msgid "Width:"
2085 msgstr "Ancho:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:68
2088 msgid "Value of the line width."
2089 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:91
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Thickness:"
2094 msgstr "LíneaGruesa"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:101
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Value of the line thickness."
2099 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2102 msgid "Input here the listings parameters"
2103 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2107 msgid "Feedback window"
2108 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2111 #: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360
2112 msgid "Listing"
2113 msgstr "Listado"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2116 msgid "&Main Settings"
2117 msgstr "C&onfiguración principal"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2120 msgid "Placement"
2121 msgstr "Ubicación"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2124 msgid "Check for inline listings"
2125 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2128 msgid "&Inline listing"
2129 msgstr "&Listado en línea"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2132 msgid "Check for floating listings"
2133 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2136 msgid "&Float"
2137 msgstr "&Flotante"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2140 msgid "&Placement:"
2141 msgstr "&Ubicación:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2144 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2145 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2148 msgid "Line numbering"
2149 msgstr "Numeración de líneas"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2152 msgid "&Side:"
2153 msgstr "Ca&ra:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2156 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2157 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2160 msgid "S&tep:"
2161 msgstr "Pa&so:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2164 msgid "Difference between two numbered lines"
2165 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2168 msgid "Font si&ze:"
2169 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2172 msgid "Choose the font size for line numbers"
2173 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913
2177 msgid "Style"
2178 msgstr "Estilo"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2181 msgid "F&ont size:"
2182 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2185 msgid "The content's base font size"
2186 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2189 msgid "Font Famil&y:"
2190 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2193 msgid "The content's base font style"
2194 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2197 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2198 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2201 msgid "&Break long lines"
2202 msgstr "A&justar líneas largas"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2205 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2206 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2209 msgid "S&pace as symbol"
2210 msgstr "&Espacio como símbolo"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2213 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2214 msgstr ""
2215 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2218 msgid "Space i&n string as symbol"
2219 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2222 msgid "Tab&ulator size:"
2223 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2226 msgid "Use extended character table"
2227 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2230 msgid "&Extended character table"
2231 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2234 msgid "Lan&guage:"
2235 msgstr "&Idioma:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2238 msgid "Select the programming language"
2239 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2242 msgid "&Dialect:"
2243 msgstr "&Dialecto:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2246 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2247 msgstr ""
2248 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2251 msgid "Range"
2252 msgstr "Intervalo"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2255 msgid "Fi&rst line:"
2256 msgstr "&Primera línea:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2259 msgid "The first line to be printed"
2260 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2263 msgid "&Last line:"
2264 msgstr "Última &línea:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2267 msgid "The last line to be printed"
2268 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2271 msgid "More Parameters"
2272 msgstr "Más parámetros"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2275 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2276 msgstr ""
2277 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2278 "parámetros."
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2281 msgid "Document-specific layout information"
2282 msgstr "Información de formato específica del documento"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2285 msgid "Errors reported in terminal."
2286 msgstr "Errores informados en terminal."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2290 msgid "Press button to check validity..."
2291 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2294 msgid "&Validate"
2295 msgstr "&Validar"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2298 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2299 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2302 msgid "Log &Type:"
2303 msgstr "&Tipo de registro"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2306 msgid "Update the display"
2307 msgstr "Actualizar la vista"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2311 msgid "&Update"
2312 msgstr "Actuali&zar"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2315 msgid "Copy to Clip&board"
2316 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2319 msgid "&Go!"
2320 msgstr "¡&Ir!"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2323 msgid "Jump to the next warning message."
2324 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2327 msgid "Next &Warning"
2328 msgstr "A&viso siguiente"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2331 msgid "Jump to the next error message."
2332 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2335 msgid "Next &Error"
2336 msgstr "E&rror siguiente"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2339 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2340 msgstr ""
2341 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2344 msgid "&Default Margins"
2345 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2348 msgid "&Top:"
2349 msgstr "&Superior:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2352 msgid "&Bottom:"
2353 msgstr "&Inferior:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2356 msgid "&Inner:"
2357 msgstr "I&nterior:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2360 msgid "O&uter:"
2361 msgstr "E&xterior:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2364 msgid "Head &sep:"
2365 msgstr "S&ep. encabezado:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2368 msgid "Head &height:"
2369 msgstr "&Alto encabezado:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2372 msgid "&Foot skip:"
2373 msgstr "Salto de &pie:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2376 msgid "&Column Sep:"
2377 msgstr "Sep. &Columnas:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2380 msgid "Master Document Output"
2381 msgstr "Salida de Documento maestro"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2384 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2385 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2388 msgid "Include only &selected children"
2389 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2392 msgid ""
2393 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2394 "compilation)"
2395 msgstr ""
2396 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2397 "completo (prolonga la compilación)"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2400 msgid "&Maintain counters and references"
2401 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2404 msgid "Include all subdocuments in the output"
2405 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2408 msgid "&Include all children"
2409 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2415 msgid "Number of rows"
2416 msgstr "Número de filas"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2420 msgid "&Rows:"
2421 msgstr "&Filas:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2427 msgid "Number of columns"
2428 msgstr "Número de columnas"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2432 msgid "&Columns:"
2433 msgstr "C&olumnas:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2436 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2437 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2440 msgid "Vertical alignment"
2441 msgstr "Alineación vertical"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2444 msgid "&Vertical:"
2445 msgstr "&Vertical:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2448 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2449 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2452 msgid "&Horizontal:"
2453 msgstr "&Horizontal:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2456 msgid "Decoration"
2457 msgstr "Decoración"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2460 msgid "&Type:"
2461 msgstr "&Tipo:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2464 msgid "decoration type / matrix border"
2465 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2468 msgid "[x]"
2469 msgstr "[x]"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2472 msgid "(x)"
2473 msgstr "(x)"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2476 msgid "{x}"
2477 msgstr "{x}"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2480 msgid "|x|"
2481 msgstr "|x|"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2484 msgid "||x||"
2485 msgstr "||x||"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2488 msgid ""
2489 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2490 "are inserted into formulas"
2491 msgstr ""
2492 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2493 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2496 msgid "&Use AMS math package automatically"
2497 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2500 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2501 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2504 msgid "Use AMS &math package"
2505 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2508 msgid ""
2509 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2510 "inserted into formulas"
2511 msgstr ""
2512 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2513 "especiales de integral"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2516 msgid "Use esint package &automatically"
2517 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2520 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2521 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2524 msgid "Use &esint package"
2525 msgstr "Usar el paquete es&int"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2528 msgid ""
2529 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2530 "into formulas"
2531 msgstr ""
2532 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2533 "comando \\iddots"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2536 msgid "Use math&dots package automatically"
2537 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2540 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2541 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2544 msgid "Use math&dots package"
2545 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2548 msgid ""
2549 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2550 "inserted into formulas"
2551 msgstr ""
2552 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2553 "comandos \\ce o \\cf"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2556 msgid "Use mhchem &package automatically"
2557 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2560 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2561 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2564 msgid "Use mh&chem package"
2565 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2568 msgid "A&vailable:"
2569 msgstr "Dis&ponibles:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:205
2574 msgid "A&dd"
2575 msgstr "A&ñadir"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2578 msgid "De&lete"
2579 msgstr "E&liminar"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2582 msgid "S&elected:"
2583 msgstr "S&eleccionado:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2586 msgid "Nomenclature"
2587 msgstr "Nomenclatura"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2590 msgid "Sort &as:"
2591 msgstr "&Ordenar como:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2594 msgid "&Description:"
2595 msgstr "&Descripción:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2598 msgid "&Symbol:"
2599 msgstr "&Símbolo:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2602 msgid "Type"
2603 msgstr "Tipo"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2606 msgid "LyX internal only"
2607 msgstr "Solo interno de LyX"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2610 msgid "LyX &Note"
2611 msgstr "&Nota LyX"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2614 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2615 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2618 msgid "&Comment"
2619 msgstr "&Comentario"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2622 msgid "Print as grey text"
2623 msgstr "Imprimir como texto gris"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2626 msgid "&Greyed out"
2627 msgstr "&Resaltado en gris"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2630 msgid "&List in Table of Contents"
2631 msgstr "&Listar en el índice general"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2634 msgid "&Numbering"
2635 msgstr "&Numeración"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2638 msgid "Output Format"
2639 msgstr "Formato de salida"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2642 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2643 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2647 msgid "De&fault Output Format:"
2648 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2651 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2652 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2655 msgid "Use &XeTeX"
2656 msgstr "Usar &XeTeX"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2659 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2660 msgstr "Habilitar búsqueda adelante/atrás (p.e., SyncTeX)"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2663 msgid "S&ynchronize with Output"
2664 msgstr "S&incronizar con Salida"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2667 msgid "C&ustom Macro:"
2668 msgstr "&Macro personalizada:"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2671 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2672 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2675 msgid "XHTML Output Options"
2676 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2679 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2680 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2683 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2684 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2687 msgid "&Math Output:"
2688 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2691 msgid "Format to use for math output."
2692 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2695 msgid "MathML"
2696 msgstr "MathML"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2699 msgid "HTML"
2700 msgstr "HTML"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2703 msgid "Images"
2704 msgstr "Imágenes"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2707 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2708 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2710 msgid "LaTeX"
2711 msgstr "LaTeX"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2714 msgid "Math &Image Scaling:"
2715 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2718 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2719 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2722 msgid "&Use hyperref support"
2723 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2726 msgid "&General"
2727 msgstr "&General"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2730 msgid ""
2731 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2732 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2735 msgid "Automatically fi&ll header"
2736 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2739 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2740 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2743 msgid "Load in &fullscreen mode"
2744 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2747 msgid "Header Information"
2748 msgstr "Información de cabecera"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2751 msgid "&Title:"
2752 msgstr "&Título:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2755 msgid "&Author:"
2756 msgstr "A&utor:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2759 msgid "&Subject:"
2760 msgstr "A&sunto:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2763 msgid "&Keywords:"
2764 msgstr "Cla&ves:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2767 msgid "H&yperlinks"
2768 msgstr "&Hiperenlaces"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2771 msgid "Allows link text to break across lines."
2772 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2775 msgid "B&reak links over lines"
2776 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2779 msgid "No &frames around links"
2780 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2783 msgid "C&olor links"
2784 msgstr "&Enlaces coloreados"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2787 msgid "Bibliographical backreferences"
2788 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2791 msgid "B&ackreferences:"
2792 msgstr "Re&ferencias:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2795 msgid "&Bookmarks"
2796 msgstr "&Marcadores"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2799 msgid "G&enerate Bookmarks"
2800 msgstr "&Generar marcadores"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2803 msgid "&Numbered bookmarks"
2804 msgstr "M&arcadores numerados"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2807 msgid "Number of levels"
2808 msgstr "Número de niveles"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2811 msgid "&Open bookmarks"
2812 msgstr "&Marcadores abiertos"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2815 msgid "Additional o&ptions"
2816 msgstr "&Opciones adicionales"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2819 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2820 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2823 msgid "Paper Format"
2824 msgstr "Formato del papel"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2829 msgid "&Format:"
2830 msgstr "&Formato:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2833 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2834 msgstr ""
2835 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio &quot;"
2836 "Personalizado&quot;"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2839 msgid "&Orientation:"
2840 msgstr "Orientación:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2843 msgid "&Portrait"
2844 msgstr "Re&trato"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2847 msgid "&Landscape"
2848 msgstr "Apai&sado"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2852 msgid "Page Layout"
2853 msgstr "Diseño de página"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2856 msgid "Headings &style:"
2857 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2860 msgid "Style used for the page header and footer"
2861 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2864 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2865 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2868 msgid "&Two-sided document"
2869 msgstr "&Documento con dos caras"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2872 msgid "Label Width"
2873 msgstr "Ancho de etiqueta"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2877 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2878 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2881 msgid "Lo&ngest label"
2882 msgstr "Etiqueta más &larga"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2885 msgid "Line &spacing"
2886 msgstr "&Interlineado"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2890 msgid "Single"
2891 msgstr "Sencillo"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2894 msgid "1.5"
2895 msgstr "1.5"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2899 msgid "Double"
2900 msgstr "Doble"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1013
2905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2906 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2909 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2912 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2913 msgid "Custom"
2914 msgstr "Personalizado"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2917 msgid "&Indent Paragraph"
2918 msgstr "S&angrar párrafo"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2921 msgid "&Justified"
2922 msgstr "&Justificado"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2925 msgid "&Left"
2926 msgstr "&Izquierda"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2929 msgid "C&enter"
2930 msgstr "Cen&tro"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2933 msgid "Ri&ght"
2934 msgstr "&Derecha"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2937 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2938 msgstr ""
2939 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2942 msgid "Paragraph's &Default"
2943 msgstr "&Predeterminada"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2946 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2947 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2950 msgid "&Phantom"
2951 msgstr "&Fantasma"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2954 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2955 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2958 msgid "&Horiz. Phantom"
2959 msgstr "Fantasma &horiz."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2962 msgid "Vertical space of the phantom content"
2963 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2966 msgid "&Vert. Phantom"
2967 msgstr "Fantasma &vert."
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2970 msgid "A&lter..."
2971 msgstr "C&ambiar..."
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2974 msgid "Use system colors"
2975 msgstr "Usar colores del sistema"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2978 msgid "In Math"
2979 msgstr "En ecuaciones"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2982 msgid ""
2983 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2984 "delay."
2985 msgstr ""
2986 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2987 "retraso."
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2990 msgid "Automatic in&line completion"
2991 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2994 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2995 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2998 msgid "Automatic p&opup"
2999 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3002 msgid "Autoco&rrection"
3003 msgstr "&Autocorrección"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3006 msgid "In Text"
3007 msgstr "En texto"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3010 msgid ""
3011 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3012 "delay."
3013 msgstr ""
3014 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3015 "con retraso."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3018 msgid "Automatic &inline completion"
3019 msgstr "&Finalización automática en línea"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3022 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3023 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3026 msgid "Automatic &popup"
3027 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3030 msgid ""
3031 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3032 "mode."
3033 msgstr ""
3034 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3035 "disponible."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3038 msgid "Cursor i&ndicator"
3039 msgstr "&Indicador en el cursor"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3042 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3043 msgid "General"
3044 msgstr "General"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3047 msgid ""
3048 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3049 "if it is available."
3050 msgstr ""
3051 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3052 "disponible."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3055 msgid "s inline completion dela&y"
3056 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3059 msgid ""
3060 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3061 "if it is available."
3062 msgstr ""
3063 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3064 "disponible."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3067 msgid "s popup d&elay"
3068 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3071 msgid ""
3072 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3073 "It will be shown right away."
3074 msgstr ""
3075 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3076 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3079 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3080 msgstr ""
3081 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3084 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3085 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3088 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3089 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3092 msgid "C&onverter:"
3093 msgstr "C&onvertidor:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3096 msgid "E&xtra flag:"
3097 msgstr "&Indicador adicional:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3100 msgid "&From format:"
3101 msgstr "&Del formato:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3104 msgid "&To format:"
3105 msgstr "&Al formato:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3109 msgid "&Modify"
3110 msgstr "&Modificar"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
3115 msgid "Remo&ve"
3116 msgstr "&Quitar"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3119 msgid "Converter Defi&nitions"
3120 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3123 msgid "Converter File Cache"
3124 msgstr "Caché del conversor"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3127 msgid "&Enabled"
3128 msgstr "Acti&vado"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3131 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3132 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3135 msgid "Display &Graphics"
3136 msgstr "&Mostrar gráficos"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3139 msgid "Instant &Preview:"
3140 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3144 msgid "Off"
3145 msgstr "Desactivada"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3148 msgid "No math"
3149 msgstr "Ecuaciones no"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3152 msgid "On"
3153 msgstr "Activada"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3156 msgid "Preview Si&ze:"
3157 msgstr "&Tamaño vista: "
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3160 msgid "Factor for the preview size"
3161 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3164 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3165 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3168 msgid "&Mark end of paragraphs"
3169 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3172 msgid "Editing"
3173 msgstr "Edición"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3176 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3177 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3180 msgid "Scroll &below end of document"
3181 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3184 msgid "Sort &environments alphabetically"
3185 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3188 msgid "&Group environments by their category"
3189 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3192 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3193 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3196 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3197 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3200 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3201 msgstr ""
3202 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3205 msgid "Fullscreen"
3206 msgstr "Pantalla completa"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3209 msgid "&Hide toolbars"
3210 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3213 msgid "Hide scr&ollbar"
3214 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3217 msgid "Hide &tabbar"
3218 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3221 msgid "Hide &menubar"
3222 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3225 msgid "&Limit text width"
3226 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3229 msgid "Screen used (&pixels):"
3230 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3233 msgid "&New..."
3234 msgstr "&Nuevo..."
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3237 msgid "Re&move"
3238 msgstr "&Quitar"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3241 msgid "&Document format"
3242 msgstr "Formato de &documento"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3245 msgid "Vector &graphics format"
3246 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3249 msgid "S&hort Name:"
3250 msgstr "&Nombre corto:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3253 msgid "E&xtension:"
3254 msgstr "E&xtensión:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3257 msgid "Shortc&ut:"
3258 msgstr "A&tajo de teclado:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3261 msgid "Ed&itor:"
3262 msgstr "Ed&itor:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3265 msgid "&Viewer:"
3266 msgstr "&Visor:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3269 msgid "Co&pier:"
3270 msgstr "Co&piadora:"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3273 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3274 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3277 msgid "Default Format"
3278 msgstr "Formato predeterminado"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3281 msgid "&E-mail:"
3282 msgstr "C&orreo-e:"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3285 msgid "Your name"
3286 msgstr "Su nombre"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3289 msgid "Your E-mail address"
3290 msgstr "Su dirección de correo-e"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3293 msgid "Keyboard"
3294 msgstr "Teclado"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3297 msgid "Use &keyboard map"
3298 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3301 msgid "&First:"
3302 msgstr "&Primero:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3306 msgid "Br&owse..."
3307 msgstr "E&xaminar..."
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3310 msgid "S&econd:"
3311 msgstr "S&egundo:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3314 msgid ""
3315 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3316 "time LyX is launched."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3320 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3324 msgid "Mouse"
3325 msgstr "Ratón"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3328 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3329 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3332 msgid ""
3333 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3334 "speed it up, low values slow it down."
3335 msgstr ""
3336 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3337 "disminuye."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3340 msgid "Scroll wheel zoom"
3341 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3344 msgid "Enable"
3345 msgstr "Activar"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3348 msgid "Ctrl"
3349 msgstr "Ctrl"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3352 msgid "Shift"
3353 msgstr "Mayúsculas"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3356 msgid "Alt"
3357 msgstr "Alt"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3360 msgid "User &interface language:"
3361 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3364 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3365 msgstr ""
3366 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3369 msgid "Language pac&kage:"
3370 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3373 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3374 msgstr ""
3375 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3378 msgid "Command s&tart:"
3379 msgstr "C&omando inicial:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3382 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3383 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3386 msgid "Command e&nd:"
3387 msgstr "Comando &final:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3390 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3391 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3394 msgid "Default Decimal &Point:"
3395 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3399 msgid "X; "
3400 msgstr "X; "
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3403 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3404 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3407 msgid "&Use babel"
3408 msgstr "Usar &babel"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3411 msgid ""
3412 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3413 "the language package)"
3414 msgstr ""
3415 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3416 "localmente (al paquete de idioma)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3419 msgid "&Global"
3420 msgstr "Glob&al"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3423 msgid ""
3424 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3425 "command"
3426 msgstr ""
3427 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3428 "comando de cambio de idioma"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3431 msgid "Auto &begin"
3432 msgstr "Auto-i&niciar"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3435 msgid ""
3436 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3437 "switch command"
3438 msgstr ""
3439 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3440 "comando de cambio de idioma"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3443 msgid "Auto &end"
3444 msgstr "Auto-&terminar"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3447 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3448 msgstr ""
3449 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3450 "trabajo"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3453 msgid "Mark &foreign languages"
3454 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3457 msgid "Right-to-left language support"
3458 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3461 msgid ""
3462 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3463 msgstr ""
3464 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3467 msgid "Enable RTL su&pport"
3468 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3471 msgid "Cursor movement:"
3472 msgstr "Movimiento del cursor:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3475 msgid "&Logical"
3476 msgstr "&Lógico"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3479 msgid "&Visual"
3480 msgstr "&Visual"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3483 msgid ""
3484 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3485 msgstr ""
3486 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3487 "(como T1)"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3490 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3491 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3494 msgid "Default paper si&ze:"
3495 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3499 msgid "US letter"
3500 msgstr "Carta US"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3504 msgid "US legal"
3505 msgstr "Oficio US"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3509 msgid "US executive"
3510 msgstr "Ejecutivo US"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3514 msgid "A3"
3515 msgstr "A3"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3519 msgid "A4"
3520 msgstr "A4"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3524 msgid "A5"
3525 msgstr "A5"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3529 msgid "B5"
3530 msgstr "B5"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3533 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3534 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3537 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3538 msgstr ""
3539 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3542 msgid "BibTeX command and options"
3543 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3547 msgid "Processor for &Japanese:"
3548 msgstr "Procesador para &japonés:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3551 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3552 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3555 msgid "Pr&ocessor:"
3556 msgstr "Pr&ocesador:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3560 msgid "Op&tions:"
3561 msgstr "Opc&iones:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3564 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3565 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3568 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3569 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3572 msgid "&Nomenclature command:"
3573 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3576 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3577 msgstr ""
3578 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3581 msgid "Chec&kTeX command:"
3582 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3585 msgid "CheckTeX start options and flags"
3586 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3589 msgid ""
3590 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3591 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3592 "rather than the Cygwin teTeX."
3593 msgstr ""
3594 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3595 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3596 "en vez del teTeX Cygwin."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3599 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3600 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3603 msgid "Set class options to default on class change"
3604 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3607 msgid "R&eset class options when document class changes"
3608 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3611 msgid "Output &line length:"
3612 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3615 msgid ""
3616 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3617 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3618 "paragraphs are separated by a blank line."
3619 msgstr ""
3620 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3621 "exportados.\n"
3622 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3623 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3626 msgid "&Date format:"
3627 msgstr "Formato de &fecha:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3630 msgid "Date format for strftime output"
3631 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3634 msgid "&Overwrite on export:"
3635 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3638 msgid "Ask permission"
3639 msgstr "Pedir permiso"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3642 msgid "Main file only"
3643 msgstr "Solo archivo principal"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3646 msgid "All files"
3647 msgstr "Todos los archivos"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3650 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3651 msgstr ""
3652 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3655 msgid "Forward search"
3656 msgstr "Buscar hacia delante"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3659 msgid "DV&I command:"
3660 msgstr "Comando &DVI:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3663 msgid "&PDF command:"
3664 msgstr "Comando &PDF:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3667 msgid "&PATH prefix:"
3668 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3678 msgid "Browse..."
3679 msgstr "Examinar..."
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3682 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3683 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3686 msgid "&Temporary directory:"
3687 msgstr "Directorio &temporal:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3690 msgid "Ly&XServer pipe:"
3691 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3694 msgid "&Backup directory:"
3695 msgstr "C&opias de seguridad:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3698 msgid "&Example files:"
3699 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3702 msgid "&Document templates:"
3703 msgstr "P&lantillas de documento:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3706 msgid "&Working directory:"
3707 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3710 msgid "Hunspell dictionaries:"
3711 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3714 msgid "Printer Command Options"
3715 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3718 msgid "Extension to be used when printing to file."
3719 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3722 msgid "File ex&tension:"
3723 msgstr "Ex&tensión:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3726 msgid "Option used to print to a file."
3727 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3730 msgid "Print to &file:"
3731 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3734 msgid "Option used to print to non-default printer."
3735 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3738 msgid "Set &printer:"
3739 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3742 msgid "Option used with spool command to set printer."
3743 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3746 msgid "Spool &printer:"
3747 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3750 msgid ""
3751 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3752 "to print."
3753 msgstr ""
3754 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3755 "imprimir."
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3758 msgid "Spool co&mmand:"
3759 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3762 msgid "Option used to reverse page order."
3763 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3766 msgid "Re&verse pages:"
3767 msgstr "&Invertir páginas:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3770 msgid "Lan&dscape:"
3771 msgstr "Apai&sado:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3774 msgid "&Number of copies:"
3775 msgstr "Número &de copias:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3778 msgid "Option used to set number of copies."
3779 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3782 msgid "Option used to print a range of pages."
3783 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3786 msgid "Co&llated:"
3787 msgstr "Pe&gadas:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3790 msgid "Pa&ge range:"
3791 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3794 msgid "Option used to collate multiple copies."
3795 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3798 msgid "&Odd pages:"
3799 msgstr "Páginas i&mpares:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3802 msgid "&Even pages:"
3803 msgstr "Páginas &pares:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3806 msgid "Paper t&ype:"
3807 msgstr "Tipo del &papel:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3810 msgid "Paper si&ze:"
3811 msgstr "Tama&ño del papel:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3814 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3815 msgstr ""
3816 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3819 msgid "E&xtra options:"
3820 msgstr "Opciones e&xtra:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3823 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3824 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3827 msgid ""
3828 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3829 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3830 "printers."
3831 msgstr ""
3832 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3833 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3834 "impresoras."
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3837 msgid "Adapt &output to printer"
3838 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3841 msgid "Name of the default printer"
3842 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3845 msgid "Default &printer:"
3846 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3849 msgid "Printer co&mmand:"
3850 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3853 msgid "Sans Seri&f:"
3854 msgstr "Sa&ns Serif:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3857 msgid "T&ypewriter:"
3858 msgstr "T&ypewriter:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3861 msgid "R&oman:"
3862 msgstr "&Roman:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3865 msgid "&Zoom %:"
3866 msgstr "&Zoom %:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3869 msgid "Font Sizes"
3870 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3873 msgid "&Large:"
3874 msgstr "&Grande:"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3877 msgid "&Larger:"
3878 msgstr "Más &grande:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3881 msgid "&Largest:"
3882 msgstr "Muy &grande:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3885 msgid "&Huge:"
3886 msgstr "&Enorme:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3889 msgid "&Hugest:"
3890 msgstr "Más &enorme:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3893 msgid "S&mallest:"
3894 msgstr "Muy &pequeña:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3897 msgid "S&maller:"
3898 msgstr "Más &pequeña:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3901 msgid "S&mall:"
3902 msgstr "&Pequeña:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3905 msgid "&Normal:"
3906 msgstr "&Normal:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3909 msgid "&Tiny:"
3910 msgstr "&Diminuta:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3913 msgid ""
3914 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3915 "of fonts"
3916 msgstr ""
3917 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3918 "de las fuentes"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3921 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3922 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3925 msgid "&New"
3926 msgstr "&Nuevo"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3929 msgid "&Bind file:"
3930 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3933 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3934 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3937 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3938 msgstr ""
3939 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3940 "ortográfica"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3943 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3944 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3947 msgid "&Spellchecker engine:"
3948 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3951 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3952 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3955 msgid "Accept compound &words"
3956 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3959 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3960 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3963 msgid "S&pellcheck continuously"
3964 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3967 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3968 msgstr ""
3969 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3972 msgid "&Escape characters:"
3973 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3976 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3977 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3980 msgid "Al&ternative language:"
3981 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3984 msgid "&User interface file:"
3985 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3988 msgid "Automatic help"
3989 msgstr "Ayuda automática"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3992 msgid ""
3993 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3994 "the main work area of an edited document"
3995 msgstr ""
3996 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3997 "trabajo del contenido de cuadros insertados  "
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4000 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4001 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4004 msgid "Session"
4005 msgstr "Sesión"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4008 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4009 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4012 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4013 msgstr ""
4014 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4017 msgid "Restore cursor &positions"
4018 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4021 msgid "&Load opened files from last session"
4022 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4025 msgid "Clear all session &information"
4026 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4029 msgid "Documents"
4030 msgstr "Documentos"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4033 msgid "Backup original documents when saving"
4034 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4037 msgid "&Backup documents, every"
4038 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4041 msgid "minutes"
4042 msgstr "minutos"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4045 msgid "&Save documents compressed by default"
4046 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4049 msgid "&Maximum last files:"
4050 msgstr "Documentos &recientes:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4053 msgid "&Open documents in tabs"
4054 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4057 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4058 msgstr ""
4059 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4060 "izquierda."
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4063 msgid "&Single close-tab button"
4064 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
4067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
4068 msgid "&Save"
4069 msgstr "&Guardar"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4072 #, fuzzy
4073 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4074 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4078 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4079 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4082 msgid "&List Indentation:"
4083 msgstr "&Sangrado de la lista"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4086 msgid "Custom &Width:"
4087 msgstr "A&ncho personalizado:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4090 msgid ""
4091 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4092 "Custom&quot;."
4093 msgstr ""
4094 "Valor personalizado. &quot;Sangrado de la lista&quot; debe establecerse en "
4095 "&quot;Personalizado&quot;."
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4098 msgid "Pages"
4099 msgstr "Páginas"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4102 msgid "Page number to print from"
4103 msgstr "Imprimir desde la página"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4106 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4107 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4110 msgid "Page number to print to"
4111 msgstr "Imprimir hasta la página"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4114 msgid "Print all pages"
4115 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4118 msgid "Fro&m"
4119 msgstr "&Desde"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4123 msgid "&All"
4124 msgstr "&Todo"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4127 msgid "Print &odd-numbered pages"
4128 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4131 msgid "Print &even-numbered pages"
4132 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4135 msgid "Print in reverse order"
4136 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4139 msgid "Re&verse order"
4140 msgstr "Orden in&verso"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4143 msgid "Copie&s"
4144 msgstr "Copia&s"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4147 msgid "Number of copies"
4148 msgstr "Número de copias"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4151 msgid "Collate copies"
4152 msgstr "Copias encadenadas"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4155 msgid "&Collate"
4156 msgstr "&Encadenadas"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4159 msgid "&Print"
4160 msgstr "&Imprimir"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4163 msgid "Print Destination"
4164 msgstr "Destino de impresión"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4167 msgid "Send output to the printer"
4168 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4171 msgid "P&rinter:"
4172 msgstr "I&mpresora:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4175 msgid "Send output to the given printer"
4176 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4179 msgid "Send output to a file"
4180 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4183 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4184 msgstr ""
4185 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4188 msgid "&Subindex"
4189 msgstr "&Subíndice"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4192 msgid "A&vailable indexes:"
4193 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4196 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4197 msgstr ""
4198 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4202 msgid "Output"
4203 msgstr "Salidas"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4206 msgid "Settings"
4207 msgstr "Configuración"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4210 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4211 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4214 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4215 msgstr ""
4216 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4219 msgid "&Clear automatically"
4220 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4223 msgid "Debug messages"
4224 msgstr "Mensajes de depuración"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4227 msgid "Display no debug messages"
4228 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4231 msgid "&None"
4232 msgstr "&Ninguno"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4235 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4236 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4239 msgid "S&elected"
4240 msgstr "S&eleccionado:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4243 msgid "Display all debug messages"
4244 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4247 msgid "Display statusbar messages?"
4248 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4251 msgid "&Statusbar messages"
4252 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4255 msgid "Fil&ter:"
4256 msgstr "Fil&tro:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4259 msgid "Enter string to filter the label list"
4260 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4263 msgid "Filter case-sensitively"
4264 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4267 msgid "Case-sensiti&ve"
4268 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4271 msgid "Update the label list"
4272 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4275 msgid ""
4276 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4277 "sensitive option is checked)"
4278 msgstr ""
4279 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4280 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4283 msgid "&Sort"
4284 msgstr "&Ordenar"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4287 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4288 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4291 msgid "Cas&e-sensitive"
4292 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4295 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4296 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4299 msgid "Grou&p"
4300 msgstr "Agr&upar"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4303 msgid "&Go to Label"
4304 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4307 msgid "La&bels in:"
4308 msgstr "&Etiquetas en:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4311 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4312 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4315 msgid "<reference>"
4316 msgstr "<referencia>"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4319 msgid "(<reference>)"
4320 msgstr "(<referencia>)"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4323 msgid "<page>"
4324 msgstr "<página>"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4327 msgid "on page <page>"
4328 msgstr "en página <página>"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4331 msgid "<reference> on page <page>"
4332 msgstr "<referencia> en página <página>"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4335 msgid "Formatted reference"
4336 msgstr "Referencias con formato"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4339 msgid "Textual reference"
4340 msgstr "Referencia textual"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4343 msgid "Match w&hole words only"
4344 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4347 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4348 msgstr ""
4349 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4352 msgid "&Export formats:"
4353 msgstr "Formatos de &exportación:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4356 msgid "&Command:"
4357 msgstr "C&omando:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4360 msgid "Edit shortcut"
4361 msgstr "Editar atajo de teclado"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4364 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4365 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4368 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4369 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4372 msgid "&Delete Key"
4373 msgstr "Tecla &Suprimir"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4376 msgid "Clear current shortcut"
4377 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4381 msgid "C&lear"
4382 msgstr "&Limpiar"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4385 msgid "&Shortcut:"
4386 msgstr "A&tajo de teclado:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4389 msgid "&Function:"
4390 msgstr "Funcion:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4393 msgid ""
4394 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4395 "the 'Clear' button"
4396 msgstr ""
4397 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4398 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4401 msgid "DockWidget"
4402 msgstr "DockWidget"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4405 msgid ""
4406 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4407 msgstr ""
4408 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4409 "verificada."
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4412 msgid "Unknown word:"
4413 msgstr "&Palabra desconocida:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4416 msgid "Current word"
4417 msgstr "Palabra actual"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
4422 msgid "Replace word with current choice"
4423 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4426 msgid "&Find Next"
4427 msgstr "Encontrar &siguiente"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4430 msgid "Re&placement:"
4431 msgstr "Reempla&zar con:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4434 msgid "Replace with selected word"
4435 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:135
4438 msgid "S&uggestions:"
4439 msgstr "&Sugerencias:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:170
4442 msgid "Ignore this word"
4443 msgstr "Ignorar esta palabra"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:173
4446 msgid "&Ignore"
4447 msgstr "&Ignorar"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:186
4450 msgid "Ignore this word throughout this session"
4451 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
4454 msgid "I&gnore All"
4455 msgstr "Ig&norar todas"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:202
4458 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4459 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4462 msgid ""
4463 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4464 "full range."
4465 msgstr ""
4466 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4467 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4470 msgid "Ca&tegory:"
4471 msgstr "Ca&tegoría:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4474 msgid "Select this to display all available characters at once"
4475 msgstr ""
4476 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4477 "disponibles"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4480 msgid "&Display all"
4481 msgstr "&Mostrar todos"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4484 msgid "&Table Settings"
4485 msgstr "Configuración de la &tabla"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4488 msgid "Column settings"
4489 msgstr "Columna"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4492 msgid "&Horizontal alignment:"
4493 msgstr "Alineación &horizontal:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4496 msgid "Horizontal alignment in column"
4497 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4500 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
4501 msgid "Justified"
4502 msgstr "Justificado"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
4505 msgid "At Decimal Separator"
4506 msgstr "Al separador decimal"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4509 msgid "&Decimal separator:"
4510 msgstr "Separad&or decimal:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4513 msgid "Fixed width of the column"
4514 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4517 msgid "&Vertical alignment in row:"
4518 msgstr "Alineación &vertical:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4521 msgid ""
4522 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4523 "the row."
4524 msgstr ""
4525 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4526 "fila."
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4529 msgid "Merge cells of different columns"
4530 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4533 msgid "&Multicolumn"
4534 msgstr "&Multicolumna"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4537 msgid "Row setting"
4538 msgstr "Fila"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4541 msgid "Merge cells of different rows"
4542 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4545 msgid "M&ultirow"
4546 msgstr "M&ultifila"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:256
4549 msgid "Cell setting"
4550 msgstr "Celda"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4553 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4554 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4557 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4558 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
4561 msgid "Table-wide settings"
4562 msgstr "Tabla completa"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:284
4565 msgid "Verti&cal alignment:"
4566 msgstr "Alineación v&ertical"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:294
4569 msgid "Vertical alignment of the table"
4570 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4573 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4574 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4577 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4578 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4581 msgid "LaTe&X argument:"
4582 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
4585 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4586 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:369
4589 msgid "&Borders"
4590 msgstr "&Bordes"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4593 msgid "Set Borders"
4594 msgstr "Poner bordes"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:871
4597 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4598 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
4601 msgid "All Borders"
4602 msgstr "Todos los bordes"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:890
4605 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4606 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4609 msgid "&Set"
4610 msgstr "&Poner"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:900
4613 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4614 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:919
4617 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4618 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4621 msgid "Fo&rmal"
4622 msgstr "&Formal"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
4625 msgid "Use default (grid-like) border style"
4626 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4629 msgid "De&fault"
4630 msgstr "Pre&determinado"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:961
4633 msgid "Additional Space"
4634 msgstr "Espacio adicional"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:967
4637 msgid "T&op of row:"
4638 msgstr "&Encima de la fila:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
4641 msgid "Botto&m of row:"
4642 msgstr "De&bajo de la fila:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
4645 msgid "Bet&ween rows:"
4646 msgstr "E&ntre filas:"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
4649 msgid "&Longtable"
4650 msgstr "Tabla &larga"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4653 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4654 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4657 msgid "&Use long table"
4658 msgstr "&Usar tabla larga"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4661 msgid "Row settings"
4662 msgstr "Propiedades de fila"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
4665 msgid "Status"
4666 msgstr "Estado"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
4669 msgid "Border above"
4670 msgstr "Borde encima"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4673 msgid "Border below"
4674 msgstr "Borde debajo"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4677 msgid "Contents"
4678 msgstr "Contenidos"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4681 msgid "Header:"
4682 msgstr "Encabezado:"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4685 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4686 msgstr ""
4687 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4694 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4695 msgid "on"
4696 msgstr "activado"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1196
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1203
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1237
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4706 msgid "double"
4707 msgstr "doble"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4710 msgid "First header:"
4711 msgstr "Primer encabezado:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
4714 msgid "This row is the header of the first page"
4715 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
4718 msgid "Don't output the first header"
4719 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4723 msgid "is empty"
4724 msgstr "está vacío"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4727 msgid "Footer:"
4728 msgstr "Pie:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4731 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4732 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251
4735 msgid "Last footer:"
4736 msgstr "Último pie:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4739 msgid "This row is the footer of the last page"
4740 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4743 msgid "Don't output the last footer"
4744 msgstr "No mostrar el último pie"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4747 msgid "Caption:"
4748 msgstr "Leyenda:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4751 msgid "Set a page break on the current row"
4752 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4755 msgid "Page &break on current row"
4756 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4759 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4760 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4763 msgid "Longtable alignment"
4764 msgstr "Alineación de la tabla"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4767 msgid "Current cell:"
4768 msgstr "Celda actual:"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
4771 msgid "Current row position"
4772 msgstr "Posición actual de fila"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1424
4775 msgid "Current column position"
4776 msgstr "Posición actual de columna"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4779 msgid "Close this dialog"
4780 msgstr "Cerrar este diálogo"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4783 msgid "Rebuild the file lists"
4784 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4787 msgid ""
4788 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4789 msgstr ""
4790 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4791 "mostrados con su ruta"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4794 msgid "&View"
4795 msgstr "&Ver"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4798 msgid "Selected classes or styles"
4799 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4802 msgid "LaTeX classes"
4803 msgstr "Clases LaTeX"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4806 msgid "LaTeX styles"
4807 msgstr "Estilos LaTeX"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4810 msgid "BibTeX styles"
4811 msgstr "Estilos BibTeX"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4814 msgid "Toggles view of the file list"
4815 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4818 msgid "Show &path"
4819 msgstr "Mostrar &ruta"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4822 msgid "Separate paragraphs with"
4823 msgstr "Separar párrafos con:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4826 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4827 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4830 msgid "&Indentation"
4831 msgstr "&Sangrado"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4834 msgid "Size of the indentation"
4835 msgstr "Tamaño del sangrado"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4838 msgid "&Vertical space"
4839 msgstr "Espacio &vertical"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4842 msgid "Size of the vertical space"
4843 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4846 msgid "Spacing"
4847 msgstr "Espaciado"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4850 msgid "&Line spacing:"
4851 msgstr "&Interlineado:"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4854 msgid "Spacing type"
4855 msgstr "Tipo de espaciado"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4858 msgid "Number of lines"
4859 msgstr "Número de líneas"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4862 msgid "Format text into two columns"
4863 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4866 msgid "Two-&column document"
4867 msgstr "Documento con &dos columnas"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4870 msgid "Language of the thesaurus"
4871 msgstr "Idioma del tesauro"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4874 msgid "Index entry"
4875 msgstr "Entrada de índice"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4878 msgid "&Keyword:"
4879 msgstr "&Palabra clave:"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4882 msgid "Word to look up"
4883 msgstr "Palabra a buscar"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4886 msgid "L&ookup"
4887 msgstr "C&onsultar"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4891 msgid "The selected entry"
4892 msgstr "El ítem seleccionado"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4895 msgid "&Selection:"
4896 msgstr "&Selección:"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4899 msgid "Replace the entry with the selection"
4900 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4903 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4904 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4907 msgid "Filter:"
4908 msgstr "Filtro:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4911 msgid "Enter string to filter contents"
4912 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4915 msgid ""
4916 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4917 "tables, and others)"
4918 msgstr ""
4919 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4920 "otros)"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4923 msgid "Update navigation tree"
4924 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4929 msgid "..."
4930 msgstr "..."
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4933 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4934 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4937 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4938 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4941 msgid "Move selected item down by one"
4942 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4945 msgid "Move selected item up by one"
4946 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4949 msgid "Sort"
4950 msgstr "Ordenar"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4953 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4954 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4957 msgid "Keep"
4958 msgstr "Mantener"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4961 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4962 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4965 msgid "LyX: Enter text"
4966 msgstr "LyX: Introducir texto"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4969 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4970 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4973 msgid "&Do not show this warning again!"
4974 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4977 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4978 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4981 msgid "DefSkip"
4982 msgstr "Salto predeterminado"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4985 msgid "SmallSkip"
4986 msgstr "Salto pequeño"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4989 msgid "MedSkip"
4990 msgstr "Salto medio"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4993 msgid "BigSkip"
4994 msgstr "Salto grande"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4997 msgid "VFill"
4998 msgstr "Relleno vertical"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5001 msgid "Complete source"
5002 msgstr "Fuente completa"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5005 msgid "Automatic update"
5006 msgstr "Actualización automática"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5009 msgid "Unit of width value"
5010 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5013 msgid "number of needed lines"
5014 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5017 msgid "use number of lines"
5018 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5021 msgid "&Line span:"
5022 msgstr "&Extender a líneas:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5025 msgid "Outer (default)"
5026 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5029 msgid "Inner"
5030 msgstr "Interior"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5033 msgid "use overhang"
5034 msgstr "usar la extensión al margen"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5037 msgid "Over&hang:"
5038 msgstr "&Extensión al margen:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5041 msgid "Overhang value"
5042 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5045 msgid "Unit of overhang value"
5046 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5049 msgid "Check this to allow flexible placement"
5050 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5053 msgid "Allow &floating"
5054 msgstr "&Permitir flotación"
5055
5056 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5057 msgid "ShortTitle"
5058 msgstr "TítuloBreve"
5059
5060 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5063 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5064 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5065 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5066 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5067 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5068 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5070 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5071 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5072 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5073 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5077 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5078 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5079 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5080 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5082 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5086 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5087 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5088 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5089 msgid "FrontMatter"
5090 msgstr "Preliminares"
5091
5092 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5093 msgid "Publication Month"
5094 msgstr "Mes de publicación"
5095
5096 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5097 msgid "Publication Month:"
5098 msgstr "Mes de publicación:"
5099
5100 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5101 msgid "Publication Year"
5102 msgstr "Año de publicación"
5103
5104 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5105 msgid "Publication Year:"
5106 msgstr "Año de publicación:"
5107
5108 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5109 msgid "Publication Volume"
5110 msgstr "Volumen de publicación"
5111
5112 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5113 msgid "Publication Volume:"
5114 msgstr "Volumen de publicación"
5115
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5117 msgid "Publication Issue"
5118 msgstr "Número de publicación"
5119
5120 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5121 msgid "Publication Issue:"
5122 msgstr "Número de publicación:"
5123
5124 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5125 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5126 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5127 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5129 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5131 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5132 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5133 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5134 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5136 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5138 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5139 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5140 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5142 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5143 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5145 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5146 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5147 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5148 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5150 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5151 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5152 #: src/output_plaintext.cpp:133
5153 msgid "Abstract"
5154 msgstr "Resumen"
5155
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5157 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5158 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5159 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5166 msgid "Acknowledgement"
5167 msgstr "Agradecimiento"
5168
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5170 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5173 msgid "Acknowledgement."
5174 msgstr "Agradecimiento."
5175
5176 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/elsart.layout:259
5178 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5180 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5181 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5189 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5190 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5191 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5193 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5194 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5196 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:12
5197 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5198 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5199 msgid "Theorem"
5200 msgstr "Teorema"
5201
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5203 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5204 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5211 msgid "Algorithm"
5212 msgstr "Algoritmo"
5213
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5221 msgid "Axiom"
5222 msgstr "Axioma"
5223
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5225 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5226 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5230 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5231 msgid "Case"
5232 msgstr "Caso"
5233
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5235 msgid "Case \\thecase."
5236 msgstr "Caso \\thecase."
5237
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5239 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5241 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5247 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5248 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5250 msgid "Claim"
5251 msgstr "Afirmación"
5252
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5260 msgid "Conclusion"
5261 msgstr "Conclusión"
5262
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5270 msgid "Condition"
5271 msgstr "Condición"
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5275 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5276 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5279 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5283 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5284 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5285 msgid "Conjecture"
5286 msgstr "Conjetura"
5287
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5289 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5290 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5291 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5292 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5298 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5301 msgid "Corollary"
5302 msgstr "Corolario"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5311 msgid "Criterion"
5312 msgstr "Criterio"
5313
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5315 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5316 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5318 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5322 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5324 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5325 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5326 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5327 msgid "Definition"
5328 msgstr "Definición"
5329
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5331 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5333 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5341 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5343 msgid "Example"
5344 msgstr "Ejemplo"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5347 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5351 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5356 msgid "Exercise"
5357 msgstr "Ejercicio"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5360 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5362 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5363 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5372 msgid "Lemma"
5373 msgstr "Lema"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5376 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5384 msgid "Notation"
5385 msgstr "Notación"
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5388 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5389 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5395 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5396 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5398 msgid "Problem"
5399 msgstr "Problema"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5402 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5404 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5410 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5412 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5413 msgid "Proposition"
5414 msgstr "Proposición"
5415
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5418 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5427 msgid "Remark"
5428 msgstr "Observación"
5429
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5433 msgid "Remark \\theremark."
5434 msgstr "Observación \\theremark."
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5437 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5438 msgid "Solution"
5439 msgstr "Solución"
5440
5441 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5442 msgid "Solution \\thesolution."
5443 msgstr "Solución \\thesolution."
5444
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5452 msgid "Summary"
5453 msgstr "Resumen"
5454
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5456 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
5457 msgid "Caption"
5458 msgstr "Leyenda"
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5461 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5462 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
5463 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
5465 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5466 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5467 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5468 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5469 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5470 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5471 msgid "MainText"
5472 msgstr "TextoPrincipal"
5473
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5475 msgid "Caption: "
5476 msgstr "Leyenda:"
5477
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:288
5480 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5482 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5483 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5484 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5485 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5486 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5487 msgid "Proof"
5488 msgstr "Demostración"
5489
5490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5491 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5492 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5493 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5494 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5496 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5497 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5499 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5501 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5502 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5503 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5504 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5505 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5506 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5509 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5511 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5512 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:296
5514 msgid "Standard"
5515 msgstr "Normal"
5516
5517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5518 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5519 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5521 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:744
5522 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5523 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5524 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5525 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5527 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5529 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5530 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5531 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5532 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5533 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5534 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5535 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5536 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5539 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5540 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5541 msgid "Title"
5542 msgstr "Título"
5543
5544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5545 msgid "IEEE membership"
5546 msgstr "Afiliado IEEE"
5547
5548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5549 msgid "Lowercase"
5550 msgstr "Minúsculas"
5551
5552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5553 msgid "lowercase"
5554 msgstr "minúsculas"
5555
5556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5557 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5558 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5560 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/broadway.layout:199
5561 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5562 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
5563 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5565 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5567 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5568 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5569 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5570 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5571 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5575 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5576 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5577 msgid "Author"
5578 msgstr "Autor"
5579
5580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5581 msgid "Special Paper Notice"
5582 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5583
5584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5585 msgid "After Title Text"
5586 msgstr "Texto tras Título"
5587
5588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5589 msgid "Page headings"
5590 msgstr "Encabezados página"
5591
5592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5593 msgid "MarkBoth"
5594 msgstr "MarcarAmbos"
5595
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5597 msgid "Publication ID"
5598 msgstr "ID Publicación"
5599
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5601 msgid "Abstract---"
5602 msgstr "Resumen---"
5603
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5606 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5608 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5609 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5610 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5612 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5614 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5615 msgid "Keywords"
5616 msgstr "Palabras clave"
5617
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5619 msgid "Index Terms---"
5620 msgstr "Términos índice---"
5621
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5623 msgid "Appendices"
5624 msgstr "Apéndices"
5625
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5630 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5631 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:890
5632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5633 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5634 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5635 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5636 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5637 msgid "BackMatter"
5638 msgstr "Apéndices"
5639
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5643 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5644 #: src/rowpainter.cpp:485
5645 msgid "Appendix"
5646 msgstr "Apéndice"
5647
5648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5649 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5650 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5651 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:889
5652 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5653 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5656 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5657 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5658 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5659 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5660 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5661 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5662 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5663 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5664 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5665 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5667 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5668 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5669 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5670 msgid "Bibliography"
5671 msgstr "Bibliografía"
5672
5673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5675 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5677 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5678 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5679 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5680 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5682 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5683 msgid "References"
5684 msgstr "Referencias"
5685
5686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5687 msgid "Biography"
5688 msgstr "Biografía"
5689
5690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5691 msgid "Biography without photo"
5692 msgstr "Biografía sib foto"
5693
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5695 msgid "BiographyNoPhoto"
5696 msgstr "BiografíaSinFoto"
5697
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1060
5699 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5701 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5702 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5703 msgid "Proof."
5704 msgstr "Demostración."
5705
5706 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5707 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5709 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5710 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5711 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5713 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5715 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5716 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5717 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5718 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5719 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5720 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5721 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5722 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5725 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5726 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5727 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5728 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5729 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5731 msgid "Section"
5732 msgstr "Sección"
5733
5734 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5735 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5737 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5738 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5739 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5741 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5742 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5743 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5744 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5745 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5746 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5747 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5748 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5749 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5750 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5751 msgid "Subsection"
5752 msgstr "Subsección"
5753
5754 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5755 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5757 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5758 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5760 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5761 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5762 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5763 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5764 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5765 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5766 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5767 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5768 msgid "Subsubsection"
5769 msgstr "Subsubsección"
5770
5771 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5773 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5774 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5775 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5776 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5777 msgid "Itemize"
5778 msgstr "Enumeración*"
5779
5780 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5783 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5784 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5785 msgid "Enumerate"
5786 msgstr "Enumeración"
5787
5788 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5790 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5791 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5793 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5794 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5795 msgid "Description"
5796 msgstr "Descripción"
5797
5798 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5801 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5803 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5804 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5805 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5806 msgid "List"
5807 msgstr "Lista"
5808
5809 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5810 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5811 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5813 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5814 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5815 msgid "Subtitle"
5816 msgstr "Subtítulo"
5817
5818 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5819 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5820 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5822 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5824 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5825 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5826 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5828 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5829 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5830 msgid "Address"
5831 msgstr "Dirección"
5832
5833 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5834 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5835 msgid "Offprint"
5836 msgstr "Separata"
5837
5838 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5839 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5840 msgid "Mail"
5841 msgstr "Correo"
5842
5843 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5844 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5847 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5848 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5850 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5851 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5852 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5856 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5857 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5858 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5859 #: lib/external_templates:306
5860 msgid "Date"
5861 msgstr "Fecha"
5862
5863 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5864 msgid "Offprint Requests to:"
5865 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5866
5867 #: lib/layouts/aa.layout:187
5868 msgid "Correspondence to:"
5869 msgstr "Correspondencia a:"
5870
5871 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5872 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5873 msgid "Acknowledgements."
5874 msgstr "Agradecimientos."
5875
5876 #: lib/layouts/aa.layout:295
5877 msgid "institutemark"
5878 msgstr "marcainstitución"
5879
5880 #: lib/layouts/aa.layout:299
5881 msgid "institute mark"
5882 msgstr "marca institución"
5883
5884 #: lib/layouts/aa.layout:363
5885 msgid "Key words."
5886 msgstr "Palabras clave."
