1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
48 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
49 msgid "The bibliography key"
50 msgstr "La clave bibliográfica"
52 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
56 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
57 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
61 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
62 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
63 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
67 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
73 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
78 msgid "A&ll Author Names:"
79 msgstr "Nombres de autor"
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
83 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
84 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
85 "abbreviated list above."
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
90 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
91 "to enter LaTeX code."
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
95 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
96 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
100 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
101 msgid "Citation Style"
102 msgstr "Estilo de cita"
104 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
106 msgid "Sty&le format:"
107 msgstr "Formato de &fecha:"
109 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
111 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
112 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
113 "Expand to get more information."
116 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
120 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
121 msgid "Provides available cite style variants."
124 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
130 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
134 msgid "Biblatex &citation style:"
135 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
138 msgid "The style that determines the layout of the citations"
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
144 msgid "Reset to the preset default"
145 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
153 msgid "Bibliography Style"
154 msgstr "Estilo de bibliografía"
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
157 msgid "Biblate&x bibliography style:"
158 msgstr "Estilo de bibliografía:"
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
162 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
166 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
167 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
172 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
181 msgid "Default BibTeX st&yle:"
182 msgstr "&Estilo predeterminado:"
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
186 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
214 msgid "&Multiple bibliographies:"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
218 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
223 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
225 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
228 msgid "Bibliography Generation"
229 msgstr "Generación de bibliografía"
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
232 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
234 msgstr "Pr&ocesador:"
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
237 msgid "Select a processor"
238 msgstr "Seleccionar un procesador"
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
241 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
242 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
248 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
250 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
253 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
255 msgid "BibTeX database(s) to use"
256 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
258 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
261 msgstr "Bases de datos:"
263 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
264 msgid "Found b&y LaTeX:"
267 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
269 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
270 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
272 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
274 msgid "&Add Selected[[bib]]"
275 msgstr "Añadir s&eleccionada"
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
279 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
280 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
284 msgid "Add &Local..."
285 msgstr "&Formato local..."
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
296 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
297 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
300 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
305 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
306 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
309 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
315 msgid "Edit selected database externally"
316 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
326 msgstr "S&eleccionado:"
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
329 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
336 msgstr "Codificación"
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
340 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
341 "document, specify it here"
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
345 msgid "The BibTeX style"
346 msgstr "Estilo BibTeX"
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
353 msgid "Choose a style file"
354 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
358 msgid "Select a style file from your local directory"
359 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
362 msgid "Add L&ocal..."
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
366 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
367 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
368 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
369 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
370 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
371 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
372 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
373 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
374 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
379 msgid "This bibliography section contains..."
380 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
388 msgid "all cited references"
389 msgstr "todas las referencias citadas"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
393 msgid "all uncited references"
394 msgstr "todas las referencias no citadas"
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
398 msgid "all references"
399 msgstr "todas las referencias"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
402 msgid "Add bibliography to the table of contents"
403 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
406 msgid "Add bibliography to &TOC"
407 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
412 msgstr "&Personalizado:"
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
416 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
421 msgid "Scan for new databases and styles"
422 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
428 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
429 msgid "Type and Size"
430 msgstr "Tipo y tamaño"
432 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
434 msgstr "Valor de la anchura"
436 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
437 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
441 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
442 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
449 msgstr "Marco &interior:"
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
452 msgid "Inner box type"
453 msgstr "Tipo de marco interior"
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
456 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
458 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
460 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
466 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
468 msgstr "Marco de párrafo"
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
471 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
476 msgid "Check this if the box should break across pages"
477 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
480 msgid "Allow &page breaks"
481 msgstr "Permitir saltos de página"
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
485 msgstr "Valor de la altura"
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
493 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
501 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
513 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
514 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
528 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
529 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
551 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
556 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
562 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
563 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
568 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
569 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
576 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
585 msgid "Decoration box types"
586 msgstr "Tipos de decoración del marco"
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
589 msgid "Thickness value"
590 msgstr "Valor del grosor"
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
593 msgid "&Line thickness:"
594 msgstr "&Grosor de línea:"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
597 msgid "Separation value"
598 msgstr "Valor de separación"
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
601 msgid "Box s&eparation:"
602 msgstr "S&eparación del marco:"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
606 msgstr "&Decoración:"
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
609 msgid "&Shadow size:"
610 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
614 msgstr "Valor del tamaño"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
628 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
629 msgid "&Available branches:"
630 msgstr "&Ramas disponibles:"
632 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
633 msgid "Select your branch"
634 msgstr "Seleccionar rama"
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
640 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
641 msgid "&New:[[branch]]"
642 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
644 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
646 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
649 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
653 msgid "Filename &Suffix"
654 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
657 msgid "Show undefined branches used in this document."
658 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
661 msgid "&Undefined Branches"
662 msgstr "Ramas no de&finidas"
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
665 msgid "A&vailable Branches:"
666 msgstr "Ramas disponibles:"
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
669 msgid "Toggle the selected branch"
670 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
673 msgid "(&De)activate"
674 msgstr "(&Des)activar"
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
677 msgid "Add a new branch to the list"
678 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
681 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
686 msgid "Define or change background color"
687 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
690 msgid "Alter Co&lor..."
691 msgstr "Cambiar co&lor..."
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
694 msgid "Remove the selected branch"
695 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
698 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
703 msgid "Change the name of the selected branch"
704 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
708 msgstr "Ren&ombrar..."
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
711 msgid "Add the selected branches to the list."
712 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
715 msgid "&Add Selected"
716 msgstr "Añadir s&eleccionada"
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
719 msgid "Add all unknown branches to the list."
720 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
724 msgstr "Añadir &todo"
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
727 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
728 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
729 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
730 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
743 msgid "Undefined branches used in this document."
744 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
747 msgid "&Undefined Branches:"
748 msgstr "Ramas no de&finidas:"
750 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
752 msgstr "&Tipografía:"
754 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
755 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
759 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
763 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
764 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
777 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
778 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
779 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
781 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
782 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
784 msgstr "Predeterminado"
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
837 msgid "&Custom bullet:"
838 msgstr "&Marca personalizada:"
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
844 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
848 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
849 msgid "Go to previous change"
850 msgstr "Ir al cambio anterior"
852 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
853 msgid "&Previous change"
854 msgstr "Cambio &anterior"
856 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
857 msgid "Go to next change"
858 msgstr "Ir al siguiente cambio"
860 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
862 msgstr "Cambio &siguiente"
864 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
865 msgid "Accept this change"
866 msgstr "Aceptar este cambio"
868 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
872 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
873 msgid "Reject this change"
874 msgstr "Descartar este cambio"
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
880 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
882 msgid "Font Properties"
883 msgstr "Propiedades PDF"
885 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
887 msgstr "Familia tipográfica"
889 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
894 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
896 msgstr "Grosor del carácter"
898 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
902 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
904 msgstr "Forma tipográfica"
906 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
913 msgstr "Tamaño de carácter"
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
916 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
918 msgstr "Color del carácter"
920 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
924 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
926 msgid "U&nderlining:"
929 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
930 msgid "Underlining of text"
933 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
935 msgid "S&trikethrough:"
938 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
940 msgid "Strike-through text"
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
944 msgid "Language Settings"
945 msgstr "Configuración de la Idioma"
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
948 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
949 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
950 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
955 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
957 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
958 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
965 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
966 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
969 msgid "E&xclude from Spellchecking"
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
974 msgid "Semantic Markup"
975 msgstr "Marcación lógica"
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
978 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
987 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
996 msgid "Apply each change automatically"
997 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1000 msgid "Apply changes &immediately"
1001 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1003 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1004 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1007 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1011 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1012 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1015 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1016 msgid "All entry types"
1017 msgstr "Todos los tipos"
1019 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1020 msgid "Click for more filter options"
1023 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1027 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1028 msgid "A&vailable Citations:"
1029 msgstr "Citas &disponibles:"
1031 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1032 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1033 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1036 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1037 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1040 msgid "Selected &Citations:"
1041 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1047 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1048 msgid "Citation st&yle:"
1049 msgstr "E&stilo de cita:"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1052 msgid "Text befo&re:"
1053 msgstr "Tex&to delante:"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1056 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1059 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1061 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1062 "style supports this."
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1066 msgid "&Text after:"
1067 msgstr "Text&o detrás:"
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1071 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1075 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1077 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1078 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1083 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1084 "citation style supports this."
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1088 msgid "Force upcas&ing"
1089 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1093 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1094 "citation style supports this."
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1099 msgid "All aut&hors"
1102 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1104 msgstr "Color de carácter"
1106 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1108 msgstr "Texto principal:"
1110 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1111 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1112 msgid "Click to change the color"
1113 msgstr "Clic para cambiar el color"
1115 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1117 msgstr "Predeterminado..."
1119 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1120 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1121 msgid "Revert the color to the default"
1122 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1124 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1125 msgid "Greyed-out notes:"
1126 msgstr "Notas grises:"
1128 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1131 msgstr "Ca&mbiar..."
1133 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1134 msgid "Background Colors"
1135 msgstr "Color de fondo"
1137 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1141 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1142 msgid "Shaded boxes:"
1143 msgstr "Marcos sombreados:"
1145 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1146 msgid "Compare Revisions"
1147 msgstr "Comparar revisiones"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1151 msgid "Revisions ba&ck"
1152 msgstr "&Fondo de revisiones"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1155 msgid "&Between revisions"
1156 msgstr "&Entre las revisiones"
1158 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1162 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1166 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1168 msgid "Old Documen&t:"
1169 msgstr "Documento &antiguo:"
1171 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1172 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1175 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1177 msgstr "E&xaminar..."
1179 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1180 msgid "&New Document:"
1181 msgstr "Documento &nuevo:"
1183 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1184 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1187 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1189 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1190 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1192 msgstr "E&xaminar..."
1194 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1196 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1197 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1200 msgid "Document Settings"
1201 msgstr "Configuración del documento"
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1205 msgid "O&ld Document"
1206 msgstr "Documento an&tiguo"
1208 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1210 msgid "New Docu&ment"
1211 msgstr "Documento n&uevo"
1213 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1215 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1216 "resulting document"
1218 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1219 "documento resultante"
1221 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1223 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1224 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1226 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1228 msgstr "Código TeX: "
1230 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1231 msgid "Match delimiter types"
1232 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1234 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1235 msgid "&Keep matched"
1236 msgstr "&Mantener iguales"
1238 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1240 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1244 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1245 msgid "S&wap && Reverse"
1248 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1249 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1250 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1252 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1253 msgid "Use Class Defaults"
1254 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1256 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1257 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1259 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1262 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1263 msgid "Save as Document Defaults"
1264 msgstr "Guardar como predeterminados"
1266 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1268 msgstr "Visualización"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1271 msgid "Show ERT button only"
1272 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1274 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1278 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1279 msgid "Show ERT contents"
1280 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1282 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1286 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1288 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1289 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1292 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1293 msgid "For more information, refer to the complete log."
1294 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1296 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1297 msgid "Description:"
1298 msgstr "Descripción:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1304 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1305 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1306 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1308 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1309 msgid "View Complete &Log..."
1310 msgstr "Ver &Registro completo..."
1312 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1313 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1316 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1317 msgid "Show Output &Anyway"
1318 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1320 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1324 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1325 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1331 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1336 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1337 msgid "Select a file"
1338 msgstr "Seleccionar un archivo"
1340 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1344 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1348 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1349 msgid "Available templates"
1350 msgstr "Plantillas disponibles"
1352 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1353 msgid "LaTe&X and LyX options"
1354 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1356 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1357 msgid "LaTeX Options"
1358 msgstr "Opciones LaTeX"
1360 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1364 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1369 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1371 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1372 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1374 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1375 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1377 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1378 msgid "&Show in LyX"
1379 msgstr "&Mostrar en LyX"
1381 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1382 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1383 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1384 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1386 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1387 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1388 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1390 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1391 msgid "Si&ze and Rotation"
1392 msgstr "&Tamaño y rotación"
1394 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1398 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1399 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1400 msgid "Angle to rotate image by"
1401 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1403 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1404 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1405 msgid "The origin of the rotation"
1406 msgstr "Origen de la rotación"
1408 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1412 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1421 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1422 msgid "Height of image in output"
1423 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1426 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1427 msgid "Width of image in output"
1428 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1431 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1432 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1435 msgid "&Maintain aspect ratio"
1436 msgstr "&Mantener proporción"
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1443 msgid "Clip to bounding box values"
1444 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1447 msgid "Clip to &bounding box"
1448 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1452 msgid "Left botto&m:"
1453 msgstr "Abajo &izquierda:"
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1461 msgstr "Arriba &derecha:"
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1464 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1465 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1468 msgid "&Get from File"
1469 msgstr "&Obtener de archivo"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1475 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1479 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1483 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1484 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1488 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1489 msgid "Replace &with:"
1490 msgstr "Reempla&zar con:"
1492 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1493 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1494 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1496 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1497 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1498 msgid "Search &backwards"
1499 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1501 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1502 msgid "Restrict search to whole words only"
1503 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1505 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1506 msgid "W&hole words"
1507 msgstr "&Palabras completas"
1509 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1510 msgid "Perform a case-sensitive search"
1511 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1513 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1514 msgid "Case &sensitive"
1515 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1517 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1518 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1519 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1521 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1524 msgstr "Encontrar &siguiente"
1526 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1527 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1528 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1530 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1531 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1532 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1534 msgstr "&Reemplazar"
1536 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1537 msgid "Replace all occurrences at once"
1538 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1540 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1541 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1542 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1543 msgid "Replace &All"
1544 msgstr "Reemplazar &todas"
1546 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1548 msgstr "Confi&guración"
1550 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1551 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1552 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1554 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1558 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1559 msgid "C&urrent document"
1560 msgstr "Documento &actual"
1562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1564 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1567 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1571 msgid "&Master document"
1572 msgstr "Documento &maestro"
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1575 msgid "All open documents"
1576 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1579 msgid "&Open documents"
1580 msgstr "&Documentos abiertos"
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1583 msgid "&All manuals"
1584 msgstr "&Todos los manuales"
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1587 msgid "Restrict search to math environments only"
1588 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1591 msgid "Search on&ly in maths"
1592 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1596 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1597 "and paragraph style"
1599 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1600 "seleccionado y estilo de párrafo"
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1603 msgid "I&gnore format"
1604 msgstr "Ignorar &formatos"
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1607 msgid "&Expand macros"
1608 msgstr "E&xpandir macros"
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1612 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1615 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1616 "cada texto coincidente"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1619 msgid "&Preserve first case on replace"
1620 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1623 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1627 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1629 msgid "Float T&ype:"
1630 msgstr "Tipo de flotante:"
1632 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1634 msgid "Alignment of Contents"
1635 msgstr "Índice general"
1637 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1640 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1643 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1645 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1647 msgid "D&ocument Default"
1648 msgstr "Guardar como predeterminados"
1650 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1652 msgid "Left-align float contents"
1653 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1655 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1656 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1660 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1662 msgid "Center float contents"
1663 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1665 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1666 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1671 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1672 msgid "Right-align float contents"
1675 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1680 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1682 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1684 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1686 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1688 msgid "Class &Default"
1689 msgstr "Predeterminados de clase"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1693 msgid "Further Options"
1694 msgstr "Otras opciones"
1696 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1697 msgid "&Span columns"
1698 msgstr "&Extender columnas"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1702 msgid "Rotate side&ways"
1703 msgstr "&Girar hacia un lado"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1707 msgid "Position on Page"
1708 msgstr "Proposición"
1710 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1712 msgid "Place&ment Settings:"
1713 msgstr "Configuración del documento"
1715 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1716 msgid "&Top of page"
1717 msgstr "Pri&ncipio de página"
1719 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1720 msgid "&Bottom of page"
1721 msgstr "&Fin de página"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1724 msgid "&Page of floats"
1725 msgstr "Página de fl&otantes"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1728 msgid "&Here if possible"
1729 msgstr "A&quí si es posible"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1732 msgid "Here de&finitely"
1733 msgstr "Aquí &definitivamente"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1736 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1737 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1741 msgstr "TipografíaIU"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1744 msgid "&Default family:"
1745 msgstr "&Familia predeterminada:"
1747 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1748 msgid "Select the default family for the document"
1749 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1753 msgstr "Tamaño &base:"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1757 msgid "&LaTeX font encoding:"
1758 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1760 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1761 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1762 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1764 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1768 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1769 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1770 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1772 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1773 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1774 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1777 msgid "Use true s&mall caps"
1778 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1781 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1782 msgid "Use old style instead of lining figures"
1783 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1786 msgid "Use &old style figures"
1787 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1789 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1790 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1794 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1795 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1797 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1801 msgid "&Sans Serif:"
1802 msgstr "&Palo seco:"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1805 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1806 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1810 msgstr "Es&cala (%):"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1813 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1815 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1818 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1820 msgid "Use old st&yle figures"
1821 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1824 msgid "&Typewriter:"
1825 msgstr "Ancho fi&jo:"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1828 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1829 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1833 msgstr "Esc&ala (%):"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1836 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1838 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1842 msgid "Use old style &figures"
1843 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1847 msgstr "&Ecuaciones:"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1850 msgid "Select the math typeface"
1851 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1858 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1860 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1864 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1869 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1870 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1874 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1877 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1881 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1882 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1886 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1887 "box prevents that."
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1891 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1894 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1898 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1899 msgid "Select an image file"
1900 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1902 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1904 msgstr "Tamaño de salida"
1906 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1907 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1909 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1911 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1912 msgid "Set &height:"
1915 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1916 msgid "&Scale graphics (%):"
1917 msgstr "E&scala (%):"
1919 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1920 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1922 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1924 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1928 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1929 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1931 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1933 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1934 msgid "Rotate Graphics"
1937 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1938 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1939 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1941 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1942 msgid "Ro&tate after scaling"
1943 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1945 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1949 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1950 msgid "A&ngle (degrees):"
1951 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1953 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1954 msgid "File name of image"
1955 msgstr "Archivo de imagen"
1957 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1958 msgid "&Coordinates and Clipping"
1961 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1963 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1964 "viewport for PDF output)"
1967 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1969 msgid "Clip to c&oordinates"
1970 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1972 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
1976 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
1980 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
1982 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1983 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
1987 msgid "Additional LaTeX options"
1988 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
1991 msgid "LaTeX &options:"
1992 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1994 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
1996 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1997 "at application level (see Preferences dialog)."
1999 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
2000 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2003 msgid "Sho&w in LyX"
2004 msgstr "&Mostrar en LyX"
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2007 msgid "Sca&le on screen (%):"
2008 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2011 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2013 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2017 msgid "Graphics Group"
2018 msgstr "Grupo de gráficos"
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2022 msgid "Assigned &to group:"
2023 msgstr "A&signado al grupo:"
2025 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2026 msgid "Click to define a new graphics group."
2027 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2030 msgid "O&pen new group..."
2031 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2034 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2035 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2039 msgstr "Modo borrador"
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2043 msgstr "Mo&do borrador"
2045 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2046 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2047 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2049 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2050 msgid "..............."
2051 msgstr "..............."
2053 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2057 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2058 msgid "<-----------"
2059 msgstr "<-----------"
2061 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2062 msgid "----------->"
2063 msgstr "----------->"
2065 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2066 msgid "\\-----v-----/"
2067 msgstr "\\-----v-----/"
2069 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2070 msgid "/-----^-----\\"
2071 msgstr "/-----^-----\\"
2073 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2075 msgstr "&Espaciado:"
2077 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2078 msgid "Supported spacing types"
2079 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2081 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2085 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2086 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2087 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2089 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2090 msgid "&Fill Pattern:"
2091 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2093 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2097 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2098 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2099 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2101 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2102 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2104 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2110 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2112 msgstr "&Dirección:"
2114 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2115 msgid "Name associated with the URL"
2116 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2118 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2119 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2123 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2125 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2126 "to enter LaTeX code."
2129 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2130 msgid "Specify the link target"
2131 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2133 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2135 msgstr "Tipo de enlace"
2137 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2138 msgid "Link to the web or to every other target"
2139 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2141 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2145 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2146 msgid "Link to an email address"
2147 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2149 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2154 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2155 msgid "Link to a file"
2156 msgstr "Enlace a un archivo"
2158 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2162 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2164 msgid "I&nclude Type:"
2165 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2167 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2171 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2175 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2180 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2182 msgid "Program Listing"
2183 msgstr "Listado de código"
2185 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2186 msgid "Edit the file"
2187 msgstr "Editar el archivo"
2189 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2190 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2195 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2196 msgid "File name to include"
2197 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2199 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2200 msgid "Underline spaces in generated output"
2201 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2203 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2204 msgid "&Mark spaces in output"
2205 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2207 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2208 msgid "Show LaTeX preview"
2209 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2211 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2212 msgid "&Show preview"
2213 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2215 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2216 msgid "Listing Parameters"
2217 msgstr "Parámetros de listings"
2219 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2224 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2225 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2226 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2227 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2228 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2230 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2231 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2232 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2233 msgid "&Bypass validation"
2234 msgstr "&Saltar validación"
2236 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2238 msgid "&More parameters"
2239 msgstr "Más pa&rámetros"
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2243 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2244 "want to enter LaTeX code."
2247 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2249 msgid "Available I&ndexes:"
2250 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2252 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2253 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2254 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2256 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2258 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2260 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2263 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2264 msgid "Index Generation"
2265 msgstr "Generación de índice"
2267 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2272 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2273 msgid "Define program options of the selected processor."
2274 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2276 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2277 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2278 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2280 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2281 msgid "&Use multiple indexes"
2282 msgstr "&Usar índices múltiples"
2284 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2285 msgid "&New:[[index]]"
2286 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2288 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2290 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2292 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2295 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2296 msgid "Add a new index to the list"
2297 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2299 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2300 msgid "A&vailable Indexes:"
2301 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2303 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2304 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2308 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2309 msgid "Remove the selected index"
2310 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2312 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2313 msgid "Rename the selected index"
2314 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2316 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2318 msgstr "R&enombrar..."
2320 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2321 msgid "Define or change button color"
2322 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2324 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2326 msgid "Infor&mation Type:"
2327 msgstr "Tipo de información:"
2329 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2331 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2332 "information below."
2335 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2340 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2341 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2344 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2347 msgstr "Personali&zado:"
2349 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2350 msgid "Inset Parameter Configuration"
2351 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2353 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2354 msgid "Update dialog when moving context"
2355 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2357 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2358 msgid "S&ynchronize Dialog"
2359 msgstr "S&incronizar diálogo"
2361 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2362 msgid "Apply settings immediately"
2363 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2365 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2366 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2367 msgid "I&mmediate Apply"
2368 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2370 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2371 msgid "Document &Class"
2372 msgstr "Clase del &documento"
2374 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2375 msgid "Click to select a local document class definition file"
2376 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2378 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2379 msgid "&Local Layout..."
2380 msgstr "&Formato local..."
2382 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2383 msgid "Class Options"
2384 msgstr "Opciones de clase"
2386 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2387 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2389 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2392 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2393 msgid "&Predefined:"
2394 msgstr "P&redefinido:"
2396 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2398 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2401 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2404 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2406 msgstr "Personali&zado:"
2408 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2409 msgid "&Graphics driver:"
2410 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2412 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2413 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2414 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2416 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2417 msgid "Select de&fault master document"
2418 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2420 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2424 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2425 msgid "Enter the name of the default master document"
2426 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2428 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2429 msgid "&Suppress default date on front page"
2430 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2432 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2433 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2434 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2436 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2437 msgid "&Quote style:"
2438 msgstr "E&stilo de comillas:"
2440 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2442 msgid "Select the default quotation marks style"
2443 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
2445 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2447 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2448 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2449 "have been inserted with."
2452 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2453 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2456 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2459 msgstr "Codificación"
2461 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2462 msgid "Select Unicode encoding variant."
2465 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2466 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2469 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2471 msgid "Select custom encoding."
2472 msgstr "Seleccionar documento"
2474 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2475 msgid "Language pa&ckage:"
2476 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2478 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2480 msgid "Select which language package LyX should use"
2481 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2483 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2486 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2488 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2489 "\\usepackage{babel})"
2491 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2493 msgstr "Despla&zamiento:"
2495 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2496 msgid "Value of the vertical line offset."
2497 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2499 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2500 msgid "Value of the line width."
2501 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2503 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2507 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2508 msgid "Value of the line thickness."
2509 msgstr "Valor del grosor de línea."
2511 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2512 msgid "Input here the listings parameters"
2513 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2515 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2516 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2517 msgid "Feedback window"
2518 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2520 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2521 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2524 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2525 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2528 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2531 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2533 msgstr "Listado de código"
2535 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2536 msgid "&Main Settings"
2537 msgstr "C&onfiguración principal"
2539 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2543 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2544 msgid "Check for inline listings"
2545 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2547 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2548 msgid "&Inline listing"
2549 msgstr "&Listado de código en línea"
2551 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2552 msgid "Check for floating listings"
2553 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2555 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2559 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2562 msgstr "&Ubicación:"
2564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2565 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2566 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2568 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2569 msgid "Line numbering"
2570 msgstr "Numeración de líneas"
2572 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2576 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2577 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2578 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2580 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2584 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2585 msgid "Difference between two numbered lines"
2586 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2588 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2590 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2592 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2593 msgid "Choose the font size for line numbers"
2594 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2596 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2600 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2602 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2604 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2605 msgid "The content's base font size"
2606 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2608 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2609 msgid "Font Famil&y:"
2610 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2612 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2613 msgid "The content's base font style"
2614 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2617 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2618 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2620 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2621 msgid "&Break long lines"
2622 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2625 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2626 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2629 msgid "S&pace as symbol"
2630 msgstr "&Espacio como símbolo"
2632 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2633 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2635 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2638 msgid "Space i&n string as symbol"
2639 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2642 msgid "Tab&ulator size:"
2643 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2646 msgid "Use extended character table"
2647 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2650 msgid "&Extended character table"
2651 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2658 msgid "Select the programming language"
2659 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2666 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2668 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2675 msgid "Fi&rst line:"
2676 msgstr "&Primera línea:"
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2679 msgid "The first line to be printed"
2680 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2684 msgstr "Última &línea:"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2687 msgid "The last line to be printed"
2688 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2695 msgid "More Parameters"
2696 msgstr "Más parámetros"
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2699 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2701 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2704 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2705 msgid "Document-specific layout information"
2706 msgstr "Información de formato específica del documento"
2708 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2712 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2713 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2714 msgid "Errors reported in terminal."
2715 msgstr "Errores informados en terminal."
2717 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2721 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2723 msgstr "&Tipo de registro:"
2725 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2726 msgid "Jump to the next error message."
2727 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2729 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2731 msgstr "E&rror siguiente"
2733 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2734 msgid "Jump to the next warning message."
2735 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2737 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2738 msgid "Next &Warning"
2739 msgstr "A&viso siguiente"
2741 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2743 msgstr "&Encontrar:"
2745 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2746 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2747 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2749 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2753 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2754 msgid "&Open Containing Directory"
2755 msgstr "Abrir &directorio"
2757 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2758 msgid "Update the display"
2759 msgstr "Actualizar la vista"
2761 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2762 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2764 msgstr "Actuali&zar"
2766 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2771 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2775 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2777 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2781 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2782 msgid "Filter case-sensitively"
2783 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
2785 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2787 msgid "Case Sensiti&ve"
2788 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
2790 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2791 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2794 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2795 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2797 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2799 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2800 msgid "&Default margins"
2801 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2803 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2807 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2811 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2815 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2819 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2821 msgstr "S&ep. encabezado:"
2823 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2824 msgid "Head &height:"
2825 msgstr "&Alto encabezado:"
2827 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2829 msgstr "Salto de &pie:"
2831 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2832 msgid "&Column sep:"
2833 msgstr "Sep. &columnas:"
2835 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2836 msgid "Master Document Output"
2837 msgstr "Salida de Documento maestro"
2839 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2840 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2841 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2843 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2844 msgid "Include only &selected children"
2845 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2847 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2849 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2852 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2853 "completo (prolonga la compilación)"
2855 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2856 msgid "&Maintain counters and references"
2857 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2859 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2860 msgid "Include all subdocuments in the output"
2861 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2863 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2864 msgid "&Include all children"
2865 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2867 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2868 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2869 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2870 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2871 msgid "Number of rows"
2872 msgstr "Número de filas"
2874 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2875 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2879 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2880 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2881 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2882 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2883 msgid "Number of columns"
2884 msgstr "Número de columnas"
2886 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2887 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2891 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2892 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2893 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2894 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2896 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2897 msgid "Vertical alignment"
2898 msgstr "Alineación vertical"
2900 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2904 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2905 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2906 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2908 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2910 msgid "Hori&zontal:"
2911 msgstr "&Horizontal:"
2913 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2918 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2919 msgid "decoration type / matrix border"
2920 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2922 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2923 msgid "All packages:"
2924 msgstr "Todos los paquetes:"
2926 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2927 msgid "Load A&utomatically"
2928 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2930 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2931 msgid "Load Alwa&ys"
2932 msgstr "Cargar &siempre"
2934 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2935 msgid "Do &Not Load"
2938 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2939 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2942 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2944 msgid "Indent &formulas"
2947 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
2948 msgid "Size of the indentation"
2949 msgstr "Tamaño del sangrado"
2951 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
2953 msgid "Formula numbering side:"
2954 msgstr "Formato en uso"
2956 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
2957 msgid "Side where formulas are numbered"
2960 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
2962 msgstr "Dis&ponibles:"
2964 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
2965 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2966 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2970 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
2974 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
2976 msgstr "S&eleccionado:"
2978 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2979 msgid "Nomenclature"
2980 msgstr "Nomenclatura"
2982 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
2986 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
2987 msgid "Des&cription:"
2988 msgstr "Des&cripción:"
2990 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
2992 msgstr "&Ordenar como:"
2994 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
2996 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2997 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3000 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3004 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3005 msgid "LyX internal only"
3006 msgstr "Solo interno de LyX"
3008 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3012 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3013 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3014 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
3016 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3018 msgstr "&Comentario"
3020 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3021 msgid "Print as grey text"
3022 msgstr "Imprimir como texto gris"
3024 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3028 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3030 msgid "Add line numbers to the document"
3031 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
3033 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3035 msgid "L&ine numbering"
3036 msgstr "Numeración de líneas"
3038 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3042 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3044 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3045 "manual for details."
3048 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3049 msgid "&List in Table of Contents"
3050 msgstr "&Listar en el índice general"
3052 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3054 msgstr "&Numeración"
3056 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3057 msgid "Output Format"
3058 msgstr "Formato de salida"
3060 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3061 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3062 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
3064 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3065 msgid "De&fault output format:"
3066 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3068 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3070 msgstr "LyX Formato"
3072 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3074 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3075 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3076 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3077 "in collaborative settings and with version control systems."
3080 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3081 msgid "Save &transient properties"
3084 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3086 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3090 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3092 msgid "&Allow running external programs"
3093 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
3095 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3096 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3098 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
3100 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3101 msgid "S&ynchronize with output"
3102 msgstr "S&incronizar con salida"
3104 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3105 msgid "C&ustom macro:"
3106 msgstr "&Macro personalizada:"
3108 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3109 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3110 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3112 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3113 msgid "XHTML Output Options"
3114 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3116 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3117 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3118 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3120 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3121 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3122 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3124 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3125 msgid "&Math output:"
3126 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3128 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3129 msgid "Format to use for math output."
3130 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3132 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3136 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3140 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3144 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3145 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3147 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3151 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3152 msgid "Math &image scaling:"
3153 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3155 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3156 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3157 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3159 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3161 msgid "Write CSS to file"
3162 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3164 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3165 msgid "&Use hyperref support"
3166 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3168 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3172 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3173 msgid "Header Information"
3174 msgstr "Información de cabecera"
3176 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3180 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3184 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3189 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3193 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3195 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3196 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3198 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3199 msgid "Automatically fi&ll header"
3200 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3202 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3203 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3204 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3206 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3207 msgid "Load in &fullscreen mode"
3208 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3210 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3212 msgstr "&Hiperenlaces"
3214 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3215 msgid "Allows link text to break across lines."
3216 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3218 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3219 msgid "B&reak links over lines"
3220 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3222 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3223 msgid "No &frames around links"
3224 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3226 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3227 msgid "C&olor links"
3228 msgstr "&Enlaces coloreados"
3230 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3231 msgid "Bibliographical backreferences"
3232 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3234 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3235 msgid "B&ackreferences:"
3236 msgstr "Re&ferencias:"
3238 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3240 msgstr "&Marcadores"
3242 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3243 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3244 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3246 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3247 msgid "&Numbered bookmarks"
3248 msgstr "M&arcadores numerados"
3250 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3251 msgid "&Open bookmark tree"
3252 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3254 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3255 msgid "Number of levels"
3256 msgstr "Número de niveles"
3258 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3259 msgid "Additional O&ptions"
3260 msgstr "&Opciones adicionales"
3262 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3263 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3264 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3266 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3267 msgid "Paper Format"
3268 msgstr "Formato del papel"
3270 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3271 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3275 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3276 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3278 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3280 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3281 msgid "&Orientation:"
3282 msgstr "Orientación:"
3284 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3288 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3292 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3294 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3296 msgstr "Diseño de página"
3298 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3299 msgid "Page &style:"
3300 msgstr "&Estilo de página:"
3302 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3303 msgid "Style used for the page header and footer"
3304 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3306 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3307 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3308 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3310 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3311 msgid "&Two-sided document"
3312 msgstr "&Documento con dos caras"
3314 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3315 msgid "Line &spacing"
3316 msgstr "&Interlineado"
3318 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3323 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3327 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3332 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3336 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3341 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3342 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3343 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3349 msgstr "Personalizado"
3351 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3353 msgstr "&Justificado"
3355 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3359 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3360 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3362 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3364 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3365 msgid "Paragraph's &Default"
3366 msgstr "&Predeterminada"
3368 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3370 msgstr "Ancho de etiqueta"
3372 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3373 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3374 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3375 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3377 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3378 msgid "Lo&ngest label"
3379 msgstr "Etiqueta más &larga"
3381 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3382 msgid "&Indent Paragraph"
3383 msgstr "S&angrar párrafo"
3385 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3386 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3387 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3389 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3394 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3395 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3396 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3398 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3399 msgid "&Horizontal Phantom"
3400 msgstr "Fantasma &horizontal"
3402 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3403 msgid "Vertical space of the phantom content"
3404 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3406 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3408 msgid "Verti&cal Phantom"
3409 msgstr "Fantasma &vertical"
3411 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3414 msgstr "&Encontrar:"
3416 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3418 msgid "Change the selected color"
3419 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3421 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3423 msgstr "C&ambiar..."
3425 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3426 msgid "Reset the selected color to its original value"
3429 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3431 msgid "Restore &Default"
3432 msgstr "&Usar predeterminados"
3434 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3435 msgid "Reset all colors to their original value"
3438 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3440 msgid "Restore A&ll"
3443 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3444 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3447 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3448 msgid "&Use system colors"
3449 msgstr "&Usar colores del sistema"
3451 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3453 msgstr "En ecuaciones"
3455 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3457 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3460 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3463 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3464 msgid "Automatic in&line completion"
3465 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3467 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3468 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3469 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3471 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3472 msgid "Automatic p&opup"
3473 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3475 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3476 msgid "Autoco&rrection"
3477 msgstr "&Autocorrección"
3479 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3483 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3485 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3488 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3491 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3492 msgid "Automatic &inline completion"
3493 msgstr "&Finalización automática en línea"
3495 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3496 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3497 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3499 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3500 msgid "Automatic &popup"
3501 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3503 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3505 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3508 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3511 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3512 msgid "Cursor i&ndicator"
3513 msgstr "&Indicador en el cursor"
3515 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3516 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3521 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3523 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3524 "if it is available."
3526 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3529 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3530 msgid "s inline completion dela&y"
3531 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3533 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3535 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3536 "if it is available."
3538 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3541 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3542 msgid "s popup d&elay"
3543 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3545 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3547 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3550 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3552 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3553 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3554 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3556 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3558 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3559 "It will be shown right away."
3561 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3562 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3564 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3565 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3567 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3569 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3570 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3571 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3574 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3575 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3577 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3578 msgid "Converter Defi&nitions"
3579 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3584 msgstr "C&onvertidor:"
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3587 msgid "E&xtra flag:"
3588 msgstr "&Indicador adicional:"
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3592 msgid "Fro&m format:"
3593 msgstr "&Del formato:"
3595 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3597 msgstr "&Al formato:"
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
3606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3611 msgid "Converter File Cache"
3612 msgstr "Caché del convertidor"
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3619 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3620 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3628 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3632 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3637 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3638 "'needauth' option."
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3643 msgid "Use need&auth option"
3644 msgstr "LeyendaCentrada"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3647 msgid "Display &graphics"
3648 msgstr "&Mostrar gráficos"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3651 msgid "Instant &preview:"
3652 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3657 msgstr "Desactivada"
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3661 msgstr "Ecuaciones no"
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3668 msgid "Preview si&ze:"
3669 msgstr "&Tamaño de la vista:"
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3672 msgid "Factor for the preview size"
3673 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3676 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3677 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3680 msgid "&Mark end of paragraphs"
3681 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3684 msgid "Session Handling"
3685 msgstr "Gestión de sesión"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3688 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3689 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3692 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3694 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3697 msgid "Restore cursor &positions"
3698 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3701 msgid "&Load opened files from last session"
3702 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3705 msgid "&Clear all session information"
3706 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3709 msgid "Backup && Saving"
3710 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3713 msgid "Backup &original documents when saving"
3714 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3717 msgid "&Backup documents, every"
3718 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3727 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3728 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3729 "state (compressed or uncompressed)."
3731 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3732 "binario comprimido .\n"
3733 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3737 msgid "&Save new documents compressed by default"
3738 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3743 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3744 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3747 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3749 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3750 "archivos incluidos."
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3753 msgid "Save the &document directory path"
3754 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3757 msgid "Windows && Work Area"
3758 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3761 msgid "Open documents in &tabs"
3762 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3767 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3768 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3770 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3771 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3775 msgid "Use s&ingle instance"
3776 msgstr "Usar ins&tancia única"
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3779 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3781 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3785 msgid "Displa&y single close-tab button"
3786 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3789 msgid "Closing last &view:"
3790 msgstr "Cerrar última &vista:"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3793 msgid "Closes document"
3794 msgstr "Cierra el documento"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3797 msgid "Hides document"
3798 msgstr "Oculta el documento"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3801 msgid "Ask the user"
3802 msgstr "Preguntar al usuario"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3809 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3810 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3814 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3815 "width used when set to 0."
3817 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3821 msgid "Cursor width (&pixels):"
3822 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3825 msgid "Scroll &below end of document"
3826 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3829 msgid "Skip trailing non-word characters"
3830 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3833 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3834 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3837 msgid "Sort &environments alphabetically"
3838 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3841 msgid "&Group environments by their category"
3842 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3845 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3846 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3849 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3850 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3853 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3855 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3859 msgstr "Pantalla completa"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3862 msgid "&Hide toolbars"
3863 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3866 msgid "Hide scr&ollbar"
3867 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3870 msgid "Hide &tabbar"
3871 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3874 msgid "Hide &menubar"
3875 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3878 msgid "Hide sta&tusbar"
3879 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3882 msgid "&Limit text width"
3883 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3886 msgid "Screen used (&pixels):"
3887 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3898 msgid "&Document format"
3899 msgstr "Formato de &documento"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3902 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3903 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3906 msgid "Sho&w in export menu"
3907 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3910 msgid "Vector &graphics format"
3911 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3914 msgid "S&hort name:"
3915 msgstr "&Nombre corto:"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3918 msgid "E&xtensions:"
3919 msgstr "E&xtensiones:"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3927 msgstr "A&tajo de teclado:"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3939 msgstr "Co&piadora:"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3944 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3946 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3949 msgid "Default Output Formats"
3950 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3953 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3955 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3960 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3961 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3963 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3968 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3970 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3973 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3974 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3977 msgid "With &TeX fonts:"
3978 msgstr "Con tipos &TeX:"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3994 msgid "Your E-mail address"
3995 msgstr "Su dirección de correo-e"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4002 msgid "Use &keyboard map"
4003 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4008 msgstr "E&xaminar..."
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4012 msgstr "S&ecundario:"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4020 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4021 "time LyX is launched."
4023 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
4024 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4027 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4028 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4035 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4036 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4040 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4041 "speed it up, low values slow it down."
4043 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4048 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4049 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4052 msgid "&Middle mouse button pasting"
4053 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4056 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4057 msgstr "Zoom con la rueda"
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4077 msgid "User &interface language:"
4078 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4081 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4083 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4086 msgid "Language &package:"
4087 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4098 msgid "Always Babel"
4099 msgstr "Siempre Babel"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4103 msgid "None[[language package]]"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4107 msgid "Command s&tart:"
4108 msgstr "C&omando inicial:"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4111 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4112 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4115 msgid "Command e&nd:"
4116 msgstr "Comando &final:"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4119 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4120 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4123 msgid "Default decimal &separator:"
4124 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4127 msgid "Default length &unit:"
4128 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4132 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4133 "the language package)"
4135 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4136 "localmente (al paquete de idioma)"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4139 msgid "Set languages &globally"
4140 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4144 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4147 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4148 "comando de cambio de idioma"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4152 msgstr "Auto-i&niciar"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4156 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4159 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4160 "comando de cambio de idioma"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4164 msgstr "Auto-&terminar"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4167 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4169 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4173 msgid "Mark &foreign languages"
4174 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
4178 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4179 "system, as default input language."
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4184 msgid "Respect &OS keyboard language"
4185 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
4188 msgid "Right-to-Left Language Support"
4189 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4192 msgid "Cursor movement:"
4193 msgstr "Movimiento del cursor:"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4204 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4205 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4208 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4210 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4214 msgstr "P&rocesador:"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4217 msgid "BibTeX command and options"
4218 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4222 msgid "Processor for &Japanese:"
4223 msgstr "Procesador para &japonés:"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4226 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4227 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4230 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4231 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4234 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4235 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4238 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4240 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4243 msgid "CheckTeX start options and flags"
4244 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4247 msgid "&CheckTeX command:"
4248 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4251 msgid "&Nomenclature command:"
4252 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4257 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4258 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4259 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4261 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4262 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4263 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4264 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4267 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4268 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4271 msgid "Set class options to default on class change"
4272 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4275 msgid "R&eset class options when document class changes"
4276 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4279 msgid "Forward Search"
4280 msgstr "Búsqueda directa"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4283 msgid "DV&I command:"
4284 msgstr "Comando &DVI:"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4287 msgid "&PDF command:"
4288 msgstr "Comando &PDF:"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4292 msgid "Dvips Options"
4293 msgstr "Opciones de lista|s"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4296 msgid "Paper t&ype:"
4297 msgstr "Tipo del &papel:"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4300 msgid "Paper si&ze:"
4301 msgstr "Tama&ño del papel:"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4308 msgid "Other Options"
4309 msgstr "Otras opciones"
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4312 msgid "Output &line length:"
4313 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4317 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4318 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4319 "paragraphs are separated by a blank line."
4321 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4323 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4324 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4327 msgid "&Overwrite on export:"
4328 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4331 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4333 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4336 msgid "Ask permission"
4337 msgstr "Pedir permiso"
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4340 msgid "Main file only"
4341 msgstr "Solo archivo principal"
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4345 msgstr "Todos los archivos"
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4349 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4350 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4351 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4352 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4353 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4354 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4358 msgid "&PATH prefix:"
4359 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4364 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4365 "variable. Use the OS native format."
4367 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4369 "Use el formato nativo del OS."
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4372 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4373 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4378 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4379 "environment variable. Use the OS native format."
4381 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4383 "Use el formato nativo del OS."
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4393 msgstr "Examinar..."
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4396 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4397 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4400 msgid "&Temporary directory:"
4401 msgstr "Directorio &temporal:"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4404 msgid "Ly&XServer pipe:"
4405 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4408 msgid "&Backup directory:"
4409 msgstr "C&opias de seguridad:"
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4412 msgid "&Example files:"
4413 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4416 msgid "&Document templates:"
4417 msgstr "P&lantillas de documento:"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4420 msgid "&Working directory:"
4421 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4424 msgid "H&unspell dictionaries:"
4425 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4428 msgid "Sans Seri&f:"
4429 msgstr "Pa&lo seco:"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4432 msgid "T&ypewriter:"
4433 msgstr "Anc&ho fijo:"
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4441 msgid "Default &zoom %:"
4442 msgstr "Formato predeterminado"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4446 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4454 msgstr "Más &grande:"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4458 msgstr "Muy &grande:"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4470 msgstr "Muy &pequeña:"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4474 msgstr "Más &pequeña:"
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4494 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4497 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4498 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4501 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4503 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4507 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4508 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4511 msgid "&Spellchecker engine:"
4512 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4515 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4516 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4519 msgid "Accept compound &words"
4520 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4523 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4524 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4527 msgid "S&pellcheck continuously"
4528 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4531 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4533 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4536 msgid "&Escape characters:"
4537 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4540 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4541 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4544 msgid "Al&ternative language:"
4545 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4548 msgid "General Look && Feel"
4549 msgstr "Aspecto general"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4552 msgid "Use icons from system's &theme"
4553 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4556 msgid "&User interface file:"
4557 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4561 msgstr "Colección de &iconos:"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4566 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4567 "save the preferences and restart LyX."
4569 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4570 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4573 msgid "Context Help"
4574 msgstr "Ayuda contextual"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4578 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4579 "the main work area of an edited document"
4581 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4582 "el área principal de trabajo del documento"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4585 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4586 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4593 msgid "&Maximum last files:"
4594 msgstr "Documentos &recientes:"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4598 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4599 "current LyX session, not permanently."
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4604 msgid "A&pply to current session only"
4605 msgstr "No hay control de versiones"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4608 msgid "Nomenclature settings"
4609 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4613 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4614 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4617 msgid "&List Indentation:"
4618 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4621 msgid "Custom &Width:"
4622 msgstr "A&ncho personalizado:"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4625 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4627 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4628 "\"Personalizado\"."
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4632 msgid "Available i&ndexes:"
4633 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4636 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4638 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4641 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4643 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4651 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4652 "code in index names."
4655 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4659 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4661 msgstr "Configuración"
4663 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4664 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4665 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4667 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4668 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4670 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4672 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4673 msgid "&Clear automatically"
4674 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4676 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4677 msgid "Debug messages"
4678 msgstr "Mensajes de depuración"
4680 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4681 msgid "Display no debug messages"
4682 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4684 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4688 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4689 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4690 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4692 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4694 msgstr "S&eleccionado"
4696 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4697 msgid "Display all debug messages"
4698 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4700 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4704 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4705 msgid "Display statusbar messages?"
4706 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4708 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4709 msgid "&Statusbar messages"
4710 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4712 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4714 msgid "&In[[buffer]]:"
4717 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4718 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4721 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4725 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4726 msgid "Sorting of the list of available labels"
4729 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4731 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4732 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4734 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4738 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4740 msgid "Available &Labels:"
4741 msgstr "&Ramas disponibles:"
4743 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4745 msgid "Sele&cted Label:"
4746 msgstr "S&eleccionado:"
4748 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4749 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4752 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4754 msgid "Jump to the selected label"
4755 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4757 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4758 msgid "&Go to Label"
4759 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4761 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4763 msgid "Reference For&mat:"
4764 msgstr "Referencia:"
4766 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4768 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4769 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4771 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4773 msgstr "<referencia>"
4775 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4776 msgid "(<reference>)"
4777 msgstr "(<referencia>)"
4779 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4783 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4784 msgid "on page <page>"
4785 msgstr "en página <página>"
4787 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4788 msgid "<reference> on page <page>"
4789 msgstr "<referencia> en página <página>"
4791 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4792 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4793 msgid "Formatted reference"
4794 msgstr "Referencias con formato"
4796 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4797 msgid "Textual reference"
4798 msgstr "Referencia textual"
4800 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4803 msgstr "Color de la etiqueta"
4805 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4807 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4808 "references, and only if you are using refstyle.)"
4811 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4816 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4818 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4819 "references, and only if you are using refstyle.)"
4822 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4825 msgstr "Capitales|p"
4827 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4829 msgid "Do not output part of label before \":\""
4830 msgstr "No mostrar el último pie"
4832 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4834 msgstr "Sin Prefijo"
4836 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4838 msgid "Repla&ce with:"
4839 msgstr "Reempla&zar con:"
4841 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4842 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4843 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4845 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4846 msgid "Match w&hole words only"
4847 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4849 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4850 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4852 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4854 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4856 msgid "Export for&mats:"
4857 msgstr "Formatos de &exportación:"
4859 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4861 msgid "Send exported file to &command:"
4862 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4864 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4865 msgid "Edit shortcut"
4866 msgstr "Editar atajo de teclado"
4868 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4873 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4874 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4875 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4877 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4880 msgstr "A&tajo de teclado:"
4882 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4884 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4885 "the 'Clear' button"
4887 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4888 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4890 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4891 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4892 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4894 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4896 msgstr "Tecla &Suprimir"
4898 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4899 msgid "Clear current shortcut"
4900 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4902 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4906 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4907 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4908 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4909 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4910 msgid "Spell Checker"
4911 msgstr "Corrector ortográfico"
4913 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4914 msgid "Replace with selected word"
4915 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4917 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4918 msgid "Replace word with current choice"
4919 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4921 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4922 msgid "Ignore this word"
4923 msgstr "Ignorar esta palabra"
4925 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4926 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
4930 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4932 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4934 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4937 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4939 msgstr "Encontrar &siguiente"
4941 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4942 msgid "Unknown word:"
4943 msgstr "&Palabra desconocida:"
4945 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4946 msgid "Current word"
4947 msgstr "Palabra actual"
4949 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4950 msgid "Re&placement:"
4951 msgstr "Reempla&zar con:"
4953 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4954 msgid "S&uggestions:"
4955 msgstr "&Sugerencias:"
4957 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4958 msgid "Ignore this word throughout this session"
4959 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4961 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4963 msgstr "Ig&norar todas"
4965 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4966 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4967 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4969 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
4971 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4974 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4975 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4977 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
4979 msgstr "Ca&tegoría:"
4981 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
4982 msgid "Select this to display all available characters at once"
4984 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4987 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
4988 msgid "&Display all"
4989 msgstr "&Mostrar todos"
4991 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
4996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
4997 msgid "&Table Settings"
4998 msgstr "Configuración del c&uadro"
5000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5005 msgid "Merge cells of different rows"
5006 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
5008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5013 msgid "&Vertical Offset:"
5014 msgstr "Espacio &vertical:"
5016 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5017 msgid "Optional vertical offset"
5018 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
5020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5021 msgid "Cell setting"
5024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5025 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5026 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
5028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5029 msgid "rotation angle"
5030 msgstr "ángulo de rotación"
5032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5037 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5038 msgid "Table-wide settings"
5039 msgstr "Configuración de cuadro completo"
5041 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5045 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5046 msgid "Verti&cal alignment:"
5047 msgstr "Alineación v&ertical:"
5049 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5050 msgid "Vertical alignment of the table"
5051 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
5053 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5054 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5055 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
5057 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5061 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5065 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5066 msgid "Column settings"
5069 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5071 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5072 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5073 "Fixed custom width</p></body></html>"
5076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5079 msgstr "Estilo del texto"
5081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5083 msgid "Variable[[Width]]"
5086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5088 msgid "Custom[[Width]]"
5089 msgstr "A&ncho personalizado:"
5091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5092 msgid "Horizontal alignment in column"
5093 msgstr "Alineación horizontal en columna"
5095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5096 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5098 msgstr "Justificado"
5100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5101 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5102 msgid "At Decimal Separator"
5103 msgstr "Al separador decimal"
5105 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5107 msgid "Hori&zontal alignment:"
5108 msgstr "Alineación &horizontal:"
5110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5112 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5115 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5119 msgid "&Vertical alignment in row:"
5120 msgstr "Alineación &vertical:"
5122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5124 msgid "Custom width of the column"
5125 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5128 msgid "&Decimal separator:"
5129 msgstr "Separad&or decimal:"
5131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5132 msgid "Merge cells of different columns"
5133 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5135 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5136 msgid "Mu<icolumn"
5137 msgstr "&Multicolumna"
5139 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5140 msgid "LaTe&X argument:"
5141 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5144 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5145 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5147 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5151 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5153 msgstr "Poner bordes"
5155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5156 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5157 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5161 msgstr "Todos los bordes"
5163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5164 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5165 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5172 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5173 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5176 msgid "Use default (grid-like) border style"
5177 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5179 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5181 msgstr "Pre&determinado"
5183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5185 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5186 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5191 msgid "Use Default &Formal Style"
5192 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
5194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5195 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5196 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5203 msgid "Additional Space"
5204 msgstr "Espacio adicional"
5206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5207 msgid "T&op of row:"
5208 msgstr "&Encima de la fila:"
5210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5211 msgid "Botto&m of row:"
5212 msgstr "De&bajo de la fila:"
5214 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5215 msgid "Bet&ween rows:"
5216 msgstr "E&ntre filas:"
5218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5220 msgid "&Multi-Page Table"
5221 msgstr "Cuadro &multipágina"
5223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5224 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5225 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5228 msgid "&Use multi-page table"
5229 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5232 msgid "Row settings"
5233 msgstr "Propiedades de fila"
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5240 msgid "Border above"
5241 msgstr "Borde encima"
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5244 msgid "Border below"
5245 msgstr "Borde debajo"
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5253 msgstr "Encabezado:"
5255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5256 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5258 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5262 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5263 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5264 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5276 msgid "First header:"
5277 msgstr "Primer encabezado:"
5279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5280 msgid "This row is the header of the first page"
5281 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5284 msgid "Don't output the first header"
5285 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5296 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5297 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5300 msgid "Last footer:"
5301 msgstr "Último pie:"
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5304 msgid "This row is the footer of the last page"
5305 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5308 msgid "Don't output the last footer"
5309 msgstr "No mostrar el último pie"
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5316 msgid "Set a page break on the current row"
5317 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5320 msgid "Page &break on current row"
5321 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5324 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5325 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5328 msgid "Multi-page table alignment"
5329 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5332 msgid "Current cell:"
5333 msgstr "Celda actual:"
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5336 msgid "Current row position"
5337 msgstr "Posición de fila actual"
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5340 msgid "Current column position"
5341 msgstr "Posición de columna actual"
5343 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5344 msgid "Selected classes or styles"
5345 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5347 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5348 msgid "LaTeX classes"
5349 msgstr "Clases LaTeX"
5351 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5352 msgid "LaTeX styles"
5353 msgstr "Estilos LaTeX"
5355 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5356 msgid "BibTeX styles"
5357 msgstr "Estilos BibTeX"
5359 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5360 msgid "BibTeX databases"
5361 msgstr "Base de datos BibTeX"
5363 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5364 msgid "Biblatex bibliography styles"
5365 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5367 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5368 msgid "Biblatex citation styles"
5369 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5371 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5372 msgid "Toggles view of the file list"
5373 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5375 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5377 msgstr "Mostrar &ruta"
5379 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5380 msgid "Rebuild the file lists"
5381 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5383 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5385 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5387 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5388 "mostrados con su ruta"
5390 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5394 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5398 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5399 msgid "&Line spacing:"
5400 msgstr "&Interlineado:"
5402 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5403 msgid "Spacing type"
5404 msgstr "Tipo de espaciado"
5406 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5407 msgid "Number of lines"
5408 msgstr "Número de líneas"
5410 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5413 msgstr "Nota de cuadro"
5415 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5417 msgid "Default St&yle:"
5418 msgstr "&Estilo predeterminado:"
5420 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5421 msgid "Paragraph Separation"
5422 msgstr "Separación de párrafo"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5425 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5426 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5428 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5429 msgid "&Indentation:"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5433 msgid "&Vertical space:"
5434 msgstr "Espacio &vertical:"
5436 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5437 msgid "Size of the vertical space"
5438 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5440 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5442 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5443 "justified in the output)"
5444 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5446 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5447 msgid "Use &justification in LyX work area"
5448 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5450 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5451 msgid "Format text into two columns"
5452 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5454 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5455 msgid "Two-&column document"
5456 msgstr "Documento con &dos columnas"
5458 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5459 msgid "Language of the thesaurus"
5460 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5462 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5464 msgstr "Entrada de índice"
5466 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5468 msgstr "&Palabra clave:"
5470 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5474 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5475 msgid "The selected entry"
5476 msgstr "El ítem seleccionado"
5478 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5481 msgstr "&Selección:"
5483 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5484 msgid "Replace the entry with the selection"
5485 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5487 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5488 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5489 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5491 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5492 msgid "Word to look up"
5493 msgstr "Palabra a buscar"
5495 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5499 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5500 msgid "Enter string to filter contents"
5501 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5503 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5505 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5506 "tables, and others)"
5508 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5511 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5512 msgid "Update navigation tree"
5513 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5515 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5516 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5517 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5521 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5522 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5523 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5525 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5526 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5527 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5529 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5530 msgid "Move selected item down by one"
5531 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5533 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5534 msgid "Move selected item up by one"
5535 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5537 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5541 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5542 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5543 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5545 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5549 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5550 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5551 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5553 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5554 msgid "LyX: Enter text"
5555 msgstr "LyX: Introducir texto"
5557 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5558 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5559 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5560 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5562 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5563 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5564 msgid "&Do not show this warning again!"
5565 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5567 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5568 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5569 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5571 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5573 msgstr "Salto predeterminado"
5575 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5577 msgstr "Salto pequeño"
5579 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5581 msgstr "Salto medio"
5583 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5585 msgstr "Salto grande"
5587 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5589 msgstr "Relleno vertical"
5591 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5595 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5596 msgid "Select the output format"
5597 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5599 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5600 msgid "Show the source as the master document gets it"
5601 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5603 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5604 msgid "Master's perspective"
5605 msgstr "Perspectiva del maestro"
5607 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5608 msgid "Automatic update"
5609 msgstr "Actualización automática"
5611 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5612 msgid "Current Paragraph"
5613 msgstr "Párrafo actual"
5615 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5616 msgid "Complete Source"
5617 msgstr "Fuente completa"
5619 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5620 msgid "Preamble Only"
5621 msgstr "Solo preámbulo"
5623 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5625 msgstr "Solo cuerpo"
5627 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5632 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5633 msgid "Outer (default)"
5634 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5636 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5640 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5641 msgid "Check this to allow flexible placement"
5642 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5644 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5645 msgid "Allow &floating"
5646 msgstr "&Permitir flotación"
5648 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5652 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5653 msgid "Unit of width value"
5654 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5656 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5657 msgid "use overhang"
5658 msgstr "usar la extensión al margen"
5660 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5662 msgstr "&Extensión al margen:"
5664 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5665 msgid "Overhang value"
5666 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5668 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5669 msgid "Unit of overhang value"
5670 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5672 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5673 msgid "use number of lines"
5674 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5676 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5678 msgstr "&Extender a líneas:"
5680 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5681 msgid "number of needed lines"
5682 msgstr "número de líneas abarcadas"
5684 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5686 msgid "Basic (BibTeX)"
5687 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5689 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5691 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5692 "styles primarily suitable for science and maths."
5695 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5696 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5702 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5703 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5706 msgid "Add to bibliography only."
5707 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5709 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5716 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5717 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5718 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5723 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5725 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5726 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5730 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5731 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5732 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5733 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5734 "Bibliography processor is advised."
5737 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5738 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5742 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5743 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5747 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5748 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5749 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5750 msgid "bibliography entry"
5751 msgstr "entrada de bibliografía"
5753 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5754 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5756 msgid "Full bibliography entry."
5757 msgstr "entrada de bibliografía"
5759 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5760 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5764 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5765 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5769 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5770 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5771 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5774 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5776 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5779 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5780 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5783 msgstr "Superíndice"
5785 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5786 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5787 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5789 msgstr "Superíndice"
5791 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5795 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5797 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5798 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5799 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5800 "bibliography processor is advised."
5803 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5804 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5807 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5808 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5811 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5812 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5813 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5815 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5817 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5818 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5819 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5822 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5823 msgid "Bibliography entry."
5824 msgstr "Entrada de bibliografía."
5826 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5830 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5832 msgstr "título corto"
5834 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5835 msgid "Natbib (BibTeX)"
5836 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5838 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5840 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5841 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5842 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5843 "names, shortened and full author lists, and more."