5887
5888 #: lib/layouts/aa.layout:385
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Flex:Institute"
5891 msgstr "Institución"
5892
5893 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5894 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5895 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5896 msgid "Institute"
5897 msgstr "Institución"
5898
5899 #: lib/layouts/aa.layout:395
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Flex:E-Mail"
5902 msgstr "CorreoElectrónico"
5903
5904 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5905 msgid "E-Mail"
5906 msgstr "CorreoElectrónico"
5907
5908 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5910 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5912 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5913 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5914 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5916 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5917 msgid "Email"
5918 msgstr "CorreoE"
5919
5920 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5921 msgid "email"
5922 msgstr "correo-e:"
5923
5924 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5926 msgid "Thesaurus"
5927 msgstr "Tesauro"
5928
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5930 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5931 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5932 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5933 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5934 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5935 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5936 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5937 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5938 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5939 msgid "Paragraph"
5940 msgstr "Párrafo"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5943 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5944 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5945 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5946 msgid "Affiliation"
5947 msgstr "Afiliación"
5948
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5950 msgid "And"
5951 msgstr "Y"
5952
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5954 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5955 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5956 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5957 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5958 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5959 msgid "Acknowledgements"
5960 msgstr "Agradecimientos"
5961
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5963 msgid "PlaceFigure"
5964 msgstr "ColocarFigura"
5965
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5967 msgid "PlaceTable"
5968 msgstr "ColocarTabla"
5969
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5971 msgid "TableComments"
5972 msgstr "TablaComentarios"
5973
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5975 msgid "TableRefs"
5976 msgstr "TablaRefs"
5977
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5979 msgid "MathLetters"
5980 msgstr "CartaMates"
5981
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5983 msgid "NoteToEditor"
5984 msgstr "NotaAlEditor"
5985
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5987 msgid "Facility"
5988 msgstr "Instalación"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5991 msgid "Objectname"
5992 msgstr "Nombre de objeto"
5993
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5995 msgid "Dataset"
5996 msgstr "Conjunto de datos"
5997
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5999 msgid "Altaffilation"
6000 msgstr "Afiliación_alt"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6003 msgid "Alternative affiliation:"
6004 msgstr "Afiliación alternativa:"
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6007 msgid "altaffilmark"
6008 msgstr "marca_afil_alt"
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6011 msgid "altaffiliation mark"
6012 msgstr "marca de afiliación_alt"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6015 msgid "Subject headings:"
6016 msgstr "Encabezados de asunto:"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6019 msgid "[Acknowledgements]"
6020 msgstr "[Agradecimientos]"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
6023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
6024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
6025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
6026 msgid "and"
6027 msgstr "y"
6028
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6030 msgid "Place Figure here:"
6031 msgstr "Colocar figura aquí:"
6032
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6034 msgid "Place Table here:"
6035 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6036
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6038 msgid "[Appendix]"
6039 msgstr "[Apéndice]"
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6042 msgid "Note to Editor:"
6043 msgstr "Nota al editor:"
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6046 msgid "References. ---"
6047 msgstr "Referencias. ---"
6048
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6050 msgid "Note. ---"
6051 msgstr "Nota. ---"
6052
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6054 msgid "Table note"
6055 msgstr "Nota de tabla"
6056
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6058 msgid "Table note:"
6059 msgstr "Nota de tabla:"
6060
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6062 msgid "tablenotemark"
6063 msgstr "marca_nota_tabla"
6064
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6066 msgid "tablenote mark"
6067 msgstr "marca de nota de tabla"
6068
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6070 msgid "FigCaption"
6071 msgstr "FigLeyenda"
6072
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6074 msgid "Fig. ---"
6075 msgstr "Fig. ---"
6076
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6078 msgid "Facility:"
6079 msgstr "Instalación:"
6080
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6082 msgid "Obj:"
6083 msgstr "Obj:"
6084
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6086 msgid "Dataset:"
6087 msgstr "Conjunto de datos:"
6088
6089 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6090 msgid "Scheme"
6091 msgstr "Esquema"
6092
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6094 msgid "List of Schemes"
6095 msgstr "Lista de esquemas"
6096
6097 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6098 msgid "scheme"
6099 msgstr "esquema"
6100
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6102 msgid "Chart"
6103 msgstr "Diagrama"
6104
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6106 msgid "List of Charts"
6107 msgstr "Lista de diagramas"
6108
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6110 msgid "chart"
6111 msgstr "diagrama"
6112
6113 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6114 msgid "Graph"
6115 msgstr "Gráfico"
6116
6117 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6118 msgid "List of Graphs"
6119 msgstr "Lista de gráficos"
6120
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6122 msgid "graph"
6123 msgstr "gráfico"
6124
6125 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6126 msgid "Bibnote"
6127 msgstr "Nota bibliográfica"
6128
6129 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6130 msgid "bibnote"
6131 msgstr "nota bibliográfica"
6132
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6134 msgid "Chemistry"
6135 msgstr "Química"
6136
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6138 msgid "chemistry"
6139 msgstr "química"
6140
6141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6142 msgid "Teaser"
6143 msgstr "Teaser"
6144
6145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6146 msgid "Teaser image:"
6147 msgstr "Imagen Teaser"
6148
6149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6150 msgid "CRcat"
6151 msgstr "CRcat"
6152
6153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6154 msgid "CR category"
6155 msgstr "Categoría CR"
6156
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6158 msgid "CR categories"
6159 msgstr "Categoría CR"
6160
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6162 msgid "Computing Review Categories"
6163 msgstr "Categorías Computing Review"
6164
6165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6166 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6167 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6168 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6170 msgid "Acknowledgments"
6171 msgstr "Agradecimientos"
6172
6173 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6174 msgid "Authors"
6175 msgstr "Autores"
6176
6177 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6178 msgid "Affiliation Mark"
6179 msgstr "Marca Afiliación"
6180
6181 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6182 msgid "Author affiliation"
6183 msgstr "Afiliación autor"
6184
6185 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6186 msgid "Author affiliation:"
6187 msgstr "Afiliación autor:"
6188
6189 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6190 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6191 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6192 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6193 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6194 msgid "Abstract."
6195 msgstr "Resumen."
6196
6197 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6198 msgid "Acknowledgments."
6199 msgstr "Agradecimientos."
6200
6201 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6204 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6205 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6206 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6207 msgid "Section*"
6208 msgstr "Sección*"
6209
6210 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6211 msgid "SpecialSection"
6212 msgstr "SecciónEspecial"
6213
6214 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6215 msgid "SpecialSection*"
6216 msgstr "SecciónEspecial*"
6217
6218 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6220 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6221 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6222 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6223 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6225 msgid "Unnumbered"
6226 msgstr "No numerado"
6227
6228 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6230 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6231 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6232 msgid "Subsection*"
6233 msgstr "Subsección*"
6234
6235 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6236 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6238 msgid "Subsubsection*"
6239 msgstr "Subsubsección*"
6240
6241 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6242 msgid "Chapter Exercises"
6243 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6244
6245 #: lib/layouts/apa.layout:51
6246 msgid "RightHeader"
6247 msgstr "EncabezadoDerecho"
6248
6249 #: lib/layouts/apa.layout:60
6250 msgid "Right header:"
6251 msgstr "Encabezado derecho:"
6252
6253 #: lib/layouts/apa.layout:83
6254 msgid "Abstract:"
6255 msgstr "Resumen:"
6256
6257 #: lib/layouts/apa.layout:100
6258 msgid "Short title:"
6259 msgstr "Título breve:"
6260
6261 #: lib/layouts/apa.layout:129
6262 msgid "TwoAuthors"
6263 msgstr "DosAutores"
6264
6265 #: lib/layouts/apa.layout:136
6266 msgid "ThreeAuthors"
6267 msgstr "TresAutores"
6268
6269 #: lib/layouts/apa.layout:143
6270 msgid "FourAuthors"
6271 msgstr "CuatroAutores"
6272
6273 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6275 msgid "Affiliation:"
6276 msgstr "Afiliación:"
6277
6278 #: lib/layouts/apa.layout:171
6279 msgid "TwoAffiliations"
6280 msgstr "DosAfiliaciones"
6281
6282 #: lib/layouts/apa.layout:178
6283 msgid "ThreeAffiliations"
6284 msgstr "TresAfiliaciones"
6285
6286 #: lib/layouts/apa.layout:185
6287 msgid "FourAffiliations"
6288 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6289
6290 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6291 msgid "Journal"
6292 msgstr "Publicación"
6293
6294 #: lib/layouts/apa.layout:206
6295 msgid "CopNum"
6296 msgstr "CopNum"
6297
6298 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6299 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6300 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6301 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6308 msgid "Note"
6309 msgstr "Nota"
6310
6311 #: lib/layouts/apa.layout:234
6312 msgid "Acknowledgements:"
6313 msgstr "Agradecimientos:"
6314
6315 #: lib/layouts/apa.layout:248
6316 msgid "ThickLine"
6317 msgstr "LíneaGruesa"
6318
6319 #: lib/layouts/apa.layout:258
6320 msgid "CenteredCaption"
6321 msgstr "LeyendaCentrada"
6322
6323 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6324 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6325 msgid "Senseless!"
6326 msgstr "¡Sin sentido!"
6327
6328 #: lib/layouts/apa.layout:278
6329 msgid "FitFigure"
6330 msgstr "AjusFigura"
6331
6332 #: lib/layouts/apa.layout:284
6333 msgid "FitBitmap"
6334 msgstr "AjusMapaDeBits"
6335
6336 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6337 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6338 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6339 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6340 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6341 msgid "Subparagraph"
6342 msgstr "Subpárrafo"
6343
6344 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6345 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6346 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6347 msgid "*"
6348 msgstr "*"
6349
6350 #: lib/layouts/apa.layout:397
6351 msgid "Seriate"
6352 msgstr "En serie"
6353
6354 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6356 msgid "(\\alph{enumii})"
6357 msgstr "(\\alph{enumii})"
6358
6359 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6360 msgid "LatinOn"
6361 msgstr "LatinOn"
6362
6363 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6364 msgid "Latin on"
6365 msgstr "Latin on"
6366
6367 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6368 msgid "LatinOff"
6369 msgstr "LatinOff"
6370
6371 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6372 msgid "Latin off"
6373 msgstr "Latin off"
6374
6375 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6376 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6377 msgid "BeginFrame"
6378 msgstr "ComenzarFotograma"
6379
6380 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6382 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6383 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6384 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6386 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6387 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6388 msgid "Part"
6389 msgstr "Parte"
6390
6391 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6392 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6393 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6394 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6395 msgid "Part*"
6396 msgstr "Parte*"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6399 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6400 msgid "MM"
6401 msgstr "MM"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6404 msgid "Section \\arabic{section}"
6405 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6408 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6409 msgid "\\Alph{section}"
6410 msgstr "\\Alph{section}"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6413 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6414 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6417 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6418 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6419
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6423 msgid "Frames"
6424 msgstr "Fotogramas"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6427 msgid "Frame"
6428 msgstr "Fotograma"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6431 msgid "BeginPlainFrame"
6432 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6435 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6436 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6439 msgid "AgainFrame"
6440 msgstr "RepetirFotograma"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6443 msgid "Again frame with label"
6444 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6447 msgid "EndFrame"
6448 msgstr "TerminarFotograma"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6451 msgid "________________________________"
6452 msgstr "________________________________"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6455 msgid "FrameSubtitle"
6456 msgstr "SubtítuloFotograma"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6459 msgid "Column"
6460 msgstr "Columna"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6465 msgid "Columns"
6466 msgstr "Columnas"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6469 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6470 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6473 msgid "ColumnsCenterAligned"
6474 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6477 msgid "Columns (center aligned)"
6478 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6481 msgid "ColumnsTopAligned"
6482 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6485 msgid "Columns (top aligned)"
6486 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6489 msgid "Pause"
6490 msgstr "Pausa"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6495 msgid "Overlays"
6496 msgstr "Solapados"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6499 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6500 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6503 msgid "Overprint"
6504 msgstr "SobreImprimir"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6507 msgid "OverlayArea"
6508 msgstr "CubrirÁrea"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6511 msgid "Overlayarea"
6512 msgstr "Cubrir área"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6515 msgid "Uncover"
6516 msgstr "Descubrir"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6519 msgid "Uncovered on slides"
6520 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6523 msgid "Only"
6524 msgstr "Solo"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6527 msgid "Only on slides"
6528 msgstr "Solo en diapositivas"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6531 msgid "Block"
6532 msgstr "Bloque"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6536 msgid "Blocks"
6537 msgstr "Bloques"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6540 msgid "Block:"
6541 msgstr "Bloque:"
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6544 msgid "ExampleBlock"
6545 msgstr "BloqueEjemplo"
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6548 msgid "Example Block:"
6549 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6552 msgid "AlertBlock"
6553 msgstr "BloqueAviso"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6556 msgid "Alert Block:"
6557 msgstr "Bloque Aviso:"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6562 msgid "Titling"
6563 msgstr "Titulación"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6566 msgid "Title (Plain Frame)"
6567 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6570 msgid "InstituteMark"
6571 msgstr "Marca de Institución"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6574 msgid "Institute mark"
6575 msgstr "Marca Institución"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6578 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6579 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6580 msgid "Quotation"
6581 msgstr "Cita"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6584 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6585 msgid "Quote"
6586 msgstr "Citar"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6589 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6590 msgid "Verse"
6591 msgstr "Verso"
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6594 msgid "TitleGraphic"
6595 msgstr "GráficoTítulo"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6598 msgid "Theorems"
6599 msgstr "Teoremas"
6600
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6603 msgid "Corollary."
6604 msgstr "Corolario."
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6608 msgid "Definition."
6609 msgstr "Definición."
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6612 msgid "Definitions"
6613 msgstr "Definiciones"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6616 msgid "Definitions."
6617 msgstr "Definiciones."
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6620 msgid "Example."
6621 msgstr "Ejemplo."
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6624 msgid "Examples"
6625 msgstr "Ejemplos"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6628 msgid "Examples."
6629 msgstr "Ejemplos."
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6636 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6637 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6638 msgid "Fact"
6639 msgstr "Hecho"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6642 msgid "Fact."
6643 msgstr "Hecho."
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6647 msgid "Theorem."
6648 msgstr "Teorema."
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6651 msgid "Separator"
6652 msgstr "Separador"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6655 msgid "___"
6656 msgstr "___"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6659 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6660 msgid "LyX-Code"
6661 msgstr "Código-LyX"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6664 msgid "NoteItem"
6665 msgstr "ÍtemNota"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6668 msgid "Note:"
6669 msgstr "Nota:"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Flex:Alert"
6674 msgstr "Alerta"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6677 msgid "Alert"
6678 msgstr "Alerta"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Flex:Structure"
6683 msgstr "Estructura"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6686 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6687 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6688 msgid "Structure"
6689 msgstr "Estructura"
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Flex:ArticleMode"
6694 msgstr "Modo Artículo"
6695
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6697 #, fuzzy
6698 msgid "ArticleMode"
6699 msgstr "Artículo"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6702 msgid "Article"
6703 msgstr "Artículo"
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Flex:PresentationMode"
6708 msgstr "Modo Presentación"
6709
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6711 #, fuzzy
6712 msgid "PresentationMode"
6713 msgstr "Presentación"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6716 msgid "Presentation"
6717 msgstr "Presentación"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6720 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6721 #: src/insets/Inset.cpp:97
6722 msgid "Table"
6723 msgstr "Tabla"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6727 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6728 msgid "List of Tables"
6729 msgstr "Índice de tablas"
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6732 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6733 msgid "Figure"
6734 msgstr "Figura"
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6738 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6739 msgid "List of Figures"
6740 msgstr "Índice de figuras"
6741
6742 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6743 msgid "Dialogue"
6744 msgstr "Diálogo"
6745
6746 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6747 msgid "Narrative"
6748 msgstr "Narrativa"
6749
6750 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6751 msgid "ACT"
6752 msgstr "ACTO"
6753
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6755 msgid "ACT \\arabic{act}"
6756 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6757
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6759 msgid "SCENE"
6760 msgstr "ESCENA"
6761
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6763 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6764 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6765
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6767 msgid "SCENE*"
6768 msgstr "ESCENA*"
6769
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6771 msgid "AT RISE:"
6772 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6773
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6775 msgid "Speaker"
6776 msgstr "Portavoz"
6777
6778 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6779 msgid "Parenthetical"
6780 msgstr "EntreParéntesis"
6781
6782 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6783 msgid "("
6784 msgstr "("
6785
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6787 msgid ")"
6788 msgstr ")"
6789
6790 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6791 msgid "CURTAIN"
6792 msgstr "CORTINA"
6793
6794 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6795 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6796 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6797 msgid "Right Address"
6798 msgstr "Dirección_dcha"
6799
6800 #: lib/layouts/chess.layout:35
6801 msgid "Mainline"
6802 msgstr "LíneaPrincipal"
6803
6804 #: lib/layouts/chess.layout:42
6805 msgid "Mainline:"
6806 msgstr "Línea principal:"
6807
6808 #: lib/layouts/chess.layout:61
6809 msgid "Variation"
6810 msgstr "Variación"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:65
6813 msgid "Variation:"
6814 msgstr "Variación:"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:71
6817 msgid "SubVariation"
6818 msgstr "SubVariación"
6819
6820 #: lib/layouts/chess.layout:74
6821 msgid "Subvariation:"
6822 msgstr "Subvariación:"
6823
6824 #: lib/layouts/chess.layout:80
6825 msgid "SubVariation2"
6826 msgstr "SubVariación2"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:83
6829 msgid "Subvariation(2):"
6830 msgstr "Subvariación(2):"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:89
6833 msgid "SubVariation3"
6834 msgstr "SubVariación3"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:92
6837 msgid "Subvariation(3):"
6838 msgstr "Subvariación(3):"
6839
6840 #: lib/layouts/chess.layout:98
6841 msgid "SubVariation4"
6842 msgstr "SubVariación4"
6843
6844 #: lib/layouts/chess.layout:101
6845 msgid "Subvariation(4):"
6846 msgstr "Subvariación(4):"
6847
6848 #: lib/layouts/chess.layout:107
6849 msgid "SubVariation5"
6850 msgstr "SubVariación5"
6851
6852 #: lib/layouts/chess.layout:110
6853 msgid "Subvariation(5):"
6854 msgstr "Subvariación(5):"
6855
6856 #: lib/layouts/chess.layout:117
6857 msgid "HideMoves"
6858 msgstr "JugadasOcultas"
6859
6860 #: lib/layouts/chess.layout:122
6861 msgid "HideMoves:"
6862 msgstr "JugadasOcultas:"
6863
6864 #: lib/layouts/chess.layout:127
6865 msgid "ChessBoard"
6866 msgstr "Tablero"
6867
6868 #: lib/layouts/chess.layout:131
6869 msgid "[chessboard]"
6870 msgstr "[TableroAjedrez]"
6871
6872 #: lib/layouts/chess.layout:140
6873 msgid "BoardCentered"
6874 msgstr "TableroCentrado"
6875
6876 #: lib/layouts/chess.layout:145
6877 msgid "[centered board]"
6878 msgstr "[tablero centrado]"
6879
6880 #: lib/layouts/chess.layout:155
6881 msgid "HighLight"
6882 msgstr "Resaltado"
6883
6884 #: lib/layouts/chess.layout:160
6885 msgid "Highlights:"
6886 msgstr "Resaltados:"
6887
6888 #: lib/layouts/chess.layout:175
6889 msgid "Arrow"
6890 msgstr "Flecha"
6891
6892 #: lib/layouts/chess.layout:180
6893 msgid "Arrow:"
6894 msgstr "Flecha:"
6895
6896 #: lib/layouts/chess.layout:186
6897 msgid "KnightMove"
6898 msgstr "MovidaCaballo"
6899
6900 #: lib/layouts/chess.layout:191
6901 msgid "KnightMove:"
6902 msgstr "MoverCaballo:"
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6905 msgid "DinBrief"
6906 msgstr "DinBrief"
6907
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6909 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6910 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6911 msgid "Send To Address"
6912 msgstr "Enviar a dirección"
6913
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6915 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6917 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6920 msgid "Address:"
6921 msgstr "Dirección:"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6924 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6925 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6926 msgid "My Address"
6927 msgstr "Mi dirección"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6930 msgid "Sender Address:"
6931 msgstr "Dirección del remitente:"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6934 msgid "Return address"
6935 msgstr "Dirección de retorno"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6939 msgid "Backaddress:"
6940 msgstr "Dirección de respuesta"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6943 msgid "Postal comment"
6944 msgstr "Comentario postal"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6947 msgid "Postal Remark:"
6948 msgstr "Comentario postal:"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6951 msgid "Handling"
6952 msgstr "Handling"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6955 msgid "Handling:"
6956 msgstr "Handling:"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6960 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6961 msgid "YourRef"
6962 msgstr "SuRef"
6963
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6966 msgid "Your ref.:"
6967 msgstr "Su ref.:"
6968
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6971 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6972 msgid "MyRef"
6973 msgstr "MiRef"
6974
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6977 msgid "Our ref.:"
6978 msgstr "Nuestra ref.:"
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6981 msgid "Writer"
6982 msgstr "Escritor"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6985 msgid "Writer:"
6986 msgstr "Escritor:"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6989 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6990 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6992 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6993 msgid "Signature"
6994 msgstr "Firma"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6999 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7000 msgid "Signature:"
7001 msgstr "Firma:"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7004 msgid "Bottomtext"
7005 msgstr "Texto a pie de página"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7008 msgid "Bottom text:"
7009 msgstr "Texto a pie de página"
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7012 msgid "Area code"
7013 msgstr "Código postal"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7016 msgid "Area Code:"
7017 msgstr "Código postal:"
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7020 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7022 msgid "Telephone"
7023 msgstr "Teléfono"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7026 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7027 msgid "Telephone:"
7028 msgstr "Teléfono:"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7031 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7033 msgid "Location"
7034 msgstr "Localización"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7038 msgid "Location:"
7039 msgstr "Localización:"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7043 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7045 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7046 msgid "Date:"
7047 msgstr "Fecha:"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7050 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7052 msgid "Subject"
7053 msgstr "Tema"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7057 msgid "Subject:"
7058 msgstr "Asunto:"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7061 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7062 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7064 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7065 msgid "Opening"
7066 msgstr "Apertura"
7067
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7071 msgid "Opening:"
7072 msgstr "Apertura:"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7075 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7076 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7078 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7079 msgid "Closing"
7080 msgstr "Cierre"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7085 msgid "Closing:"
7086 msgstr "Cierre:"
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7090 msgid "encl"
7091 msgstr "adjunto"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7095 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7096 msgid "encl:"
7097 msgstr "adj:"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7101 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7102 msgid "cc"
7103 msgstr "cc"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7108 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7109 msgid "cc:"
7110 msgstr "cc:"
7111
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7114 msgid "PS"
7115 msgstr "PS"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7118 msgid "Post Scriptum:"
7119 msgstr "Post Scriptum:"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7122 msgid "SenderAddress"
7123 msgstr "DirecciónRemitente"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7127 msgid "Backaddress"
7128 msgstr "DirecciónRespuesta"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7131 msgid "RetourAdresse"
7132 msgstr "DirecciónRetorno"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7135 msgid "Adresse"
7136 msgstr "Dirección"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7139 msgid "Postvermerk"
7140 msgstr "Postvermerk"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7143 msgid "Zusatz"
7144 msgstr "Zusatz"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7147 msgid "IhrZeichen"
7148 msgstr "IhrZeichen"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7152 msgid "YourMail"
7153 msgstr "SuCorreo"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7156 msgid "IhrSchreiben"
7157 msgstr "IhrSchreiben"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7160 msgid "MeinZeichen"
7161 msgstr "MeinZeichen"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7164 msgid "Unterschrift"
7165 msgstr "Unterschrift"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7168 msgid "Phone"
7169 msgstr "Teléfono"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7172 msgid "Telefon"
7173 msgstr "Teléfono"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7176 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7178 msgid "Place"
7179 msgstr "Lugar"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7182 msgid "Stadt"
7183 msgstr "Ciudad"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7186 msgid "Town"
7187 msgstr "Ciudad"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7190 msgid "Ort"
7191 msgstr "Lugar"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7194 msgid "Datum"
7195 msgstr "Fecha"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7199 msgid "Reference"
7200 msgstr "Referencia"
7201
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7203 msgid "Betreff"
7204 msgstr "Betreff"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7207 msgid "Anrede"
7208 msgstr "Anrede"
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7213 msgid "Letter"
7214 msgstr "Carta"
7215
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7217 msgid "Brieftext"
7218 msgstr "TextoBreve"
7219
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7221 msgid "Gruss"
7222 msgstr "Gruss"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7225 msgid "ps"
7226 msgstr "ps"
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7230 msgid "Encl."
7231 msgstr "Adj."
7232
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7234 msgid "Anlagen"
7235 msgstr "Anlagen"
7236
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7239 msgid "CC"
7240 msgstr "CC"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7243 msgid "Verteiler"
7244 msgstr "Verteiler"
7245
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7247 #, fuzzy
7248 msgid "RunTitle"
7249 msgstr "TítuloPropuesto"
7250
7251 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Running Title:"
7254 msgstr "Título propuesto:"
7255
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7257 #, fuzzy
7258 msgid "RunAuthor"
7259 msgstr "AutorPropuesto"
7260
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Running Author:"
7264 msgstr "Autor propuesto:"
7265
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7267 msgid "E-mail:"
7268 msgstr "Correo-e:"
7269
7270 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Web Address"
7273 msgstr "Dirección"
7274
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Web address:"
7278 msgstr "Dirección siguiente:"
7279
7280 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Authors Block"
7283 msgstr "Autores"
7284
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Authors Block:"
7288 msgstr "Bloque Aviso:"
7289
7290 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7291 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7293 msgid "Keyword"
7294 msgstr "Palabra clave"
7295
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7298 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7299 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7302 msgid "Keywords:"
7303 msgstr "Palabras clave:"
7304
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Thanks Text"
7308 msgstr "Gracias"
7309
7310 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7311 msgid "Thanks \\theThanks:"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Emphasize"
7317 msgstr "Resaltado|R"
7318
7319 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Thanks Reference"
7322 msgstr "Referencia"
7323
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Thanks Ref"
7327 msgstr "Gracias"
7328
7329 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Internet Address Reference"
7332 msgstr "Insertar referencia cruzada"
7333
7334 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7335 msgid "Internet Addess Ref"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Corresponding Author"
7341 msgstr "Autor corresponcia"
7342
7343 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Name (First Name)"
7346 msgstr "Nombre"
7347
7348 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7349 #, fuzzy
7350 msgid "First Name"
7351 msgstr "Nombre"
7352
7353 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Name (Surname)"
7356 msgstr "Apellidos"
7357
7358 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7361 msgid "Surname"
7362 msgstr "Apellidos"
7363
7364 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7365 msgid "By Same Author (bib)"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7369 #, fuzzy
7370 msgid "bysame"
7371 msgstr "Nombre"
7372
7373 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7374 msgid "00.00.0000"
7375 msgstr "00.00.0000"
7376
7377 #: lib/layouts/egs.layout:274
7378 msgid "LaTeX Title"
7379 msgstr "Título_LaTeX"
7380
7381 #: lib/layouts/egs.layout:308
7382 msgid "Author:"
7383 msgstr "Autor:"
7384
7385 #: lib/layouts/egs.layout:317
7386 msgid "Affil"
7387 msgstr "Afil"
7388
7389 #: lib/layouts/egs.layout:330
7390 msgid "Affilation:"
7391 msgstr "Afiliación:"
7392
7393 #: lib/layouts/egs.layout:352
7394 msgid "Journal:"
7395 msgstr "Revista:"
7396
7397 #: lib/layouts/egs.layout:361
7398 msgid "msnumber"
7399 msgstr "NúmeroMs"
7400
7401 #: lib/layouts/egs.layout:375
7402 msgid "MS_number:"
7403 msgstr "Número_MS:"
7404
7405 #: lib/layouts/egs.layout:385
7406 msgid "FirstAuthor"
7407 msgstr "PrimerAutor"
7408
7409 #: lib/layouts/egs.layout:398
7410 msgid "1st_author_surname:"
7411 msgstr "1er_apellido_autor:"
7412
7413 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7414 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7415 msgid "Received"
7416 msgstr "Recibido"
7417
7418 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7419 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7420 msgid "Received:"
7421 msgstr "Recibido:"
7422
7423 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7424 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7425 msgid "Accepted"
7426 msgstr "Aceptado"
7427
7428 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7429 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7430 msgid "Accepted:"
7431 msgstr "Aceptado:"
7432
7433 #: lib/layouts/egs.layout:451
7434 msgid "Offsets"
7435 msgstr "Compensaciones"
7436
7437 #: lib/layouts/egs.layout:464
7438 msgid "reprint_reqs_to:"
7439 msgstr "reprint_reqs_to:"
7440
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7442 msgid "Author Address"
7443 msgstr "Dirección_Autor"
7444
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7446 msgid "Author Email"
7447 msgstr "Autor_CorreoE"
7448
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:402
7450 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7451 msgid "Email:"
7452 msgstr "Correo-e:"
7453
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7455 msgid "Author URL"
7456 msgstr "Autor_URL"
7457
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7460 msgid "URL:"
7461 msgstr "URL:"
7462
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7465 msgid "Thanks"
7466 msgstr "Gracias"
7467
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7469 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7470 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7471
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7473 msgid "PROOF."
7474 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7475
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7477 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7478 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7479
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7481 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7482 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7483
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7485 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7486 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7487
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7489 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7490 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7491
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7493 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7494 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7495
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7497 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7498 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7499
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7501 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7502 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7503
7504 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7505 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7506 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7507
7508 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7509 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7510 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7511
7512 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7513 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7514 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7515
7516 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7517 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7518 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7519
7520 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7521 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7522 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7523
7524 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7525 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7526 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7527
7528 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7529 msgid "Case \\arabic{case}"
7530 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7531
7532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7533 msgid "Titlenotemark"
7534 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7535
7536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7537 msgid "Titlenote mark"
7538 msgstr "Marca de nota de título"
7539
7540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7541 msgid "Title footnote"
7542 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7543
7544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7545 msgid "Title footnote:"
7546 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7547
7548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7549 msgid "Authormark"
7550 msgstr "MarcaAutor"
7551
7552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7553 msgid "Author mark"
7554 msgstr "Marca de Autor"
7555
7556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7557 msgid "Author footnote"
7558 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7559
7560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7561 msgid "Author footnote:"
7562 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7563
7564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7565 msgid "CorAuthormark"
7566 msgstr "MarcaAutorCor"
7567
7568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7569 msgid "CorAuthor mark"
7570 msgstr "marca AutorCor"
7571
7572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7573 msgid "Corresponding author"
7574 msgstr "Autor corresponcia"
7575
7576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7577 msgid "Corresponding author text:"
7578 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7579
7580 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7581 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7582 msgid "Key words:"
7583 msgstr "Palabras clave:"
7584
7585 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7586 msgid "Item"
7587 msgstr "Ítem"
7588
7589 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7590 msgid "Item:"
7591 msgstr "Ítem:"
7592
7593 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7594 msgid "BulletedItem"
7595 msgstr "ÍtemMarcado"
7596
7597 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7598 msgid "Bulleted Item:"
7599 msgstr "Ítem marcado:"
7600
7601 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7602 msgid "Begin"
7603 msgstr "Comienzo"
7604
7605 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7606 msgid "Begin of CV"
7607 msgstr "Comienzo del CV"
7608
7609 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7610 msgid "PersonalInfo"
7611 msgstr "InfoPersonal"
7612
7613 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7614 msgid "Personal Info"
7615 msgstr "Información personal"
7616
7617 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7618 msgid "MotherTongue"
7619 msgstr "LenguaMaterna"
7620
7621 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7622 msgid "Mother Tongue:"
7623 msgstr "Lengua materna:"
7624
7625 #: lib/layouts/foils.layout:42
7626 msgid "Foilhead"
7627 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7628
7629 #: lib/layouts/foils.layout:61
7630 msgid "ShortFoilhead"
7631 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7632
7633 #: lib/layouts/foils.layout:67
7634 msgid "Rotatefoilhead"
7635 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7636
7637 #: lib/layouts/foils.layout:73
7638 msgid "ShortRotatefoilhead"
7639 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7640
7641 #: lib/layouts/foils.layout:82
7642 msgid "TickList"
7643 msgstr "ListaMarcas"
7644
7645 #: lib/layouts/foils.layout:97
7646 msgid "_/"
7647 msgstr "_/"
7648
7649 #: lib/layouts/foils.layout:101
7650 msgid "CrossList"
7651 msgstr "ListaCruzada"
7652
7653 #: lib/layouts/foils.layout:116
7654 msgid "><"
7655 msgstr "><"
7656
7657 #: lib/layouts/foils.layout:160
7658 msgid "My Logo"
7659 msgstr "Mi_Logotipo"
7660
7661 #: lib/layouts/foils.layout:168
7662 msgid "My Logo:"
7663 msgstr "Mi logotipo:"
7664
7665 #: lib/layouts/foils.layout:177
7666 msgid "Restriction"
7667 msgstr "Restricción"
7668
7669 #: lib/layouts/foils.layout:181
7670 msgid "Restriction:"
7671 msgstr "Restricción:"
7672
7673 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7674 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7675 msgid "Left Header"
7676 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7677
7678 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7679 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7680 msgid "Left Header:"
7681 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7682
7683 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7684 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7685 msgid "Right Header"
7686 msgstr "Encabezado_Derecho"
7687
7688 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7689 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7690 msgid "Right Header:"
7691 msgstr "Encabezado derecho:"
7692
7693 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7694 msgid "Right Footer"
7695 msgstr "Pie_Derecho"
7696
7697 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7698 msgid "Right Footer:"
7699 msgstr "Pie derecho:"
7700
7701 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7702 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7703 msgid "Theorem #."
7704 msgstr "Teorema #."
7705
7706 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7707 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7708 msgid "Lemma #."
7709 msgstr "Lema #."
7710
7711 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7712 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7713 msgid "Corollary #."
7714 msgstr "Corolario #."
7715
7716 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7717 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7718 msgid "Proposition #."
7719 msgstr "Proposición #."
7720
7721 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7722 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7723 msgid "Definition #."
7724 msgstr "Definición #."
7725
7726 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7728 msgid "Theorem*"
7729 msgstr "Teorema*"
7730
7731 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7733 msgid "Lemma*"
7734 msgstr "Lema*"
7735
7736 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7737 msgid "Lemma."
7738 msgstr "Lema."
7739
7740 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7742 msgid "Corollary*"
7743 msgstr "Corolario*"
7744
7745 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7747 msgid "Proposition*"
7748 msgstr "Proposición*"
7749
7750 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7751 msgid "Proposition."
7752 msgstr "Proposición."
7753
7754 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7756 msgid "Definition*"
7757 msgstr "Definición*"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7760 msgid "Letter:"
7761 msgstr "Carta:"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7766 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7767 msgid "Name"
7768 msgstr "Nombre"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7772 msgid "Name:"
7773 msgstr "Nombre:"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7777 msgid "Street"
7778 msgstr "Calle"
7779
7780 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7781 msgid "Street:"
7782 msgstr "Calle:"
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7785 msgid "Addition"
7786 msgstr "Añadido"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7789 msgid "Addition:"
7790 msgstr "Añadido:"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7793 msgid "Town:"
7794 msgstr "Ciudad:"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7798 msgid "State"
7799 msgstr "Provincia"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7802 msgid "State:"
7803 msgstr "Provincia:"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7806 msgid "ReturnAddress"
7807 msgstr "Remite"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7810 msgid "ReturnAddress:"
7811 msgstr "Remite:"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7814 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7815 msgid "MyRef:"
7816 msgstr "MiRef:"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7819 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7820 msgid "YourRef:"
7821 msgstr "SuRef:"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7824 msgid "YourMail:"
7825 msgstr "SuCorreo:"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7828 msgid "Phone:"
7829 msgstr "Teléfono:"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7832 msgid "Telefax"
7833 msgstr "Telefax"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7836 msgid "Telefax:"
7837 msgstr "Telefax:"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7840 msgid "Telex"
7841 msgstr "Telex"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7844 msgid "Telex:"
7845 msgstr "Telex:"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7848 msgid "EMail"
7849 msgstr "CorreoE"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7852 msgid "EMail:"
7853 msgstr "Correo-e:"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7856 msgid "HTTP"
7857 msgstr "HTTP"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7860 msgid "HTTP:"
7861 msgstr "HTTP:"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7864 msgid "Bank"
7865 msgstr "Banco"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7868 msgid "Bank:"
7869 msgstr "Banco:"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7872 msgid "BankCode"
7873 msgstr "CódigoBancario"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7876 msgid "BankCode:"
7877 msgstr "CódigoBancario:"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7880 msgid "BankAccount"
7881 msgstr "CuentaBancaria"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7884 msgid "BankAccount:"
7885 msgstr "CuentaBancaria:"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7888 msgid "PostalComment"
7889 msgstr "ComentarioPostal"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7892 msgid "PostalComment:"
7893 msgstr "ComentarioPostal:"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7896 msgid "Reference:"
7897 msgstr "Referencia:"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7900 msgid "Encl.:"
7901 msgstr "Adj.:"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7904 msgid "NameRowA"
7905 msgstr "NombreFilaA"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7908 msgid "NameRowA:"
7909 msgstr "NombreFilaA:"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7912 msgid "NameRowB"
7913 msgstr "NombreFilaB"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7916 msgid "NameRowB:"
7917 msgstr "NombreFilaB:"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7920 msgid "NameRowC"
7921 msgstr "NombreFilaC"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7924 msgid "NameRowC:"
7925 msgstr "NombreFilaC:"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7928 msgid "NameRowD"
7929 msgstr "NombreFilaD"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7932 msgid "NameRowD:"
7933 msgstr "NombreFilaD:"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7936 msgid "NameRowE"
7937 msgstr "NombreFilaE"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7940 msgid "NameRowE:"
7941 msgstr "NombreFilaE:"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7944 msgid "NameRowF"
7945 msgstr "NombreFilaF"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7948 msgid "NameRowF:"
7949 msgstr "NombreFilaF:"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7952 msgid "NameRowG"
7953 msgstr "NombreFilaG"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7956 msgid "NameRowG:"
7957 msgstr "NombreFilaG:"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7960 msgid "AddressRowA"
7961 msgstr "DirecciónFilaA"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7964 msgid "AddressRowA:"
7965 msgstr "DirecciónFilaA:"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7968 msgid "AddressRowB"
7969 msgstr "DirecciónFilaB"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7972 msgid "AddressRowB:"
7973 msgstr "DirecciónFilaB:"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7976 msgid "AddressRowC"
7977 msgstr "DirecciónFilaC"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7980 msgid "AddressRowC:"
7981 msgstr "DirecciónFilaC:"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7984 msgid "AddressRowD"
7985 msgstr "DirecciónFilaD"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7988 msgid "AddressRowD:"
7989 msgstr "DirecciónFilaD:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7992 msgid "AddressRowE"
7993 msgstr "DirecciónFilaE"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7996 msgid "AddressRowE:"
7997 msgstr "DirecciónFilaE:"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8000 msgid "AddressRowF"
8001 msgstr "DirecciónFilaF"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8004 msgid "AddressRowF:"
8005 msgstr "DirecciónFilaF:"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8008 msgid "TelephoneRowA"
8009 msgstr "TeléfonoFilaA"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8012 msgid "TelephoneRowA:"
8013 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8016 msgid "TelephoneRowB"
8017 msgstr "TeléfonoFilaB"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8020 msgid "TelephoneRowB:"
8021 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8024 msgid "TelephoneRowC"
8025 msgstr "TeléfonoFilaC"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8028 msgid "TelephoneRowC:"
8029 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8032 msgid "TelephoneRowD"
8033 msgstr "TeléfonoFilaD"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8036 msgid "TelephoneRowD:"
8037 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8040 msgid "TelephoneRowE"
8041 msgstr "TeléfonoFilaE"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8044 msgid "TelephoneRowE:"
8045 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8048 msgid "TelephoneRowF"
8049 msgstr "TeléfonoFilaF"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8052 msgid "TelephoneRowF:"
8053 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8056 msgid "InternetRowA"
8057 msgstr "InternetFilaA"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8060 msgid "InternetRowA:"
8061 msgstr "InternetFilaA:"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8064 msgid "InternetRowB"
8065 msgstr "InternetFilaB"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8068 msgid "InternetRowB:"
8069 msgstr "InternetFilaB:"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8072 msgid "InternetRowC"
8073 msgstr "InternetFilaC"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8076 msgid "InternetRowC:"
8077 msgstr "InternetFilaC:"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8080 msgid "InternetRowD"
8081 msgstr "InternetFilaD"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8084 msgid "InternetRowD:"
8085 msgstr "InternetFilaD:"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8088 msgid "InternetRowE"
8089 msgstr "InternetFilaE"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8092 msgid "InternetRowE:"
8093 msgstr "InternetFilaE:"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8096 msgid "InternetRowF"
8097 msgstr "InternetFilaF"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8100 msgid "InternetRowF:"
8101 msgstr "InternetFilaF:"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8104 msgid "BankRowA"
8105 msgstr "BancoFilaA"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8108 msgid "BankRowA:"
8109 msgstr "BancoFilaA:"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8112 msgid "BankRowB"
8113 msgstr "BancoFilaB"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8116 msgid "BankRowB:"
8117 msgstr "BancoFilaB:"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8120 msgid "BankRowC"
8121 msgstr "BancoFilaC"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8124 msgid "BankRowC:"
8125 msgstr "BancoFilaC:"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8128 msgid "BankRowD"
8129 msgstr "BancoFilaD"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8132 msgid "BankRowD:"
8133 msgstr "BancoFilaD:"
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8136 msgid "BankRowE"
8137 msgstr "BancoFilaE"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8140 msgid "BankRowE:"
8141 msgstr "BancoFilaE:"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8144 msgid "BankRowF"
8145 msgstr "BancoFilaF"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8148 msgid "BankRowF:"
8149 msgstr "BancoFilaF:"
8150
8151 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8152 msgid "Claim #."
8153 msgstr "Afirmación #."
8154
8155 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8156 msgid "Remarks"
8157 msgstr "Observaciones"
8158
8159 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8160 msgid "Remarks #."
8161 msgstr "Observaciones #."
8162
8163 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8164 msgid "Proof:"
8165 msgstr "Demostración:"
8166
8167 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8168 msgid "More"
8169 msgstr "Más"
8170
8171 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8172 msgid "(MORE)"
8173 msgstr "(MÁS)"
8174
8175 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8176 msgid "FADE IN:"
8177 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8178
8179 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8180 msgid "INT."
8181 msgstr "INT."
8182
8183 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8184 msgid "EXT."
8185 msgstr "EXT."
8186
8187 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8188 msgid "Continuing"
8189 msgstr "Continuación"
8190
8191 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8192 msgid "(continuing)"
8193 msgstr "(continúa)"
8194
8195 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8196 msgid "Transition"
8197 msgstr "Transición"
8198
8199 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8200 msgid "TITLE OVER:"
8201 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8202
8203 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8204 msgid "INTERCUT"
8205 msgstr "INTERCORTE"
8206
8207 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8208 msgid "INTERCUT WITH:"
8209 msgstr "INTERCORTE CON:"
8210
8211 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8212 msgid "FADE OUT"
8213 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8214
8215 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8216 msgid "Scene"
8217 msgstr "Escena"
8218
8219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8220 msgid "Classification Codes"
8221 msgstr "Códigos de clasificación"
8222
8223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8225 msgid "Definition \\thedefinition."
8226 msgstr "Definición \\thedefinition."
8227
8228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8229 msgid "Step"
8230 msgstr "Paso"
8231
8232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8233 msgid "Step \\thestep."
8234 msgstr "Paso \\thestep."
8235
8236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8238 msgid "Example \\theexample."
8239 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8240
8241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8243 msgid "Notation \\thenotation."
8244 msgstr "Anotación \\thenotation."
8245
8246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8249 msgid "Theorem \\thetheorem."
8250 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8251
8252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8254 msgid "Corollary \\thecorollary."
8255 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8256
8257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8259 msgid "Lemma \\thelemma."
8260 msgstr "Lema \\thelemma."
8261
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8264 msgid "Proposition \\theproposition."
8265 msgstr "Proposición \\theproposition."
8266
8267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8268 msgid "Prop"
8269 msgstr "Prop"
8270
8271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8272 msgid "Prop \\theprop."
8273 msgstr "Prop  \\theprop."
8274
8275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8276 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8282 msgid "Question"
8283 msgstr "Pregunta"
8284
8285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8286 msgid "Question \\thequestion."
8287 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8288
8289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8291 msgid "Claim \\theclaim."
8292 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8293
8294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8296 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8297 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8298
8299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8300 msgid "Appendices Section"
8301 msgstr "Sección apéndices"
8302
8303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8304 msgid "--- Appendices ---"
8305 msgstr "--- Apéndices ---"
8306
8307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8308 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8309 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8310
8311 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8312 msgid "Review"
8313 msgstr "Seguimiento de cambios"
8314
8315 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8316 msgid "Topical"
8317 msgstr "Tópico"
8318
8319 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8320 msgid "Comment"
8321 msgstr "Comentario"
8322
8323 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8324 msgid "Paper"
8325 msgstr "Artículo"
8326
8327 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8328 msgid "Prelim"
8329 msgstr "Prelim"
8330
8331 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8332 msgid "Rapid"
8333 msgstr "Rápido"
8334
8335 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8336 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8337 msgid "PACS"
8338 msgstr "PACS"
8339
8340 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8341 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8342 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8343
8344 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8345 msgid "MSC"
8346 msgstr "MSC"
8347
8348 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8349 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8350 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8351
8352 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8353 msgid "submitto"
8354 msgstr "presentar_a"
8355
8356 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8357 msgid "submit to paper:"
8358 msgstr "presentar al artículo:"
8359
8360 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8361 msgid "Bibliography (plain)"
8362 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8363
8364 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8365 msgid "Bibliography heading"
8366 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8367
8368 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8369 msgid "ABSTRACT:"
8370 msgstr "RESUMEN:"
8371
8372 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8373 msgid "KEY WORDS:"
8374 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8375
8376 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8377 msgid "Commission"
8378 msgstr "Comisión"
8379
8380 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8381 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8382 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8383
8384 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8385 msgid "AddressForOffprints"
8386 msgstr "DirecciónParaCopias"
8387
8388 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8389 msgid "Address for Offprints:"
8390 msgstr "Dirección para separatas:"
8391
8392 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8393 msgid "RunningTitle"
8394 msgstr "TítuloPropuesto"
8395
8396 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8397 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8398 msgid "Running title:"
8399 msgstr "Título propuesto:"
8400
8401 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8402 msgid "RunningAuthor"
8403 msgstr "AutorPropuesto"
8404
8405 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8406 msgid "Running author:"
8407 msgstr "Autor propuesto:"
8408
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8410 #, fuzzy
8411 msgid "NoTelephone"
8412 msgstr "Teléfono"
8413
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8416 msgid "Fax"
8417 msgstr "Fax"
8418
8419 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8421 #, fuzzy
8422 msgid "NoFax"
8423 msgstr "Fax"
8424
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8427 #, fuzzy
8428 msgid "NoPlace"
8429 msgstr "Lugar"
8430
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8433 #, fuzzy
8434 msgid "NoDate"
8435 msgstr "Fecha"
8436
8437 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Post Scriptum"
8440 msgstr "Post Scriptum:"
8441
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8443 msgid "EndOfMessage"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8447 #, fuzzy
8448 msgid "EndOfFile"
8449 msgstr "FinDiapositiva"
8450
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8453 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8454 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8456 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Headings"
8459 msgstr "encabezados"
8460
8461 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8462 #, fuzzy
8463 msgid "City:"
8464 msgstr "Ciudad"
8465
8466 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Office:"
8469 msgstr "Desplazamiento:"
8470
8471 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Tel:"
8474 msgstr "Telex:"
8475
8476 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8477 #, fuzzy
8478 msgid "NoTel"
8479 msgstr "Ninguno"
8480
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Fax:"
8484 msgstr "Fax"
8485
8486 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8487 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Closings"
8490 msgstr "Cierre"
8491
8492 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8493 msgid "EndOfMessage."
8494 msgstr ""
8495
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8497 #, fuzzy
8498 msgid "EndOfFile."
8499 msgstr "FinDiapositiva"
8500
8501 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8502 #, fuzzy
8503 msgid "P.S.:"
8504 msgstr "PS:"
8505
8506 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8507 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8508 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8510 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8511 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8512 msgid "Chapter"
8513 msgstr "Capítulo"
8514
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8516 msgid "Running LaTeX Title"
8517 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8518
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8520 msgid "TOC Title"
8521 msgstr "Título_IG"
8522
8523 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8524 msgid "TOC title:"
8525 msgstr "Título IG:"
8526
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8528 msgid "Author Running"
8529 msgstr "Autor_Puesto"
8530
8531 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8532 msgid "Author Running:"
8533 msgstr "Autor propuesto:"
8534
8535 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8536 msgid "TOC Author"
8537 msgstr "Autor_IG"
8538
8539 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8540 msgid "TOC Author:"
8541 msgstr "Autor IG:"
8542
8543 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8544 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8546 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8547 msgid "Case #."
8548 msgstr "Caso #."
8549
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8552 msgid "Claim."
8553 msgstr "Afirmación."
8554
8555 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8556 msgid "Conjecture #."
8557 msgstr "Conjetura #."
8558
8559 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8560 msgid "Example #."
8561 msgstr "Ejemplo #."
8562
8563 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8564 msgid "Exercise #."
8565 msgstr "Ejercicio #."
8566
8567 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8568 msgid "Note #."
8569 msgstr "Nota #."
8570
8571 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8572 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8573 msgid "Problem #."
8574 msgstr "Problema #."
8575
8576 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8577 msgid "Property"
8578 msgstr "Propiedad"
8579
8580 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8581 msgid "Property #."
8582 msgstr "Propiedad #."
8583
8584 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8585 msgid "Question #."
8586 msgstr "Pregunta #."
8587
8588 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8589 msgid "Remark #."
8590 msgstr "Observación #."
8591
8592 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8593 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8594 msgid "Solution #."
8595 msgstr "Solución #."
8596
8597 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8598 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8599 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8600 msgid "Chapter*"
8601 msgstr "Capítulo*"
8602
8603 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8604 msgid "Chapterprecis"
8605 msgstr "ResumenCapítulo"
8606
8607 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8608 msgid "Epigraph"
8609 msgstr "Epígrafe"
8610
8611 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8612 msgid "Maintext"
8613 msgstr "TextoPrincipal"
8614
8615 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8616 msgid "Poemtitle"
8617 msgstr "TítuloPoema"
8618
8619 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8620 msgid "Poemtitle*"
8621 msgstr "TítuloPoema*"
8622
8623 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8624 msgid "Legend"
8625 msgstr "Leyenda"
8626
8627 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8628 msgid "Entry"
8629 msgstr "Entrada"
8630
8631 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8632 msgid "Entry:"
8633 msgstr "Entrada:"
8634
8635 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8636 msgid "ListItem"
8637 msgstr "ÍtemLista"
8638
8639 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8640 msgid "List Item:"
8641 msgstr "Ítem lista:"
8642
8643 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8644 msgid "DoubleItem"
8645 msgstr "ÍtemDoble"
8646
8647 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8648 msgid "Double Item:"
8649 msgstr "Ítem doble:"
8650
8651 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8652 msgid "Space"
8653 msgstr "Espacio"
8654
8655 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8656 msgid "Space:"
8657 msgstr "Espacio:"
8658
8659 #: lib/layouts/paper.layout:146
8660 msgid "SubTitle"
8661 msgstr "SubTítulo"
8662
8663 #: lib/layouts/paper.layout:158
8664 msgid "Institution"
8665 msgstr "Institución"
8666
8667 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8668 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8669 msgid "Slide"
8670 msgstr "Diapositiva"
8671
8672 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8673 msgid "    "
8674 msgstr "    "
8675
8676 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8677 msgid "EndSlide"
8678 msgstr "FinDiapositiva"
8679
8680 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8681 msgid "~=~"
8682 msgstr "~=~"
8683
8684 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8685 msgid "WideSlide"
8686 msgstr "DiapositivaAmplia"
8687
8688 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8689 msgid "EmptySlide"
8690 msgstr "DiapositivaVacía"
8691
8692 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8693 msgid "Empty slide:"
8694 msgstr "Diapositiva vacía:"
8695
8696 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8697 msgid "\\arabic{section}"
8698 msgstr "\\arabic{section}"
8699
8700 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8701 msgid "ItemizeType1"
8702 msgstr "ViñetaTipo1"
8703
8704 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8705 msgid "EnumerateType1"
8706 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8707
8708 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8709 msgid "List of Algorithms"
8710 msgstr "Índice de algoritmos"
8711
8712 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8713 msgid "\\thechapter"
8714 msgstr "\\thechapter"
8715
8716 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8717 msgid "Recipe"
8718 msgstr "Receta"
8719
8720 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8721 msgid "Recipe:"
8722 msgstr "Receta:"
8723
8724 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8725 msgid "Ingredients"
8726 msgstr "Ingredientes"
8727
8728 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8729 msgid "Ingredients:"
8730 msgstr "Ingredientes:"
8731
8732 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8733 msgid "Preprint"
8734 msgstr "Preprint"
8735
8736 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8737 msgid "AltAffiliation"
8738 msgstr "AltAfiliación"
8739
8740 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8741 msgid "Thanks:"
8742 msgstr "Agradecimientos:"
8743
8744 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8745 msgid "Electronic Address:"
8746 msgstr "Dirección electrónica:"
8747
8748 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8749 msgid "acknowledgments"
8750 msgstr "agradecimientos"
8751
8752 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8753 msgid "PACS number:"
8754 msgstr "Número PACS:"
8755
8756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8757 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8758 msgid "Labeling"
8759 msgstr "Etiquetado"
8760
8761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8762 msgid "L"
8763 msgstr "L"
8764
8765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8766 msgid "O"
8767 msgstr "O"
8768
8769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8770 msgid "Encl"
8771 msgstr "Adjunto"
8772
8773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8774 msgid "Place:"
8775 msgstr "Lugar:"
8776
8777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8778 msgid "Specialmail"
8779 msgstr "CorreoEspecial"
8780
8781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8782 msgid "Specialmail:"
8783 msgstr "CorreoEspecial:"
8784
8785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8786 msgid "Title:"
8787 msgstr "Título:"
8788
8789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8790 msgid "Yourref"
8791 msgstr "SuRef"
8792
8793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8794 msgid "Yourmail"
8795 msgstr "SuCorreo"
8796
8797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8798 msgid "Your letter of:"
8799 msgstr "Su carta de:"
8800
8801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8802 msgid "Myref"
8803 msgstr "MiRef"
8804
8805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8806 msgid "Customer"
8807 msgstr "Cliente"
8808
8809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8810 msgid "Customer no.:"
8811 msgstr "Cliente num.:"
8812
8813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8814 msgid "Invoice"
8815 msgstr "Factura"
8816
8817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8818 msgid "Invoice no.:"
8819 msgstr "Factura núm.:"
8820
8821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8822 msgid "NextAddress"
8823 msgstr "DirecciónSiguiente"
8824
8825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8826 msgid "Next Address:"
8827 msgstr "Dirección siguiente:"
8828
8829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8830 msgid "Sender Name:"
8831 msgstr "Nombre del remitente:"
8832
8833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8834 msgid "Sender Phone:"
8835 msgstr "Teléfono del remitente:"
8836
8837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8838 msgid "Sender Fax:"
8839 msgstr "Fax del remitente:"
8840
8841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8842 msgid "Sender E-Mail:"
8843 msgstr "Correo-e del remitente:"
8844
8845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8846 msgid "Sender URL:"
8847 msgstr "URL del remitente:"
8848
8849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8850 msgid "Logo"
8851 msgstr "Logotipo"
8852
8853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8854 msgid "Logo:"
8855 msgstr "Logotipo:"
8856
8857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8858 msgid "EndLetter"
8859 msgstr "FinCarta"
8860
8861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8862 msgid "End of letter"
8863 msgstr "Fin de carta"
8864
8865 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8866 msgid "LandscapeSlide"
8867 msgstr "DiapositivaApaisada"
8868
8869 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8870 msgid "Landscape Slide:"
8871 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8872
8873 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8874 msgid "PortraitSlide"
8875 msgstr "DiapositivaRetrato"
8876
8877 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8878 msgid "Portrait Slide:"
8879 msgstr "Diapositiva retrato:"
8880
8881 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8882 msgid "Slide*"
8883 msgstr "Diapositiva*"
8884
8885 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8886 msgid "EndOfSlide"
8887 msgstr "FinDiapositiva"
8888
8889 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8890 msgid "SlideHeading"
8891 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8892
8893 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8894 msgid "SlideSubHeading"
8895 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8896
8897 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8898 msgid "ListOfSlides"
8899 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8900
8901 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8902 msgid "[List Of Slides]"
8903 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8904
8905 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8906 msgid "SlideContents"
8907 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8908
8909 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8910 msgid "[Slide Contents]"
8911 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8912
8913 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8914 msgid "ProgressContents"
8915 msgstr "ContenidosProgreso"
8916
8917 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8918 msgid "[Progress Contents]"
8919 msgstr "[Contenidos progreso]"
8920
8921 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8923 msgid "Conjecture*"
8924 msgstr "Conjetura*"
8925
8926 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8929 msgid "Algorithm*"
8930 msgstr "Algoritmo*"
8931
8932 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8933 msgid "AMS"
8934 msgstr "AMS"
8935
8936 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8937 msgid "Subjectclass"
8938 msgstr "Clasif_Tema"
8939
8940 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8941 msgid "AMS subject classifications:"
8942 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8943
8944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8945 msgid "Conference"
8946 msgstr "Conferencia"
8947
8948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8949 msgid "Conference:"
8950 msgstr "Conferencia:"
8951
8952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8953 msgid "CopyrightYear"
8954 msgstr "AñoCopyright"
8955
8956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8957 msgid "Copyright year:"
8958 msgstr "Año Copyright:"
8959
8960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8961 msgid "Copyrightdata"
8962 msgstr "DatosCopyright"
8963
8964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8965 msgid "Copyright data:"
8966 msgstr "Datos Copyright:"
8967
8968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8969 msgid "Terms"
8970 msgstr "Términos"
8971
8972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8973 msgid "Terms:"
8974 msgstr "Términos:"
8975
8976 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8977 msgid "Topic"
8978 msgstr "Tema"
8979
8980 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8981 msgid "MMMMM"
8982 msgstr "MMMMM"
8983
8984 #: lib/layouts/slides.layout:105
8985 msgid "New Slide:"
8986 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8987
8988 #: lib/layouts/slides.layout:127
8989 msgid "Overlay"
8990 msgstr "Superpuesto"
8991
8992 #: lib/layouts/slides.layout:142
8993 msgid "New Overlay:"
8994 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8995
8996 #: lib/layouts/slides.layout:182
8997 msgid "New Note:"
8998 msgstr "Nueva nota:"
8999
9000 #: lib/layouts/slides.layout:207
9001 msgid "InvisibleText"
9002 msgstr "TextoInvisible"
9003
9004 #: lib/layouts/slides.layout:214
9005 msgid "<Invisible Text Follows>"
9006 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9007
9008 #: lib/layouts/slides.layout:231
9009 msgid "VisibleText"
9010 msgstr "TextoVisible"
9011
9012 #: lib/layouts/slides.layout:238
9013 msgid "<Visible Text Follows>"
9014 msgstr "<Sigue texto visible>"
9015
9016 #: lib/layouts/spie.layout:54
9017 msgid "Authorinfo"
9018 msgstr "InfoAutor"
9019
9020 #: lib/layouts/spie.layout:66
9021 msgid "Authorinfo:"
9022 msgstr "InfoAutor:"
9023
9024 #: lib/layouts/spie.layout:79
9025 msgid "ABSTRACT"
9026 msgstr "RESUMEN"
9027
9028 #: lib/layouts/spie.layout:94
9029 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9030 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9031
9032 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9033 msgid "Subclass"
9034 msgstr "Subclase"
9035
9036 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9037 msgid "Petit"
9038 msgstr "Petit"
9039
9040 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9041 msgid "Front Matter"
9042 msgstr "Preliminares"
9043
9044 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9045 msgid "--- Front Matter ---"
9046 msgstr "--- Preliminares ---"
9047
9048 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9049 msgid "Main Matter"
9050 msgstr "Cuerpo"
9051
9052 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9053 msgid "--- Main Matter ---"
9054 msgstr "--- Cuerpo ---"
9055
9056 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9057 msgid "Back Matter"
9058 msgstr "Apéndices"
9059
9060 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9061 msgid "--- Back Matter ---"
9062 msgstr "--- Apéndices ---"
9063
9064 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9065 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9066 msgid "Part \\thepart"
9067 msgstr "Parte \\thepart"
9068
9069 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9070 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9071 msgid "Chapter \\thechapter"
9072 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9073
9074 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9075 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9076 msgid "Appendix \\thechapter"
9077 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9078
9079 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9080 msgid "Preface"
9081 msgstr "Prefacio"
9082
9083 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9084 msgid "Preface:"
9085 msgstr "Prefacio:"
9086
9087 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9088 msgid "Proof(QED)"
9089 msgstr "Demostración(QED)"
9090
9091 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9092 msgid "Proof(smartQED)"
9093 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9094
9095 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9096 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9097 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9098
9099 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9100 msgid "Title*"
9101 msgstr "Título*"
9102
9103 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9104 msgid "Institute and e-mail: "
9105 msgstr "Institución y correo-e"
9106
9107 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9108 msgid "MiniTOC"
9109 msgstr "MiniIG"
9110
9111 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9112 msgid "TOC depth (provide a number):"
9113 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9114
9115 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9116 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9117 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9118
9119 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9120 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9121 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9122 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9123 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9124 msgid "For editors"
9125 msgstr "Para editores"
9126
9127 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9128 msgid "List of Contributors"
9129 msgstr "Lista de colaboradores"
9130
9131 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9132 msgid "Inst"
9133 msgstr "Inst"
9134
9135 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9136 msgid "Institute #"
9137 msgstr "Institución #"
9138
9139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9140 msgid "Sidenote"
9141 msgstr "Nota al margen"
9142
9143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9144 msgid "sidenote"
9145 msgstr "nota al margen"
9146
9147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9148 msgid "Marginnote"
9149 msgstr "Nota marginal"
9150
9151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9152 msgid "marginnote"
9153 msgstr "nota marginal"
9154
9155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9156 msgid "NewThought"
9157 msgstr "Idea Nueva"
9158
9159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9160 msgid "new thought"
9161 msgstr "idea nueva"
9162
9163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9164 msgid "AllCaps"
9165 msgstr "M a y ú s c u l a s"
9166
9167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9168 msgid "allcaps"
9169 msgstr "mayúsculas"
9170
9171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9172 msgid "SmallCaps"
9173 msgstr "V e r s a l i t a s"
9174
9175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9176 msgid "smallcaps"
9177 msgstr "versalitas"
9178
9179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9180 msgid "Full Width"
9181 msgstr "Ancho total"
9182
9183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9184 msgid "MarginTable"
9185 msgstr "Tabla al margen"
9186
9187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9188 msgid "MarginFigure"
9189 msgstr "Figura al margen"
9190
9191 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9192 msgid "email:"
9193 msgstr "correo-e:"
9194
9195 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9196 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9197 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Flex:Firstname"
9202 msgstr "Nombre"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9206 msgid "Firstname"
9207 msgstr "Nombre"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Flex:Fname"
9212 msgstr "Archivo"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9215 msgid "Fname"
9216 msgstr "Nombre"
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Flex:Surname"
9221 msgstr "Elemento:Apellidos"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Flex:Filename"
9226 msgstr "Archivo"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Flex:Literal"
9231 msgstr "Elemento:Literal"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9235 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9236 msgid "Literal"
9237 msgstr "Literal"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Flex:Emph"
9242 msgstr "Elemento:Énfasis"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9245 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9246 msgid "Emph"
9247 msgstr "Énfasis"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Flex:Abbrev"
9252 msgstr "Elemento:Abrev"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9255 msgid "Abbrev"
9256 msgstr "Abrev."
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Flex:Citation-number"
9261 msgstr "Número-cita"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9265 msgid "Citation-number"
9266 msgstr "Número-cita"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Flex:Volume"
9271 msgstr "Elemento:Volumen"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9274 msgid "Volume"
9275 msgstr "Volumen"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Flex:Day"
9280 msgstr "Elemento:Día"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9283 msgid "Day"
9284 msgstr "Día"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Flex:Month"
9289 msgstr "Elemento:Mes"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9292 msgid "Month"
9293 msgstr "Mes"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Flex:Year"
9298 msgstr "Elemento:Año"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9301 msgid "Year"
9302 msgstr "Año"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Flex:Issue-number"
9307 msgstr "Número de publicación"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9310 msgid "Issue-number"
9311 msgstr "Número de publicación"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Flex:Issue-day"
9316 msgstr "Día de publicación"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9319 msgid "Issue-day"
9320 msgstr "Día de publicación"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Flex:Issue-months"
9325 msgstr "Mes de publicación"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9328 msgid "Issue-months"
9329 msgstr "Mes de publicación"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9332 msgid "Subsubparagraph"
9333 msgstr "Subsubpárrafo"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9336 msgid "Header"
9337 msgstr "Encabezado"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9340 msgid "-- Header --"
9341 msgstr "-- Encabezado --"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9344 msgid "Special-section"
9345 msgstr "Sección-especial"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9348 msgid "Special-section:"
9349 msgstr "Sección-especial:"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9352 msgid "AGU-journal"
9353 msgstr "Revista-AGU"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9356 msgid "AGU-journal:"
9357 msgstr "Revista-AGU:"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9360 msgid "Citation-number:"
9361 msgstr "Número-cita:"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9364 msgid "AGU-volume"
9365 msgstr "Volumen-AGU"
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9368 msgid "AGU-volume:"
9369 msgstr "Volumen-AGU:"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9372 msgid "AGU-issue"
9373 msgstr "Edición-AGU"
9374
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9376 msgid "AGU-issue:"
9377 msgstr "Edición-AGU:"
9378
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9380 msgid "Copyright:"
9381 msgstr "Copyright:"
9382
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9384 msgid "Index-terms"
9385 msgstr "Índice-términos"
9386
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9388 msgid "Index-terms..."
9389 msgstr "Índice-términos..."
9390
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9392 msgid "Index-term"
9393 msgstr "Índice-término"
9394
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9396 msgid "Index-term:"
9397 msgstr "Índice-término:"
9398
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9400 msgid "Cross-term"
9401 msgstr "Término-cruzado"
9402
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9404 msgid "Cross-term:"
9405 msgstr "Término-cruzado:"
9406
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9408 msgid "Supplementary"
9409 msgstr "Suplementario"
9410
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9412 msgid "Supplementary..."
9413 msgstr "Suplementario..."
9414
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9416 msgid "Supp-note"
9417 msgstr "Sup-nota"
9418
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9420 msgid "Sup-mat-note:"
9421 msgstr "Sup-mat-nota:"
9422
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9424 msgid "Cite-other"
9425 msgstr "Cita-otra"
9426
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9428 msgid "Cite-other:"
9429 msgstr "Cita-otra:"
9430
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9432 msgid "Revised"
9433 msgstr "Revisado"
9434
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9436 msgid "Revised:"
9437 msgstr "Revisado:"
9438
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9440 msgid "Ident-line"
9441 msgstr "Línea-ident"
9442
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9444 msgid "Ident-line:"
9445 msgstr "Línea-ident:"
9446
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9448 msgid "Runhead"
9449 msgstr "Runhead"
9450
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9452 msgid "Runhead:"
9453 msgstr "Runhead:"
9454
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9456 msgid "Published-online:"
9457 msgstr "Published-online:"
9458
9459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9460 msgid "Citation"
9461 msgstr "Cita"
9462
9463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9464 msgid "Citation:"
9465 msgstr "Cita:"
9466
9467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9468 msgid "Posting-order"
9469 msgstr "Posting-order"
9470
9471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9472 msgid "Posting-order:"
9473 msgstr "Posting-order:"
9474
9475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9476 msgid "AGU-pages"
9477 msgstr "Páginas-AGU"
9478
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9480 msgid "AGU-pages:"
9481 msgstr "Páginas-AGU:"
9482
9483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9484 msgid "Words"
9485 msgstr "Palabras"
9486
9487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9488 msgid "Words:"
9489 msgstr "Palabras:"
9490
9491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9492 msgid "Figures"
9493 msgstr "Figuras"
9494
9495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9496 msgid "Figures:"
9497 msgstr "Figuras:"
9498
9499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9500 msgid "Tables"
9501 msgstr "Tablas"
9502
9503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9504 msgid "Tables:"
9505 msgstr "Tablas:"
9506
9507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9508 msgid "Datasets"
9509 msgstr "Conjunto de datos"
9510
9511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9512 msgid "Datasets:"
9513 msgstr "Conjunto de datos:"
9514
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Flex:ISSN"
9518 msgstr "Element:ISSN"
9519
9520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9521 msgid "ISSN"
9522 msgstr "ISSN"
9523
9524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Flex:CODEN"
9527 msgstr "Element:CODEN"
9528
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9530 msgid "CODEN"
9531 msgstr "CODEN"
9532
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Flex:SS-Code"
9536 msgstr "Elemento:Código-SS"
9537
9538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9539 msgid "SS-Code"
9540 msgstr "Código-SS"
9541
9542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Flex:SS-Title"
9545 msgstr "Título-SS"
9546
9547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9548 msgid "SS-Title"
9549 msgstr "Título-SS"
9550
9551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Flex:CCC-Code"
9554 msgstr "CCC código"
9555
9556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9557 msgid "CCC-Code"
9558 msgstr "CCC código"
9559
9560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Flex:Code"
9563 msgstr "Elemento:Código"
9564
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9566 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9567 msgid "Code"
9568 msgstr "Código"
9569
9570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Flex:Dscr"
9573 msgstr "Elemento:Dscr"
9574
9575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9576 msgid "Dscr"
9577 msgstr "Dscr"
9578
9579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Flex:Keyword"
9582 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9583
9584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Flex:Orgdiv"
9587 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9588
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9590 msgid "Orgdiv"
9591 msgstr "Orgdiv"
9592
9593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Flex:Orgname"
9596 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9597
9598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9599 msgid "Orgname"
9600 msgstr "NombreOrganismo"
9601
9602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Flex:Street"
9605 msgstr "Elemento:Calle"
9606
9607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Flex:City"
9610 msgstr "Elemento:Ciudad"
9611
9612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9613 msgid "City"
9614 msgstr "Ciudad"
9615
9616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Flex:State"
9619 msgstr "Elemento:Estado"
9620
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Flex:Postcode"
9624 msgstr "Código postal"
9625
9626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9627 msgid "Postcode"
9628 msgstr "Código postal"
9629
9630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Flex:Country"
9633 msgstr "Elemento:País"
9634
9635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9636 msgid "Country"
9637 msgstr "País"
9638
9639 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9640 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9641 msgid "Paragraph*"
9642 msgstr "Párrafo*"
9643
9644 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9645 msgid "CCC"
9646 msgstr "CCC"
9647
9648 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9649 msgid "CCC code:"
9650 msgstr "CCC código:"
9651
9652 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9653 msgid "PaperId"
9654 msgstr "PapelId"
9655
9656 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9657 msgid "Paper Id:"
9658 msgstr "Papel Id:"
9659
9660 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9661 msgid "AuthorAddr"
9662 msgstr "AutorDirección"
9663
9664 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9665 msgid "Author Address:"
9666 msgstr "Dirección autor:"
9667
9668 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9669 msgid "SlugComment"
9670 msgstr "SlugComment"
9671
9672 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9673 msgid "Slug Comment:"
9674 msgstr "Slug Comment:"
9675
9676 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9677 msgid "Plate"
9678 msgstr "Lámina"
9679
9680 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9681 msgid "Planotable"
9682 msgstr "Planotable"
9683
9684 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9685 msgid "Table Caption"
9686 msgstr "Leyenda de la tabla"
9687
9688 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9689 msgid "TableCaption"
9690 msgstr "LeyendaTabla"
9691
9692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9693 msgid "Current Address"
9694 msgstr "Dirección_Actual"
9695
9696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9697 msgid "Current address:"
9698 msgstr "Dirección actual:"
9699
9700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9701 msgid "E-mail address:"
9702 msgstr "Dirección de correo-e:"
9703
9704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9705 msgid "Key words and phrases:"
9706 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9707
9708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9709 msgid "Dedicatory"
9710 msgstr "Dedicatoria"
9711
9712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9713 msgid "Dedication:"
9714 msgstr "Dedicatoria:"
9715
9716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9717 msgid "Translator"
9718 msgstr "Traductor"
9719
9720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9721 msgid "Translator:"
9722 msgstr "Traductor:"
9723
9724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9725 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9726 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9727
9728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Flex:Directory"
9731 msgstr "Directorio"
9732
9733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9734 msgid "Directory"
9735 msgstr "Directorio"
9736
9737 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Flex:Email"
9740 msgstr "Elemento:CorreoE"
9741
9742 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Flex:KeyCombo"
9745 msgstr "Combinación de teclas"
9746
9747 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9748 msgid "KeyCombo"
9749 msgstr "Combinación de teclas"
9750
9751 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Flex:KeyCap"
9754 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9755
9756 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9757 msgid "KeyCap"
9758 msgstr "TeclaMayúsculas"
9759
9760 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Flex:GuiMenu"
9763 msgstr "Elemento:MenúIu"
9764
9765 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9766 msgid "GuiMenu"
9767 msgstr "MenúIU"
9768
9769 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9772 msgstr "ÍtemMenúIu"
9773
9774 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9775 msgid "GuiMenuItem"
9776 msgstr "ÍtemMenúIu"
9777
9778 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Flex:GuiButton"
9781 msgstr "BotónIu"
9782
9783 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9784 msgid "GuiButton"
9785 msgstr "BotónIu"
9786
9787 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Flex:MenuChoice"
9790 msgstr "Elección de menú"
9791
9792 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9793 msgid "MenuChoice"
9794 msgstr "Elección de menú"
9795
9796 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9797 msgid "SGML"
9798 msgstr "SGML"
9799
9800 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9801 msgid "Subparagraph*"
9802 msgstr "Subpárrafo*"
9803
9804 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9805 msgid "Authorgroup"
9806 msgstr "Autorgrupo"
9807
9808 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9809 msgid "RevisionHistory"
9810 msgstr "RevisiónHistoria"
9811
9812 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9813 msgid "Revision History"
9814 msgstr "Historia de revisión"
9815
9816 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9817 msgid "Revision"
9818 msgstr "Revisión"
9819
9820 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9821 msgid "RevisionRemark"
9822 msgstr "RevisiónObservación"
9823
9824 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9825 msgid "FirstName"
9826 msgstr "Nombre"
9827
9828 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9829 #: lib/layouts/sweave.module:39
9830 msgid "Scrap"
9831 msgstr "Fragmento"
9832
9833 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9834 msgid "\\arabic{chapter}"
9835 msgstr "\\arabic{chapter}"
9836
9837 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9838 msgid "\\Alph{chapter}"
9839 msgstr "\\Alph{chapter}"
9840
9841 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9842 msgid "\\arabic{footnote}"
9843 msgstr "\\arabic{footnote}"
9844
9845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9846 msgid "\\Roman{section}."
9847 msgstr "\\Roman{section}."
9848
9849 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9850 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9851 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9852
9853 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9854 msgid "\\Alph{subsection}."
9855 msgstr "\\Alph{subsection}."
9856
9857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9858 msgid "\\arabic{subsection}."
9859 msgstr "\\arabic{subsection}."
9860
9861 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9862 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9863 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9864
9865 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9866 msgid "\\alph{subsubsection}."
9867 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9868
9869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9870 msgid "\\alph{paragraph}."
9871 msgstr "\\alph{paragraph}."
9872
9873 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9874 msgid "Addpart"
9875 msgstr "AñadirParte"
9876
9877 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9878 msgid "Addchap"
9879 msgstr "AñadirCap"
9880
9881 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9882 msgid "Addsec"
9883 msgstr "AñadirSec"
9884
9885 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9886 msgid "Addchap*"
9887 msgstr "AñadirCap*"
9888
9889 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9890 msgid "Addsec*"
9891 msgstr "AñadirSec*"
9892
9893 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9894 msgid "Minisec"
9895 msgstr "MiniSec"
9896
9897 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9898 msgid "Publishers"
9899 msgstr "Editores"
9900
9901 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9902 msgid "Dedication"
9903 msgstr "Dedicatoria"
9904
9905 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9906 msgid "Titlehead"
9907 msgstr "EncabezadoTítulo"
9908
9909 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9910 msgid "Uppertitleback"
9911 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9912
9913 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9914 msgid "Lowertitleback"
9915 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9916
9917 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9918 msgid "Extratitle"
9919 msgstr "TítuloAdicional"
9920
9921 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9922 msgid "Captionabove"
9923 msgstr "LeyendaArriba"
9924
9925 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9926 msgid "Captionbelow"
9927 msgstr "LeyendaAbajo"
9928
9929 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9930 msgid "Dictum"
9931 msgstr "Sentencia"
9932
9933 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Flex"
9936 msgstr "&Archivo"
9937
9938 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9939 msgid "UNDEFINED"
9940 msgstr "INDEFINIDO"
9941
9942 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9943 msgid "pp."
9944 msgstr "pp. "
9945
9946 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9947 msgid "ed."
9948 msgstr "ed."
9949
9950 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9951 msgid "vol."
9952 msgstr "vol."
9953
9954 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9955 msgid "no."
9956 msgstr "no."
9957
9958 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9960 msgid "in"
9961 msgstr "in"
9962
9963 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9964 msgid "\\Roman{part}"
9965 msgstr "\\Roman{part}"
9966
9967 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9968 msgid "Part \\Roman{part}"
9969 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9970
9971 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9972 msgid "Chapter ##"
9973 msgstr "Capítulo ##"
9974
9975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9977 msgid "Section ##"
9978 msgstr "Sección ##"
9979
9980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9981 msgid "Paragraph ##"
9982 msgstr "Párrafo ##"
9983
9984 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9985 msgid "\\arabic{enumi}."
9986 msgstr "\\arabic{enumi}."
9987
9988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9989 msgid "\\roman{enumiii}."
9990 msgstr "\\roman{enumiii}."
9991
9992 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9993 msgid "\\Alph{enumiv}."
9994 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9995
9996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9997 msgid "Equation ##"
9998 msgstr "Ecuación ##"
9999
10000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10001 msgid "Footnote ##"
10002 msgstr "Nota al pie ##"
10003
10004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10005 msgid "Marginal"
10006 msgstr "Margen"
10007
10008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10009 msgid "margin"
10010 msgstr "margen"
10011
10012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10013 msgid "Foot"
10014 msgstr "Pie"
10015
10016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10017 msgid "foot"
10018 msgstr "pie"
10019
10020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10021 msgid "Note:Comment"
10022 msgstr "Nota:Comentario"
10023
10024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10025 msgid "comment"
10026 msgstr "comentario"
10027
10028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10029 msgid "Note:Note"
10030 msgstr "Nota:Nota"
10031
10032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10033 msgid "note"
10034 msgstr "nota"
10035
10036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10037 msgid "Note:Greyedout"
10038 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
10039
10040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10041 msgid "greyedout"
10042 msgstr "resaltado en gris"
10043
10044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10045 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10046 msgid "ERT"
10047 msgstr "ERT"
10048
10049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
10050 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:470
10051 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10052 msgid "Phantom"
10053 msgstr "Fantasma"
10054
10055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10057 msgid "Listings"
10058 msgstr "Listados"
10059
10060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10062 msgid "Branch"
10063 msgstr "Rama"
10064
10065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10066 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
10067 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
10068 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10069 msgid "Index"
10070 msgstr "Índice"
10071
10072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10073 msgid "Idx"
10074 msgstr "Ind"
10075
10076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10077 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10078 msgid "Box"
10079 msgstr "Cuadro"
10080
10081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10082 msgid "Box:Shaded"
10083 msgstr "Cuadro:Sombreado"
10084
10085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10086 msgid "Float"
10087 msgstr "Flotante"
10088
10089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10090 msgid "Wrap"
10091 msgstr "Envolver"
10092
10093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10094 msgid "Argument"
10095 msgstr "Argumento"
10096
10097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10098 msgid "opt"
10099 msgstr "opt"
10100
10101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10102 msgid "Info"
10103 msgstr "Info"
10104
10105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10106 msgid "Info:menu"
10107 msgstr "Info:menú"
10108
10109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10110 msgid "Info:shortcut"
10111 msgstr "Info:atajo"
10112
10113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10114 msgid "Info:shortcuts"
10115 msgstr "Info:atajos"
10116
10117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10118 msgid "Preview"
10119 msgstr "Vista previa"
10120
10121 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10122 msgid "--Separator--"
10123 msgstr "--Separador--"
10124
10125 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10126 msgid "--- Separate Environment ---"
10127 msgstr "--- Entorno aparte ---"
10128
10129 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10130 msgid "Headnote"
10131 msgstr "NotaEncabezado"
10132
10133 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10134 msgid "Headnote (optional):"
10135 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
10136
10137 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10138 msgid "Corr Author:"
10139 msgstr "Autor Corr:"
10140
10141 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10142 msgid "Offprints"
10143 msgstr "Separatas"
10144
10145 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10146 msgid "Offprints:"
10147 msgstr "Separatas:"
10148
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10150 msgid "Fact \\thefact."
10151 msgstr "Hecho  \\thefact."
10152
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10154 msgid "Problem \\theproblem."
10155 msgstr "Problema \\theproblem."
10156
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10158 msgid "Exercise \\theexercise."
10159 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
10160
10161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10162 msgid "Corollary \\thetheorem."
10163 msgstr "Corolario \\thetheorem."
10164
10165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10166 msgid "Lemma \\thetheorem."
10167 msgstr "Lema \\thetheorem."
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10170 msgid "Proposition \\thetheorem."
10171 msgstr "Proposición \\thetheorem."
10172
10173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10174 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10175 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10178 msgid "Fact \\thetheorem."
10179 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
10180
10181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10182 msgid "Definition \\thetheorem."
10183 msgstr "Definición \\thetheorem."
10184
10185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10186 msgid "Example \\thetheorem."
10187 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10190 msgid "Problem \\thetheorem."
10191 msgstr "Problema \\thetheorem."
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10194 msgid "Exercise \\thetheorem."
10195 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10198 msgid "Remark \\thetheorem."
10199 msgstr "Observación \\thetheorem."
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10202 msgid "Claim \\thetheorem."
10203 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10206 msgid "Example*"
10207 msgstr "Ejemplo*"
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10210 msgid "Problem*"
10211 msgstr "Problema*"
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10214 msgid "Exercise*"
10215 msgstr "Ejercicio*"
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10218 msgid "Remark*"
10219 msgstr "Observación*"
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10222 msgid "Claim*"
10223 msgstr "Afirmación*"
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10226 msgid "Conjecture."
10227 msgstr "Conjetura."
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10230 msgid "Fact*"
10231 msgstr "Hecho*"
10232
10233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10234 msgid "Problem."
10235 msgstr "Problema."
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10238 msgid "Exercise."
10239 msgstr "Ejercicio."
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10242 msgid "Remark."
10243 msgstr "Observación."
10244
10245 #: lib/layouts/braille.module:2
10246 msgid "Braille"
10247 msgstr "Braille"
10248
10249 #: lib/layouts/braille.module:6
10250 msgid ""
10251 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10252 "in examples."
10253 msgstr ""
10254 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10255 "lyx en ejemplos."
10256
10257 #: lib/layouts/braille.module:22
10258 msgid "Braille (default)"
10259 msgstr "Braille (predeterminado)"
10260
10261 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10262 msgid "Braille:"
10263 msgstr "Braille:"
10264
10265 #: lib/layouts/braille.module:45
10266 msgid "Braille (textsize)"
10267 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10268
10269 #: lib/layouts/braille.module:68
10270 msgid "Braille (dots on)"
10271 msgstr "Braille (puntos activos)"
10272
10273 #: lib/layouts/braille.module:83
10274 msgid "Braille_dots_on"
10275 msgstr "Braille_puntos_activos"
10276
10277 #: lib/layouts/braille.module:92
10278 msgid "Braille (dots off)"
10279 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10280
10281 #: lib/layouts/braille.module:107
10282 msgid "Braille_dots_off"
10283 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10284
10285 #: lib/layouts/braille.module:116
10286 msgid "Braille (mirror on)"
10287 msgstr "Braille (espejo activo)"
10288
10289 #: lib/layouts/braille.module:131
10290 msgid "Braille_mirror_on"
10291 msgstr "Braille_espejo_activo"
10292
10293 #: lib/layouts/braille.module:140
10294 msgid "Braille (mirror off)"
10295 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10296
10297 #: lib/layouts/braille.module:155
10298 msgid "Braille_mirror_off"
10299 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10300
10301 #: lib/layouts/braille.module:163
10302 msgid "Braillebox"
10303 msgstr "CuadroBraille"
10304
10305 #: lib/layouts/braille.module:167
10306 msgid "Braille box"
10307 msgstr "Cuadro de Braille"
10308
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10310 msgid "Custom Header/Footerlines"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10314 msgid ""
10315 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
10316 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
10317 "to fancy!"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Center Header"
10323 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Center Header:"
10328 msgstr "Encabezado izquierdo:"
10329
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Left Footer"
10333 msgstr "Carta"
10334
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Left Footer:"
10338 msgstr "Último pie:"
10339
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Center Footer"
10343 msgstr "Pie_Derecho"
10344
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Center Footer:"
10348 msgstr "Pie:"
10349
10350 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10351 msgid "Endnote"
10352 msgstr "Notas finales"
10353
10354 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10355 #, fuzzy
10356 msgid ""
10357 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10358 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10359 msgstr ""
10360 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10361 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10362 "se muestren las notas finales."
10363
10364 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Flex:Endnote"
10367 msgstr "Notas finales"
10368
10369 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10370 msgid "endnote"
10371 msgstr "nota final"
10372
10373 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10374 msgid "Number Equations by Section"
10375 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10376
10377 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10378 msgid ""
10379 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10380 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10381 msgstr ""
10382 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10383 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10384
10385 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10386 msgid "Number Figures by Section"
10387 msgstr "Numerar figuras por sección"
10388
10389 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10390 msgid ""
10391 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10392 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10393 msgstr ""
10394 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10395 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10396
10397 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10398 msgid "Foot to End"
10399 msgstr "Pies al final"
10400
10401 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10402 #, fuzzy
10403 msgid ""
10404 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10405 "code where you want the endnotes to appear."
10406 msgstr ""
10407 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10408 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10409
10410 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10411 msgid "Hanging"
10412 msgstr "Colgado"
10413
10414 #: lib/layouts/hanging.module:6
10415 msgid ""
10416 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10417 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10418 "are indented."
10419 msgstr ""
10420 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10421 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10422 "siguientes se sangran."
10423
10424 #: lib/layouts/initials.module:2
10425 msgid "Initials"
10426 msgstr "Iniciales"
10427
10428 #: lib/layouts/initials.module:6
10429 msgid ""
10430 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10431 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10432 msgstr ""
10433 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10434 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10435
10436 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10437 msgid "charstyles"
10438 msgstr "estilos de texto"
10439
10440 #: lib/layouts/initials.module:10
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Flex:Initial"
10443 msgstr "inicial"
10444
10445 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10446 msgid "Initial"
10447 msgstr "inicial"
10448
10449 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10450 #, fuzzy
10451 msgid "LilyPond Book"
10452 msgstr "LilyPond"
10453
10454 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10455 msgid ""
10456 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10457 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10458 msgstr ""
10459
10460 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10461 #: lib/external_templates:212
10462 msgid "LilyPond"
10463 msgstr "LilyPond"
10464
10465 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10466 msgid "Linguistics"
10467 msgstr "Lingüística"
10468
10469 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10470 msgid ""
10471 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10472 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10473 "examples."
10474 msgstr ""
10475 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10476 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
10477 "de ejemplo linguistics.lyx."
10478
10479 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10480 msgid "Numbered Example (multiline)"
10481 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10482
10483 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10484 msgid "Example:"
10485 msgstr "Ejemplo:"
10486
10487 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10488 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10489 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10490
10491 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10492 msgid "Examples:"
10493 msgstr "Ejemplos:"
10494
10495 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10496 msgid "Subexample"
10497 msgstr "Subejemplo"
10498
10499 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10500 msgid "Subexample:"
10501 msgstr "Subejemplo:"
10502
10503 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Flex:Glosse"
10506 msgstr "Glosa"
10507
10508 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10509 msgid "Glosse"
10510 msgstr "Glosa"
10511
10512 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10515 msgstr "Tri-Glosa"
10516
10517 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10518 msgid "Tri-Glosse"
10519 msgstr "Tri-Glosa"
10520
10521 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Flex:Expression"
10524 msgstr "Expresión "
10525
10526 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Expression"
10529 msgstr "E&xpresión S/R"
10530
10531 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10532 msgid "expr."
10533 msgstr "expr."
10534
10535 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Flex:Concepts"
10538 msgstr "Concepto"
10539
10540 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Concepts"
10543 msgstr "concepto"
10544
10545 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10546 msgid "concept"
10547 msgstr "concepto"
10548
10549 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Flex:Meaning"
10552 msgstr "Significado"
10553
10554 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Meaning"
10557 msgstr "significado"
10558
10559 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10560 msgid "meaning"
10561 msgstr "significado"
10562
10563 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10564 msgid "Tableau"
10565 msgstr "Tabla"
10566
10567 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10568 msgid "List of Tableaux"
10569 msgstr "Lista de tablas"
10570
10571 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10572 msgid "Logical Markup"
10573 msgstr "Marcación lógica"
10574
10575 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10576 msgid ""
10577 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10578 "code."
10579 msgstr ""
10580 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10581 "intenso y código. "
10582
10583 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Flex:Noun"
10586 msgstr "Versalitas"
10587
10588 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10589 msgid "Noun"
10590 msgstr "Versalitas"
10591
10592 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10593 msgid "noun"
10594 msgstr "nombre"
10595
10596 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10597 msgid "emph"
10598 msgstr "énfasis"
10599
10600 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Flex:Strong"
10603 msgstr "Intenso"
10604
10605 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Strong"
10608 msgstr "intenso"
10609
10610 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10611 msgid "strong"
10612 msgstr "intenso"
10613
10614 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10615 msgid "code"
10616 msgstr "código"
10617
10618 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10619 msgid "Minimalistic"
10620 msgstr "Minimalista"
10621
10622 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10623 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10624 msgstr ""
10625 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10626 "minimalista."
10627
10628 #: lib/layouts/noweb.module:2
10629 msgid "Noweb literate programming"
10630 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10631
10632 #: lib/layouts/noweb.module:5
10633 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10634 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10635
10636 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10637 msgid "literate"
10638 msgstr "literaria"
10639
10640 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10641 #: lib/configure.py:506
10642 msgid "Sweave"
10643 msgstr "Sweave"
10644
10645 #: lib/layouts/sweave.module:5
10646 msgid ""
10647 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10648 msgstr ""
10649 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10650 "literaria."
10651
10652 #: lib/layouts/sweave.module:20
10653 msgid "Chunk"
10654 msgstr "Trozo"
10655
10656 #: lib/layouts/sweave.module:43
10657 msgid "Sweave Options"
10658 msgstr "Opciones de Sweave"
10659
10660 #: lib/layouts/sweave.module:44
10661 msgid "Sweave opts"
10662 msgstr "Opciones de Sweave"
10663
10664 #: lib/layouts/sweave.module:64
10665 msgid "S/R expression"
10666 msgstr "E&xpresión S/R"
10667
10668 #: lib/layouts/sweave.module:65
10669 msgid "S/R expr"
10670 msgstr "expr S/R"
10671
10672 #: lib/layouts/sweave.module:85 lib/layouts/sweave.module:86
10673 msgid "Sweave Input File"
10674 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10675
10676 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10677 msgid "Number Tables by Section"
10678 msgstr "Numerar tablas por sección"
10679
10680 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10681 msgid ""
10682 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10683 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10684 msgstr ""
10685 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10686 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10687
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10689 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10690 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10691
10692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10693 msgid ""
10694 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10695 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10696 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10697 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10698 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10699 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10700 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10701 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10702 msgstr ""
10703 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10704 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10705 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10706 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10707 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10708 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10709 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10710 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10711
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10713 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10714 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10715
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10717 msgid ""
10718 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10719 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10720 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10721 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10722 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10723 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10724 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10725 msgstr ""
10726 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10727 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10728 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10729 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10730 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10731 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10732 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10733
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10735 msgid "Criterion \\thecriterion."
10736 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10737
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10740 msgid "Criterion*"
10741 msgstr "Criterio*"
10742
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10745 msgid "Criterion."
10746 msgstr "Criterio."
10747
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10749 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10750 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10751
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10754 msgid "Algorithm."
10755 msgstr "Algoritmo."
10756
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10758 msgid "Axiom \\theaxiom."
10759 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10760
10761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10763 msgid "Axiom*"
10764 msgstr "Axioma*"
10765
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10768 msgid "Axiom."
10769 msgstr "Axioma."
10770
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10772 msgid "Condition \\thecondition."
10773 msgstr "Condición \\thecondition."
10774
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10777 msgid "Condition*"
10778 msgstr "Condición*"
10779
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10782 msgid "Condition."
10783 msgstr "Condición."
10784
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10786 msgid "Note \\thenote."
10787 msgstr "Nota \\thenote."
10788
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10791 msgid "Note*"
10792 msgstr "Nota*"
10793
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10796 msgid "Note."
10797 msgstr "Nota."
10798
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10801 msgid "Notation*"
10802 msgstr "Notación*"
10803
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10806 msgid "Notation."
10807 msgstr "Notación."
10808
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10810 msgid "Summary \\thesummary."
10811 msgstr "Resumen \\thesummary."
10812
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10815 msgid "Summary*"
10816 msgstr "Resumen*"
10817
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10820 msgid "Summary."
10821 msgstr "Resumen."
10822
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10824 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10825 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10826
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10829 msgid "Acknowledgement*"
10830 msgstr "Agradecimiento*"
10831
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10833 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10834 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10835
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10838 msgid "Conclusion*"
10839 msgstr "Conclusión*"
10840
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10843 msgid "Conclusion."
10844 msgstr "Conclusión."
10845
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10852 msgid "Assumption"
10853 msgstr "Suposición"
10854
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10856 msgid "Assumption \\theassumption."
10857 msgstr "Suposición \\theassumption."
10858
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10861 msgid "Assumption*"
10862 msgstr "Suposición*"
10863
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10866 msgid "Assumption."
10867 msgstr "Suposición."
10868
10869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10870 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10871 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10872
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10874 msgid ""
10875 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10876 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10877 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10878 "in both numbered and non-numbered forms."
10879 msgstr ""
10880 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10881 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10882 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10883 "tanto en modo numerado como no numerado."
10884
10885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10886 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10887 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10888 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10889 msgid "theorems"
10890 msgstr "teoremas"
10891
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10893 msgid "Criterion \\thetheorem."
10894 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10895
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10897 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10898 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10899
10900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10901 msgid "Axiom \\thetheorem."
10902 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10903
10904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10905 msgid "Condition \\thetheorem."
10906 msgstr "Condición \\thetheorem."
10907
10908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10909 msgid "Note \\thetheorem."
10910 msgstr "Nota \\thetheorem."
10911
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10913 msgid "Notation \\thetheorem."
10914 msgstr "Notación \\thetheorem."
10915
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10917 msgid "Summary \\thetheorem."
10918 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10919
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10921 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10922 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10923
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10925 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10926 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10927
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10929 msgid "Assumption \\thetheorem."
10930 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10931
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10933 msgid "Question \\thetheorem."
10934 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10935
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10937 msgid "Question*"
10938 msgstr "Pregunta*"
10939
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10941 msgid "Question."
10942 msgstr "Pregunta."
10943
10944 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10945 msgid "Theorems (AMS)"
10946 msgstr "Teoremas (AMS)"
10947
10948 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10949 msgid ""
10950 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10951 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10952 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10953 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10954 msgstr ""
10955 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10956 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10957 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10958 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10959
10960 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10961 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10962 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10963
10964 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10965 msgid ""
10966 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10967 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10968 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10969 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10970 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10971 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10972 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10973 msgstr ""
10974 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10975 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10976 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10977 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10978 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10979 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10980 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10981
10982 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10983 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10984 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10985
10986 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10987 msgid ""
10988 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10989 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10990 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10991 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10992 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10993 msgstr ""
10994 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10995 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10996 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10997 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10998 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10999 "capítulo. "
11000
11001 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11002 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11003 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
11004
11005 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11006 msgid ""
11007 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11008 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11009 "chapter environment."
11010 msgstr ""
11011 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
11012 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
11013 "documento que suministren el entorno capítulo."
11014
11015 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Named Theorems"
11018 msgstr "Teoremas"
11019
11020 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11021 msgid ""
11022 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11023 "Short Title inset."
11024 msgstr ""
11025
11026 #: lib/layouts/theorems-named.module:10
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Named Theorem"
11029 msgstr "Teorema"
11030
11031 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Named Theorem."
11034 msgstr "Teorema."
11035
11036 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11037 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11038 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
11039
11040 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11041 msgid ""
11042 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11043 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11044 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11045 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11046 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11047 msgstr ""
11048 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
11049 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
11050 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
11051 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
11052 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
11053 "sección."
11054
11055 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11056 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11057 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
11058
11059 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11060 msgid ""
11061 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11062 "section start)."
11063 msgstr ""
11064 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
11065 "comienzo de cada sección)."
11066
11067 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11068 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11069 msgstr "Teoremas (no numerados)"
11070
11071 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11072 msgid ""
11073 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11074 "using the extended AMS machinery."
11075 msgstr ""
11076 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
11077 "usando la maquinaria AMS extendida."
11078
11079 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11080 msgid ""
11081 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11082 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11083 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11084 msgstr ""
11085 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
11086 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
11087 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
11088
11089 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11090 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11091 msgid "Ignore"
11092 msgstr "Ignorar"
11093
11094 #: lib/languages:6
11095 msgid "Afrikaans"
11096 msgstr "Africano"
11097
11098 #: lib/languages:7
11099 msgid "Albanian"
11100 msgstr "Albanés"
11101
11102 #: lib/languages:8
11103 msgid "English (USA)"
11104 msgstr "Inglés ("
11105
11106 #: lib/languages:10
11107 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11108 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
11109
11110 #: lib/languages:11
11111 msgid "Arabic (Arabi)"
11112 msgstr "Árabe (Arabi)"
11113
11114 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11115 msgid "Armenian"
11116 msgstr "Armenio"
11117
11118 #: lib/languages:13
11119 msgid "German (Austria, old spelling)"
11120 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
11121
11122 #: lib/languages:14
11123 msgid "German (Austria)"
11124 msgstr "Alemán (Austria)"
11125
11126 #: lib/languages:15
11127 msgid "Indonesian"
11128 msgstr "Indonesio"
11129
11130 #: lib/languages:16
11131 msgid "Malay"
11132 msgstr "Malayalam"
11133
11134 #: lib/languages:17
11135 msgid "Basque"
11136 msgstr "Vasco"
11137
11138 #: lib/languages:18
11139 msgid "Belarusian"
11140 msgstr "Bieloruso"
11141
11142 #: lib/languages:19
11143 msgid "Portuguese (Brazil)"
11144 msgstr "Portugués (Brasil)"
11145
11146 #: lib/languages:20
11147 msgid "Breton"
11148 msgstr "Bretón"
11149
11150 #: lib/languages:21
11151 msgid "English (UK)"
11152 msgstr "Inglés (GB)"
11153
11154 #: lib/languages:22
11155 msgid "Bulgarian"
11156 msgstr "Búlgaro"
11157
11158 #: lib/languages:23
11159 msgid "English (Canada)"
11160 msgstr "Inglés (Canadá)"
11161
11162 #: lib/languages:24
11163 msgid "French (Canada)"
11164 msgstr "Francés (Canadá)"
11165
11166 #: lib/languages:25
11167 msgid "Catalan"
11168 msgstr "Catalán"
11169
11170 #: lib/languages:26
11171 msgid "Chinese (simplified)"
11172 msgstr "Chino (simplificado)"
11173
11174 #: lib/languages:27
11175 msgid "Chinese (traditional)"
11176 msgstr "Chino (tradicional)"
11177
11178 #: lib/languages:28
11179 msgid "Croatian"
11180 msgstr "Croata"
11181
11182 #: lib/languages:29
11183 msgid "Czech"
11184 msgstr "Checo"
11185
11186 #: lib/languages:30
11187 msgid "Danish"
11188 msgstr "Danés"
11189
11190 #: lib/languages:31
11191 msgid "Dutch"
11192 msgstr "Holandés"
11193
11194 #: lib/languages:32
11195 msgid "English"
11196 msgstr "Inglés"
11197
11198 #: lib/languages:34
11199 msgid "Esperanto"
11200 msgstr "Esperanto"
11201
11202 #: lib/languages:35
11203 msgid "Estonian"
11204 msgstr "Estonio"
11205
11206 #: lib/languages:37
11207 msgid "Farsi"
11208 msgstr "Farsi"
11209
11210 #: lib/languages:38
11211 msgid "Finnish"
11212 msgstr "Finlandés"
11213
11214 #: lib/languages:40
11215 msgid "French"
11216 msgstr "Francés"
11217
11218 #: lib/languages:41
11219 msgid "Galician"
11220 msgstr "Gallego"
11221
11222 #: lib/languages:42
11223 msgid "German (old spelling)"
11224 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
11225
11226 #: lib/languages:43
11227 msgid "German"
11228 msgstr "Alemán"
11229
11230 #: lib/languages:44
11231 msgid "German (Switzerland)"
11232 msgstr "Alemán (Suiza)"
11233
11234 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11236 msgid "Greek"
11237 msgstr "Griego"
11238
11239 #: lib/languages:46
11240 msgid "Greek (polytonic)"
11241 msgstr "Griego (politónico)"
11242
11243 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11244 msgid "Hebrew"
11245 msgstr "Hebreo"
11246
11247 #: lib/languages:51
11248 msgid "Icelandic"
11249 msgstr "Islandés"
11250
11251 #: lib/languages:53
11252 msgid "Interlingua"
11253 msgstr "Interlingua"
11254
11255 #: lib/languages:54
11256 msgid "Irish"
11257 msgstr "Irlandés"
11258
11259 #: lib/languages:55
11260 msgid "Italian"
11261 msgstr "Italiano"
11262
11263 #: lib/languages:56
11264 msgid "Japanese"
11265 msgstr "Japonés"
11266
11267 #: lib/languages:57
11268 msgid "Japanese (CJK)"
11269 msgstr "Japonés (CJK)"
11270
11271 #: lib/languages:58
11272 msgid "Kazakh"
11273 msgstr "Kazajo"
11274
11275 #: lib/languages:60
11276 msgid "Korean"
11277 msgstr "Coreano"
11278
11279 #: lib/languages:62
11280 msgid "Latin"
11281 msgstr "Latín"
11282
11283 #: lib/languages:63
11284 msgid "Latvian"
11285 msgstr "Letón"
11286
11287 #: lib/languages:64
11288 msgid "Lithuanian"
11289 msgstr "Lituano"
11290
11291 #: lib/languages:65
11292 msgid "Lower Sorbian"
11293 msgstr "Bajo sorabo"
11294
11295 #: lib/languages:66
11296 msgid "Hungarian"
11297 msgstr "Húngaro"
11298
11299 #: lib/languages:67
11300 msgid "Mongolian"
11301 msgstr "Mongol"
11302
11303 #: lib/languages:68
11304 msgid "Norsk"
11305 msgstr "Noruego"
11306
11307 #: lib/languages:69
11308 msgid "Nynorsk"
11309 msgstr "Noruego nuevo"
11310
11311 #: lib/languages:70
11312 msgid "Polish"
11313 msgstr "Polaco"
11314
11315 #: lib/languages:71
11316 msgid "Portuguese"
11317 msgstr "Portugués"
11318
11319 #: lib/languages:72
11320 msgid "Romanian"
11321 msgstr "Rumano"
11322
11323 #: lib/languages:73
11324 msgid "Russian"
11325 msgstr "Ruso"
11326
11327 #: lib/languages:74
11328 msgid "North Sami"
11329 msgstr "Sami septentrional"
11330
11331 #: lib/languages:75
11332 msgid "Scottish"
11333 msgstr "Escocés"
11334
11335 #: lib/languages:76
11336 msgid "Serbian"
11337 msgstr "Servo"
11338
11339 #: lib/languages:77
11340 msgid "Serbian (Latin)"
11341 msgstr "Serbio (latín)"
11342
11343 #: lib/languages:78
11344 msgid "Slovak"
11345 msgstr "Eslovaco"
11346
11347 #: lib/languages:79
11348 msgid "Slovene"
11349 msgstr "Esloveno"
11350
11351 #: lib/languages:80
11352 msgid "Spanish"
11353 msgstr "Español"
11354
11355 #: lib/languages:81
11356 msgid "Spanish (Mexico)"
11357 msgstr "Español (México)"
11358
11359 #: lib/languages:82
11360 msgid "Swedish"
11361 msgstr "Sueco"
11362
11363 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11364 msgid "Thai"
11365 msgstr "Tailandés"
11366
11367 #: lib/languages:84
11368 msgid "Turkish"
11369 msgstr "Turco"
11370
11371 #: lib/languages:85
11372 msgid "Turkmen"
11373 msgstr "Turcomano"
11374
11375 #: lib/languages:86
11376 msgid "Ukrainian"
11377 msgstr "Ucraniano"
11378
11379 #: lib/languages:87
11380 msgid "Upper Sorbian"
11381 msgstr "Alto sorabo"
11382
11383 #: lib/languages:88
11384 msgid "Vietnamese"
11385 msgstr "Vietnamita"
11386
11387 #: lib/languages:89
11388 msgid "Welsh"
11389 msgstr "Galés"
11390
11391 #: lib/encodings:14
11392 msgid "Unicode (utf8)"
11393 msgstr "Unicode (utf8)"
11394
11395 #: lib/encodings:19
11396 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11397 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11398
11399 #: lib/encodings:23
11400 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11401 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11402
11403 #: lib/encodings:26
11404 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11405 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11406
11407 #: lib/encodings:29
11408 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11409 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11410
11411 #: lib/encodings:32
11412 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11413 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11414
11415 #: lib/encodings:35
11416 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11417 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11418
11419 #: lib/encodings:38
11420 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11421 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11422
11423 #: lib/encodings:42
11424 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11425 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11426
11427 #: lib/encodings:45
11428 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11429 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11430
11431 #: lib/encodings:48
11432 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11433 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11434
11435 #: lib/encodings:51
11436 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11437 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11438
11439 #: lib/encodings:55
11440 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11441 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11442
11443 #: lib/encodings:58
11444 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11445 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11446
11447 #: lib/encodings:61
11448 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11449 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11450
11451 #: lib/encodings:64
11452 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11453 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11454
11455 #: lib/encodings:67
11456 msgid "DOS (CP 437)"
11457 msgstr "DOS (CP 437)"
11458
11459 #: lib/encodings:71
11460 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11461 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11462
11463 #: lib/encodings:74
11464 msgid "Western European (CP 850)"
11465 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11466
11467 #: lib/encodings:77
11468 msgid "Central European (CP 852)"
11469 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11470
11471 #: lib/encodings:80
11472 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11473 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11474
11475 #: lib/encodings:83
11476 msgid "Western European (CP 858)"
11477 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11478
11479 #: lib/encodings:86
11480 msgid "Hebrew (CP 862)"
11481 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11482
11483 #: lib/encodings:89
11484 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11485 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11486
11487 #: lib/encodings:92
11488 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11489 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11490
11491 #: lib/encodings:95
11492 msgid "Central European (CP 1250)"
11493 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11494
11495 #: lib/encodings:98
11496 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11497 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11498
11499 #: lib/encodings:102
11500 msgid "Western European (CP 1252)"
11501 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11502
11503 #: lib/encodings:105
11504 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11505 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11506
11507 #: lib/encodings:109
11508 msgid "Arabic (CP 1256)"
11509 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11510
11511 #: lib/encodings:112
11512 msgid "Baltic (CP 1257)"
11513 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11514
11515 #: lib/encodings:115
11516 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11517 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11518
11519 #: lib/encodings:118
11520 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11521 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11522
11523 #: lib/encodings:121
11524 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11525 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11526
11527 #: lib/encodings:124
11528 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11529 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11530
11531 #: lib/encodings:149
11532 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11533 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11534
11535 #: lib/encodings:153
11536 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11537 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11538
11539 #: lib/encodings:157
11540 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11541 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11542
11543 #: lib/encodings:161
11544 msgid "Korean (EUC-KR)"
11545 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11546
11547 #: lib/encodings:165
11548 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11549 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11550
11551 #: lib/encodings:169
11552 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11553 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11554
11555 #: lib/encodings:173
11556 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11557 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11558
11559 #: lib/encodings:180
11560 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11561 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11562
11563 #: lib/encodings:182
11564 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11565 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11566
11567 #: lib/encodings:184
11568 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11569 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11570
11571 #: lib/encodings:191
11572 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11573 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11574
11575 #: lib/encodings:196
11576 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11577 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11578
11579 #: lib/encodings:200
11580 msgid "ASCII"
11581 msgstr "ASCII"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11584 msgid "File|F"
11585 msgstr "Archivo|A"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11588 msgid "Edit|E"
11589 msgstr "Editar|E"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11592 msgid "Insert|I"
11593 msgstr "Insertar|I"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:35
11596 msgid "Layout|L"
11597 msgstr "Formato|F"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11600 msgid "View|V"
11601 msgstr "Ver|V"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11604 msgid "Navigate|N"
11605 msgstr "Navegar|N"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:38
11608 msgid "Documents|D"
11609 msgstr "Documentos|D"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11612 msgid "Help|H"
11613 msgstr "Ayuda|u"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11616 msgid "New|N"
11617 msgstr "Nuevo|N"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:48
11620 msgid "New from Template...|T"
11621 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11624 msgid "Open...|O"
11625 msgstr "Abrir...|A"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11628 msgid "Close|C"
11629 msgstr "Cerrar|C"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11632 msgid "Save|S"
11633 msgstr "Guardar|G"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11636 msgid "Save As...|A"
11637 msgstr "Guardar como...|u"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:54
11640 msgid "Revert|R"
11641 msgstr "Revertir|R"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11644 msgid "Version Control|V"
11645 msgstr "Control de versiones|o"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11648 msgid "Import|I"
11649 msgstr "Importar|I"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11652 msgid "Export|E"
11653 msgstr "Exportar|x"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11656 msgid "Print...|P"
11657 msgstr "Imprimir...|m"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11660 msgid "Fax...|F"
11661 msgstr "Fax...|F"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11664 msgid "Exit|x"
11665 msgstr "Salir|S"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11668 msgid "Register...|R"
11669 msgstr "Registrar...|R"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11672 msgid "Check In Changes...|I"
11673 msgstr "Registrar cambios...|R"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11676 msgid "Check Out for Edit|O"
11677 msgstr "Comprobar para editar|O"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11680 msgid "Revert to Repository Version|v"
11681 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11684 msgid "Undo Last Check In|U"
11685 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11688 msgid "Show History...|H"
11689 msgstr "Mostrar historial...|h"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11692 msgid "Custom...|C"
11693 msgstr "Personalizado...|e"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11696 msgid "Undo|U"
11697 msgstr "Deshacer|D"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:91
11700 msgid "Redo|d"
11701 msgstr "Rehacer|R"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:93
11704 msgid "Cut|C"
11705 msgstr "Cortar|C"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:94
11708 msgid "Copy|o"
11709 msgstr "Copiar|o"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:95
11712 msgid "Paste|a"
11713 msgstr "Pegar|P"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:96
11716 msgid "Paste External Selection|x"
11717 msgstr "Pegar selección externa|x"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:98
11720 msgid "Find & Replace...|F"
11721 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:100
11724 msgid "Tabular|T"
11725 msgstr "Tabla|T"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11728 msgid "Math|M"
11729 msgstr "Ecuaciones|E"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11732 msgid "Spellchecker...|S"
11733 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:105
11736 msgid "Thesaurus..."
11737 msgstr "Tesauro..."
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:106
11740 msgid "Statistics...|i"
11741 msgstr "Estadísticas..."