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5847 msgid "American Economic Association (AEA)"
5848 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5851 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5852 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5853 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5854 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5855 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5856 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5857 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5858 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5859 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5860 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5861 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5862 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5864 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5866 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5867 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5868 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5869 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5870 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5871 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5872 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5874 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5875 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5876 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5877 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5878 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5885 msgstr "TítuloCorto"
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5888 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5889 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5891 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5894 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5895 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5896 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5897 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5901 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5903 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5904 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5905 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5906 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5910 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5912 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5913 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5916 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5917 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5918 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5919 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5920 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5921 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5922 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5923 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5924 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5925 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5926 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5927 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5928 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5929 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5930 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5931 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
5932 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5933 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5934 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5935 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5936 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5937 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5938 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5942 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5943 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5951 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5952 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5953 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5954 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5955 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5956 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5957 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5958 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5959 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5960 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5961 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5962 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5963 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5964 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5965 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5967 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5968 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5969 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
5972 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5973 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5974 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5975 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5976 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5977 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5978 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5980 msgstr "Preliminares"
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5983 msgid "Publication Month"
5984 msgstr "Mes de publicación"
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5987 msgid "Publication Month:"
5988 msgstr "Mes de publicación:"
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5991 msgid "Publication Year"
5992 msgstr "Año de publicación"
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5995 msgid "Publication Year:"
5996 msgstr "Año de publicación:"
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5999 msgid "Publication Volume"
6000 msgstr "Volumen de publicación"
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6003 msgid "Publication Volume:"
6004 msgstr "Volumen de publicación:"
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6007 msgid "Publication Issue"
6008 msgstr "Número de publicación"
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6011 msgid "Publication Issue:"
6012 msgstr "Número de publicación:"
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6023 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6024 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6025 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6026 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6029 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6032 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6033 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6034 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6036 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6037 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6038 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6039 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6040 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6041 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6042 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6044 msgstr "Palabras clave"
6046 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6047 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6050 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6052 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6053 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6057 msgstr "Palabras clave:"
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6060 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6061 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6062 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6067 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6068 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6069 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6070 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6071 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6072 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6073 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6075 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6077 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6078 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6079 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6080 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6081 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6082 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6083 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6085 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6087 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6088 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6089 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6090 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6091 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6092 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6093 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6098 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6100 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6101 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6117 msgid "Acknowledgement"
6118 msgstr "Agradecimientos"
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6124 msgid "Acknowledgement."
6125 msgstr "Agradecimiento."
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6128 msgid "Figure Notes"
6129 msgstr "Notas de figura"
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6133 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6134 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6137 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6138 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6142 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6143 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6144 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6146 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6147 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6148 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6149 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6151 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6152 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6153 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6154 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6155 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6156 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6157 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6158 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6159 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6160 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6161 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6162 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6165 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6166 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6167 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6168 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6169 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6172 msgstr "TextoPrincipal"
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6176 msgstr "Nota de figura"
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6179 msgid "Text of a note in a figure"
6180 msgstr "Text of a note in a figure"
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6189 msgstr "Notas de cuadro"
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6193 msgstr "Nota de cuadro"
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6196 msgid "Text of a note in a table"
6197 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6201 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6203 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6213 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6214 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6215 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6216 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6217 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6222 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6226 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6227 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6228 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6229 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6230 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6270 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6279 msgid "Case \\thecase."
6280 msgstr "Caso \\thecase."
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6283 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6285 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6302 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6345 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6347 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6356 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6363 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6369 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6413 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6431 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6453 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6470 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6477 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6483 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6495 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6497 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6502 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6507 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6527 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6538 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6543 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6548 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6561 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6562 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6567 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6569 msgstr "Proposición"
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6573 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6584 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6589 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6591 msgstr "Observación"
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6597 msgid "Remark \\theremark."
6598 msgstr "Observación \\theremark."
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6611 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6616 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6623 msgid "Solution \\thesolution."
6624 msgstr "Solución \\thesolution."
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6627 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6628 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6629 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6630 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6631 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
6651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6657 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6659 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6660 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6661 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6662 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6663 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6665 msgstr "Demostración"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6668 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6669 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6672 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6673 msgid "Standard in Title"
6674 msgstr "Estándar en título"
6676 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6677 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6678 msgid "Author Footnote"
6679 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6681 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6683 msgstr "Pie de autor"
6685 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6686 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6687 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6688 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6690 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6691 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6692 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6693 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6695 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6696 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6697 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6700 msgid "IEEE Transactions"
6701 msgstr "Transacciones IEEE"
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6704 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6705 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6708 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6709 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6711 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6712 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6713 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6715 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6718 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6719 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6720 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6721 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6722 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6723 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6724 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6725 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6727 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6728 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6729 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6730 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6732 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6737 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6739 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6741 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6742 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6744 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6745 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6746 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6747 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6748 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6750 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6752 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6753 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6754 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6756 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6757 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6758 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6759 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6761 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6762 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6763 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6764 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6769 msgid "IEEE membership"
6770 msgstr "Afiliado IEEE"
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6781 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6783 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6786 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6788 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6789 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6790 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6791 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6792 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6793 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6794 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6796 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6797 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6799 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6800 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6801 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6802 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6803 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6804 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6810 msgid "Short Author|S"
6811 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6814 msgid "A short version of the author name"
6815 msgstr "A short version of the author name"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6819 msgstr "Nombre Autor"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6823 msgstr "Nombre de autor"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6826 msgid "Author Affiliation"
6827 msgstr "Afiliación del autor"
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6830 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6831 msgid "Author affiliation"
6832 msgstr "Afiliación del autor"
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6836 msgstr "Marca de Autor"
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6840 msgstr "Marca de Autor"
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6843 msgid "Special Paper Notice"
6844 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6847 msgid "After Title Text"
6848 msgstr "Texto tras Título"
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6851 msgid "Page headings"
6852 msgstr "Encabezados página"
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6856 msgstr "Lado izquierdo"
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6859 msgid "Left side of the header line"
6860 msgstr "Left side of the header line"
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6865 msgstr "MarcarAmbos"
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6868 msgid "Publication ID"
6869 msgstr "ID Publicación"
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6876 msgid "Index Terms---"
6877 msgstr "Términos índice---"
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6880 msgid "Paragraph Start"
6881 msgstr "Comienzo de párrafo"
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6885 msgstr "Primer carácter"
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6888 msgid "First character of first word"
6889 msgstr "First character of first word"
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6897 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6898 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6899 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6901 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6902 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6903 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6904 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6905 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6906 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6909 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6910 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6911 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6912 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6913 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6914 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6915 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6916 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6918 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6919 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6920 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6925 msgid "Peer Review Title"
6926 msgstr "Título de revisión de colegas"
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6929 msgid "PeerReviewTitle"
6930 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6933 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
6934 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6935 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6936 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6937 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6939 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6940 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6945 #: lib/layouts/jss.layout:119
6947 msgstr "Título corto"
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6950 msgid "Short title for the appendix"
6951 msgstr "Título corto para el apéndice"
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6954 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
6955 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6956 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
6957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
6958 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6959 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
6960 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6961 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
6962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
6963 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6964 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6965 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
6966 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6967 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
6968 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6969 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6970 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6971 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6972 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6973 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6974 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6976 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
6977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
6978 msgid "Bibliography"
6979 msgstr "Bibliografía"
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
6982 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
6983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6984 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6985 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6987 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6988 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6989 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6990 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6991 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
6992 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
6994 #: src/output_plaintext.cpp:153
6996 msgstr "Referencias"
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
6999 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7001 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7004 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7005 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7006 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7007 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7008 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7010 msgid "Bib preamble"
7011 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7014 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7016 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7019 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7020 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7021 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7022 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7023 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7025 msgid "Bibliography Preamble"
7026 msgstr "Estilo de bibliografía"
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7029 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7031 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7034 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7035 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7036 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7037 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7038 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7039 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7051 msgid "Optional photo for biography"
7052 msgstr "Optional photo for biography"
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7055 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7057 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7059 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7060 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7065 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7071 msgid "Name of the author"
7072 msgstr "Nombre del autor"
7074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7075 msgid "Biography without photo"
7076 msgstr "Biografía sib foto"
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7079 msgid "BiographyNoPhoto"
7080 msgstr "BiografíaSinFoto"
7082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7084 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7085 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7087 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7088 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7091 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7092 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7095 msgstr "Razonamiento"
7097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7098 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7099 msgid "Alternative Proof String"
7100 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
7102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7103 msgid "An alternative proof string"
7104 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7107 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7108 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7109 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7110 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7112 msgstr "Demostración."
7114 #: lib/layouts/InStar.module:2
7116 msgid "Title and Preamble Hacks"
7117 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7119 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7120 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7121 msgid "Fixes & Hacks"
7124 #: lib/layouts/InStar.module:13
7126 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7127 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7128 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7129 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7130 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7131 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7132 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7135 #: lib/layouts/InStar.module:17
7137 msgstr "En Preámbulo"
7139 #: lib/layouts/InStar.module:24
7143 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7147 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7148 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7149 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7150 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7151 #: lib/layouts/treport.layout:4
7155 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7157 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7158 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7159 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7160 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7164 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7165 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7167 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7169 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7170 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7172 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7173 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7174 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7175 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7176 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7181 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7182 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7183 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7184 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7185 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7189 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7190 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7191 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7192 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7193 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7194 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7198 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7202 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7203 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7207 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7208 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7209 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7210 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7211 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7215 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7216 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7217 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7218 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7219 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7221 msgstr "Más gigante"
7223 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7224 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7225 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7226 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7227 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7229 msgstr "Gigante máximo"
7231 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7232 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7233 msgid "Giant Snippet"
7234 msgstr "Trozo gigante"
7236 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7237 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7238 msgid "More Giant Snippet"
7239 msgstr "Trozo más gigante"
7241 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7242 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7243 msgid "Most Giant Snippet"
7244 msgstr "Trozo gigante máximo"
7246 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7247 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7248 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7250 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7251 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7252 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7253 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7254 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7256 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7261 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7266 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7267 msgid "Offprint Requests to:"
7268 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7270 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7271 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7275 #: lib/layouts/aa.layout:140
7276 msgid "Correspondence to:"
7277 msgstr "Correspondencia a:"
7279 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7280 #: lib/layouts/egs.layout:581
7281 msgid "Acknowledgements."
7282 msgstr "Agradecimientos."
7284 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7285 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7286 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7287 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7288 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7290 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7291 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7292 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7293 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7294 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7295 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7297 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7299 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7300 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7301 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7306 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7308 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7309 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7310 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7312 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7313 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7314 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7316 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7317 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7318 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7319 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7320 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7325 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7326 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7327 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7328 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7329 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7330 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7331 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7332 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7333 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7334 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7335 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7336 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7337 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7338 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7339 msgid "Subsubsection"
7340 msgstr "Subsubsección"
7342 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7343 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7344 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7346 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7348 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7351 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7352 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7353 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7355 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7357 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7362 #: lib/layouts/aa.layout:239
7363 msgid "institutemark"
7364 msgstr "marcainstitución"
7366 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7367 msgid "Institute Mark"
7368 msgstr "Marca de Institución"
7370 #: lib/layouts/aa.layout:262
7371 msgid "Abstract (unstructured)"
7372 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7374 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7378 #: lib/layouts/aa.layout:296
7379 msgid "Abstract (structured)"
7380 msgstr "Resumen (estructurado)"
7382 #: lib/layouts/aa.layout:300
7386 #: lib/layouts/aa.layout:301
7387 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7388 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7390 #: lib/layouts/aa.layout:305
7394 #: lib/layouts/aa.layout:306
7395 msgid "Aims of your work"
7396 msgstr "Objetivos de trabajo"
7398 #: lib/layouts/aa.layout:310
7402 #: lib/layouts/aa.layout:311
7403 msgid "Methods used in your work"
7404 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7406 #: lib/layouts/aa.layout:315
7410 #: lib/layouts/aa.layout:316
7411 msgid "Results of your work"
7412 msgstr "Resultados de trabajo"
7414 #: lib/layouts/aa.layout:337
7416 msgstr "Palabras clave."
7418 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7419 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7420 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7421 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7423 msgstr "Institución"
7425 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7428 msgstr "CorreoElectrónico"
7430 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7434 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7435 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7436 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7437 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7438 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7439 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7440 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7441 msgid "Acknowledgements"
7442 msgstr "Agradecimientos"
7444 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7449 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7450 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7451 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7453 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7454 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7455 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7457 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7458 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7461 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7463 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7464 #: lib/examples/Articles:0
7468 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7469 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7471 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7472 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7476 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7477 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7479 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7480 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7482 msgstr "Enumeración"
7484 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7486 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7487 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7489 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7492 msgstr "Descripción"
7494 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7495 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7496 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7497 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7500 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7501 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7502 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7505 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7506 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7508 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7509 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7510 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7515 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7516 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7521 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7522 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7523 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7524 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7531 msgid "Altaffilation"
7532 msgstr "Afiliación_alt"
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7535 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7540 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7541 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7544 msgid "Alternative affiliation:"
7545 msgstr "Afiliación alternativa:"
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7558 msgid "altaffilmark"
7559 msgstr "marca_afil_alt"
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7562 msgid "altaffiliation mark"
7563 msgstr "marca de afiliación_alt"
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7566 msgid "Subject headings:"
7567 msgstr "Encabezados de asunto:"
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7570 msgid "[Acknowledgements]"
7571 msgstr "[Agradecimientos]"
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7575 msgstr "ColocarFigura"
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7578 msgid "Place Figure here:"
7579 msgstr "Colocar figura aquí:"
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7583 msgstr "ColocarCuadro"
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7586 msgid "Place Table here:"
7587 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7595 msgstr "CartasMatemáticas"
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7598 msgid "NoteToEditor"
7599 msgstr "NotaAlEditor"
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7602 msgid "Note to Editor:"
7603 msgstr "Nota al editor:"
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7606 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7611 msgid "References. ---"
7612 msgstr "Referencias. ---"
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7615 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7616 msgid "TableComments"
7617 msgstr "ComentariosCuadro"
7619 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7623 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7625 msgstr "Nota de cuadro"
7627 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7629 msgstr "Nota de cuadro:"
7631 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7632 msgid "tablenotemark"
7633 msgstr "tablenotemark"
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7636 msgid "tablenote mark"
7637 msgstr "tablenote mark"
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7647 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7648 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7649 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7651 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7653 msgstr "Instalación"
7655 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7657 msgstr "Instalación:"
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7661 msgstr "Nombre de objeto"
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7668 msgid "Recognized Name"
7669 msgstr "Recognized Name"
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7672 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7673 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7677 msgstr "Conjunto de datos"
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7681 msgstr "Conjunto de datos:"
7683 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7684 msgid "Separate the dataset ID from text"
7685 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7687 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7688 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7689 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7691 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7695 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7699 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7703 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7705 msgstr "Referencias-"
7707 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7711 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7713 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7714 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7716 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7717 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7718 msgid "Corresponding Author"
7719 msgstr "Autor correspondencia"
7721 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7723 msgid "Corresponding author:"
7724 msgstr "Autor corresponcia"
7726 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7727 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7731 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7735 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7736 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7739 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7740 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7741 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7742 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7744 msgid "Affiliation:"
7745 msgstr "Afiliación:"
7747 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7748 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7749 msgid "Collaboration"
7750 msgstr "Colaboración"
7752 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7753 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7754 msgid "Collaboration:"
7755 msgstr "Colaboración:"
7757 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7759 msgid "Nocollaboration"
7760 msgstr "Colaboración"
7762 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7764 msgid "No collaboration"
7765 msgstr "Colaboración"
7767 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7769 msgid "Section Appendix"
7772 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7774 msgid "\\Alph{appendix}."
7775 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7777 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7779 msgid "Subsection Appendix"
7780 msgstr "Marco Subsección"
7782 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7784 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7785 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7787 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7789 msgid "Subsubsection Appendix"
7790 msgstr "Marco Subsubsección"
7792 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7794 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7795 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7797 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7798 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7799 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7801 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7802 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7806 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7807 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7808 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7809 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7810 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7811 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7812 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7813 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7815 msgid "Short Title|S"
7816 msgstr "Título corto|c"
7818 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7819 msgid "Short title which will appear in the running header"
7820 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7822 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7824 msgstr "Nombre corto"
7826 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7827 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7828 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7830 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7831 msgid "Alt Affiliation"
7832 msgstr "Afiliación alt."
7834 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7835 msgid "Also Affiliation"
7836 msgstr "Otra Afiliación"
7838 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7839 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7840 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7845 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7846 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7847 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7851 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7856 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7857 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7861 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7862 msgid "Abbreviations"
7863 msgstr "Abreviaciones"
7865 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7866 msgid "Abbreviations:"
7867 msgstr "Abreviaciones:"
7869 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7873 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7877 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7878 msgid "List of Schemes"
7879 msgstr "Índice de esquemas"
7881 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7885 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7889 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7890 msgid "List of Charts"
7891 msgstr "Índice de diagramas"
7893 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7895 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7898 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7899 msgid "Graph[[mathematical]]"
7902 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7903 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7904 msgstr "Índice de Grafos"
7906 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7907 msgid "SupplementalInfo"
7908 msgstr "InfoSuplementaria"
7910 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7911 msgid "Supporting Information Available"
7912 msgstr "Supporting Information Available"
7914 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7918 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7919 msgid "Graphical TOC Entry"
7920 msgstr "Graphical TOC Entry"
7922 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7924 msgstr "Nota bibliográfica"
7926 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7928 msgstr "nota bibliográfica"
7930 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7934 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7938 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7939 #: lib/languages:1002
7943 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7945 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7946 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7948 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7953 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7954 msgid "General terms:"
7955 msgstr "Términos generales:"
7957 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
7958 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7959 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
7962 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7967 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7968 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7974 msgstr "Agradecimientos: "
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7978 msgstr "ACM Journal"
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7981 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7982 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7987 msgid "Journal's Short Name: "
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7991 msgid "ACM Conference"
7992 msgstr "ACM Conferencia"
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8005 msgid "Conference Name: "
8006 msgstr "Conferencia"
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8010 msgstr "Título corto"
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8013 msgid "Email address: "
8014 msgstr "Dirección de correo-e: "
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8021 msgid "Affiliation: "
8022 msgstr "Afiliación: "
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8025 msgid "Additional Affiliation"
8026 msgstr "Afiliación Adicional"
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8029 msgid "Additional Affiliation: "
8030 msgstr "Afiliación Adicional: "
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8035 msgstr "Proposición"
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8038 #: lib/layouts/paper.layout:163
8040 msgstr "Institución"
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8044 msgstr "Departamento"
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8048 msgid "Street Address"
8049 msgstr "Dirección actual"
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8053 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8054 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8060 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8061 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8067 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8074 msgstr "ComentarioPostal"
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8079 msgstr "Título ítem"
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8082 msgid "Title Note: "
8083 msgstr "Nota Título: "
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8087 msgid "SubtitleNote"
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8091 msgid "Subtitle Note: "
8092 msgstr "Nota Subtítulo: "
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8104 msgstr "ACM Volumen"
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8120 msgstr "ACM Artículo"
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8143 msgid "ACM Art Seq Num"
8144 msgstr "ACM Art Seq Num"
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8148 msgid "Article Sequential Number: "
8149 msgstr "Article number:"
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8152 msgid "ACM Submission ID"
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8156 msgid "Submission ID: "
8157 msgstr "ID Publicación: "
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8188 msgid "ACM Badge R: "
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8196 msgid "ACM Badge L: "
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8202 msgstr "Limpiar página"
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8206 msgid "Start Page: "
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8215 msgstr "Palabras clave: "
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8222 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8226 msgid "CCS Description"
8227 msgstr "CCS Descripción"
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8230 msgid "Significance"
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8235 msgid "Computing Classification Scheme: "
8236 msgstr "Clasificación tema CR"
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8240 msgid "Set Copyright"
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8245 msgid "Set Copyright: "
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8249 msgid "Copyright Year"
8250 msgstr "Año Copyright"
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8253 msgid "Copyright Year: "
8254 msgstr "Año Copyright: "
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8257 msgid "Teaser Figure"
8258 msgstr "Imagen Teaser"
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8261 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8262 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8277 msgid "ShortAuthors"
8278 msgstr "AutorsCorto"
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8281 msgid "Short authors: "
8282 msgstr "Autor corto: "
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8289 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8294 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8295 msgstr "Solo archivo principal"
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8298 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8299 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8300 msgid "List of Figures"
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8304 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8308 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8309 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8310 msgid "List of Tables"
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8318 msgid "Definitions & Theorems"
8319 msgstr "Definición \\thetheorem."
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8326 msgid "Additional Theorem Text"
8327 msgstr "Texto adicional"
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8334 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8335 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8341 msgid "Theorem \\thetheorem."
8342 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8345 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8346 msgid "Corollary \\thetheorem."
8347 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8350 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8351 msgid "Lemma \\thetheorem."
8352 msgstr "Lema \\thetheorem."
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8355 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8356 msgid "Proposition \\thetheorem."
8357 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8360 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8361 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8362 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8365 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8366 msgid "Definition \\thetheorem."
8367 msgstr "Definición \\thetheorem."
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8370 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8371 msgid "Example \\thetheorem."
8372 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8381 msgid "Print version only"
8382 msgstr "Destino de impresión"
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8387 msgstr "Presentación en pantalla"
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8391 msgid "Screen version only"
8392 msgstr "No hay control de versiones"
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8395 msgid "Anonymous Suppression"
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8399 msgid "Non anonymous only"
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8406 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8407 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8408 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8409 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8411 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8413 #: lib/examples/Articles:0
8414 msgid "Acknowledgments"
8415 msgstr "Agradecimientos"
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8418 msgid "Grant Sponsor"
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8427 msgid "Grant Number"
8428 msgstr "Número de página"
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8431 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8432 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8435 msgid "TOG online ID"
8436 msgstr "TOG online ID"
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8447 msgid "Volume number:"
8448 msgstr "Volume number:"
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8455 msgid "Article number:"
8456 msgstr "Article number:"
8458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8460 msgid "Set copyright"
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8465 msgid "Copyright type:"
8466 msgstr "Año Copyright:"
8468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8469 msgid "Copyright year"
8470 msgstr "Año copyright"
8472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8474 msgid "Year of copyright:"
8475 msgstr "varcopyright"
8477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8479 msgid "Conference info"
8480 msgstr "Conferencia"
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8484 msgid "Conference info:"
8485 msgstr "Conferencia:"
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8489 msgid "Conference name"
8490 msgstr "Conferencia"
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8506 msgid "Article DOI:"
8507 msgstr "Article DOI:"
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8510 msgid "TOG article DOI"
8511 msgstr "TOG article DOI"
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8519 msgstr "PDF author:"
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8524 msgid "Keyword list"
8525 msgstr "Palabras clave"
8527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8530 msgid "Concept list"
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8536 msgid "Print copyright"
8537 msgstr "varcopyright"
8539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8544 msgid "Teaser image:"
8545 msgstr "Imagen Teaser:"
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8548 msgid "CR categories"
8549 msgstr "Categoría CR"
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8552 msgid "CR Categories:"
8553 msgstr "CR Categories:"
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8561 msgstr "Categoría CR"
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8568 msgid "Number of the category"
8569 msgstr "Number of the category"
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8575 msgstr "Subcategory"
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8579 msgstr "Third-level"
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8582 msgid "Third-level of the category"
8583 msgstr "Third-level of the category"
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8594 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8599 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8603 msgid "TOG project URL"
8604 msgstr "TOG project URL"
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8607 msgid "Project URL:"
8608 msgstr "Project URL:"
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8611 msgid "TOG video URL"
8612 msgstr "TOG video URL"
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8619 msgid "TOG data URL"
8620 msgstr "TOG data URL"
8622 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8627 msgid "TOG code URL"
8628 msgstr "TOG code URL"
8630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8634 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8635 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8636 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8638 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8639 msgid "Articles (DocBook)"
8640 msgstr "Artículos (DocBook)"
8642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8652 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8653 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8654 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8655 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8661 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8662 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8667 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8677 msgid "Citation-number"
8678 msgstr "Número-cita"
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8681 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8698 msgid "Issue-number"
8699 msgstr "Número de publicación"
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8703 msgstr "Día de publicación"
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8706 msgid "Issue-months"
8707 msgstr "Mes de publicación"
8709 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8711 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8712 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8713 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8714 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8715 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8719 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8720 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8721 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8722 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8723 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8728 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8729 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8730 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8731 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8732 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8733 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8734 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8735 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8736 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8737 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8741 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8742 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8743 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8744 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8745 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8746 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8747 msgid "Subparagraph"
8750 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8751 msgid "Subsubparagraph"
8752 msgstr "Subsubpárrafo"
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8759 msgid "-- Header --"
8760 msgstr "-- Encabezado --"
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8763 msgid "Special-section"
8764 msgstr "Sección-especial"
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8767 msgid "Special-section:"
8768 msgstr "Sección-especial:"
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8772 msgstr "AGU-journal"
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8775 msgid "AGU-journal:"
8776 msgstr "AGU-journal:"
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8779 msgid "Citation-number:"
8780 msgstr "Número-cita:"
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8784 msgstr "Volumen-AGU"
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8788 msgstr "Volumen-AGU:"
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8792 msgstr "Edición-AGU"
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8796 msgstr "Edición-AGU:"
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8804 msgstr "Índice-términos"
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8807 msgid "Index-terms..."
8808 msgstr "Índice-términos..."
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8812 msgstr "Índice-término"
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8816 msgstr "Índice-término:"
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8820 msgstr "Término-cruzado"
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8824 msgstr "Término-cruzado:"
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8827 msgid "Supplementary"
8828 msgstr "Suplementario"
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8831 msgid "Supplementary..."
8832 msgstr "Suplementario..."
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8839 msgid "Sup-mat-note:"
8840 msgstr "Sup-mat-nota:"
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8851 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8857 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8862 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8869 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8874 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8879 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8885 msgstr "Línea-ident"
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8889 msgstr "Línea-ident:"
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8900 msgid "Published-online:"
8901 msgstr "Published-online:"
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8912 msgid "Posting-order"
8913 msgstr "Posting-order"
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8916 msgid "Posting-order:"
8917 msgstr "Posting-order:"
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8921 msgstr "Páginas-AGU"
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8925 msgstr "Páginas-AGU:"
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8955 msgstr "Conjunto de datos"
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8959 msgstr "Conjunto de datos:"
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8982 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8983 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8993 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8994 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8995 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8997 msgstr "Palabra clave"
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9005 msgstr "NombreOrganismo"
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9008 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9014 msgstr "Código postal"
9016 #: lib/layouts/agums.layout:3
9017 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9018 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9021 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9022 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9023 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9024 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9029 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9030 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9031 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9032 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9034 msgstr "Subsección*"
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9037 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9042 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9044 msgstr "Encabezado izquierda"
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9047 #: lib/layouts/foils.layout:215
9048 msgid "Left Header:"
9049 msgstr "Encabezado izquierda:"
9051 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9052 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9053 msgid "Right Header"
9054 msgstr "Encabezado derecha"
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9057 #: lib/layouts/foils.layout:223
9058 msgid "Right Header:"
9059 msgstr "Encabezado derecha:"
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9067 msgstr "CCC código:"
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9075 msgstr "Id. artículo:"
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9079 msgstr "DirecciónAutor"
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9082 msgid "Author Address:"
9083 msgstr "Dirección autor:"
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9087 msgstr "ComentarioSlug"
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9090 msgid "Slug Comment:"
9091 msgstr "Comentario Slug:"
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9101 msgstr "CuadroLargo"
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9109 msgstr "CuadroLargo"
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9112 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9113 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9114 #: src/insets/Inset.cpp:101
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9122 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9123 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9124 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9126 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9130 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9131 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9132 msgid "Affiliation Mark"
9133 msgstr "Marca Afiliación"
9135 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9136 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9137 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
9139 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9140 msgid "Author affiliation:"
9141 msgstr "Afiliación del autor:"
9143 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9144 msgid "Acknowledgments."
9145 msgstr "Agradecimientos."
9147 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9149 msgid "Algorithm2e Float"
9150 msgstr "Algorithm2e"
9152 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9153 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9154 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9156 msgid "Floats & Captions"
9157 msgstr "Opciones de clase"
9159 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9162 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9163 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9166 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
9169 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9171 msgid "List of Algorithms"
9174 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9175 #: lib/examples/Articles:0
9177 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9178 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9180 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9181 msgid "SpecialSection"
9182 msgstr "SecciónEspecial"
9184 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9185 msgid "SpecialSection*"
9186 msgstr "SecciónEspecial*"
9188 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9190 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9191 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9192 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9193 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9194 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9196 msgstr "Sin numerar"
9198 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9200 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9201 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9202 msgid "Subsubsection*"
9203 msgstr "Subsubsección*"
9205 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9206 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9207 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9208 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9209 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9210 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9211 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9216 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9217 msgid "Chapter Exercises"
9218 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9220 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9221 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9222 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9223 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9226 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9227 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9228 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9231 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9232 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9233 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9234 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9235 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9236 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9238 msgid "List preamble"
9239 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
9241 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9242 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9243 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9247 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9248 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9249 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9252 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9253 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9254 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9255 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9256 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9257 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9259 msgid "List Preamble"
9262 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9263 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9264 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9265 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9268 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9269 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9270 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9273 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9274 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9275 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9276 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9277 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9279 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9283 msgid "Short title which appears in the running headers"
9284 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9287 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9288 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9289 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9291 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9296 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9297 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9298 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9299 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9302 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9307 msgid "Current Address"
9308 msgstr "Dirección actual"
9310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9311 msgid "Current address:"
9312 msgstr "Dirección actual:"
9314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9315 msgid "E-mail address:"
9316 msgstr "Dirección de correo-e:"
9318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9324 msgid "Key words and phrases:"
9325 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9329 msgstr "Agradecimientos:"
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9333 msgstr "Dedicatoria"
9335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9336 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9338 msgstr "Dedicatoria:"
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9349 msgid "Subjectclass"
9350 msgstr "Clasif_Tema"
9352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9353 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9354 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9356 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9357 msgid "American Psychological Association (APA)"
9358 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9360 #: lib/layouts/apa.layout:54
9362 msgstr "EncabezadoDerecho"
9364 #: lib/layouts/apa.layout:63
9365 msgid "Right header:"
9366 msgstr "Encabezado derecho:"
9368 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9369 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9373 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9374 msgid "Short title:"
9375 msgstr "Título corto:"
9377 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9381 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9382 msgid "ThreeAuthors"
9383 msgstr "TresAutores"
9385 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9387 msgstr "CuatroAutores"
9389 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9390 msgid "TwoAffiliations"
9391 msgstr "DosAfiliaciones"
9393 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9394 msgid "ThreeAffiliations"
9395 msgstr "TresAfiliaciones"
9397 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9398 msgid "FourAffiliations"
9399 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9401 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9402 msgid "Acknowledgements:"
9403 msgstr "Agradecimientos:"
9405 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9407 msgstr "LíneaGruesa"
9409 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9413 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9418 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9419 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9421 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9422 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9424 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9428 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9430 msgstr "AjusMapaDeBits"
9432 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9433 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9435 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9436 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9437 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9438 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9439 msgid "Custom Item|s"
9440 msgstr "Ítem personalizado|p"
9442 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9443 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9445 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9446 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9447 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9448 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9449 msgid "A customized item string"
9450 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9452 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9456 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9457 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9459 msgid "(\\alph{enumii})"
9460 msgstr "\\alph{enumii})"
9462 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9463 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9464 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9466 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9468 msgstr "CincoAutores"
9470 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9472 msgstr "SeisAutores"
9474 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9476 msgstr "Encabezado izquierda"
9478 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9479 msgid "Left header:"
9480 msgstr "Encabezado izquierda:"
9482 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9483 msgid "FiveAffiliations"
9484 msgstr "CincoAfiliaciones"
9486 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9487 msgid "SixAffiliations"
9488 msgstr "SeisAfiliaciones"
9490 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9491 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9492 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9493 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9516 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9517 msgid "Author Note:"
9518 msgstr "Nota Autor:"
9520 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9522 msgstr "Publicación"
9524 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9528 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9532 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9533 msgid "Arabic Article"
9534 msgstr "Arabic Article"
9536 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9537 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9538 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9540 #: lib/layouts/article.layout:3
9541 msgid "Article (Standard Class)"
9542 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9544 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9545 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9546 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9555 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9556 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9557 #: lib/examples/Articles:0
9558 msgid "Presentations"
9559 msgstr "Presentaciones"
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9568 msgid "Overlay Specifications|v"
9569 msgstr "Especificación de superposición|s"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9573 msgid "Overlay specifications for this list"
9574 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9578 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9579 msgid "Item Overlay Specifications"
9580 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9588 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9590 msgstr "En diapositiva"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9594 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9595 msgid "Overlay specifications for this item"
9596 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9599 msgid "Mini Template"
9600 msgstr "Miniplantilla"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9603 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9604 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9607 msgid "Longest label|s"
9608 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9611 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9612 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9616 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9617 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9618 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9619 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9620 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9622 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9623 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9624 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9625 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9627 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9642 msgid "Mode Specification|S"
9643 msgstr "Especificación de modo|E"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9649 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9651 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9655 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9656 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9657 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9658 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9661 msgid "Section \\arabic{section}"
9662 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9665 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9667 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9668 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9671 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9672 msgid "\\Alph{section}"
9673 msgstr "\\Alph{section}"
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9676 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9677 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9680 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9681 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9684 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9685 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9689 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9691 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9695 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9696 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9699 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9700 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9722 msgid "Overlay specifications for this frame"
9723 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9726 msgid "Default Overlay Specifications"
9727 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9730 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9732 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9736 msgid "Frame Options"
9737 msgstr "Opciones del marco"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9741 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9742 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9746 msgstr "Título del marco"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9749 msgid "Enter the frame title here"
9750 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9754 msgstr "MarcoSencillo"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9757 msgid "Frame (plain)"
9758 msgstr "Marco (sencillo)"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9761 msgid "FragileFrame"
9762 msgstr "MarcoFrágil"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9765 msgid "Frame (fragile)"
9766 msgstr "Marco (frágil)"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9770 msgstr "MarcoRepetido"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9773 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9776 msgstr "Diapositiva"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9779 msgid "Repeat frame with label"
9780 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9784 msgstr "TítuloMarco"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9796 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9798 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9802 msgid "Short Frame Title|S"
9803 msgstr "Título corto de marco|c"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9806 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9807 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9810 msgid "FrameSubtitle"
9811 msgstr "SubtítuloMarco"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9814 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9820 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9825 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9826 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9829 msgid "Column Options"
9830 msgstr "Opciones de columna"
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9833 msgid "Column options (see beamer manual)"
9834 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9837 msgid "Column Placement Options"
9838 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9841 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9842 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9845 msgid "ColumnsCenterAligned"
9846 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9849 msgid "Columns (center aligned)"
9850 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9853 msgid "ColumnsTopAligned"
9854 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9857 msgid "Columns (top aligned)"
9858 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9868 msgstr "Capas superpuestas"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9871 msgid "Pause number"
9872 msgstr "Número de pausa"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9875 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9876 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9879 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9880 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9884 msgstr "SobreImprimir"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9887 msgid "Overprint Area Width"
9888 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9891 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9892 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9897 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9898 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9906 msgstr "Área de superposición"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9909 msgid "Overlay Area Width"
9910 msgstr "Ancho del área de superposición"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9913 msgid "The width of the overlay area"
9914 msgstr "La anchura del área de superposición"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9917 msgid "Overlay Area Height"
9918 msgstr "Altura del área de superposición"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9921 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9926 msgid "The height of the overlay area"
9927 msgstr "Altura del área de superposición"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9935 msgid "Uncovered on slides"
9936 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9944 msgid "Only on slides"
9945 msgstr "Solo en diapositivas"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9960 msgid "Action Specification|S"
9961 msgstr "Especificación de acción|E"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9965 msgstr "Título del bloque"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9968 msgid "Enter the block title here"
9969 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9972 msgid "ExampleBlock"
9973 msgstr "BloqueEjemplo"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9976 msgid "Example Block:"
9977 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9981 msgstr "BloqueAviso"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9984 msgid "Alert Block:"
9985 msgstr "Bloque Aviso:"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9994 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9995 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9998 msgid "Title (Plain Frame)"
9999 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10002 msgid "Short Subtitle|S"
10003 msgstr "Subtítulo corto|S"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10006 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10007 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10010 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10011 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10014 msgid "Short Institute|S"
10015 msgstr "Nombre corto de institución|i"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10018 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10020 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10023 msgid "InstituteMark"
10024 msgstr "Marca de institución"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10027 msgid "Short Date|S"
10028 msgstr "Fecha corta|F"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10031 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10032 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10035 msgid "TitleGraphic"
10036 msgstr "GráficoTítulo"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10039 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10040 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10045 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10046 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10051 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10058 msgstr "Corolario."
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10066 msgid "Action Specifications|S"
10067 msgstr "Especificación de acción|E"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10071 msgid "Definition."
10072 msgstr "Definición."
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10075 msgid "Definitions"
10076 msgstr "Definiciones"
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10079 msgid "Definitions."
10080 msgstr "Definiciones."
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10104 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10109 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10123 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10128 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10130 msgstr "Código-LyX"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10137 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10154 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10155 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10157 msgstr "Estructura"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10160 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10169 msgid "Alternative"
10170 msgstr "Alternativa"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10173 msgid "Default Text"
10174 msgstr "Texto predeterminado"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10177 msgid "Enter the default text here"
10178 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10181 msgid "Beamer Note"
10182 msgstr "Nota beamer"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10185 msgid "Note Options"
10186 msgstr "Opciones de nota"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10189 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10190 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10193 msgid "ArticleMode"
10194 msgstr "Modo artículo"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10201 msgid "PresentationMode"
10202 msgstr "Modo presentación"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10205 msgid "Presentation"
10206 msgstr "Presentación"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10209 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10213 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10214 msgid "Beamerposter"
10215 msgstr "Beamerposter"
10217 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10219 msgid "Bilingual Captions"
10220 msgstr "Leyendas multilingües"
10222 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10225 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10226 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10228 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
10229 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
10232 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10233 msgid "Caption setup"
10234 msgstr "Ajustes de leyenda"
10236 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10238 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10240 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
10241 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
10243 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10244 msgid "Caption setup:"
10245 msgstr "Ajustes de leyenda:"
10247 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10249 msgstr "Leyenda doble"
10251 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10255 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10256 msgid "Main Language Short Title"
10257 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10259 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10260 msgid "Short title for the main(document) language"
10261 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10263 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10264 msgid "Main Language Text"
10265 msgstr "Texto en el idioma principal"
10267 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10268 msgid "Text in the main(document) language"
10269 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10271 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10272 msgid "Second Language Short Title"
10273 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10275 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10276 msgid "Short title for the second language"
10277 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10279 #: lib/layouts/book.layout:3
10280 msgid "Book (Standard Class)"
10281 msgstr "Libro (clase estándar)"
10283 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10287 #: lib/layouts/braille.module:3
10288 msgid "Accessibility"
10291 #: lib/layouts/braille.module:7
10293 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10296 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10299 #: lib/layouts/braille.module:23
10300 msgid "Braille (default)"
10301 msgstr "Braille (predeterminado)"
10303 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10307 #: lib/layouts/braille.module:46
10308 msgid "Braille (textsize)"
10309 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10311 #: lib/layouts/braille.module:69
10312 msgid "Braille (dots on)"
10313 msgstr "Braille (puntos sí)"
10315 #: lib/layouts/braille.module:84
10316 msgid "Braille_dots_on"
10317 msgstr "Braille_puntos_sí"
10319 #: lib/layouts/braille.module:93
10320 msgid "Braille (dots off)"
10321 msgstr "Braille (puntos no)"
10323 #: lib/layouts/braille.module:108
10324 msgid "Braille_dots_off"
10325 msgstr "Braille_puntos_no"
10327 #: lib/layouts/braille.module:117
10328 msgid "Braille (mirror on)"
10329 msgstr "Braille (espejo sí)"
10331 #: lib/layouts/braille.module:132
10332 msgid "Braille_mirror_on"
10333 msgstr "Braille_espejo_sí"
10335 #: lib/layouts/braille.module:141
10336 msgid "Braille (mirror off)"
10337 msgstr "Braille (espejo no)"
10339 #: lib/layouts/braille.module:156
10340 msgid "Braille_mirror_off"
10341 msgstr "Braille_espejo_no"
10343 #: lib/layouts/braille.module:164
10345 msgstr "Marco Braille"
10347 #: lib/layouts/braille.module:168
10348 msgid "Braille box"
10349 msgstr "Marco Braille"
10351 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10355 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10356 #: lib/examples/Articles:0
10360 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10364 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10368 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10372 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10373 msgid "ACT \\arabic{act}"
10374 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10376 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10380 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10381 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10382 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10384 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10388 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10390 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10392 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10396 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10397 msgid "Parenthetical"
10398 msgstr "EntreParéntesis"
10400 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10404 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10408 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10412 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10413 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10414 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10415 msgid "Right Address"
10416 msgstr "Dirección_dcha"
10418 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10420 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10421 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10423 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10425 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10426 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10428 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10430 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10431 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10433 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10435 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10436 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10438 #: lib/layouts/changebars.module:2
10440 msgid "Change Tracking Bars"
10441 msgstr "[Registro de cambios ] "
10443 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10445 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10446 msgid "Annotation & Revision"
10449 #: lib/layouts/changebars.module:8
10452 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10453 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10455 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10456 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10459 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10463 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10465 msgstr "LíneaPrincipal"
10467 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10469 msgstr "Línea principal:"
10471 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10472 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10476 #: lib/layouts/chess.layout:66
10478 msgstr "Variación:"
10480 #: lib/layouts/chess.layout:72
10481 msgid "SubVariation"
10482 msgstr "SubVariación"
10484 #: lib/layouts/chess.layout:75
10485 msgid "Subvariation:"
10486 msgstr "Subvariación:"
10488 #: lib/layouts/chess.layout:81
10489 msgid "SubVariation2"
10490 msgstr "SubVariación2"
10492 #: lib/layouts/chess.layout:84
10493 msgid "Subvariation(2):"
10494 msgstr "Subvariación(2):"
10496 #: lib/layouts/chess.layout:90
10497 msgid "SubVariation3"
10498 msgstr "SubVariación3"
10500 #: lib/layouts/chess.layout:93
10501 msgid "Subvariation(3):"
10502 msgstr "Subvariación(3):"
10504 #: lib/layouts/chess.layout:99
10505 msgid "SubVariation4"
10506 msgstr "SubVariación4"
10508 #: lib/layouts/chess.layout:102
10509 msgid "Subvariation(4):"
10510 msgstr "Subvariación(4):"
10512 #: lib/layouts/chess.layout:108
10513 msgid "SubVariation5"
10514 msgstr "SubVariación5"
10516 #: lib/layouts/chess.layout:111
10517 msgid "Subvariation(5):"
10518 msgstr "Subvariación(5):"
10520 #: lib/layouts/chess.layout:118
10522 msgstr "JugadasOcultas"
10524 #: lib/layouts/chess.layout:123
10526 msgstr "JugadasOcultas:"
10528 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10532 #: lib/layouts/chess.layout:132
10533 msgid "[chessboard]"
10534 msgstr "[TableroAjedrez]"
10536 #: lib/layouts/chess.layout:141
10537 msgid "BoardCentered"
10538 msgstr "TableroCentrado"
10540 #: lib/layouts/chess.layout:146
10541 msgid "[centered board]"
10542 msgstr "[tablero centrado]"
10544 #: lib/layouts/chess.layout:156
10548 #: lib/layouts/chess.layout:161
10549 msgid "Highlights:"
10550 msgstr "Resaltados:"
10552 #: lib/layouts/chess.layout:176
10556 #: lib/layouts/chess.layout:181
10560 #: lib/layouts/chess.layout:187
10562 msgstr "MovidaCaballo"
10564 #: lib/layouts/chess.layout:192
10565 msgid "KnightMove:"
10566 msgstr "MoverCaballo:"
10568 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10570 msgid "Chess Board"
10573 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10574 msgid "Leisure, Sports & Music"
10577 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10579 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10580 "article.lyx example file."
10583 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10584 msgid "NewChessGame"
10587 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10588 msgid "[Start New Chess Game]"
10591 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10593 msgid "Chessgame Options"
10594 msgstr "Opciones del marco"
10596 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10597 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10600 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10602 msgid "Mainline Options"
10603 msgstr "Opción e-mail"
10605 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10607 msgid "See xskak manual for possible options"
10608 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
10610 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10611 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10614 msgstr "Comentario"
10616 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10618 msgid "SetChessBoard"
10621 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10623 msgid "Global Chessboard Settings"
10624 msgstr "Configuración de la Tabla"
10626 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10627 msgid "SetBoardStoreStyle"
10630 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10632 msgid "Set Chessboard Style"
10633 msgstr "Estilo campo texto"
10635 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10638 msgstr "Archivo de estilo:"
10640 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10641 msgid "Chessboard Style Name"
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10646 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10647 "See chessboard manual for details."
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10655 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10657 msgid "Chessboard Options"
10658 msgstr "Opciones de clase"
10660 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10661 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10664 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10665 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10668 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10669 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10672 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10674 msgid "InFrontmatter"
10675 msgstr "FinPreliminares"
10677 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10679 msgid "Insert the affiliation number"
10680 msgstr "Insertar aquí las opciones"
10682 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10687 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10691 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10693 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10697 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10698 msgid "Running Title"
10699 msgstr "Título actual"
10701 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10702 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10703 msgid "Running title:"
10704 msgstr "Título propuesto:"
10706 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10711 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10716 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10717 msgid "RunningAuthor"
10718 msgstr "AutorPropuesto"
10720 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10721 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10722 msgid "Running author:"
10723 msgstr "Autor propuesto:"
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10727 msgid "Publications"
10728 msgstr "ID Publicación"
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10732 msgid "Correspondence"
10733 msgstr "Correspondencia a:"
10735 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10737 msgid "Correspondence:"
10738 msgstr "Correspondencia a:"
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10745 msgid "Pubdiscuss:"
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10761 msgstr "Texto de la declaración"
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10765 msgid "Copyrightstatement"
10766 msgstr "DatosCopyright"
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10770 msgid "Introduction"
10771 msgstr "Introducción|I"
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10775 msgid "\\thesection Introduction"
10776 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10780 msgid "Conclusions"
10781 msgstr "Conclusión"
10783 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10785 msgid "\\thesection Conclusions"
10786 msgstr "\\thesection"
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10790 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10791 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10793 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10795 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10796 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10800 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10801 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10805 msgid "CodeAvailability"
10806 msgstr "Compatibilidad CJK"
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10810 msgid "Code availability."
10811 msgstr "Módulo no disponible"
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10814 msgid "DataAvailability"
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10818 msgid "Data availability."
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10823 msgid "CodeAndDataAvailability"
10824 msgstr "Módulo no disponible"
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10828 msgid "Code and data availability."
10829 msgstr "Módulo no disponible"
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10832 msgid "SampleAvailability"
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10836 msgid "Sample availability."
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10841 msgid "Statements2"
10842 msgstr "Texto de la declaración"
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10846 msgid "AuthorContribution"
10847 msgstr "Colaboradores"
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10851 msgid "Author contributions."
10852 msgstr "Opción de autor"
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10855 msgid "CompetingInterests"
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10859 msgid "Competing Interests."
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10865 msgstr "&Descartar"
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10869 msgid "Disclaimer."
10870 msgstr "&Descartar"
10872 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10873 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10874 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10876 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10877 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10878 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10880 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10881 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10882 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10884 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10886 msgid "Custom Header/Footer Text"
10887 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10891 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10892 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10893 "Page Layout to 'fancy'!"
10895 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10896 "módulo ¡hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10897 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10899 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10900 msgid "Header/Footer"
10901 msgstr "Encabezado/Pie"
10903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10904 msgid "Even Header"
10905 msgstr "Encabezado par"
10907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10908 msgid "Alternative text for the even header"
10909 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10912 msgid "Center Header"
10913 msgstr "Encabezado centro"
10915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10916 msgid "Center Header:"
10917 msgstr "Encabezado centro:"
10919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10920 msgid "Left Footer"
10921 msgstr "Pie izquierda"
10923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10924 msgid "Left Footer:"
10925 msgstr "Pie izquierda:"
10927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10928 msgid "Center Footer"
10929 msgstr "Pie centro"
10931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10932 msgid "Center Footer:"
10933 msgstr "Pie centro:"
10935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10936 msgid "Right Footer"
10937 msgstr "Pie derecha"
10939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10940 msgid "Right Footer:"
10941 msgstr "Pie derecha:"
10943 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10945 msgstr "Directorio"
10947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10949 msgstr "Combinación de teclas"
10951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10953 msgstr "TeclaMayúsculas"
10955 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10959 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10960 msgid "GuiMenuItem"
10961 msgstr "ÍtemMenúIU"
10963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10967 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10969 msgstr "ElecciónMenú"
10971 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10975 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10980 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10981 msgid "Subparagraph*"
10982 msgstr "Subpárrafo*"
10984 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10985 msgid "Authorgroup"
10986 msgstr "Autorgrupo"
10988 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10989 msgid "RevisionHistory"
10990 msgstr "HistorialRevisión"
10992 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10993 msgid "Revision History"
10994 msgstr "Historial de revisión"
10996 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11000 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11001 msgid "RevisionRemark"
11002 msgstr "ObservaciónRevisión"
11004 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11013 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11014 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11015 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11016 #: lib/examples/Articles:0
11020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11025 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11026 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11028 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11029 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11038 msgstr "Direcciones"
11040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11042 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11043 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11044 msgid "Postal Data"
11045 msgstr "Datos postales"
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11048 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11049 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11050 msgid "Send To Address"
11051 msgstr "Enviar a dirección"
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11054 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11055 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11057 msgstr "Mi dirección"
11059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11060 msgid "Sender Address:"
11061 msgstr "Dirección del remitente:"
11063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11064 msgid "Return address"
11065 msgstr "Dirección de retorno"
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11069 msgid "Backaddress:"
11070 msgstr "Dirección de respuesta:"
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11073 msgid "Postal comment"
11074 msgstr "Comentario postal"
11076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11077 msgid "Postal Remark:"
11078 msgstr "Comentario postal:"
11080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11090 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11101 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11108 msgstr "Nuestra ref.:"
11110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11119 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11120 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11122 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11130 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11131 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11138 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11144 msgstr "Texto a pie de página"
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11147 msgid "Bottom text:"
11148 msgstr "Texto a pie de página:"
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11152 msgstr "Código postal"
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11156 msgstr "Código postal:"
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11159 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11160 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11166 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11167 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11172 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11175 msgstr "Localización"
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11180 msgstr "Localización:"
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11183 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11194 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11196 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11198 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11209 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11211 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11213 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11224 msgid "Signature|S"
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11228 msgid "Here you can insert a signature scan"
11229 msgstr "Here you can insert a signature scan"
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11232 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11238 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11244 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11251 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11261 msgid "Post Scriptum:"
11262 msgstr "Post Scriptum:"
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11265 msgid "SenderAddress"
11266 msgstr "DirecciónRemitente"
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11270 msgid "Backaddress"
11271 msgstr "DirecciónRespuesta"
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11274 msgid "RetourAdresse"
11275 msgstr "DirecciónRetorno"
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11282 msgid "Postvermerk"
11283 msgstr "Postvermerk"
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11291 msgstr "IhrZeichen"
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11299 msgid "IhrSchreiben"
11300 msgstr "IhrSchreiben"
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11303 msgid "MeinZeichen"
11304 msgstr "MeinZeichen"
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11307 msgid "Unterschrift"
11308 msgstr "Unterschrift"
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11315 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11338 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11340 msgstr "Referencia"
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11352 msgstr "TextoBreve"
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11380 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11381 msgid "DocBook Book (SGML)"
11382 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
11384 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11385 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11386 msgid "Books (DocBook)"
11387 msgstr "Libros (DocBook)"
11389 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11390 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11391 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
11393 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11394 msgid "DocBook Section (SGML)"
11395 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
11397 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11398 msgid "DocBook Article (SGML)"
11399 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
11401 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11402 msgid "Inderscience A4 Journals"
11403 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11405 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11406 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11407 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11409 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11410 msgid "Econometrica"
11411 msgstr "Econometrica"
11413 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11415 msgstr "TítuloPropuesto"
11417 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11418 msgid "Running Title:"
11419 msgstr "Título propuesto:"
11421 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11423 msgstr "AutorPropuesto"
11425 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11426 msgid "Running Author:"
11427 msgstr "Autor propuesto:"
11429 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11430 msgid "Address Option"
11431 msgstr "Opción de dirección"
11433 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11434 msgid "Optional argument for the address"
11435 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
11437 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11438 msgid "E-Mail Option"
11439 msgstr "Opción e-mail"
11441 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11442 msgid "Optional argument for the e-mail"
11443 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
11445 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11450 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11451 msgid "Web Address"
11452 msgstr "Dirección web"
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11455 msgid "Web address:"
11456 msgstr "Dirección web:"
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11459 msgid "Authors Block"
11460 msgstr "Bloque Autores"
11462 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11463 msgid "Authors Block:"
11464 msgstr "Bloque Autores:"
11466 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11467 msgid "Thanks Text"
11468 msgstr "Texto de agradecimiento"
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11471 msgid "Thanks \\theThanks:"
11472 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11475 msgid "Thanks Reference"
11476 msgstr "Referencia agradecimientos"
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11480 msgstr "Ref. agradecimientos"
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11483 msgid "Internet Address Reference"
11484 msgstr "Referencia dirección internet"
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11487 msgid "Internet Addess Ref"
11488 msgstr "Ref dirección internet"
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11491 msgid "Name (First Name)"
11492 msgstr "Nombre de pila"
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11496 msgstr "Nombre de pila"
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11499 msgid "Name (Surname)"
11502 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11503 msgid "By Same Author (bib)"
11504 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
11506 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11508 msgstr "por el mismo"
11510 #: lib/layouts/egs.layout:3
11511 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11512 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11514 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11516 msgstr "00.00.0000"
11518 #: lib/layouts/egs.layout:329
11519 msgid "LaTeX Title"
11520 msgstr "Título_LaTeX"
11522 #: lib/layouts/egs.layout:408
11526 #: lib/layouts/egs.layout:417
11530 #: lib/layouts/egs.layout:431
11532 msgstr "Número_MS:"
11534 #: lib/layouts/egs.layout:441
11535 msgid "FirstAuthor"
11536 msgstr "PrimerAutor"
11538 #: lib/layouts/egs.layout:454
11539 msgid "1st_author_surname:"
11540 msgstr "1er_apellido_autor:"
11542 #: lib/layouts/egs.layout:507
11544 msgstr "Compensaciones"
11546 #: lib/layouts/egs.layout:520
11547 msgid "reprint_reqs_to:"
11548 msgstr "reprint_reqs_to:"
11550 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11551 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11552 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
11554 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11555 msgid "Author Option"
11556 msgstr "Opción de autor"
11558 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11559 msgid "Optional argument for the author"
11560 msgstr "Argumento opcional para autor"
11562 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11563 msgid "Author Address"
11564 msgstr "Dirección_Autor"
11566 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11567 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11568 msgid "Author Email"
11569 msgstr "Autor_CorreoE"
11571 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11572 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11576 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11577 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11582 msgid "Thanks Option"
11583 msgstr "Opción de agradecimientos"
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11586 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11587 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
11589 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11590 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11591 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11593 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11595 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
11597 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11598 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11599 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11601 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11602 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11603 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
11605 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11606 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11607 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
11609 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11610 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11611 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11613 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11614 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11615 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11617 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11618 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11619 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
11621 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11622 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11623 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11626 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11627 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11630 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11631 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11633 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11634 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11635 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
11637 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11638 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11639 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11641 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11642 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11643 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
11645 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11646 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11647 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
11649 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11650 msgid "Case \\arabic{case}"
11651 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11658 msgid "Titlenotemark"
11659 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11662 msgid "Titlenote mark"
11663 msgstr "Marca de nota de título"
11665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11666 msgid "Title footnote"
11667 msgstr "Nota a pie de página (título)"
11669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11670 msgid "Footnote Label"
11671 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11674 msgid "Label you refer to in the title"
11675 msgstr "Label you refer to in the title"
11677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11678 msgid "Title footnote:"
11679 msgstr "Nota a pie de página (título):"
11681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11682 msgid "Author Label"
11683 msgstr "Etiqueta de autor"
11685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11686 msgid "Label you will reference in the address"
11687 msgstr "Label you will reference in the address"
11689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11691 msgstr "MarcaAutor"
11693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11694 msgid "Author footnote"
11695 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11698 msgid "Author footnote:"
11699 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11702 msgid "Author Footnote Label"
11703 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11706 msgid "Label you refer to for an author"
11707 msgstr "Label you refer to for an author"
11709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11710 msgid "CorAuthormark"
11711 msgstr "MarcaAutorCor"
11713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11714 msgid "CorAuthor mark"
11715 msgstr "Marca AutorCor"
11717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11718 msgid "Corresponding author"
11719 msgstr "Autor corresponcia"
11721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11722 msgid "Corresponding author text:"
11723 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11726 msgid "Address Label"
11727 msgstr "Etiqueta de dirección"
11729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11730 msgid "Label of the author you refer to"
11731 msgstr "Label of the author you refer to"
11733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11738 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11739 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11741 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11744 msgstr "Notas finales"
11746 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11748 msgid "Foot- and Endnotes"
11749 msgstr "Notas a pie de página"
11751 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11753 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11754 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11756 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11757 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11758 "se muestren las notas finales."
11760 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11762 msgstr "Notas finales ##"
11764 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11766 msgstr "Notas finales"
11768 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11770 msgstr "nota final"
11772 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11773 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11774 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11776 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11778 msgstr "Palabras clave:"
11780 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11781 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11782 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11784 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11786 msgid "List Enhancements"
11787 msgstr "Índice de esquemas"
11789 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11791 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11792 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11794 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11795 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11797 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11798 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11799 msgid "Itemize Options"
11802 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11803 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11804 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11805 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11806 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11808 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11809 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11810 msgid "Enumerate Options"
11811 msgstr "Opciones de enumeración"
11813 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11814 msgid "Description Options"
11815 msgstr "Opciones de descripción"
11817 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11819 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11821 msgstr "Etiquetado"
11823 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11824 msgid "Enumerate-Resume"
11825 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11827 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11828 msgid "Number Equations by Section"
11829 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11831 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11837 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11839 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11840 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11841 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11843 msgstr "Ecuaciones"
11845 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11847 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11848 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11850 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11851 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11853 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11854 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11855 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11857 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11858 msgid "Europass CV (2013)"
11859 msgstr "Europass CV (2013)"
11861 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11862 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11863 #: lib/examples/Articles:0
11864 msgid "Curricula Vitae"
11865 msgstr "Curricula Vitae"
11867 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11871 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11872 msgid "Name (footer):"
11873 msgstr "Nombre (pie):"
11875 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11879 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11880 msgid "Mobile phone number"
11881 msgstr "Tfno. móvil"
11883 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11884 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11886 msgstr "Página principal"
11888 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11890 msgstr "Página de inicio:"
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11893 msgid "InstantMessaging"
11894 msgstr "Mensajería instantánea"
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11897 msgid "Instant Messaging:"
11898 msgstr "Mensajería instantánea:"
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11904 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11905 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11906 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11908 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11910 msgstr "Fecha de nacimiento"
11912 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11913 msgid "Date of birth:"
11914 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11916 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11917 msgid "Nationality"
11918 msgstr "Nacionalidad"
11920 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11921 msgid "Nationality:"
11922 msgstr "Nacionalidad:"
11924 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11928 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11932 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11933 msgid "BeforePicture"
11934 msgstr "AnteImagen"
11936 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11937 msgid "Space before picture:"
11938 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11940 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11949 msgid "Resize photo to this width"
11950 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11953 msgid "AfterPicture"
11954 msgstr "TrasImagen"
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11957 msgid "Space after picture:"
11958 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11960 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11962 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11963 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11964 msgid "Vertical Space"
11965 msgstr "Espacio vertical"
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11968 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11969 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11970 msgid "Additional vertical space"
11971 msgstr "Espacio vertical adicional"
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11974 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11978 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11979 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11980 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11982 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11983 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11989 msgstr "Inserción Ítem"
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11997 msgstr "Título ítem"
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12000 msgid "Title item:"
12001 msgstr "Título ítem:"
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12005 msgstr "Título nivel"
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12008 msgid "Title level:"
12009 msgstr "Título nivel:"
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12012 msgid "Text (right side)"
12013 msgstr "Texto (lado derecho)"
12015 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12019 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12021 msgstr "Ítem azul:"
12023 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12024 msgid "BlueItemInset"
12025 msgstr "Inserción ítem azul"
12027 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12028 msgid "Blue subitems"
12029 msgstr "Subitems azul"
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12033 msgstr "Ítem grande"
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12037 msgstr "Ítem grande:"
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12041 msgstr "Enumeración* ECV"
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12044 msgid "MotherTongue"
12045 msgstr "LenguaMaterna"
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12048 msgid "Mother Tongue:"
12049 msgstr "Lengua materna:"
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12053 msgstr "EncabezadoIdioma"
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12056 msgid "Language Header:"
12057 msgstr "Encabezado idioma:"
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12064 msgid "Name of the language"
12065 msgstr "Nombre del idioma"
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12069 msgstr "Comprensión"
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12072 msgid "Level how good you think you can listen"
12073 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12080 msgid "Level how good you think you can read"
12081 msgstr "Nivel estimado de lectura"
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12084 msgid "Interaction"
12085 msgstr "Interacción"
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12088 msgid "Level how good you think you can conversate"
12089 msgstr "Nivel estimado de conversación"
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12093 msgstr "Producción"
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12096 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12097 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12100 msgid "LastLanguage"
12101 msgstr "ÚltimoIdioma"
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12104 msgid "Last Language:"
12105 msgstr "Último idioma:"
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12112 msgid "Language Footer:"
12113 msgstr "Pie idioma:"
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12121 msgstr "Fin del CV"
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12124 #: lib/layouts/soul.module:49
12128 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12132 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12133 msgid "Footer name:"
12134 msgstr "Nombre a pie de página:"
12136 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12140 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12144 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12145 msgid "Size the photo is resized to"
12146 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
12148 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12152 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12153 msgid "The title as it appears in the header"
12154 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
12156 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12157 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12158 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
12160 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12161 msgid "BulletedItem"
12162 msgstr "ÍtemMarcado"
12164 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12165 msgid "Bulleted Item:"
12166 msgstr "Ítem marcado:"
12168 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12172 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12173 msgid "Begin of CV"
12174 msgstr "Comienzo del CV"
12176 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12177 msgid "PersonalInfo"
12178 msgstr "InfoPersonal"
12180 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12181 msgid "Personal Info"
12182 msgstr "Información personal"
12184 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12185 msgid "VerticalSpace"
12186 msgstr "EspacioVertical"
12188 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12189 msgid "Vertical space"
12190 msgstr "Espacio vertical"
12192 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12193 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12194 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12196 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12197 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12198 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12200 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12201 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12202 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12204 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12205 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12206 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12208 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12209 msgid "Number Figures by Section"
12210 msgstr "Numerar figuras por sección"
12212 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12214 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12215 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12217 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
12218 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
12220 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12222 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12223 msgstr "Computer Modern Sans"
12225 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12227 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12228 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12229 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12231 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
12232 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
12233 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12235 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12237 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12238 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12240 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12243 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12244 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12245 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12246 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12247 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12248 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12249 "newer LaTeX distributions."
12251 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
12252 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
12253 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
12254 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
12255 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
12257 #: lib/layouts/fixme.module:2
12259 msgid "FiXme Notes"
12260 msgstr "Fixme Nota"
12262 #: lib/layouts/fixme.module:12
12265 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12266 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12267 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12268 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12269 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12270 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12271 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12272 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12274 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
12275 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
12276 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
12277 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
12278 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
12279 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
12280 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
12281 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
12282 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
12284 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12288 # según trad. en fixme.sty
12289 #: lib/layouts/fixme.module:24
12290 msgid "List of FIXMEs"
12291 msgstr "Lista de Correcciones"
12293 #: lib/layouts/fixme.module:38
12294 msgid "[List of FIXMEs]"
12295 msgstr "[Lista de Correcciones]"
12297 #: lib/layouts/fixme.module:54
12299 msgstr "Fixme Nota"
12301 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12302 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12303 msgid "Fixme Note Options|s"
12304 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
12306 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12307 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12308 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12309 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
12311 #: lib/layouts/fixme.module:75
12312 msgid "Fixme Warning"
12313 msgstr "Fixme Aviso"
12315 #: lib/layouts/fixme.module:77
12319 #: lib/layouts/fixme.module:81
12320 msgid "Fixme Error"
12321 msgstr "Fixme Error"
12323 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12329 #: lib/layouts/fixme.module:87
12330 msgid "Fixme Fatal"
12331 msgstr "Fixme Fatal"
12333 #: lib/layouts/fixme.module:89
12337 #: lib/layouts/fixme.module:98
12338 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12339 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
12341 #: lib/layouts/fixme.module:100
12342 msgid "Fixme (Targeted)"
12343 msgstr "Fixme (dirigida)"
12345 #: lib/layouts/fixme.module:110
12346 msgid "Fixme Note|x"
12347 msgstr "Fixme Nota|x"
12349 #: lib/layouts/fixme.module:112
12350 msgid "Insert the FIXME note here"
12351 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
12353 #: lib/layouts/fixme.module:117
12354 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12355 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
12357 #: lib/layouts/fixme.module:119
12358 msgid "Warning (Targeted)"
12359 msgstr "Aviso (dirigido)"
12361 #: lib/layouts/fixme.module:123
12362 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12363 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
12365 #: lib/layouts/fixme.module:125
12366 msgid "Error (Targeted)"
12367 msgstr "Error (dirigido)"
12369 #: lib/layouts/fixme.module:129
12370 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12371 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
12373 #: lib/layouts/fixme.module:131
12374 msgid "Fatal (Targeted)"
12375 msgstr "Fatal (dirigido)"
12377 #: lib/layouts/fixme.module:140
12378 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12379 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
12381 #: lib/layouts/fixme.module:142
12382 msgid "Fixme (Multipar)"
12383 msgstr "Fixme (multipar)"
12385 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12386 msgid "Fixme Summary"
12387 msgstr "Fixme Resumen"
12389 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12390 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12391 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
12393 #: lib/layouts/fixme.module:160
12394 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12395 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
12397 #: lib/layouts/fixme.module:162
12398 msgid "Warning (Multipar)"
12399 msgstr "Aviso (multipar)"
12401 #: lib/layouts/fixme.module:166
12402 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12403 msgstr "Fixme Error (multipar)"
12405 #: lib/layouts/fixme.module:168
12406 msgid "Error (Multipar)"
12407 msgstr "Error (multipar)"
12409 #: lib/layouts/fixme.module:172
12410 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12411 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
12413 #: lib/layouts/fixme.module:174
12414 msgid "Fatal (Multipar)"
12415 msgstr "Fatal (multipar)"
12417 #: lib/layouts/fixme.module:183
12418 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12419 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
12421 #: lib/layouts/fixme.module:185
12422 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12423 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
12425 #: lib/layouts/fixme.module:201
12426 msgid "Annotated Text"
12427 msgstr "Texto anotado"
12429 #: lib/layouts/fixme.module:203
12430 msgid "Annotated Text|x"
12431 msgstr "Texto anotado|x"
12433 #: lib/layouts/fixme.module:204
12434 msgid "Insert the text to annotate here"
12435 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
12437 #: lib/layouts/fixme.module:209
12438 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12439 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
12441 #: lib/layouts/fixme.module:211
12442 msgid "Warning (MP Targ.)"
12443 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
12445 #: lib/layouts/fixme.module:215
12446 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12447 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
12449 #: lib/layouts/fixme.module:217
12450 msgid "Error (MP Targ.)"
12451 msgstr "Error (multipar dirig.)"
12453 #: lib/layouts/fixme.module:221
12454 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12455 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
12457 #: lib/layouts/fixme.module:223
12458 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12459 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
12461 #: lib/layouts/fixme.module:233
12465 #: lib/layouts/fixme.module:237
12469 #: lib/layouts/fixme.module:241
12473 #: lib/layouts/fixme.module:245
12477 #: lib/layouts/fixme.module:249
12481 #: lib/layouts/fixme.module:253
12485 #: lib/layouts/fixme.module:257
12489 #: lib/layouts/fixme.module:261
12493 #: lib/layouts/foils.layout:3
12497 #: lib/layouts/foils.layout:44
12499 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
12501 #: lib/layouts/foils.layout:64
12502 msgid "ShortFoilhead"
12503 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
12505 #: lib/layouts/foils.layout:70
12506 msgid "Rotatefoilhead"
12507 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
12509 #: lib/layouts/foils.layout:76
12510 msgid "ShortRotatefoilhead"
12511 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
12513 #: lib/layouts/foils.layout:85
12515 msgstr "ListaMarcas"
12517 #: lib/layouts/foils.layout:101
12521 #: lib/layouts/foils.layout:115
12523 msgstr "ListaCruzada"
12525 #: lib/layouts/foils.layout:131
12529 #: lib/layouts/foils.layout:185
12531 msgstr "Mi_Logotipo"
12533 #: lib/layouts/foils.layout:194
12535 msgstr "Mi logotipo:"
12537 #: lib/layouts/foils.layout:203
12538 msgid "Restriction"
12539 msgstr "Restricción"
12541 #: lib/layouts/foils.layout:207
12542 msgid "Restriction:"
12543 msgstr "Restricción:"
12545 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12546 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12548 msgstr "Teorema #."
12550 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12551 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12555 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12556 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12557 msgid "Corollary #."
12558 msgstr "Corolario #."
12560 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12561 msgid "Proposition #."
12562 msgstr "Proposición #."
12564 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12565 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12566 msgid "Definition #."
12567 msgstr "Definición #."
12569 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12574 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12579 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12580 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12582 msgstr "Corolario*"
12584 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12586 msgid "Proposition*"
12587 msgstr "Proposición*"
12589 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12590 msgid "Proposition."
12591 msgstr "Proposición."
12593 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12595 msgid "Definition*"
12596 msgstr "Definición*"
12598 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12600 msgid "Footnotes as Endnotes"
12601 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12603 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12605 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12606 "code where you want the endnotes to appear."
12608 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
12609 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
12611 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12612 msgid "French Letter (frletter)"
12613 msgstr "French Letter (frletter)"
12615 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12616 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12617 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12619 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12623 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12627 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12631 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12635 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12639 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12641 msgstr "Provincia:"
12643 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12644 msgid "ReturnAddress"
12647 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12648 msgid "ReturnAddress:"
12651 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12652 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12656 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12657 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12661 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12665 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12669 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12673 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12677 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12681 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12685 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12693 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12701 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12705 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12707 msgstr "CódigoBancario"
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12711 msgstr "CódigoBancario:"
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12714 msgid "BankAccount"
12715 msgstr "CuentaBancaria"
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12718 msgid "BankAccount:"
12719 msgstr "CuentaBancaria:"
12721 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12723 msgid "PostalComment"
12724 msgstr "ComentarioPostal"
12726 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12727 msgid "PostalComment:"
12728 msgstr "ComentarioPostal:"
12730 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12732 msgstr "Referencia:"
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12739 msgid "G-Brief (V. 2)"
12740 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12744 msgstr "NombreFilaA"
12746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12748 msgstr "NombreFilaA:"
12750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12752 msgstr "NombreFilaB"
12754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12756 msgstr "NombreFilaB:"
12758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12760 msgstr "NombreFilaC"
12762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12764 msgstr "NombreFilaC:"
12766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12768 msgstr "NombreFilaD"
12770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12772 msgstr "NombreFilaD:"
12774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12776 msgstr "NombreFilaE"
12778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12780 msgstr "NombreFilaE:"
12782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12784 msgstr "NombreFilaF"
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12788 msgstr "NombreFilaF:"
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12792 msgstr "NombreFilaG"
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12796 msgstr "NombreFilaG:"
12798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12799 msgid "AddressRowA"
12800 msgstr "DirecciónFilaA"
12802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12803 msgid "AddressRowA:"
12804 msgstr "DirecciónFilaA:"
12806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12807 msgid "AddressRowB"
12808 msgstr "DirecciónFilaB"
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12811 msgid "AddressRowB:"
12812 msgstr "DirecciónFilaB:"
12814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12815 msgid "AddressRowC"
12816 msgstr "DirecciónFilaC"
12818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12819 msgid "AddressRowC:"
12820 msgstr "DirecciónFilaC:"
12822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12823 msgid "AddressRowD"
12824 msgstr "DirecciónFilaD"
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12827 msgid "AddressRowD:"
12828 msgstr "DirecciónFilaD:"
12830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12831 msgid "AddressRowE"
12832 msgstr "DirecciónFilaE"
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12835 msgid "AddressRowE:"
12836 msgstr "DirecciónFilaE:"
12838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12839 msgid "AddressRowF"
12840 msgstr "DirecciónFilaF"
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12843 msgid "AddressRowF:"
12844 msgstr "DirecciónFilaF:"
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12847 msgid "TelephoneRowA"
12848 msgstr "TeléfonoFilaA"
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12851 msgid "TelephoneRowA:"
12852 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12855 msgid "TelephoneRowB"
12856 msgstr "TeléfonoFilaB"
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12859 msgid "TelephoneRowB:"
12860 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12863 msgid "TelephoneRowC"
12864 msgstr "TeléfonoFilaC"
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12867 msgid "TelephoneRowC:"
12868 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12871 msgid "TelephoneRowD"
12872 msgstr "TeléfonoFilaD"
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12875 msgid "TelephoneRowD:"
12876 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12879 msgid "TelephoneRowE"
12880 msgstr "TeléfonoFilaE"
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12883 msgid "TelephoneRowE:"
12884 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12887 msgid "TelephoneRowF"
12888 msgstr "TeléfonoFilaF"
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12891 msgid "TelephoneRowF:"
12892 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12895 msgid "InternetRowA"
12896 msgstr "InternetFilaA"
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12899 msgid "InternetRowA:"
12900 msgstr "InternetFilaA:"
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12903 msgid "InternetRowB"
12904 msgstr "InternetFilaB"
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12907 msgid "InternetRowB:"
12908 msgstr "InternetFilaB:"
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12911 msgid "InternetRowC"
12912 msgstr "InternetFilaC"
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12915 msgid "InternetRowC:"
12916 msgstr "InternetFilaC:"
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12919 msgid "InternetRowD"
12920 msgstr "InternetFilaD"
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12923 msgid "InternetRowD:"
12924 msgstr "InternetFilaD:"
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12927 msgid "InternetRowE"
12928 msgstr "InternetFilaE"
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12931 msgid "InternetRowE:"
12932 msgstr "InternetFilaE:"
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12935 msgid "InternetRowF"
12936 msgstr "InternetFilaF"
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12939 msgid "InternetRowF:"
12940 msgstr "InternetFilaF:"
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12944 msgstr "BancoFilaA"
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12948 msgstr "BancoFilaA:"
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12952 msgstr "BancoFilaB"
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12956 msgstr "BancoFilaB:"
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12960 msgstr "BancoFilaC"
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12964 msgstr "BancoFilaC:"
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12968 msgstr "BancoFilaD"
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12972 msgstr "BancoFilaD:"
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12976 msgstr "BancoFilaE"
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12980 msgstr "BancoFilaE:"
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12984 msgstr "BancoFilaF"
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12988 msgstr "BancoFilaF:"
12990 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12991 msgid "GraphicBoxes"
12992 msgstr "Marcos gráficos"
12994 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
12995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
12998 msgstr "Encuadrado"
13000 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13001 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13002 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
13004 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13006 msgstr "Marco reflejo"
13008 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13010 msgstr "Marco escala"
13012 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13016 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13017 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13018 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
13020 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13024 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13025 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13026 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
13028 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13030 msgstr "Marco tamaño"
13032 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13033 msgid "Width of the box"
13034 msgstr "Ancho del marco"
13036 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13037 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13038 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
13040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13042 msgstr "Marco rotación"
13044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13048 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13049 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13051 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
13052 "superior izquierda)"
13054 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13058 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13059 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13060 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
13062 #: lib/layouts/hanging.module:2
13064 msgid "Hanging Paragraphs"
13065 msgstr "S&angrar párrafo"
13067 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13068 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13070 msgid "Paragraph Styles"
13071 msgstr "Comienzo de párrafo"
13073 #: lib/layouts/hanging.module:7
13075 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13076 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13079 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13080 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13081 "siguientes se sangran."
13083 #: lib/layouts/hanging.module:17
13085 msgstr "Párrafos colgados"
13087 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13088 msgid "Hebrew Article"
13089 msgstr "Hebrew Article"
13091 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13093 msgstr "Afirmación #."
13095 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13097 msgstr "Observaciones"
13099 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13101 msgstr "Observaciones #."
13103 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13106 msgstr "Demostración:"
13108 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13109 msgid "Hebrew Letter"
13110 msgstr "Hebrew Letter"
13112 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13116 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13120 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13124 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13126 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
13128 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13132 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13136 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13138 msgstr "Continuación"
13140 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13141 msgid "(continuing)"
13142 msgstr "(continúa)"
13144 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13146 msgstr "Transición"
13148 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13149 msgid "TITLE OVER:"
13150 msgstr "TITULO_SOBRE:"
13152 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13154 msgstr "INTERCORTE"
13156 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13157 msgid "INTERCUT WITH:"
13158 msgstr "INTERCORTE CON:"
13160 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13162 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
13164 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13168 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13170 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13171 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
13173 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13174 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13175 msgid "Academic Field Specifics"
13178 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13180 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13181 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13182 "in LyX's examples folder."
13184 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
13185 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
13186 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13188 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13190 msgstr "Número H-P"
13192 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13193 msgid "H-P statement"
13194 msgstr "Declaración H-P"
13196 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13197 msgid "Statement Text"
13198 msgstr "Texto de la declaración"
13200 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13201 msgid "Text for statements that require some information"
13202 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
13204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13205 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13206 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13209 msgid "Author Names"
13210 msgstr "Nombres de autor"
13212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13213 msgid "Author names that will appear in the header line"
13214 msgstr "Author names that will appear in the header line"
13216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13227 msgid "Classification Codes"
13228 msgstr "Códigos de clasificación"
13230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13231 msgid "TableCaption"
13232 msgstr "LeyendaCuadro"
13234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13235 msgid "Table caption"
13236 msgstr "Leyenda del cuadro"
13238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13243 msgid "Cite reference"
13244 msgstr "Referencia a cita"
13246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13248 msgstr "ListaÍtems"
13250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13252 msgstr "ListaRomana"
13254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13255 msgid "Numbering Scheme"
13256 msgstr "Esquema de numeración"
13258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13260 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13263 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13269 msgid "Corollary \\thecorollary."
13270 msgstr "Corolario \\thecorollary."
13272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13275 msgid "Lemma \\thelemma."
13276 msgstr "Lema \\thelemma."
13278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13281 msgid "Proposition \\theproposition."
13282 msgstr "Proposición \\theproposition."
13284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13310 msgid "Question \\thequestion."
13311 msgstr "Pregunta \\thequestion."
13313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13315 msgid "Claim \\theclaim."
13316 msgstr "Afirmación \\theclaim."
13318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13321 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13322 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13329 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13330 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
13332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13333 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13334 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13338 msgstr "ComunicadoPor"
13340 #: lib/layouts/initials.module:2
13342 msgid "Initials (Drop Caps)"
13343 msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
13345 #: lib/layouts/initials.module:7
13348 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13349 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13351 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13352 "insertados para detalles."
13354 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13355 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13356 #: lib/layouts/initials.module:40
13360 #: lib/layouts/initials.module:36
13361 msgid "Option(s) for the initial"
13362 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13364 #: lib/layouts/initials.module:41
13365 msgid "Initial letter(s)"
13366 msgstr "Capital(es)"
13368 #: lib/layouts/initials.module:45
13369 msgid "Rest of Initial"
13370 msgstr "Resto de capital"
13372 #: lib/layouts/initials.module:46
13373 msgid "Rest of initial word or text"
13374 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13376 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13377 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13378 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13380 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13381 msgid "Short title that will appear in header line"
13382 msgstr "Short title that will appear in header line"
13384 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13386 msgstr "Seguimiento de cambios"
13388 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13392 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13396 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13400 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13404 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13406 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13410 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13411 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13412 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
13414 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13418 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13419 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13420 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
13422 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13424 msgstr "presentar_a"
13426 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13427 msgid "submit to paper:"
13428 msgstr "presentar al artículo:"
13430 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13431 msgid "Bibliography (plain)"
13432 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
13434 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13435 msgid "Bibliography heading"
13436 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
13438 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13439 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13440 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13442 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13446 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13448 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
13450 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13454 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13455 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13456 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
13458 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13459 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13460 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13462 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13463 msgid "\\thesection."
13464 msgstr "\\thesection."
13466 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13467 msgid "\\thesection"
13468 msgstr "\\thesection"
13470 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13471 msgid "\\thesubsection."
13472 msgstr "\\thesubsection."
13474 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13475 msgid "\\thesubsubsection."
13476 msgstr "\\thesubsubsection."
13478 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13479 msgid "Main Author"
13480 msgstr "Autor principal"
13482 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13483 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13484 msgid "Affiliation Key"
13485 msgstr "Clave afiliación"
13487 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13488 msgid "Affiliation key of the author"
13489 msgstr "Clave afiliación autor"
13491 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13492 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13496 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13500 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13504 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13505 msgid "Affiliation key of the co-author"
13506 msgstr "Clave afiliación coautor"
13508 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13509 msgid "Short Author"
13510 msgstr "Autor corto"
13512 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13513 msgid "Short author:"
13514 msgstr "Autor corto:"
13516 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13517 msgid "Affiliation key"
13518 msgstr "Clave afiliación"
13520 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13522 msgstr "Palabra clave:"
13524 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13528 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13532 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13533 msgid "PDB reference"
13534 msgstr "Referencia PDB"
13536 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13537 msgid "PDB reference:"
13538 msgstr "Referencia PDB:"
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13541 msgid "Optional name"
13542 msgstr "Nombre opcional"
13544 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13545 msgid "NDB reference"
13546 msgstr "Referencia NDB"
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13549 msgid "NDB reference:"
13550 msgstr "Referencia NDB:"
13552 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13556 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13558 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13559 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
13561 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13562 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13563 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13565 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13566 msgid "Alternative Affiliation"
13567 msgstr "Afiliación alternativa"
13569 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13570 msgid "Affiliation Prefix"
13571 msgstr "Prefijo de afiliación"
13573 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13574 msgid "A prefix like 'Also at '"
13575 msgstr "A prefix like 'Also at '"
13577 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13578 msgid "PACS numbers:"
13579 msgstr "Números PACS:"
13581 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13582 msgid "Preprint number"
13583 msgstr "Número preimpresión"
13585 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13586 msgid "Preprint number:"
13587 msgstr "Número preimpresión:"
13589 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13590 msgid "Online citation"
13591 msgstr "Cita online"
13593 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13595 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13596 msgstr "Libro (clase estándar)"
13598 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13599 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13600 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13602 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13604 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13605 msgstr "Informe (clase estándar)"
13607 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13609 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13610 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13612 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13614 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13615 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13617 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13618 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13619 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13621 #: lib/layouts/jss.layout:107
13622 msgid "Plain Keywords"
13623 msgstr "Palabra clave simple"
13625 #: lib/layouts/jss.layout:110
13626 msgid "Plain Keywords:"
13627 msgstr "Palabra clave simple:"
13629 #: lib/layouts/jss.layout:113
13630 msgid "Plain Title"
13631 msgstr "Título simple"
13633 #: lib/layouts/jss.layout:116
13634 msgid "Plain Title:"
13635 msgstr "Título simple:"
13637 #: lib/layouts/jss.layout:122
13638 msgid "Short Title:"
13639 msgstr "Título corto:"
13641 #: lib/layouts/jss.layout:125
13642 msgid "Plain Author"
13643 msgstr "Autor simple"
13645 #: lib/layouts/jss.layout:128
13646 msgid "Plain Author:"
13647 msgstr "Autor simple:"
13649 #: lib/layouts/jss.layout:131
13653 #: lib/layouts/jss.layout:133
13657 #: lib/layouts/jss.layout:156
13661 #: lib/layouts/jss.layout:158
13665 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13669 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13671 msgstr "Trozo código"
13673 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13675 msgstr "Entrada código"
13677 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13678 msgid "Code Output"
13679 msgstr "Salida código"
13681 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13685 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13686 msgid "AddressForOffprints"
13687 msgstr "DirecciónParaCopias"
13689 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13690 msgid "Address for Offprints:"
13691 msgstr "Dirección para separatas:"
13693 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13694 msgid "RunningTitle"
13695 msgstr "TítuloPropuesto"
13697 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13698 msgid "Rnw (knitr)"
13699 msgstr "Rnw (knitr)"
13701 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13702 #: lib/layouts/sweave.module:3
13704 msgid "Literate Programming"
13705 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13707 #: lib/layouts/knitr.module:7
13709 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13710 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13711 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13713 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13714 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13715 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13718 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13719 msgid "Sweave Options"
13720 msgstr "Opciones de Sweave"
13722 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13723 msgid "Sweave opts"
13724 msgstr "Opciones de Sweave"
13726 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13727 msgid "S/R expression"
13728 msgstr "E&xpresión S/R"
13730 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13734 #: lib/layouts/landscape.module:2
13736 msgid "Landscape Document Parts"
13737 msgstr "Documento maestro"
13739 #: lib/layouts/landscape.module:6
13741 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13742 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
13744 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13749 #: lib/layouts/landscape.module:26
13751 msgid "Landscape (Floating)"
13752 msgstr "Diapositiva apaisada"
13754 #: lib/layouts/landscape.module:29
13756 msgid "Landscape (floating)"
13757 msgstr "Diapositiva apaisada"
13759 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13760 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13761 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
13763 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13764 msgid "Letter (Standard Class)"
13765 msgstr "Carta (clase estándar)"
13767 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13768 msgid "French Letter (lettre)"
13769 msgstr "French Letter (lettre)"
13771 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13772 msgid "NoTelephone"
13773 msgstr "Sin teléfono"
13775 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13776 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13780 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13781 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13783 msgstr "Sin localidad"
13785 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13786 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13790 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13791 msgid "Post Scriptum"
13792 msgstr "Post Scriptum"
13794 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13795 msgid "EndOfMessage"
13796 msgstr "Fin del mensaje"
13798 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13800 msgstr "Fin del archivo"
13802 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13803 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13804 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13805 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13806 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13808 msgstr "Encabezados"
13810 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13814 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13822 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13824 msgstr "Sin teléfono"
13826 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13827 msgid "EndOfMessage."
13828 msgstr "Fin del mensaje."
13830 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13832 msgstr "Fin del archivo."
13834 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13838 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13840 msgid "LilyPond Music Notation"
13841 msgstr "LilyPond música"
13843 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13845 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13846 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13848 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13849 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13851 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13852 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13856 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13857 msgid "LilyPond Options"
13858 msgstr "Opciones de LilyPond"
13860 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13862 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13865 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13867 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13868 #: lib/examples/Articles:0
13869 msgid "Linguistics"
13870 msgstr "Lingüística"
13872 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13874 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13875 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13878 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13879 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13880 "de ejemplo linguistics.lyx."
13882 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13883 msgid "(\\arabic{example})"
13884 msgstr "(\\arabic{example})"
13886 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13887 msgid "(\\arabic{examplei})"
13888 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13890 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13891 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13892 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13894 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13895 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13896 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13898 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13899 msgid "Numbered Example (multiline)"
13900 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13902 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13903 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13904 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13906 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13907 msgid "Custom Numbering|s"
13908 msgstr "Numeración personalizada|s"
13910 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13911 msgid "Customize the numeration"
13912 msgstr "Personalizar numeración"
13914 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13916 msgstr "Subejemplo"
13918 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13920 msgid "Subexamples options"
13921 msgstr "Subejemplo"
13923 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13925 msgid "Subexamples options|s"
13926 msgstr "Opciones subtítulo"
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13930 msgid "Add subexamples options here"
13931 msgstr "Insertar aquí las opciones"
13933 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13934 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13937 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13942 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13944 msgid "Gloss options"
13945 msgstr "Opciones de clase"
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13949 msgid "Gloss Options|s"
13950 msgstr "Opciones de clase"
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13953 msgid "Add digloss options here"
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13958 msgid "Interlinear Gloss"
13959 msgstr "Interlingua"
13961 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13962 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13965 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
13966 msgid "Translation"
13967 msgstr "Traducción"
13969 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
13971 msgid "Gloss Translation"
13972 msgstr "Traducción glosa|s"
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:149
13976 msgid "Add a free translation for the gloss"
13977 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13979 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13980 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:161
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13990 msgid "Add trigloss options here"
13991 msgstr "Insertar aquí las opciones"
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:183
13994 msgid "Interlinear Gloss (1)"
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:184
13998 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14002 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14006 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14010 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14014 msgid "Add a translation for the glosse"
14015 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14018 msgid "GroupGlossedWords"
14019 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14026 msgid "Structure Tree"
14027 msgstr "Estructura árbol"
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14038 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14044 msgstr "Referencias"
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14048 msgid "DRS Referents"
14049 msgstr "Referencias"
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14052 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14060 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14068 msgid "If-Then DRS"
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14074 msgid "Then-Referents"
14075 msgstr "Referencias"
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14080 msgid "DRS Then-Referents"
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14085 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14091 msgid "Then-Conditions"
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14096 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14109 msgid "Conditional DRS"
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14115 msgstr "Condición."
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14119 msgid "DRS Condition"
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14124 msgid "Add the DRS condition here"
14125 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14132 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14137 msgid "Duplex Condition DRS"
14138 msgstr "Condición #:"
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14145 msgid "DRS Quantifier"
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14149 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14153 msgid "Quant. Var."
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14157 msgid "DRS Quantifier Variable"
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14161 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14173 msgid "Negated DRS"
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14185 msgid "DRS with Sentence above"
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14191 msgstr "Fin de oración|F"
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14195 msgid "DRS Sentence"
14196 msgstr "Fin de oración|F"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14200 msgid "Add the sentence here"
14201 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14221 msgstr "Significado"
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14225 msgstr "significado"
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14236 msgid "List of Tableaux"
14237 msgstr "Índice de Tableaux"
14239 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14243 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14245 msgid "Literate programming"
14246 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
14248 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14252 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14253 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14254 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14256 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14257 msgid "Running LaTeX Title"
14258 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
14260 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14264 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14266 msgstr "Título IG:"
14268 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14269 msgid "Author Running"
14270 msgstr "Autor_Puesto"
14272 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14273 msgid "Author Running:"
14274 msgstr "Autor propuesto:"
14276 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14280 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14281 msgid "TOC Author:"
14284 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14288 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14291 msgstr "Afirmación."
14293 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14294 msgid "Conjecture #."
14295 msgstr "Conjetura #."
14297 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14299 msgstr "Ejemplo #."
14301 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14302 msgid "Exercise #."
14303 msgstr "Ejercicio #."
14305 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14309 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14311 msgstr "Problema #."
14313 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14319 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14320 msgid "Property #."
14321 msgstr "Propiedad #."
14323 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14324 msgid "Question #."
14325 msgstr "Pregunta #."
14327 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14329 msgstr "Observación #."
14331 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14332 msgid "Solution #."
14333 msgstr "Solución #."
14335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14336 msgid "Logical Markup"
14337 msgstr "Marcación lógica"
14339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14341 msgid "Text Markup"
14342 msgstr "Texto detrás"
14344 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14346 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14349 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
14350 "intenso y código."
14352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14354 msgstr "Versalitas"
14356 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14358 msgstr "versalitas"
14360 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14364 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14368 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14376 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14378 msgid "Mathematical Monthly article"
14379 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14381 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14383 msgid "Abbreviated Title"
14384 msgstr "Abreviaciones"
14386 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14388 msgid "Biographies"
14391 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14393 msgid "Author Biography"
14396 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14398 msgid "Affiliation (include email):"
14399 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14401 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14403 msgid "Title of acknowledgment"
14404 msgstr "agradecimientos"
14406 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14409 msgstr "Observación*"
14411 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14415 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14416 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14417 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14418 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14419 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14420 msgid "Short Title (TOC)|S"
14421 msgstr "Título corto (IG)|b"
14423 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14424 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14425 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
14427 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14428 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14429 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14430 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14431 msgid "Short Title (Header)"
14432 msgstr "Título corto (encabezado)"
14434 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14435 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14436 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14438 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14439 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14440 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
14442 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14443 msgid "The section as it appears in the running headers"
14444 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14446 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14447 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14448 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
14450 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14451 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14452 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14454 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14455 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14456 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
14458 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14459 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14460 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14462 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14463 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14464 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
14466 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14467 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14468 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14470 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14471 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14472 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
14474 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14475 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14476 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14478 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14479 msgid "Chapterprecis"
14480 msgstr "ResumenCapítulo"
14482 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14486 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14487 msgid "Epigraph Source|S"
14488 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
14490 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14494 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14495 msgid "The source/author of this epigraph"
14496 msgstr "The source/author of this epigraph"
14498 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14500 msgstr "TítuloPoema"
14502 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14503 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14504 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
14506 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14507 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14508 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14510 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14512 msgstr "TítuloPoema*"
14514 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14518 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14520 msgid "Minimalistic Insets"
14521 msgstr "Minimalista"
14523 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14524 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14526 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
14529 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14533 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14537 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14539 msgstr "Estilo CV:"
14541 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14542 msgid "Style Options"
14543 msgstr "Opciones de estilo"
14545 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14546 msgid "Options for the CV style"
14547 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
14549 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14553 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14554 msgid "CV Color Scheme:"
14555 msgstr "Esquema de color CV:"
14557 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14561 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14562 msgid "CV Icon Set:"
14563 msgstr "Colección de iconos CV:"
14565 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14566 msgid "CVColumnWidth"
14567 msgstr "Ancho de columna CV"
14569 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14570 msgid "Column Width:"
14571 msgstr "Ancho de columna:"
14573 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14574 msgid "PDF Page Mode"
14575 msgstr "Modo página PDF"
14577 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14578 msgid "PDF Page Mode:"
14579 msgstr "Modo página PDF:"
14581 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14585 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14589 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14590 msgid "Family Name:"
14591 msgstr "Apellidos:"
14593 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14597 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14598 msgid "Optional address line"
14599 msgstr "Línea de dirección opcional"
14601 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14605 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14607 msgstr "Tipo teléfono"
14609 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14610 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14611 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
14613 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14617 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14621 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14622 msgid "Name of the social network"
14623 msgstr "Nombre de la red social"
14625 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14629 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14630 msgid "Extra Info:"
14631 msgstr "Información extra:"
14633 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14637 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14638 msgid "Height the photo is resized to"
14639 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
14641 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14645 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14646 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14647 msgstr "Grosor del marco alrededor"
14649 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14650 msgid "EmptySection"
14651 msgstr "SecciónVacía"
14653 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14654 msgid "Empty Section"
14655 msgstr "Sección vacía"
14657 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14658 msgid "CloseSection"
14659 msgstr "SecciónCerrada"
14661 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14665 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14666 msgid "Optional width"
14667 msgstr "Ancho opcional"
14669 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14670 msgid "Header content"
14671 msgstr "Contenido del encabezado"
14673 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14678 msgid "Time[[period]]"
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14690 msgid "ItemWithComment"
14691 msgstr "ÍtemConComentario"
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14694 msgid "Item with Comment:"
14695 msgstr "Ítem con comentario:"
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14707 msgstr "Ítem lista:"
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14714 msgid "Double Item:"
14715 msgstr "Ítem doble:"
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14718 msgid "Left Summary"
14719 msgstr "Resumen a la izquierda"
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14722 msgid "Left summary"
14723 msgstr "Resumen a la izquierda"
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14727 msgstr "Texto a la izquierda"
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14731 msgstr "Texto a la izquierda"
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14734 msgid "Right Summary"
14735 msgstr "Resumen a la derecha"
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14738 msgid "Right summary"
14739 msgstr "Resumen a la derecha"
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14742 msgid "DoubleListItem"
14743 msgstr "ÍtemListaDoble"
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14746 msgid "Double List Item:"
14747 msgstr "Ítem de lista doble:"
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14751 msgstr "Primer ítem"
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14755 msgstr "Primer ítem"
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14759 msgstr "Computadora"
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14762 msgid "MakeCVtitle"
14763 msgstr "HacerTítuloCV"
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14766 msgid "Make CV Title"
14767 msgstr "Hacer título CV"
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14770 msgid "MakeLetterTitle"
14771 msgstr "HacerTítuloCarta"
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14774 msgid "Make Letter Title"
14775 msgstr "Hacer título de carta"
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14778 msgid "MakeLetterClosing"
14779 msgstr "HacerFinCarta"
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14782 msgid "Close Letter"
14783 msgstr "Terminar carta"
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14787 msgstr "Destinatario"
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14790 msgid "Company Name"
14791 msgstr "Nombre de la empresa"
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14794 msgid "Company name"
14795 msgstr "Nombre de la empresa"
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14802 msgid "Alternative Name"
14803 msgstr "Nombre alternativo"
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14806 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14807 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14813 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14814 msgid "Multiple Columns"
14817 #: lib/layouts/multicol.module:8
14819 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14820 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14821 "detailed description of multiple columns."
14823 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
14824 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
14825 "múltiples', para más detalles."
14827 #: lib/layouts/multicol.module:20
14828 msgid "Number of Columns"
14829 msgstr "Número de columnas"
14831 #: lib/layouts/multicol.module:21
14832 msgid "Insert the number of columns here"
14833 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
14835 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14836 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14840 #: lib/layouts/multicol.module:28
14841 msgid "An optional preface"
14842 msgstr "Un prefacio opcional"
14844 #: lib/layouts/multicol.module:31
14845 msgid "Space Before Page Break"
14846 msgstr "Espacio ante salto de página"
14848 #: lib/layouts/multicol.module:32
14850 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14853 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
14856 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14857 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14858 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14860 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14861 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14862 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14864 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14865 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14866 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14868 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14869 msgid "APA Style with Natbib"
14872 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14874 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14875 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14876 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14878 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
14879 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
14880 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
14882 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14886 #: lib/layouts/noweb.module:6
14887 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14888 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
14890 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14891 msgid "\\arabic{section}"
14892 msgstr "\\arabic{section}"
14894 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14895 msgid "\\arabic{chapter}"
14896 msgstr "\\arabic{chapter}"
14898 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14899 msgid "\\Alph{chapter}"
14900 msgstr "\\Alph{chapter}"
14902 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14903 msgid "\\arabic{footnote}"
14904 msgstr "\\arabic{footnote}"
14906 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14907 msgid "\\Roman{section}."
14908 msgstr "\\Roman{section}."
14910 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14911 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14912 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
14914 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14915 msgid "\\Alph{subsection}."
14916 msgstr "\\Alph{subsection}."
14918 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14919 msgid "\\arabic{subsection}."
14920 msgstr "\\arabic{subsection}."
14922 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14923 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14924 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14926 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14927 msgid "\\alph{subsubsection}."
14928 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14930 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14931 msgid "\\alph{paragraph}."
14932 msgstr "\\alph{paragraph}."
14934 #: lib/layouts/paper.layout:3
14935 msgid "Paper (Standard Class)"
14936 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
14938 #: lib/layouts/paper.layout:151
14942 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14943 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14944 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
14946 #: lib/layouts/paralist.module:11
14949 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14950 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14951 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14952 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14953 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14954 "Specific Manuals."
14956 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
14957 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
14958 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
14959 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
14960 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
14962 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14963 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14964 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14965 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14966 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14967 #: lib/layouts/paralist.module:135
14968 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14969 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
14971 #: lib/layouts/paralist.module:49
14972 msgid "AsParagraphItem"
14973 msgstr "Enumeración* como párrafo"
14975 #: lib/layouts/paralist.module:53
14976 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14977 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
14979 #: lib/layouts/paralist.module:58
14980 msgid "InParagraphItem"
14981 msgstr "Enumeración* en párrafo"
14983 #: lib/layouts/paralist.module:62
14984 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14985 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
14987 #: lib/layouts/paralist.module:67
14988 msgid "CompactItem"
14989 msgstr "Enumeración* compacta"
14991 #: lib/layouts/paralist.module:74
14992 msgid "Compact Itemize Options"
14993 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
14995 #: lib/layouts/paralist.module:79
14996 msgid "AsParagraphEnum"
14997 msgstr "Enumeración como párrafo"
14999 #: lib/layouts/paralist.module:83
15000 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15001 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
15003 #: lib/layouts/paralist.module:88
15004 msgid "InParagraphEnum"
15005 msgstr "Enumeración en párrafo"
15007 #: lib/layouts/paralist.module:92
15008 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15009 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
15011 #: lib/layouts/paralist.module:97
15012 msgid "CompactEnum"
15013 msgstr "Enumeración compacta"
15015 #: lib/layouts/paralist.module:104
15016 msgid "Compact Enumerate Options"
15017 msgstr "Opciones enumeración compacta"
15019 #: lib/layouts/paralist.module:109
15020 msgid "AsParagraphDescr"
15021 msgstr "Descripción como párrafo"
15023 #: lib/layouts/paralist.module:113
15024 msgid "As Paragraph Description Options"
15025 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
15027 #: lib/layouts/paralist.module:118
15028 msgid "InParagraphDescr"
15029 msgstr "Descripción en párrafo"
15031 #: lib/layouts/paralist.module:122
15032 msgid "In Paragraph Description Options"
15033 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
15035 #: lib/layouts/paralist.module:127
15036 msgid "CompactDescr"
15037 msgstr "Descripción compacta"
15039 #: lib/layouts/paralist.module:134
15040 msgid "Compact Description Options"
15041 msgstr "Opciones descripción compacta"
15043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15044 msgid "PDF Comments"
15045 msgstr "PDF Comentarios"
15047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15049 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15050 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15051 "and the package documentation for details."
15053 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
15054 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
15055 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
15057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15058 msgid "Define Avatar"
15059 msgstr "Definir avatar"
15061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15062 msgid "PDF-comment"
15063 msgstr "Comentario PDF"
15065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15066 msgid "PDF-comment avatar:"
15067 msgstr "Avatar comentario PDF:"
15069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15070 msgid "Name of the Avatar"
15071 msgstr "Nombre del avatar"
15073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15074 msgid "Define PDF-Comment Style"
15075 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
15077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15078 msgid "PDF-comment style:"
15079 msgstr "Estilo comentario PDF:"
15081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15082 msgid "Name of the style"
15083 msgstr "Nombre del estilo"
15085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15086 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15087 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
15089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15090 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15091 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
15093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15094 msgid "Name of the list style"
15095 msgstr "Nombre del estilo de lista"
15097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15098 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15099 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
15101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15102 msgid "PDF-comment list style:"
15103 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
15105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15106 msgid "PDF-Comment-Setup"
15107 msgstr "Configuración comentarios PDF"
15109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15110 msgid "PDF (Setup)"
15111 msgstr "PDF (Config.)"
15113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15114 msgid "PDF-Comment setup options"
15115 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
15117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15123 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15125 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
15128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15129 msgid "PDF-Annotation"
15130 msgstr "Anotación PDF"
15132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15137 msgid "PDFComment Options"
15138 msgstr "Opciones Comentario PDF"
15140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15141 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15142 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
15144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15146 msgstr "Margen PDF"
15148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15149 msgid "PDF (Margin)"
15150 msgstr "PDF (Margen)"
15152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15154 msgstr "Marcación PDF"
15156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15157 msgid "PDF (Markup)"
15158 msgstr "PDF (Marcación)"
15160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15161 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15162 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
15164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15165 msgid "PDF-Freetext"
15166 msgstr "Texto libre PDF"
15168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15169 msgid "PDF (Freetext)"
15170 msgstr "PDF (Texto libre)"
15172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15174 msgstr "Cuadrado PDF"
15176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15177 msgid "PDF (Square)"
15178 msgstr "PDF (Cuadrado)"
15180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15182 msgstr "Círculo PDF"
15184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15185 msgid "PDF (Circle)"
15186 msgstr "PDF (Círculo)"
15188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15194 msgstr "PDF (Línea)"
15196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15197 msgid "PDF-Sideline"
15198 msgstr "Línea lateral PDF"
15200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15201 msgid "PDF (Sideline)"
15202 msgstr "PDF (Línea lateral)"
15204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15205 msgid "Insert the comment here"
15206 msgstr "Insertar aquí el comentario"
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15210 msgstr "Réplica PDF"
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15213 msgid "PDF (Reply)"
15214 msgstr "PDF (Réplica)"
15216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15217 msgid "PDF-Tooltip"
15218 msgstr "Sugerencia PDF"
15220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15221 msgid "PDF (Tooltip)"
15222 msgstr "PDF (Sugerencia)"
15224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15225 msgid "Tooltip Text"
15226 msgstr "Texto sugerencia"
15228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15230 msgstr "Sugerencia"
15232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15233 msgid "Insert the tooltip text here"
15234 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
15236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15237 msgid "List of PDF Comments"
15238 msgstr "Lista de comentarios PDF"
15240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15241 msgid "[List of PDF Comments]"
15242 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
15244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15245 msgid "List Options|s"
15246 msgstr "Opciones de lista|s"
15248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15249 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15250 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
15252 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15254 msgstr "PDF Formularios"
15256 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15258 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15259 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15260 "documentation of hyperref for details."
15262 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
15263 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
15264 "form.lyx y la documentación de hyperref."
15266 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15267 msgid "Begin PDF Form"
15268 msgstr "Comienzo formulario PDF"
15270 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15272 msgstr "Formulario PDF"
15274 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15275 msgid "PDF Form Parameters"
15276 msgstr "Parámetros formulario PDF"
15278 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15282 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15283 msgid "Insert PDF form parameters here"
15284 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
15286 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15287 msgid "End PDF Form"
15288 msgstr "Fin formulario PDF"
15290 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15291 msgid "PDF Link Setup"
15292 msgstr "Configuración enlace PDF"
15294 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15295 msgid "PDF link setup"
15296 msgstr "Config. enlace PDF"
15298 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15300 msgstr "Campo texto"
15302 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15304 msgstr "Casilla verificación"
15306 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15308 msgstr "Menú elección"
15310 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15314 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15315 msgid "Insert the label here"
15316 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
15318 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15320 msgstr "Botón pulsar"
15322 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15323 msgid "SubmitButton"
15324 msgstr "Botón enviar"
15326 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15327 msgid "ResetButton"
15328 msgstr "Botón reiniciar"
15330 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15332 msgstr "Acción PDF"
15334 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15335 msgid "The name of the PDF action"
15336 msgstr "Nombre de la acción PDF"
15338 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15339 msgid "Text Field Style"
15340 msgstr "Estilo campo texto"
15342 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15343 msgid "Default text field style"
15344 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
15346 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15347 msgid "Submit Button Style"
15348 msgstr "Estilo botón enviar"
15350 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15351 msgid "Default submit button style"
15352 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
15354 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15355 msgid "Push Button Style"
15356 msgstr "Estilo botón pulsar"
15358 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15359 msgid "Default push button style"
15360 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
15362 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15363 msgid "Check Box Style"
15364 msgstr "Estilo casilla verificación"
15366 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15367 msgid "Default check box style"
15368 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
15370 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15371 msgid "Reset Button Style"
15372 msgstr "Estilo botón reiniciar"
15374 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15375 msgid "Default reset button style"
15376 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
15378 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15379 msgid "List Box Style"
15380 msgstr "Estilo casilla lista"
15382 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15383 msgid "Default list box style"
15384 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
15386 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15387 msgid "Combo Box Style"
15388 msgstr "Estilo casilla combo"
15390 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15391 msgid "Default combo box style"
15392 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
15394 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15395 msgid "Popdown Box Style"
15396 msgstr "Estilo casilla desplegable"
15398 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15399 msgid "Default popdown box style"
15400 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
15402 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15403 msgid "Radio Box Style"
15404 msgstr "Estilo casilla radio"
15406 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15407 msgid "Default radio box style"
15408 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
15410 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15414 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15415 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15417 msgstr "DiapositivaTítulo"
15419 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15420 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15421 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15425 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15426 msgid "Slide Option"
15427 msgstr "Opción de diapositiva"
15429 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15430 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15431 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
15433 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15435 msgstr "FinDiapositiva"
15437 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15441 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15443 msgstr "DiapositivaAmplia"
15445 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15447 msgstr "DiapositivaVacía"
15449 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15450 msgid "Empty slide:"
15451 msgstr "Diapositiva vacía:"
15453 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15454 msgid "Section Option"
15455 msgstr "Opción de sección"
15457 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15458 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15460 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
15462 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15463 msgid "Itemize Type"
15466 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15467 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15469 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
15471 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15472 msgid "ItemizeType1"
15473 msgstr "ViñetaTipo1"
15475 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15476 msgid "Enumerate Type"
15477 msgstr "Tipo de enumeración"
15479 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15480 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15482 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
15484 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15485 msgid "EnumerateType1"
15486 msgstr "EnumeraciónTipo1"
15488 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15490 msgstr "DosColumnas"
15492 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15493 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15494 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
15496 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15497 msgid "Left Column"
15498 msgstr "Columna izquierda"
15500 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15501 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15503 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
15504 "párrafo principal)"
15506 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15508 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
15510 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15512 msgstr "En las diapositivas"
15514 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15515 msgid "Overlay Specification|S"
15516 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
15518 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15519 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15520 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
15522 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15524 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
15526 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15528 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
15530 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15531 msgid "Recipe Book"
15532 msgstr "Libro de recetas"
15534 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15535 msgid "\\thechapter"
15536 msgstr "\\thechapter"
15538 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15542 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15546 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15547 msgid "Ingredients"
15548 msgstr "Ingredientes"
15550 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15551 msgid "Ingredients Header"
15552 msgstr "Encabezado ingredientes"
15554 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15555 msgid "Specify an optional ingredients header"
15556 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
15558 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15559 msgid "Ingredients:"
15560 msgstr "Ingredientes:"
15562 #: lib/layouts/report.layout:3
15563 msgid "Report (Standard Class)"
15564 msgstr "Informe (clase estándar)"
15566 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15567 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15568 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
15570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15571 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15572 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15575 msgid "Affiliation (alternate)"
15576 msgstr "Afiliación (alternativa)"
15578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15579 msgid "Affiliation (alternate):"
15580 msgstr "Afiliación (alternativa):"
15582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15583 msgid "Alternate Affiliation Option"
15584 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
15586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15587 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15588 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
15590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15591 msgid "Affiliation (none)"
15592 msgstr "Afiliación (ninguna)"
15594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15595 msgid "No affiliation"
15596 msgstr "Sin afiliación"
15598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15599 msgid "Electronic Address:"
15600 msgstr "Dirección electrónica:"
15602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15603 msgid "Electronic Address Option|s"
15604 msgstr "Opción de dirección electrónica"
15606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15607 msgid "Optional argument to the email command"
15608 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
15610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15611 msgid "Author URL Option"
15612 msgstr "Opción de URL de autor"
15614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15615 msgid "Optional argument to the homepage command"
15616 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
15618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15623 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15624 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15627 msgid "acknowledgments"
15628 msgstr "agradecimientos"
15630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15631 msgid "Ruled Table"
15632 msgstr "Cuadro pautado"
15634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15637 msgstr "Especiales"
15639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15641 msgstr "Girar página"
15643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15645 msgstr "Texto ancho"
15647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15652 msgid "List of Videos"
15653 msgstr "Lista de vídeos"
15655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15662 msgstr "Enlace a flotante"
15664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15666 msgstr "Enlace flotante"
15668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15669 msgid "lowercase text"
15670 msgstr "texto minúsculas"
15672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15673 msgid "Online cite"
15674 msgstr "Cita en línea"
15676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15677 msgid "online cite"
15678 msgstr "cita en línea"
15680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15681 msgid "Text behind"
15682 msgstr "Texto detrás"
15684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15685 msgid "text behind the cite"
15686 msgstr "texto tras la cita"
15688 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15689 msgid "REVTeX (V. 4)"
15690 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15692 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15693 msgid "AltAffiliation"
15694 msgstr "AfiliaciónAlt."
15696 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15697 msgid "PACS number:"
15698 msgstr "Número PACS:"
15700 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15702 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15703 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
15705 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15707 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15708 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15709 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15711 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
15712 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
15713 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
15715 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15717 msgstr "Número R-S"
15719 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15723 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15724 msgid "Safety phrase"
15725 msgstr "Frase de seguridad"
15727 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15728 msgid "Phrase Text"
15729 msgstr "Texto de la frase"
15731 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15732 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15733 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
15735 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15739 #: lib/layouts/ruby.module:2
15740 msgid "Ruby (Furigana)"
15743 #: lib/layouts/ruby.module:8
15745 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15746 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15747 "the TeX engine) or a fallback definition."
15750 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15754 #: lib/layouts/ruby.module:49
15757 msgstr "Limpiar texto"
15759 #: lib/layouts/ruby.module:50
15761 msgid "Ruby Text|R"
15762 msgstr "Copiar texto|o"
15764 #: lib/layouts/ruby.module:51
15765 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15768 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15772 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15774 msgstr "Conferencia"
15776 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15778 msgstr "Logo izquierda"
15780 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15782 msgstr "Logo izquierda:"
15784 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15786 msgstr "Tamaño del logo"
15788 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15789 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15790 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
15792 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15794 msgstr "Logo derecha"
15796 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15797 msgid "Right logo:"
15798 msgstr "Logo derecha:"
15800 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15801 msgid "Caption Width"
15802 msgstr "Ancho leyenda"
15804 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15805 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15806 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
15808 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15809 msgid "KOMA-Script Article"
15810 msgstr "KOMA-Script Artículo"
15812 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15813 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15814 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
15816 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15817 msgid "KOMA-Script Book"
15818 msgstr "KOMA-Script Libro"
15820 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15821 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15822 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15824 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15825 msgid "\\alph{enumii})"
15826 msgstr "\\alph{enumii})"
15828 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15830 msgstr "AñadirParte"
15832 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15836 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15838 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15839 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
15841 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15845 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15847 msgstr "AñadirCap*"
15849 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15851 msgstr "AñadirSec*"
15853 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15857 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15861 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15862 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15863 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15865 msgstr "Dedicatoria"
15867 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15869 msgstr "EncabezadoTítulo"
15871 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15872 msgid "Uppertitleback"
15873 msgstr "ContraportadaSuperior"
15875 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15876 msgid "Lowertitleback"
15877 msgstr "ContraportadaInferior"
15879 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15881 msgstr "Anteportada"
15883 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15887 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15891 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15895 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15899 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15903 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15904 msgid "Dictum Author"
15905 msgstr "Autor del dictamen"
15907 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15908 msgid "The author of this dictum"
15909 msgstr "Autor de este dictamen"
15911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15912 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15913 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
15915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15932 msgid "Specialmail"
15933 msgstr "CorreoEspecial"
15935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15936 msgid "Specialmail:"
15937 msgstr "CorreoEspecial:"
15939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15952 msgid "Your letter of:"
15953 msgstr "Su carta de:"
15955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15964 msgid "Customer no.:"
15965 msgstr "Cliente num.:"
15967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15972 msgid "Invoice no.:"
15973 msgstr "Factura núm.:"
15975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15976 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15977 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
15979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15980 msgid "NextAddress"
15981 msgstr "DirecciónSiguiente"
15983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15984 msgid "Next Address:"
15985 msgstr "Dirección siguiente:"
15987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15988 msgid "Sender Name:"
15989 msgstr "Nombre del remitente:"
15991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15992 msgid "Sender Phone:"
15993 msgstr "Teléfono del remitente:"
15995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15996 msgid "Sender Fax:"
15997 msgstr "Fax del remitente:"
15999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16000 msgid "Sender E-Mail:"
16001 msgstr "Correo-e del remitente:"
16003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16004 msgid "Sender URL:"
16005 msgstr "URL del remitente:"
16007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16020 msgid "End of letter"
16021 msgstr "Fin de carta"
16023 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16024 msgid "KOMA-Script Report"
16025 msgstr "KOMA-Script Informe"
16027 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16028 msgid "Section Boxes"
16029 msgstr "Marcos de sección"
16031 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16033 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16035 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
16038 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16040 msgstr "Marco Sección"
16042 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16043 msgid "Section Box"
16044 msgstr "Marco Sección"
16046 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16047 msgid "Section Box Width|S"
16048 msgstr "Ancho del marco|m"
16050 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16051 msgid "Width of the section Box"
16052 msgstr "Anchura del marco de sección"
16054 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16056 msgstr "Encabezado"
16058 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16059 msgid "Section Box Heading"
16060 msgstr "Encabezado del marco"
16062 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16063 msgid "Insert the section box header here"
16064 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
16066 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16067 msgid "SubsectionBox"
16068 msgstr "Marco Subsección"
16070 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16071 msgid "Subsection Box"
16072 msgstr "Marco Subsección"
16074 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16075 msgid "SubsubsectionBox"
16076 msgstr "Marco Subsubsección"
16078 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16079 msgid "Subsubsection Box"
16080 msgstr "Marco Subsubsección"
16082 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16086 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16087 msgid "LandscapeSlide"
16088 msgstr "DiapositivaApaisada"
16090 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16091 msgid "Landscape Slide"
16092 msgstr "Diapositiva apaisada"
16094 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16095 msgid "PortraitSlide"
16096 msgstr "DiapositivaRetrato"
16098 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16099 msgid "Portrait Slide"
16100 msgstr "Diapositiva retrato"
16102 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16103 msgid "SlideHeading"
16104 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
16106 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16107 msgid "SlideSubHeading"
16108 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
16110 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16111 msgid "ListOfSlides"
16112 msgstr "ListaDeDiapositiva"
16114 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16115 msgid "List of Slides"
16116 msgstr "Lista de Diapositivas"
16118 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16119 msgid "SlideContents"
16120 msgstr "ContenidosDiapositiva"
16122 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16123 msgid "Slide Contents"
16124 msgstr "Contenido Diapositivas"
16126 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16127 msgid "ProgressContents"
16128 msgstr "ContenidosProgreso"
16130 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16131 msgid "Progress Contents"
16132 msgstr "Contenido Progreso"
16134 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16135 msgid "Landscape Slide:"
16136 msgstr "Diapositiva apaisada:"
16138 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16139 msgid "Portrait Slide:"
16140 msgstr "Diapositiva retrato:"
16142 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16144 msgstr "Diapositiva*"
16146 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16151 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16152 msgid "[List Of Slides]"
16153 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
16155 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16156 msgid "[Slide Contents]"
16157 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
16159 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16160 msgid "[Progress Contents]"
16161 msgstr "[Contenidos progreso]"
16163 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16164 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16165 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
16167 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16169 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16170 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16171 "standard Paragraph Shapes'."
16173 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
16174 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
16175 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
16177 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16179 msgstr "Carátula CD"
16181 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16182 msgid "ShapedParagraphs"
16183 msgstr "Párrafos conformados"
16185 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16189 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16193 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16197 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16201 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16205 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16209 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16213 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16217 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16221 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16223 msgstr "Gota invertida"
16225 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16229 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16230 msgid "Triangle up"
16231 msgstr "Triángulo arriba"
16233 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16234 msgid "Triangle down"
16235 msgstr "Triángulo abajo"
16237 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16238 msgid "Triangle left"
16239 msgstr "Triángulo izquierda"
16241 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16242 msgid "Triangle right"
16243 msgstr "Triángulo derecha"
16245 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16249 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16250 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16252 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
16254 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16255 msgid "Shape specification"
16256 msgstr "Especificación de forma"
16258 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16259 msgid "Specification of the shape"
16260 msgstr "Especificación de forma"
16262 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16264 msgstr "Comando Shapepar"
16266 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16267 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16268 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16270 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16272 msgid "Conjecture*"
16273 msgstr "Conjetura*"
16275 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16280 msgstr "Algoritmo*"
16282 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16286 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16287 msgid "The title as it appears in the running headers"
16288 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
16290 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16291 msgid "AMS subject classifications:"
16292 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
16294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16295 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16296 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16299 msgid "Name of the conference"
16300 msgstr "Nombre del congreso"
16302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16303 msgid "Conference:"
16304 msgstr "Conferencia:"
16306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16307 msgid "CopyrightYear"
16308 msgstr "AñoCopyright"
16310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16311 msgid "Copyright year:"
16312 msgstr "Año Copyright:"
16314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16315 msgid "Copyrightdata"
16316 msgstr "DatosCopyright"
16318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16319 msgid "Copyright data:"
16320 msgstr "Datos Copyright:"
16322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16323 msgid "TitleBanner"
16324 msgstr "CartelTítulo"
16326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16327 msgid "Title banner:"
16328 msgstr "Cartel de título:"
16330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16331 msgid "PreprintFooter"
16332 msgstr "PiePreimpresión"
16334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16335 msgid "Preprint footer:"
16336 msgstr "Pie de preimpresión:"
16338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16339 msgid "Digital Object Identifier:"
16340 msgstr "Identificador de objeto digital:"
16342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16343 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16344 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
16346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16350 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16354 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16358 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16359 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16360 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16362 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16363 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16364 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
16366 #: lib/layouts/slides.layout:107
16368 msgstr "Nueva Diap.:"
16370 #: lib/layouts/slides.layout:129
16372 msgstr "Superpuesto"
16374 #: lib/layouts/slides.layout:144
16375 msgid "New Overlay:"
16376 msgstr "Nuevo superpuesto:"
16378 #: lib/layouts/slides.layout:184
16380 msgstr "Nueva nota:"
16382 #: lib/layouts/slides.layout:209
16383 msgid "InvisibleText"
16384 msgstr "TextoInvisible"
16386 #: lib/layouts/slides.layout:216
16387 msgid "<Invisible Text Follows>"
16388 msgstr "<Sigue texto invisible>"
16390 #: lib/layouts/slides.layout:233
16391 msgid "VisibleText"
16392 msgstr "TextoVisible"
16394 #: lib/layouts/slides.layout:240
16395 msgid "<Visible Text Follows>"
16396 msgstr "<Sigue texto visible>"
16398 #: lib/layouts/soul.module:2
16399 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16402 #: lib/layouts/soul.module:9
16404 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16405 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16406 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16410 #: lib/layouts/soul.module:17
16412 msgid "Spaceletters"
16415 #: lib/layouts/soul.module:19
16420 #: lib/layouts/soul.module:31
16422 msgid "Strikethrough"
16425 #: lib/layouts/soul.module:33
16430 #: lib/layouts/soul.module:40
16435 #: lib/layouts/soul.module:42
16439 #: lib/layouts/soul.module:51
16443 #: lib/layouts/soul.module:57
16446 msgstr "Capitales|p"
16448 #: lib/layouts/soul.module:59
16451 msgstr "mayúsculas"
16453 #: lib/layouts/soul.module:69
16455 msgid "spaceletters"
16458 #: lib/layouts/soul.module:73
16460 msgid "strikethrough"
16463 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16467 #: lib/layouts/soul.module:81
16472 #: lib/layouts/soul.module:85
16475 msgstr "Capitales|p"
16477 #: lib/layouts/soul.module:89
16480 msgstr "Capitales|p"
16482 #: lib/layouts/spie.layout:3
16483 msgid "SPIE Proceedings"
16484 msgstr "SPIE Proceedings"
16486 #: lib/layouts/spie.layout:56
16490 #: lib/layouts/spie.layout:68
16491 msgid "Authorinfo:"
16492 msgstr "InfoAutor:"
16494 #: lib/layouts/spie.layout:96
16495 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16496 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
16498 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16500 msgstr "INDEFINIDO"
16502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16503 msgid "\\Roman{part}"
16504 msgstr "\\Roman{part}"
16506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16507 msgid "Part \\Roman{part}"
16508 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16512 msgstr "Capítulo ##"
16514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16517 msgstr "Sección ##"
16519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16520 msgid "Paragraph ##"
16521 msgstr "Párrafo ##"
16523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16524 msgid "\\arabic{enumi}."