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11744 msgid "Check TeX|h"
11745 msgstr "Comprobar TeX|X"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:108
11748 msgid "Change Tracking|g"
11749 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11752 msgid "Preferences...|P"
11753 msgstr "Preferencias...|P"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11756 msgid "Reconfigure|R"
11757 msgstr "Reconfigurar|R"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:115
11760 msgid "Selection as Lines|L"
11761 msgstr "Selección como líneas|l"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:116
11764 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11765 msgstr "Selección como párrafos|p"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11768 msgid "Multicolumn|M"
11769 msgstr "Multicolumna|M"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:122
11772 msgid "Line Top|T"
11773 msgstr "Línea superior|p"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:123
11776 msgid "Line Bottom|B"
11777 msgstr "Línea inferior|f"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:124
11780 msgid "Line Left|L"
11781 msgstr "Línea izquierda|i"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:125
11784 msgid "Line Right|R"
11785 msgstr "Línea derecha|d"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:127
11788 msgid "Alignment|i"
11789 msgstr "Alineación|A"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11792 msgid "Add Row|A"
11793 msgstr "Añadir fila|A"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:130
11796 msgid "Delete Row|w"
11797 msgstr "Eliminar fila|m"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11800 msgid "Copy Row"
11801 msgstr "Copiar fila"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11804 msgid "Swap Rows"
11805 msgstr "Intercambiar filas"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11808 msgid "Add Column|u"
11809 msgstr "Añadir columna|l"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:135
11812 msgid "Delete Column|D"
11813 msgstr "Eliminar columna|u"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11816 msgid "Copy Column"
11817 msgstr "Copiar columna"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11820 msgid "Swap Columns"
11821 msgstr "Intercambiar columnas"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11824 msgid "Left|L"
11825 msgstr "Izquierda|z"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11828 msgid "Center|C"
11829 msgstr "Centro|C"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11832 msgid "Right|R"
11833 msgstr "Derecha|D"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11836 msgid "Top|T"
11837 msgstr "Superior|S"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11840 msgid "Middle|M"
11841 msgstr "Centro|n"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11844 msgid "Bottom|B"
11845 msgstr "Inferior|I"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:159
11848 msgid "Toggle Numbering|N"
11849 msgstr "Conmutar numeración|C"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:160
11852 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11853 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11856 msgid "Change Limits Type|L"
11857 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11860 msgid "Change Formula Type|F"
11861 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11864 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11865 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:168
11868 msgid "Alignment|A"
11869 msgstr "Alineación|A"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:170
11872 msgid "Add Row|R"
11873 msgstr "Añadir fila|A"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11876 msgid "Delete Row|D"
11877 msgstr "Eliminar fila|E"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:175
11880 msgid "Add Column|C"
11881 msgstr "Añadir columna|u"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11884 msgid "Delete Column|e"
11885 msgstr "Eliminar columna|u"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11888 msgid "Default|t"
11889 msgstr "Predeterminado|P"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11892 msgid "Display|D"
11893 msgstr "Presentado|n"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11896 msgid "Inline|I"
11897 msgstr "Alineado|i"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:188
11900 msgid "Octave"
11901 msgstr "Octave"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:189
11904 msgid "Maxima"
11905 msgstr "Maxima"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:190
11908 msgid "Mathematica"
11909 msgstr "Mathematica"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:192
11912 msgid "Maple, simplify"
11913 msgstr "Maple, simplify"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:193
11916 msgid "Maple, factor"
11917 msgstr "Maple, factor"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:194
11920 msgid "Maple, evalm"
11921 msgstr "Maple, evalm"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:195
11924 msgid "Maple, evalf"
11925 msgstr "Maple, evalf"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11928 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11929 msgid "Inline Formula|I"
11930 msgstr "En línea|E"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11933 msgid "Displayed Formula|D"
11934 msgstr "Presentada|P"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:201
11937 msgid "Eqnarray Environment|q"
11938 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:202
11941 msgid "Align Environment|A"
11942 msgstr "Entorno Align|A"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:203
11945 msgid "AlignAt Environment"
11946 msgstr "Entorno AlignAt"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:204
11949 msgid "Flalign Environment|F"
11950 msgstr "Entorno flalign|f"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:207
11953 msgid "Gather Environment"
11954 msgstr "Entorno Gather"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:208
11957 msgid "Multline Environment"
11958 msgstr "Multi-línea"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11961 msgid "Math|h"
11962 msgstr "Ecuación|E"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:216
11965 msgid "Special Character|S"
11966 msgstr "Carácter especial|s"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11969 msgid "Citation...|C"
11970 msgstr "Cita...|C"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:218
11973 msgid "Cross-reference...|r"
11974 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11977 msgid "Label...|L"
11978 msgstr "Etiqueta...|q"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11981 msgid "Footnote|F"
11982 msgstr "Nota al pie|p"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11985 msgid "Marginal Note|M"
11986 msgstr "Nota al margen|m"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:222
11989 msgid "Short Title"
11990 msgstr "Título breve"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:223
11993 msgid "Index Entry|I"
11994 msgstr "Entrada de índice|n"
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:224
11997 msgid "Nomenclature Entry"
11998 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:225
12001 msgid "URL...|U"
12002 msgstr "URL...|U"
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
12005 msgid "Note|N"
12006 msgstr "Nota|N"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:227
12009 msgid "Lists & TOC|O"
12010 msgstr "Listas e índices|t"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:229
12013 msgid "TeX Code|T"
12014 msgstr "Código TeX|T"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:230
12017 msgid "Minipage|p"
12018 msgstr "Minipágina|n"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
12021 msgid "Graphics...|G"
12022 msgstr "Imagen...|g"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:232
12025 msgid "Tabular Material...|b"
12026 msgstr "Tabla...|b"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:233
12029 msgid "Floats|a"
12030 msgstr "Flotantes|a"
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:235
12033 msgid "Include File...|d"
12034 msgstr "Incluir archivo...|a"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:236
12037 msgid "Insert File|e"
12038 msgstr "Insertar archivo|t"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:237
12041 msgid "External Material...|x"
12042 msgstr "Material externo...|x"
12043
12044 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
12045 msgid "Symbols...|b"
12046 msgstr "Símbolos...|S"
12047
12048 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
12049 msgid "Superscript|S"
12050 msgstr "Superíndice|S"
12051
12052 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
12053 msgid "Subscript|u"
12054 msgstr "Subíndice|u"
12055
12056 #: lib/ui/classic.ui:244
12057 msgid "Hyphenation Point|P"
12058 msgstr "Guión silábico|G"
12059
12060 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
12061 msgid "Protected Hyphen|y"
12062 msgstr "Guión protegido|G"
12063
12064 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
12065 msgid "Ligature Break|k"
12066 msgstr "Salto de ligadura|i"
12067
12068 #: lib/ui/classic.ui:247
12069 msgid "Protected Space|r"
12070 msgstr "Espacio protegido|p"
12071
12072 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
12073 msgid "Interword Space|w"
12074 msgstr "Espacio entre palabras|E"
12075
12076 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12078 msgid "Thin Space|T"
12079 msgstr "Espacio delgado|d"
12080
12081 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
12082 msgid "Horizontal Space...|o"
12083 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12084
12085 #: lib/ui/classic.ui:251
12086 msgid "Vertical Space..."
12087 msgstr "Espacio vertical..."
12088
12089 #: lib/ui/classic.ui:252
12090 msgid "Line Break|L"
12091 msgstr "Salto de línea|a"
12092
12093 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12094 msgid "Ellipsis|i"
12095 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12096
12097 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12098 msgid "End of Sentence|E"
12099 msgstr "Fin de oración|F"
12100
12101 #: lib/ui/classic.ui:255
12102 msgid "Protected Dash|D"
12103 msgstr "Guión protegido|p"
12104
12105 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12106 msgid "Breakable Slash|a"
12107 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12108
12109 #: lib/ui/classic.ui:257
12110 msgid "Single Quote|Q"
12111 msgstr "Comillas simples|m"
12112
12113 #: lib/ui/classic.ui:258
12114 msgid "Ordinary Quote|O"
12115 msgstr "Comillas|C"
12116
12117 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12118 msgid "Menu Separator|M"
12119 msgstr "Separador de menú|e"
12120
12121 #: lib/ui/classic.ui:260
12122 msgid "Horizontal Line"
12123 msgstr "Línea horizontal"
12124
12125 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12126 msgid "Page Break"
12127 msgstr "Salto de página"
12128
12129 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12130 msgid "Display Formula|D"
12131 msgstr "Presentada|P"
12132
12133 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12134 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12135 msgid "Eqnarray Environment|E"
12136 msgstr "Entorno EqnArray|q"
12137
12138 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12140 msgid "AMS align Environment|a"
12141 msgstr "Entorno AMS align|a"
12142
12143 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12145 msgid "AMS alignat Environment|t"
12146 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
12147
12148 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12150 msgid "AMS flalign Environment|f"
12151 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
12152
12153 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12155 msgid "AMS gather Environment|g"
12156 msgstr "Entorno AMS gather|g"
12157
12158 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12160 msgid "AMS multline Environment|m"
12161 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
12162
12163 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12164 msgid "Array Environment|y"
12165 msgstr "Entorno array|y"
12166
12167 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12168 msgid "Cases Environment|C"
12169 msgstr "Entorno casos|s"
12170
12171 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12172 msgid "Split Environment|S"
12173 msgstr "Entorno split|t"
12174
12175 #: lib/ui/classic.ui:280
12176 msgid "Font Change|o"
12177 msgstr "Cambio de fuente|f"
12178
12179 #: lib/ui/classic.ui:284
12180 msgid "Math Normal Font"
12181 msgstr "Fuente normal ecuación"
12182
12183 #: lib/ui/classic.ui:286
12184 msgid "Math Calligraphic Family"
12185 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
12186
12187 #: lib/ui/classic.ui:287
12188 msgid "Math Fraktur Family"
12189 msgstr "Familia fraktur ecuación"
12190
12191 #: lib/ui/classic.ui:288
12192 msgid "Math Roman Family"
12193 msgstr "Familia roman ecuación"
12194
12195 #: lib/ui/classic.ui:289
12196 msgid "Math Sans Serif Family"
12197 msgstr "Familia sans serif ecuación"
12198
12199 #: lib/ui/classic.ui:291
12200 msgid "Math Bold Series"
12201 msgstr "Serie negrita ecuación"
12202
12203 #: lib/ui/classic.ui:293
12204 msgid "Text Normal Font"
12205 msgstr "Fuente texto normal"
12206
12207 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12208 msgid "Text Roman Family"
12209 msgstr "Familia roman texto"
12210
12211 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12212 msgid "Text Sans Serif Family"
12213 msgstr "Familia sans serif texto"
12214
12215 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12216 msgid "Text Typewriter Family"
12217 msgstr "Familia typewriter texto"
12218
12219 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12220 msgid "Text Bold Series"
12221 msgstr "Serie negrita texto"
12222
12223 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12224 msgid "Text Medium Series"
12225 msgstr "Serie media texto"
12226
12227 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12228 msgid "Text Italic Shape"
12229 msgstr "Forma cursiva texto"
12230
12231 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12232 msgid "Text Small Caps Shape"
12233 msgstr "Forma versalitas texto"
12234
12235 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12236 msgid "Text Slanted Shape"
12237 msgstr "Forma inclinada texto"
12238
12239 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12240 msgid "Text Upright Shape"
12241 msgstr "Forma vertical texto"
12242
12243 #: lib/ui/classic.ui:310
12244 msgid "Floatflt Figure"
12245 msgstr "Figura floatflt"
12246
12247 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12248 msgid "Table of Contents|C"
12249 msgstr "Índice general|g"
12250
12251 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12252 msgid "Index List|I"
12253 msgstr "Índice alfabético|a"
12254
12255 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12256 msgid "Nomenclature|N"
12257 msgstr "Nomenclatura|N"
12258
12259 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12260 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12261 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12262
12263 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12264 msgid "LyX Document...|X"
12265 msgstr "Documento LyX...|X"
12266
12267 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12268 msgid "Plain Text...|T"
12269 msgstr "Texto simple...|T"
12270
12271 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12272 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12273 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12274
12275 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12276 msgid "Track Changes|T"
12277 msgstr "Seguir cambios|S"
12278
12279 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12280 msgid "Merge Changes...|M"
12281 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12282
12283 #: lib/ui/classic.ui:330
12284 msgid "Accept All Changes|A"
12285 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
12286
12287 #: lib/ui/classic.ui:331
12288 msgid "Reject All Changes|R"
12289 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
12290
12291 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12292 msgid "Show Changes in Output|S"
12293 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12294
12295 #: lib/ui/classic.ui:339
12296 msgid "Character...|C"
12297 msgstr "Caracteres...|C"
12298
12299 #: lib/ui/classic.ui:340
12300 msgid "Paragraph...|P"
12301 msgstr "Párrafo...|P"
12302
12303 #: lib/ui/classic.ui:341
12304 msgid "Document...|D"
12305 msgstr "Documento...|D"
12306
12307 #: lib/ui/classic.ui:342
12308 msgid "Tabular...|T"
12309 msgstr "Tabla...|T"
12310
12311 #: lib/ui/classic.ui:344
12312 msgid "Emphasize Style|E"
12313 msgstr "Resaltado|R"
12314
12315 #: lib/ui/classic.ui:345
12316 msgid "Noun Style|N"
12317 msgstr "Versalitas|V"
12318
12319 #: lib/ui/classic.ui:346
12320 msgid "Bold Style|B"
12321 msgstr "Negrita|B"
12322
12323 #: lib/ui/classic.ui:349
12324 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12325 msgstr "Disminuir profundidad|i"
12326
12327 #: lib/ui/classic.ui:350
12328 msgid "Increase Environment Depth|i"
12329 msgstr "Aumentar profundidad|u"
12330
12331 #: lib/ui/classic.ui:351
12332 msgid "Start Appendix Here|S"
12333 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
12334
12335 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12336 msgid "Build Program|B"
12337 msgstr "Construir programa|t"
12338
12339 #: lib/ui/classic.ui:361
12340 msgid "Update|U"
12341 msgstr "Actualizar|z"
12342
12343 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12344 msgid "LaTeX Log|L"
12345 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12346
12347 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12348 msgid "Outline|O"
12349 msgstr "Navegador de contorno|N"
12350
12351 #: lib/ui/classic.ui:365
12352 msgid "TeX Information|X"
12353 msgstr "Información TeX|I"
12354
12355 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12356 msgid "Next Note|N"
12357 msgstr "Nota siguiente|N"
12358
12359 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12360 msgid "Go to Label|L"
12361 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12362
12363 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12364 msgid "Bookmarks|B"
12365 msgstr "Marcadores|M"
12366
12367 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12368 msgid "Save Bookmark 1|S"
12369 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12370
12371 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12372 msgid "Save Bookmark 2"
12373 msgstr "Guardar marcador 2"
12374
12375 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12376 msgid "Save Bookmark 3"
12377 msgstr "Guardar marcador 3"
12378
12379 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12380 msgid "Save Bookmark 4"
12381 msgstr "Guardar marcador 4"
12382
12383 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12384 msgid "Save Bookmark 5"
12385 msgstr "Guardar marcador 5"
12386
12387 #: lib/ui/classic.ui:390
12388 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12389 msgstr "Ir al marcador 1|1"
12390
12391 #: lib/ui/classic.ui:391
12392 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12393 msgstr "Ir al marcador 2|2"
12394
12395 #: lib/ui/classic.ui:392
12396 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12397 msgstr "Ir al marcador 3|3"
12398
12399 #: lib/ui/classic.ui:393
12400 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12401 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12402
12403 #: lib/ui/classic.ui:394
12404 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12405 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12406
12407 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12408 msgid "Introduction|I"
12409 msgstr "Introducción|I"
12410
12411 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12412 msgid "Tutorial|T"
12413 msgstr "Tutorial|T"
12414
12415 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12416 msgid "User's Guide|U"
12417 msgstr "Guía del usuario|u"
12418
12419 #: lib/ui/classic.ui:412
12420 msgid "Extended Features|E"
12421 msgstr "Características extendidas|C"
12422
12423 #: lib/ui/classic.ui:413
12424 msgid "Embedded Objects|m"
12425 msgstr "Objetos insertados|O"
12426
12427 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12428 msgid "Customization|C"
12429 msgstr "Personalización|P"
12430
12431 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12432 msgid "LaTeX Configuration|L"
12433 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12434
12435 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12436 msgid "About LyX|X"
12437 msgstr "Acerca de LyX|X"
12438
12439 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12440 msgid "About LyX"
12441 msgstr "Acerca de LyX"
12442
12443 #: lib/ui/classic.ui:426
12444 msgid "Preferences..."
12445 msgstr "Preferencias..."
12446
12447 #: lib/ui/classic.ui:427
12448 msgid "Quit LyX"
12449 msgstr "Salir de LyX"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12452 msgid "Aligned Environment|l"
12453 msgstr "Entorno aligned|i"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12456 msgid "AlignedAt Environment|v"
12457 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12460 msgid "Gathered Environment|h"
12461 msgstr "Entorno gathered|h"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12464 msgid "Delimiters...|r"
12465 msgstr "Delimitadores...|D"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12468 msgid "Matrix...|x"
12469 msgstr "Matriz...|z"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12472 msgid "Macro|o"
12473 msgstr "Macro|o"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12476 msgid "AMS Environment|A"
12477 msgstr "Entorno AMS|A"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12480 msgid "Number Whole Formula|N"
12481 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12484 msgid "Number This Line|u"
12485 msgstr "Numerar la línea|u"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12488 msgid "Equation Label|L"
12489 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12492 msgid "Copy as Reference|R"
12493 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12496 msgid "Split Cell|C"
12497 msgstr "Dividir celda|D"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12500 msgid "Insert|s"
12501 msgstr "Insertar|I"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12504 msgid "Add Line Above|o"
12505 msgstr "Añadir línea encima|r"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12508 msgid "Add Line Below|B"
12509 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12512 msgid "Delete Line Above|v"
12513 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12516 msgid "Delete Line Below|w"
12517 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12520 msgid "Add Line to Left"
12521 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12524 msgid "Add Line to Right"
12525 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12528 msgid "Delete Line to Left"
12529 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12532 msgid "Delete Line to Right"
12533 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12536 msgid "Show Math Toolbar"
12537 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12540 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12541 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12544 msgid "Show Table Toolbar"
12545 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12548 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12549 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12552 msgid "Next Cross-Reference|N"
12553 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12556 msgid "Go to Label|G"
12557 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12560 msgid "<Reference>|R"
12561 msgstr "<Referencia>|e"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12564 msgid "(<Reference>)|e"
12565 msgstr "(<Referencia>)|f"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12568 msgid "<Page>|P"
12569 msgstr "<Página>|P"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12572 msgid "On Page <Page>|O"
12573 msgstr "En la página <Página>|n"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12576 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12577 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12580 msgid "Formatted Reference|t"
12581 msgstr "Referencia con formato|t"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12584 msgid "Textual Reference|x"
12585 msgstr "Referencia textual|x"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12602 msgid "Settings...|S"
12603 msgstr "Configuración...|o"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12606 msgid "Go Back|G"
12607 msgstr "Volver|V"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12610 msgid "Copy as Reference|C"
12611 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12614 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12615 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12621 msgid "Open Inset|O"
12622 msgstr "Abrir cuadro|A"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12628 msgid "Close Inset|C"
12629 msgstr "Cerrar cuadro"
12630
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12636 msgid "Dissolve Inset|D"
12637 msgstr "Disolver cuadro|D"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12640 msgid "Show Label|L"
12641 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12644 msgid "Frameless|l"
12645 msgstr "Sin marco|m"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12648 msgid "Simple Frame|F"
12649 msgstr "Marco sencillo|a"
12650
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12652 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12653 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12654
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12656 msgid "Oval, Thin|a"
12657 msgstr "Oval, fino|f"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12660 msgid "Oval, Thick|v"
12661 msgstr "Oval, grueso|g"
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12664 msgid "Drop Shadow|w"
12665 msgstr "Sombreado|b"
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12668 msgid "Shaded Background|B"
12669 msgstr "Fondo sombreado|n"
12670
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12672 msgid "Double Frame|u"
12673 msgstr "Marco doble|r"
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12676 msgid "LyX Note|N"
12677 msgstr "Nota LyX|N"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12680 msgid "Comment|m"
12681 msgstr "Comentario|m"
12682
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12684 msgid "Greyed Out|G"
12685 msgstr "Resaltado en gris|g"
12686
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12688 msgid "Open All Notes|A"
12689 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12690
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12692 msgid "Close All Notes|l"
12693 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12694
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12696 msgid "Horiz. Phantom"
12697 msgstr "Fantasma horiz."
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12700 msgid "Vert. Phantom"
12701 msgstr "Fantasma vert."
12702
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12704 msgid "Protected Space|o"
12705 msgstr "Espacio protegido|p"
12706
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12708 msgid "Negative Thin Space|N"
12709 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12710
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12712 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12713 msgstr "Medio cuadratín|a"
12714
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12716 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12717 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12718
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12720 msgid "Quad Space|Q"
12721 msgstr "Cuadratín|C"
12722
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12724 msgid "Double Quad Space|u"
12725 msgstr "Doble cuadratín|u"
12726
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12728 msgid "Horizontal Fill|F"
12729 msgstr "Relleno horizontal|h"
12730
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12732 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12733 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12734
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12736 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12737 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12738
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12740 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12741 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12742
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12744 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12745 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12746
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12748 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12749 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12750
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12752 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12753 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12754
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12756 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12757 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12758
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12760 msgid "Custom Length|C"
12761 msgstr "Personalizado|s"
12762
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12764 msgid "Medium Space|M"
12765 msgstr "Espacio medio|m"
12766
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12768 msgid "Thick Space|h"
12769 msgstr "Espacio grueso|g"
12770
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12772 msgid "Negative Medium Space|u"
12773 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12774
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12776 msgid "Negative Thick Space|i"
12777 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12778
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12780 msgid "DefSkip|D"
12781 msgstr "Salto predeterminado|p"
12782
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12784 msgid "SmallSkip|S"
12785 msgstr "Salto pequeño|e"
12786
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12788 msgid "MedSkip|M"
12789 msgstr "Salto medio|d"
12790
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12792 msgid "BigSkip|B"
12793 msgstr "Salto grande|g"
12794
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12796 msgid "VFill|F"
12797 msgstr "Relleno vertical|v"
12798
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12800 msgid "Custom|C"
12801 msgstr "Personalizado|P"
12802
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12804 msgid "Settings...|e"
12805 msgstr "Configuración...|g"
12806
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12808 msgid "Include|c"
12809 msgstr "Anexar|x"
12810
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12812 msgid "Input|p"
12813 msgstr "Incorporar|n"
12814
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12816 msgid "Verbatim|V"
12817 msgstr "Literal|L"
12818
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12820 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12821 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12822
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12824 msgid "Listing|L"
12825 msgstr "Listado|s"
12826
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12828 msgid "Edit Included File...|E"
12829 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12830
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12832 msgid "New Page|N"
12833 msgstr "Página nueva|n"
12834
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12836 msgid "Page Break|a"
12837 msgstr "Salto de página|t"
12838
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12840 msgid "Clear Page|C"
12841 msgstr "Limpiar página|m"
12842
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12844 msgid "Clear Double Page|D"
12845 msgstr "Limpiar página doble|b"
12846
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12848 msgid "Ragged Line Break|R"
12849 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12850
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12852 msgid "Justified Line Break|J"
12853 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12854
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1218
12857 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12858 msgid "Cut"
12859 msgstr "Cortar"
12860
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1223
12863 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12864 msgid "Copy"
12865 msgstr "Copiar"
12866
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1171
12869 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12870 msgid "Paste"
12871 msgstr "Pegar"
12872
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12874 msgid "Paste Recent|e"
12875 msgstr "Pegar reciente|P"
12876
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12878 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12879 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12880
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12882 msgid "Forward search|F"
12883 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12884
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12886 msgid "Move Paragraph Up|o"
12887 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12888
12889 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12890 msgid "Move Paragraph Down|v"
12891 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12892
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12894 msgid "Promote Section|r"
12895 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12896
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12898 msgid "Demote Section|m"
12899 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12900
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12902 msgid "Move Section Down|D"
12903 msgstr "Mover sección abajo|n"
12904
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12906 msgid "Move Section Up|U"
12907 msgstr "Mover sección arriba|r"
12908
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12910 msgid "Insert Short Title|T"
12911 msgstr "Insertar Título breve|T"
12912
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12914 msgid "Accept Change|c"
12915 msgstr "Aceptar cambio|e"
12916
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12918 msgid "Reject Change|j"
12919 msgstr "Rechazar cambio|h"
12920
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12922 msgid "Apply Last Text Style|A"
12923 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12924
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12926 msgid "Text Style|S"
12927 msgstr "Estilo del texto|s"
12928
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12930 msgid "Paragraph Settings...|P"
12931 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12932
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12934 msgid "Fullscreen Mode"
12935 msgstr "Modo pantalla completa"
12936
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12938 msgid "Anything|A"
12939 msgstr "Cualquiera|q"
12940
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12942 msgid "Anything Non-Empty|o"
12943 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12944
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12946 msgid "Any Word|W"
12947 msgstr "Cualquier palabra|u"
12948
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12950 msgid "Any Number|N"
12951 msgstr "Cualquier número|n"
12952
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12954 msgid "User Defined|U"
12955 msgstr "Definido por el usuario|f"
12956
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12958 msgid "Append Argument"
12959 msgstr "Añadir argumento"
12960
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12962 msgid "Remove Last Argument"
12963 msgstr "Quitar último argumento"
12964
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12966 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12967 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12968
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12970 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12971 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12972
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12974 msgid "Insert Optional Argument"
12975 msgstr "Insertar argumento opcional"
12976
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12978 msgid "Remove Optional Argument"
12979 msgstr "Quitar argumento opcional"
12980
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12982 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12983 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12986 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12987 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12988
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12990 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12991 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12992
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12994 msgid "Reload|R"
12995 msgstr "Recargar|R"
12996
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12999 msgid "Edit Externally...|x"
13000 msgstr "Editar externamente...|x"
13001
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13003 msgid "Multicolumn|u"
13004 msgstr "Multicolumna|M"
13005
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13007 msgid "Multirow|w"
13008 msgstr "Multifila|u"
13009
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13011 msgid "Top Line|n"
13012 msgstr "Línea superior|s"
13013
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13015 msgid "Bottom Line|i"
13016 msgstr "Línea inferior|i"
13017
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
13019 msgid "Left Line|L"
13020 msgstr "Línea izquierda|z"
13021
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
13023 msgid "Right Line|R"
13024 msgstr "Línea derecha|d"
13025
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13027 msgid "Left|f"
13028 msgstr "Izquierda|q"
13029
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13031 msgid "Right|h"
13032 msgstr "Derecha|h"
13033
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13035 msgid "Append Row|A"
13036 msgstr "Añadir fila|A"
13037
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
13039 msgid "Copy Row|o"
13040 msgstr "Copiar fila|f"
13041
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13043 msgid "Append Column|p"
13044 msgstr "Añadir columna|l"
13045
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13047 msgid "Copy Column|y"
13048 msgstr "Copiar columna|p"
13049
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13051 msgid "Settings...|g"
13052 msgstr "Configuración...|o"
13053
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13055 msgid "Path|P"
13056 msgstr "Ruta|R"
13057
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13059 msgid "Class|C"
13060 msgstr "Clase|C"
13061
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13063 msgid "File Revision|R"
13064 msgstr "Revisión del archivo|R"
13065
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13067 msgid "Tree Revision|T"
13068 msgstr "Revisión del árbol|v"
13069
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13071 msgid "Revision Author|A"
13072 msgstr "Autor de la revisión|A"
13073
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13075 msgid "Revision Date|D"
13076 msgstr "Fecha de la revisión|F"
13077
13078 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13079 msgid "Revision Time|i"
13080 msgstr "Hora de la revisión|H"
13081
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13083 msgid "LyX Version|X"
13084 msgstr "Versión LyX|X"
13085
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13087 msgid "Document Info|D"
13088 msgstr "Información sobre el documento|I"
13089
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13091 msgid "Copy Text|o"
13092 msgstr "Copiar texto|o"
13093
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13095 msgid "Activate Branch|A"
13096 msgstr "Activar rama|r"
13097
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13099 msgid "Deactivate Branch|e"
13100 msgstr "Desactivar rama|e"
13101
13102 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13103 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13104 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
13105
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13107 msgid "All Indexes|A"
13108 msgstr "Todos los índices|T"
13109
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13111 msgid "Subindex|b"
13112 msgstr "Subíndice|S"
13113
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13115 msgid "Reject Change|R"
13116 msgstr "Descartar cambio|c"
13117
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13119 msgid "Promote Section|P"
13120 msgstr "Promover sección|P"
13121
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13123 msgid "Demote Section|D"
13124 msgstr "Degradar sección|D"
13125
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13127 msgid "Move Section Down|w"
13128 msgstr "Mover sección abajo|b"
13129
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13131 msgid "Select Section|S"
13132 msgstr "Seleccionar sección|S"
13133
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13135 msgid "Wrap by Preview|P"
13136 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
13137
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13139 msgid "Open Target...|O"
13140 msgstr "Abrir objetivo...|A"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13143 msgid "Document|D"
13144 msgstr "Documento|D"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13147 msgid "Tools|T"
13148 msgstr "Herramientas|H"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13151 msgid "New from Template...|m"
13152 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13155 msgid "Open Recent|t"
13156 msgstr "Abrir reciente|b"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13159 msgid "Close All"
13160 msgstr "Cerrar todo"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13163 msgid "Save All|l"
13164 msgstr "Guardar todo|t"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13167 msgid "Revert to Saved|R"
13168 msgstr "Revertir al guardado|R"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13171 msgid "New Window|W"
13172 msgstr "Ventana nueva|V"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13175 msgid "Close Window|d"
13176 msgstr "Cerrar ventana|e"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13179 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13180 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13183 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13184 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13187 msgid "Use Locking Property|L"
13188 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13191 msgid "Redo|R"
13192 msgstr "Rehacer|R"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13195 msgid "Paste Special"
13196 msgstr "Pegado especial"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13199 msgid "Select All"
13200 msgstr "Seleccionar todo"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13203 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13204 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13207 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13208 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13211 msgid "Table|T"
13212 msgstr "Tabla|T"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13215 msgid "Rows & Columns|C"
13216 msgstr "Filas y columnas|y"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13219 msgid "Increase List Depth|I"
13220 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13223 msgid "Decrease List Depth|D"
13224 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13227 msgid "Dissolve Inset"
13228 msgstr "Disolver recuadro|D"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13231 msgid "TeX Code Settings...|C"
13232 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13235 msgid "Float Settings...|a"
13236 msgstr "Configuración del flotante...|i"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13239 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13240 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13243 msgid "Note Settings...|N"
13244 msgstr "Configuración de notas...|n"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13247 msgid "Phantom Settings...|h"
13248 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13251 msgid "Branch Settings...|B"
13252 msgstr "Configuración de la rama...|r"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13255 msgid "Box Settings...|x"
13256 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13259 msgid "Index Entry Settings...|y"
13260 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13263 msgid "Index Settings...|x"
13264 msgstr "Configuración del índice...|c"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13267 msgid "Info Settings...|n"
13268 msgstr "Configuración de la información...|f"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13271 msgid "Listings Settings...|g"
13272 msgstr "Configuración de listados...|l"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13275 msgid "Table Settings...|a"
13276 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13279 msgid "Plain Text|T"
13280 msgstr "Texto simple|s"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13283 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13284 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13287 msgid "Selection|S"
13288 msgstr "Selección|e"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13291 msgid "Selection, Join Lines|i"
13292 msgstr "Selección, unir líneas|l"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13295 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13296 msgstr "Pegar como enlace PDF"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13299 msgid "Paste as PDF"
13300 msgstr "Pegar como PDF"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13303 msgid "Paste as PNG"
13304 msgstr "Pegar como PNG"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13307 msgid "Paste as JPEG"
13308 msgstr "Pegar como JPEG"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13311 msgid "Dissolve Text Style"
13312 msgstr "Disolver estilo de texto"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13315 msgid "Customized...|C"
13316 msgstr "Personalizado...|e"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13319 msgid "Capitalize|a"
13320 msgstr "Capitales|p"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13323 msgid "Uppercase|U"
13324 msgstr "Mayúsculas|M"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13327 msgid "Lowercase|L"
13328 msgstr "Minúsculas|n"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Multirow|u"
13333 msgstr "Multifila|u"
13334
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13336 msgid "Top Line|T"
13337 msgstr "Línea superior|s"
13338
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13340 msgid "Bottom Line|B"
13341 msgstr "Línea inferior|i"
13342
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13344 msgid "Top|p"
13345 msgstr "Superior|u"
13346
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13348 msgid "Middle|i"
13349 msgstr "Centro|C"
13350
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13352 msgid "Bottom|o"
13353 msgstr "Inferior|f"
13354
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13356 msgid "Copy Column|p"
13357 msgstr "Copiar columna|p"
13358
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13360 msgid "Macro Definition"
13361 msgstr "Definición de macro"
13362
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13364 msgid "Text Style|T"
13365 msgstr "Estilo del texto|t"
13366
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13368 msgid "Add Line Above|A"
13369 msgstr "Añadir línea encima|A"
13370
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13372 msgid "Delete Line Above|D"
13373 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
13374
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13376 msgid "Delete Line Below|e"
13377 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
13378
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13380 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13381 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13382
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13384 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13385 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13386
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13388 msgid "Math Normal Font|N"
13389 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
13390
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13392 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13393 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
13394
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13396 msgid "Math Formal Script Family|o"
13397 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
13398
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13400 msgid "Math Fraktur Family|F"
13401 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
13402
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13404 msgid "Math Roman Family|R"
13405 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13406
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13408 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13409 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13410
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13412 msgid "Math Bold Series|B"
13413 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13414
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13416 msgid "Text Normal Font|T"
13417 msgstr "Fuente texto normal|t"
13418
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13420 msgid "Octave|O"
13421 msgstr "Octave|O"
13422
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13424 msgid "Maxima|M"
13425 msgstr "Maxima|M"
13426
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13428 msgid "Mathematica|a"
13429 msgstr "Mathematica|a"
13430
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13432 msgid "Maple, Simplify|S"
13433 msgstr "Maple, Simplify|s"
13434
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13436 msgid "Maple, Factor|F"
13437 msgstr "Maple, Factor|f"
13438
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13440 msgid "Maple, Evalm|E"
13441 msgstr "Maple, Evalm|e"
13442
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13444 msgid "Maple, Evalf|v"
13445 msgstr "Maple, Evalf|v"
13446
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13448 msgid "Open All Insets|O"
13449 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13450
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13452 msgid "Close All Insets|C"
13453 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13454
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13456 msgid "Unfold Math Macro|n"
13457 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13458
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13460 msgid "Fold Math Macro|d"
13461 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13462
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13464 msgid "View Source|S"
13465 msgstr "Ver fuente|e"
13466
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13468 msgid "View Messages|g"
13469 msgstr "Ver mensajes|m"
13470
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13472 msgid "View Master Document|M"
13473 msgstr "Ver documento maestro|o"
13474
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13476 msgid "Update Master Document|a"
13477 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13478
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13480 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13481 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13482
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13484 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13485 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13486
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13488 msgid "Close Current View|w"
13489 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13490
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13492 msgid "Fullscreen|l"
13493 msgstr "Pantalla completa|n"
13494
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13496 msgid "Toolbars|b"
13497 msgstr "Barras de herramientas|B"
13498
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13500 msgid "Special Character|p"
13501 msgstr "Carácter especial|s"
13502
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13504 msgid "Formatting|o"
13505 msgstr "Formato|o"
13506
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13508 msgid "List / TOC|i"
13509 msgstr "Índice / Lista|i"
13510
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13512 msgid "Float|a"
13513 msgstr "Flotante|F"
13514
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13516 msgid "Branch|B"
13517 msgstr "Rama|R"
13518
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13520 msgid "Custom Insets"
13521 msgstr "Recuadro personalizado"
13522
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13524 msgid "File|e"
13525 msgstr "Archivo|A"
13526
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13528 msgid "Box[[Menu]]"
13529 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13530
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13532 msgid "Cross-Reference...|R"
13533 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13534
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13536 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13537 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13538
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13540 msgid "Table...|T"
13541 msgstr "Tabla...|T"
13542
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13544 msgid "URL|U"
13545 msgstr "URL|U"
13546
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13548 msgid "Hyperlink...|k"
13549 msgstr "Hiperenlace...|H"
13550
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13552 msgid "Short Title|S"
13553 msgstr "Título breve|b"
13554
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13556 msgid "TeX Code|X"
13557 msgstr "Código TeX|X"
13558
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13560 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13561 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13562
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13564 msgid "Preview|w"
13565 msgstr "Vista preliminar|V"
13566
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13568 msgid "Ordinary Quote|Q"
13569 msgstr "Comillas|C"
13570
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13572 msgid "Single Quote|S"
13573 msgstr "Comillas simples|o"
13574
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13576 msgid "Phonetic Symbols|P"
13577 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13578
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13580 msgid "Protected Space|P"
13581 msgstr "Espacio protegido|p"
13582
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13584 msgid "Horizontal Line...|L"
13585 msgstr "Línea horizontal...|L"
13586
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13588 msgid "Vertical Space...|V"
13589 msgstr "Espacio vertical...|v"
13590
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13592 msgid "Hyphenation Point|H"
13593 msgstr "Guión de división silábica|G"
13594
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13596 msgid "Numbered Formula|N"
13597 msgstr "Numerada|N"
13598
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13600 msgid "Figure Wrap Float|F"
13601 msgstr "Figura envuelta|i"
13602
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13604 msgid "Table Wrap Float|T"
13605 msgstr "Tabla envuelta|a"
13606
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13608 msgid "External Material...|M"
13609 msgstr "Material externo...|M"
13610
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13612 msgid "Child Document...|d"
13613 msgstr "Documento hijo...|h"
13614
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13616 msgid "Comment|C"
13617 msgstr "Comentario|C"
13618
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13620 msgid "Insert New Branch...|I"
13621 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13622
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13624 msgid "Horizontal Phantom"
13625 msgstr "Fantasma horizontal"
13626
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13628 msgid "Vertical Phantom"
13629 msgstr "Fantasma vertical"
13630
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13632 msgid "Change Tracking|C"
13633 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13634
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13636 msgid "Start Appendix Here|A"
13637 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13638
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13640 msgid "Save in Bundled Format|F"
13641 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13642
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13644 msgid "Compressed|m"
13645 msgstr "Comprimido|m"
13646
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13648 msgid "Accept Change|A"
13649 msgstr "Aceptar cambio|A"
13650
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13652 msgid "Accept All Changes|c"
13653 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13654
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13656 msgid "Reject All Changes|e"
13657 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13658
13659 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13660 msgid "Next Change|C"
13661 msgstr "Cambio siguiente|s"
13662
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13664 msgid "Next Cross-Reference|R"
13665 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13666
13667 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13668 msgid "Clear Bookmarks|C"
13669 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13670
13671 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13672 msgid "Navigate Back|B"
13673 msgstr "Navegar atrás|N"
13674
13675 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13676 msgid "Thesaurus...|T"
13677 msgstr "Tesauro...|T"
13678
13679 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13680 msgid "Statistics...|a"
13681 msgstr "Estadísticas...|E"
13682
13683 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13684 msgid "TeX Information|I"
13685 msgstr "Información TeX|X"
13686
13687 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13688 msgid "Compare...|C"
13689 msgstr "Comparar...|o"
13690
13691 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13692 msgid "Additional Features|F"
13693 msgstr "Características adicionales|C"
13694
13695 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13696 msgid "Embedded Objects|O"
13697 msgstr "Objetos insertados|O"
13698
13699 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13700 msgid "Shortcuts|S"
13701 msgstr "Atajos de teclado|A"
13702
13703 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13704 msgid "LyX Functions|y"
13705 msgstr "Funciones de LyX|y"
13706
13707 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13708 msgid "Specific Manuals|p"
13709 msgstr "Manuales específicos|n"
13710
13711 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13712 msgid "Linguistics Manual|L"
13713 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13714
13715 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13716 msgid "Braille Manual|B"
13717 msgstr "Manual de Braille|B"
13718
13719 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13720 msgid "XY-pic Manual|X"
13721 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13722
13723 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13724 msgid "Multicolumn Manual|M"
13725 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13726
13727 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13728 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13732 msgid "New document"
13733 msgstr "Nuevo documento"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13736 msgid "Open document"
13737 msgstr "Abrir documento"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13740 msgid "Save document"
13741 msgstr "Guardar documento"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13744 msgid "Print document"
13745 msgstr "Imprimir documento"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13748 msgid "Check spelling"
13749 msgstr "Comprobar ortografía"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13752 msgid "Undo"
13753 msgstr "Deshacer"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13756 msgid "Redo"
13757 msgstr "Rehacer"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13760 msgid "Find and replace"
13761 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13764 msgid "Find and replace (advanced)"
13765 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13768 msgid "Navigate back"
13769 msgstr "Navegar atrás"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13772 msgid "Toggle emphasis"
13773 msgstr "Cambiar énfasis"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13776 msgid "Toggle noun"
13777 msgstr "Cambiar versalitas"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13780 msgid "Apply last"
13781 msgstr "Aplicar último"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13784 msgid "Insert math"
13785 msgstr "Insertar ecuación"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13788 msgid "Insert graphics"
13789 msgstr "Insertar imagen"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13792 msgid "Insert table"
13793 msgstr "Insertar tabla"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13796 msgid "Toggle outline"
13797 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13800 msgid "Toggle math toolbar"
13801 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13804 msgid "Toggle table toolbar"
13805 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13808 msgid "View/Update"
13809 msgstr "Ver/Actualizar"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13812 msgid "View"
13813 msgstr "Ver"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13816 msgid "Update"
13817 msgstr "Actualizar"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13820 msgid "View master document"
13821 msgstr "Ver documento maestro"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13824 msgid "Update master document"
13825 msgstr "Actualizar documento maestro"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13828 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13829 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13832 msgid "View other formats"
13833 msgstr "Ver otros formatos"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13836 msgid "Update other formats"
13837 msgstr "Actualizar otros formatos"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13840 msgid "Extra"
13841 msgstr "Extra"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13844 msgid "Numbered list"
13845 msgstr "Enumeración"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13848 msgid "Itemized list"
13849 msgstr "Enumeración*"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13852 msgid "Increase depth"
13853 msgstr "Aumentar profundidad"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13856 msgid "Decrease depth"
13857 msgstr "Disminuir profundidad"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13860 msgid "Insert figure float"
13861 msgstr "Insertar flotante de figura"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13864 msgid "Insert table float"
13865 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13868 msgid "Insert label"
13869 msgstr "Insertar etiqueta"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13872 msgid "Insert cross-reference"
13873 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13876 msgid "Insert citation"
13877 msgstr "Insertar cita"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13880 msgid "Insert index entry"
13881 msgstr "Insertar entrada de índice"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13884 msgid "Insert nomenclature entry"
13885 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13888 msgid "Insert footnote"
13889 msgstr "Insertar nota al pie"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13892 msgid "Insert margin note"
13893 msgstr "Insertar nota al margen"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13896 msgid "Insert note"
13897 msgstr "Insertar nota"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13900 msgid "Insert box"
13901 msgstr "Insertar cuadro"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13904 msgid "Insert hyperlink"
13905 msgstr "Insertar hiperenlace"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13908 msgid "Insert TeX code"
13909 msgstr "Insertar código TeX"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13912 msgid "Insert math macro"
13913 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13916 msgid "Include file"
13917 msgstr "Incluir archivo"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13920 msgid "Text style"
13921 msgstr "Estilo del texto"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13924 msgid "Paragraph settings"
13925 msgstr "Configuración del párrafo"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13928 msgid "Add row"
13929 msgstr "Añadir fila"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13932 msgid "Add column"
13933 msgstr "Añadir columna"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13936 msgid "Delete row"
13937 msgstr "Eliminar fila"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13940 msgid "Delete column"
13941 msgstr "Eliminar columna"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13944 msgid "Set top line"
13945 msgstr "Línea superior"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13948 msgid "Set bottom line"
13949 msgstr "Línea inferior"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13952 msgid "Set left line"
13953 msgstr "Línea izquierda"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13956 msgid "Set right line"
13957 msgstr "Línea derecha"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13960 msgid "Set border lines"
13961 msgstr "Poner bordes"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13964 msgid "Set all lines"
13965 msgstr "Todas las líneas"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13968 msgid "Unset all lines"
13969 msgstr "Quitar todas las líneas"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13972 msgid "Align left"
13973 msgstr "Alinear a la izquierda"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13976 msgid "Align center"
13977 msgstr "Alinear al centro"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13980 msgid "Align right"
13981 msgstr "Alinear a la derecha"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13984 msgid "Align on decimal"
13985 msgstr "Alinear con decimal"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13988 msgid "Align top"
13989 msgstr "Alinear arriba"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13992 msgid "Align middle"
13993 msgstr "Alinear al centro"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13996 msgid "Align bottom"
13997 msgstr "Alinear abajo"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14000 msgid "Rotate cell"
14001 msgstr "Girar celda"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14004 msgid "Rotate table"
14005 msgstr "Girar tabla"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14008 msgid "Set multi-column"
14009 msgstr "Poner multicolumna"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14012 msgid "Set multi-row"
14013 msgstr "Poner multifila"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14016 msgid "Math"
14017 msgstr "Ecuaciones"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14020 msgid "Set display mode"
14021 msgstr "Modo presentación"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14024 msgid "Subscript"
14025 msgstr "Subíndice"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14028 msgid "Superscript"
14029 msgstr "Superíndice"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14032 msgid "Insert square root"
14033 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14036 msgid "Insert root"
14037 msgstr "Insertar raíz"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14040 msgid "Insert standard fraction"
14041 msgstr "Insertar fracción estándar"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14044 msgid "Insert sum"
14045 msgstr "Insertar suma"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14048 msgid "Insert integral"
14049 msgstr "Insertar integral"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14052 msgid "Insert product"
14053 msgstr "Insertar producto"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14056 msgid "Insert ( )"
14057 msgstr "Insertar ( )"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14060 msgid "Insert [ ]"
14061 msgstr "Insertar [ ]"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14064 msgid "Insert { }"
14065 msgstr "Insertar { }"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14068 msgid "Insert delimiters"
14069 msgstr "Insertar delimitadores"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14072 msgid "Insert matrix"
14073 msgstr "Insertar matriz"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14076 msgid "Insert cases environment"
14077 msgstr "Insertar entorno casos"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14080 msgid "Toggle math panels"
14081 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14084 msgid "Math Macros"
14085 msgstr "Macros de ecuación"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14088 msgid "Remove last argument"
14089 msgstr "Quitar último argumento"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14092 msgid "Append argument"
14093 msgstr "Añadir argumento"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14096 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14097 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14100 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14101 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14104 msgid "Remove optional argument"
14105 msgstr "Quitar argumento opcional"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14108 msgid "Insert optional argument"
14109 msgstr "Insertar argumento opcional"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14112 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14113 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14116 msgid "Append argument eating from the right"
14117 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14120 msgid "Append optional argument eating from the right"
14121 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14124 msgid "Command Buffer"
14125 msgstr "Búfer de comandos"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14128 msgid "Review[[Toolbar]]"
14129 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14132 msgid "Track changes"
14133 msgstr "Seguir cambios"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14136 msgid "Show changes in output"
14137 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14140 msgid "Next change"
14141 msgstr "Cambio siguiente"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14144 msgid "Accept change inside selection"
14145 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14148 msgid "Reject change inside selection"
14149 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14152 msgid "Merge changes"
14153 msgstr "Fusionar cambios"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14156 msgid "Accept all changes"
14157 msgstr "Aceptar todos los cambios"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14160 msgid "Reject all changes"
14161 msgstr "Descartar todos los cambios"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14164 msgid "Next note"
14165 msgstr "Nota siguiente"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14168 msgid "View Other Formats"
14169 msgstr "Ver otros formatos"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14172 msgid "Update Other Formats"
14173 msgstr "Actualizar otros formatos"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14176 msgid "Version Control"
14177 msgstr "Control de versiones"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14180 msgid "Register"
14181 msgstr "Registrar"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14184 msgid "Check-out for edit"
14185 msgstr "Comprobar para editar"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14188 msgid "Check-in changes"
14189 msgstr "Comprobar cambios"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14192 msgid "View revision log"
14193 msgstr "Ver registro de revisión"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14196 msgid "Revert changes"
14197 msgstr "Descartar cambios"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14200 msgid "Compare with older revision"
14201 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14204 msgid "Compare with last revision"
14205 msgstr "Comparar con la última revisión"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14208 msgid "Insert Version Info"
14209 msgstr "Insertar Info de la versión"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14212 msgid "Use SVN file locking property"
14213 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14216 msgid "Update local directory from repository"
14217 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14220 msgid "Math Panels"
14221 msgstr "Panel de ecuaciones"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14224 msgid "Math spacings"
14225 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14228 msgid "Styles"
14229 msgstr "Estilos"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14232 msgid "Fractions"
14233 msgstr "Fracciones"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14237 msgid "Fonts"
14238 msgstr "Fuentes"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14241 msgid "Functions"
14242 msgstr "Funciones"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14245 msgid "Frame decorations"
14246 msgstr "Decoraciones del marco"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14249 msgid "Big operators"
14250 msgstr "Operadores grandes"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14253 msgid "Miscellaneous"
14254 msgstr "Otros símbolos"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14258 msgid "Arrows"
14259 msgstr "Flechas"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14262 msgid "AMS arrows"
14263 msgstr "Flechas AMS"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14266 msgid "Operators"
14267 msgstr "Operadores"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14270 msgid "Relations"
14271 msgstr "Relaciones"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14274 msgid "AMS relations"
14275 msgstr "Relaciones AMS"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14278 msgid "AMS negative relations"
14279 msgstr "Relaciones negativas AMS"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14282 msgid "Dots"
14283 msgstr "Puntos"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14286 msgid "AMS operators"
14287 msgstr "Operadores AMS"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14290 msgid "AMS miscellaneous"
14291 msgstr "Miscelánea AMS"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14294 msgid "arccos"
14295 msgstr "arccos"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14298 msgid "arcsin"
14299 msgstr "arcsin"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14302 msgid "arctan"
14303 msgstr "arctan"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14306 msgid "arg"
14307 msgstr "arg"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14310 msgid "bmod"
14311 msgstr "bmod"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14314 msgid "cos"
14315 msgstr "cos"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14318 msgid "cosh"
14319 msgstr "cosh"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14322 msgid "cot"
14323 msgstr "cot"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14326 msgid "coth"
14327 msgstr "coth"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14330 msgid "csc"
14331 msgstr "csc"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14334 msgid "deg"
14335 msgstr "deg"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14338 msgid "det"
14339 msgstr "det"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14342 msgid "dim"
14343 msgstr "dim"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14346 msgid "exp"
14347 msgstr "exp"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14350 msgid "gcd"
14351 msgstr "gcd"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14354 msgid "hom"
14355 msgstr "hom"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14358 msgid "inf"
14359 msgstr "inf"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14362 msgid "ker"
14363 msgstr "ker"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14366 msgid "lg"
14367 msgstr "lg"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14370 msgid "lim"
14371 msgstr "lim"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14374 msgid "liminf"
14375 msgstr "liminf"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14378 msgid "limsup"
14379 msgstr "limsup"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14382 msgid "ln"
14383 msgstr "ln"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14386 msgid "log"
14387 msgstr "log"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14390 msgid "max"
14391 msgstr "max"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14394 msgid "min"
14395 msgstr "min"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14398 msgid "sec"
14399 msgstr "sec"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14402 msgid "sin"
14403 msgstr "sin"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14406 msgid "sinh"
14407 msgstr "sinh"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14410 msgid "sup"
14411 msgstr "sup"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14414 msgid "tan"
14415 msgstr "tan"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14418 msgid "tanh"
14419 msgstr "tanh"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14422 msgid "Pr"
14423 msgstr "Pr"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14426 msgid "Spacings"
14427 msgstr "Espaciados"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14430 msgid "Thin space\t\\,"
14431 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14434 msgid "Medium space\t\\:"
14435 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14438 msgid "Thick space\t\\;"
14439 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14442 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14443 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14446 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14447 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14450 msgid "Negative space\t\\!"