16525 msgstr "\\arabic{enumi}."
16527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16528 msgid "\\roman{enumiii}."
16529 msgstr "\\arabic{enumiii})"
16531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16532 msgid "\\Alph{enumiv}."
16533 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16536 msgid "Equation ##"
16537 msgstr "Ecuación ##"
16539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16540 msgid "Footnote ##"
16541 msgstr "Nota al pie ##"
16543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16544 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16545 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16547 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16549 msgstr "Algoritmos"
16551 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16552 msgid "Margin Figures"
16553 msgstr "Figuras al margen"
16555 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16556 msgid "Margin Tables"
16557 msgstr "Cuadros al margen"
16559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16560 msgid "Marginal notes"
16561 msgstr "Notas marginales"
16563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16565 msgstr "Notas a pie de página"
16567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16576 msgid "Index Entries"
16577 msgstr "Entradas de índice"
16579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16581 msgstr "Listados de código"
16583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16596 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16601 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16602 msgstr "Listados de código"
16604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16605 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16606 msgid "List of Listings"
16607 msgstr "Listados de código"
16609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16610 msgid "Listings[[inset]]"
16611 msgstr "Listado de código"
16613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16623 msgstr "no etiquetado"
16625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16627 msgstr "Vista previa"
16629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16630 msgid "see equation[[nomencl]]"
16631 msgstr "véase la ecuación"
16633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16634 msgid "page[[nomencl]]"
16637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16638 msgid "Nomenclature[[output]]"
16639 msgstr "Nomenclatura"
16641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16645 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16646 msgid "Part \\thepart"
16647 msgstr "Parte \\thepart"
16649 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16650 msgid "Chapter \\thechapter"
16651 msgstr "Capítulo \\thechapter"
16653 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16654 msgid "Appendix \\thechapter"
16655 msgstr "Apéndice \\thechapter"
16657 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16658 #: lib/layouts/subequations.module:14
16659 msgid "Subequations"
16660 msgstr "Subecuaciones"
16662 #: lib/layouts/subequations.module:6
16664 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16665 "subequations.lyx example file."
16668 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16669 msgid "Front Matter"
16670 msgstr "Preliminares"
16672 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16673 msgid "--- Front Matter ---"
16674 msgstr "--- Preliminares ---"
16676 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16677 msgid "Main Matter"
16680 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16681 msgid "--- Main Matter ---"
16682 msgstr "--- Cuerpo ---"
16684 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16685 msgid "Back Matter"
16688 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16689 msgid "--- Back Matter ---"
16690 msgstr "--- Apéndices ---"
16692 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16693 msgid "PartBacktext"
16694 msgstr "PartBacktext"
16696 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16698 msgstr "Título de parte"
16700 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16701 msgid "Title of this part"
16702 msgstr "Título de esta parte"
16704 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16705 msgid "ChapSubtitle"
16706 msgstr "SubtítuloCap"
16708 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16712 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16716 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16717 msgid "Run-in headings"
16718 msgstr "Encabezados actuales"
16720 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16721 msgid "Sub-run-in headings"
16722 msgstr "Subencabezados actuales"
16724 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16728 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16732 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16733 msgid "Author data:"
16734 msgstr "Datos Autor:"
16736 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16738 msgstr "Título IG:"
16740 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16741 msgid "TOC author:"
16744 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16745 msgid "Running Author"
16746 msgstr "Autor actual"
16748 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16749 msgid "Running Chapter"
16750 msgstr "Capítulo actual"
16752 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16753 msgid "Running chapter:"
16754 msgstr "Capítulo actual:"
16756 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16757 msgid "Running Section"
16758 msgstr "Sección actual"
16760 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16761 msgid "Running section:"
16762 msgstr "Sección actual:"
16764 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16768 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16769 msgid "Abstract* (not printed)"
16770 msgstr "Resumen (no impreso)"
16772 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16773 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16777 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16778 msgid "Alternative name"
16779 msgstr "Nombre alternativo"
16781 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16782 msgid "Longest Description Label"
16783 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
16785 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16786 msgid "Longest description label"
16787 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
16789 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16793 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16797 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16799 msgstr "Demostración(QED)"
16801 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16802 msgid "Proof(smartQED)"
16803 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
16805 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16807 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16808 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16810 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16811 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16813 msgstr "NotaEncabezado"
16815 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16816 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16817 msgid "Headnote (optional):"
16818 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
16820 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16821 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16822 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16826 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16827 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16831 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16832 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16833 msgid "Institute #"
16834 msgstr "Institución #"
16836 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16837 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16838 msgid "Corr Author:"
16839 msgstr "Autor Corr:"
16841 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16842 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16846 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16847 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16849 msgstr "Separatas:"
16851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16853 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16854 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16861 msgid "Mathematics Subject Classification"
16862 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
16864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16869 msgid "CR Subject Classification"
16870 msgstr "Clasificación tema CR"
16872 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16873 msgid "Solution \\thesolution"
16874 msgstr "Solución \\thesolution"
16876 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16877 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16880 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16881 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16884 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16885 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16888 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16892 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16896 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16897 msgid "Contributors"
16898 msgstr "Colaboradores"
16900 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16901 msgid "List of Contributors"
16902 msgstr "Lista de colaboradores"
16904 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16905 msgid "Contributor List"
16906 msgstr "Lista de colaboradores"
16908 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16909 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16910 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16911 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16912 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16913 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16914 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16915 msgid "For editors"
16916 msgstr "Para editores"
16918 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16919 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16922 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16926 #: lib/layouts/sweave.module:7
16928 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16929 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16931 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
16932 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
16934 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16935 msgid "Sweave Input File"
16936 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
16938 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16939 msgid "Number Tables by Section"
16940 msgstr "Numerar cuadros por sección"
16942 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16944 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16945 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16947 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
16948 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
16950 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16952 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16953 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
16955 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16957 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16958 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
16960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16961 msgid "Fancy Colored Boxes"
16962 msgstr "Marcos de color elaborados"
16964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16966 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16967 "the tcolorbox documentation for details."
16969 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
16970 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
16972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16974 msgstr "Marco color"
16976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16977 msgid "Color Box Options"
16978 msgstr "Opciones marco color"
16980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16981 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16983 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
16985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16986 msgid "Dynamic Color Box"
16987 msgstr "Marco color dinámico"
16989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16990 msgid "Color Box (Dynamic)"
16991 msgstr "Marco color (dinámico)"
16993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16994 msgid "Fit Color Box"
16995 msgstr "Marco color ajustable"
16997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16998 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16999 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
17001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17002 msgid "Raster Color Box"
17003 msgstr "Marco color raster"
17005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17006 msgid "Subtitle Options"
17007 msgstr "Opciones subtítulo"
17009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17010 msgid "Insert the options here"
17011 msgstr "Insertar aquí las opciones"
17013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17014 msgid "Color Box Separator"
17015 msgstr "Separador marco color"
17017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17018 msgid "Color Boxes"
17019 msgstr "Marcos color"
17021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17026 msgid "Color Box Line"
17027 msgstr "Línea marco color"
17029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17030 msgid "Color Box Setup"
17031 msgstr "Configuración marco color"
17033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17034 msgid "New Color Box Type"
17035 msgstr "Tipo nuevo marco color"
17037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17038 msgid "New Box Options"
17039 msgstr "Opciones marco nuevo"
17041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17042 msgid "Options for the new box type (optional)"
17043 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
17045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17046 msgid "Name of the new box type"
17047 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
17049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17051 msgstr "Argumentos"
17053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17054 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17055 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
17057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17058 msgid "Default Value"
17059 msgstr "Valor predeterminado"
17061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17062 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17063 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
17065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17066 msgid "Custom Color Box 1"
17067 msgstr "Marco color personal 1"
17069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17070 msgid "More Color Box Options"
17071 msgstr "Más opciones marco color"
17073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17074 msgid "Insert more color box options here"
17075 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
17077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17078 msgid "Custom Color Box 2"
17079 msgstr "Marco color personal 2"
17081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17082 msgid "Custom Color Box 3"
17083 msgstr "Marco color personal 3"
17085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17086 msgid "Custom Color Box 4"
17087 msgstr "Marco color personal 4"
17089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17090 msgid "Custom Color Box 5"
17091 msgstr "Marco color personal 5"
17093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17095 msgid "Fact \\thefact."
17096 msgstr "Hecho \\thefact."
17098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17100 msgid "Definition \\thedefinition."
17101 msgstr "Definición \\thedefinition."
17103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17105 msgid "Example \\theexample."
17106 msgstr "Ejemplo \\theexample."
17108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17110 msgid "Problem \\theproblem."
17111 msgstr "Problema \\theproblem."
17113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17115 msgid "Exercise \\theexercise."
17116 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
17118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17120 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17121 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
17123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17125 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17126 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17127 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17128 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17129 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17130 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17131 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17132 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17134 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17135 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
17136 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
17137 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
17138 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
17139 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
17140 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
17141 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17144 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17145 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
17147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17148 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17149 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
17151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17152 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17153 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
17155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17156 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17157 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
17159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17160 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17161 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
17163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17164 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17165 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
17167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17168 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17169 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
17171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17172 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17173 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
17175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17176 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17177 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17180 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17181 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
17183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17184 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17185 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
17187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17188 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17189 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
17191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17192 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17193 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
17195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17197 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17198 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17203 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17204 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17205 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17206 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17207 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17208 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17209 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17211 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17212 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
17213 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
17214 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
17215 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
17216 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
17217 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
17218 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17222 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17223 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
17225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17227 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17228 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17229 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17230 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17231 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17232 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17233 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17235 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17236 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17237 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
17238 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
17239 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
17240 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
17241 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
17243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17244 msgid "Criterion \\thecriterion."
17245 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17260 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17261 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17267 msgstr "Algoritmo."
17269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17270 msgid "Axiom \\theaxiom."
17271 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17286 msgid "Condition \\thecondition."
17287 msgstr "Condición \\thecondition."
17289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17293 msgstr "Condición*"
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17299 msgstr "Condición."
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17303 msgid "Note \\thenote."
17304 msgstr "Nota \\thenote."
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17319 msgid "Notation \\thenotation."
17320 msgstr "Anotación \\thenotation."
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17335 msgid "Summary \\thesummary."
17336 msgstr "Resumen \\thesummary."
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17351 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17352 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17357 msgid "Acknowledgement*"
17358 msgstr "Agradecimiento*"
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17361 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17362 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17367 msgid "Conclusion*"
17368 msgstr "Conclusión*"
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17373 msgid "Conclusion."
17374 msgstr "Conclusión."
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17392 msgstr "Suposición"
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17395 msgid "Assumption \\theassumption."
17396 msgstr "Suposición \\theassumption."
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17401 msgid "Assumption*"
17402 msgstr "Suposición*"
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17407 msgid "Assumption."
17408 msgstr "Suposición."
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17424 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17425 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17430 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17431 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17432 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17433 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17434 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17435 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17436 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17437 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17439 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17440 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17441 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
17442 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
17443 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
17444 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
17445 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17448 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17449 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17452 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17453 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17456 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17457 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17460 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17461 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17464 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17465 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17468 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17469 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17472 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17473 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17476 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17477 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17480 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17481 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17484 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17485 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17488 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17489 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17493 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17494 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17498 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17499 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17500 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17501 "in both numbered and non-numbered forms."
17503 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17504 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17505 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
17506 "tanto en modo numerado como no numerado."
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17509 msgid "Criterion \\thetheorem."
17510 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17513 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17514 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17517 msgid "Axiom \\thetheorem."
17518 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17521 msgid "Condition \\thetheorem."
17522 msgstr "Condición \\thetheorem."
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17525 msgid "Note \\thetheorem."
17526 msgstr "Nota \\thetheorem."
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17529 msgid "Notation \\thetheorem."
17530 msgstr "Notación \\thetheorem."
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17533 msgid "Summary \\thetheorem."
17534 msgstr "Resumen \\thetheorem."
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17537 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17538 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17541 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17542 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17545 msgid "Assumption \\thetheorem."
17546 msgstr "Suposición \\thetheorem."
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17549 msgid "Question \\thetheorem."
17550 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
17552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17553 msgid "Fact \\thetheorem."
17554 msgstr "Hecho \\thetheorem."
17556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17557 msgid "Problem \\thetheorem."
17558 msgstr "Problema \\thetheorem."
17560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17561 msgid "Exercise \\thetheorem."
17562 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
17564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17565 msgid "Solution \\thetheorem."
17566 msgstr "Solución \\thetheorem."
17568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17569 msgid "Remark \\thetheorem."
17570 msgstr "Observación \\thetheorem."
17572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17573 msgid "Claim \\thetheorem."
17574 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
17576 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17578 msgid "AMS Theorems"
17581 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17583 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17584 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17585 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17586 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17588 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17589 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
17590 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
17591 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
17593 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17595 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17596 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
17598 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17600 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17601 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17602 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17603 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17604 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17605 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17606 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17608 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
17609 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
17610 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
17611 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
17612 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
17613 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
17614 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17616 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17617 msgid "Case \\arabic{casei}."
17618 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17620 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17621 msgid "Case \\roman{caseii}."
17622 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
17624 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17625 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17626 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17628 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17629 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17630 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17632 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17634 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17635 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17639 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17640 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17641 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17642 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17643 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17645 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
17646 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
17647 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
17648 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
17649 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
17652 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17654 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17655 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
17657 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17659 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17660 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17661 "chapter environment."
17663 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
17664 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
17665 "documento que suministren el entorno capítulo."
17667 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17668 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17671 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17673 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17674 "'Additional Theorem Text' argument."
17676 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
17677 "argumento 'Texto adicional'."
17679 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17680 msgid "Named Theorem"
17681 msgstr "Teorema con nombre"
17683 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17684 msgid "Named Theorem."
17685 msgstr "Teorema con nombre."
17687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17697 msgstr "Ejercicio*"
17699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17705 msgstr "Afirmación*"
17707 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17708 msgid "Alternative proof string"
17709 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
17711 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17713 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17714 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
17716 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17718 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17719 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17720 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17721 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17722 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17724 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
17725 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
17726 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
17727 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
17728 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
17731 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17733 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17734 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
17736 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17738 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17741 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
17742 "comienzo de cada sección)."
17744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17745 msgid "Conjecture."
17746 msgstr "Conjetura."
17748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17758 msgstr "Ejercicio."
17760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17766 msgstr "Observación."
17768 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17770 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17771 msgstr "Teoremas (no numerados)"
17773 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17775 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17776 "using the extended AMS machinery."
17778 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
17779 "usando la maquinaria AMS extendida."
17781 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17783 msgid "Standard Theorems"
17784 msgstr "Teoremas con nombre"
17786 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17788 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17789 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17790 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17792 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
17793 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
17794 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
17796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17798 msgstr "Nombre/Título"
17800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17801 msgid "Alternative optional name or title"
17802 msgstr "Nombre o título alternativo"
17804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17805 msgid "Prop \\theprop."
17806 msgstr "Prop \\theprop."
17808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17814 msgstr "\\theprob."
17816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17821 msgid "# [number of Prob]"
17822 msgstr "# [number of Prob]"
17824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17825 msgid "Label of Problem"
17826 msgstr "Etiqueta de problema"
17828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17829 msgid "Label of the corresponding problem"
17830 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
17832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17833 msgid "Property \\theproperty."
17834 msgstr "Propiedad \\theproperty."
17836 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17838 msgstr "Notas tareas pendientes"
17840 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17843 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17844 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17845 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17846 "suppresses the output of TODO notes."
17848 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
17849 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
17850 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
17852 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17854 msgstr "Tarea pendiente"
17856 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17857 msgid "List of TODOs"
17858 msgstr "Lista tareas pendientes"
17860 # según traducción incorporada en todonotes.sty
17861 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17862 msgid "[List of TODOs]"
17863 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
17865 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17866 msgid "List of TODOs Heading|s"
17867 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
17869 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17870 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17872 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
17874 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17875 msgid "TODO Note (Margin)"
17876 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
17878 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17879 msgid "TODO (Margin)"
17880 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
17882 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17883 msgid "TODO Note Options|s"
17884 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
17886 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17887 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17888 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
17890 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17891 msgid "TODO Note (inline)"
17892 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
17894 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17895 msgid "TODO (Inline)"
17896 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
17898 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17899 msgid "Missing Figure"
17900 msgstr "Figura pendiente"
17902 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17903 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17904 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
17906 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17907 msgid "Todo[Inline]"
17908 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
17910 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17911 msgid "Todo[margin]"
17912 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
17914 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17915 msgid "MissingFigure"
17916 msgstr "Figura pendiente"
17918 #: lib/layouts/treport.layout:3
17919 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17920 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
17922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17924 msgstr "Tufte Book"
17926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17928 msgstr "Nota lateral"
17930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17932 msgstr "nota lateral"
17934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17936 msgid "bibl. entry"
17937 msgstr "entrada de bibliografía"
17939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17941 msgstr "Nota marginal"
17943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17945 msgstr "nota marginal"
17947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17949 msgstr "Idea Nueva"
17951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17952 msgid "new thought"
17953 msgstr "idea nueva"
17955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17957 msgstr "M a y ú s c u l a s"
17959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17961 msgstr "mayúsculas"
17963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17965 msgstr "V e r s a l i t a s"
17967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17969 msgstr "versalitas"
17971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17973 msgstr "Ancho total"
17975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17976 msgid "MarginTable"
17977 msgstr "Cuadro al margen"
17979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17980 msgid "MarginFigure"
17981 msgstr "Figura al margen"
17983 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17984 msgid "Tufte Handout"
17985 msgstr "Tufte Handout"
17987 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17991 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17992 msgid "Variable-width Minipages"
17993 msgstr "Minipáginas ancho variable"
17995 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17998 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17999 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18000 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18001 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18002 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18003 "side-by-side.lyx."
18005 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
18006 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
18007 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
18008 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
18009 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
18011 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18012 msgid "Minipage (Var. Width)"
18013 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
18015 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18016 msgid "Minipage (var.)"
18017 msgstr "Minipágina (var.)"
18019 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18020 msgid "Vert. Adjustment"
18021 msgstr "Ajuste vert."
18023 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18024 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18025 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
18027 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18029 msgstr "Ancho máx."
18031 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18032 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18033 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
18035 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18036 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18040 #: lib/languages:149
18044 #: lib/languages:160
18048 #: lib/languages:179
18049 msgid "English (USA)"
18050 msgstr "Inglés (EEUU)"
18052 #: lib/languages:192
18056 #: lib/languages:202
18057 msgid "Greek (ancient)"
18058 msgstr "Griego (antiguo)"
18060 #: lib/languages:221
18061 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18062 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
18064 #: lib/languages:233
18065 msgid "Arabic (Arabi)"
18066 msgstr "Árabe (Arabi)"
18068 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18072 #: lib/languages:276
18076 #: lib/languages:286
18077 msgid "English (Australia)"
18078 msgstr "Inglés (Australia)"
18080 #: lib/languages:300
18081 msgid "German (Austria, old spelling)"
18082 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
18084 #: lib/languages:314
18085 msgid "German (Austria)"
18086 msgstr "Alemán (Austria)"
18088 #: lib/languages:326
18089 msgid "Azerbaijani"
18092 #: lib/languages:342
18096 #: lib/languages:354
18100 #: lib/languages:364
18104 #: lib/languages:382
18108 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18112 #: lib/languages:404
18116 #: lib/languages:414
18117 msgid "Portuguese (Brazil)"
18118 msgstr "Portugués (Brasil)"
18120 #: lib/languages:427
18124 #: lib/languages:438
18125 msgid "English (UK)"
18126 msgstr "Inglés (GB)"
18128 #: lib/languages:450
18132 #: lib/languages:464
18133 msgid "English (Canada)"
18134 msgstr "Inglés (Canadá)"
18136 #: lib/languages:479
18137 msgid "French (Canada)"
18138 msgstr "Francés (Canadá)"
18140 #: lib/languages:491
18144 #: lib/languages:505
18145 msgid "Chinese (simplified)"
18146 msgstr "Chino (simplificado)"
18148 #: lib/languages:517
18149 msgid "Chinese (traditional)"
18150 msgstr "Chino (tradicional)"
18152 #: lib/languages:529
18153 msgid "Church Slavonic"
18156 #: lib/languages:542
18160 #: lib/languages:549
18164 #: lib/languages:560
18168 #: lib/languages:572
18172 #: lib/languages:585
18173 msgid "Divehi (Maldivian)"
18174 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18176 #: lib/languages:593
18180 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18181 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18185 #: lib/languages:621
18189 #: lib/languages:632
18193 #: lib/languages:648
18197 #: lib/languages:664
18201 #: lib/languages:676
18205 #: lib/languages:688
18209 #: lib/languages:700
18213 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18217 #: lib/languages:726
18218 msgid "German (old spelling)"
18219 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
18221 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18225 #: lib/languages:756
18226 msgid "German (Switzerland)"
18227 msgstr "Alemán (Suiza)"
18229 #: lib/languages:771
18230 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18231 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
18233 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18238 #: lib/languages:798
18239 msgid "Greek (polytonic)"
18240 msgstr "Griego (politónico)"
18242 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18246 #: lib/languages:837
18250 #: lib/languages:858
18254 #: lib/languages:871
18255 msgid "Interlingua"
18256 msgstr "Interlingua"
18258 #: lib/languages:883
18262 #: lib/languages:894
18266 #: lib/languages:908
18270 #: lib/languages:922
18271 msgid "Japanese (CJK)"
18272 msgstr "Japonés (CJK)"
18274 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18278 #: lib/languages:943
18282 #: lib/languages:952
18286 #: lib/languages:960
18290 #: lib/languages:981
18294 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18298 #: lib/languages:1014
18302 #: lib/languages:1028
18306 #: lib/languages:1047
18307 msgid "Lower Sorbian"
18308 msgstr "Sorbio inferior"
18310 #: lib/languages:1058
18314 #: lib/languages:1071
18318 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18322 #: lib/languages:1093
18326 #: lib/languages:1104
18330 #: lib/languages:1114
18331 msgid "English (New Zealand)"
18332 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
18334 #: lib/languages:1126
18335 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18336 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
18338 #: lib/languages:1154
18339 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18340 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
18342 #: lib/languages:1167
18346 #: lib/languages:1179
18347 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18350 #: lib/languages:1188
18351 msgid "Piedmontese"
18354 #: lib/languages:1200
18358 #: lib/languages:1212
18362 #: lib/languages:1224
18366 #: lib/languages:1236
18370 #: lib/languages:1248
18374 #: lib/languages:1263
18376 msgstr "Sami septentrional"
18378 #: lib/languages:1274
18382 #: lib/languages:1284
18386 #: lib/languages:1300
18390 #: lib/languages:1317
18391 msgid "Serbian (Latin)"
18392 msgstr "Serbio (latino)"
18394 #: lib/languages:1329
18398 #: lib/languages:1341
18402 #: lib/languages:1352
18406 #: lib/languages:1368
18407 msgid "Spanish (Mexico)"
18408 msgstr "Español (México)"
18410 #: lib/languages:1382
18414 #: lib/languages:1395
18418 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18422 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18426 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18430 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18434 #: lib/languages:1463
18438 #: lib/languages:1480
18442 #: lib/languages:1491
18446 #: lib/languages:1504
18447 msgid "Upper Sorbian"
18448 msgstr "Sorbio superior"
18450 #: lib/languages:1516
18454 #: lib/languages:1525
18456 msgstr "Vietnamita"
18458 #: lib/languages:1536
18462 #: lib/latexfonts:88
18463 msgid "AE (Almost European)"
18464 msgstr "AE (Almost European)"
18466 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18468 msgstr "Bera Serif"
18470 #: lib/latexfonts:110
18474 #: lib/latexfonts:116
18475 msgid "Concrete Roman"
18476 msgstr "Concrete Roman"
18478 #: lib/latexfonts:123
18479 msgid "Zapf Chancery"
18480 msgstr "Zapf Chancery"
18482 #: lib/latexfonts:129
18483 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18484 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18486 #: lib/latexfonts:135
18487 msgid "Crimson (Cochineal)"
18488 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18490 #: lib/latexfonts:144
18494 #: lib/latexfonts:150
18495 msgid "Computer Modern Roman"
18496 msgstr "Computer Modern Roman"
18498 #: lib/latexfonts:158
18500 msgid "Crimson Pro"
18503 #: lib/latexfonts:169
18505 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18506 msgstr "Crimson (New TX)"
18508 #: lib/latexfonts:180
18510 msgid "Crimson Pro (Light)"
18511 msgstr "Kurier (Light)"
18513 #: lib/latexfonts:191
18514 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18517 #: lib/latexfonts:202
18519 msgid "DejaVu Serif"
18520 msgstr "Bera Serif"
18522 #: lib/latexfonts:208
18524 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18525 msgstr "Kurier (Condensed)"
18527 #: lib/latexfonts:219
18529 msgid "IBM Plex Serif"
18530 msgstr "Bera Serif"
18532 #: lib/latexfonts:226
18533 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18536 #: lib/latexfonts:234
18537 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18540 #: lib/latexfonts:242
18541 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18544 #: lib/latexfonts:250
18545 msgid "Source Serif Pro"
18548 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18549 msgid "URW Garamond"
18550 msgstr "URW Garamond"
18552 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18553 #: lib/latexfonts:309
18557 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18558 msgid "Latin Modern Roman"
18559 msgstr "Latin Modern Roman"
18561 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18562 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18563 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18565 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18566 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18567 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18569 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18570 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18571 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18573 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18575 msgstr "Minion Pro"
18577 #: lib/latexfonts:411
18578 msgid "New Century Schoolbook"
18579 msgstr "New Century Schoolbook"
18581 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18583 msgstr "Noto Serif"
18585 #: lib/latexfonts:434
18587 msgid "Noto Serif (Medium)"
18588 msgstr "Noto Serif"
18590 #: lib/latexfonts:444
18592 msgid "Noto Serif (Thin)"
18593 msgstr "Noto Serif"
18595 #: lib/latexfonts:454
18597 msgid "Noto Serif (Light)"
18598 msgstr "Noto Serif"
18600 #: lib/latexfonts:464
18602 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18603 msgstr "Noto Serif"
18605 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18606 #: lib/latexfonts:507
18610 #: lib/latexfonts:513
18613 msgstr "Bera Serif"
18615 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18616 msgid "Times Roman"
18617 msgstr "Times Roman"
18619 #: lib/latexfonts:549
18620 msgid "TeX Gyre Bonum"
18621 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18623 #: lib/latexfonts:555
18624 msgid "TeX Gyre Chorus"
18625 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18627 #: lib/latexfonts:561
18628 msgid "TeX Gyre Pagella"
18629 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18631 #: lib/latexfonts:567
18632 msgid "TeX Gyre Schola"
18633 msgstr "TeX Gyre Schola"
18635 #: lib/latexfonts:573
18636 msgid "TeX Gyre Termes"
18637 msgstr "TeX Gyre Termes"
18639 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18640 msgid "Utopia (Fourier)"
18641 msgstr "Utopia (Fourier)"
18643 #: lib/latexfonts:612
18645 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18646 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18648 #: lib/latexfonts:624
18649 msgid "Avant Garde"
18650 msgstr "Avant Garde"
18652 #: lib/latexfonts:630
18656 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18660 #: lib/latexfonts:667
18664 #: lib/latexfonts:678
18665 msgid "Chivo (Thin)"
18668 #: lib/latexfonts:689
18670 msgid "Chivo (Light)"
18671 msgstr "Iwona (Light)"
18673 #: lib/latexfonts:700
18677 #: lib/latexfonts:710
18679 msgid "Chivo (Medium)"
18682 #: lib/latexfonts:721
18686 #: lib/latexfonts:728
18687 msgid "Computer Modern Sans"
18688 msgstr "Computer Modern Sans"
18690 #: lib/latexfonts:735
18692 msgid "DejaVu Sans"
18695 #: lib/latexfonts:742
18697 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18698 msgstr "Iwona (Condensed)"
18700 #: lib/latexfonts:749
18705 #: lib/latexfonts:760
18706 msgid "Fira Sans (Book)"
18709 #: lib/latexfonts:772
18711 msgid "Fira Sans (Light)"
18712 msgstr "Kurier (Light)"
18714 #: lib/latexfonts:784
18715 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18718 #: lib/latexfonts:796
18719 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18722 #: lib/latexfonts:808
18723 msgid "Fira Sans (Thin)"
18726 #: lib/latexfonts:820
18728 msgid "IBM Plex Sans"
18731 #: lib/latexfonts:828
18733 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18734 msgstr "Iwona (Condensed)"
18736 #: lib/latexfonts:837
18737 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18740 #: lib/latexfonts:846
18741 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18744 #: lib/latexfonts:855
18745 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18748 #: lib/latexfonts:864
18750 msgid "Source Sans Pro"
18751 msgstr "Panel de código fuente|e"
18753 #: lib/latexfonts:873
18757 #: lib/latexfonts:881
18761 #: lib/latexfonts:888
18762 msgid "Iwona (Light)"
18763 msgstr "Iwona (Light)"
18765 #: lib/latexfonts:895
18766 msgid "Iwona (Condensed)"
18767 msgstr "Iwona (Condensed)"
18769 #: lib/latexfonts:902
18770 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18771 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18773 #: lib/latexfonts:909
18777 #: lib/latexfonts:916
18778 msgid "Kurier (Light)"
18779 msgstr "Kurier (Light)"
18781 #: lib/latexfonts:923
18782 msgid "Kurier (Condensed)"
18783 msgstr "Kurier (Condensed)"
18785 #: lib/latexfonts:930
18786 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18787 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18789 #: lib/latexfonts:937
18790 msgid "Latin Modern Sans"
18791 msgstr "Latin Modern Sans"
18793 #: lib/latexfonts:944
18797 #: lib/latexfonts:954
18799 msgid "Noto Sans (Medium)"
18802 #: lib/latexfonts:965
18804 msgid "Noto Sans (Thin)"
18807 #: lib/latexfonts:976
18809 msgid "Noto Sans (Light)"
18812 #: lib/latexfonts:987
18813 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18816 #: lib/latexfonts:998
18821 #: lib/latexfonts:1006
18822 msgid "TeX Gyre Adventor"
18823 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18825 #: lib/latexfonts:1012
18826 msgid "TeX Gyre Heros"
18827 msgstr "TeX Gyre Heros"
18829 #: lib/latexfonts:1018
18830 msgid "URW Classico (Optima)"
18831 msgstr "URW Classico (Optima)"
18833 #: lib/latexfonts:1029
18837 #: lib/latexfonts:1037
18838 msgid "CM Typewriter Light"
18839 msgstr "CM Mono Light"
18841 #: lib/latexfonts:1044
18842 msgid "Computer Modern Typewriter"
18843 msgstr "Computer Modern Mono"
18845 #: lib/latexfonts:1051
18849 #: lib/latexfonts:1058
18850 msgid "DejaVu Sans Mono"
18853 #: lib/latexfonts:1065
18858 #: lib/latexfonts:1076
18860 msgid "IBM Plex Mono"
18863 #: lib/latexfonts:1084
18864 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18867 #: lib/latexfonts:1093
18868 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18871 #: lib/latexfonts:1102
18873 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18874 msgstr "Iwona (Light)"
18876 #: lib/latexfonts:1111
18877 msgid "Source Code Pro"
18880 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18881 msgid "Libertine Mono"
18882 msgstr "Libertine Mono"
18884 #: lib/latexfonts:1135
18885 msgid "Latin Modern Typewriter"
18886 msgstr "Latin Modern Mono"
18888 #: lib/latexfonts:1142
18892 #: lib/latexfonts:1149
18896 #: lib/latexfonts:1158
18901 #: lib/latexfonts:1166
18902 msgid "TeX Gyre Cursor"
18903 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18905 #: lib/latexfonts:1172
18906 msgid "TX Typewriter"
18907 msgstr "TX Typewriter"
18909 #: lib/latexfonts:1184
18910 msgid "Crimson (New TX)"
18911 msgstr "Crimson (New TX)"
18913 #: lib/latexfonts:1192
18917 #: lib/latexfonts:1198
18918 msgid "URW Garamond (New TX)"
18919 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18921 #: lib/latexfonts:1206
18922 msgid "Iwona (Math)"
18923 msgstr "Iwona (Math)"
18925 #: lib/latexfonts:1219
18926 msgid "Kurier (Math)"
18927 msgstr "Kurier (Math)"
18929 #: lib/latexfonts:1232
18930 msgid "Libertine (New TX)"
18931 msgstr "Libertine (New TX)"
18933 #: lib/latexfonts:1240
18934 msgid "Minion Pro (New TX)"
18935 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18937 #: lib/latexfonts:1249
18938 msgid "Times Roman (New TX)"
18939 msgstr "Times Roman (New TX)"
18941 #: lib/encodings:55
18942 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18945 #: lib/encodings:59
18946 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18947 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
18949 #: lib/encodings:62
18950 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18951 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
18953 #: lib/encodings:65
18954 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18955 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
18957 #: lib/encodings:68
18958 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18959 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
18961 #: lib/encodings:71
18962 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18963 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
18965 #: lib/encodings:75
18966 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18967 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
18969 #: lib/encodings:79
18970 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18971 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
18973 #: lib/encodings:83
18974 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18975 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
18977 #: lib/encodings:86
18978 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18979 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
18981 #: lib/encodings:89
18982 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18983 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18985 #: lib/encodings:92
18986 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18987 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
18989 #: lib/encodings:95
18990 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18991 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
18993 #: lib/encodings:98
18994 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18995 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
18997 #: lib/encodings:101
18998 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18999 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
19001 #: lib/encodings:104
19002 msgid "DOS (CP 437)"
19003 msgstr "DOS (CP 437)"
19005 #: lib/encodings:108
19006 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19007 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19009 #: lib/encodings:111
19010 msgid "Western European (CP 850)"
19011 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
19013 #: lib/encodings:114
19014 msgid "Central European (CP 852)"
19015 msgstr "Europeo central (CP 852)"
19017 #: lib/encodings:118
19018 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19019 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19021 #: lib/encodings:123
19022 msgid "Western European (CP 858)"
19023 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
19025 #: lib/encodings:126
19026 msgid "Hebrew (CP 862)"
19027 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19029 #: lib/encodings:129
19030 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19031 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19033 #: lib/encodings:133
19034 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19035 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19037 #: lib/encodings:136
19038 msgid "Central European (CP 1250)"
19039 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
19041 #: lib/encodings:140
19042 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19043 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19045 #: lib/encodings:144
19046 msgid "Western European (CP 1252)"
19047 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
19049 #: lib/encodings:147
19050 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19051 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19053 #: lib/encodings:151
19054 msgid "Arabic (CP 1256)"
19055 msgstr "Árabe (CP 1256)"
19057 #: lib/encodings:154
19058 msgid "Baltic (CP 1257)"
19059 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19061 #: lib/encodings:158
19062 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19063 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19065 #: lib/encodings:162
19066 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19067 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19069 #: lib/encodings:166
19070 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19071 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19073 #: lib/encodings:170
19074 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19075 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
19077 #: lib/encodings:182
19078 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19079 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
19081 #: lib/encodings:192
19082 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19083 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
19085 #: lib/encodings:199
19086 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19087 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
19089 #: lib/encodings:203
19090 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19091 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
19093 #: lib/encodings:207
19094 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19095 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
19097 #: lib/encodings:211
19098 msgid "Korean (EUC-KR)"
19099 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19101 #: lib/encodings:215
19102 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19105 #: lib/encodings:219
19106 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19107 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
19109 #: lib/encodings:223
19110 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19111 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
19113 #: lib/encodings:230
19114 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19115 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
19117 #: lib/encodings:232
19118 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19119 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
19121 #: lib/encodings:234
19122 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19123 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
19125 #: lib/encodings:236
19127 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19128 msgstr "Opciones de Sweave"
19130 #: lib/encodings:242
19133 msgstr "Directorio"
19135 #: lib/encodings:246
19139 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19140 msgid "Array Environment|y"
19141 msgstr "Entorno array|y"
19143 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19144 msgid "Cases Environment|C"
19145 msgstr "Entorno cases|s"
19147 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19148 msgid "Aligned Environment|l"
19149 msgstr "Entorno aligned|a"
19151 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19152 msgid "AlignedAt Environment|v"
19153 msgstr "Entorno alignedat|l"
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19156 msgid "Gathered Environment|h"
19157 msgstr "Entorno gathered|g"
19159 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19160 msgid "Split Environment|S"
19161 msgstr "Entorno split|s"
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19164 msgid "Delimiters...|r"
19165 msgstr "Delimitadores...|D"
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19168 msgid "Matrix...|x"
19169 msgstr "Matriz...|z"
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19176 msgid "AMS align Environment|a"
19177 msgstr "Entorno AMS align|i"
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19180 msgid "AMS alignat Environment|t"
19181 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19184 msgid "AMS flalign Environment|f"
19185 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19188 msgid "AMS gather Environment|g"
19189 msgstr "Entorno AMS gather|h"
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19192 msgid "AMS multline Environment|m"
19193 msgstr "Entorno AMS multline|m"
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19196 msgid "Inline Formula|I"
19197 msgstr "En línea|E"
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19200 msgid "Displayed Formula|D"
19201 msgstr "Presentada|P"
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19204 msgid "Eqnarray Environment|E"
19205 msgstr "Entorno eqnarray|q"
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19208 msgid "AMS Environment|A"
19209 msgstr "Entorno AMS|A"
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19212 msgid "Number Whole Formula|N"
19213 msgstr "Numerar la ecuación|N"
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19216 msgid "Number This Line|u"
19217 msgstr "Numerar la línea|u"
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19220 msgid "Equation Label|L"
19221 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19224 msgid "Copy as Reference|R"
19225 msgstr "Copiar como Referencia|C"
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19228 msgid "Split Cell|C"
19229 msgstr "Dividir celda|D"
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19233 msgstr "Insertar|I"
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19237 msgid "Rows & Columns| "
19238 msgstr "Filas y columnas|y"
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19241 msgid "Add Line Above|o"
19242 msgstr "Añadir línea encima|r"
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19245 msgid "Add Line Below|B"
19246 msgstr "Añadir línea debajo|l"
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19249 msgid "Delete Line Above|v"
19250 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19253 msgid "Delete Line Below|w"
19254 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19257 msgid "Add Line to Left"
19258 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19261 msgid "Add Line to Right"
19262 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19265 msgid "Delete Line to Left"
19266 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19269 msgid "Delete Line to Right"
19270 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19273 msgid "Show Math Toolbar"
19274 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19277 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19278 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19281 msgid "Show Table Toolbar"
19282 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19285 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19286 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19289 msgid "Next Cross-Reference|N"
19290 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19293 msgid "Go to Label|G"
19294 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19297 msgid "<Reference>|R"
19298 msgstr "<Referencia>|e"
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19301 msgid "(<Reference>)|e"
19302 msgstr "(<Referencia>)|f"
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19306 msgstr "<Página>|P"
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19309 msgid "On Page <Page>|O"
19310 msgstr "En la página <Página>|n"
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19313 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19314 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19317 msgid "Formatted Reference|t"
19318 msgstr "Referencia con formato|t"
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19321 msgid "Textual Reference|x"
19322 msgstr "Referencia textual|x"
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19326 msgid "Label Only|L"
19327 msgstr "Solo preámbulo"
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19336 msgid "Capitalize|C"
19337 msgstr "Capitales|p"
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19352 msgid "Settings...|S"
19353 msgstr "Configuración...|o"
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19360 msgid "Copy as Reference|C"
19361 msgstr "Copiar como Referencia|C"
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19364 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19365 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19368 msgid "Open Inset|O"
19369 msgstr "Abrir recuadro|A"
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19372 msgid "Close Inset|C"
19373 msgstr "Cerrar recuadro"
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19377 msgid "Dissolve Inset|D"
19378 msgstr "Disolver recuadro|i"
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19381 msgid "Show Label|L"
19382 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19385 msgid "Frameless|l"
19386 msgstr "Sin borde|i"
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19389 msgid "Simple Frame|F"
19390 msgstr "Borde sencillo|s"
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19393 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19394 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19397 msgid "Oval, Thin|a"
19398 msgstr "Oval, fino|f"
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19401 msgid "Oval, Thick|v"
19402 msgstr "Oval, grueso|g"
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19405 msgid "Drop Shadow|w"
19406 msgstr "Borde sombreado|b"
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19409 msgid "Shaded Background|B"
19410 msgstr "Fondo coloreado|n"
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19413 msgid "Double Frame|u"
19414 msgstr "Borde doble|r"
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19418 msgstr "Nota LyX|N"
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19422 msgstr "Comentario|m"
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19425 msgid "Greyed Out|G"
19426 msgstr "Nota gris|g"
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19429 msgid "Open All Notes|A"
19430 msgstr "Abrir todas las notas|A"
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19433 msgid "Close All Notes|l"
19434 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19438 msgstr "Fantasma|F"
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19441 msgid "Horizontal Phantom|H"
19442 msgstr "Fantasma horizontal|h"
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19445 msgid "Vertical Phantom|V"
19446 msgstr "Fantasma vertical|v"
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19449 msgid "Interword Space|w"
19450 msgstr "Espacio entre palabras|E"
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19453 msgid "Protected Space|o"
19454 msgstr "Espacio protegido|p"
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19457 msgid "Visible Space|a"
19458 msgstr "Espacio visible"
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19461 msgid "Thin Space|T"
19462 msgstr "Espacio fino|f"
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19465 msgid "Negative Thin Space|N"
19466 msgstr "Espacio fino negativo|n"
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19469 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19470 msgstr "Medio cuadratín|a"
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19473 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19474 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19477 msgid "Quad Space|Q"
19478 msgstr "Cuadratín|C"
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19481 msgid "Double Quad Space|u"
19482 msgstr "Doble cuadratín|u"
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19485 msgid "Horizontal Fill|F"
19486 msgstr "Relleno horizontal|h"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19489 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19490 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19493 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19494 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19497 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19498 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19501 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19502 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19505 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19506 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19509 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19510 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19513 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19514 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19517 msgid "Custom Length|C"
19518 msgstr "Personalizado|s"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19521 msgid "Medium Space|M"
19522 msgstr "Espacio medio|m"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19525 msgid "Thick Space|h"
19526 msgstr "Espacio ancho|h"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19529 msgid "Negative Medium Space|u"
19530 msgstr "Espacio medio negativo|n"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19533 msgid "Negative Thick Space|i"
19534 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19538 msgstr "Salto predeterminado|p"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19541 msgid "SmallSkip|S"
19542 msgstr "Salto pequeño|e"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19546 msgstr "Salto medio|d"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19550 msgstr "Salto grande|g"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19554 msgstr "Relleno vertical|v"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19558 msgstr "Personalizado|P"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19561 msgid "Settings...|e"
19562 msgstr "Configuración...|g"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19570 msgstr "Incorporar|n"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19577 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19578 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19582 msgstr "Listado de código|s"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19585 msgid "Edit Included File...|E"
19586 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19590 msgstr "Página nueva|n"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19593 msgid "Page Break|a"
19594 msgstr "Salto de página|t"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19597 msgid "Clear Page|C"
19598 msgstr "Limpiar página|m"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19601 msgid "Clear Double Page|D"
19602 msgstr "Limpiar página doble|b"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19605 msgid "Ragged Line Break|R"
19606 msgstr "Salto de línea cortada|a"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19609 msgid "Justified Line Break|J"
19610 msgstr "Salto de línea justificada|j"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19613 msgid "Plain Separator|P"
19614 msgstr "Separador simple|S"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19617 msgid "Paragraph Break|B"
19618 msgstr "Separador de párrafo|p"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19622 msgid "Edit Externally..."
19623 msgstr "Editar externamente...|x"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19627 msgid "End Editing Externally..."
19628 msgstr "Editar externamente...|x"
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19631 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19636 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19641 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19642 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19647 msgid "Paste Recent|e"
19648 msgstr "Pegar reciente|P"
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19651 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19652 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19655 msgid "Forward Search|F"
19656 msgstr "Búsqueda directa|d"
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19659 msgid "Move Paragraph Up|o"
19660 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19663 msgid "Move Paragraph Down|v"
19664 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19667 msgid "Promote Section|r"
19668 msgstr "Subir nivel de sección|u"
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19671 msgid "Demote Section|m"
19672 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19675 msgid "Move Section Down|D"
19676 msgstr "Mover sección abajo|n"
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19679 msgid "Move Section Up|U"
19680 msgstr "Mover sección arriba|r"
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19683 msgid "Insert Regular Expression"
19684 msgstr "Insertar expresión regular"
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19687 msgid "Accept Change|c"
19688 msgstr "Aceptar cambio|e"
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19691 msgid "Reject Change|j"
19692 msgstr "Rechazar cambio|h"
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19696 msgid "Text Properties|x"
19697 msgstr "Propiedades PDF"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19701 msgid "Custom Text Styles|S"
19702 msgstr "Estilo del texto|s"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19705 msgid "Paragraph Settings...|P"
19706 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19710 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19711 msgstr "Grupo de gráficos"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19714 msgid "Fullscreen Mode"
19715 msgstr "Modo pantalla completa"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19718 msgid "Close Current View"
19719 msgstr "Cerrar la vista actual"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19723 msgstr "Cualquiera|q"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19726 msgid "Anything Non-Empty|o"
19727 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19731 msgstr "Cualquier palabra|u"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19734 msgid "Any Number|N"
19735 msgstr "Cualquier número|n"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19738 msgid "User Defined|U"
19739 msgstr "Definido por el usuario|f"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19742 msgid "Append Argument"
19743 msgstr "Añadir argumento"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19746 msgid "Remove Last Argument"
19747 msgstr "Quitar último argumento"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19750 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19751 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19754 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19755 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19758 msgid "Insert Optional Argument"
19759 msgstr "Insertar argumento opcional"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19762 msgid "Remove Optional Argument"
19763 msgstr "Quitar argumento opcional"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19766 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19767 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19770 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19771 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19774 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19775 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19779 msgstr "Recargar|R"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19783 msgid "Edit Externally...|x"
19784 msgstr "Editar externamente...|x"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19788 msgstr "Alineación arriba|i"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19792 msgstr "Alineación abajo|j"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19796 msgstr "Izquierda|z"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19804 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19805 msgstr "Usar predeterminados de clase"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19809 msgstr "Alineación izquierda|q"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19813 msgstr "Alineación centro|c"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19817 msgstr "Alineación derecha|h"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19821 msgstr "Alineación con decimal"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19824 msgid "Multicolumn|u"
19825 msgstr "Multiolumna|M"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19829 msgstr "Multifila|u"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19832 msgid "Append Row|A"
19833 msgstr "Añadir fila|A"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19836 msgid "Delete Row|D"
19837 msgstr "Eliminar fila|E"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19841 msgstr "Copiar fila|f"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19844 msgid "Move Row Up"
19845 msgstr "Mover fila arriba"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19848 msgid "Move Row Down"
19849 msgstr "Mover fila abajo"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19852 msgid "Append Column|p"
19853 msgstr "Añadir columna|l"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19856 msgid "Delete Column|e"
19857 msgstr "Eliminar columna|u"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19860 msgid "Copy Column|y"
19861 msgstr "Copiar columna|p"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19864 msgid "Move Column Right|v"
19865 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19868 msgid "Move Column Left"
19869 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19872 msgid "Multi-page Table|g"
19873 msgstr "Cuadro multipágina|g"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19876 msgid "Formal Style|m"
19877 msgstr "Estilo formal|m"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19884 msgid "Alignment|i"
19885 msgstr "Alineación|A"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19888 msgid "Columns/Rows|C"
19889 msgstr "Columnas/Filas|C"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19892 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19896 msgid "Copy Text|o"
19897 msgstr "Copiar texto|o"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19900 msgid "Activate Branch|A"
19901 msgstr "Activar rama|r"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19904 msgid "Deactivate Branch|e"
19905 msgstr "Desactivar rama|e"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19908 msgid "Activate Branch in Master|M"
19909 msgstr "Activar rama en maestro|m"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19912 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19913 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19917 msgid "Invert Inset|I"
19918 msgstr "Insertar nota"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19921 msgid "Add Unknown Branch|w"
19922 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19925 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19926 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19929 msgid "All Indexes|A"
19930 msgstr "Todos los índices|T"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19934 msgstr "Subíndice|S"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19937 msgid "Reject Change|R"
19938 msgstr "Descartar cambio|c"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19941 msgid "Promote Section|P"
19942 msgstr "Promover sección|P"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19945 msgid "Demote Section|D"
19946 msgstr "Degradar sección|D"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19949 msgid "Move Section Down|w"
19950 msgstr "Mover sección abajo|b"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19953 msgid "Select Section|S"
19954 msgstr "Seleccionar sección|S"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19957 msgid "Wrap by Preview|y"
19958 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19962 msgid "Lock Toolbars|L"
19963 msgstr "Barras de herramientas|B"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19966 msgid "Small-sized Icons"
19967 msgstr "Iconos pequeños"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19970 msgid "Normal-sized Icons"
19971 msgstr "Iconos normales"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19974 msgid "Big-sized Icons"
19975 msgstr "Iconos grandes"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19978 msgid "Huge-sized Icons"
19979 msgstr "Iconos enormes"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19982 msgid "Giant-sized Icons"
19983 msgstr "Iconos gigantes"
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19999 msgstr "Insertar|I"
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20007 msgstr "Documento|D"
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20011 msgstr "Herramientas|H"
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20022 msgid "New from Template...|m"
20023 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20027 msgstr "Abrir...|A"
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20030 msgid "Open Recent|t"
20031 msgstr "Abrir reciente|b"
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20035 msgid "Open Example...|p"
20036 msgstr "Abrir objetivo...|A"
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20044 msgstr "Cerrar todo"
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20051 msgid "Save As...|A"
20052 msgstr "Guardar como...|u"
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20056 msgid "Save As Template..."
20057 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20061 msgstr "Guardar todo|t"
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20064 msgid "Revert to Saved|R"
20065 msgstr "Revertir al guardado|R"
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20068 msgid "Version Control|V"
20069 msgstr "Control de versiones|o"
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20073 msgstr "Importar|I"
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20077 msgstr "Exportar|x"
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20084 msgid "New Window|W"
20085 msgstr "Ventana nueva|V"
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20088 msgid "Close Window|d"
20089 msgstr "Cerrar ventana|e"
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20096 msgid "Register...|R"
20097 msgstr "Registrar...|R"
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20100 msgid "Check In Changes...|I"
20101 msgstr "Liberar cambios...|R"
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20104 msgid "Check Out for Edit|O"
20105 msgstr "Reservar para edición|e"
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20113 msgstr "Renombrar|R"
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20116 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20117 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20120 msgid "Revert to Repository Version|v"
20121 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20124 msgid "Undo Last Check In|U"
20125 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20128 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20129 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20132 msgid "Show History...|H"
20133 msgstr "Mostrar historial...|h"
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20136 msgid "Use Locking Property|L"
20137 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20140 msgid "Export As...|s"
20141 msgstr "Exportar como...|x"
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20144 msgid "More Formats & Options...|r"
20145 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20149 msgstr "Deshacer|D"
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20156 msgid "Paste Special"
20157 msgstr "Pegado especial"
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20160 msgid "Select Whole Inset"
20161 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20165 msgstr "Seleccionar todo"
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20168 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20169 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20172 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20173 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20177 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20181 msgstr "Ecuaciones|E"
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20184 msgid "Rows & Columns|C"
20185 msgstr "Filas y columnas|y"
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20188 msgid "Increase List Depth|I"
20189 msgstr "Aumentar anidación|l"
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20192 msgid "Decrease List Depth|D"
20193 msgstr "Disminuir anidación|i"
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20196 msgid "Dissolve Inset"
20197 msgstr "Disolver recuadro"
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20200 msgid "TeX Code Settings...|C"
20201 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20204 msgid "Float Settings...|a"
20205 msgstr "Configuración del flotante...|i"
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20208 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20209 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20212 msgid "Note Settings...|N"
20213 msgstr "Configuración de notas...|n"
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20216 msgid "Phantom Settings...|h"
20217 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20220 msgid "Branch Settings...|B"
20221 msgstr "Configuración de la rama...|r"
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20225 msgid "Box Settings...|S"
20226 msgstr "Configuración del marco...|c"
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20229 msgid "Index Entry Settings...|y"
20230 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20234 msgid "Index Settings...|S"
20235 msgstr "Configuración del índice...|c"
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20238 msgid "Info Settings...|n"
20239 msgstr "Configuración de la información...|f"
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20242 msgid "Listings Settings...|g"
20243 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20246 msgid "Table Settings...|a"
20247 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20250 msgid "Paste from HTML|H"
20251 msgstr "Pegar de HTML|H"
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20254 msgid "Paste from LaTeX|L"
20255 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20258 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20259 msgstr "Pegar como enlace PDF"
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20262 msgid "Paste as PDF"
20263 msgstr "Pegar como PDF"
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20266 msgid "Paste as PNG"
20267 msgstr "Pegar como PNG"
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20270 msgid "Paste as JPEG"
20271 msgstr "Pegar como JPEG"
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20274 msgid "Paste as EMF"
20275 msgstr "Pegar como EMF"
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20278 msgid "Plain Text|T"
20279 msgstr "Texto simple|s"
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20282 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20283 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20286 msgid "Selection|S"
20287 msgstr "Selección|e"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20290 msgid "Selection, Join Lines|i"
20291 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20295 msgid "Customize...|C"
20296 msgstr "Personalizado...|e"
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20300 msgid "Apply Last Settings|A"
20301 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20305 msgid "Capitalize|p"
20306 msgstr "Capitales|p"
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20309 msgid "Uppercase|U"
20310 msgstr "Mayúsculas|M"
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20313 msgid "Lowercase|L"
20314 msgstr "Minúsculas|n"
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20317 msgid "Dissolve Text Style"
20318 msgstr "Disolver estilo de texto"
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20321 msgid "Formal Style|F"
20322 msgstr "Estilo formal|f"
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20325 msgid "Multicolumn|M"
20326 msgstr "Multicolumna|M"
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20330 msgstr "Multifila|u"
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20334 msgstr "Borde superior|s"
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20337 msgid "Bottom Line|B"
20338 msgstr "Borde inferior|i"
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20341 msgid "Left Line|L"
20342 msgstr "Borde a la izquierda|z"
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20345 msgid "Right Line|R"
20346 msgstr "Borde a la derecha|d"
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20350 msgstr "Alineado arriba|b"
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20358 msgstr "Alineado abajo|j"
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20362 msgstr "Alineación centro|n"
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20366 msgstr "Añadir fila|A"
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20369 msgid "Add Column|u"
20370 msgstr "Añadir columna|l"
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20373 msgid "Copy Column|p"
20374 msgstr "Copiar columna|p"
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20377 msgid "Change Limits Type|L"
20378 msgstr "Cambiar tipo de límites"
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20381 msgid "Macro Definition"
20382 msgstr "Definición de macro"
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20385 msgid "Change Formula Type|F"
20386 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20390 msgid "Text Properties|T"
20391 msgstr "Propiedades PDF"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20394 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20395 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20398 msgid "Add Line Above|A"
20399 msgstr "Añadir línea encima|A"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20402 msgid "Delete Line Above|D"
20403 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20406 msgid "Delete Line Below|e"
20407 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20410 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20411 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20414 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20415 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20419 msgstr "Predeterminado|P"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20423 msgstr "Presentado|n"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20427 msgstr "Alineado|i"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20430 msgid "Math Normal Font|N"
20431 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20434 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20435 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20438 msgid "Math Formal Script Family|o"
20439 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20442 msgid "Math Fraktur Family|F"
20443 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20446 msgid "Math Roman Family|R"
20447 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20450 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20451 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20454 msgid "Math Bold Series|B"
20455 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20458 msgid "Text Normal Font|T"
20459 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20462 msgid "Text Roman Family"
20463 msgstr "Familia romana (texto)"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20466 msgid "Text Sans Serif Family"
20467 msgstr "Familia palo seco (texto)"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20470 msgid "Text Typewriter Family"
20471 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20474 msgid "Text Bold Series"
20475 msgstr "Grosor negrita (texto)"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20478 msgid "Text Medium Series"
20479 msgstr "Grosor medio (texto)"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20482 msgid "Text Italic Shape"
20483 msgstr "Forma cursiva (texto)"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20486 msgid "Text Small Caps Shape"
20487 msgstr "Forma versalitas (texto)"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20490 msgid "Text Slanted Shape"
20491 msgstr "Forma inclinada (texto)"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20494 msgid "Text Upright Shape"
20495 msgstr "Forma vertical (texto)"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20506 msgid "Mathematica|a"
20507 msgstr "Mathematica|a"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20510 msgid "Maple, Simplify|S"
20511 msgstr "Maple, Simplify|S"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20514 msgid "Maple, Factor|F"
20515 msgstr "Maple, Factor|F"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20518 msgid "Maple, Evalm|E"
20519 msgstr "Maple, Evalm|e"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20522 msgid "Maple, Evalf|v"
20523 msgstr "Maple, Evalf|v"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20527 msgid "Outline Pane|O"
20528 msgstr "Panel del esquema|P"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20532 msgid "Code Preview Pane|P"
20533 msgstr "La vista preliminar falló"
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20536 msgid "Messages Pane|g"
20537 msgstr "Panel de mensajes|m"
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20542 msgstr "Barras de herramientas|B"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20545 msgid "Unfold Math Macro|n"
20546 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20549 msgid "Fold Math Macro|d"
20550 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20554 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20555 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20559 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20560 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20563 msgid "Close Current View|w"
20564 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20568 msgid "Fullscreen|F"
20569 msgstr "Pantalla completa|n"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20573 msgid "Open All Insets|I"
20574 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20577 msgid "Close All Insets|C"
20578 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20582 msgstr "Ecuación|E"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20585 msgid "Special Character|p"
20586 msgstr "Carácter especial|s"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20589 msgid "Formatting|o"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20595 msgstr "Campo texto"
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20598 msgid "List/Contents/References|/"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20603 msgstr "Flotante|F"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20615 msgid "Custom Inset"
20616 msgstr "Recuadro personalizado"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20623 msgid "Box[[Menu]]|x"
20624 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20628 msgid "Regular Expression"
20629 msgstr "E&xpresión regular"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20632 msgid "Citation...|C"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20636 msgid "Cross-Reference...|R"
20637 msgstr "Referencia cruzada...|z"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20641 msgstr "Etiqueta...|q"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20644 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20645 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20649 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20652 msgid "Graphics...|G"
20653 msgstr "Imagen...|g"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20660 msgid "Hyperlink...|k"
20661 msgstr "Hiperenlace...|H"
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20665 msgstr "Nota al pie|p"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20668 msgid "Marginal Note|M"
20669 msgstr "Nota al margen|m"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20672 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20673 msgstr "Listado de código"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20677 msgstr "Código TeX"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20681 msgstr "Vista preliminar|V"
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20684 msgid "Symbols...|b"
20685 msgstr "Símbolos...|S"
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20689 msgstr "Puntos suspensivos|P"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20692 msgid "End of Sentence|E"
20693 msgstr "Fin de oración|F"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20697 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20698 msgstr "Marca Afiliación"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20701 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20705 msgid "Protected Hyphen|y"
20706 msgstr "Guión protegido|G"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20709 msgid "Breakable Slash|a"
20710 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20713 msgid "Visible Space|V"
20714 msgstr "Espacio visible|v"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20717 msgid "Menu Separator|M"
20718 msgstr "Separador de menú|e"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20721 msgid "Phonetic Symbols|P"
20722 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20726 msgstr "Logotipos|L"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20729 msgid "Date (Current)|D"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20733 msgid "Date (Last Modification)|L"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20737 msgid "Date (Fix)|F"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20741 msgid "Time (Current)|T"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20745 msgid "Time (Last Modification)|M"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20749 msgid "Time (Fix)|x"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20754 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20755 msgstr "Ex&tensión:"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20759 msgid "Version Control Revision|V"
20760 msgstr "Control de versiones|o"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20764 msgid "User Name|U"
20765 msgstr "Definido por el usuario|f"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20769 msgid "User Email|E"
20770 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20775 msgstr "Abrir...|A"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20779 msgstr "LyX Logo|L"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20783 msgstr "TeX Logo|T"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20786 msgid "LaTeX Logo|a"
20787 msgstr "LaTeX Logo|a"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20790 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20791 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20794 msgid "Superscript|S"
20795 msgstr "Superíndice|S"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20798 msgid "Subscript|u"
20799 msgstr "Subíndice|u"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20802 msgid "Protected Space|P"
20803 msgstr "Espacio protegido|p"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20806 msgid "Horizontal Space...|o"
20807 msgstr "Espacio horizontal...|h"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20810 msgid "Horizontal Line...|L"
20811 msgstr "Línea horizontal...|L"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20814 msgid "Vertical Space...|V"
20815 msgstr "Espacio vertical...|v"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20819 msgstr "Fantasma|F"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20822 msgid "Hyphenation Point|H"
20823 msgstr "Guión de división silábica|G"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20826 msgid "Ligature Break|k"
20827 msgstr "Salto de ligadura|i"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20831 msgid "Optional Line Break|B"
20832 msgstr "Salto de línea|a"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20835 msgid "Display Formula|D"
20836 msgstr "Presentada|P"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20839 msgid "Numbered Formula|N"
20840 msgstr "Numerada|N"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20843 msgid "Figure Wrap Float|F"
20844 msgstr "Figura envuelta|i"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20847 msgid "Table Wrap Float|T"
20848 msgstr "Cuadro envuelto|a"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20851 msgid "Table of Contents|C"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20855 msgid "List of Listings|L"
20856 msgstr "Listados de código|L"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20859 msgid "Nomenclature|N"
20860 msgstr "Nomenclatura|N"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20863 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20864 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20867 msgid "LyX Document...|X"
20868 msgstr "Documento LyX...|X"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20871 msgid "Plain Text...|T"
20872 msgstr "Texto simple...|T"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20875 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20876 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20879 msgid "External Material...|M"
20880 msgstr "Material externo...|M"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20883 msgid "Child Document...|d"
20884 msgstr "Documento hijo...|h"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20888 msgstr "Comentario|C"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20891 msgid "Insert New Branch...|I"
20892 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20896 msgid "Cancel Background Process|P"
20897 msgstr "Fondo coloreado|n"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20900 msgid "Change Tracking|C"
20901 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20904 msgid "Build Program|B"
20905 msgstr "Construir programa|t"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20908 msgid "LaTeX Log|L"
20909 msgstr "Registro de LaTeX|L"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20912 msgid "Start Appendix Here|x"
20913 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20916 msgid "View Master Document|M"
20917 msgstr "Ver documento maestro|o"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20920 msgid "Update Master Document|a"
20921 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20924 msgid "Compressed|o"
20925 msgstr "Comprimido|o"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20928 msgid "Disable Editing|E"
20929 msgstr "Deshabilitar edición|D"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20932 msgid "Track Changes|T"
20933 msgstr "Seguir cambios|S"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20936 msgid "Merge Changes...|M"
20937 msgstr "Fusionar cambios...|F"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20940 msgid "Accept Change|A"
20941 msgstr "Aceptar cambio|A"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20944 msgid "Accept All Changes|c"
20945 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20948 msgid "Reject All Changes|e"
20949 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20952 msgid "Show Changes in Output|S"
20953 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20956 msgid "Bookmarks|B"
20957 msgstr "Marcadores|M"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20960 msgid "Next Note|N"
20961 msgstr "Nota siguiente|N"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20964 msgid "Next Change|C"
20965 msgstr "Cambio siguiente|s"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20968 msgid "Next Cross-Reference|R"
20969 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20972 msgid "Go to Label|L"
20973 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20976 msgid "Save Bookmark 1|S"
20977 msgstr "Guardar marcador 1|G"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20980 msgid "Save Bookmark 2"
20981 msgstr "Guardar marcador 2"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20984 msgid "Save Bookmark 3"
20985 msgstr "Guardar marcador 3"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20988 msgid "Save Bookmark 4"
20989 msgstr "Guardar marcador 4"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20992 msgid "Save Bookmark 5"
20993 msgstr "Guardar marcador 5"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20996 msgid "Clear Bookmarks|C"
20997 msgstr "Limpiar marcadores|L"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21000 msgid "Navigate Back|B"
21001 msgstr "Navegar atrás|N"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21004 msgid "Spellchecker...|S"
21005 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21008 msgid "Thesaurus...|T"
21009 msgstr "Sinónimos...|S"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21012 msgid "Statistics...|a"
21013 msgstr "Estadísticas...|E"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21016 msgid "Check TeX|h"
21017 msgstr "Comprobar TeX|X"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21020 msgid "TeX Information|I"
21021 msgstr "Información TeX|X"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21024 msgid "Compare...|C"
21025 msgstr "Comparar...|o"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21028 msgid "Reconfigure|R"
21029 msgstr "Reconfigurar|R"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21032 msgid "Preferences...|P"
21033 msgstr "Preferencias...|P"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21036 msgid "Introduction|I"
21037 msgstr "Introducción|I"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21041 msgstr "Tutorial|T"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21044 msgid "User's Guide|U"
21045 msgstr "Guía del usuario|u"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21048 msgid "Additional Features|F"
21049 msgstr "Características adicionales|C"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21052 msgid "Embedded Objects|O"
21053 msgstr "Objetos insertados|O"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21056 msgid "Customization|C"
21057 msgstr "Personalización|P"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21060 msgid "Shortcuts|S"
21061 msgstr "Atajos de teclado|A"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21064 msgid "LyX Functions|y"
21065 msgstr "Funciones de LyX|y"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21068 msgid "LaTeX Configuration|L"
21069 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21072 msgid "Specific Manuals|p"
21073 msgstr "Manuales específicos|n"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21076 msgid "About LyX|X"
21077 msgstr "Acerca de LyX|X"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21080 msgid "Beamer Presentations|B"
21081 msgstr "Presentaciones beamer|b"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21088 msgid "Colored boxes|r"
21089 msgstr "Marcos de color|r"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21092 msgid "Feynman-diagram|F"
21093 msgstr "Diagrama Feynman|F"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21101 msgstr "LilyPond|P"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21104 msgid "Linguistics|L"
21105 msgstr "Lingüística|L"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21108 msgid "Multilingual Captions|C"
21109 msgstr "Leyendas multilingües|m"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21117 msgid "PDF comments|D"
21118 msgstr "Comentarios PDF|F"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21121 msgid "PDF forms|o"
21122 msgstr "Formularios PDF|o"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21125 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21126 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21137 msgid "New document"
21138 msgstr "Nuevo documento"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21141 msgid "Open document"
21142 msgstr "Abrir documento"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21145 msgid "Save document"
21146 msgstr "Guardar documento"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21149 msgid "Check spelling"
21150 msgstr "Comprobar ortografía"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21153 msgid "Spellcheck continuously"
21154 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21165 msgid "Find and replace"
21166 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21169 msgid "Find and replace (advanced)"
21170 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21173 msgid "Navigate back"
21174 msgstr "Navegar atrás"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21177 msgid "Toggle emphasis"
21178 msgstr "Cambiar énfasis"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21181 msgid "Toggle noun"
21182 msgstr "Cambiar versalitas"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21186 msgid "Custom text styles"
21187 msgstr "Ítem personalizado|p"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21190 msgid "Insert math"
21191 msgstr "Insertar ecuación"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21194 msgid "Insert graphics"
21195 msgstr "Insertar imagen"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21198 msgid "Insert table"
21199 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21203 msgid "Custom insets"
21204 msgstr "Recuadro personalizado"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21207 msgid "Toggle outline"
21208 msgstr "Conmutar esquema"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21211 msgid "Toggle math toolbar"
21212 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21215 msgid "Toggle table toolbar"
21216 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21220 msgid "Toggle review toolbar"
21221 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21224 msgid "View/Update"
21225 msgstr "Ver/Actualizar"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21233 msgstr "Actualizar"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21236 msgid "View master document"
21237 msgstr "Ver documento maestro"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21240 msgid "Update master document"
21241 msgstr "Actualizar documento maestro"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21244 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21245 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21248 msgid "View other formats"
21249 msgstr "Ver otros formatos"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21252 msgid "Update other formats"
21253 msgstr "Actualizar otros formatos"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21260 msgid "Numbered list"
21261 msgstr "Enumeración"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21264 msgid "Itemized list"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21268 msgid "Increase depth"
21269 msgstr "Aumentar anidación"
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21272 msgid "Decrease depth"
21273 msgstr "Disminuir anidación"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21276 msgid "Insert figure float"
21277 msgstr "Insertar flotante de figura"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21280 msgid "Insert table float"
21281 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21284 msgid "Insert label"
21285 msgstr "Insertar etiqueta"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21288 msgid "Insert cross-reference"
21289 msgstr "Insertar referencia cruzada"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21292 msgid "Insert citation"
21293 msgstr "Insertar cita"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21296 msgid "Insert index entry"
21297 msgstr "Insertar entrada de índice"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21300 msgid "Insert nomenclature entry"
21301 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21304 msgid "Insert footnote"
21305 msgstr "Insertar nota al pie"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21308 msgid "Insert margin note"
21309 msgstr "Insertar nota al margen"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21312 msgid "Insert LyX note"
21313 msgstr "Insertar nota LyX"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21317 msgstr "Insertar marco"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21320 msgid "Insert hyperlink"
21321 msgstr "Insertar hiperenlace"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21324 msgid "Insert TeX code"
21325 msgstr "Insertar código TeX"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21328 msgid "Insert math macro"
21329 msgstr "Insertar macro de ecuación"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21332 msgid "Include file"
21333 msgstr "Incluir archivo"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21337 msgid "Text properties"
21338 msgstr "Grosor negrita (texto)"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21341 msgid "Apply recent text properties"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21345 msgid "Paragraph settings"
21346 msgstr "Configuración del párrafo"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21350 msgstr "Añadir fila"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21354 msgstr "Añadir columna"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21358 msgstr "Eliminar fila"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21361 msgid "Delete column"
21362 msgstr "Eliminar columna"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21365 msgid "Move row up"
21366 msgstr "Mover fila arriba"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21369 msgid "Move column left"
21370 msgstr "Mover columna a la izquierda"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21373 msgid "Move row down"
21374 msgstr "Mover fila abajo"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21377 msgid "Move column right"
21378 msgstr "Mover columna a la derecha"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21382 msgid "Toggle top line"
21383 msgstr "Conmutar esquema"
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21387 msgid "Toggle bottom line"
21388 msgstr "Conmutar esquema"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21392 msgid "Toggle left line"
21393 msgstr "Conmutar esquema"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21397 msgid "Toggle right line"
21398 msgstr "Borde derecho"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21401 msgid "Set border lines"
21402 msgstr "Bordes exteriores"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21405 msgid "Set all lines"
21406 msgstr "Todos los bordes"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21410 msgid "Set inner lines"
21411 msgstr "Bordes exteriores"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21414 msgid "Unset all lines"
21415 msgstr "Quitar los bordes"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21419 msgid "Reset formal default lines"
21420 msgstr "Quitar los bordes"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21424 msgstr "Alinear a la izquierda"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21427 msgid "Align center"
21428 msgstr "Alinear al centro"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21431 msgid "Align right"
21432 msgstr "Alinear a la derecha"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21435 msgid "Align on decimal"
21436 msgstr "Alinear con decimal"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21440 msgstr "Alinear arriba"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21443 msgid "Align middle"
21444 msgstr "Alinear al centro"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21447 msgid "Align bottom"
21448 msgstr "Alinear abajo"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21451 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21452 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21455 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21456 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21459 msgid "Set multi-column"
21460 msgstr "Poner multicolumna"
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21463 msgid "Set multi-row"
21464 msgstr "Poner multifila"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21468 msgstr "Ecuaciones"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21471 msgid "Set display mode"
21472 msgstr "Modo presentación"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21479 msgid "Insert square root"
21480 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21483 msgid "Insert root"
21484 msgstr "Insertar raíz"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21487 msgid "Insert standard fraction"
21488 msgstr "Insertar fracción estándar"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21492 msgstr "Insertar suma"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21495 msgid "Insert integral"
21496 msgstr "Insertar integral"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21499 msgid "Insert product"
21500 msgstr "Insertar producto"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21504 msgstr "Insertar ( )"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21508 msgstr "Insertar [ ]"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21512 msgstr "Insertar { }"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21515 msgid "Insert delimiters"
21516 msgstr "Insertar delimitadores"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21519 msgid "Insert matrix"
21520 msgstr "Insertar matriz"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21523 msgid "Insert cases environment"
21524 msgstr "Insertar entorno casos"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21527 msgid "Toggle math panels"
21528 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21531 msgid "Math Macros"
21532 msgstr "Macros de ecuación"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21535 msgid "Remove last argument"
21536 msgstr "Quitar último argumento"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21539 msgid "Append argument"
21540 msgstr "Añadir argumento"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21543 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21544 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21547 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21548 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21551 msgid "Remove optional argument"
21552 msgstr "Quitar argumento opcional"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21555 msgid "Insert optional argument"
21556 msgstr "Insertar argumento opcional"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21559 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21560 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21563 msgid "Append argument eating from the right"
21564 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21567 msgid "Append optional argument eating from the right"
21568 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21571 msgid "Phonetic Symbols"
21572 msgstr "Símbolos fonéticos"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21575 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21576 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21579 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21580 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21584 msgstr "AFI Vocales"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21587 msgid "IPA Other Symbols"
21588 msgstr "AFI Otros símbolos"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21591 msgid "IPA Suprasegmentals"
21592 msgstr "AFI Suprasegmentales"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21595 msgid "IPA Diacritics"
21596 msgstr "AFI Diacríticos"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21599 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21600 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21603 msgid "Command Buffer"
21604 msgstr "Búfer de comandos"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21607 msgid "Review[[Toolbar]]"
21608 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21611 msgid "Track changes"
21612 msgstr "Seguir cambios"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21615 msgid "Show changes in output"
21616 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21619 msgid "Next change"
21620 msgstr "Cambio siguiente"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21623 msgid "Accept change inside selection"
21624 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21627 msgid "Reject change inside selection"
21628 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21631 msgid "Merge changes"
21632 msgstr "Fusionar cambios"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21635 msgid "Accept all changes"
21636 msgstr "Aceptar todos los cambios"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21639 msgid "Reject all changes"
21640 msgstr "Descartar todos los cambios"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21643 msgid "Insert note"
21644 msgstr "Insertar nota"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21648 msgstr "Nota siguiente"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21651 msgid "LyX Documentation Tools"
21652 msgstr "Documentación LyX"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21659 msgid "Menu Separator"
21660 msgstr "Separador de menú"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21672 msgstr "LaTeX Logo"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21675 msgid "LaTeX2e Logo"
21676 msgstr "LaTeX2e Logo"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21679 msgid "View Other Formats"
21680 msgstr "Ver otros formatos"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21683 msgid "Update Other Formats"
21684 msgstr "Actualizar otros formatos"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21687 msgid "Version Control"
21688 msgstr "Control de versiones"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21695 msgid "Check-out for edit"
21696 msgstr "Comprobar para editar"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21699 msgid "Check-in changes"
21700 msgstr "Comprobar cambios"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21703 msgid "View revision log"
21704 msgstr "Ver registro de revisión"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21707 msgid "Revert changes"
21708 msgstr "Descartar cambios"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21711 msgid "Compare with older revision"
21712 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21715 msgid "Compare with last revision"
21716 msgstr "Comparar con la última revisión"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21719 msgid "Insert Version Info"
21720 msgstr "Insertar Info de la versión"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21723 msgid "Use SVN file locking property"
21724 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21727 msgid "Update local directory from repository"
21728 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21731 msgid "Math Panels"
21732 msgstr "Paneles de ecuaciones"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21735 msgid "Math spacings"
21736 msgstr "Espacios en ecuaciones"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21740 msgid "Styles & classes"
21741 msgstr "Clases LaTeX"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21745 msgstr "Fracciones"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21750 msgstr "Tipografías"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21757 msgid "Frame decorations"
21758 msgstr "Decoraciones del marco"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21761 msgid "Big operators"
21762 msgstr "Operadores grandes"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21766 msgid "Miscellaneous"
21767 msgstr "Otros símbolos"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21775 msgid "Arrows (extended)"
21776 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21780 msgstr "Operadores"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21783 msgid "Operators (extended)"
21784 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21788 msgstr "Relaciones"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21791 msgid "Relations (extended)"
21792 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21795 msgid "Negative relations (extended)"
21796 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21803 msgid "Delimiters (fixed size)"
21804 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21807 msgid "Miscellaneous (extended)"
21808 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21944 msgstr "Espaciados"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21947 msgid "Thin space\t\\,"
21948 msgstr "Espacio fino\t\\,"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21951 msgid "Medium space\t\\:"
21952 msgstr "Espacio medio\t\\:"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21955 msgid "Thick space\t\\;"
21956 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21959 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21960 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21963 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21964 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21967 msgid "Negative space\t\\!"
21968 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21971 msgid "Phantom\t\\phantom"
21972 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21975 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21976 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21979 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21980 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21983 msgid "Smash\t\\smash"
21984 msgstr "Smash\t\\smash"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21987 msgid "Top smash\t\\smasht"
21988 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21991 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21992 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21995 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21996 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21999 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22000 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22003 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22004 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22011 msgid "Square root\t\\sqrt"
22012 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22015 msgid "Other root\t\\root"
22016 msgstr "Otra raíz\t\\root"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22019 msgid "Styles & Classes"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22023 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22024 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22027 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22028 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22031 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22032 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22035 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22036 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22039 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22043 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22047 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22051 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22055 msgid "Standard\t\\frac"
22056 msgstr "Estándar\t\\frac"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22059 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22060 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22063 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22064 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22067 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22068 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22071 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22072 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22075 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22076 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22079 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22080 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22083 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22084 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22087 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22088 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22091 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22092 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22095 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22096 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22099 msgid "Binomial\t\\binom"
22100 msgstr "Binomio\t\\binom"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22103 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22104 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22107 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22108 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22111 msgid "Roman\t\\mathrm"
22112 msgstr "Romana\t\\mathrm"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22115 msgid "Bold\t\\mathbf"
22116 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22119 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22120 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22123 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22124 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22127 msgid "Italic\t\\mathit"
22128 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22131 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22132 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22135 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22136 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22139 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22140 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22143 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22144 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22147 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22148 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22151 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22152 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22175 msgid "Frame Decorations"
22176 msgstr "Decoraciones del marco"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22251 msgid "overleftarrow"
22252 msgstr "overleftarrow"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22255 msgid "overrightarrow"
22256 msgstr "overrightarrow"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22259 msgid "overleftrightarrow"
22260 msgstr "overleftrightarrow"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22264 msgstr "underbrace"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22267 msgid "underleftarrow"
22268 msgstr "underleftarrow"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22271 msgid "underrightarrow"
22272 msgstr "underrightarrow"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22275 msgid "underleftrightarrow"
22276 msgstr "underleftrightarrow"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22296 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22297 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22301 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22302 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22306 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22307 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22311 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22312 msgstr "Insertar índices laterales"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22327 msgid "stackrelthree"
22328 msgstr "stackrelthree"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22336 msgstr "rightarrow"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22347 msgid "updownarrow"
22348 msgstr "updownarrow"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22351 msgid "leftrightarrow"
22352 msgstr "leftrightarrow"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22360 msgstr "Rightarrow"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22371 msgid "Updownarrow"
22372 msgstr "Updownarrow"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22375 msgid "Leftrightarrow"
22376 msgstr "Leftrightarrow"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22379 msgid "Longleftrightarrow"
22380 msgstr "Longleftrightarrow"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22383 msgid "Longleftarrow"
22384 msgstr "Longleftarrow"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22387 msgid "Longrightarrow"
22388 msgstr "Longrightarrow"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22391 msgid "longleftrightarrow"
22392 msgstr "longleftrightarrow"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22395 msgid "longleftarrow"
22396 msgstr "longleftarrow"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22399 msgid "longrightarrow"
22400 msgstr "longrightarrow"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22403 msgid "leftharpoondown"
22404 msgstr "leftharpoondown"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22407 msgid "rightharpoondown"
22408 msgstr "rightharpoondown"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22416 msgstr "longmapsto"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22427 msgid "leftharpoonup"
22428 msgstr "leftharpoonup"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22431 msgid "rightharpoonup"
22432 msgstr "rightharpoonup"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22435 msgid "hookleftarrow"
22436 msgstr "hookleftarrow"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22439 msgid "hookrightarrow"
22440 msgstr "hookrightarrow"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22451 msgid "rightleftharpoons"
22452 msgstr "rightleftharpoons"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22479 msgid "bigtriangleup"
22480 msgstr "bigtriangleup"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22495 msgid "bigtriangledown"
22496 msgstr "bigtriangledown"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22511 msgid "triangleright"
22512 msgstr "triangleright"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22527 msgid "triangleleft"
22528 msgstr "triangleleft"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22684 msgstr "sqsubseteq"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22688 msgstr "sqsupseteq"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22699 msgid "in[[math relation]]"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22768 msgstr "varepsilon"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22936 msgstr "varUpsilon"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23059 msgid "diamondsuit"
23060 msgstr "diamondsuit"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23075 msgid "textrm \\AA"
23076 msgstr "textrm \\AA"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23080 msgstr "textrm \\O"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23083 msgid "mathcircumflex"
23084 msgstr "mathcircumflex"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23092 msgstr "textdegree"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23096 msgstr "mathdollar"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23099 msgid "mathparagraph"
23100 msgstr "mathparagraph"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23103 msgid "mathsection"
23104 msgstr "mathsection"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23151 msgid "Big Operators"
23152 msgstr "Operadores Grandes"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23215 msgid "ointctrclockwiseop"
23216 msgstr "ointctrclockwiseop"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23219 msgid "ointctrclockwise"
23220 msgstr "ointctrclockwise"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23223 msgid "ointclockwiseop"
23224 msgstr "ointclockwiseop"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23227 msgid "ointclockwise"
23228 msgstr "ointclockwise"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23259 msgid "landupintop"
23260 msgstr "landupintop"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23263 msgid "landdownint"
23264 msgstr "landdownint"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23267 msgid "landdownintop"
23268 msgstr "landdownintop"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23284 msgstr "varoiintop"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23287 msgid "varointclockwise"
23288 msgstr "varointclockwise"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23291 msgid "varointclockwiseop"
23292 msgstr "varointclockwiseop"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23295 msgid "varointctrclockwise"
23296 msgstr "varointctrclockwise"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23299 msgid "varointctrclockwiseop"
23300 msgstr "varointctrclockwiseop"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23391 msgid "vartriangle"
23392 msgstr "vartriangle"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23395 msgid "triangledown"
23396 msgstr "triangledown"
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23404 msgstr "CheckedBox"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23415 msgid "wasylozenge"
23416 msgstr "wasylozenge"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23427 msgid "measuredangle"
23428 msgstr "measuredangle"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23460 msgstr "varnothing"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23463 msgid "blacktriangle"
23464 msgstr "blacktriangle"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23467 msgid "blacktriangledown"
23468 msgstr "blacktriangledown"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23471 msgid "blacksquare"
23472 msgstr "blacksquare"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23475 msgid "blacklozenge"
23476 msgstr "blacklozenge"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23483 msgid "sphericalangle"
23484 msgstr "sphericalangle"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23488 msgstr "complement"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23507 msgid "varcopyright"
23508 msgstr "varcopyright"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23519 msgid "invdiameter"
23520 msgstr "invdiameter"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23532 msgstr "varhexagon"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23547 msgid "blacksmiley"
23548 msgstr "blacksmiley"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23564 msgstr "Leftcircle"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23567 msgid "Rightcircle"
23568 msgstr "Rightcircle"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23576 msgstr "LEFTCIRCLE"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23579 msgid "RIGHTCIRCLE"
23580 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23584 msgstr "LEFTcircle"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23587 msgid "RIGHTcircle"
23588 msgstr "RIGHTcircle"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23636 msgstr "varhexstar"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23640 msgstr "davidsstar"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23664 msgstr "eighthnote"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23667 msgid "quarternote"
23668 msgstr "quarternote"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23791 msgid "sagittarius"
23792 msgstr "sagittarius"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23795 msgid "capricornus"
23796 msgstr "capricornus"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23812 msgstr "APLcomment"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23819 msgid "APLdownarrowbox"
23820 msgstr "APLdownarrowbox"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23831 msgid "APLleftarrowbox"
23832 msgstr "APLleftarrowbox"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23839 msgid "APLrightarrowbox"
23840 msgstr "APLrightarrowbox"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23851 msgid "APLuparrowbox"
23852 msgstr "APLuparrowbox"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23855 msgid "dashleftarrow"
23856 msgstr "dashleftarrow"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23859 msgid "dashrightarrow"
23860 msgstr "dashrightarrow"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23863 msgid "leftleftarrows"
23864 msgstr "leftleftarrows"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23867 msgid "leftrightarrows"
23868 msgstr "leftrightarrows"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23871 msgid "rightrightarrows"
23872 msgstr "rightrightarrows"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23875 msgid "rightleftarrows"
23876 msgstr "rightleftarrows"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23880 msgstr "Lleftarrow"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23883 msgid "Rrightarrow"
23884 msgstr "Rrightarrow"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23887 msgid "twoheadleftarrow"
23888 msgstr "twoheadleftarrow"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23891 msgid "twoheadrightarrow"
23892 msgstr "twoheadrightarrow"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23895 msgid "leftarrowtail"
23896 msgstr "leftarrowtail"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23899 msgid "rightarrowtail"
23900 msgstr "rightarrowtail"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23903 msgid "looparrowleft"
23904 msgstr "looparrowleft"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23907 msgid "looparrowright"
23908 msgstr "looparrowright"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23911 msgid "curvearrowleft"
23912 msgstr "curvearrowleft"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23915 msgid "curvearrowright"
23916 msgstr "curvearrowright"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23919 msgid "circlearrowleft"
23920 msgstr "circlearrowleft"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23923 msgid "circlearrowright"
23924 msgstr "circlearrowright"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23936 msgstr "upuparrows"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23939 msgid "downdownarrows"
23940 msgstr "downdownarrows"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23943 msgid "upharpoonleft"
23944 msgstr "upharpoonleft"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23947 msgid "upharpoonright"
23948 msgstr "upharpoonright"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23951 msgid "downharpoonleft"
23952 msgstr "downharpoonleft"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23955 msgid "downharpoonright"
23956 msgstr "downharpoonright"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23959 msgid "leftrightharpoons"
23960 msgstr "leftrightharpoons"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23963 msgid "rightsquigarrow"
23964 msgstr "rightsquigarrow"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23967 msgid "leftrightsquigarrow"
23968 msgstr "leftrightsquigarrow"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23972 msgstr "nleftarrow"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23975 msgid "nrightarrow"
23976 msgstr "nrightarrow"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23979 msgid "nleftrightarrow"
23980 msgstr "nleftrightarrow"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23984 msgstr "nLeftarrow"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23987 msgid "nRightarrow"
23988 msgstr "nRightarrow"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23991 msgid "nLeftrightarrow"
23992 msgstr "nLeftrightarrow"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23999 msgid "shortleftarrow"
24000 msgstr "shortleftarrow"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24003 msgid "shortrightarrow"
24004 msgstr "shortrightarrow"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24007 msgid "shortuparrow"
24008 msgstr "shortuparrow"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24011 msgid "shortdownarrow"
24012 msgstr "shortdownarrow"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24015 msgid "leftrightarroweq"
24016 msgstr "leftrightarroweq"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24019 msgid "curlyveedownarrow"
24020 msgstr "curlyveedownarrow"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24023 msgid "curlyveeuparrow"
24024 msgstr "curlyveeuparrow"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24043 msgid "curlywedgeuparrow"
24044 msgstr "curlywedgeuparrow"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24047 msgid "curlywedgedownarrow"
24048 msgstr "curlywedgedownarrow"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24051 msgid "leftrightarrowtriangle"
24052 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24055 msgid "leftarrowtriangle"
24056 msgstr "leftarrowtriangle"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24059 msgid "rightarrowtriangle"
24060 msgstr "rightarrowtriangle"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24076 msgstr "Longmapsto"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24079 msgid "longmapsfrom"
24080 msgstr "longmapsfrom"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24083 msgid "Longmapsfrom"
24084 msgstr "Longmapsfrom"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24088 msgstr "xleftarrow"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24091 msgid "xrightarrow"
24092 msgstr "xrightarrow"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24111 msgid "eqslantless"
24112 msgstr "eqslantless"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24116 msgstr "eqslantgtr"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24140 msgstr "lessapprox"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24188 msgstr "lesseqqgtr"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24192 msgstr "gtreqqless"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24207 msgid "thickapprox"
24208 msgstr "thickapprox"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24243 msgid "preccurlyeq"
24244 msgstr "preccurlyeq"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24247 msgid "succcurlyeq"
24248 msgstr "succcurlyeq"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24251 msgid "curlyeqprec"
24252 msgstr "curlyeqprec"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24255 msgid "curlyeqsucc"
24256 msgstr "curlyeqsucc"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24268 msgstr "precapprox"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24272 msgstr "succapprox"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24275 msgid "vartriangleleft"
24276 msgstr "vartriangleleft"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24279 msgid "vartriangleright"
24280 msgstr "vartriangleright"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24283 msgid "trianglelefteq"
24284 msgstr "trianglelefteq"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24287 msgid "trianglerighteq"
24288 msgstr "trianglerighteq"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24303 msgid "risingdotseq"
24304 msgstr "risingdotseq"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24307 msgid "fallingdotseq"
24308 msgstr "fallingdotseq"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24327 msgid "shortparallel"
24328 msgstr "shortparallel"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24332 msgstr "smallsmile"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24336 msgstr "smallfrown"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24339 msgid "blacktriangleleft"
24340 msgstr "blacktriangleleft"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24343 msgid "blacktriangleright"
24344 msgstr "blacktriangleright"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24355 msgid "wasytherefore"
24356 msgstr "wasytherefore"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24359 msgid "backepsilon"
24360 msgstr "backepsilon"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24375 msgid "trianglelefteqslant"
24376 msgstr "trianglelefteqslant"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24379 msgid "trianglerighteqslant"
24380 msgstr "trianglerighteqslant"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24392 msgstr "subsetplus"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24396 msgstr "supsetplus"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24399 msgid "subsetpluseq"
24400 msgstr "subsetpluseq"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24403 msgid "supsetpluseq"
24404 msgstr "supsetpluseq"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24444 msgstr "interleave"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24452 msgstr "rightslice"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24460 msgstr "talloblong"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24492 msgstr "vcentcolon"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24495 msgid "colonapprox"
24496 msgstr "colonapprox"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24499 msgid "Colonapprox"
24500 msgstr "Colonapprox"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24544 msgstr "wasypropto"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24555 msgid "Negative Relations (extended)"
24556 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24663 msgid "precnapprox"
24664 msgstr "precnapprox"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24667 msgid "succnapprox"
24668 msgstr "succnapprox"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24680 msgstr "subsetneqq"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24684 msgstr "supsetneqq"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24692 msgstr "nsubseteqq"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24700 msgstr "nsupseteqq"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24719 msgid "varsubsetneq"
24720 msgstr "varsubsetneq"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24723 msgid "varsupsetneq"
24724 msgstr "varsupsetneq"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24727 msgid "varsubsetneqq"
24728 msgstr "varsubsetneqq"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24731 msgid "varsupsetneqq"
24732 msgstr "varsupsetneqq"
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24735 msgid "ntriangleleft"
24736 msgstr "ntriangleleft"
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24739 msgid "ntriangleright"
24740 msgstr "ntriangleright"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24743 msgid "ntrianglelefteq"
24744 msgstr "ntrianglelefteq"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24747 msgid "ntrianglerighteq"
24748 msgstr "ntrianglerighteq"
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24771 msgid "nshortparallel"
24772 msgstr "nshortparallel"
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24775 msgid "ntrianglelefteqslant"
24776 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24779 msgid "ntrianglerighteqslant"
24780 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24787 msgid "smallsetminus"
24788 msgstr "smallsetminus"
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24807 msgid "doublebarwedge"
24808 msgstr "doublebarwedge"
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24855 msgid "divideontimes"
24856 msgstr "divideontimes"
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24867 msgid "leftthreetimes"
24868 msgstr "leftthreetimes"
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24871 msgid "rightthreetimes"
24872 msgstr "rightthreetimes"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24876 msgstr "curlywedge"
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24883 msgid "circleddash"
24884 msgstr "circleddash"
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24888 msgstr "circledast"
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24891 msgid "circledcirc"
24892 msgstr "circledcirc"
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24911 msgid "bigcurlyvee"
24912 msgstr "bigcurlyvee"
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24915 msgid "bigcurlywedge"
24916 msgstr "bigcurlywedge"
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24927 msgid "bigparallel"
24928 msgstr "bigparallel"
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24931 msgid "biginterleave"
24932 msgstr "biginterleave"
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24975 msgid "ogreaterthan"
24976 msgstr "ogreaterthan"
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24987 msgid "varcurlyvee"
24988 msgstr "varcurlyvee"
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24991 msgid "varcurlywedge"
24992 msgstr "varcurlywedge"
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25020 msgstr "varobslash"
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25024 msgstr "varocircle"
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25043 msgid "varolessthan"
25044 msgstr "varolessthan"
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25047 msgid "varogreaterthan"
25048 msgstr "varogreaterthan"
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25052 msgstr "varbigcirc"
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25056 msgstr "brokenvert"
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25107 msgid "llparenthesis"
25108 msgstr "llparenthesis"
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25111 msgid "rrparenthesis"
25112 msgstr "rrparenthesis"
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25115 msgid "binampersand"
25116 msgstr "binampersand"
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25119 msgid "bindnasrepma"
25120 msgstr "bindnasrepma"
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25123 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25124 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25127 msgid "Voiced bilabial plosive"
25128 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25131 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25132 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25135 msgid "Voiced alveolar plosive"
25136 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25139 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25140 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25143 msgid "Voiced retroflex plosive"
25144 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25147 msgid "Voiceless palatal plosive"
25148 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25151 msgid "Voiced palatal plosive"
25152 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25155 msgid "Voiceless velar plosive"
25156 msgstr "Oclusiva velar sorda"
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25159 msgid "Voiced velar plosive"
25160 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25163 msgid "Voiceless uvular plosive"
25164 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25167 msgid "Voiced uvular plosive"
25168 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25171 msgid "Glottal plosive"
25172 msgstr "Oclusiva glotal"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25175 msgid "Voiced bilabial nasal"
25176 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25179 msgid "Voiced labiodental nasal"
25180 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25183 msgid "Voiced alveolar nasal"
25184 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25187 msgid "Voiced retroflex nasal"
25188 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25191 msgid "Voiced palatal nasal"
25192 msgstr "Nasal palatal sonora"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25195 msgid "Voiced velar nasal"
25196 msgstr "Nasal velar sonora"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25199 msgid "Voiced uvular nasal"
25200 msgstr "Nasal uvular sonora"
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25203 msgid "Voiced bilabial trill"
25204 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25207 msgid "Voiced alveolar trill"
25208 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25211 msgid "Voiced uvular trill"
25212 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25215 msgid "Voiced alveolar tap"
25216 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25219 msgid "Voiced retroflex flap"
25220 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25223 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25224 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25227 msgid "Voiced bilabial fricative"
25228 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25231 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25232 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25235 msgid "Voiced labiodental fricative"
25236 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25239 msgid "Voiceless dental fricative"
25240 msgstr "Fricativa dental sorda"
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25243 msgid "Voiced dental fricative"
25244 msgstr "Fricativa dental sonora"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25247 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25248 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25251 msgid "Voiced alveolar fricative"
25252 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25255 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25256 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25259 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25260 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25263 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25264 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25267 msgid "Voiced retroflex fricative"
25268 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25271 msgid "Voiceless palatal fricative"
25272 msgstr "Fricativa palatal sorda"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25275 msgid "Voiced palatal fricative"
25276 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25279 msgid "Voiceless velar fricative"
25280 msgstr "Fricativa velar sorda"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25283 msgid "Voiced velar fricative"
25284 msgstr "Fricativa velar sonora"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25287 msgid "Voiceless uvular fricative"
25288 msgstr "Fricativa uvular sorda"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25291 msgid "Voiced uvular fricative"
25292 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25295 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25296 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25299 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25300 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25303 msgid "Voiceless glottal fricative"
25304 msgstr "Fricativa glotal sorda"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25307 msgid "Voiced glottal fricative"
25308 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25311 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25312 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25315 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25316 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25319 msgid "Voiced labiodental approximant"
25320 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25323 msgid "Voiced alveolar approximant"
25324 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25327 msgid "Voiced retroflex approximant"
25328 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25331 msgid "Voiced palatal approximant"
25332 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25335 msgid "Voiced velar approximant"
25336 msgstr "Aproximante velar sonora"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25339 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25340 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25343 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25344 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25347 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25348 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25351 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25352 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25355 msgid "Bilabial click"
25356 msgstr "Clic bilabial"
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25359 msgid "Dental click"
25360 msgstr "Clic dental"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25363 msgid "(Post)alveolar click"
25364 msgstr "Clic (post)alveolar"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25367 msgid "Palatoalveolar click"
25368 msgstr "Clic palatoalveolar"
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25371 msgid "Alveolar lateral click"
25372 msgstr "Clic lateral alveolar"
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25375 msgid "Voiced bilabial implosive"
25376 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25379 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25380 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25383 msgid "Voiced palatal implosive"
25384 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25387 msgid "Voiced velar implosive"
25388 msgstr "Implosiva velar sonora"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25391 msgid "Voiced uvular implosive"
25392 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25395 msgid "Ejective mark"
25396 msgstr "Marca eyectiva"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25399 msgid "Close front unrounded vowel"
25400 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25403 msgid "Close front rounded vowel"
25404 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25407 msgid "Close central unrounded vowel"
25408 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25411 msgid "Close central rounded vowel"
25412 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25415 msgid "Close back unrounded vowel"
25416 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25419 msgid "Close back rounded vowel"
25420 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25423 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25424 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25427 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25428 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25431 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25432 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25435 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25436 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25439 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25440 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25443 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25444 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25447 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25448 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25451 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25452 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25455 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25456 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25459 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25460 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25463 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25464 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25467 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25468 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25471 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25472 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25475 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25476 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25479 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25480 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25483 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25484 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25487 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25488 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25491 msgid "Near-open vowel"
25492 msgstr "Vocal casi abierta"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25495 msgid "Open front unrounded vowel"
25496 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25499 msgid "Open front rounded vowel"
25500 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25503 msgid "Open back unrounded vowel"
25504 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25507 msgid "Open back rounded vowel"
25508 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25511 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25512 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25515 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25516 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25519 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25520 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25523 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25524 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25527 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25528 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25531 msgid "Epiglottal plosive"
25532 msgstr "Oclusiva epiglotal"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25535 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25536 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25539 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25540 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25543 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25544 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25547 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25548 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25551 msgid "Top tie bar"
25552 msgstr "Barra de ligadura superior"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25555 msgid "Bottom tie bar"
25556 msgstr "Barra de ligadura inferior"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25567 msgid "Extra short"
25568 msgstr "Extra corta"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25571 msgid "Primary stress"
25572 msgstr "Acento principal"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25575 msgid "Secondary stress"
25576 msgstr "Acento secundario"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25579 msgid "Minor (foot) group"
25580 msgstr "Grupo menor (pie)"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25583 msgid "Major (intonation) group"
25584 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25587 msgid "Syllable break"
25588 msgstr "Corte silábico"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25591 msgid "Linking (absence of a break)"
25592 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25596 msgstr "Ensordecida"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25599 msgid "Voiceless (above)"
25600 msgstr "Ensordecida (encima)"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25604 msgstr "Sonorizada"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25607 msgid "Breathy voiced"
25608 msgstr "Sonora mate"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25611 msgid "Creaky voiced"
25612 msgstr "Sonora estridente"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25615 msgid "Linguolabial"
25616 msgstr "Linguolabial"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25635 msgid "More rounded"
25636 msgstr "Más labializada"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25639 msgid "Less rounded"
25640 msgstr "Menos labializada"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25651 msgid "Centralized"
25652 msgstr "Centralizada"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25655 msgid "Mid-centralized"
25656 msgstr "Medio centralizada"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25663 msgid "Non-syllabic"
25664 msgstr "No silábica"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25672 msgstr "Labializada"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25676 msgstr "Palatalizada"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25680 msgstr "Velarizada"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25683 msgid "Pharyngialized"
25684 msgstr "Faringizada"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25687 msgid "Velarized or pharyngialized"
25688 msgstr "Velarizada o faringizada"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25699 msgid "Advanced tongue root"
25700 msgstr "Base de la lengua avanzada"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25703 msgid "Retracted tongue root"
25704 msgstr "Base de la lengua retraída"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25708 msgstr "Nasalizada"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25711 msgid "Nasal release"
25712 msgstr "Tendencia nasal"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25715 msgid "Lateral release"
25716 msgstr "Tendencia lateral"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25719 msgid "No audible release"
25720 msgstr "Tendencia no audible"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25723 msgid "Extra high (accent)"
25724 msgstr "Extra alto (acento)"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25727 msgid "Extra high (tone letter)"
25728 msgstr "Extra alto (tono)"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25731 msgid "High (accent)"
25732 msgstr "Alto (acento)"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25735 msgid "High (tone letter)"
25736 msgstr "Alto (tono)"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25739 msgid "Mid (accent)"
25740 msgstr "Medio (acento)"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25743 msgid "Mid (tone letter)"
25744 msgstr "Medio (tono)"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25747 msgid "Low (accent)"
25748 msgstr "Bajo (acento)"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25751 msgid "Low (tone letter)"
25752 msgstr "Bajo (tono)"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25755 msgid "Extra low (accent)"
25756 msgstr "Extra bajo (acento)"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25759 msgid "Extra low (tone letter)"
25760 msgstr "Extra bajo (tono)"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25764 msgstr "Un tono más bajo"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25768 msgstr "Un tono más alto"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25771 msgid "Rising (accent)"
25772 msgstr "Ascendente (acento)"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25775 msgid "Rising (tone letter)"
25776 msgstr "Ascendente (tono)"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25779 msgid "Falling (accent)"
25780 msgstr "Descendente (acento)"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25783 msgid "Falling (tone letter)"
25784 msgstr "Descendente (tono)"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25787 msgid "High rising (accent)"
25788 msgstr "Ascendente alto (acento)"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25791 msgid "High rising (tone letter)"
25792 msgstr "Ascendente alto (tono)"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25795 msgid "Low rising (accent)"
25796 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25799 msgid "Low rising (tone letter)"
25800 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25803 msgid "Rising-falling (accent)"
25804 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25807 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25808 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25811 msgid "Global rise"
25812 msgstr "Ascenso global"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25815 msgid "Global fall"
25816 msgstr "Descenso global"
25818 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25819 msgid "ChessDiagram"
25820 msgstr "Diagrama de ajedrez"
25822 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25823 msgid "Chess diagram"
25824 msgstr "Diagrama de ajedrez"
25826 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25828 "A chess position diagram.\n"
25829 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25830 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25831 "the position that you want to display.\n"
25832 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25833 "and remember to type in a relative path\n"
25834 "to the LyX document location.\n"
25835 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25836 "to enable general editing of the board.\n"
25837 "You might also check out the\n"
25838 "'Options->Test legality' option, and\n"
25839 "remember to middle and right click to\n"
25840 "insert new material in the board.\n"
25841 "In order for this to work, you have to\n"
25842 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25843 "that TeX will find it, and you will need\n"
25844 "to install the skak package from CTAN.\n"
25846 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
25847 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
25848 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
25849 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
25850 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
25851 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
25852 "a la ubicación del documento LyX.\n"
25853 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
25854 "para activar la edición general del tablero.\n"
25855 "Podría también comprobar la opción\n"
25856 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
25857 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
25858 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
25859 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
25860 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
25861 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
25862 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
25864 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25868 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25869 msgid "Dia diagram"
25870 msgstr "Diagrama Dia"
25872 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25873 msgid "Dia diagram.\n"
25874 msgstr "Diagrama Dia.\n"
25876 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25877 msgid "GnumericSpreadsheet"
25878 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
25880 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25881 #: lib/examples/Articles:0
25882 msgid "Spreadsheet"
25883 msgstr "Hoja de cálculo"
25885 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25887 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25888 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25889 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25890 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25891 "both for gnumeric and excel files.\n"
25893 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
25894 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
25895 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
25896 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
25897 "de archivos gnumeric y excel.\n"
25899 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25903 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25904 msgid "Inkscape figure"
25905 msgstr "Figura Inkscape"
25907 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25909 "An Inkscape figure.\n"
25910 "Note that using this template automatically uses the \n"
25911 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25914 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25915 msgid "Lilypond typeset music"
25916 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
25918 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25920 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25921 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25922 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25923 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25925 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
25926 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
25927 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
25928 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
25930 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25932 msgstr "Páginas PDF"
25934 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25936 msgstr "Páginas PDF"
25938 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25940 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25941 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25942 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25944 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25945 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25946 "* pages=- (to include all pages)\n"
25947 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25948 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25949 "inserted in their original size.\n"
25950 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25951 "for further options and details.\n"
25953 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
25954 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
25955 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
25957 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
25958 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
25959 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
25960 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
25961 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
25962 "se insertan en su tamaño original. \n"
25963 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
25964 "para otras opciones y detalles.\n"
25966 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25967 msgid "RasterImage"
25968 msgstr "Imagen raster"
25970 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25971 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25972 msgid "Raster image"
25973 msgstr "Imagen mapa de bits"
25975 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25978 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25980 "Un archivo bitmap.\n"
25981 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
25983 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25984 msgid "VectorGraphics"
25985 msgstr "Gráficos vectoriales"
25987 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25988 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25989 msgid "Vector graphics"
25990 msgstr "Gráficos vectoriales"
25992 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25994 "A vector graphics file.\n"
25995 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25996 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25997 "the final output.\n"
25998 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25999 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26000 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26002 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
26003 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
26004 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
26005 "la salida final.\n"
26006 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
26007 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
26008 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
26010 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26014 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26015 msgid "Xfig figure"
26016 msgstr "Figura Xfig"
26018 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26019 msgid "An Xfig figure.\n"
26020 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26022 #: lib/configure.py:619
26026 #: lib/configure.py:619
26030 #: lib/configure.py:622
26034 #: lib/configure.py:625
26038 #: lib/configure.py:628
26042 #: lib/configure.py:628
26043 msgid "sxd|OpenDocument"
26044 msgstr "sxd|OpenDocument"
26046 #: lib/configure.py:631
26050 #: lib/configure.py:634
26054 #: lib/configure.py:637
26058 #: lib/configure.py:638
26059 msgid "SVG (compressed)"
26060 msgstr "SVG (comprimido)"
26062 #: lib/configure.py:641
26066 #: lib/configure.py:642
26070 #: lib/configure.py:643
26074 #: lib/configure.py:643
26078 #: lib/configure.py:644
26082 #: lib/configure.py:645
26086 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26090 #: lib/configure.py:647
26094 #: lib/configure.py:648
26098 #: lib/configure.py:649
26102 #: lib/configure.py:650
26106 #: lib/configure.py:661
26107 msgid "Plain text (chess output)"
26108 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
26110 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26111 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26115 #: lib/configure.py:662
26119 #: lib/configure.py:663
26120 msgid "DocBook (XML)"
26121 msgstr "DocBook (XML)"
26123 #: lib/configure.py:664
26124 msgid "Graphviz Dot"
26125 msgstr "Graphviz Dot"
26127 #: lib/configure.py:665
26128 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26129 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26131 #: lib/configure.py:666
26132 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26133 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26135 #: lib/configure.py:667
26139 #: lib/configure.py:667
26143 #: lib/configure.py:669
26145 msgid "Sweave (Japanese)"
26146 msgstr "Opciones de Sweave"
26148 #: lib/configure.py:669
26150 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26151 msgstr "Manual Sweave|S"
26153 #: lib/configure.py:670
26155 msgstr "Código R/S"
26157 #: lib/configure.py:672
26159 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26160 msgstr "Rnw (knitr)"
26162 #: lib/configure.py:673
26163 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26164 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26166 #: lib/configure.py:674
26168 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26169 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26171 #: lib/configure.py:675
26172 msgid "LaTeX (plain)"
26173 msgstr "LaTeX (simple)"
26175 #: lib/configure.py:675
26176 msgid "LaTeX (plain)|L"
26177 msgstr "LaTeX (simple)|L"
26179 #: lib/configure.py:676
26180 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26181 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26183 #: lib/configure.py:677
26184 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26185 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26187 #: lib/configure.py:678
26188 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26189 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26191 #: lib/configure.py:679
26192 msgid "LaTeX (clipboard)"
26193 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
26195 #: lib/configure.py:680
26197 msgstr "Texto simple"
26199 #: lib/configure.py:680
26200 msgid "Plain text|a"
26201 msgstr "Texto simple|o"
26203 #: lib/configure.py:681
26204 msgid "Plain text (pstotext)"
26205 msgstr "Texto simple (pstotext)"
26207 #: lib/configure.py:682
26208 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26209 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
26211 #: lib/configure.py:683
26212 msgid "Plain text (catdvi)"
26213 msgstr "Texto simple (catdvi)"
26215 #: lib/configure.py:684
26216 msgid "Plain Text, Join Lines"
26217 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
26219 #: lib/configure.py:685
26220 msgid "Info (Beamer)"
26221 msgstr "Info (Beamer)"
26223 #: lib/configure.py:689
26224 msgid "LilyPond music"
26225 msgstr "LilyPond música"
26227 #: lib/configure.py:692
26228 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26229 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
26231 #: lib/configure.py:693
26232 msgid "Excel spreadsheet"
26233 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
26235 #: lib/configure.py:694
26236 msgid "MS Excel Office Open XML"
26237 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26239 #: lib/configure.py:695
26240 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26243 #: lib/configure.py:696
26244 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26245 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
26247 #: lib/configure.py:699
26251 #: lib/configure.py:699
26255 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26260 #: lib/configure.py:713
26264 #: lib/configure.py:714
26265 msgid "EPS (uncropped)"
26266 msgstr "EPS (sin recortar)"
26268 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26269 msgid "EPS (cropped)"
26270 msgstr "EPS (recortado)"
26272 #: lib/configure.py:716
26274 msgstr "Postscript"
26276 #: lib/configure.py:716
26277 msgid "Postscript|t"
26278 msgstr "Postscript|t"
26280 #: lib/configure.py:725
26281 msgid "PDF (ps2pdf)"
26282 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26284 #: lib/configure.py:725
26285 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26286 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26288 #: lib/configure.py:726
26289 msgid "PDF (pdflatex)"
26290 msgstr "PDF (pdflatex)"
26292 #: lib/configure.py:726
26293 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26294 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26296 #: lib/configure.py:727
26297 msgid "PDF (dvipdfm)"
26298 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26300 #: lib/configure.py:727
26301 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26302 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26304 #: lib/configure.py:728
26305 msgid "PDF (XeTeX)"
26306 msgstr "PDF (XeTeX)"
26308 #: lib/configure.py:728
26309 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26310 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26312 #: lib/configure.py:729
26313 msgid "PDF (LuaTeX)"
26314 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26316 #: lib/configure.py:729
26317 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26318 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26320 #: lib/configure.py:730
26321 msgid "PDF (graphics)"
26322 msgstr "PDF (graphics)"
26324 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26325 msgid "PDF (cropped)"
26326 msgstr "PDF (recortado)"
26328 #: lib/configure.py:732
26329 msgid "PDF (lower resolution)"
26330 msgstr "PDF (baja resolución)"
26332 #: lib/configure.py:737
26336 #: lib/configure.py:737
26340 #: lib/configure.py:738
26341 msgid "DVI (LuaTeX)"
26342 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26344 #: lib/configure.py:738
26345 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26346 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26348 #: lib/configure.py:741
26350 msgstr "BorradorDVI"
26352 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26356 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26360 #: lib/configure.py:747
26364 #: lib/configure.py:750
26365 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26366 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26368 #: lib/configure.py:751
26369 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26370 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26372 #: lib/configure.py:752
26373 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26374 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26376 #: lib/configure.py:753
26377 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26378 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26380 #: lib/configure.py:756
26381 msgid "Rich Text Format"
26382 msgstr "Rich Text Format"
26384 #: lib/configure.py:757
26388 #: lib/configure.py:757
26392 #: lib/configure.py:758
26393 msgid "MS Word Office Open XML"
26394 msgstr "MS Word Office Open XML"
26396 #: lib/configure.py:758
26397 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26398 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26400 #: lib/configure.py:761
26401 msgid "Table (CSV)"
26402 msgstr "Cuadro (CSV)"
26404 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26405 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26409 #: lib/configure.py:764
26413 #: lib/configure.py:765
26417 #: lib/configure.py:766
26421 #: lib/configure.py:767
26425 #: lib/configure.py:768
26429 #: lib/configure.py:769
26433 #: lib/configure.py:770
26437 #: lib/configure.py:771
26442 #: lib/configure.py:772
26443 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26444 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26446 #: lib/configure.py:773
26447 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26448 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26450 #: lib/configure.py:774
26451 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26452 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26454 #: lib/configure.py:775
26455 msgid "LyX Preview"
26456 msgstr "Vista preliminar LyX"
26458 #: lib/configure.py:776
26462 #: lib/configure.py:776
26463 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26464 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26466 #: lib/configure.py:777
26470 #: lib/configure.py:778
26474 #: lib/configure.py:778
26475 msgid "ps_tex|PSTEX"
26476 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26478 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26479 msgid "Windows Metafile"
26480 msgstr "Windows Metafile"
26482 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26483 msgid "Enhanced Metafile"
26484 msgstr "Enhanced Metafile"
26486 #: lib/configure.py:900
26488 msgstr "LyXBlogger"
26490 #: lib/configure.py:1101
26494 #: lib/configure.py:1101
26495 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26496 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26498 #: lib/configure.py:1174
26499 msgid "LyX Archive (zip)"
26500 msgstr "Archivo LyX (zip)"
26502 #: lib/configure.py:1177
26503 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26504 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
26506 #: lib/examples/Articles:0
26511 #: lib/examples/Articles:0
26516 #: lib/examples/Articles:0
26518 msgid "Example (LyXified)"
26519 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
26521 #: lib/examples/Articles:0
26523 msgid "Example (raw)"
26526 #: lib/examples/Articles:0
26531 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26532 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26533 msgid "External Material"
26534 msgstr "Material externo"
26536 #: lib/examples/Articles:0
26540 #: lib/examples/Articles:0
26545 #: lib/examples/Articles:0
26547 msgid "Minted File Listing"
26548 msgstr "&Listado de código en línea"
26550 #: lib/examples/Articles:0
26552 msgid "Instant Preview"
26553 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
26555 #: lib/examples/Articles:0
26557 msgid "Minted Listings"
26558 msgstr "Listados de código"
26560 #: lib/examples/Articles:0
26562 msgid "Itemize Bullets"
26563 msgstr "Marcas (enumeración*)"
26565 #: lib/examples/Articles:0
26567 msgid "Feynman Diagrams"
26568 msgstr "Diagrama Feynman|F"
26570 #: lib/examples/Articles:0
26572 msgid "Graphics and Insets"
26573 msgstr "Controlador de &gráficos:"
26575 #: lib/examples/Articles:0
26577 msgid "Serial Letter 1"
26578 msgstr "Hebrew Letter"
26580 #: lib/examples/Articles:0
26582 msgid "Serial Letter 2"
26583 msgstr "Hebrew Letter"
26585 #: lib/examples/Articles:0
26587 msgid "Serial Letter 3"
26588 msgstr "Hebrew Letter"
26590 #: lib/examples/Articles:0
26592 msgid "Localization Test"
26593 msgstr "Localización"
26595 #: lib/examples/Articles:0
26600 #: lib/examples/Articles:0
26601 msgid "Noweb Listerrors"
26604 #: lib/examples/Articles:0
26605 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26606 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
26608 #: lib/examples/Articles:0
26609 msgid "Multilingual Captions"
26610 msgstr "Leyendas multilingües"
26612 #: lib/examples/Articles:0
26613 msgid "LilyPond Book"
26614 msgstr "LilyPond Book"
26616 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26620 #: lib/examples/Articles:0
26622 msgid "Foils Landslide"
26623 msgstr "DiapositivaApaisada"
26625 #: lib/examples/Articles:0
26627 msgid "Beamer (Complex)"
26628 msgstr "Nota beamer"
26630 #: lib/examples/Articles:0
26635 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
26640 #: lib/examples/Articles:0
26641 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26644 #: lib/examples/Articles:0
26646 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26647 msgstr "Leyendas multilingües|m"
26649 #: lib/examples/Articles:0
26651 msgid "IEEE Transactions Journal"
26652 msgstr "Transacciones IEEE"
26654 #: lib/examples/Articles:0
26656 msgid "IEEE Transactions Conference"
26657 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
26659 #: lib/examples/Articles:0
26661 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26662 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
26664 #: lib/examples/Articles:0
26666 msgid "Mathematical Monthly"
26667 msgstr "Símbolos matemáticos"
26669 #: lib/examples/Articles:0
26671 msgid "02 Foreword"
26674 #: lib/examples/Articles:0
26676 msgid "04 Acknowledgements"
26677 msgstr "Agradecimientos"
26679 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "00 Main File"
26682 msgstr "Archivo perdido"
26684 #: lib/examples/Articles:0
26689 #: lib/examples/Articles:0
26691 msgid "09 Glossary"
26694 #: lib/examples/Articles:0
26696 msgid "10 Solutions"
26699 #: lib/examples/Articles:0
26701 msgid "11 References"
26702 msgstr "Referencias"
26704 #: lib/examples/Articles:0
26706 msgid "01 Dedication"
26707 msgstr "Dedicatoria"
26709 #: lib/examples/Articles:0
26713 #: lib/examples/Articles:0
26718 #: lib/examples/Articles:0
26723 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "08 Appendix"
26728 #: lib/examples/Articles:0
26732 #: lib/examples/Articles:0
26734 msgid "09 Appendix"
26737 #: lib/examples/Articles:0
26742 #: lib/examples/Articles:0
26744 msgid "10 Glossary"
26747 #: lib/examples/Articles:0
26752 #: lib/examples/Articles:0
26754 msgid "05 Contributor List"
26755 msgstr "Lista de colaboradores"
26757 #: lib/examples/Articles:0
26762 #: lib/examples/Articles:0
26767 #: lib/examples/Articles:0
26772 #: lib/examples/Articles:0
26775 msgstr "Archivo perdido"
26777 #: lib/examples/Articles:0
26782 #: lib/examples/Articles:0
26786 #: lib/examples/Articles:0
26791 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26793 msgid "Formal with Footline"
26794 msgstr "línea de ecuación"
26796 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26798 msgid "Formal without Footline"
26799 msgstr "Biografía sib foto"
26801 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26802 msgid "Grid with Head"
26805 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26810 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26812 msgid "Simple Grid"
26815 #: src/Author.cpp:57
26817 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26818 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
26820 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26821 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26825 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26829 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26830 msgid "Bibliography entry not found!"
26831 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
26833 #: src/Buffer.cpp:444
26834 msgid "Disk Error: "
26835 msgstr "Error de disco: "
26837 #: src/Buffer.cpp:445
26840 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26841 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
26843 #: src/Buffer.cpp:572
26844 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26845 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
26847 #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
26848 msgid "Save failed! Document is lost."
26849 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
26851 #: src/Buffer.cpp:578
26852 msgid "Attempting to close changed document!"
26853 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
26855 #: src/Buffer.cpp:587
26857 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26858 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
26860 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
26862 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26863 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
26865 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26866 msgid "Document header error"
26867 msgstr "Error de encabezado de documento"
26869 #: src/Buffer.cpp:1003
26870 msgid "\\begin_header is missing"
26871 msgstr "\\begin_header falta"
26873 #: src/Buffer.cpp:1027
26874 msgid "\\begin_document is missing"
26875 msgstr "\\begin_document falta"
26877 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
26878 #: src/Buffer.cpp:3040
26879 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26880 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
26882 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
26884 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26885 "xcolor/ulem are installed.\n"
26886 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26889 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
26890 "xcolor/ulem están instalados.\n"
26891 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
26894 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
26896 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26897 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26898 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26901 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
26902 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
26903 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
26906 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26907 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26911 #: src/Buffer.cpp:1191
26912 msgid "File Not Found"
26913 msgstr "Archivo no encontrado"
26915 #: src/Buffer.cpp:1192
26917 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26918 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
26920 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
26921 msgid "Document format failure"
26922 msgstr "Fallo de formato de documento"
26924 #: src/Buffer.cpp:1221
26926 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26928 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
26931 #: src/Buffer.cpp:1290
26933 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26934 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
26936 #: src/Buffer.cpp:1317
26937 msgid "Conversion failed"
26938 msgstr "Conversión fallida"
26940 #: src/Buffer.cpp:1318
26943 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26944 "it could not be created."