14451 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14454 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14455 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14458 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14459 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14462 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14463 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14466 msgid "Roots"
14467 msgstr "Raíces"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14470 msgid "Square root\t\\sqrt"
14471 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14474 msgid "Other root\t\\root"
14475 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14478 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14479 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14482 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14483 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14486 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14487 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14490 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14491 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14494 msgid "Standard\t\\frac"
14495 msgstr "Estándar\t\\frac"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14498 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14499 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14502 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14503 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14506 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14507 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14510 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14511 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14514 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14515 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14518 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14519 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14522 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14523 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14526 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14527 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14530 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14531 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14534 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14535 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14538 msgid "Binomial\t\\binom"
14539 msgstr "Binomio\t\\binom"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14542 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14543 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14546 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14547 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14550 msgid "Roman\t\\mathrm"
14551 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14554 msgid "Bold\t\\mathbf"
14555 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14558 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14559 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14562 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14563 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14566 msgid "Italic\t\\mathit"
14567 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14570 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14571 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14574 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14575 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14578 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14579 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14582 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14583 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14586 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14587 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14590 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14591 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14594 msgid "ldots"
14595 msgstr "ldots"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14598 msgid "cdots"
14599 msgstr "cdots"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14602 msgid "vdots"
14603 msgstr "vdots"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14606 msgid "ddots"
14607 msgstr "ddots"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14610 msgid "Frame Decorations"
14611 msgstr "Decoraciones del marco"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14614 msgid "hat"
14615 msgstr "sombrero"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14618 msgid "tilde"
14619 msgstr "tilde"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14622 msgid "bar"
14623 msgstr "bar"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14626 msgid "grave"
14627 msgstr "acento"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14630 msgid "dot"
14631 msgstr "punto"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14634 msgid "check"
14635 msgstr "marca"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14638 msgid "widehat"
14639 msgstr "widehat"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14642 msgid "widetilde"
14643 msgstr "widetilde"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14646 msgid "vec"
14647 msgstr "vec"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14650 msgid "acute"
14651 msgstr "acute"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14654 msgid "ddot"
14655 msgstr "ddot"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14658 msgid "dddot"
14659 msgstr "dddot"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14662 msgid "ddddot"
14663 msgstr "ddddot"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14666 msgid "breve"
14667 msgstr "breve"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14670 msgid "overline"
14671 msgstr "overline"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14674 msgid "overbrace"
14675 msgstr "overbrace"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14678 msgid "overleftarrow"
14679 msgstr "overleftarrow"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14682 msgid "overrightarrow"
14683 msgstr "overrightarrow"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14686 msgid "overleftrightarrow"
14687 msgstr "overleftrightarrow"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14690 msgid "overset"
14691 msgstr "overset"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14694 msgid "underline"
14695 msgstr "subrayado"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14698 msgid "underbrace"
14699 msgstr "underbrace"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14702 msgid "underleftarrow"
14703 msgstr "underleftarrow"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14706 msgid "underrightarrow"
14707 msgstr "underrightarrow"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14710 msgid "underleftrightarrow"
14711 msgstr "underleftrightarrow"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14714 msgid "underset"
14715 msgstr "underset"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14718 msgid "leftarrow"
14719 msgstr "leftarrow"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14722 msgid "rightarrow"
14723 msgstr "rightarrow"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14726 msgid "downarrow"
14727 msgstr "downarrow"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14730 msgid "uparrow"
14731 msgstr "uparrow"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14734 msgid "updownarrow"
14735 msgstr "updownarrow"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14738 msgid "leftrightarrow"
14739 msgstr "leftrightarrow"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14742 msgid "Leftarrow"
14743 msgstr "Leftarrow"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14746 msgid "Rightarrow"
14747 msgstr "Rightarrow"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14750 msgid "Downarrow"
14751 msgstr "Downarrow"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14754 msgid "Uparrow"
14755 msgstr "Uparrow"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14758 msgid "Updownarrow"
14759 msgstr "Updownarrow"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14762 msgid "Leftrightarrow"
14763 msgstr "Leftrightarrow"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14766 msgid "Longleftrightarrow"
14767 msgstr "Longleftrightarrow"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14770 msgid "Longleftarrow"
14771 msgstr "Longleftarrow"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14774 msgid "Longrightarrow"
14775 msgstr "Longrightarrow"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14778 msgid "longleftrightarrow"
14779 msgstr "longleftrightarrow"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14782 msgid "longleftarrow"
14783 msgstr "longleftarrow"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14786 msgid "longrightarrow"
14787 msgstr "longrightarrow"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14790 msgid "leftharpoondown"
14791 msgstr "leftharpoondown"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14794 msgid "rightharpoondown"
14795 msgstr "rightharpoondown"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14798 msgid "mapsto"
14799 msgstr "mapsto"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14802 msgid "longmapsto"
14803 msgstr "longmapsto"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14806 msgid "nwarrow"
14807 msgstr "nwarrow"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14810 msgid "nearrow"
14811 msgstr "nearrow"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14814 msgid "leftharpoonup"
14815 msgstr "leftharpoonup"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14818 msgid "rightharpoonup"
14819 msgstr "rightharpoonup"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14822 msgid "hookleftarrow"
14823 msgstr "hookleftarrow"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14826 msgid "hookrightarrow"
14827 msgstr "hookrightarrow"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14830 msgid "swarrow"
14831 msgstr "swarrow"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14834 msgid "searrow"
14835 msgstr "searrow"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14838 msgid "rightleftharpoons"
14839 msgstr "rightleftharpoons"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14842 msgid "pm"
14843 msgstr "pm"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14846 msgid "cap"
14847 msgstr "cap"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14850 msgid "diamond"
14851 msgstr "diamante"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14854 msgid "oplus"
14855 msgstr "oplus"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14858 msgid "mp"
14859 msgstr "mp"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14862 msgid "cup"
14863 msgstr "cup"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14866 msgid "bigtriangleup"
14867 msgstr "bigtriangleup"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14870 msgid "ominus"
14871 msgstr "ominus"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14874 msgid "times"
14875 msgstr "times"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14878 msgid "uplus"
14879 msgstr "uplus"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14882 msgid "bigtriangledown"
14883 msgstr "bigtriangledown"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14886 msgid "otimes"
14887 msgstr "otimes"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14890 msgid "div"
14891 msgstr "div"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14894 msgid "sqcap"
14895 msgstr "sqcap"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14898 msgid "triangleright"
14899 msgstr "triangleright"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14902 msgid "oslash"
14903 msgstr "oslash"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14906 msgid "cdot"
14907 msgstr "cdot"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14910 msgid "sqcup"
14911 msgstr "sqcup"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14914 msgid "triangleleft"
14915 msgstr "triangleleft"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14918 msgid "odot"
14919 msgstr "odot"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14922 msgid "star"
14923 msgstr "star"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14926 msgid "vee"
14927 msgstr "vee"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14930 msgid "amalg"
14931 msgstr "amalg"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14934 msgid "bigcirc"
14935 msgstr "bigcirc"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14938 msgid "setminus"
14939 msgstr "setminus"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14942 msgid "wedge"
14943 msgstr "wedge"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14946 msgid "dagger"
14947 msgstr "dagger"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14950 msgid "circ"
14951 msgstr "circ"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14954 msgid "bullet"
14955 msgstr "bullet"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14958 msgid "wr"
14959 msgstr "wr"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14962 msgid "ddagger"
14963 msgstr "ddagger"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14966 msgid "leq"
14967 msgstr "leq"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14970 msgid "geq"
14971 msgstr "geq"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14974 msgid "equiv"
14975 msgstr "equiv"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14978 msgid "models"
14979 msgstr "models"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14982 msgid "prec"
14983 msgstr "prec"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14986 msgid "succ"
14987 msgstr "succ"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14990 msgid "sim"
14991 msgstr "sim"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14994 msgid "perp"
14995 msgstr "perp"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14998 msgid "preceq"
14999 msgstr "preceq"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15002 msgid "succeq"
15003 msgstr "succeq"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15006 msgid "simeq"
15007 msgstr "simeq"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15010 msgid "mid"
15011 msgstr "mid"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15014 msgid "ll"
15015 msgstr "ll"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15018 msgid "gg"
15019 msgstr "gg"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15022 msgid "asymp"
15023 msgstr "asymp"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15026 msgid "parallel"
15027 msgstr "parallel"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15030 msgid "subset"
15031 msgstr "subset"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15034 msgid "supset"
15035 msgstr "supset"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15038 msgid "approx"
15039 msgstr "approx"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15042 msgid "smile"
15043 msgstr "smile"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15046 msgid "subseteq"
15047 msgstr "subseteq"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15050 msgid "supseteq"
15051 msgstr "supseteq"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15054 msgid "cong"
15055 msgstr "cong"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15058 msgid "frown"
15059 msgstr "frown"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15062 msgid "sqsubseteq"
15063 msgstr "sqsubseteq"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15066 msgid "sqsupseteq"
15067 msgstr "sqsupseteq"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15070 msgid "doteq"
15071 msgstr "doteq"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15074 msgid "neq"
15075 msgstr "neq"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15078 msgid "ni"
15079 msgstr "ni"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15082 msgid "propto"
15083 msgstr "propto"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15086 msgid "notin"
15087 msgstr "notin"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15090 msgid "vdash"
15091 msgstr "vdash"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15094 msgid "dashv"
15095 msgstr "dashv"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15098 msgid "bowtie"
15099 msgstr "bowtie"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15102 msgid "alpha"
15103 msgstr "alpha"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15106 msgid "beta"
15107 msgstr "beta"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15110 msgid "gamma"
15111 msgstr "gamma"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15114 msgid "delta"
15115 msgstr "delta"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15118 msgid "epsilon"
15119 msgstr "epsilon"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15122 msgid "varepsilon"
15123 msgstr "varepsilon"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15126 msgid "zeta"
15127 msgstr "zeta"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15130 msgid "eta"
15131 msgstr "eta"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15134 msgid "theta"
15135 msgstr "theta"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15138 msgid "vartheta"
15139 msgstr "vartheta"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15142 msgid "iota"
15143 msgstr "iota"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15146 msgid "kappa"
15147 msgstr "kappa"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15150 msgid "lambda"
15151 msgstr "lambda"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15154 msgid "mu"
15155 msgstr "mu"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15158 msgid "nu"
15159 msgstr "nu"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15162 msgid "xi"
15163 msgstr "xi"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15166 msgid "pi"
15167 msgstr "pi"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15170 msgid "varpi"
15171 msgstr "varpi"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15174 msgid "rho"
15175 msgstr "rho"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15178 msgid "varrho"
15179 msgstr "varrho"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15182 msgid "sigma"
15183 msgstr "sigma"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15186 msgid "varsigma"
15187 msgstr "varsigma"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15190 msgid "tau"
15191 msgstr "tau"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15194 msgid "upsilon"
15195 msgstr "upsilon"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15198 msgid "phi"
15199 msgstr "phi"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15202 msgid "varphi"
15203 msgstr "varphi"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15206 msgid "chi"
15207 msgstr "chi"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15210 msgid "psi"
15211 msgstr "psi"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15214 msgid "omega"
15215 msgstr "omega"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15218 msgid "Gamma"
15219 msgstr "Gamma"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15222 msgid "Delta"
15223 msgstr "Delta"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15226 msgid "Theta"
15227 msgstr "Theta"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15230 msgid "Lambda"
15231 msgstr "Lambda"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15234 msgid "Xi"
15235 msgstr "Xi"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15238 msgid "Pi"
15239 msgstr "Pi"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15242 msgid "Sigma"
15243 msgstr "Sigma"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15246 msgid "Upsilon"
15247 msgstr "Upsilon"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15250 msgid "Phi"
15251 msgstr "Phi"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15254 msgid "Psi"
15255 msgstr "Psi"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15258 msgid "Omega"
15259 msgstr "Omega"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15262 msgid "nabla"
15263 msgstr "nabla"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15266 msgid "partial"
15267 msgstr "partial"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15270 msgid "infty"
15271 msgstr "infty"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15274 msgid "prime"
15275 msgstr "prime"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15278 msgid "ell"
15279 msgstr "ell"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15282 msgid "emptyset"
15283 msgstr "emptyset"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15286 msgid "exists"
15287 msgstr "exists"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15290 msgid "forall"
15291 msgstr "forall"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15294 msgid "imath"
15295 msgstr "imath"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15298 msgid "jmath"
15299 msgstr "jmath"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15302 msgid "Re"
15303 msgstr "Re"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15306 msgid "Im"
15307 msgstr "Im"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15310 msgid "aleph"
15311 msgstr "aleph"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15314 msgid "wp"
15315 msgstr "wp"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15318 msgid "hbar"
15319 msgstr "hbar"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15322 msgid "angle"
15323 msgstr "ángulo"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15326 msgid "top"
15327 msgstr "superior"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15330 msgid "bot"
15331 msgstr "bot"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15334 msgid "Vert"
15335 msgstr "Vert"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15338 msgid "neg"
15339 msgstr "neg"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15342 msgid "flat"
15343 msgstr "flat"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15346 msgid "natural"
15347 msgstr "natural"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15350 msgid "sharp"
15351 msgstr "sharp"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15354 msgid "surd"
15355 msgstr "surd"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15358 msgid "triangle"
15359 msgstr "triángulo"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15362 msgid "diamondsuit"
15363 msgstr "diamondsuit"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15366 msgid "heartsuit"
15367 msgstr "heartsuit"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15370 msgid "clubsuit"
15371 msgstr "clubsuit"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15374 msgid "spadesuit"
15375 msgstr "spadesuit"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15378 msgid "textrm \\AA"
15379 msgstr "textrm \\AA"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15382 msgid "textrm \\O"
15383 msgstr "textrm \\O"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15386 msgid "mathcircumflex"
15387 msgstr "mathcircumflex"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15390 msgid "_"
15391 msgstr "_"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15394 msgid "mathrm T"
15395 msgstr "mathrm T"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15398 msgid "mathbb N"
15399 msgstr "mathbb N"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15402 msgid "mathbb Z"
15403 msgstr "mathbb Z"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15406 msgid "mathbb Q"
15407 msgstr "mathbb Q"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15410 msgid "mathbb R"
15411 msgstr "mathbb R"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15414 msgid "mathbb C"
15415 msgstr "mathbb C"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15418 msgid "mathbb H"
15419 msgstr "mathbb H"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15422 msgid "mathcal F"
15423 msgstr "mathcal F"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15426 msgid "mathcal L"
15427 msgstr "mathcal L"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15430 msgid "mathcal H"
15431 msgstr "mathcal H"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15434 msgid "mathcal O"
15435 msgstr "mathcal O"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15438 msgid "Big Operators"
15439 msgstr "Operadores Grandes"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15442 msgid "intop"
15443 msgstr "intop"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15446 msgid "int"
15447 msgstr "int"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15450 msgid "iint"
15451 msgstr "iint"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15454 msgid "iintop"
15455 msgstr "iintop"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15458 msgid "iiint"
15459 msgstr "iiint"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15462 msgid "iiintop"
15463 msgstr "iiintop"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15466 msgid "iiiint"
15467 msgstr "iiiint"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15470 msgid "iiiintop"
15471 msgstr "iiiintop"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15474 msgid "dotsint"
15475 msgstr "dotsint"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15478 msgid "dotsintop"
15479 msgstr "dotsintop"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15482 msgid "oint"
15483 msgstr "oint"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15486 msgid "ointop"
15487 msgstr "ointop"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15490 msgid "oiint"
15491 msgstr "oiint"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15494 msgid "oiintop"
15495 msgstr "oiintop"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15498 msgid "ointctrclockwiseop"
15499 msgstr "ointctrclockwiseop"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15502 msgid "ointctrclockwise"
15503 msgstr "ointctrclockwise"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15506 msgid "ointclockwiseop"
15507 msgstr "ointclockwiseop"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15510 msgid "ointclockwise"
15511 msgstr "ointclockwise"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15514 msgid "sqint"
15515 msgstr "sqint"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15518 msgid "sqintop"
15519 msgstr "sqintop"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15522 msgid "sqiint"
15523 msgstr "sqiint"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15526 msgid "sqiintop"
15527 msgstr "sqiintop"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15530 msgid "fint"
15531 msgstr "fint"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15534 msgid "fintop"
15535 msgstr "fintop"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15538 msgid "landupint"
15539 msgstr "landupint"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15542 msgid "landupintop"
15543 msgstr "landupintop"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15546 msgid "landdownint"
15547 msgstr "landdownint"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15550 msgid "landdownintop"
15551 msgstr "landdownintop"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15554 msgid "sum"
15555 msgstr "suma"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15558 msgid "prod"
15559 msgstr "prod"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15562 msgid "coprod"
15563 msgstr "coprod"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15566 msgid "bigsqcup"
15567 msgstr "bigsqcup"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15570 msgid "bigotimes"
15571 msgstr "bigotimes"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15574 msgid "bigodot"
15575 msgstr "bigodot"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15578 msgid "bigoplus"
15579 msgstr "bigoplus"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15582 msgid "bigcap"
15583 msgstr "bigcap"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15586 msgid "bigcup"
15587 msgstr "bigcup"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15590 msgid "biguplus"
15591 msgstr "biguplus"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15594 msgid "bigvee"
15595 msgstr "bigvee"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15598 msgid "bigwedge"
15599 msgstr "bigwedge"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15602 msgid "AMS Miscellaneous"
15603 msgstr "Miscelánea AMS"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15606 msgid "digamma"
15607 msgstr "digamma"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15610 msgid "varkappa"
15611 msgstr "varkappa"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15614 msgid "beth"
15615 msgstr "beth"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15618 msgid "daleth"
15619 msgstr "daleth"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15622 msgid "gimel"
15623 msgstr "gimel"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15626 msgid "ulcorner"
15627 msgstr "ulcorner"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15630 msgid "urcorner"
15631 msgstr "urcorner"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15634 msgid "llcorner"
15635 msgstr "llcorner"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15638 msgid "lrcorner"
15639 msgstr "lrcorner"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15642 msgid "hslash"
15643 msgstr "hslash"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15646 msgid "vartriangle"
15647 msgstr "vartriangle"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15650 msgid "triangledown"
15651 msgstr "triangledown"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15654 msgid "square"
15655 msgstr "cuadrado"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15658 msgid "lozenge"
15659 msgstr "lozenge"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15662 msgid "circledS"
15663 msgstr "circledS"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15666 msgid "measuredangle"
15667 msgstr "measuredangle"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15670 msgid "nexists"
15671 msgstr "nexists"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15674 msgid "mho"
15675 msgstr "mho"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15678 msgid "Finv"
15679 msgstr "Finv"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15682 msgid "Game"
15683 msgstr "Game"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15686 msgid "Bbbk"
15687 msgstr "Bbbk"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15690 msgid "backprime"
15691 msgstr "backprime"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15694 msgid "varnothing"
15695 msgstr "varnothing"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15698 msgid "Diamond"
15699 msgstr "Diamante"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15702 msgid "blacktriangle"
15703 msgstr "blacktriangle"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15706 msgid "blacktriangledown"
15707 msgstr "blacktriangledown"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15710 msgid "blacksquare"
15711 msgstr "blacksquare"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15714 msgid "blacklozenge"
15715 msgstr "blacklozenge"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15718 msgid "bigstar"
15719 msgstr "bigstar"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15722 msgid "sphericalangle"
15723 msgstr "sphericalangle"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15726 msgid "complement"
15727 msgstr "complement"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15730 msgid "eth"
15731 msgstr "eth"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15734 msgid "diagup"
15735 msgstr "diagup"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15738 msgid "diagdown"
15739 msgstr "diagdown"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15742 msgid "AMS Arrows"
15743 msgstr "Flechas AMS"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15746 msgid "dashleftarrow"
15747 msgstr "dashleftarrow"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15750 msgid "dashrightarrow"
15751 msgstr "dashrightarrow"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15754 msgid "leftleftarrows"
15755 msgstr "leftleftarrows"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15758 msgid "leftrightarrows"
15759 msgstr "leftrightarrows"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15762 msgid "rightrightarrows"
15763 msgstr "rightrightarrows"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15766 msgid "rightleftarrows"
15767 msgstr "rightleftarrows"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15770 msgid "Lleftarrow"
15771 msgstr "Lleftarrow"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15774 msgid "Rrightarrow"
15775 msgstr "Rrightarrow"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15778 msgid "twoheadleftarrow"
15779 msgstr "twoheadleftarrow"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15782 msgid "twoheadrightarrow"
15783 msgstr "twoheadrightarrow"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15786 msgid "leftarrowtail"
15787 msgstr "leftarrowtail"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15790 msgid "rightarrowtail"
15791 msgstr "rightarrowtail"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15794 msgid "looparrowleft"
15795 msgstr "looparrowleft"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15798 msgid "looparrowright"
15799 msgstr "looparrowright"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15802 msgid "curvearrowleft"
15803 msgstr "curvearrowleft"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15806 msgid "curvearrowright"
15807 msgstr "curvearrowright"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15810 msgid "circlearrowleft"
15811 msgstr "circlearrowleft"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15814 msgid "circlearrowright"
15815 msgstr "circlearrowright"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15818 msgid "Lsh"
15819 msgstr "Lsh"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15822 msgid "Rsh"
15823 msgstr "Rsh"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15826 msgid "upuparrows"
15827 msgstr "upuparrows"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15830 msgid "downdownarrows"
15831 msgstr "downdownarrows"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15834 msgid "upharpoonleft"
15835 msgstr "upharpoonleft"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15838 msgid "upharpoonright"
15839 msgstr "upharpoonright"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15842 msgid "downharpoonleft"
15843 msgstr "downharpoonleft"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15846 msgid "downharpoonright"
15847 msgstr "downharpoonright"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15850 msgid "leftrightharpoons"
15851 msgstr "leftrightharpoons"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15854 msgid "rightsquigarrow"
15855 msgstr "rightsquigarrow"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15858 msgid "leftrightsquigarrow"
15859 msgstr "leftrightsquigarrow"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15862 msgid "nleftarrow"
15863 msgstr "nleftarrow"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15866 msgid "nrightarrow"
15867 msgstr "nrightarrow"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15870 msgid "nleftrightarrow"
15871 msgstr "nleftrightarrow"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15874 msgid "nLeftarrow"
15875 msgstr "nLeftarrow"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15878 msgid "nRightarrow"
15879 msgstr "nRightarrow"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15882 msgid "nLeftrightarrow"
15883 msgstr "nLeftrightarrow"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15886 msgid "multimap"
15887 msgstr "multimap"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15890 msgid "AMS Relations"
15891 msgstr "Relaciones AMS"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15894 msgid "leqq"
15895 msgstr "leqq"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15898 msgid "geqq"
15899 msgstr "geqq"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15902 msgid "leqslant"
15903 msgstr "leqslant"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15906 msgid "geqslant"
15907 msgstr "geqslant"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15910 msgid "eqslantless"
15911 msgstr "eqslantless"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15914 msgid "eqslantgtr"
15915 msgstr "eqslantgtr"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15918 msgid "lesssim"
15919 msgstr "lesssim"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15922 msgid "gtrsim"
15923 msgstr "gtrsim"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15926 msgid "lessapprox"
15927 msgstr "lessapprox"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15930 msgid "gtrapprox"
15931 msgstr "gtrapprox"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15934 msgid "approxeq"
15935 msgstr "approxeq"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15938 msgid "triangleq"
15939 msgstr "triangleq"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15942 msgid "lessdot"
15943 msgstr "lessdot"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15946 msgid "gtrdot"
15947 msgstr "gtrdot"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15950 msgid "lll"
15951 msgstr "lll"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15954 msgid "ggg"
15955 msgstr "ggg"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15958 msgid "lessgtr"
15959 msgstr "lessgtr"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15962 msgid "gtrless"
15963 msgstr "gtrless"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15966 msgid "lesseqgtr"
15967 msgstr "lesseqgtr"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15970 msgid "gtreqless"
15971 msgstr "gtreqless"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15974 msgid "lesseqqgtr"
15975 msgstr "lesseqqgtr"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15978 msgid "gtreqqless"
15979 msgstr "gtreqqless"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15982 msgid "eqcirc"
15983 msgstr "eqcirc"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15986 msgid "circeq"
15987 msgstr "circeq"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15990 msgid "thicksim"
15991 msgstr "thicksim"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15994 msgid "thickapprox"
15995 msgstr "thickapprox"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15998 msgid "backsim"
15999 msgstr "backsim"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16002 msgid "backsimeq"
16003 msgstr "backsimeq"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16006 msgid "subseteqq"
16007 msgstr "subseteqq"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16010 msgid "supseteqq"
16011 msgstr "supseteqq"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16014 msgid "Subset"
16015 msgstr "Subset"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16018 msgid "Supset"
16019 msgstr "Supset"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16022 msgid "sqsubset"
16023 msgstr "sqsubset"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16026 msgid "sqsupset"
16027 msgstr "sqsupset"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16030 msgid "preccurlyeq"
16031 msgstr "preccurlyeq"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16034 msgid "succcurlyeq"
16035 msgstr "succcurlyeq"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16038 msgid "curlyeqprec"
16039 msgstr "curlyeqprec"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16042 msgid "curlyeqsucc"
16043 msgstr "curlyeqsucc"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16046 msgid "precsim"
16047 msgstr "precsim"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16050 msgid "succsim"
16051 msgstr "succsim"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16054 msgid "precapprox"
16055 msgstr "precapprox"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16058 msgid "succapprox"
16059 msgstr "succapprox"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16062 msgid "vartriangleleft"
16063 msgstr "vartriangleleft"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16066 msgid "vartriangleright"
16067 msgstr "vartriangleright"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16070 msgid "trianglelefteq"
16071 msgstr "trianglelefteq"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16074 msgid "trianglerighteq"
16075 msgstr "trianglerighteq"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16078 msgid "bumpeq"
16079 msgstr "bumpeq"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16082 msgid "Bumpeq"
16083 msgstr "Bumpeq"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16086 msgid "doteqdot"
16087 msgstr "doteqdot"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16090 msgid "risingdotseq"
16091 msgstr "risingdotseq"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16094 msgid "fallingdotseq"
16095 msgstr "fallingdotseq"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16098 msgid "vDash"
16099 msgstr "vDash"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16102 msgid "Vvdash"
16103 msgstr "Vvdash"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16106 msgid "Vdash"
16107 msgstr "Vdash"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16110 msgid "shortmid"
16111 msgstr "shortmid"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16114 msgid "shortparallel"
16115 msgstr "shortparallel"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16118 msgid "smallsmile"
16119 msgstr "smallsmile"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16122 msgid "smallfrown"
16123 msgstr "smallfrown"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16126 msgid "blacktriangleleft"
16127 msgstr "blacktriangleleft"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16130 msgid "blacktriangleright"
16131 msgstr "blacktriangleright"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16134 msgid "because"
16135 msgstr "because"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16138 msgid "therefore"
16139 msgstr "therefore"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16142 msgid "backepsilon"
16143 msgstr "backepsilon"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16146 msgid "varpropto"
16147 msgstr "varpropto"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16150 msgid "between"
16151 msgstr "between"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16154 msgid "pitchfork"
16155 msgstr "pitchfork"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16158 msgid "AMS Negative Relations"
16159 msgstr "Relaciones AMS negativas"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16162 msgid "nless"
16163 msgstr "nless"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16166 msgid "ngtr"
16167 msgstr "ngtr"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16170 msgid "nleq"
16171 msgstr "nleq"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16174 msgid "ngeq"
16175 msgstr "ngeq"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16178 msgid "nleqslant"
16179 msgstr "nleqslant"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16182 msgid "ngeqslant"
16183 msgstr "ngeqslant"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16186 msgid "nleqq"
16187 msgstr "nleqq"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16190 msgid "ngeqq"
16191 msgstr "ngeqq"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16194 msgid "lneq"
16195 msgstr "lneq"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16198 msgid "gneq"
16199 msgstr "gneq"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16202 msgid "lneqq"
16203 msgstr "lneqq"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16206 msgid "gneqq"
16207 msgstr "gneqq"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16210 msgid "lvertneqq"
16211 msgstr "lvertneqq"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16214 msgid "gvertneqq"
16215 msgstr "gvertneqq"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16218 msgid "lnsim"
16219 msgstr "lnsim"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16222 msgid "gnsim"
16223 msgstr "gnsim"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16226 msgid "lnapprox"
16227 msgstr "lnapprox"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16230 msgid "gnapprox"
16231 msgstr "gnapprox"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16234 msgid "nprec"
16235 msgstr "nprec"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16238 msgid "nsucc"
16239 msgstr "nsucc"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16242 msgid "npreceq"
16243 msgstr "npreceq"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16246 msgid "nsucceq"
16247 msgstr "nsucceq"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16250 msgid "precnsim"
16251 msgstr "precnsim"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16254 msgid "succnsim"
16255 msgstr "succnsim"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16258 msgid "precnapprox"
16259 msgstr "precnapprox"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16262 msgid "succnapprox"
16263 msgstr "succnapprox"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16266 msgid "subsetneq"
16267 msgstr "subsetneq"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16270 msgid "supsetneq"
16271 msgstr "supsetneq"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16274 msgid "subsetneqq"
16275 msgstr "subsetneqq"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16278 msgid "supsetneqq"
16279 msgstr "supsetneqq"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16282 msgid "nsubseteq"
16283 msgstr "nsubseteq"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16286 msgid "nsupseteq"
16287 msgstr "nsupseteq"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16290 msgid "nsupseteqq"
16291 msgstr "nsupseteqq"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16294 msgid "nvdash"
16295 msgstr "nvdash"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16298 msgid "nvDash"
16299 msgstr "nvDash"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16302 msgid "nVDash"
16303 msgstr "nVDash"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16306 msgid "varsubsetneq"
16307 msgstr "varsubsetneq"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16310 msgid "varsupsetneq"
16311 msgstr "varsupsetneq"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16314 msgid "varsubsetneqq"
16315 msgstr "varsubsetneqq"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16318 msgid "varsupsetneqq"
16319 msgstr "varsupsetneqq"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16322 msgid "ntriangleleft"
16323 msgstr "ntriangleleft"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16326 msgid "ntriangleright"
16327 msgstr "ntriangleright"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16330 msgid "ntrianglelefteq"
16331 msgstr "ntrianglelefteq"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16334 msgid "ntrianglerighteq"
16335 msgstr "ntrianglerighteq"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16338 msgid "ncong"
16339 msgstr "ncong"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16342 msgid "nsim"
16343 msgstr "nsim"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16346 msgid "nmid"
16347 msgstr "nmid"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16350 msgid "nshortmid"
16351 msgstr "nshortmid"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16354 msgid "nparallel"
16355 msgstr "nparallel"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16358 msgid "nshortparallel"
16359 msgstr "nshortparallel"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16362 msgid "AMS Operators"
16363 msgstr "Operadores AMS"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16366 msgid "dotplus"
16367 msgstr "dotplus"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16370 msgid "smallsetminus"
16371 msgstr "smallsetminus"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16374 msgid "Cap"
16375 msgstr "Cap"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16378 msgid "Cup"
16379 msgstr "Cup"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16382 msgid "barwedge"
16383 msgstr "barwedge"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16386 msgid "veebar"
16387 msgstr "veebar"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16390 msgid "doublebarwedge"
16391 msgstr "doublebarwedge"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16394 msgid "boxminus"
16395 msgstr "boxminus"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16398 msgid "boxtimes"
16399 msgstr "boxtimes"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16402 msgid "boxdot"
16403 msgstr "boxdot"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16406 msgid "boxplus"
16407 msgstr "boxplus"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16410 msgid "divideontimes"
16411 msgstr "divideontimes"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16414 msgid "ltimes"
16415 msgstr "ltimes"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16418 msgid "rtimes"
16419 msgstr "rtimes"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16422 msgid "leftthreetimes"
16423 msgstr "leftthreetimes"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16426 msgid "rightthreetimes"
16427 msgstr "rightthreetimes"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16430 msgid "curlywedge"
16431 msgstr "curlywedge"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16434 msgid "curlyvee"
16435 msgstr "curlyvee"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16438 msgid "circleddash"
16439 msgstr "circleddash"
16440
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16442 msgid "circledast"
16443 msgstr "circledast"
16444
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16446 msgid "circledcirc"
16447 msgstr "circledcirc"
16448
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16450 msgid "centerdot"
16451 msgstr "centerdot"
16452
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16454 msgid "intercal"
16455 msgstr "intercal"
16456
16457 #: lib/external_templates:37
16458 msgid "RasterImage"
16459 msgstr "Imagen raster"
16460
16461 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16462 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16463 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16464
16465 #: lib/external_templates:45
16466 msgid "A bitmap file.\n"
16467 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16468
16469 #: lib/external_templates:109
16470 msgid "XFig"
16471 msgstr "XFig"
16472
16473 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16474 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16475 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16476
16477 #: lib/external_templates:112
16478 msgid "An Xfig figure.\n"
16479 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16480
16481 #: lib/external_templates:162
16482 msgid "ChessDiagram"
16483 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16484
16485 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16486 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16487 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16488
16489 #: lib/external_templates:165
16490 msgid ""
16491 "A chess position diagram.\n"
16492 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16493 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16494 "the position that you want to display.\n"
16495 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16496 "and remember to type in a relative path\n"
16497 "to the LyX document location.\n"
16498 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16499 "to enable general editing of the board.\n"
16500 "You might also check out the\n"
16501 "'Options->Test legality' option, and\n"
16502 "remember to middle and right click to\n"
16503 "insert new material in the board.\n"
16504 "In order for this to work, you have to\n"
16505 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16506 "that TeX will find it, and you will need\n"
16507 "to install the skak package from CTAN.\n"
16508 msgstr ""
16509 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16510 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16511 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16512 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16513 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16514 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16515 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16516 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16517 "para activar la edición general del tablero.\n"
16518 "Podría también comprobar la opción\n"
16519 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16520 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16521 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16522 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16523 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16524 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16525 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16526
16527 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16528 msgid "Lilypond typeset music"
16529 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16530
16531 #: lib/external_templates:215
16532 msgid ""
16533 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16534 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16535 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16536 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16537 msgstr ""
16538 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16539 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16540 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16541 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16542
16543 #: lib/external_templates:261
16544 msgid "PDFPages"
16545 msgstr "Páginas PDF"
16546
16547 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16548 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16549 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16550
16551 #: lib/external_templates:264
16552 msgid ""
16553 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16554 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16555 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16556 "Examples:\n"
16557 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16558 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16559 "* pages=- (to include all pages)\n"
16560 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16561 "for further options and details.\n"
16562 msgstr ""
16563 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
16564 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16565 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16566 "Ejemplos:\n"
16567 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16568 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16569 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16570 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16571 "para otras opciones y detalles.\n"
16572
16573 #: lib/external_templates:304
16574 msgid ""
16575 "Today's date.\n"
16576 "Read 'info date' for more information.\n"
16577 msgstr ""
16578 "La fecha de hoy.\n"
16579 "Leer 'info date' para más información.\n"
16580
16581 #: lib/external_templates:333
16582 msgid "Dia"
16583 msgstr "Dia"
16584
16585 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16586 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16587 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16588
16589 #: lib/external_templates:336
16590 msgid "Dia diagram.\n"
16591 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16592
16593 #: lib/configure.py:444
16594 msgid "Tgif"
16595 msgstr "Tgif"
16596
16597 #: lib/configure.py:447
16598 msgid "FIG"
16599 msgstr "FIG"
16600
16601 #: lib/configure.py:450
16602 msgid "DIA"
16603 msgstr "DIA"
16604
16605 #: lib/configure.py:453
16606 msgid "Grace"
16607 msgstr "Grace"
16608
16609 #: lib/configure.py:456
16610 msgid "FEN"
16611 msgstr "FEN"
16612
16613 #: lib/configure.py:459
16614 msgid "SVG"
16615 msgstr "SVG"
16616
16617 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16618 msgid "BMP"
16619 msgstr "BMP"
16620
16621 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16622 msgid "GIF"
16623 msgstr "GIF"
16624
16625 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16626 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16627 msgid "JPEG"
16628 msgstr "JPEG"
16629
16630 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16631 msgid "PBM"
16632 msgstr "PBM"
16633
16634 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16635 msgid "PGM"
16636 msgstr "PGM"
16637
16638 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16640 msgid "PNG"
16641 msgstr "PNG"
16642
16643 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16644 msgid "PPM"
16645 msgstr "PPM"
16646
16647 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16648 msgid "TIFF"
16649 msgstr "TIFF"
16650
16651 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16652 msgid "XBM"
16653 msgstr "XBM"
16654
16655 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16656 msgid "XPM"
16657 msgstr "XPM"
16658
16659 #: lib/configure.py:497
16660 msgid "Plain text (chess output)"
16661 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16662
16663 #: lib/configure.py:498
16664 msgid "Plain text (image)"
16665 msgstr "Texto simple (imagen)"
16666
16667 #: lib/configure.py:499
16668 msgid "Plain text (Xfig output)"
16669 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16670
16671 #: lib/configure.py:500
16672 msgid "date (output)"
16673 msgstr "fecha (salida)"
16674
16675 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16676 msgid "DocBook"
16677 msgstr "DocBook"
16678
16679 #: lib/configure.py:501
16680 msgid "DocBook|B"
16681 msgstr "DocBook|B"
16682
16683 #: lib/configure.py:502
16684 msgid "Docbook (XML)"
16685 msgstr "Docbook (XML)"
16686
16687 #: lib/configure.py:503
16688 msgid "Graphviz Dot"
16689 msgstr "Graphviz Dot"
16690
16691 #: lib/configure.py:504
16692 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16693 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16694
16695 #: lib/configure.py:505
16696 msgid "NoWeb"
16697 msgstr "NoWeb"
16698
16699 #: lib/configure.py:505
16700 msgid "NoWeb|N"
16701 msgstr "NoWeb|N"
16702
16703 #: lib/configure.py:506
16704 msgid "Sweave|S"
16705 msgstr "Sweave|S"
16706
16707 #: lib/configure.py:507
16708 msgid "LilyPond music"
16709 msgstr "LilyPond música"
16710
16711 #: lib/configure.py:508
16712 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16713 msgstr ""
16714
16715 #: lib/configure.py:509
16716 msgid "LaTeX (plain)"
16717 msgstr "LaTeX (simple)"
16718
16719 #: lib/configure.py:509
16720 msgid "LaTeX (plain)|L"
16721 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16722
16723 #: lib/configure.py:510
16724 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16725 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16726
16727 #: lib/configure.py:511
16728 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16729 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16730
16731 #: lib/configure.py:512
16732 msgid "Plain text"
16733 msgstr "Texto simple"
16734
16735 #: lib/configure.py:512
16736 msgid "Plain text|a"
16737 msgstr "Texto simple|o"
16738
16739 #: lib/configure.py:513
16740 msgid "Plain text (pstotext)"
16741 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16742
16743 #: lib/configure.py:514
16744 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16745 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16746
16747 #: lib/configure.py:515
16748 msgid "Plain text (catdvi)"
16749 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16750
16751 #: lib/configure.py:516
16752 msgid "Plain Text, Join Lines"
16753 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16754
16755 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16756 msgid "LyXHTML"
16757 msgstr "LyXHTML"
16758
16759 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16760 msgid "LyXHTML|X"
16761 msgstr "LyXHTML|X"
16762
16763 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16764 msgid "BibTeX"
16765 msgstr "BibTeX"
16766
16767 #: lib/configure.py:533
16768 msgid "EPS"
16769 msgstr "EPS"
16770
16771 #: lib/configure.py:534
16772 msgid "Postscript"
16773 msgstr "Postscript"
16774
16775 #: lib/configure.py:534
16776 msgid "Postscript|t"
16777 msgstr "Postscript|t"
16778
16779 #: lib/configure.py:538
16780 msgid "PDF (ps2pdf)"
16781 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16782
16783 #: lib/configure.py:538
16784 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16785 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16786
16787 #: lib/configure.py:539
16788 msgid "PDF (pdflatex)"
16789 msgstr "PDF (pdflatex)"
16790
16791 #: lib/configure.py:539
16792 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16793 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16794
16795 #: lib/configure.py:540
16796 msgid "PDF (dvipdfm)"
16797 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16798
16799 #: lib/configure.py:540
16800 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16801 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16802
16803 #: lib/configure.py:541
16804 msgid "PDF (XeTeX)"
16805 msgstr "PDF (XeTeX)"
16806
16807 #: lib/configure.py:541
16808 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16809 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16810
16811 #: lib/configure.py:544
16812 msgid "DVI"
16813 msgstr "DVI"
16814
16815 #: lib/configure.py:544
16816 msgid "DVI|D"
16817 msgstr "DVI|D"
16818
16819 #: lib/configure.py:547
16820 msgid "DraftDVI"
16821 msgstr "BorradorDVI"
16822
16823 #: lib/configure.py:550
16824 msgid "HTML|H"
16825 msgstr "HTML|H"
16826
16827 #: lib/configure.py:553
16828 msgid "Noteedit"
16829 msgstr "Noteedit"
16830
16831 #: lib/configure.py:556
16832 msgid "OpenDocument"
16833 msgstr "OpenDocument"
16834
16835 #: lib/configure.py:557
16836 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16837 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16838
16839 #: lib/configure.py:560
16840 msgid "Rich Text Format"
16841 msgstr "Rich Text Format"
16842
16843 #: lib/configure.py:561
16844 msgid "MS Word"
16845 msgstr "MS Word"
16846
16847 #: lib/configure.py:561
16848 msgid "MS Word|W"
16849 msgstr "MS Word|W"
16850
16851 #: lib/configure.py:564
16852 msgid "date command"
16853 msgstr "comando de fecha"
16854
16855 #: lib/configure.py:565
16856 msgid "Table (CSV)"
16857 msgstr "Tabla (CSV)"
16858
16859 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1101
16860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16861 msgid "LyX"
16862 msgstr "LyX"
16863
16864 #: lib/configure.py:568
16865 msgid "LyX 1.3.x"
16866 msgstr "LyX 1.3.x"
16867
16868 #: lib/configure.py:569
16869 msgid "LyX 1.4.x"
16870 msgstr "LyX 1.4.x"
16871
16872 #: lib/configure.py:570
16873 msgid "LyX 1.5.x"
16874 msgstr "LyX 1.5.x"
16875
16876 #: lib/configure.py:571
16877 msgid "LyX 1.6.x"
16878 msgstr "LyX 1.6.x"
16879
16880 #: lib/configure.py:572
16881 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16882 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16883
16884 #: lib/configure.py:573
16885 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16886 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16887
16888 #: lib/configure.py:574
16889 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16890 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16891
16892 #: lib/configure.py:575
16893 msgid "LyX Preview"
16894 msgstr "Vista preliminar LyX"
16895
16896 #: lib/configure.py:576
16897 #, fuzzy
16898 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16899 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16900
16901 #: lib/configure.py:577
16902 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16903 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16904
16905 #: lib/configure.py:578
16906 msgid "PDFTEX"
16907 msgstr "PDFTEX"
16908
16909 #: lib/configure.py:579
16910 msgid "Program"
16911 msgstr "Programa"
16912
16913 #: lib/configure.py:580
16914 msgid "PSTEX"
16915 msgstr "PSTEX"
16916
16917 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16918 msgid "Windows Metafile"
16919 msgstr "Windows Metafile"
16920
16921 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16922 msgid "Enhanced Metafile"
16923 msgstr "Enhanced Metafile"
16924
16925 #: lib/configure.py:583
16926 msgid "HTML (MS Word)"
16927 msgstr "HTML (MS Word)"
16928
16929 #: lib/configure.py:655
16930 msgid "LyxBlogger"
16931 msgstr "LyxBlogger"
16932
16933 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
16934 #, c-format
16935 msgid "%1$s and %2$s"
16936 msgstr "%1$s y %2$s"
16937
16938 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16939 #, c-format
16940 msgid "%1$s et al."
16941 msgstr "%1$s et al."
16942
16943 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16944 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16945 msgid "ERROR!"
16946 msgstr "¡ERROR!"
16947
16948 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16949 msgid "No year"
16950 msgstr "Sin año"
16951
16952 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16953 msgid "Add to bibliography only."
16954 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16955
16956 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16957 msgid "before"
16958 msgstr "antes"
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:138
16961 #, c-format
16962 msgid ""
16963 "Could not print the document %1$s.\n"
16964 "Check that your printer is set up correctly."
16965 msgstr ""
16966 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16967 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:141
16970 msgid "Print document failed"
16971 msgstr "La impresión del documento falló"
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:319
16974 msgid "Disk Error: "
16975 msgstr "Error de disco:"
16976
16977 #: src/Buffer.cpp:320
16978 #, c-format
16979 msgid ""
16980 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16981 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16982
16983 #: src/Buffer.cpp:402
16984 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16985 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:404
16988 msgid "Attempting to close changed document!"
16989 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16990
16991 #: src/Buffer.cpp:412
16992 msgid "Could not remove temporary directory"
16993 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16994
16995 #: src/Buffer.cpp:413
16996 #, c-format
16997 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16998 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16999
17000 #: src/Buffer.cpp:722
17001 msgid "Unknown document class"
17002 msgstr "Clase de documento desconocida"
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:723
17005 #, c-format
17006 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17007 msgstr ""
17008 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
17009 "desconocida."
17010
17011 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
17012 #, c-format
17013 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17014 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
17017 msgid "Document header error"
17018 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:737
17021 msgid "\\begin_header is missing"
17022 msgstr "\\begin_header falta"
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:760
17025 msgid "\\begin_document is missing"
17026 msgstr "\\begin_document falta"
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
17029 #: src/BufferView.cpp:1423
17030 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17031 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
17032
17033 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
17034 msgid ""
17035 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17036 "xcolor/ulem are installed.\n"
17037 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17038 "LaTeX preamble."
17039 msgstr ""
17040 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
17041 "xcolor/ulem están instalados.\n"
17042 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
17043 "preámbulo LaTeX."
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
17046 msgid ""
17047 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17048 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17049 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17050 "LaTeX preamble."
17051 msgstr ""
17052 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
17053 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
17054 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
17055 "preámbulo LaTeX."
17056
17057 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
17058 msgid "Document format failure"
17059 msgstr "Fallo al formatear documento"
17060
17061 #: src/Buffer.cpp:884
17062 #, c-format
17063 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17064 msgstr ""
17065 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
17066 "corrupto."
17067
17068 #: src/Buffer.cpp:928
17069 #, c-format
17070 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17071 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:953
17074 msgid "Conversion failed"
17075 msgstr "Falló la conversión"
17076
17077 #: src/Buffer.cpp:954
17078 #, c-format
17079 msgid ""
17080 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17081 "it could not be created."
17082 msgstr ""
17083 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
17084 "archivo temporal para convertirlo."
17085
17086 #: src/Buffer.cpp:964
17087 msgid "Conversion script not found"
17088 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
17089
17090 #: src/Buffer.cpp:965
17091 #, c-format
17092 msgid ""
17093 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17094 "could not be found."
17095 msgstr ""
17096 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
17097 "no pudo ser encontrado."
17098
17099 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
17100 msgid "Conversion script failed"
17101 msgstr "Falló el guión de conversión"
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:989
17104 #, c-format
17105 msgid ""
17106 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17107 "convert it."
17108 msgstr ""
17109 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
17110 "convertirlo."
17111
17112 #: src/Buffer.cpp:996
17113 #, fuzzy, c-format
17114 msgid ""
17115 "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17116 "convert it."
17117 msgstr ""
17118 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
17119 "convertirlo."
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:1013
17122 #, c-format
17123 msgid ""
17124 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17125 "overwrite this file?"
17126 msgstr ""
17127 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
17128 "sobrescribir este archivo?"
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:1015
17131 msgid "Overwrite modified file?"
17132 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
17133
17134 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2222 src/Exporter.cpp:50
17135 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
17136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
17137 msgid "&Overwrite"
17138 msgstr "&Sobrescribir"
17139
17140 #: src/Buffer.cpp:1040
17141 msgid "Backup failure"
17142 msgstr "fallo de copia de seguridad"
17143
17144 #: src/Buffer.cpp:1041
17145 #, c-format
17146 msgid ""
17147 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17148 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17149 msgstr ""
17150 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
17151 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
17152
17153 #: src/Buffer.cpp:1067
17154 #, c-format
17155 msgid "Saving document %1$s..."
17156 msgstr "Guardando documento %1$s..."
17157
17158 #: src/Buffer.cpp:1082
17159 msgid " could not write file!"
17160 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
17161
17162 #: src/Buffer.cpp:1090
17163 msgid " done."
17164 msgstr " hecho."
17165
17166 #: src/Buffer.cpp:1105
17167 #, c-format
17168 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17169 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
17170
17171 #: src/Buffer.cpp:1115 src/Buffer.cpp:1128 src/Buffer.cpp:1142
17172 #, c-format
17173 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17174 msgstr "  Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
17175
17176 #: src/Buffer.cpp:1118
17177 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17178 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
17179
17180 #: src/Buffer.cpp:1132
17181 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17182 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
17183
17184 #: src/Buffer.cpp:1146
17185 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17186 msgstr "  ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
17187
17188 #: src/Buffer.cpp:1230
17189 msgid "Iconv software exception Detected"
17190 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
17191
17192 #: src/Buffer.cpp:1230
17193 #, c-format
17194 msgid ""
17195 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17196 "installed"
17197 msgstr ""
17198 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
17199 "está adecuadamente instalado"
17200
17201 #: src/Buffer.cpp:1252
17202 #, c-format
17203 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17204 msgstr ""
17205 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
17206
17207 #: src/Buffer.cpp:1255
17208 msgid ""
17209 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17210 "chosen encoding.\n"
17211 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17212 msgstr ""
17213 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
17214 "elegida.\n"
17215 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
17216
17217 #: src/Buffer.cpp:1262
17218 msgid "iconv conversion failed"
17219 msgstr "Falló la conversión iconv"
17220
17221 #: src/Buffer.cpp:1267
17222 msgid "conversion failed"
17223 msgstr "falló la conversión"
17224
17225 #: src/Buffer.cpp:1364
17226 msgid "Uncodable character in file path"
17227 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
17228
17229 #: src/Buffer.cpp:1365
17230 #, c-format
17231 msgid ""
17232 "The path of your document\n"
17233 "(%1$s)\n"
17234 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17235 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17236 "This will likely result in incomplete output.\n"
17237 "\n"
17238 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17239 "or change the file path name."
17240 msgstr ""
17241 "La ruta del documento\n"
17242 "(%1$s)\n"
17243 "contiene glifos desconocidos en la\n"
17244 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
17245 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
17246 "\n"
17247 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17248 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
17249
17250 #: src/Buffer.cpp:1649
17251 msgid "Running chktex..."
17252 msgstr "Ejecutando chktex..."
17253
17254 #: src/Buffer.cpp:1663
17255 msgid "chktex failure"
17256 msgstr "fallo de chktex"
17257
17258 #: src/Buffer.cpp:1664
17259 msgid "Could not run chktex successfully."
17260 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
17261
17262 #: src/Buffer.cpp:1895
17263 #, c-format
17264 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17265 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
17266
17267 #: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3008
17268 #, c-format
17269 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17270 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
17271
17272 #: src/Buffer.cpp:2049
17273 #, c-format
17274 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17275 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
17276
17277 #: src/Buffer.cpp:2079
17278 #, c-format
17279 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17280 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
17281
17282 #: src/Buffer.cpp:2139
17283 #, c-format
17284 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17285 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
17286
17287 #: src/Buffer.cpp:2146
17288 #, c-format
17289 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17290 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
17291
17292 #: src/Buffer.cpp:2156
17293 msgid "Error exporting to DVI."
17294 msgstr "Error al exportar a DVI."
17295
17296 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:45
17297 #, c-format
17298 msgid ""
17299 "The file %1$s already exists.\n"
17300 "\n"
17301 "Do you want to overwrite that file?"
17302 msgstr ""
17303 "El archivo %1$s ya existe.\n"
17304 "\n"
17305 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
17306
17307 #: src/Buffer.cpp:2221 src/Exporter.cpp:48
17308 msgid "Overwrite file?"
17309 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
17310
17311 #: src/Buffer.cpp:2238
17312 msgid "Error running external commands."
17313 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
17314
17315 #: src/Buffer.cpp:3038
17316 msgid "Preview source code"
17317 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
17318
17319 #: src/Buffer.cpp:3052
17320 #, c-format
17321 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17322 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
17323
17324 #: src/Buffer.cpp:3056
17325 #, c-format
17326 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17327 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
17328
17329 #: src/Buffer.cpp:3164
17330 #, c-format
17331 msgid "Auto-saving %1$s"
17332 msgstr "Auto-guardado %1$s"
17333
17334 #: src/Buffer.cpp:3218
17335 msgid "Autosave failed!"
17336 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
17337
17338 #: src/Buffer.cpp:3283
17339 msgid "Autosaving current document..."
17340 msgstr "Autoguardando documento actual..."
17341
17342 #: src/Buffer.cpp:3382
17343 msgid "Couldn't export file"
17344 msgstr "No se pudo exportar archivo"
17345
17346 #: src/Buffer.cpp:3383
17347 #, c-format
17348 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17349 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
17350
17351 #: src/Buffer.cpp:3443
17352 msgid "File name error"
17353 msgstr "Error del nombre de archivo"
17354
17355 #: src/Buffer.cpp:3444
17356 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17357 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
17358
17359 #: src/Buffer.cpp:3520
17360 msgid "Document export cancelled."
17361 msgstr "Exportación del documento cancelada."
17362
17363 #: src/Buffer.cpp:3530
17364 #, c-format
17365 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17366 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
17367
17368 #: src/Buffer.cpp:3536
17369 #, c-format
17370 msgid "Document exported as %1$s"
17371 msgstr "Documento exportado como %1$s"
17372
17373 #: src/Buffer.cpp:3629
17374 #, c-format
17375 msgid ""
17376 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17377 "\n"
17378 "Recover emergency save?"
17379 msgstr ""
17380 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
17381 "\n"
17382 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
17383
17384 #: src/Buffer.cpp:3632
17385 msgid "Load emergency save?"
17386 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
17387
17388 #: src/Buffer.cpp:3633
17389 msgid "&Recover"
17390 msgstr "&Recuperar"
17391
17392 #: src/Buffer.cpp:3633
17393 msgid "&Load Original"
17394 msgstr "&Cargar original"
17395
17396 #: src/Buffer.cpp:3643
17397 msgid "Document was successfully recovered."
17398 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17399
17400 #: src/Buffer.cpp:3645
17401 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17402 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17403
17404 #: src/Buffer.cpp:3646
17405 #, c-format
17406 msgid ""
17407 "Remove emergency file now?\n"
17408 "(%1$s)"
17409 msgstr ""
17410 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17411 "(%1$s)"
17412
17413 #: src/Buffer.cpp:3650 src/Buffer.cpp:3662
17414 msgid "Delete emergency file?"
17415 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17416
17417 #: src/Buffer.cpp:3651 src/Buffer.cpp:3664
17418 #, fuzzy
17419 msgid "&Keep"
17420 msgstr "Mantener"
17421
17422 #: src/Buffer.cpp:3655
17423 msgid "Emergency file deleted"
17424 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17425
17426 #: src/Buffer.cpp:3656
17427 msgid "Do not forget to save your file now!"
17428 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17429
17430 #: src/Buffer.cpp:3663
17431 msgid "Remove emergency file now?"
17432 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17433
17434 #: src/Buffer.cpp:3686
17435 #, c-format
17436 msgid ""
17437 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17438 "\n"
17439 "Load the backup instead?"
17440 msgstr ""
17441 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17442 "\n"
17443 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17444
17445 #: src/Buffer.cpp:3688
17446 msgid "Load backup?"
17447 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17448
17449 #: src/Buffer.cpp:3689
17450 msgid "&Load backup"
17451 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17452
17453 #: src/Buffer.cpp:3689
17454 msgid "Load &original"
17455 msgstr "Cargar &original"
17456
17457 #: src/Buffer.cpp:3995 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17458 msgid "Senseless!!! "
17459 msgstr "¡Sin sentido! "
17460
17461 #: src/Buffer.cpp:4116
17462 #, c-format
17463 msgid "Document %1$s reloaded."
17464 msgstr "Documento %1$s abierto."
17465
17466 #: src/Buffer.cpp:4118
17467 #, c-format
17468 msgid "Could not reload document %1$s."
17469 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17470
17471 #: src/Buffer.cpp:4152
17472 msgid "Included File Invalid"
17473 msgstr "Archivo incluido no válido"
17474
17475 #: src/Buffer.cpp:4153
17476 #, c-format
17477 msgid ""
17478 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17479 "  %1$s\n"
17480 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17481 msgstr ""
17482 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
17483 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17484
17485 #: src/BufferParams.cpp:566
17486 #, c-format
17487 msgid ""
17488 "The selected document class\n"
17489 "\t%1$s\n"
17490 "requires external files that are not available.\n"
17491 "The document class can still be used, but the\n"
17492 "document cannot be compiled until the following\n"
17493 "prerequisites are installed:\n"
17494 "\t%2$s\n"
17495 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17496 "more information."
17497 msgstr ""
17498 "La clase de documento seleccionada\n"
17499 "\t%1$s\n"
17500 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17501 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17502 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17503 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17504 "\t%2$s\n"
17505 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17506 "para más información. "
17507
17508 #: src/BufferParams.cpp:575
17509 msgid "Document class not available"
17510 msgstr "Clase de documento no disponible"
17511
17512 #: src/BufferParams.cpp:1970
17513 #, c-format
17514 msgid ""
17515 "The layout file:\n"
17516 "%1$s\n"
17517 "could not be found. A default textclass with default\n"
17518 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17519 "correct output."
17520 msgstr ""
17521 "El archivo de formato:\n"
17522 "%1$s\n"
17523 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17524 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17525 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17526
17527 #: src/BufferParams.cpp:1976
17528 msgid "Document class not found"
17529 msgstr "Clase de documento no disponible"
17530
17531 #: src/BufferParams.cpp:1983
17532 #, c-format
17533 msgid ""
17534 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17535 "%1$s\n"
17536 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17537 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17538 "correct output."
17539 msgstr ""
17540 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17541 "%1$s\n"
17542 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17543 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17544 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17545
17546 #: src/BufferParams.cpp:1989 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17547 msgid "Could not load class"
17548 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17549
17550 #: src/BufferParams.cpp:2023
17551 msgid "Error reading internal layout information"
17552 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17553
17554 #: src/BufferParams.cpp:2024 src/TextClass.cpp:1311
17555 msgid "Read Error"
17556 msgstr "Error de lectura"
17557
17558 #: src/BufferView.cpp:188
17559 msgid "No more insets"
17560 msgstr "No más recuadros"
17561
17562 #: src/BufferView.cpp:728
17563 msgid "Save bookmark"
17564 msgstr "Guardar marcador"
17565
17566 #: src/BufferView.cpp:937
17567 msgid "Converting document to new document class..."