26946 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
26947 "archivo temporal para convertirlo."
26949 #: src/Buffer.cpp:1328
26950 msgid "Conversion script not found"
26951 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
26953 #: src/Buffer.cpp:1329
26956 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26957 "could not be found."
26959 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
26960 "no pudo ser encontrado."
26962 #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
26963 msgid "Conversion script failed"
26964 msgstr "Falló el guión de conversión"
26966 #: src/Buffer.cpp:1353
26969 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26972 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
26975 #: src/Buffer.cpp:1360
26978 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26981 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
26983 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
26984 msgid "File is read-only"
26985 msgstr "El archivo es de solo lectura"
26987 #: src/Buffer.cpp:1440
26989 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26991 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
26993 #: src/Buffer.cpp:1449
26996 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26997 "overwrite this file?"
26999 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
27000 "sobrescribir este archivo?"
27002 #: src/Buffer.cpp:1451
27003 msgid "Overwrite modified file?"
27004 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
27006 #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
27007 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
27008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
27010 msgstr "&Sobrescribir"
27012 #: src/Buffer.cpp:1517
27013 msgid "Backup failure"
27014 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
27016 #: src/Buffer.cpp:1518
27019 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27020 "Please check whether the directory exists and is writable."
27022 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
27023 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
27025 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27026 msgid "Write failure"
27027 msgstr "Fallo de escritura"
27029 #: src/Buffer.cpp:1555
27032 "The file has successfully been saved as:\n"
27034 "But LyX could not move it to:\n"
27036 "Your original file has been backed up to:\n"
27039 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
27041 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
27043 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
27046 #: src/Buffer.cpp:1566
27049 "Cannot move saved file to:\n"
27051 "But the file has successfully been saved as:\n"
27054 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
27056 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
27059 #: src/Buffer.cpp:1582
27061 msgid "Saving document %1$s..."
27062 msgstr "Guardando documento %1$s..."
27064 #: src/Buffer.cpp:1597
27065 msgid " could not write file!"
27066 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
27068 #: src/Buffer.cpp:1605
27072 #: src/Buffer.cpp:1620
27074 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27075 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
27077 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27079 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27080 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
27082 #: src/Buffer.cpp:1633
27083 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27084 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
27086 #: src/Buffer.cpp:1647
27087 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27088 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
27090 #: src/Buffer.cpp:1743
27091 msgid "Iconv software exception Detected"
27092 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
27094 #: src/Buffer.cpp:1744
27097 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27098 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27099 "Document>Settings>Language."
27102 #: src/Buffer.cpp:1776
27104 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27106 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
27108 #: src/Buffer.cpp:1779
27111 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27113 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27115 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
27117 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
27119 #: src/Buffer.cpp:1784
27121 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27123 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
27125 #: src/Buffer.cpp:1787
27127 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27128 "chosen encoding.\n"
27129 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27131 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
27133 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
27135 #: src/Buffer.cpp:1795
27136 msgid "iconv conversion failed"
27137 msgstr "Falló la conversión iconv"
27139 #: src/Buffer.cpp:1800
27140 msgid "conversion failed"
27141 msgstr "falló la conversión"
27143 #: src/Buffer.cpp:1911
27144 msgid "Uncodable character in file path"
27145 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
27147 #: src/Buffer.cpp:1913
27150 "The path of your document\n"
27152 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27153 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27154 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27155 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27157 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27158 "(such as utf8) or change the file path name."
27160 "La ruta del documento\n"
27162 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
27163 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
27164 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
27165 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
27167 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
27168 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
27170 #: src/Buffer.cpp:1995
27172 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27175 #: src/Buffer.cpp:1996
27177 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27180 #: src/Buffer.cpp:2006
27182 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27185 #: src/Buffer.cpp:2007
27187 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27190 #: src/Buffer.cpp:2013
27191 msgid "Incompatible Languages!"
27192 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
27194 #: src/Buffer.cpp:2015
27197 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27198 "because they require conflicting language packages:\n"
27202 #: src/Buffer.cpp:2343
27203 msgid "Running chktex..."
27204 msgstr "Ejecutando chktex..."
27206 #: src/Buffer.cpp:2362
27207 msgid "chktex failure"
27208 msgstr "fallo de chktex"
27210 #: src/Buffer.cpp:2363
27211 msgid "Could not run chktex successfully."
27212 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
27214 #: src/Buffer.cpp:2734
27216 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27217 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
27219 #: src/Buffer.cpp:2838
27221 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27222 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
27224 #: src/Buffer.cpp:2847
27225 msgid "Error generating literate programming code."
27226 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
27228 #: src/Buffer.cpp:2923
27230 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27231 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
27233 #: src/Buffer.cpp:2956
27235 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27236 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
27238 #: src/Buffer.cpp:3013
27239 msgid "Error viewing the output file."
27240 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
27242 #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27243 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27244 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27245 msgid "Invalid filename"
27246 msgstr "Nombre de archivo no válido"
27248 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27249 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27251 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27254 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
27255 "archivo exportado a través de LaTeX: "
27257 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27258 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27259 msgid "Problematic filename for DVI"
27260 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
27262 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27263 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27265 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27266 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27268 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
27269 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
27271 #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27272 msgid "Export Warning!"
27273 msgstr "¡Aviso de exportar!"
27275 #: src/Buffer.cpp:3425
27277 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27278 "BibTeX will be unable to find them."
27280 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
27281 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
27283 #: src/Buffer.cpp:4065
27285 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27286 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
27288 #: src/Buffer.cpp:4069
27290 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27291 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
27293 #: src/Buffer.cpp:4121
27294 msgid "Preview source code"
27295 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
27297 #: src/Buffer.cpp:4123
27298 msgid "Preview preamble"
27299 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
27301 #: src/Buffer.cpp:4125
27302 msgid "Preview body"
27303 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
27305 #: src/Buffer.cpp:4140
27306 msgid "Plain text does not have a preamble."
27307 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
27309 #: src/Buffer.cpp:4245
27311 msgid "Auto-saving %1$s"
27312 msgstr "Auto-guardado %1$s"
27314 #: src/Buffer.cpp:4301
27315 msgid "Autosave failed!"
27316 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
27318 #: src/Buffer.cpp:4362
27319 msgid "Autosaving current document..."
27320 msgstr "Autoguardando documento actual..."
27322 #: src/Buffer.cpp:4484
27324 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27325 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
27327 #: src/Buffer.cpp:4488
27329 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27332 #: src/Buffer.cpp:4490
27333 msgid "Couldn't export file"
27334 msgstr "No se pudo exportar archivo"
27336 #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27337 msgid "File name error"
27338 msgstr "Error del nombre de archivo"
27340 #: src/Buffer.cpp:4558
27343 "The directory path to the document\n"
27345 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27346 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27349 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27350 msgid "Document export cancelled."
27351 msgstr "Exportación del documento cancelada."
27353 #: src/Buffer.cpp:4679
27355 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27356 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
27358 #: src/Buffer.cpp:4686
27360 msgid "Document exported as %1$s"
27361 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27363 #: src/Buffer.cpp:4755
27366 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27368 "Recover emergency save?"
27370 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
27372 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
27374 #: src/Buffer.cpp:4758
27375 msgid "Load emergency save?"
27376 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
27378 #: src/Buffer.cpp:4759
27380 msgstr "&Recuperar"
27382 #: src/Buffer.cpp:4759
27383 msgid "&Load Original"
27384 msgstr "&Cargar original"
27386 #: src/Buffer.cpp:4770
27389 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27390 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27392 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
27393 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
27396 #: src/Buffer.cpp:4777
27397 msgid "Document was successfully recovered."
27398 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
27400 #: src/Buffer.cpp:4779
27401 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27402 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
27404 #: src/Buffer.cpp:4780
27407 "Remove emergency file now?\n"
27410 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
27413 #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
27414 msgid "Delete emergency file?"
27415 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
27417 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
27421 #: src/Buffer.cpp:4789
27422 msgid "Emergency file deleted"
27423 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27425 #: src/Buffer.cpp:4790
27426 msgid "Do not forget to save your file now!"
27427 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
27429 #: src/Buffer.cpp:4797
27430 msgid "Remove emergency file now?"
27431 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
27433 #: src/Buffer.cpp:4820
27435 msgid "Can't rename emergency file!"
27436 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
27438 #: src/Buffer.cpp:4821
27440 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27441 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27442 "this file, and may over-write your own work."
27445 #: src/Buffer.cpp:4826
27447 msgid "Emergency File Renames"
27448 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27450 #: src/Buffer.cpp:4827
27453 "Emergency file renamed as:\n"
27455 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27457 #: src/Buffer.cpp:4850
27460 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27462 "Load the backup instead?"
27464 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
27466 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
27468 #: src/Buffer.cpp:4852
27469 msgid "Load backup?"
27470 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
27472 #: src/Buffer.cpp:4853
27473 msgid "&Load backup"
27474 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
27476 #: src/Buffer.cpp:4853
27477 msgid "Load &original"
27478 msgstr "Cargar &original"
27480 #: src/Buffer.cpp:4863
27483 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27484 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27486 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
27487 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
27490 #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27491 msgid "Senseless!!! "
27492 msgstr "¡Sin sentido! "
27494 #: src/Buffer.cpp:5480
27496 msgid "Document %1$s reloaded."
27497 msgstr "Documento %1$s abierto."
27499 #: src/Buffer.cpp:5483
27501 msgid "Could not reload document %1$s."
27502 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
27504 #: src/BufferParams.cpp:511
27506 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27507 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27509 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
27510 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
27512 #: src/BufferParams.cpp:513
27514 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27515 "are inserted into formulas"
27517 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
27518 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
27520 #: src/BufferParams.cpp:515
27522 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27525 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
27528 #: src/BufferParams.cpp:517
27530 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27531 "inserted into formulas"
27533 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
27534 "especiales de integral"
27536 #: src/BufferParams.cpp:519
27538 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27541 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
27544 #: src/BufferParams.cpp:521
27546 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27547 "inserted into formulas"
27549 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
27550 "matemáticas en la ecuación"
27552 #: src/BufferParams.cpp:523
27554 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27555 "inserted into formulas"
27557 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
27558 "comandos \\ce o \\cf"
27560 #: src/BufferParams.cpp:525
27562 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27563 "subscript is inserted into formulas"
27565 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
27566 "comando \\stackrel"
27568 #: src/BufferParams.cpp:527
27570 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27571 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27573 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
27574 "St Mary's Road para ciencia computacional"
27576 #: src/BufferParams.cpp:529
27578 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27579 "decoration 'utilde'"
27581 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
27584 #: src/BufferParams.cpp:734
27587 "The selected document class\n"
27589 "requires external files that are not available.\n"
27590 "The document class can still be used, but the\n"
27591 "document cannot be compiled until the following\n"
27592 "prerequisites are installed:\n"
27594 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27595 "User's Guide for more information."
27597 "La clase de documento seleccionada\n"
27599 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
27600 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
27601 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
27602 "instalen los siguientes requisitos:\n"
27604 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
27605 "Guía del usuario para más información."
27607 #: src/BufferParams.cpp:743
27608 msgid "Document class not available"
27609 msgstr "Clase de documento no disponible"
27611 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27612 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27613 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27614 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27615 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27616 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27617 msgid "LyX Warning: "
27618 msgstr "Aviso de LyX: "
27620 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27621 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27622 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27623 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27624 msgid "uncodable character"
27625 msgstr "carácter no codificable"
27627 #: src/BufferParams.cpp:2230
27628 msgid "Uncodable character in user preamble"
27629 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
27631 #: src/BufferParams.cpp:2232
27634 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27635 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27636 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27639 "Please select an appropriate document encoding\n"
27640 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27642 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
27643 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
27644 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
27646 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
27647 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
27649 #: src/BufferParams.cpp:2546
27652 "The layout file:\n"
27654 "could not be found. A default textclass with default\n"
27655 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27658 "El archivo de formato:\n"
27660 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
27661 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
27662 "LyX no podrá generar una salida correcta."
27664 #: src/BufferParams.cpp:2552
27665 msgid "Document class not found"
27666 msgstr "Clase de documento no disponible"
27668 #: src/BufferParams.cpp:2559
27671 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27673 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27674 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27677 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
27679 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
27680 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
27681 "LyX no podrá generar una salida correcta."
27683 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27684 msgid "Could not load class"
27685 msgstr "No se pudo cargar la clase"
27687 #: src/BufferParams.cpp:2612
27688 msgid "Error reading internal layout information"
27689 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
27691 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27693 msgstr "Error de lectura"
27695 #: src/BufferView.cpp:195
27696 msgid "No more insets"
27697 msgstr "No más recuadros"
27699 #: src/BufferView.cpp:815
27700 msgid "Save bookmark"
27701 msgstr "Guardar marcador"
27703 #: src/BufferView.cpp:1031
27704 msgid "Converting document to new document class..."
27705 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
27707 #: src/BufferView.cpp:1076
27708 msgid "Document is read-only"
27709 msgstr "Documento es de solo-lectura"
27711 #: src/BufferView.cpp:1078
27713 msgid "Document has been modified externally"
27714 msgstr "Editar el archivo externamente"
27716 #: src/BufferView.cpp:1087
27717 msgid "This portion of the document is deleted."
27718 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
27720 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27722 msgid "Absolute filename expected."
27723 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
27725 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27727 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27728 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
27730 #: src/BufferView.cpp:1413
27731 msgid "No further undo information"
27732 msgstr "No hay más información de deshacer"
27734 #: src/BufferView.cpp:1433
27735 msgid "No further redo information"
27736 msgstr "No hay más información de rehacer"
27738 #: src/BufferView.cpp:1659
27740 msgstr "Marca desactivada"
27742 #: src/BufferView.cpp:1665
27744 msgstr "Marca activada"
27746 #: src/BufferView.cpp:1672
27747 msgid "Mark removed"
27748 msgstr "Marca quitada"
27750 #: src/BufferView.cpp:1675
27752 msgstr "Marca puesta"
27754 #: src/BufferView.cpp:1766
27755 msgid "Statistics for the selection:"
27756 msgstr "Estadísticas para la selección:"
27758 #: src/BufferView.cpp:1768
27759 msgid "Statistics for the document:"
27760 msgstr "Estadísticas para el documento:"
27762 #: src/BufferView.cpp:1771
27765 msgstr "%1$d palabras"
27767 #: src/BufferView.cpp:1773
27769 msgstr "Una palabra"
27771 #: src/BufferView.cpp:1776
27773 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27774 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
27776 #: src/BufferView.cpp:1779
27777 msgid "One character (including blanks)"
27778 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
27780 #: src/BufferView.cpp:1782
27782 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27783 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
27785 #: src/BufferView.cpp:1785
27786 msgid "One character (excluding blanks)"
27787 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
27789 #: src/BufferView.cpp:1787
27791 msgstr "Estadísticas"
27793 #: src/BufferView.cpp:2010
27796 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27798 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
27800 #: src/BufferView.cpp:2012
27802 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27803 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
27805 #: src/BufferView.cpp:2020
27806 msgid "Branch name"
27807 msgstr "Nombre de Rama"
27809 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27810 msgid "Branch already exists"
27811 msgstr "La rama ya existe"
27813 #: src/BufferView.cpp:2899
27815 msgid "Inserting document %1$s..."
27816 msgstr "Insertando documento %1$s..."
27818 #: src/BufferView.cpp:2914
27820 msgid "Document %1$s inserted."
27821 msgstr "Documento %1$s insertado."
27823 #: src/BufferView.cpp:2916
27825 msgid "Could not insert document %1$s"
27826 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
27828 #: src/BufferView.cpp:3319
27831 "Could not read the specified document\n"
27833 "due to the error: %2$s"
27835 "No se pudo leer el documento especificado\n"
27837 "debido al error: %2$s"
27839 #: src/BufferView.cpp:3321
27840 msgid "Could not read file"
27841 msgstr "No se pudo leer archivo"
27843 #: src/BufferView.cpp:3328
27847 " is not readable."
27852 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27853 msgid "Could not open file"
27854 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
27856 #: src/BufferView.cpp:3336
27857 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27858 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
27860 #: src/BufferView.cpp:3337
27862 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27863 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27864 "If this does not give the correct result\n"
27865 "then please change the encoding of the file\n"
27866 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27868 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
27869 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
27870 "Si esto no da el resultado correcto\n"
27871 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
27872 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
27874 #: src/Changes.cpp:370
27875 msgid "Uncodable character in author name"
27876 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
27878 #: src/Changes.cpp:371
27881 "The author name '%1$s',\n"
27882 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27883 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27884 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27886 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27887 "or change the spelling of the author name."
27889 "El nombre del autor '%1$s',\n"
27890 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
27891 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
27892 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
27894 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
27895 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
27897 #: src/Chktex.cpp:65
27899 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27900 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
27902 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27907 #: src/Color.cpp:204
27911 #: src/Color.cpp:205
27915 #: src/Color.cpp:206
27919 #: src/Color.cpp:207
27923 #: src/Color.cpp:208
27927 #: src/Color.cpp:209
27929 msgstr "gris oscuro"
27931 #: src/Color.cpp:210
27935 #: src/Color.cpp:211
27939 #: src/Color.cpp:212
27941 msgstr "gris claro"
27943 #: src/Color.cpp:213
27947 #: src/Color.cpp:214
27951 #: src/Color.cpp:215
27955 #: src/Color.cpp:216
27959 #: src/Color.cpp:217
27963 #: src/Color.cpp:218
27967 #: src/Color.cpp:219
27971 #: src/Color.cpp:220
27975 #: src/Color.cpp:221
27979 #: src/Color.cpp:222
27983 #: src/Color.cpp:223
27987 #: src/Color.cpp:224
27989 msgstr "fondo de escritorio"
27991 #: src/Color.cpp:225
27995 #: src/Color.cpp:226
27999 #: src/Color.cpp:227
28000 msgid "selected text"
28001 msgstr "texto seleccionado"
28003 #: src/Color.cpp:229
28005 msgstr "texto LaTeX"
28007 #: src/Color.cpp:230
28008 msgid "inline completion"
28009 msgstr "autofinalización en línea"
28011 #: src/Color.cpp:232
28012 msgid "non-unique inline completion"
28013 msgstr "autofinalización no única en línea"
28015 #: src/Color.cpp:234
28016 msgid "previewed snippet"
28017 msgstr "retazo preliminar"
28019 #: src/Color.cpp:235
28021 msgstr "etiqueta de nota"
28023 #: src/Color.cpp:236
28024 msgid "note background"
28025 msgstr "fondo de nota"
28027 #: src/Color.cpp:237
28028 msgid "comment label"
28029 msgstr "etiqueta de comentario"
28031 #: src/Color.cpp:238
28032 msgid "comment background"
28033 msgstr "fondo de comentario"
28035 #: src/Color.cpp:239
28036 msgid "greyedout inset label"
28037 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
28039 #: src/Color.cpp:240
28040 msgid "greyedout inset text"
28041 msgstr "texto recuadro nota gris"
28043 #: src/Color.cpp:241
28044 msgid "greyedout inset background"
28045 msgstr "fondo recuadro nota gris"
28047 #: src/Color.cpp:242
28048 msgid "phantom inset text"
28049 msgstr "texto recuadro fantasma"
28051 #: src/Color.cpp:243
28053 msgstr "marco coloreado"
28055 #: src/Color.cpp:244
28056 msgid "listings background"
28057 msgstr "fondo listado de código"
28059 #: src/Color.cpp:245
28060 msgid "branch label"
28061 msgstr "etiqueta de rama"
28063 #: src/Color.cpp:246
28064 msgid "footnote label"
28065 msgstr "etiqueta de nota al pie"
28067 #: src/Color.cpp:247
28068 msgid "index label"
28069 msgstr "etiqueta de índice"
28071 #: src/Color.cpp:248
28072 msgid "margin note label"
28073 msgstr "etiqueta de nota al margen"
28075 #: src/Color.cpp:249
28077 msgstr "etiqueta URL"
28079 #: src/Color.cpp:250
28083 #: src/Color.cpp:251
28085 msgstr "barra de anidación"
28087 #: src/Color.cpp:252
28088 msgid "scroll indicator"
28089 msgstr "indicador deslizamiento"
28091 #: src/Color.cpp:253
28095 #: src/Color.cpp:254
28096 msgid "command inset"
28097 msgstr "recuadro de comando"
28099 #: src/Color.cpp:255
28100 msgid "command inset background"
28101 msgstr "fondo recuadro de comando"
28103 #: src/Color.cpp:256
28104 msgid "command inset frame"
28105 msgstr "marco recuadro de comando"
28107 #: src/Color.cpp:257
28108 msgid "special character"
28109 msgstr "carácter especial"
28111 #: src/Color.cpp:258
28115 #: src/Color.cpp:259
28116 msgid "math background"
28117 msgstr "fondo de ecuación"
28119 #: src/Color.cpp:260
28120 msgid "graphics background"
28121 msgstr "fondo de gráfico"
28123 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28124 msgid "math macro background"
28125 msgstr "macro matemática (fondo)"
28127 #: src/Color.cpp:262
28129 msgstr "marco de ecuación"
28131 #: src/Color.cpp:263
28132 msgid "math corners"
28133 msgstr "esquinas de ecuación"
28135 #: src/Color.cpp:264
28137 msgstr "línea de ecuación"
28139 #: src/Color.cpp:266
28140 msgid "math macro hovered background"
28141 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
28143 #: src/Color.cpp:267
28144 msgid "math macro label"
28145 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
28147 #: src/Color.cpp:268
28148 msgid "math macro frame"
28149 msgstr "macro matemática (marco)"
28151 #: src/Color.cpp:269
28152 msgid "math macro blended out"
28153 msgstr "macro matemática (mezclada)"
28155 #: src/Color.cpp:270
28156 msgid "math macro old parameter"
28157 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
28159 #: src/Color.cpp:271
28160 msgid "math macro new parameter"
28161 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
28163 #: src/Color.cpp:272
28164 msgid "collapsible inset text"
28165 msgstr "texto recuadro plegable"
28167 #: src/Color.cpp:273
28168 msgid "collapsible inset frame"
28169 msgstr "marco recuadro plegable"
28171 #: src/Color.cpp:274
28172 msgid "inset background"
28173 msgstr "fondo recuadro de inserción"
28175 #: src/Color.cpp:275
28176 msgid "inset frame"
28177 msgstr "marco recuadro de inserción"
28179 #: src/Color.cpp:276
28180 msgid "LaTeX error"
28181 msgstr "error LaTeX"
28183 #: src/Color.cpp:277
28184 msgid "end-of-line marker"
28185 msgstr "marcador fin de línea"
28187 #: src/Color.cpp:278
28188 msgid "appendix marker"
28189 msgstr "marcador de apéndice"
28191 #: src/Color.cpp:279
28193 msgstr "barra de cambios"
28195 #: src/Color.cpp:280
28196 msgid "deleted text"
28197 msgstr "texto borrado"
28199 #: src/Color.cpp:281
28201 msgstr "texto añadido"
28203 #: src/Color.cpp:282
28204 msgid "changed text 1st author"
28205 msgstr "texto cambiado 1º autor"
28207 #: src/Color.cpp:283
28208 msgid "changed text 2nd author"
28209 msgstr "texto cambiado 2º autor"
28211 #: src/Color.cpp:284
28212 msgid "changed text 3rd author"
28213 msgstr "texto cambiado 3º autor"
28215 #: src/Color.cpp:285
28216 msgid "changed text 4th author"
28217 msgstr "texto cambiado 4º autor"
28219 #: src/Color.cpp:286
28220 msgid "changed text 5th author"
28221 msgstr "texto cambiado 5º autor"
28223 #: src/Color.cpp:287
28224 msgid "deleted text modifier"
28225 msgstr "modificador de texto borrado"
28227 #: src/Color.cpp:288
28228 msgid "added space markers"
28229 msgstr "marcadores espacios añadidos"
28231 #: src/Color.cpp:289
28233 msgstr "línea de cuadro/tabla"
28235 #: src/Color.cpp:290
28236 msgid "table on/off line"
28237 msgstr "línea de cuadro on/off"
28239 #: src/Color.cpp:292
28240 msgid "bottom area"
28241 msgstr "área inferior"
28243 #: src/Color.cpp:293
28245 msgstr "página nueva"
28247 #: src/Color.cpp:294
28248 msgid "page break / line break"
28249 msgstr "salto de página/línea"
28251 #: src/Color.cpp:295
28252 msgid "button frame"
28255 #: src/Color.cpp:296
28256 msgid "button background"
28257 msgstr "fondo de botón"
28259 #: src/Color.cpp:297
28260 msgid "button background under focus"
28261 msgstr "fondo de botón en foco"
28263 #: src/Color.cpp:298
28264 msgid "paragraph marker"
28265 msgstr "marcador de párrafo"
28267 #: src/Color.cpp:299
28268 msgid "preview frame"
28269 msgstr "marco de vista preliminar"
28271 #: src/Color.cpp:300
28275 #: src/Color.cpp:301
28276 msgid "regexp frame"
28277 msgstr "marco de expresión regular"
28279 #: src/Color.cpp:302
28283 #: src/Converter.cpp:310
28286 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28287 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28288 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28289 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28290 "actually need it, instead.</p>"
28293 #: src/Converter.cpp:319
28295 msgid "Security Warning"
28296 msgstr "A&viso siguiente"
28298 #: src/Converter.cpp:332
28301 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28302 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28303 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28304 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28307 #: src/Converter.cpp:339
28310 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28311 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28312 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28313 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28316 #: src/Converter.cpp:349
28317 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28320 #: src/Converter.cpp:351
28322 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28323 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28324 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28328 #: src/Converter.cpp:360
28329 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28332 #: src/Converter.cpp:361
28333 msgid "An external converter requires your authorization"
28336 #: src/Converter.cpp:364
28338 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28339 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28342 #: src/Converter.cpp:367
28344 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28345 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28348 #: src/Converter.cpp:371
28350 msgid "Do ¬ allow"
28353 #: src/Converter.cpp:371
28355 msgid "Do ¬ run"
28358 #: src/Converter.cpp:372
28363 #: src/Converter.cpp:372
28367 #: src/Converter.cpp:374
28369 msgid "&Always allow for this document"
28370 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
28372 #: src/Converter.cpp:375
28373 msgid "&Always run for this document"
28376 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28378 msgid "Converter killed"
28379 msgstr "Caché del convertidor"
28381 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28384 "The following converter was killed by the user.\n"
28388 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28389 #: src/Converter.cpp:814
28390 msgid "Cannot convert file"
28391 msgstr "No se puede convertir archivo"
28393 #: src/Converter.cpp:466
28396 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28397 "Define a converter in the preferences."
28399 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
28400 "Defina un convertidor en las preferencias."
28402 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28403 msgid "Pygments driver command not found!"
28406 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28408 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28409 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28410 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28411 "is named differently, to add the following line to the\n"
28412 "document preamble:\n"
28414 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28416 "where 'driver' is name of the driver command."
28419 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28420 msgid "Executing command: "
28421 msgstr "Ejecutando comando: "
28423 #: src/Converter.cpp:731
28425 msgid "Process Killed"
28428 #: src/Converter.cpp:732
28431 "The conversion process was killed while running:\n"
28434 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
28437 #: src/Converter.cpp:737
28438 msgid "Process Timed Out"
28441 #: src/Converter.cpp:738
28444 "The conversion process:\n"
28446 "timed out before completing."
28449 #: src/Converter.cpp:743
28450 msgid "Build errors"
28451 msgstr "Errores de construcción"
28453 #: src/Converter.cpp:744
28454 msgid "There were errors during the build process."
28455 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
28457 #: src/Converter.cpp:749
28460 "An error occurred while running:\n"
28463 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
28466 #: src/Converter.cpp:772
28468 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28469 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
28471 #: src/Converter.cpp:816
28473 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28474 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
28476 #: src/Converter.cpp:817
28478 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28479 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
28481 #: src/Converter.cpp:859
28482 msgid "Running LaTeX..."
28483 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
28485 #: src/Converter.cpp:876
28487 msgid "Export canceled"
28488 msgstr "Fallo al exportar"
28490 #: src/Converter.cpp:877
28491 msgid "The export process was terminated by the user."
28494 #: src/Converter.cpp:887
28496 msgid "Undefined reference"
28497 msgstr "Ramas no de&finidas"
28499 #: src/Converter.cpp:888
28501 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28505 #: src/Converter.cpp:899
28508 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28511 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
28514 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28515 msgid "LaTeX failed"
28516 msgstr "LaTeX falló"
28518 #: src/Converter.cpp:905
28521 "The external program\n"
28523 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28524 "program's error (check the logs). "
28526 "El programa externo\n"
28528 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
28529 "(comprueba los registros). "
28531 #: src/Converter.cpp:911
28532 msgid "Output is empty"
28533 msgstr "La salida está vacía"
28535 #: src/Converter.cpp:912
28536 msgid "No output file was generated."
28537 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
28539 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28541 msgstr ", recuadro: "
28543 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28547 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28548 msgid ", Position: "
28549 msgstr ", posición: "
28551 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28554 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28558 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28561 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28565 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28567 msgid "Uncodable content"
28568 msgstr "Caracteres no codificables"
28570 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28573 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28574 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28576 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
28577 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
28579 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28580 msgid "Unknown branch"
28581 msgstr "Rama desconocida"
28583 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28585 msgstr "&No añadir"
28587 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28589 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28590 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
28592 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28593 msgid "Layout Not Found"
28594 msgstr "Formato no encontrado"
28596 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28598 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28600 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
28602 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28605 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28608 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
28609 "formato '%2$s' a '%3$s'."
28611 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28612 msgid "Undefined flex inset"
28613 msgstr "Inserción flexible no definida"
28615 #: src/Exporter.cpp:45
28618 "The file %1$s already exists.\n"
28620 "Do you want to overwrite that file?"
28622 "El archivo %1$s ya existe.\n"
28624 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
28626 #: src/Exporter.cpp:48
28627 msgid "Overwrite file?"
28628 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
28630 #: src/Exporter.cpp:50
28632 msgstr "&Mantener archivo"
28634 #: src/Exporter.cpp:51
28635 msgid "Overwrite &all"
28636 msgstr "Sobrescribir &todos"
28638 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28639 msgid "&Cancel export"
28640 msgstr "&Cancelar exportar"
28642 #: src/Exporter.cpp:97
28643 msgid "Couldn't copy file"
28644 msgstr "No se pudo copiar archivo"
28646 #: src/Exporter.cpp:98
28648 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28649 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
28651 #: src/Font.cpp:130
28653 msgid "Language: %1$s, "
28654 msgstr "Idioma: %1$s, "
28656 #: src/Font.cpp:135
28658 msgid "Number %1$s"
28659 msgstr "Número %1$s"
28661 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28666 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28671 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28674 msgstr "Ancho fijo"
28676 #: src/FontInfo.cpp:43
28680 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28681 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28685 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28689 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28693 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28697 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28701 #: src/FontInfo.cpp:51
28703 msgstr "Versalitas"
28705 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28709 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28713 #: src/FontInfo.cpp:60
28717 #: src/FontInfo.cpp:616
28719 msgid "Emphasis %1$s, "
28720 msgstr "Énfasis %1$s, "
28722 #: src/FontInfo.cpp:619
28724 msgid "Underline %1$s, "
28725 msgstr "Subrayado %1$s, "
28727 #: src/FontInfo.cpp:622
28729 msgid "Double underline %1$s, "
28730 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
28732 #: src/FontInfo.cpp:625
28734 msgid "Wavy underline %1$s, "
28735 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
28737 #: src/FontInfo.cpp:628
28739 msgid "Strike out %1$s, "
28740 msgstr "Tachado %1$s, "
28742 #: src/FontInfo.cpp:631
28744 msgid "Cross out %1$s, "
28745 msgstr "Tachado %1$s, "
28747 #: src/FontInfo.cpp:634
28749 msgid "Noun %1$s, "
28750 msgstr "Versalitas %1$s, "
28752 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28753 msgid "Cannot view file"
28754 msgstr "No se puede ver el archivo"
28756 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28758 msgid "File does not exist: %1$s"
28759 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
28761 #: src/Format.cpp:667
28763 msgid "No information for viewing %1$s"
28764 msgstr "No hay información para ver %1$s"
28766 #: src/Format.cpp:677
28768 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28769 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
28771 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28772 msgid "Cannot edit file"
28773 msgstr "No se puede editar archivo"
28775 #: src/Format.cpp:758
28776 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28777 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
28779 #: src/Format.cpp:771
28781 msgid "No information for editing %1$s"
28782 msgstr "Sin información para editar %1$s"
28784 #: src/Format.cpp:782
28786 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28787 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
28789 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28790 msgid "Could not find bind file"
28791 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
28793 #: src/KeyMap.cpp:230
28796 "Unable to find the bind file\n"
28798 "Please check your installation."
28800 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
28802 "Comprobar la instalación."
28804 #: src/KeyMap.cpp:237
28805 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28806 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
28808 #: src/KeyMap.cpp:238
28810 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28811 "Please check your installation."
28813 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
28814 "Comprueba su instalación, por favor."
28816 #: src/KeyMap.cpp:245
28819 "Unable to find the bind file\n"
28821 "Falling back to default."
28823 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
28825 "Volviendo al predeterminado."
28827 #: src/KeySequence.cpp:181
28829 msgstr " opciones: "
28831 #: src/LaTeX.cpp:58
28833 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28834 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
28836 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28837 msgid "Running Index Processor."
28838 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
28840 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28841 msgid "Running BibTeX."
28842 msgstr "Ejecutando BibTeX."
28844 #: src/LaTeX.cpp:523
28845 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28846 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
28848 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28849 msgid "BibTeX error: "
28850 msgstr "BibTeX error: "
28852 #: src/LaTeX.cpp:1473
28853 msgid "Biber error: "
28854 msgstr "Biber error: "
28856 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28857 msgid "Font not available"
28858 msgstr "Tipografía no disponible"
28860 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28863 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28864 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28866 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
28867 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
28870 msgid "Could not read configuration file"
28871 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
28876 "Error while reading the configuration file\n"
28878 "Please check your installation."
28880 "Error al leer el archivo de configuración\n"
28882 "Compruebe su instalación."
28885 msgid "The following files could not be loaded:"
28886 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
28890 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28891 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
28894 msgid "Cannot remove temporary directory"
28895 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
28899 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28900 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
28904 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28905 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
28908 msgid "Missing filename for this operation."
28909 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
28913 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28914 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
28917 msgid "No textclass is found"
28918 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
28922 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28923 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28924 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28926 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
28927 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
28928 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
28931 msgid "&Reconfigure"
28932 msgstr "&Reconfigurar"
28935 msgid "&Without LaTeX"
28936 msgstr "&Sin LaTeX"
28938 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28940 msgstr "C&ontinuar"
28944 "SIGHUP signal caught!\n"
28947 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
28952 "SIGFPE signal caught!\n"
28955 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
28960 "SIGSEGV signal caught!\n"
28961 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28962 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28963 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28966 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
28967 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
28968 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
28969 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
28973 msgid "LyX crashed!"
28974 msgstr "¡LyX ha fallado!"
28980 #: src/LyX.cpp:1009
28981 msgid "Could not create temporary directory"
28982 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
28984 #: src/LyX.cpp:1010
28987 "Could not create a temporary directory in\n"
28989 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28991 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
28993 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
28995 #: src/LyX.cpp:1074
28996 msgid "Missing user LyX directory"
28997 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
28999 #: src/LyX.cpp:1075
29002 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29003 "It is needed to keep your own configuration."
29005 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
29006 "Es necesario mantener su propia configuración."
29008 #: src/LyX.cpp:1080
29009 msgid "&Create directory"
29010 msgstr "&Crear directorio"
29012 #: src/LyX.cpp:1081
29014 msgstr "&Salir de LyX"
29016 #: src/LyX.cpp:1082
29017 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29018 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
29020 #: src/LyX.cpp:1086
29022 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29023 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
29025 #: src/LyX.cpp:1091
29026 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29027 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
29029 #: src/LyX.cpp:1164
29030 msgid "List of supported debug flags:"
29031 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
29033 #: src/LyX.cpp:1168
29035 msgid "Setting debug level to %1$s"
29036 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
29038 #: src/LyX.cpp:1179
29041 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29042 "Command line switches (case sensitive):\n"
29043 "\t-help summarize LyX usage\n"
29044 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29045 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29046 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29047 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29048 " select the features to debug.\n"
29049 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29050 "\t-x [--execute] command\n"
29051 " where command is a lyx command.\n"
29052 "\t-e [--export] fmt\n"
29053 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29054 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29056 " to see which parameter (which differs from the format "
29058 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29059 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29060 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29061 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29062 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29063 " and filename is the destination filename.\n"
29064 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29065 " where fmt is the import format of choice\n"
29066 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29067 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29068 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29069 " specifying whether all files, main file only, or no "
29071 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29073 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29075 "\t--ignore-error-message which\n"
29076 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29077 " Do not use for final documents! Currently supported "
29079 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29080 "\t-n [--no-remote]\n"
29081 " open documents in a new instance\n"
29082 "\t-r [--remote]\n"
29083 " open documents in an already running instance\n"
29084 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29085 "\t-v [--verbose]\n"
29086 " report on terminal about spawned commands.\n"
29087 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29088 "\t-version summarize version and build info\n"
29089 "Check the LyX man page for more details."
29091 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
29092 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
29093 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
29094 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
29095 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
29096 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
29097 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
29098 " selecciona las características a depurar\n"
29099 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
29100 "\t-x [--execute] comando\n"
29101 " donde comando es un comando de LyX.\n"
29102 "\t-e [--export] fmt\n"
29103 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
29104 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
29105 "de archivo->Nombre corto\n"
29106 " para ver los posibles parámetros.\n"
29107 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
29108 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
29109 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
29110 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
29111 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
29112 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
29113 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
29114 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29115 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
29116 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
29118 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
29119 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
29121 "\t-n [--no-remote]\n"
29122 " abre documentos en una nueva instancia\n"
29123 "\t-r [--remote]\n"
29124 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
29125 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
29126 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
29127 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
29128 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
29130 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29131 msgid " Git commit hash "
29132 msgstr " Git commit hash "
29134 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29135 msgid "No system directory"
29136 msgstr "Sin directorio del sistema"
29138 #: src/LyX.cpp:1244
29139 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29140 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
29142 #: src/LyX.cpp:1255
29143 msgid "No user directory"
29144 msgstr "Sin directorio del usuario"
29146 #: src/LyX.cpp:1256
29147 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29148 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
29150 #: src/LyX.cpp:1267
29151 msgid "Incomplete command"
29152 msgstr "Comando incompleto"
29154 #: src/LyX.cpp:1268
29155 msgid "Missing command string after --execute switch"
29156 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
29158 #: src/LyX.cpp:1279
29159 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29161 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
29163 #: src/LyX.cpp:1284
29164 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29165 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
29167 #: src/LyX.cpp:1297
29168 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29170 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
29172 #: src/LyX.cpp:1310
29173 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29174 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
29176 #: src/LyX.cpp:1315
29177 msgid "Missing filename for --import"
29178 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
29180 #: src/LyXRC.cpp:2920
29182 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29185 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
29186 "como palabras correctas?"
29188 #: src/LyXRC.cpp:2924
29190 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29193 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
29196 #: src/LyXRC.cpp:2932
29198 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29199 "automatically by what you type."
29201 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
29202 "automáticamente por lo que escriba."
29204 #: src/LyXRC.cpp:2936
29206 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29209 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
29210 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
29212 #: src/LyXRC.cpp:2940
29214 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29216 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
29219 #: src/LyXRC.cpp:2947
29221 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29222 "the backup file in the same directory as the original file."
29224 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
29225 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
29228 #: src/LyXRC.cpp:2951
29230 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29231 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29233 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
29234 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
29236 #: src/LyXRC.cpp:2955
29237 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29238 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
29240 #: src/LyXRC.cpp:2959
29242 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29243 "its global and local bind/ directories."
29245 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
29246 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
29248 #: src/LyXRC.cpp:2963
29249 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29250 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
29252 #: src/LyXRC.cpp:2967
29254 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29255 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29257 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29258 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
29260 #: src/LyXRC.cpp:2974
29262 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29263 "undesired effects."
29266 #: src/LyXRC.cpp:2978
29268 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29269 "prevent undesired effects."
29272 #: src/LyXRC.cpp:2985
29274 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29275 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29277 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
29278 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
29280 #: src/LyXRC.cpp:2993
29282 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29283 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29284 "the top of the screen"
29286 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
29287 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
29288 "parte superior de la pantalla"
29290 #: src/LyXRC.cpp:2997
29291 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29292 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
29294 #: src/LyXRC.cpp:3001
29295 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29296 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
29298 #: src/LyXRC.cpp:3005
29300 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29303 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
29304 "cursor está dentro."
29306 #: src/LyXRC.cpp:3009
29308 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29309 "look in its global and local commands/ directories."
29311 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
29312 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
29314 #: src/LyXRC.cpp:3013
29316 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29318 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
29321 #: src/LyXRC.cpp:3017
29322 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29323 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29325 #: src/LyXRC.cpp:3021
29327 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29328 "shown after the change has been made.)"
29330 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
29331 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
29333 #: src/LyXRC.cpp:3025
29334 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29335 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
29337 #: src/LyXRC.cpp:3029
29339 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29340 "LyX was started from."
29342 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
29343 "directorio en el que LyX se inició."
29345 #: src/LyXRC.cpp:3033
29346 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29348 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
29350 #: src/LyXRC.cpp:3037
29352 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29353 "value selects the directory LyX was started from."
29355 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
29356 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
29358 #: src/LyXRC.cpp:3044
29360 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29361 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29362 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29364 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
29365 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
29366 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29368 #: src/LyXRC.cpp:3048
29369 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29370 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
29372 #: src/LyXRC.cpp:3052
29374 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29375 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29377 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
29378 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
29381 #: src/LyXRC.cpp:3056
29382 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29385 #: src/LyXRC.cpp:3065
29387 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29388 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29390 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
29391 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
29393 #: src/LyXRC.cpp:3069
29395 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29398 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
29401 #: src/LyXRC.cpp:3073
29403 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29405 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
29408 #: src/LyXRC.cpp:3077
29410 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29411 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29412 "name of the second language."
29414 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
29415 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
29418 #: src/LyXRC.cpp:3081
29419 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29420 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
29422 #: src/LyXRC.cpp:3085
29423 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29424 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
29426 #: src/LyXRC.cpp:3089
29428 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29431 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
29434 #: src/LyXRC.cpp:3093
29436 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29437 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29439 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
29440 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29442 #: src/LyXRC.cpp:3097
29444 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29445 "document is the default language."
29447 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
29448 "documento es el idioma predeterminado."
29450 #: src/LyXRC.cpp:3101
29451 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29452 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
29454 #: src/LyXRC.cpp:3105
29455 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29457 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
29460 #: src/LyXRC.cpp:3109
29461 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29462 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
29464 #: src/LyXRC.cpp:3113
29466 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29469 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
29470 "al del documento."
29472 #: src/LyXRC.cpp:3121
29473 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29474 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
29476 #: src/LyXRC.cpp:3125
29477 msgid "The completion popup delay."
29478 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
29480 #: src/LyXRC.cpp:3129
29481 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29483 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
29486 #: src/LyXRC.cpp:3133
29487 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29489 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
29491 #: src/LyXRC.cpp:3137
29493 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29495 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
29496 "autofinalización no única."
29498 #: src/LyXRC.cpp:3141
29500 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29503 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
29504 "autofinalización disponible."
29506 #: src/LyXRC.cpp:3145
29507 msgid "The inline completion delay."
29508 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
29510 #: src/LyXRC.cpp:3149
29511 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29513 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
29515 #: src/LyXRC.cpp:3153
29516 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29517 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
29519 #: src/LyXRC.cpp:3157
29520 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29521 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
29523 #: src/LyXRC.cpp:3161
29524 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29525 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
29527 #: src/LyXRC.cpp:3165
29529 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29531 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
29534 #: src/LyXRC.cpp:3170
29536 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29538 "Use the OS native format."
29540 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
29542 "Use el formato nativo del OS."
29544 #: src/LyXRC.cpp:3176
29545 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29546 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
29548 #: src/LyXRC.cpp:3180
29549 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29551 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
29554 #: src/LyXRC.cpp:3184
29555 msgid "Scale the preview size to suit."
29556 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
29558 #: src/LyXRC.cpp:3188
29559 msgid "The option to print out in landscape."
29560 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
29562 #: src/LyXRC.cpp:3192
29563 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29564 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
29566 #: src/LyXRC.cpp:3196
29567 msgid "The option to specify paper type."
29568 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
29570 #: src/LyXRC.cpp:3200
29572 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29574 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
29575 "movimiento lógico."
29577 #: src/LyXRC.cpp:3204
29579 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29580 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29582 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
29583 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
29585 #: src/LyXRC.cpp:3208
29587 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29588 "wrong, override the setting here."
29590 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
29591 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
29593 #: src/LyXRC.cpp:3214
29594 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29595 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
29597 #: src/LyXRC.cpp:3223
29599 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29600 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29601 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29603 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
29604 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
29605 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
29606 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
29608 #: src/LyXRC.cpp:3227
29609 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29611 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
29614 #: src/LyXRC.cpp:3232
29617 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29618 "roughly the same size as on paper."
29620 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
29621 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
29623 #: src/LyXRC.cpp:3236
29624 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29626 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
29629 #: src/LyXRC.cpp:3240
29631 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29632 "\".out\". Only for advanced users."
29634 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
29635 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
29637 #: src/LyXRC.cpp:3247
29638 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29639 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
29641 #: src/LyXRC.cpp:3251
29643 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29644 "when you quit LyX."
29646 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
29647 "cuando salga de LyX."
29649 #: src/LyXRC.cpp:3255
29650 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29652 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
29655 #: src/LyXRC.cpp:3259
29657 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29658 "value selects the directory LyX was started from."
29660 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
29661 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
29663 #: src/LyXRC.cpp:3269
29665 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29666 "environment variable.\n"
29667 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29669 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
29670 "entorno TEXINPUTS .\n"
29671 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
29674 #: src/LyXRC.cpp:3276
29676 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29677 "will look in its global and local ui/ directories."
29679 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
29680 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
29682 #: src/LyXRC.cpp:3286
29684 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29687 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
29688 "ventana principal y selección."
29690 #: src/LyXRC.cpp:3290
29691 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29693 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
29695 #: src/LyXRC.cpp:3294
29696 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29698 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
29701 #: src/LyXVC.cpp:49
29704 msgstr "Archivos %1$s"
29706 #: src/LyXVC.cpp:111
29708 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29709 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
29711 #: src/LyXVC.cpp:113
29712 msgid "Retrieve from version control?"
29713 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
29715 #: src/LyXVC.cpp:114
29717 msgstr "&Recuperar"
29719 #: src/LyXVC.cpp:148
29720 msgid "Document not saved"
29721 msgstr "Documento no guardado"
29723 #: src/LyXVC.cpp:149
29724 msgid "You must save the document before it can be registered."
29725 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
29727 #: src/LyXVC.cpp:185
29728 msgid "LyX VC: Initial description"
29729 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
29731 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29732 msgid "(no initial description)"
29733 msgstr "(sin descripción inicial)"
29735 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29736 msgid "LyX VC: Log message"
29737 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
29739 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29740 #: src/LyXVC.cpp:242
29741 msgid "(no log message)"
29742 msgstr "(sin mensaje de registro)"
29744 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29745 msgid "LyX VC: Log Message"
29746 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
29748 #: src/LyXVC.cpp:298
29751 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29754 "Do you want to revert to the older version?"
29756 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
29759 "¿Desea volver a la versión guardada?"
29761 #: src/LyXVC.cpp:303
29762 msgid "Revert to stored version of document?"
29763 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
29765 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29769 #: src/Paragraph.cpp:2024
29770 msgid "Senseless with this layout!"
29771 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
29773 #: src/Paragraph.cpp:2085
29774 msgid "Alignment not permitted"
29775 msgstr "Alineación no permitida"
29777 #: src/Paragraph.cpp:2086
29779 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29780 "Setting to default."
29782 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
29783 "Poniendo la predeterminada."
29785 #: src/Text.cpp:449
29786 msgid "Unknown Inset"
29787 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
29789 #: src/Text.cpp:565
29790 msgid "Change tracking author index missing"
29791 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
29793 #: src/Text.cpp:566
29796 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29797 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29798 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29799 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29801 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
29802 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
29803 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
29804 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
29805 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
29807 #: src/Text.cpp:582
29808 msgid "Unknown token"
29809 msgstr "Símbolo desconocido"
29811 #: src/Text.cpp:953
29813 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29816 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
29819 #: src/Text.cpp:962
29820 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29822 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
29825 #: src/Text.cpp:973
29827 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29828 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
29830 #: src/Text.cpp:1942
29831 msgid "[Change Tracking] "
29832 msgstr "[Registro de cambios ] "
29834 #: src/Text.cpp:1950
29836 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29839 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29840 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29843 msgstr "Tipografía: %1$s"
29845 #: src/Text.cpp:1965
29847 msgid ", Depth: %1$d"
29848 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
29850 #: src/Text.cpp:1971
29851 msgid ", Spacing: "
29852 msgstr ". Espaciado: "
29854 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29856 msgstr "Uno y medio"
29858 #: src/Text.cpp:1983
29862 #: src/Text.cpp:1995
29863 msgid ", Paragraph: "
29864 msgstr ". Párrafo: "
29866 #: src/Text.cpp:1996
29870 #: src/Text.cpp:2003
29872 msgstr ", carácter: 0x"
29874 #: src/Text.cpp:2005
29875 msgid ", Boundary: "
29876 msgstr ", frontera: "
29878 #: src/Text2.cpp:414
29879 msgid "No font change defined."
29880 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
29882 #: src/Text3.cpp:200
29883 msgid "Math editor mode"
29884 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
29886 #: src/Text3.cpp:202
29887 msgid "No valid math formula"
29888 msgstr "Fórmula matemática no válida"
29890 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29891 msgid "Already in regular expression mode"
29892 msgstr "Ya en modo expresión regular"
29894 #: src/Text3.cpp:223
29895 msgid "Regexp editor mode"
29896 msgstr "Modo editor de regexp"
29898 #: src/Text3.cpp:1571
29902 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29904 msgstr " no conocido"
29906 #: src/Text3.cpp:2133
29908 msgid "Table Style "
29909 msgstr "Nota de cuadro"
29911 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
29912 msgid "Missing argument"
29913 msgstr "Falta argumento"
29915 #: src/Text3.cpp:2489
29916 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29919 #: src/Text3.cpp:2493
29920 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29923 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29925 msgid "Text properties applied: %1$s"
29928 #: src/Text3.cpp:2668
29929 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29930 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
29932 #: src/Text3.cpp:2669
29934 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29935 "The thesaurus is not functional.\n"
29936 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29939 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
29940 "El diccionario no es funcional.\n"
29941 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
29942 "las instrucciones de configuración."
29944 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29945 msgid "Paragraph layout set"
29946 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
29948 #: src/TextClass.cpp:141
29949 msgid "Plain Layout"
29950 msgstr "Sin formato"
29952 #: src/TextClass.cpp:912
29953 msgid "Missing File"
29954 msgstr "Archivo perdido"
29956 #: src/TextClass.cpp:913
29957 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29959 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
29961 #: src/TextClass.cpp:916
29962 msgid "Corrupt File"
29963 msgstr "Archivo corrupto"
29965 #: src/TextClass.cpp:917
29966 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29968 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
29970 #: src/TextClass.cpp:1827
29973 "The module %1$s has been requested by\n"
29974 "this document but has not been found in the list of\n"
29975 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29976 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29978 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
29979 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
29980 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
29981 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
29983 #: src/TextClass.cpp:1832
29984 msgid "Module not available"
29985 msgstr "Módulo no disponible"
29987 #: src/TextClass.cpp:1838
29990 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29991 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29992 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29993 "Missing prerequisites:\n"
29995 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29997 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
29998 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
29999 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
30000 "Requisitos ausentes:\n"
30002 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
30004 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
30005 msgid "Package not available"
30006 msgstr "Paquete no disponible"
30008 #: src/TextClass.cpp:1850
30010 msgid "Error reading module %1$s\n"
30011 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
30013 #: src/TextClass.cpp:1861
30016 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30017 "this document but has not been found in the list of\n"
30018 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30019 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30021 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
30022 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
30023 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
30024 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
30026 #: src/TextClass.cpp:1866
30028 msgid "Cite Engine not available"
30029 msgstr "Tipografía no disponible"
30031 #: src/TextClass.cpp:1870
30034 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30035 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30036 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30037 "Missing prerequisites:\n"
30039 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30041 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
30042 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
30043 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
30044 "Requisitos ausentes:\n"
30046 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
30048 #: src/TextClass.cpp:1882
30050 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30051 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
30053 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30054 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30055 msgid "unknown type!"
30056 msgstr "¡tipo desconocido!"
30058 #: src/TocBackend.cpp:270
30060 msgid "Index Entries (%1$s)"
30061 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
30063 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30064 msgid "Table of Contents"
30065 msgstr "Índice general"
30067 #: src/TocBackend.cpp:287
30071 #: src/TocBackend.cpp:288
30073 msgstr "Sin sentido"
30075 #: src/TocBackend.cpp:289
30079 #: src/TocBackend.cpp:290
30080 msgid "Labels and References"
30081 msgstr "Etiquetas y referencias"
30083 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30084 msgid "Child Documents"
30085 msgstr "Documento hijo"
30087 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30091 #: src/TocBackend.cpp:294
30093 msgstr "Ecuaciones"
30095 #: src/TocBackend.cpp:297
30096 msgid "Nomenclature Entries"
30097 msgstr "Entradas de nomenclatura"
30099 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30100 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30101 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30102 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30104 msgid "Revision control error."
30105 msgstr "Error de control de revisión."
30107 #: src/VCBackend.cpp:64
30110 "Some problem occurred while running the command:\n"
30113 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
30116 #: src/VCBackend.cpp:636
30118 msgstr "Actualizar"
30120 #: src/VCBackend.cpp:638
30121 msgid "Locally Modified"
30122 msgstr "Modificado localmente"
30124 #: src/VCBackend.cpp:640
30125 msgid "Locally Added"
30126 msgstr "Añadido localmente"
30128 #: src/VCBackend.cpp:642
30129 msgid "Needs Merge"
30130 msgstr "Necesita fusión"
30132 #: src/VCBackend.cpp:644
30133 msgid "Needs Checkout"
30134 msgstr "Necesita comprobación"
30136 #: src/VCBackend.cpp:646
30137 msgid "No CVS file"
30138 msgstr "No hay archivo CVS"
30140 #: src/VCBackend.cpp:648
30141 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30142 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
30144 #: src/VCBackend.cpp:876
30146 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30147 "You have to update from repository first or revert your changes."
30149 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
30150 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
30152 #: src/VCBackend.cpp:881
30155 "Bad status when checking in changes.\n"
30160 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
30165 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30168 "Error when updating from repository.\n"
30169 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30172 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30174 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
30175 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
30178 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
30180 #: src/VCBackend.cpp:964
30183 "There were detected changes in the working directory:\n"
30186 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30187 "revert back to the repository version."
30189 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
30192 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
30193 "volver a la versión del repositorio."
30195 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30196 #: src/VCBackend.cpp:1533
30197 msgid "Changes detected"
30198 msgstr "Cambios detectados"
30200 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30204 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30205 msgid "View &Log ..."
30206 msgstr "Ver &Registro..."
30208 #: src/VCBackend.cpp:989
30211 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30212 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30215 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30217 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
30218 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
30221 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
30223 #: src/VCBackend.cpp:1048
30226 "The document %1$s is not in repository.\n"
30227 "You have to check in the first revision before you can revert."
30229 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
30230 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
30232 #: src/VCBackend.cpp:1056
30235 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30236 "The status '%2$s' is unexpected."
30238 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
30239 "El estado '%2$s' es inesperado."
30241 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30242 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30243 msgid "Error: Could not generate logfile."
30244 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
30246 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30248 "Error when committing to repository.\n"
30249 "You have to manually resolve the problem.\n"
30250 "LyX will reopen the document after you press OK."
30252 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
30253 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
30254 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
30256 #: src/VCBackend.cpp:1459
30258 "Error while acquiring write lock.\n"
30259 "Another user is most probably editing\n"
30260 "the current document now!\n"
30261 "Also check the access to the repository."
30263 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
30264 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
30265 "ahora el documento actual!\n"
30266 "Comprobar también el acceso al repositorio."
30268 #: src/VCBackend.cpp:1465
30270 "Error while releasing write lock.\n"
30271 "Check the access to the repository."
30273 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
30274 "Comprobar el acceso al repositorio."
30276 #: src/VCBackend.cpp:1524
30279 "There were detected changes in the working directory:\n"
30282 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30287 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
30290 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
30295 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30296 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30297 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30301 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30302 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30303 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30307 #: src/VCBackend.cpp:1593
30308 msgid "SVN File Locking"
30309 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
30311 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30312 msgid "Locking property unset."
30313 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
30315 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30316 msgid "Locking property set."
30317 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
30319 #: src/VCBackend.cpp:1595
30320 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30321 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
30323 #: src/VSpace.cpp:162
30324 msgid "Default skip"
30325 msgstr "Salto predeterminado"
30327 #: src/VSpace.cpp:165
30329 msgstr "Salto pequeño"
30331 #: src/VSpace.cpp:168
30332 msgid "Medium skip"
30333 msgstr "Salto medio"
30335 #: src/VSpace.cpp:171
30337 msgstr "Salto grande"
30339 #: src/VSpace.cpp:174
30340 msgid "Vertical fill"
30341 msgstr "Relleno vertical"
30343 #: src/VSpace.cpp:181
30347 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30350 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30351 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30353 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
30354 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
30356 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30357 msgid "Reload saved document?"
30358 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
30360 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30361 msgid "Yes, &Reload"
30362 msgstr "Sí, &recargar"
30364 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30365 msgid "No, &Keep Changes"
30366 msgstr "No, &mantener cambios"
30368 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30370 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30371 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
30373 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30374 msgid "File not readable!"
30375 msgstr "¡Archivo ilegible!"
30377 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30380 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30382 "Do you want to create a new document?"
30384 "El documento %1$s no existe.\n"
30386 "¿Desea crear un nuevo documento?"
30388 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30389 msgid "Create new document?"
30390 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
30392 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30394 msgid "&Yes, Create New Document"
30395 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
30397 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30398 msgid "&No, Do Not Create"
30401 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30404 "The specified document template\n"
30406 "could not be read."
30408 "La plantilla de documento especificada\n"
30410 "no pudo ser leída."
30412 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30413 msgid "Could not read template"
30414 msgstr "No se pudo leer plantilla"
30416 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30417 msgid "Standard[[Bullets]]"
30418 msgstr "Normal[[Marcas]]"
30420 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30424 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30428 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30432 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30436 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30437 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30442 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30443 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30448 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30449 msgid "Unavailable:"
30450 msgstr "No disponible:"
30452 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30454 msgid "Unavailable: %1$s"
30455 msgstr "No disponible: %1$s"
30457 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30458 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30459 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30460 msgid "Uncategorized"
30461 msgstr "Sin categoría"
30463 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30464 msgid "Directories"
30465 msgstr "Directorios"
30467 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30471 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30472 msgid "Master document"
30473 msgstr "Documento maestro"
30475 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30477 msgstr "Abrir archivos"
30479 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30483 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30486 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30487 "Continue searching from the beginning?"
30489 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
30490 "¿Continuar buscando desde el principio?"
30492 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30495 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30496 "Continue searching from the end?"
30498 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
30499 "¿Continuar buscando desde el final?"
30501 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30502 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30503 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
30505 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30506 msgid "Advanced search cancelled by user"
30507 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
30509 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30510 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30511 msgid "Wrap search?"
30512 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
30514 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30515 msgid "Nothing to search"
30516 msgstr "Nada que buscar"
30518 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30519 msgid "No open document(s) in which to search"
30520 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
30522 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30523 msgid "Advanced Find and Replace"
30524 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
30526 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30529 msgid "Class Default"
30530 msgstr "Predeterminados de clase"
30532 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30534 msgid "Document Default"
30535 msgstr "Guardar como predeterminados"
30537 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30538 msgid "Float Settings"
30539 msgstr "Configuración del flotante"
30541 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30542 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30543 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
30545 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30548 "Please install correctly to estimate the great\n"
30549 "amount of work other people have done for the LyX project."
30550 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
30552 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30553 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30554 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
30556 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30557 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30558 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
30560 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30563 "Please install correctly to see what has changed\n"
30564 "for this version of LyX."