17568 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17569
17570 #: src/BufferView.cpp:980
17571 msgid "Document is read-only"
17572 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17573
17574 #: src/BufferView.cpp:989
17575 msgid "This portion of the document is deleted."
17576 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17577
17578 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17579 #, c-format
17580 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17581 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17582
17583 #: src/BufferView.cpp:1315
17584 msgid "No further undo information"
17585 msgstr "No hay más información de deshacer"
17586
17587 #: src/BufferView.cpp:1325
17588 msgid "No further redo information"
17589 msgstr "No hay más información de rehacer"
17590
17591 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17592 msgid "String not found!"
17593 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17594
17595 #: src/BufferView.cpp:1549
17596 msgid "Mark off"
17597 msgstr "Marca desactivada"
17598
17599 #: src/BufferView.cpp:1555
17600 msgid "Mark on"
17601 msgstr "Marca activada"
17602
17603 #: src/BufferView.cpp:1562
17604 msgid "Mark removed"
17605 msgstr "Marca quitada"
17606
17607 #: src/BufferView.cpp:1565
17608 msgid "Mark set"
17609 msgstr "Marca puesta"
17610
17611 #: src/BufferView.cpp:1620
17612 msgid "Statistics for the selection:"
17613 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17614
17615 #: src/BufferView.cpp:1622
17616 msgid "Statistics for the document:"
17617 msgstr "Estadísticas para el documento"
17618
17619 #: src/BufferView.cpp:1625
17620 #, c-format
17621 msgid "%1$d words"
17622 msgstr "%1$d palabras"
17623
17624 #: src/BufferView.cpp:1627
17625 msgid "One word"
17626 msgstr "Una palabra"
17627
17628 #: src/BufferView.cpp:1630
17629 #, c-format
17630 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17631 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17632
17633 #: src/BufferView.cpp:1633
17634 msgid "One character (including blanks)"
17635 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17636
17637 #: src/BufferView.cpp:1636
17638 #, c-format
17639 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17640 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17641
17642 #: src/BufferView.cpp:1639
17643 msgid "One character (excluding blanks)"
17644 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17645
17646 #: src/BufferView.cpp:1641
17647 msgid "Statistics"
17648 msgstr "Estadísticas"
17649
17650 #: src/BufferView.cpp:1771
17651 #, c-format
17652 msgid ""
17653 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17654 msgstr ""
17655 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17656
17657 #: src/BufferView.cpp:1773
17658 #, c-format
17659 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17660 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17661
17662 #: src/BufferView.cpp:1781
17663 msgid "Branch name"
17664 msgstr "Nombre de Rama"
17665
17666 #: src/BufferView.cpp:1788 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17667 msgid "Branch already exists"
17668 msgstr "La rama ya existe"
17669
17670 #: src/BufferView.cpp:2511
17671 #, c-format
17672 msgid "Inserting document %1$s..."
17673 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17674
17675 #: src/BufferView.cpp:2522
17676 #, c-format
17677 msgid "Document %1$s inserted."
17678 msgstr "Documento %1$s insertado."
17679
17680 #: src/BufferView.cpp:2524
17681 #, c-format
17682 msgid "Could not insert document %1$s"
17683 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17684
17685 #: src/BufferView.cpp:2789
17686 #, c-format
17687 msgid ""
17688 "Could not read the specified document\n"
17689 "%1$s\n"
17690 "due to the error: %2$s"
17691 msgstr ""
17692 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17693 "%1$s\n"
17694 "debido al error: %2$s"
17695
17696 #: src/BufferView.cpp:2791
17697 msgid "Could not read file"
17698 msgstr "No se pudo leer archivo"
17699
17700 #: src/BufferView.cpp:2798
17701 #, c-format
17702 msgid ""
17703 "%1$s\n"
17704 " is not readable."
17705 msgstr ""
17706 "%1$s\n"
17707 "no se pudo leer."
17708
17709 #: src/BufferView.cpp:2799 src/output.cpp:39
17710 msgid "Could not open file"
17711 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17712
17713 #: src/BufferView.cpp:2806
17714 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17715 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17716
17717 #: src/BufferView.cpp:2807
17718 msgid ""
17719 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17720 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17721 "If this does not give the correct result\n"
17722 "then please change the encoding of the file\n"
17723 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17724 msgstr ""
17725 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17726 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17727 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17728 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17729 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17730
17731 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17732 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17734 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215
17735 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17736 msgid "LyX Warning: "
17737 msgstr "Aviso de LyX: "
17738
17739 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17740 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17741 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17742 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17743 msgid "uncodable character"
17744 msgstr "carácter no codificable"
17745
17746 #: src/Changes.cpp:379
17747 msgid "Uncodable character in author name"
17748 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17749
17750 #: src/Changes.cpp:380
17751 #, c-format
17752 msgid ""
17753 "The author name '%1$s',\n"
17754 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17755 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17756 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17757 "\n"
17758 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17759 "or change the spelling of the author name."
17760 msgstr ""
17761 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17762 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17763 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17764 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17765 "\n"
17766 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17767 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17768
17769 #: src/Chktex.cpp:63
17770 #, c-format
17771 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17772 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17773
17774 #: src/Chktex.cpp:65
17775 msgid "ChkTeX warning id # "
17776 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17777
17778 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17780 msgid "none"
17781 msgstr "ninguno"
17782
17783 #: src/Color.cpp:160
17784 msgid "black"
17785 msgstr "negro"
17786
17787 #: src/Color.cpp:161
17788 msgid "white"
17789 msgstr "blanco"
17790
17791 #: src/Color.cpp:162
17792 msgid "red"
17793 msgstr "rojo"
17794
17795 #: src/Color.cpp:163
17796 msgid "green"
17797 msgstr "verde"
17798
17799 #: src/Color.cpp:164
17800 msgid "blue"
17801 msgstr "azul"
17802
17803 #: src/Color.cpp:165
17804 msgid "cyan"
17805 msgstr "cian"
17806
17807 #: src/Color.cpp:166
17808 msgid "magenta"
17809 msgstr "magenta"
17810
17811 #: src/Color.cpp:167
17812 msgid "yellow"
17813 msgstr "amarillo"
17814
17815 #: src/Color.cpp:168
17816 msgid "cursor"
17817 msgstr "cursor"
17818
17819 #: src/Color.cpp:169
17820 msgid "background"
17821 msgstr "fondo"
17822
17823 #: src/Color.cpp:170
17824 msgid "text"
17825 msgstr "texto"
17826
17827 #: src/Color.cpp:171
17828 msgid "selection"
17829 msgstr "selección"
17830
17831 #: src/Color.cpp:172
17832 msgid "selected text"
17833 msgstr "texto seleccionado"
17834
17835 #: src/Color.cpp:174
17836 msgid "LaTeX text"
17837 msgstr "texto LaTeX"
17838
17839 #: src/Color.cpp:175
17840 msgid "inline completion"
17841 msgstr "autocompletar en línea"
17842
17843 #: src/Color.cpp:177
17844 msgid "non-unique inline completion"
17845 msgstr "autofinalización no única"
17846
17847 #: src/Color.cpp:179
17848 msgid "previewed snippet"
17849 msgstr "retazo preliminar"
17850
17851 #: src/Color.cpp:180
17852 msgid "note label"
17853 msgstr "etiqueta de nota"
17854
17855 #: src/Color.cpp:181
17856 msgid "note background"
17857 msgstr "fondo de nota"
17858
17859 #: src/Color.cpp:182
17860 msgid "comment label"
17861 msgstr "etiqueta de comentario"
17862
17863 #: src/Color.cpp:183
17864 msgid "comment background"
17865 msgstr "fondo del comentario"
17866
17867 #: src/Color.cpp:184
17868 msgid "greyedout inset label"
17869 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17870
17871 #: src/Color.cpp:185
17872 msgid "greyedout inset text"
17873 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17874
17875 #: src/Color.cpp:186
17876 msgid "greyedout inset background"
17877 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17878
17879 #: src/Color.cpp:187
17880 msgid "phantom inset text"
17881 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17882
17883 #: src/Color.cpp:188
17884 msgid "shaded box"
17885 msgstr "cuadro sombreado"
17886
17887 #: src/Color.cpp:189
17888 msgid "listings background"
17889 msgstr "fondo de listados"
17890
17891 #: src/Color.cpp:190
17892 msgid "branch label"
17893 msgstr "etiqueta de rama"
17894
17895 #: src/Color.cpp:191
17896 msgid "footnote label"
17897 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17898
17899 #: src/Color.cpp:192
17900 msgid "index label"
17901 msgstr "etiqueta de índice"
17902
17903 #: src/Color.cpp:193
17904 msgid "margin note label"
17905 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17906
17907 #: src/Color.cpp:194
17908 msgid "URL label"
17909 msgstr "etiqueta URL"
17910
17911 #: src/Color.cpp:195
17912 msgid "URL text"
17913 msgstr "texto URL"
17914
17915 #: src/Color.cpp:196
17916 msgid "depth bar"
17917 msgstr "barra de profundidad"
17918
17919 #: src/Color.cpp:197
17920 msgid "language"
17921 msgstr "idioma"
17922
17923 #: src/Color.cpp:198
17924 msgid "command inset"
17925 msgstr "recuadro de comando"
17926
17927 #: src/Color.cpp:199
17928 msgid "command inset background"
17929 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17930
17931 #: src/Color.cpp:200
17932 msgid "command inset frame"
17933 msgstr "marco del recuadro de comando"
17934
17935 #: src/Color.cpp:201
17936 msgid "special character"
17937 msgstr "carácter especial"
17938
17939 #: src/Color.cpp:202
17940 msgid "math"
17941 msgstr "ecuaciones"
17942
17943 #: src/Color.cpp:203
17944 msgid "math background"
17945 msgstr "fondo de ecuaciones"
17946
17947 #: src/Color.cpp:204
17948 msgid "graphics background"
17949 msgstr "fondo de los gráficos"
17950
17951 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17952 msgid "math macro background"
17953 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17954
17955 #: src/Color.cpp:206
17956 msgid "math frame"
17957 msgstr "marco de ecuaciones"
17958
17959 #: src/Color.cpp:207
17960 msgid "math corners"
17961 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17962
17963 #: src/Color.cpp:208
17964 msgid "math line"
17965 msgstr "línea de ecuaciones"
17966
17967 #: src/Color.cpp:210
17968 msgid "math macro hovered background"
17969 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17970
17971 #: src/Color.cpp:211
17972 msgid "math macro label"
17973 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17974
17975 #: src/Color.cpp:212
17976 msgid "math macro frame"
17977 msgstr "marco de macro de ecuación"
17978
17979 #: src/Color.cpp:213
17980 msgid "math macro blended out"
17981 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17982
17983 #: src/Color.cpp:214
17984 msgid "math macro old parameter"
17985 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17986
17987 #: src/Color.cpp:215
17988 msgid "math macro new parameter"
17989 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17990
17991 #: src/Color.cpp:216
17992 msgid "collapsable inset text"
17993 msgstr "texto de recuadro plegable"
17994
17995 #: src/Color.cpp:217
17996 msgid "collapsable inset frame"
17997 msgstr "marco de recuadro plegable"
17998
17999 #: src/Color.cpp:218
18000 msgid "inset background"
18001 msgstr "fondo de recuadro"
18002
18003 #: src/Color.cpp:219
18004 msgid "inset frame"
18005 msgstr "marco de recuadro"
18006
18007 #: src/Color.cpp:220
18008 msgid "LaTeX error"
18009 msgstr "Error de LaTeX"
18010
18011 #: src/Color.cpp:221
18012 msgid "end-of-line marker"
18013 msgstr "marcador fin de línea"
18014
18015 #: src/Color.cpp:222
18016 msgid "appendix marker"
18017 msgstr "marcador del apéndice"
18018
18019 #: src/Color.cpp:223
18020 msgid "change bar"
18021 msgstr "barra de cambios"
18022
18023 #: src/Color.cpp:224
18024 msgid "deleted text"
18025 msgstr "texto borrado"
18026
18027 #: src/Color.cpp:225
18028 msgid "added text"
18029 msgstr "texto añadido"
18030
18031 #: src/Color.cpp:226
18032 msgid "changed text 1st author"
18033 msgstr "texto cambiado 1º autor"
18034
18035 #: src/Color.cpp:227
18036 msgid "changed text 2nd author"
18037 msgstr "texto cambiado 2º autor"
18038
18039 #: src/Color.cpp:228
18040 msgid "changed text 3rd author"
18041 msgstr "texto cambiado 3º autor"
18042
18043 #: src/Color.cpp:229
18044 msgid "changed text 4th author"
18045 msgstr "texto cambiado 4º autor"
18046
18047 #: src/Color.cpp:230
18048 msgid "changed text 5th author"
18049 msgstr "texto cambiado 5º autor"
18050
18051 #: src/Color.cpp:231
18052 msgid "deleted text modifier"
18053 msgstr "modificador de texto borrado"
18054
18055 #: src/Color.cpp:232
18056 msgid "added space markers"
18057 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
18058
18059 #: src/Color.cpp:233
18060 msgid "table line"
18061 msgstr "línea tabular"
18062
18063 #: src/Color.cpp:234
18064 msgid "table on/off line"
18065 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
18066
18067 #: src/Color.cpp:236
18068 msgid "bottom area"
18069 msgstr "área inferior"
18070
18071 #: src/Color.cpp:237
18072 msgid "new page"
18073 msgstr "página nueva"
18074
18075 #: src/Color.cpp:238
18076 msgid "page break / line break"
18077 msgstr "salto de página/línea"
18078
18079 #: src/Color.cpp:239
18080 msgid "frame of button"
18081 msgstr "marco del botón"
18082
18083 #: src/Color.cpp:240
18084 msgid "button background"
18085 msgstr "fondo del botón"
18086
18087 #: src/Color.cpp:241
18088 msgid "button background under focus"
18089 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
18090
18091 #: src/Color.cpp:242
18092 msgid "paragraph marker"
18093 msgstr "marcador de párrafo"
18094
18095 #: src/Color.cpp:243
18096 msgid "preview frame"
18097 msgstr "marco de vista preliminar"
18098
18099 #: src/Color.cpp:244
18100 msgid "inherit"
18101 msgstr "heredar"
18102
18103 #: src/Color.cpp:245
18104 msgid "regexp frame"
18105 msgstr "marco de regexp"
18106
18107 #: src/Color.cpp:246
18108 msgid "ignore"
18109 msgstr "ignorar"
18110
18111 #: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495
18112 #: src/Converter.cpp:538
18113 msgid "Cannot convert file"
18114 msgstr "No se puede convertir archivo"
18115
18116 #: src/Converter.cpp:318
18117 #, c-format
18118 msgid ""
18119 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18120 "Define a converter in the preferences."
18121 msgstr ""
18122 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
18123 "Defina un convertidor en las preferencias."
18124
18125 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
18126 msgid "Executing command: "
18127 msgstr "Ejecutando comando: "
18128
18129 #: src/Converter.cpp:467
18130 msgid "Build errors"
18131 msgstr "Errores de construcción"
18132
18133 #: src/Converter.cpp:468
18134 msgid "There were errors during the build process."
18135 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
18136
18137 #: src/Converter.cpp:473
18138 #, c-format
18139 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18140 msgstr "Se ha producido un error mientras al ejecutar %1$s"
18141
18142 #: src/Converter.cpp:496
18143 #, c-format
18144 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18145 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
18146
18147 #: src/Converter.cpp:540
18148 #, c-format
18149 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18150 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18151
18152 #: src/Converter.cpp:541
18153 #, c-format
18154 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18155 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
18156
18157 #: src/Converter.cpp:597
18158 msgid "Running LaTeX..."
18159 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
18160
18161 #: src/Converter.cpp:615
18162 #, c-format
18163 msgid ""
18164 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18165 "log %1$s."
18166 msgstr ""
18167 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
18168 "LaTeX %1$s."
18169
18170 #: src/Converter.cpp:618
18171 msgid "LaTeX failed"
18172 msgstr "LaTeX falló"
18173
18174 #: src/Converter.cpp:620
18175 msgid "Output is empty"
18176 msgstr "La salida está vacía"
18177
18178 #: src/Converter.cpp:621
18179 msgid "An empty output file was generated."
18180 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
18181
18182 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18183 #, c-format
18184 msgid ""
18185 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18186 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18187 msgstr ""
18188 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
18189 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
18190
18191 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18192 msgid "Unknown branch"
18193 msgstr "Rama desconocida"
18194
18195 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18196 msgid "&Don't Add"
18197 msgstr "&No añadir"
18198
18199 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18200 #, c-format
18201 msgid ""
18202 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18203 "%2$s to %3$s"
18204 msgstr ""
18205 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
18206 "de\n"
18207 "%2$s a %3$s"
18208
18209 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18210 msgid "Undefined flex inset"
18211 msgstr "Inserción flexible no definida"
18212
18213 #: src/Exporter.cpp:50
18214 msgid "&Keep file"
18215 msgstr "&Mantener archivo"
18216
18217 #: src/Exporter.cpp:51
18218 msgid "Overwrite &all"
18219 msgstr "Sobrescribir &todos"
18220
18221 #: src/Exporter.cpp:51
18222 msgid "&Cancel export"
18223 msgstr "&Cancelar exportar"
18224
18225 #: src/Exporter.cpp:96
18226 msgid "Couldn't copy file"
18227 msgstr "No se pudo copiar archivo"
18228
18229 #: src/Exporter.cpp:97
18230 #, c-format
18231 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18232 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
18233
18234 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18236 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18237 msgid "Roman"
18238 msgstr "Roman"
18239
18240 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18242 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18243 msgid "Sans Serif"
18244 msgstr "Sans Serif"
18245
18246 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18249 msgid "Typewriter"
18250 msgstr "Typewriter"
18251
18252 #: src/Font.cpp:59
18253 msgid "Symbol"
18254 msgstr "Símbolo"
18255
18256 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18257 #: src/Font.cpp:76
18258 msgid "Inherit"
18259 msgstr "Heredar"
18260
18261 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18262 msgid "Medium"
18263 msgstr "Medio"
18264
18265 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18266 msgid "Bold"
18267 msgstr "Negrita"
18268
18269 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18270 msgid "Upright"
18271 msgstr "Vertical"
18272
18273 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18274 msgid "Italic"
18275 msgstr "Cursiva"
18276
18277 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18278 msgid "Slanted"
18279 msgstr "Inclinada"
18280
18281 #: src/Font.cpp:67
18282 msgid "Smallcaps"
18283 msgstr "Versalitas"
18284
18285 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18286 msgid "Increase"
18287 msgstr "Aumentar"
18288
18289 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18290 msgid "Decrease"
18291 msgstr "Disminuir"
18292
18293 #: src/Font.cpp:76
18294 msgid "Toggle"
18295 msgstr "Conmutar"
18296
18297 #: src/Font.cpp:160
18298 #, c-format
18299 msgid "Emphasis %1$s, "
18300 msgstr "Énfasis %1$s, "
18301
18302 #: src/Font.cpp:163
18303 #, c-format
18304 msgid "Underline %1$s, "
18305 msgstr "Subrayado %1$s, "
18306
18307 #: src/Font.cpp:166
18308 #, c-format
18309 msgid "Strikeout %1$s, "
18310 msgstr "Tachado %1$s, "
18311
18312 #: src/Font.cpp:169
18313 #, c-format
18314 msgid "Double underline %1$s, "
18315 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
18316
18317 #: src/Font.cpp:172
18318 #, c-format
18319 msgid "Wavy underline %1$s, "
18320 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
18321
18322 #: src/Font.cpp:175
18323 #, c-format
18324 msgid "Noun %1$s, "
18325 msgstr "Versalitas %1$s, "
18326
18327 #: src/Font.cpp:189
18328 #, c-format
18329 msgid "Language: %1$s, "
18330 msgstr "Idioma: %1$s, "
18331
18332 #: src/Font.cpp:192
18333 #, c-format
18334 msgid "  Number %1$s"
18335 msgstr "  Número %1$s"
18336
18337 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18338 msgid "Cannot view file"
18339 msgstr "No se puede ver el archivo"
18340
18341 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
18342 #, c-format
18343 msgid "File does not exist: %1$s"
18344 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
18345
18346 #: src/Format.cpp:301
18347 #, c-format
18348 msgid "No information for viewing %1$s"
18349 msgstr "No hay información para ver %1$s"
18350
18351 #: src/Format.cpp:311
18352 #, c-format
18353 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18354 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
18355
18356 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18357 msgid "Cannot edit file"
18358 msgstr "No se puede editar archivo"
18359
18360 #: src/Format.cpp:366
18361 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18362 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
18363
18364 #: src/Format.cpp:379
18365 #, c-format
18366 msgid "No information for editing %1$s"
18367 msgstr "Sin información para editar %1$s"
18368
18369 #: src/Format.cpp:390
18370 #, c-format
18371 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18372 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
18373
18374 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18375 msgid "Could not find bind file"
18376 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
18377
18378 #: src/KeyMap.cpp:222
18379 #, c-format
18380 msgid ""
18381 "Unable to find the bind file\n"
18382 "%1$s.\n"
18383 "Please check your installation."
18384 msgstr ""
18385 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
18386 "%1$s.\n"
18387 "Comprobar la instalación."
18388
18389 #: src/KeyMap.cpp:229
18390 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18391 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18392
18393 #: src/KeyMap.cpp:230
18394 msgid ""
18395 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18396 "Please check your installation."
18397 msgstr ""
18398 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18399 "Comprueba su instalación, por favor."
18400
18401 #: src/KeyMap.cpp:237
18402 #, c-format
18403 msgid ""
18404 "Unable to find the bind file\n"
18405 "%1$s.\n"
18406 "Falling back to default."
18407 msgstr ""
18408 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18409 "%1$s.\n"
18410 "Volviendo al predeterminado."
18411
18412 #: src/KeySequence.cpp:166
18413 msgid "   options: "
18414 msgstr "   opciones: "
18415
18416 #: src/LaTeX.cpp:57
18417 #, c-format
18418 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18419 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18420
18421 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18422 msgid "Running Index Processor."
18423 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18424
18425 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18426 msgid "Running BibTeX."
18427 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18428
18429 #: src/LaTeX.cpp:440
18430 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18431 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18432
18433 #: src/LyX.cpp:114
18434 msgid "Could not read configuration file"
18435 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18436
18437 #: src/LyX.cpp:115
18438 #, c-format
18439 msgid ""
18440 "Error while reading the configuration file\n"
18441 "%1$s.\n"
18442 "Please check your installation."
18443 msgstr ""
18444 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18445 "%1$s.\n"
18446 "Compruebe su instalación."
18447
18448 #: src/LyX.cpp:124
18449 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18450 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18451
18452 #: src/LyX.cpp:128
18453 msgid "Done!"
18454 msgstr "¡Hecho!"
18455
18456 #: src/LyX.cpp:417
18457 #, c-format
18458 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18459 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18460
18461 #: src/LyX.cpp:419
18462 msgid "Cannot remove temporary directory"
18463 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18464
18465 #: src/LyX.cpp:425
18466 #, c-format
18467 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18468 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18469
18470 #: src/LyX.cpp:427
18471 msgid "Unable to remove temporary directory"
18472 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18473
18474 #: src/LyX.cpp:456
18475 #, c-format
18476 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18477 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18478
18479 #: src/LyX.cpp:530
18480 msgid "No textclass is found"
18481 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18482
18483 #: src/LyX.cpp:531
18484 msgid ""
18485 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18486 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18487 "using only the defaults, or continue."
18488 msgstr ""
18489 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18490 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18491 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
18492
18493 #: src/LyX.cpp:535
18494 msgid "&Reconfigure"
18495 msgstr "&Reconfigurar"
18496
18497 #: src/LyX.cpp:536
18498 msgid "&Use Defaults"
18499 msgstr "&Usar predeterminados"
18500
18501 #: src/LyX.cpp:537 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18502 msgid "&Continue"
18503 msgstr "C&ontinuar"
18504
18505 #: src/LyX.cpp:640
18506 msgid ""
18507 "SIGHUP signal caught!\n"
18508 "Bye."
18509 msgstr ""
18510 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18511 "Adiós. "
18512
18513 #: src/LyX.cpp:644
18514 msgid ""
18515 "SIGFPE signal caught!\n"
18516 "Bye."
18517 msgstr ""
18518 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18519 "Adiós. "
18520
18521 #: src/LyX.cpp:647
18522 msgid ""
18523 "SIGSEGV signal caught!\n"
18524 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18525 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18526 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18527 "Bye."
18528 msgstr ""
18529 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18530 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18531 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18532 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18533 "Adiós."
18534
18535 #: src/LyX.cpp:663
18536 msgid "LyX crashed!"
18537 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18538
18539 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:940
18540 msgid "LyX: "
18541 msgstr "LyX: "
18542
18543 #: src/LyX.cpp:831
18544 msgid "Could not create temporary directory"
18545 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18546
18547 #: src/LyX.cpp:832
18548 #, c-format
18549 msgid ""
18550 "Could not create a temporary directory in\n"
18551 "\"%1$s\"\n"
18552 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18553 msgstr ""
18554 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18555 "\"%1$s\"\n"
18556 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18557
18558 #: src/LyX.cpp:915
18559 msgid "Missing user LyX directory"
18560 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18561
18562 #: src/LyX.cpp:916
18563 #, c-format
18564 msgid ""
18565 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18566 "It is needed to keep your own configuration."
18567 msgstr ""
18568 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18569 "Es necesario mantener su propia configuración."
18570
18571 #: src/LyX.cpp:921
18572 msgid "&Create directory"
18573 msgstr "&Crear directorio"
18574
18575 #: src/LyX.cpp:922
18576 msgid "&Exit LyX"
18577 msgstr "&Salir de LyX"
18578
18579 #: src/LyX.cpp:923
18580 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18581 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18582
18583 #: src/LyX.cpp:927
18584 #, c-format
18585 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18586 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18587
18588 #: src/LyX.cpp:932
18589 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18590 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18591
18592 #: src/LyX.cpp:1004
18593 msgid "List of supported debug flags:"
18594 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18595
18596 #: src/LyX.cpp:1008
18597 #, c-format
18598 msgid "Setting debug level to %1$s"
18599 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18600
18601 #: src/LyX.cpp:1019
18602 msgid ""
18603 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18604 "Command line switches (case sensitive):\n"
18605 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18606 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18607 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18608 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18609 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18610 "                  select the features to debug.\n"
18611 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18612 "\t-x [--execute] command\n"
18613 "                  where command is a lyx command.\n"
18614 "\t-e [--export] fmt\n"
18615 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18616 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18617 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18618 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18619 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18620 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18621 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18622 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18623 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18624 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18625 "files,\n"
18626 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18627 "export.\n"
18628 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18629 "consumed.\n"
18630 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18631 "\t-version        summarize version and build info\n"
18632 "Check the LyX man page for more details."
18633 msgstr ""
18634 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18635 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18636 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18637 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18638 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18639 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18640 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18641 "                 selecciona las características a depurar\n"
18642 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18643 "\t-x [--execute] comando\n"
18644 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18645 "\t-e [--export] fmt\n"
18646 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18647 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18648 ">Formatos de archivo\n"
18649 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18650 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18651 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18652 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18653 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18654 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18655 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18656 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18657 "ninguno\n"
18658 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18659 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18660 "consumada.\n"
18661 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18662 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18663 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18664
18665 #: src/LyX.cpp:1066
18666 msgid "No system directory"
18667 msgstr "Sin directorio del sistema"
18668
18669 #: src/LyX.cpp:1067
18670 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18671 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18672
18673 #: src/LyX.cpp:1078
18674 msgid "No user directory"
18675 msgstr "Sin directorio del usuario"
18676
18677 #: src/LyX.cpp:1079
18678 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18679 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18680
18681 #: src/LyX.cpp:1090
18682 msgid "Incomplete command"
18683 msgstr "Comando incompleto"
18684
18685 #: src/LyX.cpp:1091
18686 msgid "Missing command string after --execute switch"
18687 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18688
18689 #: src/LyX.cpp:1102
18690 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18691 msgstr ""
18692 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18693
18694 #: src/LyX.cpp:1115
18695 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18696 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18697
18698 #: src/LyX.cpp:1120
18699 msgid "Missing filename for --import"
18700 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:2999
18703 msgid ""
18704 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18705 "legal words?"
18706 msgstr ""
18707 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18708 "como palabras correctas?"
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3004
18711 msgid ""
18712 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18713 "document."
18714 msgstr ""
18715 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18716 "del documento."
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3008
18719 msgid ""
18720 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18721 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18722 "specified, an internal routine is used."
18723 msgstr ""
18724 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18725 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18726 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18727
18728 #: src/LyXRC.cpp:3016
18729 msgid ""
18730 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18731 "automatically by what you type."
18732 msgstr ""
18733 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18734 "automáticamente por lo que escriba."
18735
18736 #: src/LyXRC.cpp:3020
18737 msgid ""
18738 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18739 "class change."
18740 msgstr ""
18741 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18742 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18743
18744 #: src/LyXRC.cpp:3024
18745 msgid ""
18746 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18747 msgstr ""
18748 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18749 "autoguardado."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3031
18752 msgid ""
18753 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18754 "the backup file in the same directory as the original file."
18755 msgstr ""
18756 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18757 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18758 "original."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3035
18761 msgid ""
18762 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18763 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18764 msgstr ""
18765 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18766 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3039
18769 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18770 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18771
18772 #: src/LyXRC.cpp:3043
18773 msgid ""
18774 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18775 "its global and local bind/ directories."
18776 msgstr ""
18777 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18778 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18779
18780 #: src/LyXRC.cpp:3047
18781 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18782 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18783
18784 #: src/LyXRC.cpp:3051
18785 msgid ""
18786 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18787 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18788 msgstr ""
18789 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18790 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18791
18792 #: src/LyXRC.cpp:3061
18793 msgid ""
18794 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18795 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18796 msgstr ""
18797 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18798 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3065
18801 msgid ""
18802 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18803 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18804 "the top of the screen"
18805 msgstr ""
18806 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18807 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18808 "parte superior de la pantalla."
18809
18810 #: src/LyXRC.cpp:3069
18811 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18812 msgstr ""
18813
18814 #: src/LyXRC.cpp:3073
18815 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18816 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3077
18819 msgid ""
18820 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18821 "inside."
18822 msgstr ""
18823 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18824 "cursor está dentro."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3082
18827 #, no-c-format
18828 msgid ""
18829 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18830 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18831 msgstr ""
18832 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18833 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18834
18835 #: src/LyXRC.cpp:3086
18836 msgid ""
18837 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18838 "look in its global and local commands/ directories."
18839 msgstr ""
18840 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18841 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18842
18843 #: src/LyXRC.cpp:3090
18844 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18845 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18846
18847 #: src/LyXRC.cpp:3094
18848 msgid "New documents will be assigned this language."
18849 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18850
18851 #: src/LyXRC.cpp:3098
18852 msgid "Specify the default paper size."
18853 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18854
18855 #: src/LyXRC.cpp:3102
18856 msgid ""
18857 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18858 "shown after the change has been made.)"
18859 msgstr ""
18860 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18861 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3106
18864 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18865 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18866
18867 #: src/LyXRC.cpp:3110
18868 msgid ""
18869 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18870 "LyX was started from."
18871 msgstr ""
18872 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18873 "directorio en el que LyX se inició."
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3115
18876 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18877 msgstr ""
18878 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18879
18880 #: src/LyXRC.cpp:3119
18881 msgid ""
18882 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18883 "value selects the directory LyX was started from."
18884 msgstr ""
18885 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18886 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18887
18888 #: src/LyXRC.cpp:3123
18889 msgid ""
18890 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18891 "recommended for non-English languages."
18892 msgstr ""
18893 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18894 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18895
18896 #: src/LyXRC.cpp:3130
18897 msgid ""
18898 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18899 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18900 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18901 msgstr ""
18902 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18903 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18904 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18905
18906 #: src/LyXRC.cpp:3134
18907 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18908 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18909
18910 #: src/LyXRC.cpp:3138
18911 msgid ""
18912 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18913 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18914 msgstr ""
18915 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18916 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18917 "índice.  \""
18918
18919 #: src/LyXRC.cpp:3147
18920 msgid ""
18921 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18922 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18923 msgstr ""
18924 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18925 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18926
18927 #: src/LyXRC.cpp:3151
18928 msgid ""
18929 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18930 "document."
18931 msgstr ""
18932 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18933 "documento."
18934
18935 #: src/LyXRC.cpp:3155
18936 msgid ""
18937 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18938 msgstr ""
18939 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18940 "documento."
18941
18942 #: src/LyXRC.cpp:3159
18943 msgid ""
18944 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18945 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18946 "name of the second language."
18947 msgstr ""
18948 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18949 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18950 "segundo idioma."
18951
18952 #: src/LyXRC.cpp:3163
18953 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18954 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18955
18956 #: src/LyXRC.cpp:3167
18957 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18958 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18959
18960 #: src/LyXRC.cpp:3171
18961 msgid ""
18962 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18963 "\\documentclass."
18964 msgstr ""
18965 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18966 "\\documentclass."
18967
18968 #: src/LyXRC.cpp:3175
18969 msgid ""
18970 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18971 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18972 msgstr ""
18973 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18974 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18975
18976 #: src/LyXRC.cpp:3179
18977 msgid ""
18978 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18979 "document is the default language."
18980 msgstr ""
18981 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18982 "documento es el idioma predeterminado."
18983
18984 #: src/LyXRC.cpp:3183
18985 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18986 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18987
18988 #: src/LyXRC.cpp:3187
18989 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18990 msgstr ""
18991 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18992 "LyX."
18993
18994 #: src/LyXRC.cpp:3191
18995 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18996 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18997
18998 #: src/LyXRC.cpp:3195
18999 msgid ""
19000 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19001 "of the document."
19002 msgstr ""
19003 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
19004 "al del documento."
19005
19006 #: src/LyXRC.cpp:3199
19007 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19008 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
19009
19010 #: src/LyXRC.cpp:3204
19011 msgid "The completion popup delay."
19012 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
19013
19014 #: src/LyXRC.cpp:3208
19015 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19016 msgstr ""
19017 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
19018 "ecuación."
19019
19020 #: src/LyXRC.cpp:3212
19021 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19022 msgstr ""
19023 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
19024
19025 #: src/LyXRC.cpp:3216
19026 msgid ""
19027 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19028 msgstr ""
19029 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
19030 "autofinalización no única. "
19031
19032 #: src/LyXRC.cpp:3220
19033 msgid ""
19034 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19035 "available."
19036 msgstr ""
19037 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
19038 "autofinalización disponible."
19039
19040 #: src/LyXRC.cpp:3224
19041 msgid "The inline completion delay."
19042 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
19043
19044 #: src/LyXRC.cpp:3228
19045 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19046 msgstr ""
19047 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
19048
19049 #: src/LyXRC.cpp:3232
19050 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19051 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
19052
19053 #: src/LyXRC.cpp:3236
19054 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19055 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
19056
19057 #: src/LyXRC.cpp:3240
19058 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19059 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
19060
19061 #: src/LyXRC.cpp:3244
19062 #, c-format
19063 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19064 msgstr ""
19065 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
19066 "archivo."
19067
19068 #: src/LyXRC.cpp:3249
19069 msgid ""
19070 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19071 "variable. Use the OS native format."
19072 msgstr ""
19073 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
19074 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
19075
19076 #: src/LyXRC.cpp:3255
19077 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19078 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
19079
19080 #: src/LyXRC.cpp:3259
19081 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19082 msgstr ""
19083 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
19084 "las numeradas"
19085
19086 #: src/LyXRC.cpp:3263
19087 msgid "Scale the preview size to suit."
19088 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
19089
19090 #: src/LyXRC.cpp:3267
19091 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19092 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
19093
19094 #: src/LyXRC.cpp:3271
19095 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19096 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
19097
19098 #: src/LyXRC.cpp:3275
19099 msgid ""
19100 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19101 "environment variable PRINTER."
19102 msgstr ""
19103 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
19104 "de entorno PRINTER."
19105
19106 #: src/LyXRC.cpp:3279
19107 msgid "The option to print only even pages."
19108 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
19109
19110 #: src/LyXRC.cpp:3283
19111 msgid ""
19112 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19113 "the filename of the DVI file to be printed."
19114 msgstr ""
19115 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
19116 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
19117
19118 #: src/LyXRC.cpp:3287
19119 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19120 msgstr ""
19121 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
19122 "\"."
19123
19124 #: src/LyXRC.cpp:3291
19125 msgid "The option to print out in landscape."
19126 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
19127
19128 #: src/LyXRC.cpp:3295
19129 msgid "The option to print only odd pages."
19130 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
19131
19132 #: src/LyXRC.cpp:3299
19133 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19134 msgstr ""
19135 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
19136
19137 #: src/LyXRC.cpp:3303
19138 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19139 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
19140
19141 #: src/LyXRC.cpp:3307
19142 msgid "The option to specify paper type."
19143 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
19144
19145 #: src/LyXRC.cpp:3311
19146 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19147 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
19148
19149 #: src/LyXRC.cpp:3315
19150 msgid ""
19151 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19152 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19153 "arguments."
19154 msgstr ""
19155 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
19156 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
19157 "el nombre y argumentos dados."
19158
19159 #: src/LyXRC.cpp:3319
19160 msgid ""
19161 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19162 "prepended along with the printer name after the spool command."
19163 msgstr ""
19164 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
19165 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
19166 "cola."
19167
19168 #: src/LyXRC.cpp:3323
19169 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19170 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
19171
19172 #: src/LyXRC.cpp:3327
19173 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19174 msgstr ""
19175 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
19176 "específica."
19177
19178 #: src/LyXRC.cpp:3331
19179 msgid ""
19180 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19181 "command."
19182 msgstr ""
19183 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
19184 "de impresión."
19185
19186 #: src/LyXRC.cpp:3335
19187 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19188 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19189
19190 #: src/LyXRC.cpp:3343
19191 msgid ""
19192 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19193 msgstr ""
19194 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
19195 "movimiento lógico\""
19196
19197 #: src/LyXRC.cpp:3347
19198 msgid ""
19199 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19200 "wrong, override the setting here."
19201 msgstr ""
19202 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
19203 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
19204
19205 #: src/LyXRC.cpp:3353
19206 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19207 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
19208
19209 #: src/LyXRC.cpp:3362
19210 msgid ""
19211 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19212 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19213 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19214 msgstr ""
19215 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
19216 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
19217 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
19218 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
19219
19220 #: src/LyXRC.cpp:3366
19221 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19222 msgstr ""
19223 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
19224
19225 #: src/LyXRC.cpp:3371
19226 #, no-c-format
19227 msgid ""
19228 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19229 "roughly the same size as on paper."
19230 msgstr ""
19231 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
19232 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
19233
19234 #: src/LyXRC.cpp:3375
19235 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19236 msgstr ""
19237 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
19238 "ventanas."
19239
19240 #: src/LyXRC.cpp:3379
19241 msgid ""
19242 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19243 "\".out\". Only for advanced users."
19244 msgstr ""
19245 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
19246 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
19247
19248 #: src/LyXRC.cpp:3386
19249 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19250 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
19251
19252 #: src/LyXRC.cpp:3390
19253 msgid ""
19254 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19255 "when you quit LyX."
19256 msgstr ""
19257 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
19258 "cuando salga de LyX."
19259
19260 #: src/LyXRC.cpp:3394
19261 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19262 msgstr ""
19263 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
19264 "tesauro."
19265
19266 #: src/LyXRC.cpp:3398
19267 msgid ""
19268 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19269 "value selects the directory LyX was started from."
19270 msgstr ""
19271 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
19272 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
19273
19274 #: src/LyXRC.cpp:3408
19275 msgid ""
19276 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19277 "will look in its global and local ui/ directories."
19278 msgstr ""
19279 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
19280 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
19281
19282 #: src/LyXRC.cpp:3421
19283 msgid ""
19284 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19285 "selection."
19286 msgstr ""
19287 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
19288 "ventana principal y selección."
19289
19290 #: src/LyXRC.cpp:3425
19291 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19292 msgstr ""
19293 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
19294
19295 #: src/LyXRC.cpp:3429
19296 msgid ""
19297 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19298 msgstr ""
19299 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
19300 "Windows."
19301
19302 #: src/LyXRC.cpp:3436
19303 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19304 msgstr ""
19305 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
19306 "\")"
19307
19308 #: src/LyXVC.cpp:86
19309 #, c-format
19310 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19311 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
19312
19313 #: src/LyXVC.cpp:88
19314 msgid "Retrieve from version control?"
19315 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
19316
19317 #: src/LyXVC.cpp:89
19318 msgid "&Retrieve"
19319 msgstr "&Recuperar"
19320
19321 #: src/LyXVC.cpp:115
19322 msgid "Document not saved"
19323 msgstr "Documento no guardado"
19324
19325 #: src/LyXVC.cpp:116
19326 msgid "You must save the document before it can be registered."
19327 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
19328
19329 #: src/LyXVC.cpp:148
19330 msgid "LyX VC: Initial description"
19331 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
19332
19333 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19334 msgid "(no initial description)"
19335 msgstr "(sin descripción inicial)"
19336
19337 #: src/LyXVC.cpp:165
19338 msgid "(no log message)"
19339 msgstr "(sin mensaje de registro)"
19340
19341 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
19342 msgid "LyX VC: Log Message"
19343 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
19344
19345 #: src/LyXVC.cpp:216
19346 #, c-format
19347 msgid ""
19348 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19349 "changes.\n"
19350 "\n"
19351 "Do you want to revert to the older version?"
19352 msgstr ""
19353 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
19354 "actuales.\n"
19355 "\n"
19356 "¿Desea volver a la versión guardada?"
19357
19358 #: src/LyXVC.cpp:221
19359 msgid "Revert to stored version of document?"
19360 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
19361
19362 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153
19363 msgid "&Revert"
19364 msgstr "&Revertir"
19365
19366 #: src/Paragraph.cpp:1906
19367 msgid "Senseless with this layout!"
19368 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
19369
19370 #: src/Paragraph.cpp:1968
19371 msgid "Alignment not permitted"
19372 msgstr "Alineación no permitida"
19373
19374 #: src/Paragraph.cpp:1969
19375 msgid ""
19376 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19377 "Setting to default."
19378 msgstr ""
19379 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
19380 "Poniendo la predeterminada."
19381
19382 #: src/Paragraph.cpp:2996
19383 msgid "Memory problem"
19384 msgstr "Problema de memoria"
19385
19386 #: src/Paragraph.cpp:2996
19387 msgid "Paragraph not properly initialized"
19388 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
19389
19390 #: src/Text.cpp:383
19391 msgid "Unknown Inset"
19392 msgstr "Recuadro desconocido"
19393
19394 #: src/Text.cpp:464
19395 msgid "Change tracking error"
19396 msgstr "Cambiar error seguido"
19397
19398 #: src/Text.cpp:465
19399 #, c-format
19400 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19401 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19402
19403 #: src/Text.cpp:476
19404 msgid "Unknown token"
19405 msgstr "Símbolo desconocido"
19406
19407 #: src/Text.cpp:939
19408 msgid ""
19409 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19410 "Tutorial."
19411 msgstr ""
19412 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19413 "Tutorial."
19414
19415 #: src/Text.cpp:947
19416 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19417 msgstr ""
19418 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19419
19420 #: src/Text.cpp:1767
19421 msgid "[Change Tracking] "
19422 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19423
19424 #: src/Text.cpp:1773
19425 msgid "Change: "
19426 msgstr "Cambio: "
19427
19428 #: src/Text.cpp:1777
19429 msgid " at "
19430 msgstr " en "
19431
19432 #: src/Text.cpp:1787
19433 #, c-format
19434 msgid "Font: %1$s"
19435 msgstr "Fuente: %1$s"
19436
19437 #: src/Text.cpp:1792
19438 #, c-format
19439 msgid ", Depth: %1$d"
19440 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19441
19442 #: src/Text.cpp:1798
19443 msgid ", Spacing: "
19444 msgstr ", Espaciado: "
19445
19446 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19447 msgid "OneHalf"
19448 msgstr "Uno y medio"
19449
19450 #: src/Text.cpp:1810
19451 msgid "Other ("
19452 msgstr "Otro ("
19453
19454 #: src/Text.cpp:1819
19455 msgid ", Inset: "
19456 msgstr ", recuadro: "
19457
19458 #: src/Text.cpp:1820
19459 msgid ", Paragraph: "
19460 msgstr ", Párrafo: "
19461
19462 #: src/Text.cpp:1821
19463 msgid ", Id: "
19464 msgstr ", Id: "
19465
19466 #: src/Text.cpp:1822
19467 msgid ", Position: "
19468 msgstr ", posición: "
19469
19470 #: src/Text.cpp:1828
19471 msgid ", Char: 0x"
19472 msgstr ", carácter: 0x"
19473
19474 #: src/Text.cpp:1830
19475 msgid ", Boundary: "
19476 msgstr ", frontera: "
19477
19478 #: src/Text2.cpp:386
19479 msgid "No font change defined."
19480 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19481
19482 #: src/Text2.cpp:426
19483 msgid "Nothing to index!"
19484 msgstr "¡Nada que indexar!"
19485
19486 #: src/Text2.cpp:428
19487 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19488 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19489
19490 #: src/Text3.cpp:193
19491 msgid "Math editor mode"
19492 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19493
19494 #: src/Text3.cpp:195
19495 msgid "No valid math formula"
19496 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19497
19498 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19499 msgid "Already in regular expression mode"
19500 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19501
19502 #: src/Text3.cpp:216
19503 msgid "Regexp editor mode"
19504 msgstr "Modo editor de regexp"
19505
19506 #: src/Text3.cpp:1283
19507 msgid "Layout "
19508 msgstr "Estilo "
19509
19510 #: src/Text3.cpp:1284
19511 msgid " not known"
19512 msgstr " no conocido"
19513
19514 #: src/Text3.cpp:1745 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
19515 msgid "Missing argument"
19516 msgstr "Falta argumento"
19517
19518 #: src/Text3.cpp:1892 src/Text3.cpp:1904
19519 msgid "Character set"
19520 msgstr "Conjunto de caracteres"
19521
19522 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2122
19523 msgid "Paragraph layout set"
19524 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19525
19526 #: src/TextClass.cpp:155
19527 msgid "Plain Layout"
19528 msgstr "Sin formato"
19529
19530 #: src/TextClass.cpp:731
19531 msgid "Missing File"
19532 msgstr "Archivo perdido"
19533
19534 #: src/TextClass.cpp:732
19535 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19536 msgstr ""
19537 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19538
19539 #: src/TextClass.cpp:735
19540 msgid "Corrupt File"
19541 msgstr "Archivo corrupto"
19542
19543 #: src/TextClass.cpp:736
19544 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19545 msgstr ""
19546 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19547
19548 #: src/TextClass.cpp:1293
19549 #, c-format
19550 msgid ""
19551 "The module %1$s has been requested by\n"
19552 "this document but has not been found in the list of\n"
19553 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19554 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19555 msgstr ""
19556 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19557 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19558 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19559 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19560
19561 #: src/TextClass.cpp:1297
19562 msgid "Module not available"
19563 msgstr "Módulo no disponible"
19564
19565 #: src/TextClass.cpp:1302
19566 #, c-format
19567 msgid ""
19568 "The module %1$s requires a package that is\n"
19569 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19570 "may not be possible.\n"
19571 msgstr ""
19572 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19573 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19574 "podría no ser posible.\n"
19575
19576 #: src/TextClass.cpp:1305
19577 msgid "Package not available"
19578 msgstr "Paquete no disponible"
19579
19580 #: src/TextClass.cpp:1310
19581 #, c-format
19582 msgid "Error reading module %1$s\n"
19583 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19584
19585 #: src/TextClass.cpp:1380
19586 msgid ""
19587 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19588 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19589 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19590 msgstr ""
19591 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19592 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19593 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19594
19595 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19596 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19597 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19598 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
19600 msgid "Revision control error."
19601 msgstr "Error de control de revisión."
19602
19603 #: src/VCBackend.cpp:61
19604 #, c-format
19605 msgid ""
19606 "Some problem occured while running the command:\n"
19607 "'%1$s'."
19608 msgstr ""
19609 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19610 "'%1$s'."
19611
19612 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19613 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19614 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19615 msgid "Error: Could not generate logfile."
19616 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19617
19618 #: src/VCBackend.cpp:498
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Up-to-date"
19621 msgstr "Actualizar"
19622
19623 #: src/VCBackend.cpp:500
19624 #, fuzzy
19625 msgid "Locally Modified"
19626 msgstr "Archivo de formato local"
19627
19628 #: src/VCBackend.cpp:502
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Locally Added"
19631 msgstr "Archivo de formato local"
19632
19633 #: src/VCBackend.cpp:504
19634 msgid "Needs Merge"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: src/VCBackend.cpp:506
19638 msgid "Needs Checkout"
19639 msgstr ""
19640
19641 #: src/VCBackend.cpp:508
19642 msgid "No CVS file"
19643 msgstr ""
19644
19645 #: src/VCBackend.cpp:510
19646 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19647 msgstr ""
19648
19649 #: src/VCBackend.cpp:694
19650 msgid ""
19651 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19652 "You have to update from repository first or revert your changes."
19653 msgstr ""
19654
19655 #: src/VCBackend.cpp:699
19656 #, c-format
19657 msgid ""
19658 "Bad status when checking in changes.\n"
19659 "\n"
19660 "'%1$s'\n"
19661 "\n"
19662 msgstr ""
19663
19664 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19665 #, c-format
19666 msgid ""
19667 "Error when updating from repository.\n"
19668 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19669 "'%1$s'.\n"
19670 "\n"
19671 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19672 msgstr ""
19673 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19674 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19675 "'%1$s'.\n"
19676 "\n"
19677 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19678
19679 #: src/VCBackend.cpp:781
19680 #, fuzzy, c-format
19681 msgid ""
19682 "There were detected changes in the working directory:\n"
19683 "%1$s\n"
19684 "\n"
19685 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19686 "repository version later."
19687 msgstr ""
19688 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19689 "%1$s\n"
19690 "\n"
19691 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19692 "local.\n"
19693 "\n"
19694 "¿Continuar?"
19695
19696 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19697 #: src/VCBackend.cpp:1250
19698 msgid "Changes detected"
19699 msgstr "Cambios detectados"
19700
19701 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19702 #, fuzzy
19703 msgid "&Abort"
19704 msgstr "Abortado"
19705
19706 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19707 msgid "View &Log ..."
19708 msgstr "Ver &Registro..."
19709
19710 #: src/VCBackend.cpp:808
19711 #, fuzzy, c-format
19712 msgid ""
19713 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19714 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19715 "'%2$s'.\n"
19716 "\n"
19717 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19718 msgstr ""
19719 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19720 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19721 "'%1$s'.\n"
19722 "\n"
19723 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19724
19725 #: src/VCBackend.cpp:869
19726 #, c-format
19727 msgid ""
19728 "The document %1$s is not in repository.\n"
19729 "You have to check in the first revision before you can revert."
19730 msgstr ""
19731
19732 #: src/VCBackend.cpp:877
19733 #, c-format
19734 msgid ""
19735 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19736 "The status '%2$s' is unexpected."
19737 msgstr ""
19738
19739 #: src/VCBackend.cpp:1085
19740 msgid ""
19741 "Error when committing to repository.\n"
19742 "You have to manually resolve the problem.\n"
19743 "LyX will reopen the document after you press OK."
19744 msgstr ""
19745 "Error al remitir al repositorio.\n"
19746 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19747 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19748
19749 #: src/VCBackend.cpp:1178
19750 msgid ""
19751 "Error while acquiring write lock.\n"
19752 "Another user is most probably editing\n"
19753 "the current document now!\n"
19754 "Also check the access to the repository."
19755 msgstr ""
19756 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19757 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19758 "ahora el documento actual!\n"
19759 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19760
19761 #: src/VCBackend.cpp:1184
19762 msgid ""
19763 "Error while releasing write lock.\n"
19764 "Check the access to the repository."
19765 msgstr ""
19766 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19767 "Comprobar el acceso al repositorio."
19768
19769 #: src/VCBackend.cpp:1241
19770 #, c-format
19771 msgid ""
19772 "There were detected changes in the working directory:\n"
19773 "%1$s\n"
19774 "\n"
19775 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19776 "preferred.\n"
19777 "\n"
19778 "Continue?"
19779 msgstr ""
19780 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19781 "%1$s\n"
19782 "\n"
19783 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19784 "local.\n"
19785 "\n"
19786 "¿Continuar?"
19787
19788 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19789 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19790 msgid "&Yes"
19791 msgstr "&Sí"
19792
19793 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19795 msgid "&No"
19796 msgstr "&No"
19797
19798 #: src/VCBackend.cpp:1313
19799 msgid "VCN File Locking"
19800 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19801
19802 #: src/VCBackend.cpp:1314
19803 msgid "Locking property unset."
19804 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19805
19806 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19807 msgid "Locking property set."
19808 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19809
19810 #: src/VCBackend.cpp:1315
19811 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19812 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19813
19814 #: src/VSpace.cpp:468
19815 msgid "Default skip"
19816 msgstr "Salto predeterminado"
19817
19818 #: src/VSpace.cpp:471
19819 msgid "Small skip"
19820 msgstr "Salto pequeño"
19821
19822 #: src/VSpace.cpp:474
19823 msgid "Medium skip"
19824 msgstr "Salto medio"
19825
19826 #: src/VSpace.cpp:477
19827 msgid "Big skip"
19828 msgstr "Salto grande"
19829
19830 #: src/VSpace.cpp:480
19831 msgid "Vertical fill"
19832 msgstr "Relleno vertical"
19833
19834 #: src/VSpace.cpp:487
19835 msgid "protected"
19836 msgstr "protegido"
19837
19838 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19839 #, c-format
19840 msgid ""
19841 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19842 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19843 msgstr ""
19844 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19845 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19846
19847 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19848 msgid "Reload saved document?"
19849 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19850
19851 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
19852 msgid "&Reload"
19853 msgstr "&Recargar"
19854
19855 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19856 msgid "&Keep Changes"
19857 msgstr "Mantener cambios"
19858
19859 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19860 #, c-format
19861 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19862 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19863
19864 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19865 msgid "File not readable!"
19866 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19867
19868 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19869 #, c-format
19870 msgid ""
19871 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19872 "\n"
19873 "Do you want to create a new document?"
19874 msgstr ""
19875 "El documento %1$s no existe.\n"
19876 "\n"
19877 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19878
19879 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19880 msgid "Create new document?"
19881 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19882
19883 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19884 msgid "&Create"
19885 msgstr "&Crear"
19886
19887 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19888 #, c-format
19889 msgid ""
19890 "The specified document template\n"
19891 "%1$s\n"
19892 "could not be read."
19893 msgstr ""
19894 "La plantilla de documento especificada\n"
19895 "%1$s\n"
19896 "no pudo ser leída."
19897
19898 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19899 msgid "Could not read template"
19900 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19903 msgid "Standard[[Bullets]]"
19904 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19907 msgid "Maths"
19908 msgstr "Ecuaciones"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19911 msgid "Dings 1"
19912 msgstr "Dings 1"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19915 msgid "Dings 2"
19916 msgstr "Dings 2"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19919 msgid "Dings 3"
19920 msgstr "Dings 3"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19923 msgid "Dings 4"
19924 msgstr "Dings 4"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19927 msgid "Directories"
19928 msgstr "Directorios"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19931 msgid "file[[scope]]"
19932 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19935 msgid "master document[[scope]]"
19936 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19939 msgid "open files[[scope]]"
19940 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19943 msgid "manuals[[scope]]"
19944 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19947 #, c-format
19948 msgid ""
19949 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19950 "Continue searching from the beginning?"
19951 msgstr ""
19952 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19953 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19956 #, c-format
19957 msgid ""
19958 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19959 "Continue searching from the end?"
19960 msgstr ""
19961 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19962 "¿Continuar buscando desde el final?"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19965 msgid "Wrap search?"
19966 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19969 msgid "Nothing to search"
19970 msgstr "Nada que buscar"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19973 msgid "No open document(s) in which to search"
19974 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19977 msgid "Advanced Find and Replace"
19978 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19981 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19982 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19985 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19986 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19989 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19990 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19993 #, c-format
19994 msgid ""
19995 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19996 "1995--%1$s LyX Team"
19997 msgstr ""
19998 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19999 "Equipo LyX 1995--%1$s"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20002 msgid ""
20003 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20004 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20005 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20006 "any later version."
20007 msgstr ""
20008 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
20009 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
20010 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
20011 "elección) cualquier versión posterior."
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20014 msgid ""
20015 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20016 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20017 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20018 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20019 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20020 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20021 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20022 msgstr ""
20023 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
20024 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
20025 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
20026 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
20027 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
20028 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
20029 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20032 msgid "not released yet"
20033 msgstr "aún no publicada"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20036 #, c-format
20037 msgid ""
20038 "LyX Version %1$s\n"
20039 "(%2$s)"
20040 msgstr ""
20041 "Versión LyX %1$s\n"
20042 "(%2$s)"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20045 msgid "Library directory: "
20046 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20049 msgid "User directory: "
20050 msgstr "Directorio del usuario: "
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20053 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20054 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20055 #, c-format
20056 msgid "LyX: %1$s"
20057 msgstr "LyX: %1$s"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20060 msgid "About %1"
20061 msgstr "Acerca de %1"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
20065 msgid "Preferences"
20066 msgstr "Preferencias"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20069 msgid "Reconfigure"
20070 msgstr "Reconfigurar"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20073 msgid "Quit %1"
20074 msgstr "Salir de %1"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20077 msgid "Nothing to do"
20078 msgstr "Nada que hacer"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20081 msgid "Unknown action"
20082 msgstr "Acción desconocida"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20085 msgid "Command not handled"
20086 msgstr "Comando no manejado"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20089 msgid "Command disabled"
20090 msgstr "Comando desactivado"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
20093 msgid "Running configure..."
20094 msgstr "Ejecutando configurar..."
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20097 msgid "Reloading configuration..."
20098 msgstr "Recargando configuración..."
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20101 msgid "System reconfiguration failed"
20102 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20105 msgid ""
20106 "The system reconfiguration has failed.\n"
20107 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20108 "Please reconfigure again if needed."
20109 msgstr ""
20110 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
20111 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
20112 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20115 msgid "System reconfigured"
20116 msgstr "Sistema reconfigurado"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20119 msgid ""
20120 "The system has been reconfigured.\n"
20121 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20122 "updated document class specifications."
20123 msgstr ""
20124 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
20125 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
20126 "especificación de clase de documento actualizada."
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
20129 msgid "Exiting."
20130 msgstr "Saliendo."
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
20133 #, c-format
20134 msgid "Opening help file %1$s..."
20135 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20138 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20139 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20142 #, c-format
20143 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20144 msgstr ""
20145 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20148 #, c-format
20149 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20150 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20153 msgid "Unable to save document defaults"
20154 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
20157 msgid "Unknown function."
20158 msgstr "Función desconocida."
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20161 msgid "The current document was closed."
20162 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20165 msgid ""
20166 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20167 "documents and exit.\n"
20168 "\n"
20169 "Exception: "
20170 msgstr ""
20171 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
20172 "guardados y salir.\n"
20173 "\n"
20174 "Excepción: "
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
20177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
20178 msgid "Software exception Detected"
20179 msgstr "Detectada excepción del programa"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
20182 msgid ""
20183 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20184 "unsaved documents and exit."
20185 msgstr ""
20186 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
20187 "todos los documentos no guardados y salir."
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
20191 msgid "Could not find UI definition file"
20192 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
20195 #, c-format
20196 msgid ""
20197 "Error while reading the included file\n"
20198 "%1$s\n"
20199 "Please check your installation."
20200 msgstr ""
20201 "Error al leer el archivo incluido\n"
20202 "%1$s.\n"
20203 "Comprobar la instalación."
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
20206 msgid "Could not find default UI file"
20207 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
20210 msgid ""
20211 "LyX could not find the default UI file!\n"
20212 "Please check your installation."
20213 msgstr ""
20214 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
20215 "%1$s.\n"
20216 "Comprobar su instalación."
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
20219 #, c-format
20220 msgid ""
20221 "Error while reading the configuration file\n"
20222 "%1$s\n"
20223 "Falling back to default.\n"
20224 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20225 "check which User Interface file you are using."
20226 msgstr ""
20227 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
20228 "%1$s\n"
20229 "Volviendo al predeterminado.\n"
20230 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
20231 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20234 msgid "BibTeX Bibliography"
20235 msgstr "Bibliografía BibTeX"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20238 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20240 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20241 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
20242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
20243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20244 msgid "Documents|#o#O"
20245 msgstr "Documentos|#o#O"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20248 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20249 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20252 msgid "Select a BibTeX database to add"
20253 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20256 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20257 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20260 msgid "Select a BibTeX style"
20261 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20264 msgid "No frame"
20265 msgstr "Sin marco"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20268 msgid "Simple rectangular frame"
20269 msgstr "Marco rectangular sencillo"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20272 msgid "Oval frame, thin"
20273 msgstr "Marco ovalado, fino"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20276 msgid "Oval frame, thick"
20277 msgstr "Marco ovalado, grueso"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20280 msgid "Drop shadow"
20281 msgstr "Marco sombreado"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20284 msgid "Shaded background"
20285 msgstr "Fondo sombreado"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20288 msgid "Double rectangular frame"
20289 msgstr "Marco rectangular doble"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20292 msgid "Height"
20293 msgstr "Alto"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20296 msgid "Depth"
20297 msgstr "Profundidad"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20300 msgid "Total Height"
20301 msgstr "Alto total"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20304 msgid "Width"
20305 msgstr "Ancho"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20308 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20309 msgid "Makebox"
20310 msgstr "Cuadro de línea"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20313 msgid "Activated"
20314 msgstr "Activado"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20317 msgid "Color"
20318 msgstr "Color"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20321 msgid "Filename Suffix"
20322 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
20327 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20328 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20329 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20330 msgid "Yes"
20331 msgstr "Sí"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
20336 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20337 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20338 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20339 msgid "No"
20340 msgstr "No"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20343 msgid "Enter new branch name"
20344 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20347 #, c-format
20348 msgid ""
20349 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20350 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20351 msgstr ""
20352 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
20353 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20356 msgid "&Merge"
20357 msgstr "&Fusionar"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20360 msgid "Renaming failed"
20361 msgstr "Renombrado fallido"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20364 msgid "The branch could not be renamed."
20365 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20368 msgid "Merge Changes"
20369 msgstr "Fusionar cambios"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20372 #, c-format
20373 msgid ""
20374 "Change by %1$s\n"
20375 "\n"
20376 msgstr ""
20377 "Cambio por %1$s\n"
20378 "\n"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20381 #, c-format
20382 msgid "Change made at %1$s\n"
20383 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20390 msgid "No change"
20391 msgstr "Ningún cambio"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20394 msgid "Small Caps"
20395 msgstr "Versalitas"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20403 msgid "Reset"
20404 msgstr "Reiniciar"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20407 msgid "Underbar"
20408 msgstr "Subrayado"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20411 msgid "Double underbar"
20412 msgstr "Subrayado doble"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20415 msgid "Wavy underbar"
20416 msgstr "Subrayado ondulado"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20419 msgid "Strikeout"
20420 msgstr "Tachado"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20423 msgid "No color"
20424 msgstr "Sin color"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20427 msgid "Black"
20428 msgstr "Negro"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20431 msgid "White"
20432 msgstr "Blanco"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20435 msgid "Red"
20436 msgstr "Rojo"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20439 msgid "Green"
20440 msgstr "Verde"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20443 msgid "Blue"
20444 msgstr "Azul"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20447 msgid "Cyan"
20448 msgstr "Cyan"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20451 msgid "Magenta"
20452 msgstr "Magenta"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20455 msgid "Yellow"
20456 msgstr "Amarillo"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20459 msgid "Text Style"
20460 msgstr "Estilo del texto"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20463 msgid "Keys"
20464 msgstr "Claves"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20467 msgid "LinkBack PDF"
20468 msgstr "Enlace PDF"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20471 msgid "PDF"
20472 msgstr "PDF"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20475 msgid "pasted"
20476 msgstr "pegado"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20479 #, c-format
20480 msgid "%1$s Files"
20481 msgstr "Archivos %1$s"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20484 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20485 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874
20488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
20489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
20490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
20491 msgid "Canceled."
20492 msgstr "Cancelado."
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20495 msgid "Overwrite external file?"
20496 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20499 #, c-format
20500 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20501 msgstr ""
20502 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20503 "\n"
20504 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20507 msgid "List of previous commands"
20508 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20511 msgid "Next command"
20512 msgstr "Comando siguiente"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20515 msgid "Compare LyX files"
20516 msgstr "Comparar archivos LyX"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20519 msgid "Select document"
20520 msgstr "Seleccionar documento"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
20523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
20524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
20525 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20526 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20531 msgid "Error"
20532 msgstr "Error"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20535 msgid "Error while comparing documents."
20536 msgstr "Error al comparar documentos."
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20539 msgid "Aborted"
20540 msgstr "Abortado"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20543 msgid "Finished"
20544 msgstr "Terminado"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20547 msgid "Aborting process..."
20548 msgstr "Abortando proceso..."
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20551 msgid "differences"
20552 msgstr "diferencias"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20555 msgid "Compare different revisions"
20556 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20559 msgid "big[[delimiter size]]"
20560 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20563 msgid "Big[[delimiter size]]"
20564 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20567 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20568 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20571 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20572 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20575 msgid "Math Delimiter"
20576 msgstr "Delimitador matemático"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20580 msgid "(None)"
20581 msgstr "(Ninguno)"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20584 msgid "Variable"
20585 msgstr "Variable"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20588 msgid "Computer Modern Roman"
20589 msgstr "Computer Modern Roman"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20592 msgid "Latin Modern Roman"
20593 msgstr "Latin Modern Roman"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20596 msgid "AE (Almost European)"
20597 msgstr "AE (Almost European)"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20600 msgid "Times Roman"
20601 msgstr "Times Roman"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20604 msgid "Palatino"
20605 msgstr "Palatino"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20608 msgid "Bitstream Charter"
20609 msgstr "Bitstream Charter"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20612 msgid "New Century Schoolbook"
20613 msgstr "New Century Schoolbook"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20616 msgid "Bookman"
20617 msgstr "Bookman"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20620 msgid "Utopia"
20621 msgstr "Utopia"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20624 msgid "Bera Serif"
20625 msgstr "Bera Serif"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20628 msgid "Concrete Roman"
20629 msgstr "Concrete Roman"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20632 msgid "Zapf Chancery"
20633 msgstr "Zapf Chancery"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20636 msgid "Computer Modern Sans"
20637 msgstr "Computer Modern Sans"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20640 msgid "Latin Modern Sans"
20641 msgstr "Latin Modern Sans"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20644 msgid "Helvetica"
20645 msgstr "Helvetica"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20648 msgid "Avant Garde"
20649 msgstr "Avant Garde"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20652 msgid "Bera Sans"
20653 msgstr "Bera Sans"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20656 msgid "CM Bright"
20657 msgstr "CM Bright"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20660 msgid "Computer Modern Typewriter"
20661 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20664 msgid "Latin Modern Typewriter"
20665 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20668 msgid "Courier"
20669 msgstr "Courier"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20672 msgid "Bera Mono"
20673 msgstr "Bera Mono"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20676 msgid "LuxiMono"
20677 msgstr "LuxiMono"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20680 msgid "CM Typewriter Light"
20681 msgstr "CM Typewriter Light"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20684 msgid "Page"
20685 msgstr "Página"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20688 msgid "Module not found!"
20689 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20692 msgid "Layout is valid!"
20693 msgstr "¡El formato es válido!"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20696 msgid "Layout is invalid!"
20697 msgstr "¡El formato no es válido!"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20700 msgid "Document Settings"
20701 msgstr "Configuración del documento"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20705 msgid "Child Document"
20706 msgstr "Documento hijo"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20709 msgid "Include to Output"
20710 msgstr "Incluir en la salida"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20713 msgid "10"
20714 msgstr "10"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20717 msgid "11"
20718 msgstr "11"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20721 msgid "12"
20722 msgstr "12"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20725 msgid "None (no fontenc)"
20726 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20729 msgid "empty"
20730 msgstr "vacío"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20733 msgid "plain"
20734 msgstr "simple"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20737 msgid "headings"
20738 msgstr "encabezados"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20741 msgid "fancy"
20742 msgstr "elaborado"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20745 msgid "A0"
20746 msgstr "A0"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20749 msgid "A1"
20750 msgstr "A1"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20753 msgid "A2"
20754 msgstr "A2"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20757 msgid "A6"
20758 msgstr "A6"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20761 msgid "B0"
20762 msgstr "B0"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20765 msgid "B1"
20766 msgstr "B1"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20769 msgid "B2"
20770 msgstr "B2"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20773 msgid "B3"
20774 msgstr "B3"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20777 msgid "B4"
20778 msgstr "B4"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20781 msgid "B6"
20782 msgstr "B6"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20785 msgid "C0"
20786 msgstr "C0"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20789 msgid "C1"
20790 msgstr "C1"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20793 msgid "C2"
20794 msgstr "C2"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20797 msgid "C3"
20798 msgstr "C3"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20801 msgid "C4"
20802 msgstr "C4"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20805 msgid "C5"
20806 msgstr "C5"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20809 msgid "C6"
20810 msgstr "C6"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20813 msgid "JIS B0"
20814 msgstr "JIS B0"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20817 msgid "JIS B1"
20818 msgstr "JIS B1"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20821 msgid "JIS B2"
20822 msgstr "JIS B2"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20825 msgid "JIS B3"
20826 msgstr "JIS B3"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20829 msgid "JIS B4"
20830 msgstr "JIS B4"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20833 msgid "JIS B5"
20834 msgstr "JIS B5"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20837 msgid "JIS B6"
20838 msgstr "JIS B6"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20841 msgid "Language Default (no inputenc)"
20842 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20845 msgid "``text''"
20846 msgstr "“texto”"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20849 msgid "''text''"
20850 msgstr "”texto”"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20853 msgid ",,text``"
20854 msgstr "„texto“"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20857 msgid ",,text''"
20858 msgstr "„texto”"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20861 msgid "<<text>>"
20862 msgstr "«texto»"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20865 msgid ">>text<<"
20866 msgstr "»texto«"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20869 msgid "Numbered"
20870 msgstr "Numerado"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20873 msgid "Appears in TOC"
20874 msgstr "Aparece en el IG"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20877 msgid "Author-year"
20878 msgstr "Autor-año"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20881 msgid "Numerical"
20882 msgstr "Numérico"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20885 #, c-format
20886 msgid "Unavailable: %1$s"
20887 msgstr "No disponible: %1$s"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20891 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20892 msgstr ""
20893 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20894 "parámetros."
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20899 msgid "Document Class"
20900 msgstr "Clase del documento"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20906 msgid "Child Documents"
20907 msgstr "Documento hijo"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20910 msgid "Modules"
20911 msgstr "Módulos"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20914 msgid "Local Layout"
20915 msgstr "Formato local"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20918 msgid "Text Layout"
20919 msgstr "Diseño del texto"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20922 msgid "Page Margins"
20923 msgstr "Márgenes de página"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20926 msgid "Colors"
20927 msgstr "Colores"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20930 msgid "Numbering & TOC"
20931 msgstr "Numeración e IG"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20934 msgid "Indexes"
20935 msgstr "Índices"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20938 msgid "PDF Properties"
20939 msgstr "Propiedades PDF"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20942 msgid "Math Options"
20943 msgstr "Opciones de ecuación"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20946 msgid "Float Placement"
20947 msgstr "Posición de flotantes"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20950 msgid "Bullets"
20951 msgstr "Marcas"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20954 msgid "Branches"
20955 msgstr "Ramas"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20958 msgid "LaTeX Preamble"
20959 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20964 msgid " (not installed)"
20965 msgstr " (no instalado)"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20968 msgid "Layouts|#o#O"
20969 msgstr "Formatos|#o#O"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20972 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20973 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20977 msgid "Local layout file"
20978 msgstr "Archivo de formato local"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20981 msgid ""
20982 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20983 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20984 "document may not work with this layout if you do not\n"
20985 "keep the layout file in the document directory."
20986 msgstr ""
20987 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20988 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20989 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20990 "archivo de formato en el directorio del documento."
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20993 msgid "&Set Layout"
20994 msgstr "Establecer Formato"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20997 msgid "Unable to read local layout file."
20998 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
21001 msgid "Select master document"
21002 msgstr "Seleccionar documento maestro"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
21005 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21006 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
21010 msgid "Unapplied changes"
21011 msgstr "Cambios no aplicados"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
21015 msgid ""
21016 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21017 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21018 msgstr ""
21019 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
21020 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21024 msgid "&Dismiss"
21025 msgstr "&Rechazar"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
21028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
21029 msgid "Unable to set document class."
21030 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
21033 #, c-format
21034 msgid "%1$s, %2$s"
21035 msgstr "%1$s, %2$s"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
21038 #, c-format
21039 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21040 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
21043 #, c-format
21044 msgid "%1$s (unavailable)"
21045 msgstr "%1$s (no disponible)"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21048 msgid "Module provided by document class."
21049 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21052 #, c-format
21053 msgid "Package(s) required: %1$s."
21054 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
21057 msgid "or"
21058 msgstr "o"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
21061 #, fuzzy, c-format
21062 msgid "Modules required: %1$s."
21063 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
21066 #, c-format
21067 msgid "Modules excluded: %1$s."
21068 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
21071 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21072 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
21075 msgid "[No options predefined]"
21076 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
21079 msgid "Can't set layout!"
21080 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
21083 #, c-format
21084 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21085 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
21088 msgid "Not Found"
21089 msgstr "No encontrado"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21092 msgid "Assigned master does not include this file"
21093 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
21096 #, c-format
21097 msgid ""
21098 "You must include this file in the document\n"
21099 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21100 "feature."
21101 msgstr ""
21102 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
21103 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
21104 "documento maestro."
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
21107 msgid "Could not load master"
21108 msgstr "No se pudo cargar maestro"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21111 #, c-format
21112 msgid ""
21113 "The master document '%1$s'\n"
21114 "could not be loaded."
21115 msgstr ""
21116 "El documento maestro '%1$s'\n"
21117 "no se ha podido cargar."
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21120 msgid "Literate"
21121 msgstr "Literario"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21124 msgid "pLaTeX"
21125 msgstr "pLaTeX"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21128 msgid "Error List"
21129 msgstr "Lista de errores"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21132 #, c-format
21133 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21134 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21137 msgid "Top left"
21138 msgstr "Arriba izquierda"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21141 msgid "Bottom left"
21142 msgstr "Abajo izquierda"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21145 msgid "Baseline left"
21146 msgstr "Línea base izquierda"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21149 msgid "Top center"
21150 msgstr "Arriba centro"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21153 msgid "Bottom center"
21154 msgstr "Abajo centro"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21157 msgid "Baseline center"
21158 msgstr "Línea base centro"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21161 msgid "Top right"
21162 msgstr "Arriba derecha"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21165 msgid "Bottom right"
21166 msgstr "Abajo derecha"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21169 msgid "Baseline right"
21170 msgstr "Línea base derecha"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21173 msgid "External Material"
21174 msgstr "Material externo"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21177 msgid "Scale%"
21178 msgstr "Escala%"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21181 msgid "Select external file"
21182 msgstr "Seleccionar archivo externo"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21185 msgid "automatically"
21186 msgstr "automáticamente"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21189 msgid "Graphics"
21190 msgstr "Gráficos"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21193 msgid "Dissolve previous group?"
21194 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21197 #, c-format
21198 msgid ""
21199 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21200 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21201 "because this graphic was its only member.\n"
21202 "How do you want to proceed?"
21203 msgstr ""
21204 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
21205 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
21206 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21207 "¿Cómo deseas proceder?"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21210 #, c-format
21211 msgid "Stick with group '%1$s'"
21212 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21215 #, c-format
21216 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21217 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21220 #, c-format
21221 msgid ""
21222 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21223 "the group will be dissolved,\n"
21224 "because this graphic was its only member.\n"
21225 "How do you want to proceed?"
21226 msgstr ""
21227 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
21228 "el grupo se disolverá,\n"
21229 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
21230 "¿Cómo deseas proceder?"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21233 #, c-format
21234 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21235 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21238 msgid "Enter unique group name:"
21239 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21242 msgid "Group already defined!"
21243 msgstr "¡Grupo ya definido!"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21246 #, c-format
21247 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21248 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21251 msgid "bp"
21252 msgstr "bp"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21255 msgid "cm"
21256 msgstr "cm"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21259 msgid "mm"
21260 msgstr "mm"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21263 msgid "Select graphics file"
21264 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21267 msgid "Clipart|#C#c"
21268 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21272 msgid "Thin Space"
21273 msgstr "Espacio delgado"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21276 msgid "Medium Space"
21277 msgstr "Espacio medio"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21280 msgid "Thick Space"
21281 msgstr "Espacio grueso"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21285 msgid "Negative Thin Space"
21286 msgstr "Espacio delgado negativo"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21289 msgid "Negative Medium Space"
21290 msgstr "Espacio medio negativo"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21293 msgid "Negative Thick Space"
21294 msgstr "Espacio grueso negativo"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21297 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21298 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21301 msgid "Quad (1 em)"
21302 msgstr "Cuadratín (1 em)"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21305 msgid "Double Quad (2 em)"
21306 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21309 msgid "Interword Space"
21310 msgstr "Espacio entre palabras"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21313 msgid "Horizontal Fill"
21314 msgstr "Relleno horizontal"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21317 msgid ""
21318 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21319 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21320 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21321 msgstr ""
21322 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
21323 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
21324 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21327 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21328 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21329 msgid ""
21330 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21331 msgstr ""
21332 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
21333 "lista de parámetros."
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21336 msgid "Select document to include"
21337 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21340 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21341 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21344 msgid "Index Entry Settings"
21345 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21348 msgid "Label Color"
21349 msgstr "Color de la etiqueta"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21352 msgid "Cannot remove standard index"
21353 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21356 msgid "The default index cannot be removed."
21357 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21360 msgid "Enter new index name"
21361 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21364 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21365 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21368 msgid "unknown"
21369 msgstr " desconocido"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21372 msgid "shortcut"
21373 msgstr "atajo"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21376 msgid "shortcuts"
21377 msgstr "atajos"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21380 msgid "lyxrc"
21381 msgstr "lyxrc"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21384 msgid "package"
21385 msgstr "paquete"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21388 msgid "textclass"
21389 msgstr "clase de texto"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21392 msgid "menu"
21393 msgstr "menú"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21396 msgid "icon"
21397 msgstr "icono"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21400 msgid "buffer"
21401 msgstr "buffer"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21404 msgid "lyxinfo"
21405 msgstr "infolyx"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21408 msgid "Shift-"
21409 msgstr "Mayúsculas-"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21412 msgid "Control-"
21413 msgstr "Control-"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21416 msgid "Option-"
21417 msgstr "Opcion-"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21420 msgid "Command-"
21421 msgstr "Comando-"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21424 msgid "No language"
21425 msgstr "Ningún idioma"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21428 msgid "Program Listing Settings"
21429 msgstr "Configuración de listados de programa"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21432 msgid "No dialect"
21433 msgstr "Ningún dialecto"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21436 msgid "LaTeX Log"
21437 msgstr "Registro de LaTeX"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21440 msgid "LyX2LyX"
21441 msgstr "LyX2LyX"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21444 msgid "Literate Programming Build Log"
21445 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21448 msgid "lyx2lyx Error Log"
21449 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21452 msgid "Version Control Log"
21453 msgstr "Registro del control de versiones"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21456 msgid "Log file not found."
21457 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21460 msgid "No literate programming build log file found."
21461 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21464 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21465 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21468 msgid "No version control log file found."
21469 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21472 msgid "Math Matrix"
21473 msgstr "Matriz matemática"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21476 msgid "Note Settings"
21477 msgstr "Configuración de la nota"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21480 msgid "Paragraph Settings"
21481 msgstr "Configuración del párrafo"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21484 msgid ""
21485 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21486 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21487 "\n"
21488 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21489 "the items is used."
21490 msgstr ""
21491 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21492 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21493 "Descripción.\n"
21494 "\n"
21495 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21496 "más grande de todos los ítems."
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21499 msgid "Phantom Settings"
21500 msgstr "Configuración del fantasma"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21503 msgid "System files|#S#s"
21504 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21507 msgid "User files|#U#u"
21508 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21511 msgid "Look & Feel"
21512 msgstr "Apariencia"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21515 msgid "Language Settings"
21516 msgstr "Configuración del idioma"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21519 msgid "File Handling"
21520 msgstr "Gestión de archivos"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21523 msgid "Keyboard/Mouse"
21524 msgstr "Teclado/Ratón"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21527 msgid "Input Completion"
21528 msgstr "Autocompletar"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21532 msgid "Co&mmand:"
21533 msgstr "&Comando:"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21536 msgid "Screen Fonts"
21537 msgstr "Fuentes de pantalla"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21540 msgid "Paths"
21541 msgstr "Rutas"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21544 msgid "Select directory for example files"
21545 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21548 msgid "Select a document templates directory"
21549 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21552 msgid "Select a temporary directory"
21553 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21556 msgid "Select a backups directory"
21557 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21560 msgid "Select a document directory"
21561 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21564 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21565 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21568 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21569 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21572 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21573 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21577 msgid "Spellchecker"
21578 msgstr "Corrector ortográfico"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21581 msgid "Native"
21582 msgstr "Nativo"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21585 msgid "Aspell"
21586 msgstr "Aspell"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21589 msgid "Enchant"
21590 msgstr "Enchant"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21593 msgid "Hunspell"
21594 msgstr "Hunspell"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21597 msgid "Converters"
21598 msgstr "Convertidores"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21601 msgid "File Formats"
21602 msgstr "Formatos de archivo"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21605 msgid "Format in use"
21606 msgstr "Formato en uso"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21609 msgid ""
21610 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21611 "converter. Please remove the converter first."
21612 msgstr ""
21613 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21614 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21617 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21618 msgstr ""
21619 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21620 "primero."
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21623 msgid "LyX needs to be restarted!"
21624 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21627 msgid ""
21628 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21629 "restart."
21630 msgstr ""
21631 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21632 "reinicio."
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
21635 msgid "Printer"
21636 msgstr "Impresora"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
21639 msgid "User Interface"
21640 msgstr "Interfaz de usuario"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
21643 msgid "Control"
21644 msgstr "Control"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
21647 msgid "Shortcuts"
21648 msgstr "Atajos de teclado"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21651 msgid "Function"
21652 msgstr "Función"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2542
21655 msgid "Shortcut"
21656 msgstr "Atajo"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
21659 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21660 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
21663 msgid "Mathematical Symbols"
21664 msgstr "Símbolos matemáticos"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
21667 msgid "Document and Window"
21668 msgstr "Documento y ventanas"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21671 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21672 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
21675 msgid "System and Miscellaneous"
21676 msgstr "Sistema y misceláneos"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
21679 msgid "Res&tore"
21680 msgstr "&Restaurar"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21684 msgid "Failed to create shortcut"
21685 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2922
21688 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21689 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
21692 msgid "Invalid or empty key sequence"
21693 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21696 #, c-format
21697 msgid ""
21698 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21699 "%2$s\n"
21700 "You need to remove that binding before creating a new one."
21701 msgstr ""
21702 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21703 "%2$s\n"
21704 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
21707 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21708 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
21711 msgid "Identity"
21712 msgstr "Identidad"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
21715 msgid "Choose bind file"
21716 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
21719 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21720 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
21723 msgid "Choose UI file"
21724 msgstr "Elegir archivo UI"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
21727 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21728 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
21731 msgid "Choose keyboard map"
21732 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
21735 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21736 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21739 msgid "Print Document"
21740 msgstr "Imprimir documento"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21743 msgid "Print to file"
21744 msgstr "Imprimir en archivo"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21747 msgid "PostScript files (*.ps)"
21748 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21751 msgid "Longest label width"
21752 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21755 msgid "Index Settings"
21756 msgstr "Configuración del índice"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21759 msgid "<All indexes>"
21760 msgstr "<Todos los índices>"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21763 msgid "Progress/Debug Messages"
21764 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21767 msgid "Debug Level"
21768 msgstr "Nivel de depuración"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21771 msgid "Set"
21772 msgstr "Establecer"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21775 msgid "Cross-reference"
21776 msgstr "Referencia cruzada"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21779 msgid "&Go Back"
21780 msgstr "&Volver"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21783 msgid "Jump back"
21784 msgstr "Saltar hacia atrás"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21787 msgid "Jump to label"
21788 msgstr "Saltar a etiqueta"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21791 msgid "<No prefix>"
21792 msgstr "<Sin prefijo>"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21795 msgid "Find and Replace"
21796 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21799 msgid "Send Document to Command"
21800 msgstr "Enviar documento al comando"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21803 msgid "Show File"
21804 msgstr "Mostrar Archivo"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21807 msgid "Error -> Cannot load file!"
21808 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21811 #, c-format
21812 msgid "%1$d words checked."
21813 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21816 msgid "One word checked."
21817 msgstr "Una palabra comprobada."
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21820 msgid "Spelling check completed"
21821 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21824 msgid "Basic Latin"
21825 msgstr "Latín básico"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21828 msgid "Latin-1 Supplement"
21829 msgstr "Latín-1 suplementario"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21832 msgid "Latin Extended-A"
21833 msgstr "Latín extendido-A"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21836 msgid "Latin Extended-B"
21837 msgstr "Latín extendido-B"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21840 msgid "IPA Extensions"
21841 msgstr "Extensiones IPA"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21844 msgid "Spacing Modifier Letters"
21845 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21848 msgid "Combining Diacritical Marks"
21849 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21852 msgid "Cyrillic"
21853 msgstr "Cirílico"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21856 msgid "Arabic"
21857 msgstr "Árabe"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21860 msgid "Devanagari"
21861 msgstr "Devánagari"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21864 msgid "Bengali"
21865 msgstr "Bengalí"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21868 msgid "Gurmukhi"
21869 msgstr "Gurmukhi"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21872 msgid "Gujarati"
21873 msgstr "Guyaratí"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21876 msgid "Oriya"
21877 msgstr "Oriya"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21880 msgid "Tamil"
21881 msgstr "Tamil"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21884 msgid "Telugu"
21885 msgstr "Telugú"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21888 msgid "Kannada"
21889 msgstr "Canarés"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21892 msgid "Malayalam"
21893 msgstr "Malayalam"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21896 msgid "Lao"
21897 msgstr "Laosiano"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21900 msgid "Tibetan"
21901 msgstr "Tibetano"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21904 msgid "Georgian"
21905 msgstr "Georgiano"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21908 msgid "Hangul Jamo"
21909 msgstr "Hangul Jamo"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21912 msgid "Phonetic Extensions"
21913 msgstr "Extensiones fonéticas"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21916 msgid "Latin Extended Additional"
21917 msgstr "Latín extendido adicional"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21920 msgid "Greek Extended"
21921 msgstr "Griego extendido"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21924 msgid "General Punctuation"
21925 msgstr "Puntuación general"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21928 msgid "Superscripts and Subscripts"
21929 msgstr "Superíndices y subíndices"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21932 msgid "Currency Symbols"
21933 msgstr "Símbolos monetarios"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21936 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21937 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21940 msgid "Letterlike Symbols"
21941 msgstr "Símbolos de letra"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21944 msgid "Number Forms"
21945 msgstr "Formas numerales"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21948 msgid "Mathematical Operators"
21949 msgstr "Operadores matemáticos"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21952 msgid "Miscellaneous Technical"
21953 msgstr "Técnicos varios"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21956 msgid "Control Pictures"
21957 msgstr "Pictogramas de control"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21960 msgid "Optical Character Recognition"
21961 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21964 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21965 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21968 msgid "Box Drawing"
21969 msgstr "Dibujo de marcos"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21972 msgid "Block Elements"
21973 msgstr "Elementos de bloque"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21976 msgid "Geometric Shapes"
21977 msgstr "Formas geométricas"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21980 msgid "Miscellaneous Symbols"
21981 msgstr "Símbolos varios"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21984 msgid "Dingbats"
21985 msgstr "Dingbats"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21988 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21989 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21992 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21993 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21996 msgid "Hiragana"
21997 msgstr "Hiragana"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22000 msgid "Katakana"
22001 msgstr "Katakana"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22004 msgid "Bopomofo"
22005 msgstr "Zhuyin"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22008 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22009 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22012 msgid "Kanbun"
22013 msgstr "Kanbun"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22016 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22017 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22020 msgid "CJK Compatibility"
22021 msgstr "Compatibilidad CJK"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22024 msgid "CJK Unified Ideographs"
22025 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22028 msgid "Hangul Syllables"
22029 msgstr "Sílabas hangul"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22032 msgid "High Surrogates"
22033 msgstr "Sustitutos altos"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22036 msgid "Private Use High Surrogates"
22037 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22040 msgid "Low Surrogates"
22041 msgstr "Sustitutos bajos"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22044 msgid "Private Use Area"
22045 msgstr "Área de uso privado"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22048 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22049 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22052 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22053 msgstr "Ligaduras"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22056 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22057 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22060 msgid "Combining Half Marks"
22061 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22064 msgid "CJK Compatibility Forms"
22065 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22068 msgid "Small Form Variants"
22069 msgstr "Variantes de forma pequeña"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22072 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22073 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22076 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22077 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22080 msgid "Specials"
22081 msgstr "Especiales"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22084 msgid "Linear B Syllabary"
22085 msgstr "Silabario lineal B"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22088 msgid "Linear B Ideograms"
22089 msgstr "Ideogramas lineal B"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22092 msgid "Aegean Numbers"
22093 msgstr "Números egeos"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22096 msgid "Ancient Greek Numbers"
22097 msgstr "Números en griego antiguo"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22100 msgid "Old Italic"
22101 msgstr "Cursiva antigua"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22104 msgid "Gothic"
22105 msgstr "Gótico"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22108 msgid "Ugaritic"
22109 msgstr "Ugarítico"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22112 msgid "Old Persian"
22113 msgstr "Persa antiguo"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22116 msgid "Deseret"
22117 msgstr "Deseret"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22120 msgid "Shavian"
22121 msgstr "Shavian"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22124 msgid "Osmanya"
22125 msgstr "Osmanya"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22128 msgid "Cypriot Syllabary"
22129 msgstr "Silabario chipriota"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22132 msgid "Kharoshthi"
22133 msgstr "Kharoshthi"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22136 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22137 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22140 msgid "Musical Symbols"
22141 msgstr "Símbolos musicales"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22144 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22145 msgstr "Notación musical griego antiguo"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22148 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22149 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22152 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22153 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22156 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22157 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22160 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22161 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22164 msgid "Tags"
22165 msgstr "Pestañas"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22168 msgid "Variation Selectors Supplement"
22169 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22172 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22173 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22176 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22177 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22180 msgid "Character: "
22181 msgstr "Carácter: "
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22184 msgid "Code Point: "
22185 msgstr "Punto de código:"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22188 msgid "Symbols"
22189 msgstr "Símbolos"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22192 msgid "Insert Table"
22193 msgstr "Insertar tabla"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22196 msgid "TeX Information"
22197 msgstr "Información TeX"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22200 msgid "No thesaurus available for this language!"
22201 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22204 msgid "Outline"
22205 msgstr "Contorno"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22208 msgid "auto"
22209 msgstr "auto"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22212 msgid "off"
22213 msgstr "desactivada"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22216 #, c-format
22217 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22218 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22221 msgid "version "
22222 msgstr "versión"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22225 msgid "unknown version"
22226 msgstr "versión desconocida"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22229 msgid "Small-sized icons"
22230 msgstr "Iconos pequeños"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22233 msgid "Normal-sized icons"
22234 msgstr "Iconos normales"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22237 msgid "Big-sized icons"
22238 msgstr "Iconos grandes"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
22241 msgid "Exit LyX"
22242 msgstr "Salir de LyX"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
22245 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22246 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1021
22249 msgid "Welcome to LyX!"
22250 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
22253 msgid "Automatic save failed!"
22254 msgstr "¡El guardado automático falló!"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
22257 msgid "Automatic save done."
22258 msgstr "Guardado automático hecho."
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
22261 msgid "Command not allowed without any document open"
22262 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1619
22265 #, c-format
22266 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22267 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796
22270 msgid "Select template file"
22271 msgstr "Seleccionar plantilla"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
22274 msgid "Templates|#T#t"
22275 msgstr "Plantillas|#T#t"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
22278 msgid "Document not loaded."
22279 msgstr "Documento no cargado."
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
22282 msgid "Select document to open"
22283 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
22286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
22287 msgid "Examples|#E#e"
22288 msgstr "Ejemplos|#E#e"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
22291 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22292 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
22295 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22296 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
22299 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22300 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
22303 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22304 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22307 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22308 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22309 msgid "Invalid filename"
22310 msgstr "Nombre de archivo no válido"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
22313 #, c-format
22314 msgid ""
22315 "The directory in the given path\n"
22316 "%1$s\n"
22317 "does not exist."
22318 msgstr ""
22319 "El directorio en la ruta dada\n"
22320 "%1$s\n"
22321 "no existe."
22322
22323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
22324 #, c-format
22325 msgid "Opening document %1$s..."
22326 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
22329 #, c-format
22330 msgid "Document %1$s opened."
22331 msgstr "Documento %1$s abierto."
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22334 msgid "Version control detected."
22335 msgstr "Detectado Control de versiones."
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
22338 #, c-format
22339 msgid "Could not open document %1$s"
22340 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22343 msgid "Couldn't import file"
22344 msgstr "No se pudo importar archivo"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
22347 #, c-format
22348 msgid "No information for importing the format %1$s."
22349 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
22350
22351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
22352 #, c-format
22353 msgid "Select %1$s file to import"
22354 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
22357 #, c-format
22358 msgid ""
22359 "The document %1$s already exists.\n"
22360 "\n"
22361 "Do you want to overwrite that document?"
22362 msgstr ""
22363 "El documento %1$s ya existe.\n"
22364 "\n"
22365 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22368 msgid "Overwrite document?"
22369 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
22372 #, c-format
22373 msgid "Importing %1$s..."
22374 msgstr "Importando %1$s..."
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
22377 msgid "imported."
22378 msgstr "importado."
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
22381 msgid "file not imported!"
22382 msgstr "¡archivo no importado!"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
22385 msgid "newfile"
22386 msgstr "archivo nuevo"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
22389 msgid "Select LyX document to insert"
22390 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3064
22393 msgid "Absolute filename expected."
22394 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
22395
22396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
22397 msgid "Select file to insert"
22398 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
22401 msgid "All Files (*)"
22402 msgstr "Todos los archivos (*)"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22405 msgid "Choose a filename to save document as"
22406 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22409 msgid "&Rename"
22410 msgstr "&Renombrar"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
22413 #, c-format
22414 msgid ""
22415 "The document %1$s could not be saved.\n"
22416 "\n"
22417 "Do you want to rename the document and try again?"
22418 msgstr ""
22419 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
22420 "\n"
22421 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22424 msgid "Rename and save?"
22425 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22428 msgid "&Retry"
22429 msgstr "&Reintentar"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
22432 msgid "Close document "
22433 msgstr "Cerrar documento"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
22436 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22437 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2609
22440 #, c-format
22441 msgid ""
22442 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22443 "\n"
22444 "Do you want to save the document?"
22445 msgstr ""
22446 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
22447 "\n"
22448 "¿Desea guardar el documento?"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612
22451 msgid "Save new document?"
22452 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
22453
22454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
22455 #, c-format
22456 msgid ""
22457 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22458 "\n"
22459 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22460 msgstr ""
22461 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22462 "\n"
22463 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2606
22466 msgid "Save changed document?"
22467 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
22470 msgid "&Discard"
22471 msgstr "&Descartar"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
22474 #, c-format
22475 msgid ""
22476 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22477 "\n"
22478 "Do you want to save the document?"
22479 msgstr ""
22480 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22481 "\n"
22482 "¿Desea guardar el documento?"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22485 #, c-format
22486 msgid ""
22487 "Document \n"
22488 "%1$s\n"
22489 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22490 msgstr ""
22491 "El documento\n"
22492 " %1$s\n"
22493 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22494 "locales."
22495
22496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
22497 msgid "Reload externally changed document?"
22498 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22501 msgid "Error when setting the locking property."
22502 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22503
22504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
22505 msgid "Directory is not accessible."
22506 msgstr "Directorio no accesible."
22507
22508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2816
22509 #, c-format
22510 msgid "Opening child document %1$s..."
22511 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895
22514 msgid "Successful "
22515 msgstr ""
22516
22517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Error "
22520 msgstr "Error"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
22523 msgid "Exporting ..."
22524 msgstr "Exportando ..."
22525
22526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3037
22527 msgid "Previewing ..."
22528 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3071
22531 msgid "Document not loaded"
22532 msgstr "Documento no cargado"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
22535 #, c-format
22536 msgid ""
22537 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22538 "version of the document %1$s?"
22539 msgstr ""
22540 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22541 "versión guardada del documento %1$s?"
22542
22543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22544 msgid "Revert to saved document?"
22545 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22548 msgid "Saving all documents..."
22549 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22550
22551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22552 msgid "All documents saved."
22553 msgstr "Todos los documentos guardados."
22554
22555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
22556 #, c-format
22557 msgid "%1$s unknown command!"
22558 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
22561 msgid "Please, preview the document first."
22562 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
22565 msgid "Couldn't proceed."
22566 msgstr "No se pudo proceder."
22567
22568 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22569 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22570 msgid "LaTeX Source"
22571 msgstr "Fuente LaTeX"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22574 msgid "DocBook Source"
22575 msgstr "Fuente DocBook"
22576
22577 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22578 msgid "Literate Source"
22579 msgstr "Fuente Literate"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22582 msgid " (version control, locking)"
22583 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22586 msgid " (version control)"
22587 msgstr " (control de versiones)"
22588
22589 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22590 msgid " (changed)"
22591 msgstr " (modificado)"
22592
22593 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22594 msgid " (read only)"
22595 msgstr " (sólo lectura)"
22596
22597 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22598 msgid "Close File"
22599 msgstr "Cerrar archivo"
22600
22601 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22602 msgid "Hide tab"
22603 msgstr "Ocultar pestaña"
22604
22605 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22606 msgid "Close tab"
22607 msgstr "Cerrar pestaña"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22610 msgid "Wrap Float Settings"
22611 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22612
22613 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22614 msgid "Click to detach"
22615 msgstr "Clic para separar"
22616
22617 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22618 #, c-format
22619 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22620 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22621
22622 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22623 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22624 msgstr ""
22625 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22626
22627 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22628 msgid " (unknown)"
22629 msgstr " (desconocido)"
22630
22631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22632 msgid "No Group"
22633 msgstr "Sin grupo"
22634
22635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22636 msgid "More Spelling Suggestions"
22637 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22638
22639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22640 msgid "Add to personal dictionary|n"
22641 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22642
22643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22644 msgid "Ignore all|I"
22645 msgstr "Ignorar todo|t"
22646
22647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22648 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22649 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22650
22651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22652 msgid "Language|L"
22653 msgstr "Idioma|I"
22654
22655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22656 msgid "More Languages ...|M"
22657 msgstr "Más idiomas ...|M"
22658
22659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22660 msgid "Hidden|H"
22661 msgstr ""
22662
22663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22664 msgid "<No Documents Open>"
22665 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22666
22667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22668 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22669 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22670
22671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22672 msgid "View (Other Formats)|F"
22673 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22674
22675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22676 msgid "Update (Other Formats)|p"
22677 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22678
22679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22680 #, c-format
22681 msgid "View [%1$s]|V"
22682 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22683
22684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22685 #, c-format
22686 msgid "Update [%1$s]|U"
22687 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22688
22689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22690 msgid "No Custom Insets Defined!"
22691 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22692
22693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22694 msgid "<No Document Open>"
22695 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22696
22697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22698 msgid "Master Document"
22699 msgstr "Documento maestro"
22700
22701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22702 msgid "Open Navigator..."
22703 msgstr "Abrir en el navegador..."
22704
22705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22706 msgid "Other Lists"
22707 msgstr "Otras listas"
22708
22709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22710 msgid "<Empty Table of Contents>"
22711 msgstr "<Índice general vacío>"
22712
22713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22714 msgid "Other Toolbars"
22715 msgstr "Otras"
22716
22717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22718 msgid "No Branches Set for Document!"
22719 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22720
22721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22722 msgid "Index Entry|d"
22723 msgstr "Entrada de índice|d"
22724
22725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
22726 #, fuzzy, c-format
22727 msgid "Index: %1$s"
22728 msgstr "Fuente: %1$s"
22729
22730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22731 #, fuzzy, c-format
22732 msgid "Index Entry (%1$s)"
22733 msgstr "Entrada de índice"
22734
22735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22736 msgid "No Citation in Scope!"
22737 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22738
22739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22740 msgid "No Action Defined!"
22741 msgstr "¡Acción no definida!"
22742
22743 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22744 #, c-format
22745 msgid "Export %1$s"
22746 msgstr "Exportar %1$s"
22747
22748 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22749 #, c-format
22750 msgid "Import %1$s"
22751 msgstr "Importar %1$s"
22752
22753 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22754 #, c-format
22755 msgid "Update %1$s"
22756 msgstr "Actualizar %1$s"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22759 #, c-format
22760 msgid "View %1$s"
22761 msgstr "Ver %1$s"
22762
22763 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22764 msgid "space"
22765 msgstr "espacio"
22766
22767 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22768 msgid ""
22769 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22770 "characters:\n"
22771 msgstr ""
22772 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22773 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22774
22775 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22776 msgid "Could not update TeX information"
22777 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22778
22779 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22780 #, c-format
22781 msgid "The script `%1$s' failed."
22782 msgstr "El guión `%s' falló."
22783
22784 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22785 msgid "All Files "
22786 msgstr "Todos los archivos (*)"
22787
22788 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22789 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22790 msgid "Table of Contents"
22791 msgstr "Índice general"
22792
22793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22794 msgid "List of Graphics"
22795 msgstr "Lista de gráficos"
22796
22797 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22798 msgid "List of Equations"
22799 msgstr "Lista de ecuaciones"
22800
22801 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22802 msgid "List of Footnotes"
22803 msgstr "Lista de notas al pie"
22804
22805 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22806 msgid "List of Listings"
22807 msgstr "Lista de Listados de programa"
22808
22809 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22810 msgid "List of Indexes"
22811 msgstr "Lista de índices"
22812
22813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22814 msgid "List of Marginal notes"
22815 msgstr "Lista de notas al margen"
22816
22817 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22818 msgid "List of Notes"
22819 msgstr "Lista de notas"
22820
22821 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22822 msgid "List of Citations"
22823 msgstr "Lista de citas"
22824
22825 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22826 msgid "Labels and References"
22827 msgstr "Etiquetas y referencias"
22828
22829 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22830 msgid "List of Branches"
22831 msgstr "Lista de ramas"
22832
22833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22834 msgid "List of Changes"
22835 msgstr "Lista de cambios"
22836
22837 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22838 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22839 #, fuzzy
22840 msgid ""
22841 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22842 "through LaTeX: "
22843 msgstr ""
22844 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22845 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22846
22847 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22848 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22849 msgid "Problematic filename for DVI"
22850 msgstr ""
22851
22852 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22854 #, fuzzy
22855 msgid ""
22856 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22857 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22858 msgstr ""
22859 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22860 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22861
22862 #: src/insets/Inset.cpp:88
22863 msgid "Bibliography Entry"
22864 msgstr "Entrada de bibliografía"
22865
22866 #: src/insets/Inset.cpp:91
22867 msgid "TeX Code"
22868 msgstr "Código TeX"
22869
22870 #: src/insets/Inset.cpp:111
22871 msgid "Horizontal Space"
22872 msgstr "Espacio horizontal"
22873
22874 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22875 msgid "Vertical Space"
22876 msgstr "Espacio vertical"
22877
22878 #: src/insets/Inset.cpp:157
22879 msgid "Horizontal Math Space"
22880 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22881
22882 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22883 msgid "Keys must be unique!"
22884 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22885
22886 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22887 #, c-format
22888 msgid ""
22889 "The key %1$s already exists,\n"
22890 "it will be changed to %2$s."
22891 msgstr ""
22892 "La clave %1$s ya existe,\n"
22893 "se cambiará por %2$s."
22894
22895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22896 #, c-format
22897 msgid ""
22898 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22899 "If you proceed, all of them will be opened."
22900 msgstr ""
22901 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22902 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22903
22904 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22905 msgid "Open Databases?"
22906 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22907
22908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22909 msgid "&Proceed"
22910 msgstr "Continuar"
22911
22912 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22913 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22914 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22915
22916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22917 msgid "Databases:"
22918 msgstr "Bases de datos:"
22919
22920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22921 msgid "Style File:"
22922 msgstr "Archivo de estilo:"
22923
22924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22925 msgid "Lists:"
22926 msgstr "Listas:"
22927
22928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22929 msgid "included in TOC"
22930 msgstr "incluido en el IG"
22931
22932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22933 msgid "Export Warning!"
22934 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22935
22936 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22937 msgid ""
22938 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22939 "BibTeX will be unable to find them."
22940 msgstr ""
22941 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22942 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22943
22944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22945 msgid ""
22946 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22947 "BibTeX will be unable to find it."
22948 msgstr ""
22949 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22950 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22951
22952 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22953 msgid "simple frame"
22954 msgstr "marco simple"
22955
22956 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22957 msgid "frameless"
22958 msgstr "sin marco"
22959
22960 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22961 msgid "simple frame, page breaks"
22962 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22963
22964 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22965 msgid "oval, thin"
22966 msgstr "ovalado, fino"
22967
22968 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22969 msgid "oval, thick"
22970 msgstr "ovalado, grueso"
22971
22972 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22973 msgid "drop shadow"
22974 msgstr "borde sombreado"
22975
22976 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22977 msgid "shaded background"
22978 msgstr "fondo sombreado"
22979
22980 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22981 msgid "double frame"
22982 msgstr "doble marco"
22983
22984 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22985 #, c-format
22986 msgid "%1$s (%2$s)"
22987 msgstr "%1$s (%2$s)"
22988
22989 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22990 #, c-format
22991 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22992 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22993
22994 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22995 msgid "active"
22996 msgstr "activa"
22997
22998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22999 msgid "non-active"
23000 msgstr "no activa"
23001
23002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23003 #, c-format
23004 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23005 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
23006
23007 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23008 msgid "Branch: "
23009 msgstr "Rama: "
23010
23011 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23012 msgid "Branch (child only): "
23013 msgstr "Rama (solo hijo):"
23014
23015 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23016 msgid "Branch (undefined): "
23017 msgstr "Rama (no definida): "
23018
23019 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23020 msgid "Undef: "
23021 msgstr "Undef: "
23022
23023 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23024 msgid "branch"
23025 msgstr "rama"
23026
23027 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23028 #, c-format
23029 msgid "Sub-%1$s"
23030 msgstr "Sub-%1$s"
23031
23032 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23033 msgid "No bibliography defined!"
23034 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
23035
23036 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23037 msgid "No citations selected!"
23038 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
23039
23040 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23041 msgid "not cited"
23042 msgstr "no citado"
23043
23044 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23045 msgid "LaTeX Command: "
23046 msgstr "Comando LaTeX: "
23047
23048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23049 msgid "InsetCommand Error: "
23050 msgstr "Error de comando de inserción: "
23051
23052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23053 msgid "Incompatible command name."
23054 msgstr "Nombre de comando incompatible."
23055
23056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23057 msgid "InsetCommandParams Error: "
23058 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
23059
23060 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23061 msgid "InsetCommandParams: "
23062 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
23063
23064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23065 msgid "Unknown parameter name: "
23066 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
23067
23068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23069 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23070 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23071
23072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23073 msgid "Uncodable characters"
23074 msgstr "Caracteres no codificables"
23075
23076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23077 #, c-format
23078 msgid ""
23079 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23080 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23081 "%2$s."
23082 msgstr ""
23083 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
23084 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23085 "%2$s."
23086
23087 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
23088 #, c-format
23089 msgid "External template %1$s is not installed"
23090 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
23091
23092 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23093 msgid "float: "
23094 msgstr "flotante: "
23095
23096 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23097 #, c-format
23098 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23099 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
23100
23101 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23102 msgid "float"
23103 msgstr "flotante"
23104
23105 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23106 msgid "subfloat: "
23107 msgstr "subflotante: "
23108
23109 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23110 msgid " (sideways)"
23111 msgstr " (de lado)"
23112
23113 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23114 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23115 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
23116
23117 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23118 #, c-format
23119 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23120 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
23121
23122 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23123 #, c-format
23124 msgid "List of %1$s"
23125 msgstr "Lista de %1$s"
23126
23127 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23128 msgid "footnote"
23129 msgstr "Nota al pie"
23130
23131 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23132 #, c-format
23133 msgid ""
23134 "Could not copy the file\n"
23135 "%1$s\n"
23136 "into the temporary directory."
23137 msgstr ""
23138 "No se pudo copiar el archivo\n"
23139 "%1$s\n"
23140 "en el directorio temporal."
23141
23142 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23143 #, c-format
23144 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23145 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
23146
23147 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23148 #, c-format
23149 msgid "Graphics file: %1$s"
23150 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
23151
23152 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23153 msgid "www"
23154 msgstr "www"
23155
23156 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23157 msgid "file"
23158 msgstr "archivo"
23159
23160 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23161 #, c-format
23162 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23163 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
23164
23165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23166 msgid "Verbatim Input"
23167 msgstr "Entrada Literal"
23168
23169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23170 msgid "Verbatim Input*"
23171 msgstr "Entrada Literal*"
23172
23173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23174 msgid "Include (excluded)"
23175 msgstr "Anexar (excluido)"
23176
23177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23179 msgid "Recursive input"
23180 msgstr "Entrada recurrente"
23181
23182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23184 #, c-format
23185 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23186 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
23187
23188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23189 #, c-format
23190 msgid ""
23191 "Included file `%1$s'\n"
23192 "has textclass `%2$s'\n"
23193 "while parent file has textclass `%3$s'."