30565 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
30567 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30568 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30569 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
30571 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30574 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30575 "1995--%1$s LyX Team"
30577 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
30578 "Equipo LyX 1995--%1$s"
30580 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30582 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30583 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30584 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30585 "any later version."
30587 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
30588 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
30589 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
30590 "elección) cualquier versión posterior."
30592 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30594 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30595 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30596 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30597 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30598 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30599 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30600 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30602 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
30603 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
30604 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
30605 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
30606 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
30607 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
30608 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30610 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30611 msgid "not released yet"
30612 msgstr "aún no publicada"
30614 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30617 "LyX Version %1$s\n"
30620 "Versión LyX %1$s\n"
30623 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30624 msgid "Built from git commit hash "
30625 msgstr "Compilado de git commit hash "
30627 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30628 msgid "Library directory: "
30629 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
30631 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30632 msgid "User directory: "
30633 msgstr "Directorio del usuario: "
30635 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30637 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30638 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
30640 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30642 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30643 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
30645 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30647 msgstr "Acerca de LyX"
30649 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30650 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30651 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30656 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30658 msgstr "Acerca de %1"
30660 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
30661 msgid "Preferences"
30662 msgstr "Preferencias"
30664 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30665 msgid "Reconfigure"
30666 msgstr "Reconfigurar"
30668 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30670 msgid "Restore Defaults"
30671 msgstr "&Usar predeterminados"
30673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30675 msgstr "Salir de %1"
30677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30690 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30696 msgid "Nothing to do"
30697 msgstr "Nada que hacer"
30699 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30700 msgid "Unknown action"
30701 msgstr "Acción desconocida"
30703 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30704 msgid "Command not handled"
30705 msgstr "Comando no manejado"
30707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30708 msgid "Command disabled"
30709 msgstr "Comando desactivado"
30711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30712 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30713 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
30715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30716 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30717 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
30719 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30720 msgid "Wrong focus!"
30723 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30724 msgid "Running configure..."
30725 msgstr "Ejecutando configurar..."
30727 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30728 msgid "Reloading configuration..."
30729 msgstr "Recargando configuración..."
30731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30732 msgid "System reconfiguration failed"
30733 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
30735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30737 "The system reconfiguration has failed.\n"
30738 "Default textclass is used but LyX may\n"
30739 "not be able to work properly.\n"
30740 "Please reconfigure again if needed."
30742 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
30743 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
30744 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
30745 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
30747 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
30748 msgid "System reconfigured"
30749 msgstr "Sistema reconfigurado"
30751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
30753 "The system has been reconfigured.\n"
30754 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30755 "updated document class specifications."
30757 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
30758 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
30759 "especificación de clase de documento actualizada."
30761 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30765 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
30767 msgid "Opening help file %1$s..."
30768 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
30770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30771 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30772 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
30774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
30776 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30778 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
30780 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
30782 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30783 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30785 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
30787 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30788 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
30790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
30792 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30793 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
30795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
30796 msgid "Unable to save document defaults"
30797 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
30799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
30800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
30801 msgid "Unknown function."
30802 msgstr "Función desconocida."
30804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
30805 msgid "The current document was closed."
30806 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
30808 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
30810 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30811 "documents and exit.\n"
30815 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
30816 "guardados y salir.\n"
30820 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30821 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
30822 msgid "Software exception Detected"
30823 msgstr "Detectada excepción del programa"
30825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30827 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30828 "unsaved documents and exit."
30830 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
30831 "todos los documentos no guardados y salir."
30833 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
30834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30835 msgid "Could not find UI definition file"
30836 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
30838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
30841 "Error while reading the included file\n"
30843 "Please check your installation."
30845 "Error al leer el archivo incluido\n"
30847 "Comprobar la instalación."
30849 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30850 msgid "Could not find default UI file"
30851 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
30853 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
30855 "LyX could not find the default UI file!\n"
30856 "Please check your installation."
30858 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
30860 "Comprobar su instalación."
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
30865 "Error while reading the configuration file\n"
30867 "Falling back to default.\n"
30868 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30869 "check which User Interface file you are using."
30871 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
30873 "Volviendo al predeterminado.\n"
30874 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
30875 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
30877 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30879 msgid "Author &Names:"
30880 msgstr "Nombres de autor"
30882 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30884 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30885 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30888 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30890 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30891 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30894 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30895 msgid "Bibliography Item Settings"
30896 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
30898 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30899 msgid "BibTeX Bibliography"
30900 msgstr "Bibliografía BibTeX"
30902 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30904 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30906 msgstr "Limpiar texto"
30908 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30910 msgid "All avail. databases"
30911 msgstr "Citas &disponibles:"
30913 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30915 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30916 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30917 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30918 "this is the place you should store it."
30921 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30923 msgid "Document Encoding"
30924 msgstr "Gestión de documentos"
30926 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30929 msgstr "Bases de datos:"
30931 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30933 msgid "File Encoding"
30934 msgstr "Gestión de archivos"
30936 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30938 msgid "General E&ncoding:"
30939 msgstr "Puntuación general"
30941 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30943 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30944 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30945 "you can set it in the list above."
30948 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30950 msgid "General Encoding"
30951 msgstr "Puntuación general"
30953 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30955 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30956 "below, set it here"
30959 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30961 msgid "Biblatex Bibliography"
30962 msgstr "Bibliografía BibTeX"
30964 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30966 msgid "all reference units"
30967 msgstr "todas las referencias"
30969 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30970 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30972 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30973 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
30974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
30975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
30976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
30979 msgstr "Documentos"
30981 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30982 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30983 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
30985 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30986 msgid "Select a BibTeX database to add"
30987 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
30989 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30990 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30991 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
30993 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30994 msgid "Select a BibTeX style"
30995 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
30997 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31001 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31002 msgid "Simple rectangular frame"
31003 msgstr "Borde rectangular sencillo"
31005 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31006 msgid "Oval frame, thin"
31007 msgstr "Borde ovalado, fino"
31009 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31010 msgid "Oval frame, thick"
31011 msgstr "Borde ovalado, grueso"
31013 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31014 msgid "Drop shadow"
31015 msgstr "Borde sombreado"
31017 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31018 msgid "Shaded background"
31019 msgstr "Fondo coloreado"
31021 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31022 msgid "Double rectangular frame"
31023 msgstr "Borde rectangular doble"
31025 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31027 msgstr "Profundidad"
31029 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31030 msgid "Total Height"
31031 msgstr "Alto total"
31033 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31034 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31036 msgstr "Marco de línea"
31038 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31039 msgid "Box Settings"
31040 msgstr "Configuración del cuadro"
31042 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31043 msgid "Branch Settings"
31044 msgstr "Configuración de rama"
31046 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31050 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31054 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31055 msgid "Filename Suffix"
31056 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
31058 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31060 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31061 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31062 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31066 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31069 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31070 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31071 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31075 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31076 msgid "Enter new branch name"
31077 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
31079 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31082 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31083 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31085 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
31086 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
31088 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31092 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31093 msgid "Renaming failed"
31094 msgstr "Renombrado fallido"
31096 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31097 msgid "The branch could not be renamed."
31098 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
31100 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31101 msgid "Merge Changes"
31102 msgstr "Fusionar cambios"
31104 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31112 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31113 msgid "Change made on %1\n"
31114 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
31116 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31117 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31118 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31119 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31121 msgstr "Sin cambios"
31123 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31125 msgstr "Versalitas"
31127 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31128 msgid "(Without)[[underlining]]"
31131 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31132 msgid "Single[[underlining]]"
31135 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31137 msgid "Double[[underlining]]"
31138 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
31140 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31144 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31145 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31149 msgid "Single[[strikethrough]]"
31152 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31156 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31157 msgid "(Without)[[color]]"
31160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31162 msgid "Text Properties"
31163 msgstr "Propiedades PDF"
31165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31167 msgid "Reset All To &Default"
31168 msgstr "Usar predeterminados de clase"
31170 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31172 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31173 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
31175 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31177 msgid "&Reset All Fields"
31180 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31182 msgid "All avail. citations"
31183 msgstr "Citas &disponibles:"
31185 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31186 msgid "Regular e&xpression"
31187 msgstr "E&xpresión regular"
31189 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31190 msgid "Case se&nsitive"
31191 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
31193 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31194 msgid "Search as you &type"
31195 msgstr "&Buscar al teclear"
31197 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31199 "Ordered list of all cited references.\n"
31200 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31203 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31205 msgid "General text befo&re:"
31206 msgstr "Términos generales:"
31208 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31210 msgid "General &text after:"
31211 msgstr "Términos generales:"
31213 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31215 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31216 "individual items, double-click on the respective entry above."
31219 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31221 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31222 "items, double-click on the respective entry above."
31225 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31226 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31229 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31230 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31233 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31234 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31237 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31238 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31241 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31242 msgid "All references available for citing."
31245 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31247 "All references available for citing.\n"
31248 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31249 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31252 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31256 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31257 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31260 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31262 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31263 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
31265 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31267 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31268 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
31270 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31273 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31274 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
31276 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31279 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31282 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31283 msgid "Text before"
31284 msgstr "Texto delante"
31286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31292 msgstr "Texto detrás"
31294 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31295 msgid "LinkBack PDF"
31296 msgstr "Enlace PDF"
31298 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31302 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31306 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31309 msgstr "Archivos %1$s"
31311 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31312 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31313 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
31315 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31320 msgstr "Cancelado."
31322 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31323 msgid "Overwrite external file?"
31324 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
31326 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31328 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31330 "El archivo %1$s ya existe.\n"
31332 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
31334 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31335 msgid "List of previous commands"
31336 msgstr "Lista de comandos anteriores"
31338 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31339 msgid "Next command"
31340 msgstr "Comando siguiente"
31342 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31343 msgid "Compare LyX files"
31344 msgstr "Comparar archivos LyX"
31346 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31347 msgid "Select document"
31348 msgstr "Seleccionar documento"
31350 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31353 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31354 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31356 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31357 msgid "Error while comparing documents."
31358 msgstr "Error al comparar documentos."
31360 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31364 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31368 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31369 msgid "Aborting process..."
31370 msgstr "Abortando proceso..."
31372 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31373 msgid "differences"
31374 msgstr "diferencias"
31376 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31377 msgid "Compare different revisions"
31378 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
31380 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31381 msgid "big[[delimiter size]]"
31382 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
31384 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31385 msgid "Big[[delimiter size]]"
31386 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
31388 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31389 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31390 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
31392 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31393 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31394 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
31396 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31397 msgid "Math Delimiter"
31398 msgstr "Delimitador matemático"
31400 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31401 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31405 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31410 msgid "Module not found!"
31411 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
31413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31419 msgid "Validation required!"
31422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31423 msgid "Layout is valid!"
31424 msgstr "¡El formato es válido!"
31426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31427 msgid "Layout is invalid!"
31428 msgstr "¡El formato no es válido!"
31430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31431 msgid "Conversion to current format impossible!"
31434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31435 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31439 msgid "Convert to current format"
31440 msgstr "Convertir al formato actual"
31442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31443 msgid "Child Document"
31444 msgstr "Documento hijo"
31446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31447 msgid "Include to Output"
31448 msgstr "Incluir en la salida"
31450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31451 msgid "Unicode (utf8)"
31452 msgstr "Unicode (utf8)"
31454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31455 msgid "Traditional (auto-selected)"
31458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31460 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31461 msgstr "Unicode (utf8)"
31463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31464 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31469 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31470 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
31472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31473 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31478 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31479 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31480 "custom preamble code."
31483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31485 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31491 msgid "Language Default"
31492 msgstr "I&dioma predeterminado"
31494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31495 msgid "Language Default (no inputenc)"
31496 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
31498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31500 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31501 "if a text part is set to a language with different default."
31504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31506 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31507 "write input encoding switch commands to the source."
31510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31524 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31525 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31527 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
31529 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
31531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31541 msgstr "encabezado"
31543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31556 msgid "US executive"
31557 msgstr "Ejecutivo US"
31559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31676 msgid "Appears in TOC"
31677 msgstr "Aparece en el IG"
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31684 msgid "Load automatically"
31685 msgstr "Cargar automáticamente"
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31688 msgid "Load always"
31689 msgstr "Cargar siempre"
31691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31692 msgid "Do not load"
31695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31696 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31697 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
31699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31701 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31702 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31705 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31706 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31710 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31711 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
31713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31715 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31716 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31721 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31722 "all required packages (%2$s) installed."
31724 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
31725 "requeridos (%2$s) están instalados."
31727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31729 msgid "All avail. modules"
31730 msgstr "Citas &disponibles:"
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31733 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31735 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31739 msgid "Document Class"
31740 msgstr "Clase del documento"
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31743 msgid "Local Layout"
31744 msgstr "Formato local"
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31747 msgid "Text Layout"
31748 msgstr "Diseño del texto"
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31751 msgid "Page Margins"
31752 msgstr "Márgenes de página"
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31759 msgid "Numbering & TOC"
31760 msgstr "Numeración e IG"
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31767 msgid "PDF Properties"
31768 msgstr "Propiedades PDF"
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31771 msgid "Math Options"
31772 msgstr "Opciones para ecuaciones"
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31776 msgstr "Marcas (enumeración*)"
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31779 msgid "Formats[[output]]"
31780 msgstr "Formatos[[salida]]"
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31783 msgid "LaTeX Preamble"
31784 msgstr "Preámbulo LaTeX"
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31787 msgid "&Default..."
31788 msgstr "&Predeterminado..."
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31792 msgid "Direct (No inputenc)"
31793 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31797 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31798 msgstr "PDF (LuaTeX)"
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31803 msgid " (not installed)"
31804 msgstr " (no instalado)"
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31807 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31808 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31811 msgid " (not available)"
31812 msgstr " (no disponible)"
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31815 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31816 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31821 msgstr "Formatos|#o#O"
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31824 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31825 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31828 msgid "Local layout file"
31829 msgstr "Archivo de formato local"
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31833 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31834 "file, not one in the system or user directory.\n"
31835 "Your document will not work with this layout if you\n"
31836 "move the layout file to a different directory."
31838 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
31839 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
31840 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
31841 "el archivo de formato a un directorio diferente."
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31844 msgid "&Set Layout"
31845 msgstr "Establecer Formato"
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31848 msgid "Unable to read local layout file."
31849 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31852 msgid "This is a local layout file."
31853 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31856 msgid "Select master document"
31857 msgstr "Seleccionar documento maestro"
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31860 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31861 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31865 msgid "Unapplied changes"
31866 msgstr "Cambios no aplicados"
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31871 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31872 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31874 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
31875 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31888 msgid "Unable to set document class."
31889 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31893 msgid "Basic numerical"
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31897 msgid "Author-year"
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31902 msgid "Author-number"
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31907 msgid "%1$s and %2$s"
31908 msgstr "%1$s y %2$s"
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31913 msgstr "%1$s, %2$s"
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
31917 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31918 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
31922 msgid "%1$s (unavailable)"
31923 msgstr "%1$s (no disponible)"
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
31926 msgid "Module provided by document class."
31927 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
31931 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31932 msgstr "Categoría: %1$s."
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
31936 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31937 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31945 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31946 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31950 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31951 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
31955 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
31961 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31963 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
31970 msgid "per chapter"
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
31975 msgid "per section"
31976 msgstr "\\thesection"
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
31979 msgid "per subsection"
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
31983 msgid "per child document"
31984 msgstr "para documento hijo"
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
31987 msgid "[No options predefined]"
31988 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
31991 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31992 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
31995 msgid "&Use Hyperref Support"
31996 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
31999 msgid "Can't set layout!"
32000 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32004 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32005 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32009 msgstr "No encontrado"
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32012 msgid "Assigned master does not include this file"
32013 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32018 "You must include this file in the document\n"
32019 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32022 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
32023 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
32024 "documento maestro."
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32027 msgid "Could not load master"
32028 msgstr "No se pudo cargar maestro"
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32033 "The master document '%1$s'\n"
32034 "could not be loaded."
32036 "El documento maestro '%1$s'\n"
32037 "no se ha podido cargar."
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32040 msgid "%1 (missing req.)"
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32045 msgid "personal module"
32046 msgstr "Información personal"
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32049 msgid "distributed module"
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32053 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32057 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32060 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32061 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32062 msgstr "Configuración del Código TeX"
32064 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32068 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32070 msgstr "Lista de errores"
32072 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32074 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32075 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
32077 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32079 msgstr "Arriba izquierda"
32081 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32082 msgid "Bottom left"
32083 msgstr "Abajo izquierda"
32085 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32086 msgid "Baseline left"
32087 msgstr "Línea base izquierda"
32089 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32091 msgstr "Arriba centro"
32093 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32094 msgid "Bottom center"
32095 msgstr "Abajo centro"
32097 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32098 msgid "Baseline center"
32099 msgstr "Línea base centro"
32101 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32103 msgstr "Arriba derecha"
32105 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32106 msgid "Bottom right"
32107 msgstr "Abajo derecha"
32109 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32110 msgid "Baseline right"
32111 msgstr "Línea base derecha"
32113 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32117 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32118 msgid "Select external file"
32119 msgstr "Seleccionar archivo externo"
32121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32122 msgid "automatically"
32123 msgstr "automáticamente"
32125 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32126 msgid "Dissolve previous group?"
32127 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
32129 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32132 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32133 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32134 "because this graphic was its only member.\n"
32135 "How do you want to proceed?"
32137 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
32138 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
32139 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
32140 "¿Cómo deseas proceder?"
32142 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32144 msgid "Stick with group '%1$s'"
32145 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
32147 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32149 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32150 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
32152 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32155 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32156 "the group will be dissolved,\n"
32157 "because this graphic was its only member.\n"
32158 "How do you want to proceed?"
32160 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
32161 "el grupo se disolverá,\n"
32162 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
32163 "¿Cómo deseas proceder?"
32165 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32167 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32168 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
32170 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32171 msgid "Enter unique group name:"
32172 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
32174 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32175 msgid "Group already defined!"
32176 msgstr "¡Grupo ya definido!"
32178 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32180 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32181 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
32183 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32184 msgid "Set max. &width:"
32185 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
32187 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32188 msgid "Set max. &height:"
32189 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
32191 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32192 msgid "Maximal width of image in output"
32193 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
32195 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32196 msgid "Maximal height of image in output"
32197 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
32199 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32203 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32207 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32211 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32212 msgid "in[[unit of measure]]"
32213 msgstr "in[[unidad de medida]]"
32215 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32216 msgid "Select graphics file"
32217 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
32219 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32222 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
32224 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32226 msgid "Interword Space"
32227 msgstr "Espacio entre palabras"
32229 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32232 msgstr "Espacio fino"
32234 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32235 msgid "Medium Space"
32236 msgstr "Espacio medio"
32238 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32239 msgid "Thick Space"
32240 msgstr "Espacio ancho"
32242 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32244 msgid "Negative Thin Space"
32245 msgstr "Espacio fino negativo"
32247 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32249 msgid "Negative Medium Space"
32250 msgstr "Espacio medio negativo"
32252 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32254 msgid "Negative Thick Space"
32255 msgstr "Espacio ancho negativo"
32257 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32258 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32259 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
32261 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32262 msgid "Quad (1 em)"
32263 msgstr "Cuadratín (1 em)"
32265 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32266 msgid "Double Quad (2 em)"
32267 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
32269 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32271 msgid "Horizontal Fill"
32272 msgstr "Relleno horizontal"
32274 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32275 msgid "Visible Space"
32276 msgstr "Espacio visible"
32278 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32280 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32281 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32282 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32284 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
32285 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
32286 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
32288 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32289 msgid "Horizontal Space Settings"
32290 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
32292 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32293 msgid "Hyperlink Settings"
32294 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
32296 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32297 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32298 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32300 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32302 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
32303 "lista de parámetros."
32305 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32306 msgid "Select document to include"
32307 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
32309 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32310 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32311 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32313 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32314 msgid "Index Entry Settings"
32315 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
32317 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32318 msgid "Label Color"
32319 msgstr "Color de la etiqueta"
32321 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32322 msgid "Cannot remove standard index"
32323 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
32325 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32326 msgid "The default index cannot be removed."
32327 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
32329 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32330 msgid "Enter new index name"
32331 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
32333 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32334 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32335 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
32337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32338 msgid "Date (current)"
32341 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32343 msgid "Date (last modified)"
32344 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
32346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32350 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32352 msgid "Time (current)"
32353 msgstr "Medio (acento)"
32355 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32357 msgid "Time (last modified)"
32358 msgstr "Chino (simplificado)"
32360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32366 msgid "Document Information"
32367 msgstr "Formato de &documento"
32369 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32371 msgid "Version Control Information"
32372 msgstr "Registro del control de versiones"
32374 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32376 msgid "LaTeX Package Availability"
32377 msgstr "Paquete no disponible"
32379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32380 msgid "LaTeX Class Availability"
32383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32384 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32389 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32390 msgstr "Teclado/Ratón"
32392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32394 msgid "LyX Menu Location"
32395 msgstr "Localización"
32397 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32398 msgid "Localized GUI String"
32401 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32402 msgid "LyX Toolbar Icon"
32405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32407 msgid "LyX Preferences Entry"
32408 msgstr "Preferencias"
32410 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32412 msgid "LyX Application Information"
32413 msgstr "Información TeX"
32415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32417 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32419 msgid "Custom Format"
32420 msgstr "Formato de salida"
32422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32423 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32424 msgid "Not Applicable"
32427 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32429 msgid "Package Name"
32432 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32435 msgstr "Nombre de la empresa"
32437 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32440 msgid "LyX Function"
32441 msgstr "Funciones de LyX|y"
32443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32445 msgid "English String"
32446 msgstr "Inglés (EEUU)"
32448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32450 msgid "Preferences Key"
32451 msgstr "Preferencias"
32453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32456 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32457 "* d: day as number without a leading zero\n"
32458 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32459 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32460 "* dddd: long localized day name\n"
32461 "* M: month as number without a leading zero\n"
32462 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32463 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32464 "* MMMM: long localized month name\n"
32465 "* yy: year as two digit number\n"
32466 "* yyyy: year as four digit number"
32469 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32472 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32473 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32474 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32475 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32476 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32477 "* m: the minute without a leading zero\n"
32478 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32479 "* s: the second without a leading zero\n"
32480 "* ss: the second with a leading zero\n"
32481 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32482 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32483 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32484 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32485 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32490 msgid "Please select a valid type above"
32493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32495 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32496 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32501 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32502 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32507 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32508 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32509 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32514 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32515 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32516 "possible keyboard shortcuts for this function"
32519 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32521 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32522 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32523 "to the function in the menu (using the current localization)."
32526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32528 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32529 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32530 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32531 "accelerator markup are stripped."
32534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32536 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32537 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32538 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32543 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32544 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32549 msgstr "Desconocido"
32551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32552 msgid "Enter a valid value below"
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32556 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32559 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32562 msgstr "Arreglos de LaTeX"
32564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32566 msgid "Field Settings"
32567 msgstr "Configuración de la Línea"
32569 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32571 msgstr "Mayúsculas-"
32573 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32577 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32581 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32585 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32586 msgid "Label Settings"
32587 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
32589 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32590 msgid "Line Settings"
32591 msgstr "Configuración de la Línea"
32593 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32594 msgid "No language"
32595 msgstr "Ningún idioma"
32597 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32598 msgid "Program Listing Settings"
32599 msgstr "Configuración de listados de código"
32601 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32603 msgstr "Ningún dialecto"
32605 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32607 msgstr "Registro de LaTeX"
32609 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32613 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32617 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32618 msgid "Literate Programming Build Log"
32619 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
32621 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32622 msgid "lyx2lyx Error Log"
32623 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
32625 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32626 msgid "Version Control Log"
32627 msgstr "Registro del control de versiones"
32629 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32630 msgid "Log file not found."
32631 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
32633 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32634 msgid "No literate programming build log file found."
32635 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
32637 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32638 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32639 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
32641 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32642 msgid "No version control log file found."
32643 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
32645 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32647 msgid "Preferred &Language:"
32650 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32652 msgid "New File From Template"
32653 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
32655 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32657 msgid "All available files"
32658 msgstr "Plantillas disponibles"
32660 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32662 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32663 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
32665 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32667 msgid "User and System Files"
32668 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
32670 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32672 msgid "User Files Only"
32673 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
32675 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32677 msgid "System Files Only"
32678 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
32680 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32682 msgid "File &Language:"
32685 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32687 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32688 "The selected language version will be opened."
32691 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32693 msgid "Select example file"
32694 msgstr "Seleccionar plantilla"
32696 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32702 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32703 msgid "Select template file"
32704 msgstr "Seleccionar plantilla"
32706 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32712 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32714 msgid "&User files"
32715 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
32717 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32719 msgid "&System files"
32720 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
32722 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32724 msgid "Chose UI file"
32725 msgstr "Elegir archivo UI"
32727 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32729 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32730 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
32732 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32734 msgid "Chose bind file"
32735 msgstr "Elegir archivo de teclas"
32737 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32739 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32740 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
32742 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32744 msgid "Chose keyboard map"
32745 msgstr "Elegir mapa del teclado"
32747 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32749 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32750 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
32752 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32754 msgid "Default Template"
32755 msgstr "Texto predeterminado"
32757 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32759 msgid "Open Example File"
32760 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
32762 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32765 msgstr "Abrir archivos"
32767 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32771 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32775 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32779 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32783 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32787 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32792 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32796 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32800 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32804 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32808 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32812 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32814 msgid "smallmatrix"
32817 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32818 msgid "Math Matrix"
32819 msgstr "Matriz matemática"
32821 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32822 msgid "Nomenclature Settings"
32823 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
32825 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32826 msgid "Note Settings"
32827 msgstr "Configuración de nota"
32829 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32830 msgid "Paragraph Settings"
32831 msgstr "Configuración del Párrafo"
32833 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32835 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32836 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32838 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32839 "the items is used."
32841 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
32842 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
32845 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
32846 "más grande de todos los ítems."
32848 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32852 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32853 msgid "Phantom Settings"
32854 msgstr "Configuración del Fantasma"
32856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32857 msgid "Look & Feel"
32858 msgstr "Apariencia"
32860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32861 msgid "File Handling"
32862 msgstr "Gestión de archivos"
32864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32865 msgid "Keyboard/Mouse"
32866 msgstr "Teclado/Ratón"
32868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32869 msgid "Input Completion"
32870 msgstr "Autocompletar"
32872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32882 msgid "Screen Fonts"
32883 msgstr "Tipografías de pantalla"
32885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32889 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32890 msgid "Select directory for example files"
32891 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
32893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32894 msgid "Select a document templates directory"
32895 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
32897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32898 msgid "Select a temporary directory"
32899 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
32901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32902 msgid "Select a backups directory"
32903 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
32905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32906 msgid "Select a document directory"
32907 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
32909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32910 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32911 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
32913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
32914 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32915 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
32917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
32918 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32919 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
32921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32922 msgid "Spellchecker"
32923 msgstr "Corrector ortográfico"
32925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
32929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
32933 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
32943 msgstr "Convertidores"
32945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32946 msgid "SECURITY WARNING!"
32949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32951 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32952 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32953 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32954 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
32958 msgid "File Formats"
32959 msgstr "Formatos de archivo"
32961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
32962 msgid "Format in use"
32963 msgstr "Formato en uso"
32965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
32967 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32968 "converter. Please remove the converter first."
32970 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
32971 "convertidor. Quita el convertidor primero."
32973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
32974 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32976 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
32979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
32980 msgid "LyX needs to be restarted!"
32981 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
32983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
32985 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32988 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
32991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
32992 msgid "User Interface"
32993 msgstr "Interfaz de usuario"
32995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
32999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
33003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
33004 msgid "Document Handling"
33005 msgstr "Gestión de documentos"
33007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
33011 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
33013 msgstr "Atajos de teclado"
33015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
33019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
33023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
33024 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33025 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
33027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
33028 msgid "Mathematical Symbols"
33029 msgstr "Símbolos matemáticos"
33031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
33032 msgid "Document and Window"
33033 msgstr "Documento y ventanas"
33035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
33036 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33037 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
33039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
33040 msgid "System and Miscellaneous"
33041 msgstr "Sistema y misceláneos"
33043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
33045 msgstr "&Restaurar"
33047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
33048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
33049 msgid "Failed to create shortcut"
33050 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
33052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
33053 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33054 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
33056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
33057 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
33061 msgid "Invalid or empty key sequence"
33062 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
33064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33067 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33068 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33070 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
33071 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
33074 msgid "Redefine shortcut?"
33075 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33079 msgstr "&Redefinir"
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33082 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33083 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
33085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33090 msgid "Longest label width"
33091 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
33093 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33095 msgid "Nomenclature List Settings"
33096 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
33098 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33099 msgid "Index Settings"
33100 msgstr "Configuración del Índice"
33102 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33103 msgid "<All indexes>"
33104 msgstr "<Todos los índices>"
33106 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33107 msgid "Progress/Debug Messages"
33108 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
33110 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33111 msgid "Debug Level"
33112 msgstr "Nivel de depuración"
33114 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33116 msgstr "Establecer"
33118 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33119 msgid "Cross-reference"
33120 msgstr "Referencia cruzada"
33122 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33124 msgid "All available labels"
33125 msgstr "Plantillas disponibles"
33127 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33128 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33129 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
33131 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33133 msgid "By Occurrence"
33134 msgstr "Referencia PDB"
33136 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33137 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33140 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33141 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33144 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33145 msgid "Update the label list"
33146 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
33148 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33152 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33153 msgid "Jump back to the original cursor location"
33156 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33157 msgid "<No prefix>"
33158 msgstr "<Sin prefijo>"
33160 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33161 msgid "Find and Replace"
33162 msgstr "Encontrar y reemplazar"
33164 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33165 msgid "Export or Send Document"
33166 msgstr "Exportar o enviar el documento"
33168 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33170 msgstr "Mostrar Archivo"
33172 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33173 msgid "Error -> Cannot load file!"
33174 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
33176 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33177 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33179 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
33181 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33183 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33185 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
33187 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33188 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33189 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
33191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33192 msgid "Basic Latin"
33193 msgstr "Latín básico"
33195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33196 msgid "Latin-1 Supplement"
33197 msgstr "Latín-1 suplementario"
33199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33200 msgid "Latin Extended-A"
33201 msgstr "Latín extendido-A"
33203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33204 msgid "Latin Extended-B"
33205 msgstr "Latín extendido-B"
33207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33208 msgid "IPA Extensions"
33209 msgstr "Extensiones AFI"
33211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33212 msgid "Spacing Modifier Letters"
33213 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
33215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33216 msgid "Combining Diacritical Marks"
33217 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
33219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33229 msgstr "Devánagari"
33231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33244 msgid "Hangul Jamo"
33245 msgstr "Hangul Jamo"
33247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33248 msgid "Phonetic Extensions"
33249 msgstr "Extensiones fonéticas"
33251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33252 msgid "Latin Extended Additional"
33253 msgstr "Latín extendido adicional"
33255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33256 msgid "Greek Extended"
33257 msgstr "Griego extendido"
33259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33260 msgid "General Punctuation"
33261 msgstr "Puntuación general"
33263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33264 msgid "Superscripts and Subscripts"
33265 msgstr "Superíndices y subíndices"
33267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33268 msgid "Currency Symbols"
33269 msgstr "Símbolos monetarios"
33271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33272 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33273 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
33275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33276 msgid "Letterlike Symbols"
33277 msgstr "Símbolos de letra"
33279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33280 msgid "Number Forms"
33281 msgstr "Formas numerales"
33283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33284 msgid "Mathematical Operators"
33285 msgstr "Operadores matemáticos"
33287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33288 msgid "Miscellaneous Technical"
33289 msgstr "Técnicos varios"
33291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33292 msgid "Control Pictures"
33293 msgstr "Pictogramas de control"
33295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33296 msgid "Optical Character Recognition"
33297 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
33299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33300 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33301 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
33303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33304 msgid "Box Drawing"
33305 msgstr "Dibujo de marcos"
33307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33308 msgid "Block Elements"
33309 msgstr "Elementos de bloque"
33311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33312 msgid "Geometric Shapes"
33313 msgstr "Formas geométricas"
33315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33316 msgid "Miscellaneous Symbols"
33317 msgstr "Símbolos varios"
33319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33324 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33325 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
33327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33328 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33329 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
33331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33344 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33345 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
33347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33352 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33353 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
33355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33356 msgid "CJK Compatibility"
33357 msgstr "Compatibilidad CJK"
33359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33360 msgid "CJK Unified Ideographs"
33361 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
33363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33364 msgid "Hangul Syllables"
33365 msgstr "Sílabas hangul"
33367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33368 msgid "High Surrogates"
33369 msgstr "Sustitutos altos"
33371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33372 msgid "Private Use High Surrogates"
33373 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
33375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33376 msgid "Low Surrogates"
33377 msgstr "Sustitutos bajos"
33379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33380 msgid "Private Use Area"
33381 msgstr "Área de uso privado"
33383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33384 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33385 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
33387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33388 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33392 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33393 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
33395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33396 msgid "Combining Half Marks"
33397 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
33399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33400 msgid "CJK Compatibility Forms"
33401 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
33403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33404 msgid "Small Form Variants"
33405 msgstr "Variantes de forma pequeña"
33407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33408 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33409 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
33411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33412 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33413 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
33415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33416 msgid "Linear B Syllabary"
33417 msgstr "Silabario lineal B"
33419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33420 msgid "Linear B Ideograms"
33421 msgstr "Ideogramas lineal B"
33423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33424 msgid "Aegean Numbers"
33425 msgstr "Números egeos"
33427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33428 msgid "Ancient Greek Numbers"
33429 msgstr "Números en griego antiguo"
33431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33433 msgstr "Cursiva antigua"
33435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33444 msgid "Old Persian"
33445 msgstr "Persa antiguo"
33447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33460 msgid "Cypriot Syllabary"
33461 msgstr "Silabario chipriota"
33463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33465 msgstr "Kharoshthi"
33467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33468 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33469 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
33471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33472 msgid "Musical Symbols"
33473 msgstr "Símbolos musicales"
33475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33476 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33477 msgstr "Notación musical griego antiguo"
33479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33480 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33481 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
33483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33484 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33485 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
33487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33488 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33489 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
33491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33492 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33493 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
33495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33500 msgid "Variation Selectors Supplement"
33501 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
33503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33504 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33505 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
33507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33508 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33509 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
33511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33512 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33519 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33520 msgid "Tabular Settings"
33521 msgstr "Configuración de la Tabla"
33523 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33524 msgid "Insert Table"
33525 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
33527 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33528 msgid "TeX Information"
33529 msgstr "Información TeX"
33531 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33532 msgid "No thesaurus available for this language!"
33533 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
33535 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33539 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33541 msgid "&Reset to default"
33542 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
33544 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33546 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33547 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
33549 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33553 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33556 msgstr "desactivada"
33558 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33560 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33561 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
33563 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33567 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33571 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33572 msgid "Vertical Space Settings"
33573 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
33575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33578 "Processor[[welcome banner]]"
33581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33582 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33590 msgid "unknown version"
33591 msgstr "versión desconocida"
33593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33595 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33596 "Right click to change."
33599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33601 msgid "Cancel Export?"
33602 msgstr "&Cancelar exportar"
33604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33605 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33611 msgstr "C&ontinuar"
33613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33615 msgid "Successful export to format: %1$s"
33616 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
33618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33620 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33621 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
33623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33625 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33626 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
33628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33630 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33631 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
33633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33635 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33636 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
33638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33640 msgstr "Salir de LyX"
33642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33643 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33644 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
33646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33648 msgid "%1$s (modified externally)"
33649 msgstr "Editar el archivo externamente"
33651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33652 msgid "Welcome to LyX!"
33653 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
33655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33656 msgid "Automatic save done."
33657 msgstr "Guardado automático hecho."
33659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33660 msgid "Automatic save failed!"
33661 msgstr "¡El guardado automático falló!"
33663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33664 msgid "Command not allowed without any document open"
33665 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
33667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33669 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33670 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
33672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33673 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33677 msgid "Document not loaded."
33678 msgstr "Documento no cargado."
33680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33681 msgid "Select document to open"
33682 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
33684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33687 "The directory in the given path\n"
33691 "El directorio en la ruta dada\n"
33695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33697 msgid "Opening document %1$s..."
33698 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
33700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33702 msgid "Document %1$s opened."
33703 msgstr "Documento %1$s abierto."
33705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33706 msgid "Version control detected."
33707 msgstr "Detectado Control de versiones."
33709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33711 msgid "Could not open document %1$s"
33712 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
33714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33715 msgid "Couldn't import file"
33716 msgstr "No se pudo importar archivo"
33718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33720 msgid "No information for importing the format %1$s."
33721 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
33723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33725 msgid "Select %1$s file to import"
33726 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
33728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33731 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33734 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
33735 "Se aborta la importación."
33737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33741 "The document %1$s already exists.\n"
33743 "Do you want to overwrite that document?"
33745 "El documento %1$s ya existe.\n"
33747 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
33749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33751 msgid "Overwrite document?"
33752 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
33754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33756 msgid "Importing %1$s..."
33757 msgstr "Importando %1$s..."
33759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33761 msgstr "importado."
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33764 msgid "file not imported!"
33765 msgstr "¡archivo no importado!"
33767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33769 msgstr "archivo nuevo"
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33772 msgid "Select LyX document to insert"
33773 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
33775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33778 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33779 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33780 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33781 "Do you want to create it?"
33784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33786 msgid "Create Language Directory?"
33787 msgstr "&Crear directorio"
33789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33791 msgid "&Yes, Create"
33794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33795 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33800 msgid "Subdirectory creation failed!"
33801 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
33803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33806 "Could not create subdirectory.\n"
33807 "The template will be saved in the parent directory."
33809 "No se pudo copiar el archivo\n"
33811 "en el directorio temporal."
33813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33816 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33817 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33818 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33819 "Do you want to create it?"
33822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33824 msgid "Create Category Directory?"
33825 msgstr "&Crear directorio"
33827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33829 msgid "Choose a filename to save template as"
33830 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
33832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33833 msgid "Choose a filename to save document as"
33834 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
33836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33841 "is already open in your current session.\n"
33842 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33843 "Do you want to choose a new filename?"
33847 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
33848 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
33849 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33852 msgid "Chosen File Already Open"
33853 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
33855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33859 msgstr "&Renombrar"
33861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33864 "The document %1$s is already registered.\n"
33866 "Do you want to choose a new name?"
33868 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
33870 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33873 msgid "Rename document?"
33874 msgstr "¿Renombrar documento?"
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33877 msgid "Copy document?"
33878 msgstr "¿Copiar el documento?"
33880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33885 msgid "Choose a filename to export the document as"
33886 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
33888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33889 msgid "Guess from extension (*.*)"
33890 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
33895 "The document %1$s could not be saved.\n"
33897 "Do you want to rename the document and try again?"
33899 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
33901 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
33903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33904 msgid "Rename and save?"
33905 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
33907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33909 msgstr "&Reintentar"
33911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
33914 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33915 "Would you like to close or hide the document?\n"
33917 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33918 "the menu: View->Hidden->...\n"
33920 "To remove this question, set your preference in:\n"
33921 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33923 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
33924 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
33926 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
33927 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
33929 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
33930 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
33932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33933 msgid "Close or hide document?"
33934 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
33936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
33941 msgid "Close document"
33942 msgstr "Cerrar documento"
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
33945 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33946 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
33951 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33953 "Do you want to save the document?"
33955 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
33957 "¿Desea guardar el documento?"
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
33960 msgid "Save new document?"
33961 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
33971 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33973 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33975 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
33977 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
33979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
33982 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33984 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33986 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
33988 "¿Desea guardar el documento?"
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
33991 msgid "Save changed document?"
33992 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
33995 msgid "Save document?"
33996 msgstr "¿Guardar documento?"
33998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34000 msgstr "&Descartar"
34002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34005 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34007 "Do you want to save the document?"
34009 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
34011 "¿Desea guardar el documento?"
34013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34018 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34022 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34026 msgid "Reload externally changed document?"
34027 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34030 msgid "Document could not be checked in."
34031 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34034 msgid "Error when setting the locking property."
34035 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34038 msgid "Directory is not accessible."
34039 msgstr "Directorio no accesible."
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34043 msgid "Opening child document %1$s..."
34044 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34048 msgid "No buffer for file: %1$s."
34049 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
34051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34052 msgid "Inverse Search Failed"
34053 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34058 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34059 "You may need to update the viewed document."
34061 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
34062 "Debes actualizar el documento visto."
34064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34065 msgid "Export Error"
34066 msgstr "Error de exportación"
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34069 msgid "Error cloning the Buffer."
34070 msgstr "Error al clonar el buffer."
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34073 msgid "Exporting ..."
34074 msgstr "Exportando ..."
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34077 msgid "Previewing ..."
34078 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34081 msgid "Document not loaded"
34082 msgstr "Documento no cargado"
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34085 msgid "Select file to insert"
34086 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34089 msgid "All Files (*)"
34090 msgstr "Todos los archivos (*)"
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34095 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34096 "on disk of the document %1$s?"
34098 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
34099 "versión guardada del documento %1$s?"
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34104 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34105 "version of the document %1$s?"
34107 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
34108 "versión guardada del documento %1$s?"
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34112 msgid "Revert to saved document?"
34113 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34116 msgid "Saving all documents..."
34117 msgstr "Guardando todos los documentos..."
34119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34120 msgid "All documents saved."
34121 msgstr "Todos los documentos guardados."
34123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34124 msgid "Developer mode is now enabled."
34127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34128 msgid "Developer mode is now disabled."
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34132 msgid "Toolbars unlocked."
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34136 msgid "Toolbars locked."
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34141 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34146 msgid "%1$s unknown command!"
34147 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
34149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34150 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34154 msgid "Please, preview the document first."
34155 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
34157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34158 msgid "Couldn't proceed."
34159 msgstr "No se pudo proceder."
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34162 msgid "Disable Shell Escape"
34165 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34166 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34168 msgid "Code Preview"
34169 msgstr "Vista previa"
34171 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34172 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34175 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34177 msgstr "Cerrar archivo"
34179 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34180 msgid "%1 (read only)"
34181 msgstr "%1 (solo lectura)"
34183 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34185 msgid "%1 (modified externally)"
34186 msgstr "Editar el archivo externamente"
34188 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34190 msgstr "Ocultar pestaña"
34192 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34194 msgstr "Cerrar pestaña"
34196 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34197 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34200 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34201 msgid "Wrap Float Settings"
34202 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
34204 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34205 msgid "Click to detach"
34206 msgstr "Clic para separar"
34208 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34211 msgstr "Recuadro nuevo"
34213 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34215 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34216 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
34218 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34219 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34221 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
34223 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34225 msgid "%1$s (unknown)"
34226 msgstr "%1$s (desconocido)"
34228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34237 msgid "More Spelling Suggestions"
34238 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
34240 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34241 msgid "Add to personal dictionary|n"
34242 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
34244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34245 msgid "Ignore all|I"
34246 msgstr "Ignorar todo|t"
34248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34249 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34250 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
34252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
34256 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
34257 msgid "More Languages ...|M"
34258 msgstr "Más idiomas ...|M"
34260 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
34264 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
34265 msgid "<No Documents Open>"
34266 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
34268 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
34269 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34270 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
34272 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34273 msgid "View (Other Formats)|F"
34274 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
34276 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
34277 msgid "Update (Other Formats)|p"
34278 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
34280 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34282 msgid "View [%1$s]|V"
34283 msgstr "Ver [%1$s]|V"
34285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34287 msgid "Update [%1$s]|U"
34288 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
34290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
34291 msgid "No Custom Insets Defined!"
34292 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
34294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
34295 msgid "(No Document Open)"
34296 msgstr "(Ningún documento abierto)"
34298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
34299 msgid "Master Document"
34300 msgstr "Documento maestro"
34302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
34303 msgid "Other Lists"
34304 msgstr "Otras listas"
34306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
34307 msgid "(Empty Table of Contents)"
34308 msgstr "(Índice general vacío)"
34310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
34311 msgid "Open Outliner..."
34312 msgstr "A&brir esquema..."
34314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34315 msgid "Other Toolbars"
34318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
34320 msgid "Master Documents"
34321 msgstr "Documento maestro"
34323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
34324 msgid "Index List|I"
34325 msgstr "Alfabético|A"
34327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
34328 msgid "Index Entry|d"
34329 msgstr "Entrada de índice|d"
34331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
34333 msgid "Index: %1$s"
34334 msgstr "Índice: %1$s"
34336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
34338 msgid "Index Entry (%1$s)"
34339 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
34341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
34342 msgid "No Citation in Scope!"
34343 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
34345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34346 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34347 msgid "No citations selected!"
34348 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
34350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
34352 msgid "All authors|h"
34355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
34357 msgid "Force upper case|u"
34358 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
34360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34362 msgid "No Text Field in Scope!"
34363 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
34365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
34368 msgstr "Personalizado...|e"
34370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
34372 msgid "Caption (%1$s)"
34373 msgstr "Leyenda (%1$s)"
34375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
34377 msgid "No Quote in Scope!"
34378 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
34380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
34381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
34383 msgid "%1$s (dynamic)"
34384 msgstr "%1$s (no disponible)"
34386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
34388 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34392 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34396 msgid "static[[Quotes]]"
34399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34401 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34402 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
34404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34406 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
34411 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34412 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
34414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34416 msgid "Change Style|y"
34417 msgstr "EstiloCarácter"
34419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34421 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
34426 msgid "Separated %1$s Above"
34427 msgstr "Parámetro %1$s: "
34429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34432 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
34436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
34438 msgid "Separated %1$s Below"
34439 msgstr "Parámetro %1$s: "
34441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34443 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34448 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34449 msgstr "Parámetro %1$s: "
34451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
34453 msgid "Export [%1$s]|E"
34454 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
34457 msgid "No Action Defined!"
34458 msgstr "¡Acción no definida!"
34460 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34464 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34466 msgid "Export %1$s"
34467 msgstr "Exportar %1$s"
34469 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34471 msgid "Import %1$s"
34472 msgstr "Importar %1$s"
34474 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34476 msgid "Update %1$s"
34477 msgstr "Actualizar %1$s"
34479 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34484 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34488 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34490 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34493 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
34494 "cualquiera de estos caracteres:\n"
34496 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34497 msgid "Could not update TeX information"
34498 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
34500 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34502 msgid "The script `%1$s' failed."
34503 msgstr "El guión `%1$s' falló."
34505 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34507 msgstr "Todos los archivos "
34509 #: src/insets/Inset.cpp:89
34510 msgid "Bibliography Entry"
34511 msgstr "Entrada de bibliografía"
34513 #: src/insets/Inset.cpp:95
34517 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34521 #: src/insets/Inset.cpp:115
34522 msgid "Horizontal Space"
34523 msgstr "Espacio horizontal"
34525 #: src/insets/Inset.cpp:164
34526 msgid "Horizontal Math Space"
34527 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
34529 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34530 msgid "Unknown Argument"
34531 msgstr "Argumento desconocido"
34533 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34534 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34535 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
34537 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34538 msgid "Keys must be unique!"
34539 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
34541 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34544 "The key %1$s already exists,\n"
34545 "it will be changed to %2$s."
34547 "La clave %1$s ya existe,\n"
34548 "se cambiará por %2$s."
34550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34553 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34554 "If you proceed, all of them will be opened."
34556 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
34557 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
34559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34560 msgid "Open Databases?"
34561 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
34563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34569 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34570 msgstr "Bibliografía BibTeX"
34572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34573 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34574 msgstr "Bibliografía BibTeX"
34576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34578 msgstr "Bases de datos:"
34580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34581 msgid "Style File:"
34582 msgstr "Archivo de estilo:"
34584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34589 msgid "included in TOC"
34590 msgstr "incluido en el IG"
34592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34594 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34595 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34601 msgstr "Opciones: "
34603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34605 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34606 "BibTeX will be unable to find it."
34608 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
34609 "BibTeX no podrá encontrarlo."
34611 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34612 msgid "simple frame"
34613 msgstr "borde sencillo"
34615 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34619 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34620 msgid "simple frame, page breaks"
34621 msgstr "borde sencillo, salto de página"
34623 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34625 msgstr "ovalado, fino"
34627 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34628 msgid "oval, thick"
34629 msgstr "ovalado, grueso"
34631 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34632 msgid "drop shadow"
34633 msgstr "borde sombreado"
34635 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34636 msgid "shaded background"
34637 msgstr "fondo coloreado"
34639 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34640 msgid "double frame"
34641 msgstr "borde doble"
34643 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34645 msgid "%1$s (%2$s)"
34646 msgstr "%1$s (%2$s)"
34648 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34650 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34651 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34664 msgid "master %1$s, child %2$s"
34665 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
34667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34670 "Branch Name: %1$s\n"
34671 "Branch Status: %2$s\n"
34672 "Inset Status: %3$s"
34675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34680 msgid "Branch (child): "
34681 msgstr "Rama (hijo): "
34683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34684 msgid "Branch (master): "
34685 msgstr "Rama (maestro): "
34687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34688 msgid "Branch (undefined): "
34689 msgstr "Rama (no definida): "
34691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34692 msgid "Branch state changes in master document"
34693 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
34695 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34698 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34699 "sure to save the master."
34701 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
34702 "guardar el maestro."
34704 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34709 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34710 msgid "No bibliography defined!"
34711 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
34713 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34715 msgid "+ %1$d more entries."
34718 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34719 msgid "LaTeX Command: "
34720 msgstr "Comando LaTeX: "
34722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34723 msgid "InsetCommand Error: "
34724 msgstr "Error de comando de inserción: "
34726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34727 msgid "Incompatible command name."
34728 msgstr "Nombre de comando incompatible."
34730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34731 msgid "InsetCommandParams Error: "
34732 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
34734 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34735 msgid "InsetCommandParams: "
34736 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
34738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34739 msgid "Unknown parameter name: "
34740 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
34742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34743 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34744 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
34746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34747 msgid "Uncodable characters"
34748 msgstr "Caracteres no codificables"
34750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34753 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34754 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34757 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
34758 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34761 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34763 msgid "Uncodable characters in inset"
34764 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
34766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34769 "The following characters in one of the insets are\n"
34770 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34771 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34773 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
34774 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34777 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34779 msgid "External template %1$s is not installed"
34780 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
34782 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34784 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34785 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
34787 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34791 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34793 msgstr "flotante: "
34795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34797 msgstr "subflotante: "
34799 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34800 msgid " (sideways)"
34801 msgstr " (de lado)"
34803 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34804 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34805 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
34807 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34809 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34810 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
34812 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34814 msgstr "nota al pie"
34816 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34819 "Could not copy the file\n"
34821 "into the temporary directory."
34823 "No se pudo copiar el archivo\n"
34825 "en el directorio temporal."
34827 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34829 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34830 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
34832 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34834 msgid "Graphics file: %1$s"
34835 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
34837 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34838 msgid "Hyperlink: "
34839 msgstr "Hiperenlace: "
34841 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34845 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34849 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34853 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34855 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34856 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
34858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34859 msgid "FILE MISSING:"
34862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34863 msgid "Include (excluded)"
34864 msgstr "Anexar (excluido)"
34866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34868 msgid "No file name specified"
34869 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
34871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34874 "An included file name is empty.\n"
34875 "Ignoring Inclusion"
34876 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
34878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34880 msgid "Included file not found"
34881 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
34883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34886 "The included file\n"
34888 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34893 msgid "Recursive input"
34894 msgstr "Entrada recurrente"
34896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34899 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34900 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
34902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34905 "Could not load included file\n"
34907 "Please, check whether it actually exists."
34909 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
34911 "Comprueba si existe realmente."
34913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34921 "Included file `%1$s'\n"
34922 "has textclass `%2$s'\n"
34923 "while parent file has textclass `%3$s'."
34925 "El archivo incluido `%1$s'\n"
34926 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
34927 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
34929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34930 msgid "Different textclasses"
34931 msgstr "Clases de texto diferentes"
34933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34936 "Included file `%1$s'\n"
34937 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34938 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34940 "El archivo incluido `%1$s'\n"
34941 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
34942 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
34944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34945 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34951 "Included file `%1$s'\n"
34952 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34953 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34955 "El archivo incluido `%1$s'\n"
34956 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
34957 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
34959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34961 msgid "Different LaTeX input encodings"
34962 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
34964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34967 "Included file `%1$s'\n"
34968 "uses module `%2$s'\n"
34969 "which is not used in parent file."
34971 "El archivo incluido `%1$s'\n"
34972 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
34973 "que no es utilizado en el archivo padre."
34975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34976 msgid "Module not found"
34977 msgstr "Módulo no encontrado"
34979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34982 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34983 " LaTeX export is probably incomplete."
34985 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
34986 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
34988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34989 msgid "Unsupported Inclusion"
34990 msgstr "Inclusión no soportada"
34992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34995 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34996 "Offending file:\n"
34999 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
35003 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35004 msgid "Index sorting failed"
35005 msgstr "Falló la ordenación del índice"
35007 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35010 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35011 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35012 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35013 "explained in the User Guide."
35015 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
35016 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
35017 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
35018 "como se explica en la Guía del usuario."
35020 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35021 msgid "Index Entry"
35022 msgstr "Entrada de índice"
35024 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35025 msgid "Unknown index type!"
35026 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
35028 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35029 msgid "All indexes"
35030 msgstr "Todos los índices"
35032 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35037 msgid "No long date format (language unknown)!"
35040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35041 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35045 msgid "No short date format (language unknown)!"
35048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35049 msgid "Please select a valid type!"
35052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35054 msgid "File name (with extension)"
35055 msgstr "Ex&tensión:"
35057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35059 msgid "File name (without extension)"
35060 msgstr "Ex&tensión:"
35062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35065 msgstr "Formatos de archivo"
35067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35069 msgid "Used text class"
35070 msgstr "clase de texto"
35072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35074 msgid "No version control!"
35075 msgstr "No hay control de versiones"
35077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35079 msgid "Revision[[Version Control]]"
35080 msgstr "Control de versiones"
35082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35084 msgid "Tree revision"
35085 msgstr "Revisión del árbol|v"
35087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35088 msgid "Time[[of day]]"
35091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35093 msgid "LyX version"
35094 msgstr "Versión LyX|X"
35096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35098 msgid "LyX layout format"
35099 msgstr "LyX Formato"
35101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35103 msgid "Invalid information inset"
35104 msgstr "Información general"
35106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35108 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35113 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35118 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35119 msgstr "Sin información para editar %1$s"
35121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35123 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35124 msgstr "Leyenda para la subfigura"
35126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35128 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35133 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35138 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35143 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35148 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35149 msgstr "Nombre de la acción PDF"
35151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35153 msgid "The name of this file (without extension)"
35154 msgstr "Nombre de la acción PDF"
35156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35157 msgid "The path where this file is saved"
35160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35162 msgid "The class this document uses"
35163 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
35165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35167 msgid "Version control revision"
35168 msgstr "Control de versiones"
35170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35172 msgid "Version control tree revision"
35173 msgstr "Detectado Control de versiones."
35175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35177 msgid "Version control author"
35178 msgstr "Control de versiones"
35180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35182 msgid "Version control date"
35183 msgstr "Control de versiones"
35185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35187 msgid "Version control time"
35188 msgstr "Control de versiones"
35190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35191 msgid "The current LyX version"
35194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35195 msgid "The current LyX layout format"
35198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35200 msgid "The current date"
35201 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
35203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35205 msgid "The date of last save"
35206 msgstr "La anchura del área de superposición"
35208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35210 msgid "A static date"
35211 msgstr "Actualización automática"
35213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35215 msgid "The current time"
35216 msgstr "Cerrar la vista actual"
35218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35219 msgid "The time of last save"
35222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35224 msgid "A static time"
35225 msgstr "Actualización automática"
35227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35228 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35229 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
35231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35233 msgid "Unknown Info!"
35234 msgstr "Palabra desconocida:"
35236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35238 msgid "Unknown action %1$s"
35239 msgstr "Acción desconocida"
35241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35244 msgstr "indefinido"
35246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35247 msgid "Return[[Key]]"
35250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35278 msgid "Control[[Key]]"
35281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35283 msgid "Command[[Key]]"
35286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35288 msgid "Option[[Key]]"
35291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35293 msgid "Delete[[Key]]"
35294 msgstr "Tecla &Suprimir"
35296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35320 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35325 msgid "No menu entry for action %1$s"
35326 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
35328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35330 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35331 msgstr "%1$s (desconocido)"
35333 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35334 msgid "Label names must be unique!"
35335 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
35337 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35340 "The label %1$s already exists,\n"
35341 "it will be changed to %2$s."
35343 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
35344 "se cambiará por %2$s."
35346 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35347 msgid "DUPLICATE: "
35348 msgstr "DUPLICADO: "
35350 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35351 msgid "Horizontal line"
35352 msgstr "Línea horizontal"
35354 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35355 msgid "no more lstline delimiters available"
35356 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
35358 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35359 msgid "Running out of delimiters"
35360 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
35362 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35364 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35365 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35366 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35367 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35368 "must investigate!"
35370 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
35371 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
35372 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
35373 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
35374 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
35376 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35377 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35378 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
35380 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35383 "The following characters in one of the program listings are\n"
35384 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35386 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35387 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35388 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35391 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
35392 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35394 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
35395 "la codificación '%2$s'.\n"
35396 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
35399 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35402 "The following characters in one of the program listings are\n"
35403 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35406 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
35407 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35411 msgid "A value is expected."
35412 msgstr "Se espera un valor."
35414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35421 msgid "Unbalanced braces!"
35422 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
35424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35425 msgid "Please specify true or false."
35426 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
35428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35429 msgid "Only true or false is allowed."
35430 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
35432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35433 msgid "Please specify an integer value."
35434 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
35436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35437 msgid "An integer is expected."
35438 msgstr "Se espera un entero."
35440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35441 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35442 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
35444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35445 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35446 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
35448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35450 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35452 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
35454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35455 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35456 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
35458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35460 msgid "Please specify one of %1$s."
35461 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
35463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35465 msgid "Try one of %1$s."
35466 msgstr "Pruebe una de %1$s."
35468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35470 msgid "I guess you mean %1$s."
35471 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
35473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35475 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35476 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
35478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35480 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35481 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
35483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35485 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35486 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
35488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35489 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35490 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35494 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35497 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
35500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35502 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35503 "right, bottom left and top left corner."
35505 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
35506 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
35508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35509 msgid "Previously defined color name as a string"
35512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35513 msgid "Enter something like \\color{white}"
35514 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
35516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35517 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35518 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
35520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35522 msgid "auto, last or a number"
35523 msgstr "auto, last o un número"
35525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35528 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35529 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35530 "defining a listing inset)"
35532 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
35533 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
35534 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
35536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35539 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35540 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35543 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
35544 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
35545 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
35547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35548 msgid "default: _minted-<jobname>"
35551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35552 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35556 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35560 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35564 msgid "A latex name such as \\small"
35567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35568 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35572 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35577 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35578 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35579 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35583 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35587 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35591 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35595 msgid "For PHP only"
35598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35599 msgid "The style used by Pygments"
35602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35603 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35608 msgid "Enables latex code in comments"
35611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35612 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35613 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
35615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35617 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35618 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
35620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35622 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35624 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
35626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35628 msgid "Parameter %1$s: "
35629 msgstr "Parámetro %1$s: "
35631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35633 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35634 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
35636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35638 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35639 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
35641 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35643 msgstr "Página nueva"
35645 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35647 msgstr "Salto de página"
35649 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35651 msgstr "Limpiar página"
35653 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35654 msgid "Clear Double Page"
35655 msgstr "Limpiar página doble"
35657 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35661 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35662 msgid "Nomenclature Symbol: "
35663 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
35665 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35666 msgid "Description: "
35667 msgstr "Descripción: "
35669 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35671 msgstr "Clasificación: "
35673 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35677 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35681 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35685 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35693 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35697 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35701 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35703 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35706 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35708 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35711 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35716 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35721 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35725 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35729 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35733 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35737 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35738 msgid "Page Number"
35739 msgstr "Número de página"
35741 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35745 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35746 msgid "Textual Page Number"
35747 msgstr "Número de página textual"
35749 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35751 msgstr "Página de texto: "
35753 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35754 msgid "Standard+Textual Page"
35755 msgstr "Estándar+Página de texto"
35757 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35759 msgstr "Referencia+Texto: "
35761 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35762 msgid "Reference to Name"
35763 msgstr "Referencia a Nombre"
35765 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35767 msgstr "RefNombre: "
35769 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35771 msgstr "Con formato"
35773 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35777 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35780 msgstr "Solo preámbulo"
35782 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35784 msgstr "Etiqueta: "
35786 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35790 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35791 msgid "superscript"
35792 msgstr "superíndice"
35794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35795 msgid "Protected Space"
35796 msgstr "Espacio protegido"
35798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35803 msgid "Double Quad Space"
35804 msgstr "Doble cuadratín"
35806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35808 msgstr "Medio cuadratín"
35810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35812 msgstr "Salto de medio cuadratín"
35814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35815 msgid "Protected Horizontal Fill"
35816 msgstr "Relleno horizontal protegido"
35818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35819 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35820 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
35822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35823 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35824 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
35826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35827 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35828 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
35830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35831 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35832 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
35834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35835 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35836 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
35838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35839 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35840 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
35842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35844 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35845 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
35847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35849 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35850 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
35852 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35853 msgid "Unknown TOC type"
35854 msgstr "Tipo de IG desconocido"
35856 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
35857 msgid "Selections not supported."