23194 msgstr ""
23195 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23196 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
23197 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
23198
23199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23200 msgid "Different textclasses"
23201 msgstr "Clases de texto diferentes"
23202
23203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23204 #, c-format
23205 msgid ""
23206 "Included file `%1$s'\n"
23207 "uses module `%2$s'\n"
23208 "which is not used in parent file."
23209 msgstr ""
23210 "El archivo incluido `%1$s'\n"
23211 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
23212 "que no es utilizado en el archivo padre."
23213
23214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23215 msgid "Module not found"
23216 msgstr "Módulo no encontrado"
23217
23218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23219 msgid "Unsupported Inclusion"
23220 msgstr "Inclusión no soportada"
23221
23222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23223 #, c-format
23224 msgid ""
23225 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23226 "Offending file:\n"
23227 "%1$s"
23228 msgstr ""
23229 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
23230 "implicado:\n"
23231 "%1$s"
23232
23233 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23234 msgid "Index sorting failed"
23235 msgstr "Falló la ordenación del índice"
23236
23237 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23238 #, c-format
23239 msgid ""
23240 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23241 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23242 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23243 "explained in the User Guide."
23244 msgstr ""
23245 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
23246 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
23247 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
23248 "como se explica en la Guía del usuario."
23249
23250 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
23251 msgid "Index Entry"
23252 msgstr "Entrada de índice"
23253
23254 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:310
23255 msgid "unknown type!"
23256 msgstr "¡tipo desconocido!"
23257
23258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23259 msgid "Unknown index type!"
23260 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
23261
23262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23263 msgid "All indices"
23264 msgstr "Todos los índices"
23265
23266 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23267 msgid "subindex"
23268 msgstr "subíndice"
23269
23270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23271 #, c-format
23272 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23273 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
23274
23275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23276 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23277 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
23278
23279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23281 msgid "undefined"
23282 msgstr "indefinido"
23283
23284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23285 msgid "yes"
23286 msgstr "sí"
23287
23288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23289 msgid "no"
23290 msgstr "no"
23291
23292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23293 msgid "No version control"
23294 msgstr "No hay control de versiones"
23295
23296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23297 #, fuzzy, c-format
23298 msgid "%1$s unknown"
23299 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
23300
23301 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23302 msgid "Label names must be unique!"
23303 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
23304
23305 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23306 #, c-format
23307 msgid ""
23308 "The label %1$s already exists,\n"
23309 "it will be changed to %2$s."
23310 msgstr ""
23311 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
23312 "se cambiará por %2$s."
23313
23314 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23315 msgid "DUPLICATE: "
23316 msgstr "DUPLICADO:"
23317
23318 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23319 msgid "Horizontal line"
23320 msgstr "Línea horizontal"
23321
23322 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
23323 msgid "no more lstline delimiters available"
23324 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
23325
23326 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23327 msgid "Running out of delimiters"
23328 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
23329
23330 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23331 msgid ""
23332 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23333 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23334 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23335 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23336 "must investigate!"
23337 msgstr ""
23338 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
23339 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
23340 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
23341 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
23342 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
23343
23344 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23345 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23346 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
23347
23348 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23349 #, c-format
23350 msgid ""
23351 "The following characters in one of the program listings are\n"
23352 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23353 "%1$s."
23354 msgstr ""
23355 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
23356 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
23357 "\"%1$s."
23358
23359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23360 msgid "A value is expected."
23361 msgstr "Se espera un valor."
23362
23363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23369 msgid "Unbalanced braces!"
23370 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
23371
23372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23373 msgid "Please specify true or false."
23374 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
23375
23376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23377 msgid "Only true or false is allowed."
23378 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
23379
23380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23381 msgid "Please specify an integer value."
23382 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
23383
23384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23385 msgid "An integer is expected."
23386 msgstr "Se espera un entero."
23387
23388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23389 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23390 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
23391
23392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23393 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23394 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
23395
23396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23397 #, c-format
23398 msgid "Please specify one of %1$s."
23399 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
23400
23401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23402 #, c-format
23403 msgid "Try one of %1$s."
23404 msgstr "Pruebe una de %1$s."
23405
23406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23407 #, c-format
23408 msgid "I guess you mean %1$s."
23409 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
23410
23411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23412 #, c-format
23413 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23414 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
23415
23416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23417 #, c-format
23418 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23419 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
23420
23421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23422 msgid ""
23423 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23424 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
23425
23426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23427 msgid ""
23428 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23429 "trblTRBL"
23430 msgstr ""
23431 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
23432 "trblTRBL"
23433
23434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23435 msgid ""
23436 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23437 "right, bottom left and top left corner."
23438 msgstr ""
23439 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
23440 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
23441
23442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23443 msgid "Enter something like \\color{white}"
23444 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
23445
23446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23447 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23448 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
23449
23450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23451 msgid "auto, last or a number"
23452 msgstr "auto, last o un número"
23453
23454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23455 msgid ""
23456 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23457 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23458 "defining a listing inset)"
23459 msgstr ""
23460 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
23461 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
23462 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
23463
23464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23465 msgid ""
23466 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23467 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23468 "a listing inset)"
23469 msgstr ""
23470 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
23471 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
23472 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
23473
23474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23475 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23476 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
23477
23478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23479 #, c-format
23480 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23481 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
23482
23483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23484 #, c-format
23485 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23486 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23487
23488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23489 #, c-format
23490 msgid "Parameter %1$s: "
23491 msgstr "Parámetro %1$s: "
23492
23493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23494 #, c-format
23495 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23496 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23497
23498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23499 #, c-format
23500 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23501 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23502
23503 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23504 msgid "New Page"
23505 msgstr "Página nueva"
23506
23507 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23508 msgid "Clear Page"
23509 msgstr "Limpiar página"
23510
23511 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23512 msgid "Clear Double Page"
23513 msgstr "Limpiar página doble"
23514
23515 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23516 msgid "Nom: "
23517 msgstr "Nom:"
23518
23519 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23520 msgid "Nomenclature Symbol: "
23521 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23522
23523 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23524 msgid "Description: "
23525 msgstr "Descripción:"
23526
23527 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23528 msgid "Sorting: "
23529 msgstr "Clasificación:"
23530
23531 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23532 msgid "Note[[InsetNote]]"
23533 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23534
23535 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23536 msgid "Greyed out"
23537 msgstr "Resaltado en gris"
23538
23539 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23540 msgid "HPhantom"
23541 msgstr "FantasmaH"
23542
23543 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23544 msgid "VPhantom"
23545 msgstr "FantasmaV"
23546
23547 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23548 msgid "phantom"
23549 msgstr "fantasma"
23550
23551 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23552 msgid "hphantom"
23553 msgstr "fantasmah"
23554
23555 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23556 msgid "vphantom"
23557 msgstr "fantasmav"
23558
23559 #: src/insets/InsetRef.cpp:193
23560 msgid "elsewhere"
23561 msgstr "en otros sitios"
23562
23563 #: src/insets/InsetRef.cpp:264
23564 msgid "BROKEN: "
23565 msgstr "ROTO:"
23566
23567 #: src/insets/InsetRef.cpp:296 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23568 msgid "Ref: "
23569 msgstr "Ref: "
23570
23571 #: src/insets/InsetRef.cpp:297 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23572 msgid "Equation"
23573 msgstr "Ecuación"
23574
23575 #: src/insets/InsetRef.cpp:297 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23576 msgid "EqRef: "
23577 msgstr "EqRef: "
23578
23579 #: src/insets/InsetRef.cpp:298 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23580 msgid "Page Number"
23581 msgstr "Número de página"
23582
23583 #: src/insets/InsetRef.cpp:298 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23584 msgid "Page: "
23585 msgstr "Página: "
23586
23587 #: src/insets/InsetRef.cpp:299 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23588 msgid "Textual Page Number"
23589 msgstr "Número de página textual"
23590
23591 #: src/insets/InsetRef.cpp:299 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23592 msgid "TextPage: "
23593 msgstr "Página de texto: "
23594
23595 #: src/insets/InsetRef.cpp:300 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23596 msgid "Standard+Textual Page"
23597 msgstr "Estándar+Página de texto"
23598
23599 #: src/insets/InsetRef.cpp:300 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23600 msgid "Ref+Text: "
23601 msgstr "Referencia+Texto: "
23602
23603 #: src/insets/InsetRef.cpp:301
23604 #, fuzzy
23605 msgid "Formatted"
23606 msgstr "Formato"
23607
23608 #: src/insets/InsetRef.cpp:301
23609 #, fuzzy
23610 msgid "Format: "
23611 msgstr "F&ormato:"
23612
23613 #: src/insets/InsetRef.cpp:302
23614 msgid "Reference to Name"
23615 msgstr "Referencia a Nombre"
23616
23617 #: src/insets/InsetRef.cpp:302
23618 msgid "NameRef:"
23619 msgstr "RefNombre:"
23620
23621 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23622 msgid "Protected Space"
23623 msgstr "Espacio protegido"
23624
23625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23626 msgid "Quad Space"
23627 msgstr "Cuadratín"
23628
23629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23630 msgid "Double Quad Space"
23631 msgstr "Doble cuadratín"
23632
23633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23634 msgid "Enspace"
23635 msgstr "Medio cuadratín"
23636
23637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23638 msgid "Enskip"
23639 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23640
23641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23642 msgid "Protected Horizontal Fill"
23643 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23644
23645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23646 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23647 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23648
23649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23650 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23651 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23652
23653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23654 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23655 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23656
23657 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23658 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23659 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23660
23661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23662 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23663 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23664
23665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23666 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23667 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23668
23669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23670 #, c-format
23671 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23672 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23673
23674 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23675 #, c-format
23676 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23677 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23678
23679 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23680 msgid "Unknown TOC type"
23681 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23682
23683 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4541
23684 msgid "Selection size should match clipboard content."
23685 msgstr ""
23686 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23687 "portapapeles."
23688
23689 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23690 msgid "wrap: "
23691 msgstr "envoltorio: "
23692
23693 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23694 msgid "wrap"
23695 msgstr "envolver"
23696
23697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23698 msgid "Not shown."
23699 msgstr " Oculto."
23700
23701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23702 msgid "Loading..."
23703 msgstr "Cargando..."
23704
23705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23706 msgid "Converting to loadable format..."
23707 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23708
23709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23710 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23711 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23712
23713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23714 msgid "Scaling etc..."
23715 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23716
23717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23718 msgid "Ready to display"
23719 msgstr "Listo para mostrar"
23720
23721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23722 msgid "No file found!"
23723 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23724
23725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23726 msgid "Error converting to loadable format"
23727 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23728
23729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23730 msgid "Error loading file into memory"
23731 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23732
23733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23734 msgid "Error generating the pixmap"
23735 msgstr "Error al generar pixmap"
23736
23737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23738 msgid "No image"
23739 msgstr "Ninguna imagen"
23740
23741 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23742 msgid "Preview loading"
23743 msgstr "Cargando vista preliminar"
23744
23745 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23746 msgid "Preview ready"
23747 msgstr "Vista preliminar preparada"
23748
23749 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23750 msgid "Preview failed"
23751 msgstr "La vista preliminar falló"
23752
23753 #: src/lengthcommon.cpp:37
23754 msgid "cc[[unit of measure]]"
23755 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23756
23757 #: src/lengthcommon.cpp:37
23758 msgid "dd"
23759 msgstr "dd"
23760
23761 #: src/lengthcommon.cpp:37
23762 msgid "em"
23763 msgstr "em"
23764
23765 #: src/lengthcommon.cpp:38
23766 msgid "ex"
23767 msgstr "ex"
23768
23769 #: src/lengthcommon.cpp:38
23770 msgid "mu[[unit of measure]]"
23771 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23772
23773 #: src/lengthcommon.cpp:38
23774 msgid "pc"
23775 msgstr "pc"
23776
23777 #: src/lengthcommon.cpp:39
23778 msgid "pt"
23779 msgstr "pt"
23780
23781 #: src/lengthcommon.cpp:39
23782 msgid "sp"
23783 msgstr "sp"
23784
23785 #: src/lengthcommon.cpp:39
23786 msgid "Text Width %"
23787 msgstr "Ancho del texto %"
23788
23789 #: src/lengthcommon.cpp:40
23790 msgid "Column Width %"
23791 msgstr "Ancho de columna %"
23792
23793 #: src/lengthcommon.cpp:40
23794 msgid "Page Width %"
23795 msgstr "Ancho de página %"
23796
23797 #: src/lengthcommon.cpp:40
23798 msgid "Line Width %"
23799 msgstr "Ancho de línea %"
23800
23801 #: src/lengthcommon.cpp:41
23802 msgid "Text Height %"
23803 msgstr "Alto del texto %"
23804
23805 #: src/lengthcommon.cpp:41
23806 msgid "Page Height %"
23807 msgstr "Alto de página %"
23808
23809 #: src/lyxfind.cpp:138
23810 msgid "Search error"
23811 msgstr "Buscar error"
23812
23813 #: src/lyxfind.cpp:138
23814 msgid "Search string is empty"
23815 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23816
23817 #: src/lyxfind.cpp:366
23818 #, fuzzy
23819 msgid "String found."
23820 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
23821
23822 #: src/lyxfind.cpp:368
23823 msgid "String has been replaced."
23824 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23825
23826 #: src/lyxfind.cpp:371
23827 #, fuzzy, c-format
23828 msgid "%1$d strings have been replaced."
23829 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23830
23831 #: src/lyxfind.cpp:1233
23832 msgid "Search text is empty!"
23833 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23834
23835 #: src/lyxfind.cpp:1247
23836 msgid "Invalid regular expression!"
23837 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23838
23839 #: src/lyxfind.cpp:1252
23840 msgid "Match not found!"
23841 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23842
23843 #: src/lyxfind.cpp:1256
23844 msgid "Match found!"
23845 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23846
23847 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23848 #, c-format
23849 msgid " Macro: %1$s: "
23850 msgstr " Macro: %1$s: "
23851
23852 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
23853 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23854 #, c-format
23855 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23856 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23857
23858 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23859 #, c-format
23860 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23861 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23862
23863 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23864 #, c-format
23865 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23866 msgstr ""
23867 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23868
23869 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23870 msgid "Cursor not in table"
23871 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23872
23873 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23874 msgid "Only one row"
23875 msgstr "Solo una fila"
23876
23877 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23878 msgid "Only one column"
23879 msgstr "Solo una columna"
23880
23881 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23882 msgid "No hline to delete"
23883 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23884
23885 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23886 msgid "No vline to delete"
23887 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23888
23889 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23890 #, c-format
23891 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23892 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23893
23894 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23895 msgid "No number"
23896 msgstr "Ningún número"
23897
23898 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23899 msgid "Number"
23900 msgstr "Número"
23901
23902 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
23903 #, c-format
23904 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23905 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23906
23907 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
23908 #, c-format
23909 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23910 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23911
23912 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
23913 #, c-format
23914 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23915 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23916
23917 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23918 msgid "create new math text environment ($...$)"
23919 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23920
23921 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23922 msgid "entered math text mode (textrm)"
23923 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23924
23925 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23926 msgid "Regular expression editor mode"
23927 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23928
23929 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
23930 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23931 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23932
23933 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
23934 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23935 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23936
23937 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23938 msgid "Standard[[mathref]]"
23939 msgstr "Standard[[mathref]]"
23940
23941 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23942 msgid "PrettyRef"
23943 msgstr "PrettyRef"
23944
23945 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23946 msgid "FormatRef: "
23947 msgstr "RefFormato: "
23948
23949 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23950 msgid "optional"
23951 msgstr "opcional"
23952
23953 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23954 msgid "TeX"
23955 msgstr "TeX"
23956
23957 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23958 msgid "math macro"
23959 msgstr "macro de ecuación"
23960
23961 #: src/output.cpp:37
23962 #, c-format
23963 msgid ""
23964 "Could not open the specified document\n"
23965 "%1$s."
23966 msgstr ""
23967 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23968 "%1$s."
23969
23970 #: src/output_plaintext.cpp:136
23971 msgid "Abstract: "
23972 msgstr "Resumen: "
23973
23974 #: src/output_plaintext.cpp:148
23975 msgid "References: "
23976 msgstr "Referencias: "
23977
23978 #: src/support/debug.cpp:40
23979 msgid "No debugging messages"
23980 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23981
23982 #: src/support/debug.cpp:41
23983 msgid "General information"
23984 msgstr "Información general"
23985
23986 #: src/support/debug.cpp:42
23987 msgid "Program initialisation"
23988 msgstr "Inicialización del programa"
23989
23990 #: src/support/debug.cpp:43
23991 msgid "Keyboard events handling"
23992 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23993
23994 #: src/support/debug.cpp:44
23995 msgid "GUI handling"
23996 msgstr "Manejo de interfaz"
23997
23998 #: src/support/debug.cpp:45
23999 msgid "Lyxlex grammar parser"
24000 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
24001
24002 #: src/support/debug.cpp:46
24003 msgid "Configuration files reading"
24004 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
24005
24006 #: src/support/debug.cpp:47
24007 msgid "Custom keyboard definition"
24008 msgstr "Definición del teclado personalizado"
24009
24010 #: src/support/debug.cpp:48
24011 msgid "LaTeX generation/execution"
24012 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
24013
24014 #: src/support/debug.cpp:49
24015 msgid "Math editor"
24016 msgstr "Editor de ecuaciones"
24017
24018 #: src/support/debug.cpp:50
24019 msgid "Font handling"
24020 msgstr "Manejo de fuentes"
24021
24022 #: src/support/debug.cpp:51
24023 msgid "Textclass files reading"
24024 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
24025
24026 #: src/support/debug.cpp:52
24027 msgid "Version control"
24028 msgstr "Control de versiones"
24029
24030 #: src/support/debug.cpp:53
24031 msgid "External control interface"
24032 msgstr "Interfaz de control externa"
24033
24034 #: src/support/debug.cpp:54
24035 msgid "Undo/Redo mechanism"
24036 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
24037
24038 #: src/support/debug.cpp:55
24039 msgid "User commands"
24040 msgstr "Comandos del usuario"
24041
24042 #: src/support/debug.cpp:56
24043 msgid "The LyX Lexer"
24044 msgstr "El Lexxer de LyX"
24045
24046 #: src/support/debug.cpp:57
24047 msgid "Dependency information"
24048 msgstr "Información de dependencias"
24049
24050 #: src/support/debug.cpp:58
24051 msgid "LyX Insets"
24052 msgstr "Objetos insertados de LyX"
24053
24054 #: src/support/debug.cpp:59
24055 msgid "Files used by LyX"
24056 msgstr "Archivos usados por LyX"
24057
24058 #: src/support/debug.cpp:60
24059 msgid "Workarea events"
24060 msgstr "Eventos del área de trabajo"
24061
24062 #: src/support/debug.cpp:61
24063 msgid "Insettext/tabular messages"
24064 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
24065
24066 #: src/support/debug.cpp:62
24067 msgid "Graphics conversion and loading"
24068 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
24069
24070 #: src/support/debug.cpp:63
24071 msgid "Change tracking"
24072 msgstr "Seguimiento de cambios"
24073
24074 #: src/support/debug.cpp:64
24075 msgid "External template/inset messages"
24076 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
24077
24078 #: src/support/debug.cpp:65
24079 msgid "RowPainter profiling"
24080 msgstr "Perfiles de RowPainter"
24081
24082 #: src/support/debug.cpp:66
24083 msgid "Scrolling debugging"
24084 msgstr "Desplazando depuración"
24085
24086 #: src/support/debug.cpp:67
24087 msgid "Math macros"
24088 msgstr "Macros de ecuación"
24089
24090 #: src/support/debug.cpp:68
24091 msgid "RTL/Bidi"
24092 msgstr "RTL/Bidi"
24093
24094 #: src/support/debug.cpp:69
24095 msgid "Locale/Internationalisation"
24096 msgstr "Localización/Internacionalización"
24097
24098 #: src/support/debug.cpp:70
24099 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24100 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
24101
24102 #: src/support/debug.cpp:71
24103 msgid "Find and replace mechanism"
24104 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
24105
24106 #: src/support/debug.cpp:72
24107 msgid "Developers' general debug messages"
24108 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
24109
24110 #: src/support/debug.cpp:73
24111 msgid "All debugging messages"
24112 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
24113
24114 #: src/support/debug.cpp:152
24115 #, c-format
24116 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24117 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
24118
24119 #: src/support/filetools.cpp:271
24120 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24121 msgstr "es"
24122
24123 #: src/support/os_win32.cpp:444
24124 msgid "System file not found"
24125 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
24126
24127 #: src/support/os_win32.cpp:445
24128 msgid ""
24129 "Unable to load shfolder.dll\n"
24130 "Please install."
24131 msgstr ""
24132 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
24133 "Por favor instalar."
24134
24135 #: src/support/os_win32.cpp:450
24136 msgid "System function not found"
24137 msgstr "Función del sistema no encontrada"
24138
24139 #: src/support/os_win32.cpp:451
24140 msgid ""
24141 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24142 "Don't know how to proceed. Sorry."
24143 msgstr ""
24144 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
24145 "No se sabe como proceder, disculpe."
24146
24147 #: src/support/userinfo.cpp:45
24148 msgid "Unknown user"
24149 msgstr "Usuario desconocido"
24150
24151 #~ msgid "Cust&om:"
24152 #~ msgstr "&Personalizado:"
24153
24154 #~ msgid ""
24155 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24156 #~ "lyx2lyx script."
24157 #~ msgstr ""
24158 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24159 #~ "hacer la conversión."
24160
24161 #~ msgid ""
24162 #~ "The specified document\n"
24163 #~ "%1$s\n"
24164 #~ "could not be read."
24165 #~ msgstr ""
24166 #~ "El documento especificado\n"
24167 #~ "%1$s\n"
24168 #~ "no se pudo leer."
24169
24170 #~ msgid "Could not read document"
24171 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24172
24173 #~ msgid "&Keep it"
24174 #~ msgstr "&Mantener"
24175
24176 #~ msgid "Cannot view URL"
24177 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24178
24179 #~ msgid "Hyperlink"
24180 #~ msgstr "Hiperenlace"
24181
24182 #~ msgid "Label"
24183 #~ msgstr "Etiqueta"
24184
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24187 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24191 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24192
24193 #~ msgid "Successful export to format: %1$s"
24194 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24195
24196 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
24197 #~ msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
24198
24199 #~ msgid "Successful preview of format: %1$s"
24200 #~ msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
24201
24202 #~ msgid "Error previewing format: %1$s"
24203 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24204
24205 #~ msgid "Invisible"
24206 #~ msgstr "Invisible"
24207
24208 #~ msgid "LyX binary not found"
24209 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
24210
24211 #~ msgid ""
24212 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24213 #~ msgstr ""
24214 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
24215 #~ "%1$s"
24216
24217 #~ msgid ""
24218 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24219 #~ "\t%1$s\n"
24220 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24221 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24222 #~ msgstr ""
24223 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24224 #~ "\t%1$s\n"
24225 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24226 #~ "de entorno\n"
24227 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24228
24229 #~ msgid "File not found"
24230 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24231
24232 #~ msgid ""
24233 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24234 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24235 #~ msgstr ""
24236 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24237 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24238
24239 #~ msgid ""
24240 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24241 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24242 #~ msgstr ""
24243 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24244 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24245
24246 #~ msgid ""
24247 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24248 #~ "%2$s is not a directory."
24249 #~ msgstr ""
24250 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24251 #~ "%2$s no es un directorio."
24252
24253 #~ msgid "Directory not found"
24254 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24255
24256 #~ msgid "Height:"
24257 #~ msgstr "Alto:"
24258
24259 #~ msgid "Value of the line height."
24260 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24261
24262 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24263 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24264
24265 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24266 #~ msgstr "Correo-E"
24267
24268 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24269 #~ msgstr "Alerta "
24270
24271 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24272 #~ msgstr "Estructura "
24273
24274 #~ msgid "Element:Firstname"
24275 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24276
24277 #~ msgid "Element:Fname"
24278 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24279
24280 #~ msgid "Element:Filename"
24281 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24282
24283 #~ msgid "Element:Citation-number"
24284 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24285
24286 #~ msgid "Element:Issue-number"
24287 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24288
24289 #~ msgid "Element:Issue-day"
24290 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24291
24292 #~ msgid "Element:Issue-months"
24293 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24294
24295 #~ msgid "Element:SS-Title"
24296 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24297
24298 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24299 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24300
24301 #~ msgid "Element:Postcode"
24302 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24303
24304 #~ msgid "Element:Directory"
24305 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24306
24307 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24308 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24309
24310 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24311 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24312
24313 #~ msgid "Element:GuiButton"
24314 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24315
24316 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24317 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24318
24319 #~ msgid "CharStyle"
24320 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24321
24322 #~ msgid "Custom:Endnote"
24323 #~ msgstr "Nota final"
24324
24325 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24326 #~ msgstr "Inicial"
24327
24328 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24329 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24330
24331 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24332 #~ msgstr "Nombre"
24333
24334 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24335 #~ msgstr "Énfasis "
24336
24337 #~ msgid "CharStyle:Code"
24338 #~ msgstr "Código "
24339
24340 #~ msgid "FrmtRef: "
24341 #~ msgstr "FrmtRef: "
24342
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "Glossary term"
24345 #~ msgstr "Glosa"
24346
24347 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24348 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
24349
24350 #~ msgid "Middle|d"
24351 #~ msgstr "Centro|e"
24352
24353 #~ msgid "caption frame"
24354 #~ msgstr "marco de leyenda"
24355
24356 #~ msgid "top/bottom line"
24357 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24358
24359 #~ msgid "Decimal"
24360 #~ msgstr "Decimal"
24361
24362 #~ msgid "Decimal point:"
24363 #~ msgstr "Posición decimal:"
24364
24365 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24366 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24367
24368 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24369 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24370
24371 #~ msgid "Screen &DPI:"
24372 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24373
24374 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24375 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24376
24377 #~ msgid "ColorUi"
24378 #~ msgstr "ColorIU"
24379
24380 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24381 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24382
24383 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24384 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24385
24386 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24387 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24388
24389 #~ msgid "Publisher ID"
24390 #~ msgstr "ID Editor"
24391
24392 #~ msgid "OptArg"
24393 #~ msgstr "ArgOpc"
24394
24395 #~ msgid "TheoremTemplate"
24396 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24397
24398 #~ msgid "Theorem #:"
24399 #~ msgstr "Teorema #:"
24400
24401 #~ msgid "Lemma #:"
24402 #~ msgstr "Lema #:"
24403
24404 #~ msgid "Corollary #:"
24405 #~ msgstr "Corolario #:"
24406
24407 #~ msgid "Proposition #:"
24408 #~ msgstr "Proposición #:"
24409
24410 #~ msgid "Conjecture #:"
24411 #~ msgstr "Conjetura #:"
24412
24413 #~ msgid "Criterion #:"
24414 #~ msgstr "Criterio #:"
24415
24416 #~ msgid "Fact #:"
24417 #~ msgstr "Hecho #:"
24418
24419 #~ msgid "Axiom #:"
24420 #~ msgstr "Axioma #:"
24421
24422 #~ msgid "Definition #:"
24423 #~ msgstr "Definición #:"
24424
24425 #~ msgid "Example #:"
24426 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24427
24428 #~ msgid "Condition #:"
24429 #~ msgstr "Condición #:"
24430
24431 #~ msgid "Problem #:"
24432 #~ msgstr "Problema #:"
24433
24434 #~ msgid "Exercise #:"
24435 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24436
24437 #~ msgid "Remark #:"
24438 #~ msgstr "Observación #:"
24439
24440 #~ msgid "Claim #:"
24441 #~ msgstr "Afirmación #:"
24442
24443 #~ msgid "Note #:"
24444 #~ msgstr "Nota #:"
24445
24446 #~ msgid "Notation #:"
24447 #~ msgstr "Notación #:"
24448
24449 #~ msgid "Case #:"
24450 #~ msgstr "Caso #:"
24451
24452 #~ msgid "Footernote"
24453 #~ msgstr "Nota al pie"
24454
24455 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24456 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Continue &asking"
24460 #~ msgstr "Continuación"
24461
24462 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24463 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24464
24465 #~ msgid "Thin space"
24466 #~ msgstr "Espacio delgado"
24467
24468 #~ msgid "Medium space"
24469 #~ msgstr "Espacio medio"
24470
24471 #~ msgid "Thick space"
24472 #~ msgstr "Espacio grueso"
24473
24474 #~ msgid "Negative thin space"
24475 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24476
24477 #~ msgid "Negative medium space"
24478 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24479
24480 #~ msgid "Negative thick space"
24481 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24482
24483 #~ msgid "Inter-word space"
24484 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24485
24486 #~ msgid "Date format"
24487 #~ msgstr "Formato de fecha"
24488
24489 #~ msgid "Unknown buffer info"
24490 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24491
24492 #~ msgid "QQuad Space"
24493 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24494
24495 #~ msgid "Preview\t"
24496 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24497
24498 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24499 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24500
24501 #~ msgid "Options"
24502 #~ msgstr "Opciones"
24503
24504 #~ msgid "Find LyX Text"
24505 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24506
24507 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24508 #~ msgstr ""
24509 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24510 #~ "las características"
24511
24512 #~ msgid "&Replace with..."
24513 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24514
24515 #~ msgid "Ne&xt"
24516 #~ msgstr "Si&guiente"
24517
24518 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24519 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24520
24521 #~ msgid "Pre&vious"
24522 #~ msgstr "A&nterior"
24523
24524 #~ msgid "&Keep case"
24525 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24526
24527 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24528 #~ msgstr ""
24529 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24530 #~ "características"
24531
24532 #~ msgid "&Find..."
24533 #~ msgstr "&Encontrar..."
24534
24535 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24536 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24537
24538 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24539 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24540
24541 #~ msgid "&Next"
24542 #~ msgstr "&Siguiente"
24543
24544 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24545 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24546
24547 #~ msgid "&Previous"
24548 #~ msgstr "&Anterior"
24549
24550 #~ msgid "&Advanced"
24551 #~ msgstr "A&vanzado"
24552
24553 #~ msgid "Ch. "
24554 #~ msgstr "Ch. "
24555
24556 #~ msgid ""
24557 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24558 #~ "%1$s.layout,\n"
24559 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24560 #~ "class or style file required by it is not\n"
24561 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24562 #~ "for more information.\n"
24563 #~ msgstr ""
24564 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24565 #~ "%1$s.layout,\n"
24566 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24567 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24568 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24569
24570 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24571 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24572
24573 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24574 #~ msgstr ""
24575 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24576 #~ "etiqueta"
24577
24578 #~ msgid "Any &word"
24579 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24580
24581 #~ msgid ""
24582 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24583 #~ "%2$s"
24584 #~ msgstr ""
24585 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24586 #~ "%2$s"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "TextLabel"
24590 #~ msgstr "Etiqueta"
24591
24592 #~ msgid "Merge cells"
24593 #~ msgstr "Unir celdas"
24594
24595 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24596 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24597
24598 #~ msgid "Branch Settings"
24599 #~ msgstr "Configuración de rama"
24600
24601 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24602 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24603
24604 #~ msgid "Table Settings"
24605 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24606
24607 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24608 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24609
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Language ...|L"
24612 #~ msgstr "Idioma"
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "&Debug messages"
24616 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24617
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Clear &automatically"
24620 #~ msgstr "Ayuda automática"
24621
24622 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24623 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24624
24625 #~ msgid "Box Settings"
24626 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24627
24628 #~ msgid "TeX Code Settings"
24629 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24630
24631 #~ msgid "Float Settings"
24632 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24633
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "Match found and replaced !"
24636 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "Close this panel"
24640 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24641
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "Prev"
24644 #~ msgstr "Vista preliminar"
24645
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Match..."
24648 #~ msgstr "Ecuaciones"
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24652 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24653
24654 #~ msgid "The Enter key works, too"
24655 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24656
24657 #~ msgid "The delete key works, too"
24658 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24659
24660 #~ msgid "D&elete"
24661 #~ msgstr "&Eliminar"
24662
24663 #~ msgid "F&ind:"
24664 #~ msgstr "&Encontrar:"
24665
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "Current &Paragraph"
24668 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24669
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "Document in current file"
24672 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24673
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "diamond2"
24676 #~ msgstr "diamante"
24677
24678 #~ msgid "End"
24679 #~ msgstr "Fin"
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "begin"
24683 #~ msgstr "Comienzo"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "end"
24687 #~ msgstr "Y"
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "forward"
24691 #~ msgstr "forall"
24692
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "backwards"
24695 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid " of "
24699 #~ msgstr "Fin del CV"
24700
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "Continue searching from "
24703 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24704
24705 #~ msgid "&Dummy"
24706 #~ msgstr "&Fantasma"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "&Automatic clear"
24710 #~ msgstr "Ayuda automática"
24711
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "Show progress messages"
24714 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "(cancelling)"
24718 #~ msgstr "Manejo"
24719
24720 #~ msgid "Anschrift:"
24721 #~ msgstr "Anschrift:"
24722
24723 #~ msgid "Briefkopf:"
24724 #~ msgstr "Briefkopf:"
24725
24726 #~ msgid "Absender:"
24727 #~ msgstr "Absender:"
24728
24729 #~ msgid "Zusatz:"
24730 #~ msgstr "Zusatz:"
24731
24732 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24733 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24734
24735 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24736 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24737
24738 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24739 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24740
24741 #~ msgid "Unterschrift:"
24742 #~ msgstr "Unterschrift:"
24743
24744 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24745 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24746
24747 #~ msgid "Vorwahl:"
24748 #~ msgstr "Vorwahl:"
24749
24750 #~ msgid "Telefon:"
24751 #~ msgstr "Teléfono:"
24752
24753 #~ msgid "Ort:"
24754 #~ msgstr "Ort:"
24755
24756 #~ msgid "Datum:"
24757 #~ msgstr "Datum:"
24758
24759 #~ msgid "Betreff:"
24760 #~ msgstr "Betreff:"
24761
24762 #~ msgid "Anrede:"
24763 #~ msgstr "Anrede:"
24764
24765 #~ msgid "Gruss:"
24766 #~ msgstr "Gruss:"
24767
24768 #~ msgid "Anlage(n):"
24769 #~ msgstr "Anlage(n):"
24770
24771 #~ msgid "Verteiler:"
24772 #~ msgstr "Verteiler:"
24773
24774 #~ msgid "Text:"
24775 #~ msgstr "Texto:"
24776
24777 #~ msgid "Strasse"
24778 #~ msgstr "Strasse"
24779
24780 #~ msgid "Strasse:"
24781 #~ msgstr "Strasse:"
24782
24783 #~ msgid "Land"
24784 #~ msgstr "Land"
24785
24786 #~ msgid "Land:"
24787 #~ msgstr "Land:"
24788
24789 #~ msgid "RetourAdresse:"
24790 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24791
24792 #~ msgid "MeinZeichen:"
24793 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24794
24795 #~ msgid "IhrZeichen:"
24796 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24797
24798 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24799 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24800
24801 #~ msgid "BLZ"
24802 #~ msgstr "BLZ"
24803
24804 #~ msgid "BLZ:"
24805 #~ msgstr "BLZ:"
24806
24807 #~ msgid "Konto"
24808 #~ msgstr "Konto"
24809
24810 #~ msgid "Konto:"
24811 #~ msgstr "Konto:"
24812
24813 #~ msgid "Adresse:"
24814 #~ msgstr "Adresse:"
24815
24816 #~ msgid "Anlagen:"
24817 #~ msgstr "Anlagen:"
24818
24819 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24820 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24821
24822 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24823 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24824
24825 #~ msgid "Latex"
24826 #~ msgstr "LaTeX"
24827
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid "View Output|V"
24830 #~ msgstr "Ver|V"
24831
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "Update Output|U"
24834 #~ msgstr "fecha (salida)"
24835
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "Advanced Search"
24838 #~ msgstr "A&vanzado"
24839
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24842 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24843
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "Find &Prev"
24846 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "Replace P&rev"
24850 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24851
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "Current buffer only"
24854 #~ msgstr "Celda actual:"
24855
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid "Buffer"
24858 #~ msgstr "buffer"
24859
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "Document"
24862 #~ msgstr "Documentos"
24863
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid "Open buffers"
24866 #~ msgstr "buffer"
24867
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24870 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24871
24872 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24873 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24874
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "Regexp"
24877 #~ msgstr "exp"
24878
24879 #~ msgid "No file open!"
24880 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24881
24882 #~ msgid "Jump to the label"
24883 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24884
24885 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24886 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24890 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "Master Settings"
24894 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24895
24896 #~ msgid "Column Width"
24897 #~ msgstr "Ancho de columna"
24898
24899 #~ msgid "Listing settings"
24900 #~ msgstr "Configuración de listados"
24901
24902 #, fuzzy
24903 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24904 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24905
24906 #~ msgid "Insert|n"
24907 #~ msgstr "Insertar|I"
24908
24909 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24910 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24911
24912 #~ msgid ""
24913 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24916 #~ "lista de parámetros."
24917
24918 #~ msgid "Length"
24919 #~ msgstr "Longitud"
24920
24921 #~ msgid "Opened inset"
24922 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24923
24924 #~ msgid "Opened Box Inset"
24925 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24926
24927 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24928 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24929
24930 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24931 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24932
24933 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24934 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24935
24936 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24937 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24938
24939 #~ msgid "Opened Float Inset"
24940 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24941
24942 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24943 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24944
24945 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24946 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24947
24948 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24949 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24950
24951 #~ msgid "Opened Note Inset"
24952 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24953
24954 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24955 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24959 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24960
24961 #~ msgid "Opened table"
24962 #~ msgstr "Tabla abierta"
24963
24964 #~ msgid "Opened Text Inset"
24965 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24966
24967 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24968 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24969
24970 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24971 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24972
24973 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24974 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24975
24976 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24977 #~ msgstr ""
24978 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24979
24980 #~ msgid "Use input encod&ing"
24981 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24982
24983 #~ msgid "Toggle Label|L"
24984 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24985
24986 #~ msgid "Move Section down|d"
24987 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24988
24989 #~ msgid "Move Section up|u"
24990 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24991
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24994 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid ""
24998 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24999 #~ msgstr ""
25000 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25001
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid ""
25004 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25005 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25006 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25007 #~ msgstr ""
25008 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25009 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25010 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25011
25012 #~ msgid "*.pws"
25013 #~ msgstr "*.pws"
25014
25015 #, fuzzy
25016 #~ msgid "Accept Change|C"
25017 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25018
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid "C&ommand:"
25021 #~ msgstr "&Comando:"
25022
25023 #~ msgid "&BibTeX command:"
25024 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25025
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25028 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25029
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25032 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25033
25034 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25035 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25039 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "View|V[[show]]"
25043 #~ msgstr "Ver|V"
25044
25045 #~ msgid "View DVI"
25046 #~ msgstr "Ver DVI"
25047
25048 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25049 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25050
25051 #~ msgid "View PostScript"
25052 #~ msgstr "Ver PostScript"
25053
25054 #~ msgid "Update DVI"
25055 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25056
25057 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25058 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25059
25060 #~ msgid "Update PostScript"
25061 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25062
25063 #~ msgid "Thesaurus failure"
25064 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25065
25066 #~ msgid ""
25067 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25068 #~ "\n"
25069 #~ "%1$s."
25070 #~ msgstr ""
25071 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25072 #~ "\n"
25073 #~ "%1$s."
25074
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "Indices"
25077 #~ msgstr "Factura"
25078
25079 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25080 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25081
25082 #~ msgid "B&rowse..."
25083 #~ msgstr "E&xaminar..."
25084
25085 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25086 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25087
25088 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25089 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25090
25091 #~ msgid "Ne&w"
25092 #~ msgstr "&Nuevo"
25093
25094 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25095 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25096
25097 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25098 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25099
25100 #~ msgid "Spellchecker error"
25101 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25102
25103 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25104 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25105
25106 #~ msgid ""
25107 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25108 #~ "Maybe it has been killed."
25109 #~ msgstr ""
25110 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25111 #~ "Quizá haya sido matado."
25112
25113 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25114 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25115
25116 #~ msgid "LangHeader"
25117 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25118
25119 #~ msgid "Language Header:"
25120 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25121
25122 #~ msgid "Language:"
25123 #~ msgstr "Idioma:"
25124
25125 #~ msgid "LastLanguage"
25126 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25127
25128 #~ msgid "Last Language:"
25129 #~ msgstr "Último idioma:"
25130
25131 #~ msgid "LangFooter"
25132 #~ msgstr "PieIdioma"
25133
25134 #~ msgid "Language Footer:"
25135 #~ msgstr "Pie idioma:"
25136
25137 #~ msgid "Computer"
25138 #~ msgstr "Computadora"
25139
25140 #~ msgid "Computer:"
25141 #~ msgstr "Computadora:"
25142
25143 #~ msgid "EmptySection"
25144 #~ msgstr "SecciónVacía"
25145
25146 #~ msgid "Empty Section"
25147 #~ msgstr "Sección vacía"
25148
25149 #~ msgid "CloseSection"
25150 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25151
25152 #~ msgid "Close Section"
25153 #~ msgstr "Sección cerrada"
25154
25155 #, fuzzy
25156 #~ msgid "Phantom:Phantom"
25157 #~ msgstr "hphantom"
25158
25159 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25160 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25161
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid "Phantom Text"
25164 #~ msgstr "Texto simple"
25165
25166 #, fuzzy
25167 #~ msgid "RegExp"
25168 #~ msgstr "exp"
25169
25170 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25171 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25172
25173 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25174 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25175
25176 #~ msgid "&Postscript driver:"
25177 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25178
25179 #~ msgid "Append Parameter"
25180 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25181
25182 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25183 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25184
25185 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25186 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25187
25188 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25189 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25190
25191 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25192 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25193
25194 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25195 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25196
25197 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25198 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25199
25200 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25201 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25202
25203 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25204 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25205
25206 #~ msgid "&Default language:"
25207 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25208
25209 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25210 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25211
25212 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25213 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25214
25215 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25216 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25217
25218 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25219 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25220
25221 #~ msgid ""
25222 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25223 #~ "You may not have the right languages installed."
25224 #~ msgstr ""
25225 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25226 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25227
25228 #~ msgid ""
25229 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25230 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25231 #~ msgstr ""
25232 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25233 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25234
25235 #~ msgid ""
25236 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25237 #~ "`%2$s'."
25238 #~ msgstr ""
25239 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25240 #~ "codificación `%2$s'."
25241
25242 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25243 #~ msgstr ""
25244 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25245
25246 #~ msgid ""
25247 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25248 #~ "encoding `%2$s'."
25249 #~ msgstr ""
25250 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25251 #~ "codificación `%2$s'."
25252
25253 #~ msgid ""
25254 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25255 #~ "encoding `%2$s'."
25256 #~ msgstr ""
25257 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25258 #~ "codificación `%2$s'."
25259
25260 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25261 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25262
25263 #~ msgid "ispell"
25264 #~ msgstr "ispell"
25265
25266 #~ msgid "pspell (library)"
25267 #~ msgstr "pspell (library)"
25268
25269 #~ msgid "aspell (library)"
25270 #~ msgstr "aspell (library)"
25271
25272 #~ msgid "*.ispell"
25273 #~ msgstr "*.ispell"
25274
25275 #~ msgid "figure"
25276 #~ msgstr "Figura|F"
25277
25278 #~ msgid "table"
25279 #~ msgstr "tabla"
25280
25281 #~ msgid "algorithm"
25282 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25283
25284 #~ msgid "tableau"
25285 #~ msgstr "tabla"
25286
25287 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25288 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25289
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "keywords"
25292 #~ msgstr "Palabras clave"
25293
25294 #~ msgid "Table of Contents|a"
25295 #~ msgstr "Índice general|g"
25296
25297 #~ msgid "FAQ|F"
25298 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25299
25300 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25301 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25302
25303 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25304 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25305
25306 #~ msgid "Stadt:"
25307 #~ msgstr "Stadt:"
25308
25309 #~ msgid "Slidecontents"
25310 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25311
25312 #~ msgid "."
25313 #~ msgstr "."
25314
25315 #~ msgid "American"
25316 #~ msgstr "Inglés Americano"
25317
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25320 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25321
25322 #~ msgid "Austrian"
25323 #~ msgstr "Austriaco"
25324
25325 #~ msgid "British"
25326 #~ msgstr "Inglés británico"
25327
25328 #~ msgid "Canadian"
25329 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25330
25331 #~ msgid "LinuxDoc"
25332 #~ msgstr "LinuxDoc"
25333
25334 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25335 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25336
25337 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25338 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25339
25340 #~ msgid "LaTeX default"
25341 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25342
25343 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25344 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25345
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25348 #~ msgstr ""
25349 #~ "El documento especificado\n"
25350 #~ "%1$s\n"
25351 #~ "no se pudo leer."
25352
25353 #~ msgid ""
25354 #~ "Layout had to be changed from\n"
25355 #~ "%1$s to %2$s\n"
25356 #~ "because of class conversion from\n"
25357 #~ "%3$s to %4$s"
25358 #~ msgstr ""
25359 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25360 #~ "%1$s a %2$s\n"
25361 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25362 #~ "%3$s a %4$s"
25363
25364 #~ msgid "Changed Layout"
25365 #~ msgstr "Formato cambiado"
25366
25367 #~ msgid "Unknown layout"
25368 #~ msgstr "Formato desconocido"
25369
25370 #~ msgid ""
25371 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25372 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25373 #~ msgstr ""
25374 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25375 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25376
25377 #, fuzzy
25378 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25379 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25380
25381 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25382 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25383
25384 #~ msgid "Display image in LyX"
25385 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25386
25387 #~ msgid "Screen display"
25388 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25389
25390 #~ msgid "Monochrome"
25391 #~ msgstr "Monocromo"
25392
25393 #~ msgid "Grayscale"
25394 #~ msgstr "Escala de grises"
25395
25396 #~ msgid "%"
25397 #~ msgstr "%"
25398
25399 #~ msgid "&Display:"
25400 #~ msgstr "&Pantalla:"
25401
25402 #~ msgid "Sca&le:"
25403 #~ msgstr "Esca&la:"
25404
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "Scr&een Display:"
25407 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25408
25409 #~ msgid "Do not display"
25410 #~ msgstr "No mostrar"
25411
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid "Unknown Info: "
25414 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25415
25416 #, fuzzy
25417 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25418 #~ msgstr "Acción desconocida"
25419
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25422 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25423
25424 #, fuzzy
25425 #~ msgid "Clear group"
25426 #~ msgstr "Limpiar página"
25427
25428 #~ msgid " (auto)"
25429 #~ msgstr " (auto)"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25433 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25434
25435 #~ msgid "Edit the file externally"
25436 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25437
25438 #~ msgid "&Edit File..."
25439 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25440
25441 #~ msgid "LyX View"
25442 #~ msgstr "Vista LyX"
25443
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid "Movie"
25446 #~ msgstr "Película"
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25450 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25451
25452 #~ msgid "<- C&lear"
25453 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25454
25455 #~ msgid "A&pply"
25456 #~ msgstr "A&plicar"
25457
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "Clear"
25460 #~ msgstr "&Limpiar"
25461
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25464 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "Add"
25468 #~ msgstr "&Añadir"
25469
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "E&mbed"
25472 #~ msgstr "&Insertado"
25473
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "&Center"
25476 #~ msgstr "Centro"
25477
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25480 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25481
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25484 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25485
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid " writing embedded files."
25488 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25489
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid " could not write embedded files!"
25492 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25493
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "Failed to extract file"
25496 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25497
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25500 #~ msgstr ""
25501 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25502 #~ "\n"
25503 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "Copy file failure"
25507 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid ""
25511 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25512 #~ "Please check whether the path is writeable."
25513 #~ msgstr ""
25514 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25515 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid ""
25519 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25520 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25521 #~ msgstr ""
25522 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25523 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25524
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "Failed to embed file"
25527 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid ""
25531 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25532 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25533 #~ msgstr ""
25534 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25535 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25536
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25539 #~ msgstr ""
25540 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25541 #~ "\n"
25542 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25543
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25546 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid ""
25550 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25551 #~ "Please check whether the source file is available"
25552 #~ msgstr ""
25553 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25554 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25555
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "Failed to open file"
25558 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25559
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "Sync file failure"
25562 #~ msgstr "fallo de chktex"
25563
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "Packing all files"
25566 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25567
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "Failed to write file"
25570 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25571
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "Save failure"
25574 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25575
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid ""
25578 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25579 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25580 #~ msgstr ""
25581 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25582 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25583
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "Embedded Files"
25586 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25587
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid "Embedded layout"
25590 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25591
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid "Extra embedded file"
25594 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25595
25596 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25597 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "Enspace|E"
25601 #~ msgstr "espacio"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "Enskip|k"
25605 #~ msgstr "nsim"
25606
25607 #~ msgid "Document could not be read"
25608 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25609
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25612 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "Properties...|P"
25616 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid "New Line|e"
25620 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25621
25622 #~ msgid "Line Break|B"
25623 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25624
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid "line break"
25627 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25631 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25632
25633 #, fuzzy
25634 #~ msgid "Links"
25635 #~ msgstr "Lista"
25636
25637 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25638 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25639
25640 #~ msgid "Swap Rows|S"
25641 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25642
25643 #~ msgid "Swap Columns|w"
25644 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25648 #~ msgstr ""
25649 #~ "El documento especificado\n"
25650 #~ "%1$s\n"
25651 #~ "no se pudo leer."
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "true"
25655 #~ msgstr "Calle"
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "false"
25659 #~ msgstr "Caso"
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "&float"
25663 #~ msgstr "flotante"
25664
25665 #~ msgid "S&ubfigure"
25666 #~ msgstr "Su&bfigura"
25667
25668 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25669 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25670
25671 #~ msgid "Ca&ption:"
25672 #~ msgstr "&Leyenda:"
25673
25674 #~ msgid "Show ERT inline"
25675 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25676
25677 #~ msgid "&Inline"
25678 #~ msgstr "&Insertado"
25679
25680 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25681 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25682
25683 #~ msgid "Framed in box"
25684 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25685
25686 #~ msgid "&Shaded"
25687 #~ msgstr "&Sombreado"
25688
25689 #~ msgid "Paper Size"
25690 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25691
25692 #~ msgid "&Colors"
25693 #~ msgstr "&Colores"
25694
25695 #~ msgid "C&opiers"
25696 #~ msgstr "C&opiadoras"
25697
25698 #~ msgid "&File formats"
25699 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25700
25701 #~ msgid "F&ormat:"
25702 #~ msgstr "F&ormato:"
25703
25704 #~ msgid "&GUI name:"
25705 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25706
25707 #~ msgid "External Applications"
25708 #~ msgstr "Programas externos"
25709
25710 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25711 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25712
25713 #~ msgid "Save/restore window position"
25714 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25715
25716 #~ msgid " every"
25717 #~ msgstr " cada"
25718
25719 #~ msgid "Scrolling"
25720 #~ msgstr "Desplazamiento"
25721
25722 #~ msgid "Pixmap Cache"
25723 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25724
25725 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25726 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25727
25728 #~ msgid "&URL:"
25729 #~ msgstr "&URL:"
25730
25731 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25732 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25733
25734 #~ msgid "&Units:"
25735 #~ msgstr "&Unidades:"
25736
25737 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25738 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25739
25740 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25741 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25742
25743 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25744 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25745
25746 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25747 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25748
25749 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25750 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25751
25752 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25753 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25754
25755 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25756 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25757
25758 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25759 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25760
25761 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25762 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25763
25764 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25765 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25766
25767 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25768 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25769
25770 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25771 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25772
25773 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25774 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25775
25776 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25777 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25778
25779 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25780 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25781
25782 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25783 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25784
25785 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25786 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25787
25788 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25789 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25790
25791 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25792 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25793
25794 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25795 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25796
25797 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25798 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25799
25800 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25801 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25802
25803 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25804 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25805
25806 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25807 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25808
25809 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25810 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25811
25812 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25813 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25814
25815 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25816 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25817
25818 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25819 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25820
25821 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25822 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25823
25824 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25825 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25826
25827 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25828 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25829
25830 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25831 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25832
25833 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25834 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25835
25836 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25837 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25838
25839 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25840 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25841
25842 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25843 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25844
25845 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25846 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25847
25848 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25849 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25850
25851 #~ msgid "Bahasa"
25852 #~ msgstr "Bahasa"
25853
25854 #~ msgid "Magyar"
25855 #~ msgstr "Húngaro"
25856
25857 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25858 #~ msgstr "Servo-Croata"
25859
25860 #~ msgid "Framed|F"
25861 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25862
25863 #~ msgid "Shaded|S"
25864 #~ msgstr "Sombreado|S"
25865
25866 #~ msgid "Insert URL"
25867 #~ msgstr "Insertar URL"
25868
25869 #~ msgid "Can't load document class"
25870 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25871
25872 #~ msgid ""
25873 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25874 #~ "loaded."
25875 #~ msgstr ""
25876 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25877 #~ "pudo cargar."
25878
25879 #~ msgid ""
25880 #~ "The document could not be converted\n"
25881 #~ "into the document class %1$s."
25882 #~ msgstr ""
25883 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25884 #~ "a la clase de documento %1$s."
25885
25886 #~ msgid ""
25887 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25888 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25889 #~ msgstr ""
25890 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25891 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25892
25893 #~ msgid "&Switch to document"
25894 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25895
25896 #~ msgid ""
25897 #~ "Could not open the specified document\n"
25898 #~ "%1$s\n"
25899 #~ "due to the error: %2$s"
25900 #~ msgstr ""
25901 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25902 #~ "%1$s\n"
25903 #~ "debido al error: %2$s"
25904
25905 #~ msgid "Rectangular box"
25906 #~ msgstr "Marco rectangular"
25907
25908 #~ msgid "Shadow box"
25909 #~ msgstr "Marco con sombra"
25910
25911 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25912 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25913
25914 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25915 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25916
25917 #~ msgid "Copiers"
25918 #~ msgstr "Copiadoras"
25919
25920 #~ msgid "Boxed"
25921 #~ msgstr "Encuadrado"
25922
25923 #~ msgid "ovalbox"
25924 #~ msgstr "Marco ovalado"
25925
25926 #~ msgid "Ovalbox"
25927 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25928
25929 #~ msgid "Shadowbox"
25930 #~ msgstr "Marco sombreado"
25931
25932 #~ msgid "Doublebox"
25933 #~ msgstr "Marco doble"
25934
25935 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25936 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25937
25938 #~ msgid "Unknown inset name: "
25939 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25940
25941 #~ msgid "Program Listing "
25942 #~ msgstr "Listado del programa "
25943
25944 #~ msgid "Framed"
25945 #~ msgstr "Enmarcado"
25946
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25949 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25950
25951 #~ msgid "Url: "
25952 #~ msgstr "URL: "
25953
25954 #~ msgid "HtmlUrl: "
25955 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25956
25957 #~ msgid "Default (outer)"
25958 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25959
25960 #~ msgid "Outer"
25961 #~ msgstr "Exterior"
25962
25963 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25964 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25965
25966 #~ msgid "%1$d words in selection."
25967 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25968
25969 #~ msgid "%1$d words in document."
25970 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25971
25972 #~ msgid "One word in selection."
25973 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25974
25975 #~ msgid "One word in document."
25976 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25977
25978 #~ msgid "Count words"
25979 #~ msgstr "Contar palabras"
25980
25981 #~ msgid "Encoding error"
25982 #~ msgstr "Error de codificación"
25983
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "Placeholders"
25986 #~ msgstr "Espacios reservados"