35858 msgstr "Selecciones no soportadas."
35860 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
35861 msgid "Multi-column in current or destination column."
35862 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
35864 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
35865 msgid "Multi-row in current or destination row."
35866 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
35868 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
35869 msgid "Selection size should match clipboard content."
35871 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
35874 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35876 msgstr "envoltorio: "
35878 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35888 msgstr "Cargando..."
35890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35891 msgid "Converting to loadable format..."
35892 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
35894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35895 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35896 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
35898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35899 msgid "Scaling etc..."
35900 msgstr "Cambiando escala, etc..."
35902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35903 msgid "Ready to display"
35904 msgstr "Listo para mostrar"
35906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35907 msgid "No file found!"
35908 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
35910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35911 msgid "Error converting to loadable format"
35912 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
35914 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35915 msgid "Error loading file into memory"
35916 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
35918 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35919 msgid "Error generating the pixmap"
35920 msgstr "Error al generar pixmap"
35922 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35924 msgstr "Ninguna imagen"
35926 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35927 msgid "Preview loading"
35928 msgstr "Cargando vista preliminar"
35930 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35931 msgid "Preview ready"
35932 msgstr "Vista preliminar preparada"
35934 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35935 msgid "Preview failed"
35936 msgstr "La vista preliminar falló"
35938 #: src/lengthcommon.cpp:41
35939 msgid "cc[[unit of measure]]"
35940 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
35942 #: src/lengthcommon.cpp:41
35946 #: src/lengthcommon.cpp:41
35950 #: src/lengthcommon.cpp:42
35954 #: src/lengthcommon.cpp:42
35955 msgid "mu[[unit of measure]]"
35956 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
35958 #: src/lengthcommon.cpp:42
35962 #: src/lengthcommon.cpp:43
35966 #: src/lengthcommon.cpp:43
35970 #: src/lengthcommon.cpp:43
35971 msgid "Text Width %"
35972 msgstr "Ancho de texto %"
35974 #: src/lengthcommon.cpp:44
35975 msgid "Column Width %"
35976 msgstr "Ancho de columna %"
35978 #: src/lengthcommon.cpp:44
35979 msgid "Page Width %"
35980 msgstr "Ancho de página %"
35982 #: src/lengthcommon.cpp:44
35983 msgid "Line Width %"
35984 msgstr "Ancho de línea %"
35986 #: src/lengthcommon.cpp:45
35987 msgid "Text Height %"
35988 msgstr "Altura de texto %"
35990 #: src/lengthcommon.cpp:45
35991 msgid "Page Height %"
35992 msgstr "Altura de página %"
35994 #: src/lengthcommon.cpp:45
35995 msgid "Line Distance %"
35996 msgstr "Interlineado %"
35998 #: src/lyxfind.cpp:236
35999 msgid "Search error"
36000 msgstr "Buscar error"
36002 #: src/lyxfind.cpp:236
36003 msgid "Search string is empty"
36004 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
36006 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36008 "End of file reached while searching forward.\n"
36009 "Continue searching from the beginning?"
36011 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
36012 "¿Continuar buscando desde el principio?"
36014 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36016 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36017 "Continue searching from the end?"
36019 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
36020 "¿Continuar buscando desde el final?"
36022 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36023 msgid "String not found."
36024 msgstr "Secuencia no encontrada."
36026 #: src/lyxfind.cpp:508
36027 msgid "String found."
36028 msgstr "Secuencia encontrada."
36030 #: src/lyxfind.cpp:510
36031 msgid "String has been replaced."
36032 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
36034 #: src/lyxfind.cpp:513
36036 msgid "%1$d strings have been replaced."
36037 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
36039 #: src/lyxfind.cpp:3671
36040 msgid "Invalid regular expression!"
36041 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
36043 #: src/lyxfind.cpp:3680
36045 msgid "One match has been replaced."
36046 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
36048 #: src/lyxfind.cpp:3683
36050 msgid "Two matches have been replaced."
36051 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
36053 #: src/lyxfind.cpp:3686
36055 msgid "%1$d matches have been replaced."
36056 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
36058 #: src/lyxfind.cpp:3692
36060 msgid "Match not found."
36061 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
36063 #: src/lyxfind.cpp:3698
36065 msgid "Match has been replaced."
36066 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
36068 #: src/lyxfind.cpp:3700
36070 msgid "Match found."
36071 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
36073 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36074 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36076 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36077 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
36079 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36082 msgstr "Marco: %1$s"
36084 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36086 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36087 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
36089 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36091 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36093 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
36095 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36097 msgid "Color: %1$s"
36098 msgstr "Color: %1$s"
36100 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36102 msgid "Decoration: %1$s"
36103 msgstr "Decoración: %1$s"
36105 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36107 msgid "Environment: %1$s"
36108 msgstr "Entorno: %1$s"
36110 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36111 msgid "Cursor not in table"
36112 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
36114 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36115 msgid "Only one row"
36116 msgstr "Solo una fila"
36118 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36119 msgid "Only one column"
36120 msgstr "Solo una columna"
36122 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36123 msgid "No hline to delete"
36124 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
36126 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36127 msgid "No vline to delete"
36128 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
36130 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36132 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36133 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
36135 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36138 msgstr "Tipo: %1$s"
36140 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36141 msgid "Bad math environment"
36142 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
36144 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36146 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36147 "Change the math formula type and try again."
36149 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
36150 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
36152 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36154 msgstr "Ningún número"
36156 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36158 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36159 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
36161 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36163 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36164 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
36166 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36168 msgid "Macro: %1$s"
36169 msgstr "Macro: %1$s"
36171 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36175 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36177 msgstr "macro de ecuación"
36179 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36181 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36182 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
36184 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36186 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36187 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
36189 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36190 msgid "create new math text environment ($...$)"
36191 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
36193 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36194 msgid "entered math text mode (textrm)"
36195 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
36197 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36198 msgid "Regular expression editor mode"
36199 msgstr "Modo editor de expresión regular"
36201 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36202 msgid "Standard[[mathref]]"
36203 msgstr "Standard[[mathref]]"
36205 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36209 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36210 msgid "FormatRef: "
36211 msgstr "RefFormato: "
36213 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36216 msgstr "Tamaño: %1$s"
36218 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36220 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36221 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
36223 #: src/output.cpp:37
36226 "Could not open the specified document\n"
36229 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36232 #: src/output_latex.cpp:1532
36234 msgid "Error in latexParagraphs"
36235 msgstr "Párrafo actual"
36237 #: src/output_latex.cpp:1533
36240 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36241 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36244 #: src/output_plaintext.cpp:144
36248 #: src/output_plaintext.cpp:156
36249 msgid "References: "
36250 msgstr "Referencias: "
36252 #: src/support/Package.cpp:169
36253 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36254 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
36256 #: src/support/Package.cpp:173
36260 #: src/support/Package.cpp:528
36261 msgid "LyX binary not found"
36262 msgstr "Binario LyX no encontrado"
36264 #: src/support/Package.cpp:529
36267 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36269 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
36271 #: src/support/Package.cpp:648
36274 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36276 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36277 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36279 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
36281 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
36283 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
36285 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36286 msgid "File not found"
36287 msgstr "Archivo no encontrado"
36289 #: src/support/Package.cpp:718
36292 "Invalid %1$s switch.\n"
36293 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36295 "Opción %1$s no válida.\n"
36296 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
36298 #: src/support/Package.cpp:745
36301 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36302 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36304 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
36305 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
36307 #: src/support/Package.cpp:769
36310 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36311 "%2$s is not a directory."
36313 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
36314 "%2$s no es un directorio."
36316 #: src/support/Package.cpp:771
36317 msgid "Directory not found"
36318 msgstr "Directorio no encontrado"
36320 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36325 "has not yet completed.\n"
36327 "Do you want to stop it?"
36331 "aún no se ha completado.\n"
36335 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36336 msgid "Stop command?"
36337 msgstr "¿Parar comando?"
36339 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36343 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36344 msgid "Let it &run"
36345 msgstr "Dejar ejecutar"
36347 #: src/support/debug.cpp:41
36348 msgid "No debugging messages"
36349 msgstr "No hay mensajes de depuración"
36351 #: src/support/debug.cpp:42
36352 msgid "General information"
36353 msgstr "Información general"
36355 #: src/support/debug.cpp:43
36356 msgid "Program initialisation"
36357 msgstr "Inicialización del programa"
36359 #: src/support/debug.cpp:44
36360 msgid "Keyboard events handling"
36361 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
36363 #: src/support/debug.cpp:45
36364 msgid "GUI handling"
36365 msgstr "Manejo de interfaz"
36367 #: src/support/debug.cpp:46
36368 msgid "Lyxlex grammar parser"
36369 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
36371 #: src/support/debug.cpp:47
36372 msgid "Configuration files reading"
36373 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
36375 #: src/support/debug.cpp:48
36376 msgid "Custom keyboard definition"
36377 msgstr "Definición del teclado personalizado"
36379 #: src/support/debug.cpp:49
36380 msgid "LaTeX generation/execution"
36381 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
36383 #: src/support/debug.cpp:50
36384 msgid "Math editor"
36385 msgstr "Editor de ecuaciones"
36387 #: src/support/debug.cpp:51
36388 msgid "Font handling"
36389 msgstr "Manejo de tipografías"
36391 #: src/support/debug.cpp:52
36392 msgid "Textclass files reading"
36393 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
36395 #: src/support/debug.cpp:53
36396 msgid "Version control"
36397 msgstr "Control de versiones"
36399 #: src/support/debug.cpp:54
36400 msgid "External control interface"
36401 msgstr "Interfaz de control externa"
36403 #: src/support/debug.cpp:55
36404 msgid "Undo/Redo mechanism"
36405 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
36407 #: src/support/debug.cpp:56
36408 msgid "User commands"
36409 msgstr "Comandos del usuario"
36411 #: src/support/debug.cpp:57
36412 msgid "The LyX Lexer"
36413 msgstr "El Lexxer de LyX"
36415 #: src/support/debug.cpp:58
36416 msgid "Dependency information"
36417 msgstr "Información de dependencias"
36419 #: src/support/debug.cpp:59
36421 msgstr "Objetos insertados de LyX"
36423 #: src/support/debug.cpp:60
36424 msgid "Files used by LyX"
36425 msgstr "Archivos usados por LyX"
36427 #: src/support/debug.cpp:61
36428 msgid "Workarea events"
36429 msgstr "Eventos del área de trabajo"
36431 #: src/support/debug.cpp:62
36432 msgid "Clipboard handling"
36433 msgstr "Gestión del portapapeles"
36435 #: src/support/debug.cpp:63
36436 msgid "Graphics conversion and loading"
36437 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
36439 #: src/support/debug.cpp:64
36440 msgid "Change tracking"
36441 msgstr "Seguimiento de cambios"
36443 #: src/support/debug.cpp:65
36444 msgid "External template/inset messages"
36445 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
36447 #: src/support/debug.cpp:66
36448 msgid "RowPainter profiling"
36449 msgstr "Perfiles de RowPainter"
36451 #: src/support/debug.cpp:67
36452 msgid "Scrolling debugging"
36453 msgstr "Depuración desplazamiento"
36455 #: src/support/debug.cpp:68
36456 msgid "Math macros"
36457 msgstr "Macros de ecuación"
36459 #: src/support/debug.cpp:69
36463 #: src/support/debug.cpp:70
36464 msgid "Locale/Internationalisation"
36465 msgstr "Localización/Internacionalización"
36467 #: src/support/debug.cpp:71
36468 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36469 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
36471 #: src/support/debug.cpp:72
36472 msgid "Find and replace mechanism"
36473 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
36475 #: src/support/debug.cpp:73
36476 msgid "Developers' general debug messages"
36477 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
36479 #: src/support/debug.cpp:74
36480 msgid "All debugging messages"
36481 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
36483 #: src/support/debug.cpp:153
36485 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36486 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
36488 #: src/support/lassert.cpp:60
36491 "Assertion %1$s violated in\n"
36492 "file: %2$s, line: %3$s"
36494 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
36495 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
36497 #: src/support/lassert.cpp:70
36499 "It should be safe to continue, but you\n"
36500 "may wish to save your work and restart LyX."
36502 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
36503 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
36505 #: src/support/lassert.cpp:73
36509 #: src/support/lassert.cpp:80
36511 "There has been an error with this document.\n"
36512 "LyX will attempt to close it safely."
36514 "Ha habido un error con este documento.\n"
36515 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
36517 #: src/support/lassert.cpp:83
36518 msgid "Buffer Error!"
36519 msgstr "¡Error de buffer!"
36521 #: src/support/lassert.cpp:90
36523 "LyX has encountered an application error\n"
36524 "and will now shut down."
36526 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
36527 "y se va a cerrar."
36529 #: src/support/lassert.cpp:93
36530 msgid "Fatal Exception!"
36531 msgstr "¡Excepción fatal!"
36533 #: src/support/os_win32.cpp:492
36534 msgid "System file not found"
36535 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
36537 #: src/support/os_win32.cpp:493
36539 "Unable to load shfolder.dll\n"
36542 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
36543 "Por favor instalar."
36545 #: src/support/os_win32.cpp:498
36546 msgid "System function not found"
36547 msgstr "Función del sistema no encontrada"
36549 #: src/support/os_win32.cpp:499
36551 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36552 "Don't know how to proceed. Sorry."
36554 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
36555 "No se sabe como proceder, disculpe."
36557 #: src/support/userinfo.cpp:45
36558 msgid "Unknown user"
36559 msgstr "Usuario desconocido"
36561 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36562 #~ msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
36565 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36566 #~ msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
36569 #~ msgid "&Local databases:"
36570 #~ msgstr "Bases de datos:"
36573 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36574 #~ msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
36577 #~ msgid "Browse your local directory"
36578 #~ msgstr "Sin directorio del usuario"
36580 #~ msgid "Da&tabases"
36581 #~ msgstr "Bases de datos"
36584 #~ msgstr "A&ñadir..."
36586 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36587 #~ msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
36589 #~ msgid "Never Toggled"
36590 #~ msgstr "Nunca conmutado"
36592 #~ msgid "Other font settings"
36593 #~ msgstr "Otras características del carácter"
36595 #~ msgid "Always Toggled"
36596 #~ msgstr "Siempre conmutado"
36599 #~ msgstr "&Otros:"
36601 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36602 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
36604 #~ msgid "&Toggle all"
36605 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
36608 #~ msgstr "A&plicar"
36610 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36611 #~ msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
36613 #~ msgid "Insert the delimiters"
36614 #~ msgstr "Insertar delimitadores"
36617 #~ msgstr "&Insertar"
36619 #~ msgid "Forma&t:"
36620 #~ msgstr "F&ormato:"
36622 #~ msgid "Use &default placement"
36623 #~ msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
36625 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36626 #~ msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
36628 #~ msgid "Information Name:"
36629 #~ msgstr "Nombre de información:"
36631 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36632 #~ msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
36635 #~ msgstr "Ot&ros:"
36637 #~ msgid "&Subject:"
36638 #~ msgstr "A&sunto:"
36641 #~ msgstr "Cen&tro"
36643 #~ msgid "&Phantom"
36644 #~ msgstr "&Fantasma"
36647 #~ msgstr "Activar"
36650 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36653 #~ "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
36654 #~ "caracteres (como T1)"
36656 #~ msgid "&Date format:"
36657 #~ msgstr "Formato de &fecha:"
36659 #~ msgid "Date format for strftime output"
36660 #~ msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
36663 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36664 #~ "quality of fonts"
36666 #~ "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en "
36667 #~ "pantalla de las tipografías"
36669 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36670 #~ msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
36672 #~ msgid "Close this dialog"
36673 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
36675 #~ msgid "Change bars"
36676 #~ msgstr "Barra de cambios"
36678 #~ msgid "Springer cl2emult"
36679 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36681 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36682 #~ msgstr "EmpezarPreliminares"
36684 #~ msgid "Begin frontmatter"
36685 #~ msgstr "Empezar preliminares"
36687 #~ msgid "End frontmatter"
36688 #~ msgstr "Fin preliminares"
36691 #~ msgstr "Fijar cm"
36694 #~ msgstr "Correcciones (FiXme)"
36696 #~ msgid "Foot to End"
36697 #~ msgstr "Pies al final"
36699 #~ msgid "Initials"
36700 #~ msgstr "Capitales"
36702 #~ msgid "literate"
36703 #~ msgstr "literaria"
36705 #~ msgid "charstyles"
36706 #~ msgstr "estilos de texto"
36711 #~ msgid "Natbibapa"
36712 #~ msgstr "Natbibapa"
36714 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36715 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36717 #~ msgid "Springer SV Mono"
36718 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36720 #~ msgid "Springer SV Mult"
36721 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36723 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36724 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36726 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36727 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
36729 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36730 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
36732 #~ msgid "theorems"
36733 #~ msgstr "teoremas"
36735 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36736 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
36738 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36739 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
36741 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36742 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36744 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36745 #~ msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
36747 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36748 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36750 #~ msgid "Text Style|x"
36751 #~ msgstr "Estilo del texto|s"
36757 #~ msgstr "Clase|C"
36759 #~ msgid "File Revision|R"
36760 #~ msgstr "Revisión del archivo|R"
36762 #~ msgid "Revision Author|A"
36763 #~ msgstr "Autor de la revisión|A"
36765 #~ msgid "Revision Date|D"
36766 #~ msgstr "Fecha de la revisión|F"
36768 #~ msgid "Revision Time|i"
36769 #~ msgstr "Hora de la revisión|H"
36771 #~ msgid "Document Info|D"
36772 #~ msgstr "Información sobre el documento|I"
36774 #~ msgid "Text Style|T"
36775 #~ msgstr "Estilo del texto|t"
36777 #~ msgid "List / TOC|i"
36778 #~ msgstr "Índices|i"
36780 #~ msgid "Apply last"
36781 #~ msgstr "Aplicar último"
36783 #~ msgid "Set top line"
36784 #~ msgstr "Borde superior"
36786 #~ msgid "Set bottom line"
36787 #~ msgstr "Borde inferior"
36789 #~ msgid "Set left line"
36790 #~ msgstr "Borde izquierdo"
36793 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36794 #~ "properly installed"
36796 #~ "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
36797 #~ "está adecuadamente instalado"
36799 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36800 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
36803 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36804 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36806 #~ "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
36807 #~ "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
36810 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36811 #~ "recommended for non-English languages."
36813 #~ "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
36814 #~ "muy recomendable para idiomas no ingleses."
36817 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36819 #~ "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
36822 #~ msgid "Nothing to index!"
36823 #~ msgstr "¡Nada que indexar!"
36825 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36826 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36828 #~ msgid "Character set"
36829 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
36831 #~ msgid "Underbar"
36832 #~ msgstr "Subrayado"
36834 #~ msgid "Double underbar"
36835 #~ msgstr "Subrayado doble"
36837 #~ msgid "Wavy underbar"
36838 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
36841 #~ msgid "Cross out"
36842 #~ msgstr "ListaCruzada"
36844 #~ msgid "No color"
36845 #~ msgstr "Sin color"
36847 #~ msgid "Text Style"
36848 #~ msgstr "Estilo del texto"
36850 #~ msgid "Press button to check validity..."
36851 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
36853 #~ msgid "None (no fontenc)"
36854 #~ msgstr "Ninguna (no fontenc)"
36856 #~ msgid "Float Placement"
36857 #~ msgstr "Posición de flotantes"
36860 #~ msgstr "desconocido"
36862 #~ msgid "shortcut"
36865 #~ msgid "shortcuts"
36872 #~ msgstr "paquete"
36884 #~ msgstr "infolyx"
36886 #~ msgid "Info Inset Settings"
36887 #~ msgstr "Configuración del Índice"
36889 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36890 #~ msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
36892 #~ msgid "Verbatim Input"
36893 #~ msgstr "Entrada Literal"
36895 #~ msgid "Verbatim Input*"
36896 #~ msgstr "Entrada Literal*"
36898 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36899 #~ msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
36901 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36902 #~ msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
36904 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36905 #~ msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
36907 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36908 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
36910 #~ msgid "C&aption:"
36911 #~ msgstr "Le¥da:"
36914 #~ msgstr "Eti&queta:"
36917 #~ msgstr " et al."
36937 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36938 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
36940 #~ msgid "for this version of LyX."
36941 #~ msgstr "para esta versión de LyX."
36943 #~ msgid "Documents|#o#O"
36944 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
36946 #~ msgid "Templates|#T#t"
36947 #~ msgstr "Plantillas|#T#t"
36949 #~ msgid "Examples|#E#e"
36950 #~ msgstr "Ejemplos|#E#e"
36952 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36953 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
36955 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36956 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
36958 #~ msgid "&Clipping"
36959 #~ msgstr "&Recorte"
36961 #~ msgid "Caption: "
36962 #~ msgstr "Leyenda: "
36964 #~ msgid "Author Note: "
36965 #~ msgstr "Nota Autor: "
36967 #~ msgid "ACM Volume: "
36968 #~ msgstr "ACM Volumen: "
36970 #~ msgid "ACM Number: "
36971 #~ msgstr "ACM Número: "
36973 #~ msgid "ACM Article: "
36974 #~ msgstr "ACM Artículo: "
36976 #~ msgid "ACM Month: "
36977 #~ msgstr "ACM Mes: "
36979 #~ msgid "ACM ISBN: "
36980 #~ msgstr "ACM ISBN: "
36982 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36983 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
36985 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36986 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
36992 #~ msgid "Use &minted"
36993 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
36996 #~ msgid "Number floats by chapter"
36997 #~ msgstr "Number of the category"
37000 #~ msgid "Number floats by section"
37001 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
37004 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37005 #~ msgstr "auto, last o un número"
37008 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37009 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
37012 #~ msgstr "Cla&ve:"
37014 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37015 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
37017 #~ msgid "&Default (numerical)"
37018 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
37021 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37022 #~ "parameters in document class options."
37024 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
37025 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
37028 #~ msgstr "&Natbib"
37030 #~ msgid "Natbib &style:"
37031 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
37033 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37034 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
37036 #~ msgid "&Jurabib"
37037 #~ msgstr "&Jurabib"
37039 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37040 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
37042 #~ msgid "Databa&ses"
37043 #~ msgstr "&Bases de datos"
37045 #~ msgid "&Search Citation"
37046 #~ msgstr "B&uscar cita"
37048 #~ msgid "Searc&h:"
37049 #~ msgstr "&Buscar:"
37052 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37054 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
37056 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37057 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
37060 #~ msgstr "B&uscar"
37062 #~ msgid "Search &field:"
37063 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
37065 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37066 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
37068 #~ msgid "Text to place before citation"
37069 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
37071 #~ msgid "Text to place after citation"
37072 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
37074 #~ msgid "List all authors"
37075 #~ msgstr "Listar todos los autores"
37077 #~ msgid "&Full author list"
37078 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
37080 #~ msgid "Force upper case in citation"
37081 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
37084 #~ msgstr "&Tamaño:"
37087 #~ msgstr "C&orreoE"
37090 #~ msgstr "Arc&hivo"
37092 #~ msgid "&Description:"
37093 #~ msgstr "&Descripción:"
37095 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37096 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
37098 #~ msgid "&Zoom %:"
37099 #~ msgstr "&Zoom %:"
37101 #~ msgid "La&bels in:"
37102 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
37104 #~ msgid "&References"
37105 #~ msgstr "&Referencias"
37107 #~ msgid "Fil&ter:"
37108 #~ msgstr "Fil&tro:"
37111 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37112 #~ "sensitive option is checked)"
37114 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
37115 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
37118 #~ msgstr "&Ordenar"
37120 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37121 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
37123 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37124 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
37126 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37127 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
37129 #~ msgid "Default (basic)"
37130 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
37132 #~ msgid "Citation engine"
37133 #~ msgstr "Motor de cita"
37136 #~ msgstr "Jurabib"
37138 #~ msgid "Example:"
37139 #~ msgstr "Ejemplo:"
37141 #~ msgid "Examples:"
37142 #~ msgstr "Ejemplos:"
37144 #~ msgid "Subexample:"
37145 #~ msgstr "Subejemplo:"
37150 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37151 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
37153 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37154 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
37156 #~ msgid "Single Quote|S"
37157 #~ msgstr "Comillas simples|o"
37160 #~ msgstr "Estilos"
37163 #~ "Today's date.\n"
37164 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37166 #~ "La fecha de hoy.\n"
37167 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
37172 #~ msgid "svgz|SVG"
37173 #~ msgstr "svgz|SVG"
37175 #~ msgid "Plain text (image)"
37176 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
37178 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37179 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
37181 #~ msgid "date (output)"
37182 #~ msgstr "fecha (salida)"
37184 #~ msgid "date command"
37185 #~ msgstr "comando de fecha"
37191 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37192 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37195 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
37196 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37199 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37200 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
37202 #~ msgid "frame of button"
37203 #~ msgstr "marco de botón"
37205 #~ msgid "Change: "
37206 #~ msgstr "Cambio: "
37211 #~ msgid "Conversion Failed!"
37212 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
37214 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37215 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
37217 #~ msgid "``text''"
37218 #~ msgstr "“texto”"
37220 #~ msgid "''text''"
37221 #~ msgstr "”texto”"
37223 #~ msgid ",,text``"
37224 #~ msgstr "„texto“"
37226 #~ msgid ",,text''"
37227 #~ msgstr "„texto”"
37229 #~ msgid "<<text>>"
37230 #~ msgstr "«texto»"
37232 #~ msgid ">>text<<"
37233 #~ msgstr "»texto«"
37238 #~ msgid "Jump back"
37239 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
37241 #~ msgid "Jump to label"
37242 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
37244 #~ msgid "Character: "
37245 #~ msgstr "Carácter: "
37247 #~ msgid "Code Point: "
37248 #~ msgstr "Punto de código:"
37250 #~ msgid "LaTeX Source"
37251 #~ msgstr "Código LaTeX"
37253 #~ msgid "DocBook Source"
37254 #~ msgstr "Código DocBook"
37256 #~ msgid "Literate Source"
37257 #~ msgstr "Código Literate"
37259 #~ msgid " (version control, locking)"
37260 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
37262 #~ msgid " (version control)"
37263 #~ msgstr " (control de versiones)"
37265 #~ msgid " (changed)"
37266 #~ msgstr " (modificado)"
37268 #~ msgid " (read only)"
37269 #~ msgstr " (solo lectura)"
37271 #~ msgid "External material"
37272 #~ msgstr "Material externo"
37274 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37275 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
37278 #~ msgstr "Undef: "
37281 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37282 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37285 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
37286 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37289 #~ msgid "Missing included file"
37290 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
37292 #~ msgid "DVI-PS Options"
37293 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
37295 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37296 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
37298 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37299 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
37301 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37302 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
37304 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37305 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
37307 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37308 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
37310 #~ msgid "Document &class"
37311 #~ msgstr "Clase del &documento"
37313 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37314 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
37316 #~ msgid "Forward search"
37317 #~ msgstr "Búsqueda directa"
37319 #~ msgid "Printer Command Options"
37320 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
37322 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37323 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
37325 #~ msgid "Option used to print to a file."
37326 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
37328 #~ msgid "Print to &file:"
37329 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
37331 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37332 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
37334 #~ msgid "Set &printer:"
37335 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
37337 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37338 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
37340 #~ msgid "Spool &printer:"
37341 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
37344 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37346 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
37349 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37350 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
37352 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37353 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
37355 #~ msgid "Re&verse pages:"
37356 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
37358 #~ msgid "&Number of copies:"
37359 #~ msgstr "Número &de copias:"
37361 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37362 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
37364 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37365 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
37367 #~ msgid "Co&llated:"
37368 #~ msgstr "Pe&gadas:"
37370 #~ msgid "Pa&ge range:"
37371 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
37373 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37374 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
37376 #~ msgid "&Odd pages:"
37377 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
37379 #~ msgid "&Even pages:"
37380 #~ msgstr "Páginas &pares:"
37382 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37384 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
37386 #~ msgid "E&xtra options:"
37387 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
37389 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37390 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
37393 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37394 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37395 #~ "your printers."
37397 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
37398 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
37401 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37402 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
37404 #~ msgid "Name of the default printer"
37405 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
37407 #~ msgid "Default &printer:"
37408 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
37410 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37411 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
37414 #~ msgstr "Páginas"
37416 #~ msgid "Page number to print from"
37417 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
37419 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37420 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
37422 #~ msgid "Page number to print to"
37423 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
37425 #~ msgid "Print all pages"
37426 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
37431 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37432 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
37434 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37435 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
37437 #~ msgid "Print in reverse order"
37438 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
37440 #~ msgid "Re&verse order"
37441 #~ msgstr "Orden in&verso"
37444 #~ msgstr "Copia&s"
37446 #~ msgid "Number of copies"
37447 #~ msgstr "Número de copias"
37449 #~ msgid "Collate copies"
37450 #~ msgstr "Copias encadenadas"
37452 #~ msgid "&Collate"
37453 #~ msgstr "&Encadenadas"
37455 #~ msgid "Send output to the printer"
37456 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
37458 #~ msgid "P&rinter:"
37459 #~ msgstr "I&mpresora:"
37461 #~ msgid "Send output to the given printer"
37462 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
37464 #~ msgid "Send output to a file"
37465 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
37467 #~ msgid "&Longtable"
37468 #~ msgstr "Cuadro &largo"
37470 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37471 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
37473 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37474 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
37479 #~ msgid "Top Line|n"
37480 #~ msgstr "Borde arriba|r"
37482 #~ msgid "Bottom Line|i"
37483 #~ msgstr "Borde abajo|b"
37485 #~ msgid "Print...|P"
37486 #~ msgstr "Imprimir...|m"
37488 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37489 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
37491 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37492 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37495 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37496 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37498 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
37499 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
37501 #~ msgid "Print document failed"
37502 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
37504 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37505 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
37507 #~ msgid "Unknown document class"
37508 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
37510 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37512 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
37515 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37516 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
37518 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37519 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
37521 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37522 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
37524 #~ msgid "Included File Invalid"
37525 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
37528 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37530 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37532 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
37533 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
37536 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37537 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
37539 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37540 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
37542 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37543 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
37546 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37547 #~ "environment variable PRINTER."
37549 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
37550 #~ "variable de entorno PRINTER."
37552 #~ msgid "The option to print only even pages."
37553 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
37556 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37557 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37559 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
37560 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
37562 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37564 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
37567 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37568 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
37570 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37572 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
37575 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37576 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
37579 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37580 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37581 #~ "and arguments."
37583 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
37584 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
37585 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
37588 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37589 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37591 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
37592 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
37595 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37597 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
37599 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37601 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
37605 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37608 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
37609 #~ "comando de impresión."
37611 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37612 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37614 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37615 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
37636 #~ msgstr "Magenta"
37639 #~ msgstr "Amarillo"
37642 #~ msgstr "Impresora"
37644 #~ msgid "Print Document"
37645 #~ msgstr "Imprimir documento"
37647 #~ msgid "Print to file"
37648 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
37650 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37651 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
37653 #~ msgid "Open Navigator..."
37654 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
37656 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37657 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
37661 #~ msgstr "Desplazamiento"
37664 #~ msgid "&Vertical factor:"
37665 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
37668 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37669 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
37672 #~ msgid "Rotation"
37673 #~ msgstr "Notación"
37676 #~ msgid "&Rotation:"
37677 #~ msgstr "Notación"
37680 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37682 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
37684 #~ msgid "Enable &RTL support"
37685 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
37690 #~ msgid "EndOfSlide"
37691 #~ msgstr "FinDiapositiva"
37693 #~ msgid "--Separator--"
37694 #~ msgstr "--Separador--"
37696 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37697 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
37699 #~ msgid "TeX Code|X"
37700 #~ msgstr "Código TeX|X"
37702 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37704 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
37710 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37711 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
37713 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37714 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
37716 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37717 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
37719 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37720 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
37722 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37723 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
37726 #~ msgstr "Ám&bito"
37728 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37729 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
37731 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37732 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
37734 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37735 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
37737 #~ msgid "Split Environment|l"
37738 #~ msgstr "Entorno separado|t"
37741 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37742 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
37744 #~ msgid "report (R Journal)"
37745 #~ msgstr "report (R Journal)"
37747 #~ msgid "Alternative Theorem String"
37748 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
37750 #~ msgid "Alternative theorem string"
37751 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
37753 #~ msgid "Key Words."
37754 #~ msgstr "Palabras clave."
37756 #~ msgid "Multilingual captions"
37757 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
37761 #~ msgstr "Fragmento"
37763 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37764 #~ msgstr "Comenzar columnas"
37766 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37767 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
37769 #~ msgid "End Multiple Columns"
37770 #~ msgstr "Fin columnas"
37772 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37773 #~ msgstr "---Fin columnas---"
37775 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37778 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
37779 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
37781 #~ msgid "Use AMS &math package"
37782 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
37784 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37785 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
37787 #~ msgid "Use &esint package"
37788 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
37790 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37791 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
37793 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37794 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
37796 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37797 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
37799 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37800 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
37802 #~ msgid "Use mh&chem package"
37803 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
37806 #~ msgstr "&Primero:"
37808 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37809 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
37811 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37812 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
37815 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37816 #~ "actually to print."
37818 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
37821 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37822 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
37824 #~ msgid "Table w&idth:"
37825 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
37827 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37828 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
37830 #~ msgid "institute mark"
37831 #~ msgstr "marca institución"
37833 #~ msgid "Fig. ---"
37834 #~ msgstr "Fig. ---"
37836 #~ msgid "Computing Review Categories"
37837 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
37840 #~ msgstr "LatinOn"
37842 #~ msgid "Latin on"
37843 #~ msgstr "Latin on"
37845 #~ msgid "LatinOff"
37846 #~ msgstr "LatinOff"
37848 #~ msgid "Latin off"
37849 #~ msgstr "Latin off"
37851 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37852 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
37854 #~ msgid "EndFrame"
37855 #~ msgstr "TerminarFotograma"
37857 #~ msgid "________________________________"
37858 #~ msgstr "________________________________"
37860 #~ msgid "Institute mark"
37861 #~ msgstr "Marca Institución"
37863 #~ msgid "Maintext"
37864 #~ msgstr "TextoPrincipal"
37867 #~ msgstr "Espacio"
37870 #~ msgstr "Espacio:"
37872 #~ msgid "Computer:"
37873 #~ msgstr "Computadora:"
37875 #~ msgid "Close Section"
37876 #~ msgstr "Sección cerrada"
37878 #~ msgid "Table Caption"
37879 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
37881 #~ msgid "Captionabove"
37882 #~ msgstr "LeyendaArriba"
37884 #~ msgid "Captionbelow"
37885 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
37890 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37891 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
37893 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37894 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
37896 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37897 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
37899 #~ msgid "Settings...|g"
37900 #~ msgstr "Configuración...|o"
37902 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
37903 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
37905 #~ msgid "Braille Manual|B"
37906 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
37908 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
37909 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
37911 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
37912 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
37914 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
37915 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
37917 #~ msgid "Rotate cell"
37918 #~ msgstr "Girar celda"
37920 #~ msgid "AMS arrows"
37921 #~ msgstr "Flechas AMS"
37923 #~ msgid "AMS relations"
37924 #~ msgstr "Relaciones AMS"
37926 #~ msgid "AMS operators"
37927 #~ msgstr "Operadores AMS"
37929 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37930 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
37932 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37933 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
37935 #~ msgid "AMS Arrows"
37936 #~ msgstr "Flechas AMS"
37938 #~ msgid "AMS Relations"
37939 #~ msgstr "Relaciones AMS"
37941 #~ msgid "AMS Operators"
37942 #~ msgstr "Operadores AMS"
37944 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37945 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37947 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37948 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37950 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37951 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37953 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37954 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37956 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37957 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37962 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
37963 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
37965 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37966 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
37968 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37969 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37971 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
37972 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
37974 #~ msgid "Specify the default paper size."
37975 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
37977 #~ msgid "Memory problem"
37978 #~ msgstr "Problema de memoria"
37980 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37981 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
37986 #~ msgid " (unknown)"
37987 #~ msgstr " (desconocido)"
37989 #~ msgid "List of Graphics"
37990 #~ msgstr "Lista de gráficos"
37992 #~ msgid "List of Equations"
37993 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
37995 #~ msgid "List of Index Entries"
37996 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
37998 #~ msgid "List of Marginal notes"
37999 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
38001 #~ msgid "List of Notes"
38002 #~ msgstr "Lista de notas"
38004 #~ msgid "List of Citations"
38005 #~ msgstr "Lista de citas"
38007 #~ msgid "List of Branches"
38008 #~ msgstr "Lista de ramas"
38010 #~ msgid "List of Changes"
38011 #~ msgstr "Lista de cambios"
38013 #~ msgid "Automatic help"
38014 #~ msgstr "Ayuda automática"
38020 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38021 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
38023 #~ msgid "elsewhere"
38024 #~ msgstr "en otros sitios"
38026 #~ msgid "&Output Format:"
38027 #~ msgstr "&Formato de salida"
38035 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38036 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
38038 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38039 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
38041 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38042 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
38044 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38045 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
38047 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38048 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
38050 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38051 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
38053 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38054 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
38056 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38057 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
38059 #~ msgid "Remark \\theremark"
38060 #~ msgstr "Observación \\theremark"
38062 #~ msgid "Case \\thecase"
38063 #~ msgstr "Caso \\thecase"
38065 #~ msgid "Question \\thequestion"
38066 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
38068 #~ msgid "Note \\thenote"
38069 #~ msgstr "Nota \\thenote"
38072 #~ msgstr "&Nuevo:"
38074 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38076 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
38079 #~ msgid "Preface:"
38080 #~ msgstr "Prefacio:"
38082 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38083 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
38085 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38086 #~ msgstr "Institución y correo-e"
38091 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38092 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
38094 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38095 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
38098 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38099 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38101 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
38102 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
38110 #~ msgid "Step \\thestep."
38111 #~ msgstr "Paso \\thestep."
38113 #~ msgid "Appendices Section"
38114 #~ msgstr "Sección apéndices"
38116 #~ msgid "--- Appendices ---"
38117 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
38120 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38121 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38122 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38124 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
38125 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
38126 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
38128 #~ msgid "Layout|L"
38129 #~ msgstr "Formato|F"
38131 #~ msgid "Documents|D"
38132 #~ msgstr "Documentos|D"
38134 #~ msgid "New from Template...|T"
38135 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
38137 #~ msgid "Revert|R"
38138 #~ msgstr "Revertir|R"
38141 #~ msgstr "Rehacer|R"
38144 #~ msgstr "Cortar|C"
38147 #~ msgstr "Pegar|P"
38149 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38150 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
38152 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38153 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
38155 #~ msgid "Tabular|T"
38156 #~ msgstr "Tabla|T"
38158 #~ msgid "Thesaurus..."
38159 #~ msgstr "Tesauro..."
38161 #~ msgid "Statistics...|i"
38162 #~ msgstr "Estadísticas..."
38164 #~ msgid "Change Tracking|g"
38165 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
38167 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38168 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
38170 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38171 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
38173 #~ msgid "Line Bottom|B"
38174 #~ msgstr "Línea inferior|f"
38176 #~ msgid "Line Left|L"
38177 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
38179 #~ msgid "Line Right|R"
38180 #~ msgstr "Línea derecha|d"
38182 #~ msgid "Delete Row|w"
38183 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
38185 #~ msgid "Copy Row"
38186 #~ msgstr "Copiar fila"
38188 #~ msgid "Swap Rows"
38189 #~ msgstr "Intercambiar filas"
38191 #~ msgid "Delete Column|D"
38192 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
38194 #~ msgid "Copy Column"
38195 #~ msgstr "Copiar columna"
38197 #~ msgid "Swap Columns"
38198 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
38200 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38201 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
38203 #~ msgid "Alignment|A"
38204 #~ msgstr "Alineación|A"
38206 #~ msgid "Add Row|R"
38207 #~ msgstr "Añadir fila|A"
38209 #~ msgid "Add Column|C"
38210 #~ msgstr "Añadir columna|u"
38218 #~ msgid "Mathematica"
38219 #~ msgstr "Mathematica"
38221 #~ msgid "Maple, simplify"
38222 #~ msgstr "Maple, simplify"
38224 #~ msgid "Maple, factor"
38225 #~ msgstr "Maple, factor"
38227 #~ msgid "Maple, evalm"
38228 #~ msgstr "Maple, evalm"
38230 #~ msgid "Maple, evalf"
38231 #~ msgstr "Maple, evalf"
38233 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38234 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
38236 #~ msgid "Align Environment|A"
38237 #~ msgstr "Entorno Align|A"
38239 #~ msgid "AlignAt Environment"
38240 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
38242 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38243 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
38245 #~ msgid "Multline Environment"
38246 #~ msgstr "Multi-línea"
38248 #~ msgid "Special Character|S"
38249 #~ msgstr "Carácter especial|s"
38251 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38252 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
38254 #~ msgid "Index Entry|I"
38255 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
38257 #~ msgid "URL...|U"
38258 #~ msgstr "URL...|U"
38260 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38261 #~ msgstr "Listas e índices|t"
38263 #~ msgid "TeX Code|T"
38264 #~ msgstr "Código TeX|T"
38266 #~ msgid "Minipage|p"
38267 #~ msgstr "Minipágina|n"
38269 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38270 #~ msgstr "Tabla...|b"
38272 #~ msgid "Floats|a"
38273 #~ msgstr "Flotantes|a"
38275 #~ msgid "Include File...|d"
38276 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
38278 #~ msgid "Insert File|e"
38279 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
38281 #~ msgid "External Material...|x"
38282 #~ msgstr "Material externo...|x"
38284 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38285 #~ msgstr "Guión silábico|G"
38287 #~ msgid "Protected Space|r"
38288 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
38290 #~ msgid "Vertical Space..."
38291 #~ msgstr "Espacio vertical..."
38293 #~ msgid "Line Break|L"
38294 #~ msgstr "Salto de línea|a"
38296 #~ msgid "Protected Dash|D"
38297 #~ msgstr "Guión protegido|p"
38299 #~ msgid "Single Quote|Q"
38300 #~ msgstr "Comillas simples|m"
38302 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38303 #~ msgstr "Comillas|C"
38305 #~ msgid "Horizontal Line"
38306 #~ msgstr "Línea horizontal"
38308 #~ msgid "Font Change|o"
38309 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
38311 #~ msgid "Math Normal Font"
38312 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
38314 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38315 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
38317 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38318 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
38320 #~ msgid "Math Roman Family"
38321 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
38323 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38324 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
38326 #~ msgid "Math Bold Series"
38327 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
38329 #~ msgid "Text Normal Font"
38330 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
38332 #~ msgid "Floatflt Figure"
38333 #~ msgstr "Figura floatflt"
38335 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38336 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
38338 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38339 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
38341 #~ msgid "Character...|C"
38342 #~ msgstr "Caracteres...|C"
38344 #~ msgid "Paragraph...|P"
38345 #~ msgstr "Párrafo...|P"
38347 #~ msgid "Document...|D"
38348 #~ msgstr "Documento...|D"
38350 #~ msgid "Tabular...|T"
38351 #~ msgstr "Tabla...|T"
38353 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38354 #~ msgstr "Resaltado|R"
38356 #~ msgid "Noun Style|N"
38357 #~ msgstr "Versalitas|V"
38359 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38360 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
38362 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38363 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
38365 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38366 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
38368 #~ msgid "Update|U"
38369 #~ msgstr "Actualizar|z"
38371 #~ msgid "TeX Information|X"
38372 #~ msgstr "Información TeX|I"
38374 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38375 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
38377 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38378 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
38380 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38381 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
38383 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38384 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
38386 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38387 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
38389 #~ msgid "Extended Features|E"
38390 #~ msgstr "Características extendidas|C"
38392 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38393 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
38395 #~ msgid "Preferences..."
38396 #~ msgstr "Preferencias..."
38398 #~ msgid "Quit LyX"
38399 #~ msgstr "Salir de LyX"
38401 #~ msgid "%1$d words checked."
38402 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
38404 #~ msgid "One word checked."
38405 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
38407 #~ msgid "Spelling check completed"
38408 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
38411 #~ msgstr "&Básico"
38413 #~ msgid "&Command:"
38414 #~ msgstr "C&omando:"
38416 #~ msgid "Search text is empty!"
38417 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
38420 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38421 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38422 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38424 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
38425 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
38426 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
38429 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
38431 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
38432 #~ "Personalizado"."
38434 #~ msgid "Affilation:"
38435 #~ msgstr "Afiliación:"
38437 #~ msgid "DockWidget"
38438 #~ msgstr "DockWidget"
38440 #~ msgid "greyedout"
38441 #~ msgstr "resaltado en gris"
38443 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38444 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
38446 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
38447 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
38452 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38453 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
38456 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38457 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38458 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38459 #~ "%[[, %pages%]]}."
38461 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38462 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38463 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38464 #~ "%[[, %pages%]]}."
38466 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38467 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
38469 #~ msgid "Use &XeTeX"
38470 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
38472 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38473 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
38475 #~ msgid "&Use babel"
38476 #~ msgstr "Usar &babel"
38478 #~ msgid "Flex:Institute"
38479 #~ msgstr "Flex:Institución"
38481 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38482 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
38485 #~ msgstr "esquema"
38488 #~ msgstr "diagrama"
38491 #~ msgstr "gráfico"
38493 #~ msgid "Flex:Alert"
38494 #~ msgstr "Flex:Alerta"
38496 #~ msgid "Flex:Structure"
38497 #~ msgstr "Flex:Estructura"
38499 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38500 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
38502 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38503 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
38505 #~ msgid "Flex:Firstname"
38506 #~ msgstr "Flex:Nombre"
38508 #~ msgid "Flex:Fname"
38509 #~ msgstr "Flex:Nombre"
38511 #~ msgid "Flex:Surname"
38512 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
38514 #~ msgid "Flex:Filename"
38515 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
38517 #~ msgid "Flex:Literal"
38518 #~ msgstr "Flex:Literal"
38520 #~ msgid "Flex:Emph"
38521 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
38523 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38524 #~ msgstr "Flex:Abrev"
38526 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38527 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
38529 #~ msgid "Flex:Volume"
38530 #~ msgstr "Flex:Volumen"
38532 #~ msgid "Flex:Day"
38533 #~ msgstr "Flex:Día"
38535 #~ msgid "Flex:Month"
38536 #~ msgstr "Flex:Mes"
38538 #~ msgid "Flex:Year"
38539 #~ msgstr "Flex:Año"
38541 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38542 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
38544 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38545 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
38547 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38548 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
38550 #~ msgid "Flex:ISSN"
38551 #~ msgstr "Flex:ISSN"
38553 #~ msgid "Flex:CODEN"
38554 #~ msgstr "Flex::CODEN"
38556 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38557 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
38559 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38560 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
38562 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38563 #~ msgstr "Flex:CCC código"
38565 #~ msgid "Flex:Code"
38566 #~ msgstr "Flex:Código"
38568 #~ msgid "Flex:Dscr"
38569 #~ msgstr "Flex:Dscr"
38571 #~ msgid "Flex:Keyword"
38572 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
38574 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38575 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
38577 #~ msgid "Flex:Orgname"
38578 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
38580 #~ msgid "Flex:Street"
38581 #~ msgstr "Flex:Calle"
38583 #~ msgid "Flex:City"
38584 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
38586 #~ msgid "Flex:State"
38587 #~ msgstr "Flex:Estado"
38589 #~ msgid "Flex:Postcode"
38590 #~ msgstr "Flex:Código postal"
38592 #~ msgid "Flex:Country"
38593 #~ msgstr "Flex:País"
38595 #~ msgid "Flex:Directory"
38596 #~ msgstr "Flex:Directorio"
38598 #~ msgid "Flex:Email"
38599 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
38601 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38602 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
38604 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38605 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
38607 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38608 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
38610 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38611 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
38613 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38614 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
38616 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38617 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
38622 #~ msgid "Note:Note"
38623 #~ msgstr "Nota:Nota"
38625 #~ msgid "Note:Greyedout"
38626 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
38628 #~ msgid "Box:Shaded"
38629 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
38632 #~ msgstr "Envolver"
38634 #~ msgid "Info:menu"
38635 #~ msgstr "Info:menú"
38637 #~ msgid "Info:shortcut"
38638 #~ msgstr "Info:atajo"
38640 #~ msgid "Info:shortcuts"
38641 #~ msgstr "Info:atajos"
38643 #~ msgid "Flex:Endnote"
38644 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
38646 #~ msgid "Flex:Initial"
38647 #~ msgstr "Flex:inicial"
38649 #~ msgid "Flex:Glosse"
38650 #~ msgstr "Flex:Glosa"
38652 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38653 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
38655 #~ msgid "Flex:Expression"
38656 #~ msgstr "Flex:Expresión "
38658 #~ msgid "Flex:Concepts"
38659 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
38661 #~ msgid "Flex:Meaning"
38662 #~ msgstr "Flex:Significado"
38664 #~ msgid "Flex:Noun"
38665 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
38667 #~ msgid "Flex:Strong"
38668 #~ msgstr "Flex:Intenso"
38671 #~ msgstr "Noruego"
38674 #~ msgstr "Noruego nuevo"
38676 #~ msgid "file[[scope]]"
38677 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
38679 #~ msgid "master document[[scope]]"
38680 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
38682 #~ msgid "open files[[scope]]"
38683 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
38685 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38686 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
38689 #~ msgid "Keywordsr"
38690 #~ msgstr "Palabras clave"
38692 #~ msgid "Current ¶graph"
38693 #~ msgstr "&Párrafo actual"
38695 #~ msgid "A&vailable indices:"
38696 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
38698 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38699 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
38701 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38702 #~ msgstr "Fantasma &vert."
38704 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38705 #~ msgstr "Fantasma horiz."
38707 #~ msgid "Vert. Phantom"
38708 #~ msgstr "Fantasma vert."
38710 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
38711 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
38713 #~ msgid "All indices"
38714 #~ msgstr "Todos los índices"
38717 #~ msgstr "&Aceptar"
38720 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
38721 #~ "lyx2lyx script."
38723 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
38724 #~ "hacer la conversión."
38727 #~ "The specified document\n"
38729 #~ "could not be read."
38731 #~ "El documento especificado\n"
38733 #~ "no se pudo leer."
38735 #~ msgid "Could not read document"
38736 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
38738 #~ msgid "Cannot view URL"
38739 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
38742 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38743 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
38746 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38747 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
38752 #~ msgid "Value of the line height."
38753 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
38755 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38756 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
38758 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38759 #~ msgstr "Correo-E"
38761 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38762 #~ msgstr "Alerta "
38764 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38765 #~ msgstr "Estructura "
38767 #~ msgid "Element:Firstname"
38768 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
38770 #~ msgid "Element:Fname"
38771 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
38773 #~ msgid "Element:Filename"
38774 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
38776 #~ msgid "Element:Citation-number"
38777 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
38779 #~ msgid "Element:Issue-number"
38780 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
38782 #~ msgid "Element:Issue-day"
38783 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
38785 #~ msgid "Element:Issue-months"
38786 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
38788 #~ msgid "Element:SS-Title"
38789 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
38791 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38792 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
38794 #~ msgid "Element:Postcode"
38795 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
38797 #~ msgid "Element:Directory"
38798 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
38800 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38801 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
38803 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38804 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
38806 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38807 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
38809 #~ msgid "Custom:Endnote"
38810 #~ msgstr "Nota final"
38812 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38813 #~ msgstr "Inicial"
38815 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38816 #~ msgstr "Tri-Glosa"
38818 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38821 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38822 #~ msgstr "Énfasis "
38824 #~ msgid "CharStyle:Code"
38825 #~ msgstr "Código "
38827 #~ msgid "FrmtRef: "
38828 #~ msgstr "FrmtRef: "
38830 #~ msgid "Middle|d"
38831 #~ msgstr "Centro|e"
38833 #~ msgid "top/bottom line"
38834 #~ msgstr "línea superior/inferior"
38836 #~ msgid "Decimal point:"
38837 #~ msgstr "Posición decimal:"
38839 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
38840 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
38842 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
38843 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
38845 #~ msgid "Screen &DPI:"
38846 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
38848 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
38849 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
38852 #~ msgstr "ColorIU"
38854 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38855 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
38857 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38858 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
38860 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38861 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
38863 #~ msgid "Publisher ID"
38864 #~ msgstr "ID Editor"
38869 #~ msgid "TheoremTemplate"
38870 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
38872 #~ msgid "Theorem #:"
38873 #~ msgstr "Teorema #:"
38875 #~ msgid "Lemma #:"
38876 #~ msgstr "Lema #:"
38878 #~ msgid "Corollary #:"
38879 #~ msgstr "Corolario #:"
38881 #~ msgid "Proposition #:"
38882 #~ msgstr "Proposición #:"
38884 #~ msgid "Conjecture #:"
38885 #~ msgstr "Conjetura #:"
38887 #~ msgid "Criterion #:"
38888 #~ msgstr "Criterio #:"
38891 #~ msgstr "Hecho #:"
38893 #~ msgid "Axiom #:"
38894 #~ msgstr "Axioma #:"
38896 #~ msgid "Definition #:"
38897 #~ msgstr "Definición #:"
38899 #~ msgid "Example #:"
38900 #~ msgstr "Ejemplo #:"
38902 #~ msgid "Problem #:"
38903 #~ msgstr "Problema #:"
38905 #~ msgid "Exercise #:"
38906 #~ msgstr "Ejercicio #:"
38908 #~ msgid "Remark #:"
38909 #~ msgstr "Observación #:"
38911 #~ msgid "Claim #:"
38912 #~ msgstr "Afirmación #:"
38915 #~ msgstr "Nota #:"
38917 #~ msgid "Notation #:"
38918 #~ msgstr "Notación #:"
38921 #~ msgstr "Caso #:"
38923 #~ msgid "Inter-word Space|w"
38924 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
38927 #~ msgid "Continue &asking"
38928 #~ msgstr "Continuación"
38930 #~ msgid "Some layouts may not be available."
38931 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
38933 #~ msgid "Thin space"
38934 #~ msgstr "Espacio delgado"
38936 #~ msgid "Medium space"
38937 #~ msgstr "Espacio medio"
38939 #~ msgid "Thick space"
38940 #~ msgstr "Espacio grueso"
38942 #~ msgid "Negative thin space"
38943 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
38945 #~ msgid "Negative medium space"
38946 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
38948 #~ msgid "Negative thick space"
38949 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
38951 #~ msgid "Inter-word space"
38952 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
38954 #~ msgid "Date format"
38955 #~ msgstr "Formato de fecha"
38957 #~ msgid "Unknown buffer info"
38958 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
38960 #~ msgid "QQuad Space"
38961 #~ msgstr "Doble cuadratín"
38963 #~ msgid "Preview\t"
38964 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
38966 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
38967 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
38969 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
38971 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
38972 #~ "las características"
38974 #~ msgid "&Replace with..."
38975 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
38978 #~ msgstr "Si&guiente"
38980 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
38981 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
38983 #~ msgid "Pre&vious"
38984 #~ msgstr "A&nterior"
38986 #~ msgid "&Keep case"
38987 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
38989 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
38991 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
38992 #~ "características"
38994 #~ msgid "&Find..."
38995 #~ msgstr "&Encontrar..."
38997 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
38998 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
39001 #~ msgstr "&Siguiente"
39003 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39004 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
39006 #~ msgid "&Previous"
39007 #~ msgstr "&Anterior"
39013 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39014 #~ "%1$s.layout,\n"
39015 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39016 #~ "class or style file required by it is not\n"
39017 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39018 #~ "for more information.\n"
39020 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
39021 #~ "%1$s.layout,\n"
39022 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
39023 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
39024 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
39026 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39027 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
39029 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39031 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
39034 #~ msgid "Any &word"
39035 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
39038 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39041 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
39044 #~ msgid "Merge cells"
39045 #~ msgstr "Unir celdas"
39048 #~ msgid "Language ...|L"
39052 #~ msgid "&Debug messages"
39053 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
39056 #~ msgid "Clear &automatically"
39057 #~ msgstr "Ayuda automática"
39059 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39060 #~ msgstr "Disolver recuadro"
39063 #~ msgid "Match found and replaced !"
39064 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
39067 #~ msgid "Close this panel"
39068 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
39072 #~ msgstr "Vista preliminar"
39075 #~ msgid "Match..."
39076 #~ msgstr "Ecuaciones"
39079 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39080 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
39082 #~ msgid "The Enter key works, too"
39083 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
39085 #~ msgid "The delete key works, too"
39086 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
39089 #~ msgstr "&Eliminar"
39092 #~ msgstr "&Encontrar:"
39095 #~ msgid "Document in current file"
39096 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
39099 #~ msgid "diamond2"
39100 #~ msgstr "diamante"
39104 #~ msgstr "Comienzo"
39115 #~ msgid "backwards"
39116 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
39120 #~ msgstr "Fin del CV"
39123 #~ msgid "Continue searching from "
39124 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
39127 #~ msgstr "&Fantasma"
39130 #~ msgid "&Automatic clear"
39131 #~ msgstr "Ayuda automática"
39134 #~ msgid "Show progress messages"
39135 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
39138 #~ msgid "(cancelling)"
39141 #~ msgid "Anschrift:"
39142 #~ msgstr "Anschrift:"
39144 #~ msgid "Briefkopf:"
39145 #~ msgstr "Briefkopf:"
39148 #~ msgstr "Zusatz:"
39150 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39151 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39153 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39154 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39156 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39157 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39159 #~ msgid "Unterschrift:"
39160 #~ msgstr "Unterschrift:"
39162 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39163 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
39165 #~ msgid "Vorwahl:"
39166 #~ msgstr "Vorwahl:"
39168 #~ msgid "Telefon:"
39169 #~ msgstr "Teléfono:"
39177 #~ msgid "Betreff:"
39178 #~ msgstr "Betreff:"
39181 #~ msgstr "Anrede:"
39186 #~ msgid "Anlage(n):"
39187 #~ msgstr "Anlage(n):"
39189 #~ msgid "Verteiler:"
39190 #~ msgstr "Verteiler:"
39193 #~ msgstr "Strasse"
39195 #~ msgid "Strasse:"
39196 #~ msgstr "Strasse:"
39204 #~ msgid "RetourAdresse:"
39205 #~ msgstr "RetourAdresse:"
39207 #~ msgid "MeinZeichen:"
39208 #~ msgstr "MeinZeichen:"
39210 #~ msgid "IhrZeichen:"
39211 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39213 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39214 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
39228 #~ msgid "Adresse:"
39229 #~ msgstr "Adresse:"
39231 #~ msgid "Anlagen:"
39232 #~ msgstr "Anlagen:"
39234 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39235 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
39237 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39238 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
39244 #~ msgid "View Output|V"
39248 #~ msgid "Update Output|U"
39249 #~ msgstr "fecha (salida)"
39252 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39253 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
39256 #~ msgid "Find &Prev"
39257 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
39260 #~ msgid "Replace P&rev"
39261 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
39264 #~ msgid "Current buffer only"
39265 #~ msgstr "Celda actual:"
39268 #~ msgid "Document"
39269 #~ msgstr "Documentos"
39272 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39273 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
39275 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39276 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
39282 #~ msgid "No file open!"
39283 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
39285 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39286 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
39289 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39290 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
39293 #~ msgid "Master Settings"
39294 #~ msgstr "Configuración de la nota"
39297 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39298 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
39300 #~ msgid "Insert|n"
39301 #~ msgstr "Insertar|I"
39304 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39306 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
39307 #~ "lista de parámetros."
39310 #~ msgstr "Longitud"
39312 #~ msgid "Opened inset"
39313 #~ msgstr "Recuadro abierto"
39315 #~ msgid "Opened Box Inset"
39316 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
39318 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39319 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
39321 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39322 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
39324 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39325 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
39327 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39328 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
39330 #~ msgid "Opened Float Inset"
39331 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
39333 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39334 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
39336 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39337 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
39339 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39340 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
39342 #~ msgid "Opened Note Inset"
39343 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
39345 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39346 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
39349 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39350 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
39352 #~ msgid "Opened table"
39353 #~ msgstr "Tabla abierta"
39355 #~ msgid "Opened Text Inset"
39356 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
39358 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39359 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
39361 #~ msgid "Select the default language of your documents"
39362 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
39364 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39365 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
39367 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39369 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
39371 #~ msgid "Toggle Label|L"
39372 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
39376 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39378 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
39382 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39383 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39384 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39386 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
39387 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
39388 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
39394 #~ msgid "Accept Change|C"
39395 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
39397 #~ msgid "&BibTeX command:"
39398 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39401 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39402 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
39405 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39406 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
39408 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39409 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
39412 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39413 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
39416 #~ msgid "View|V[[show]]"
39419 #~ msgid "View DVI"
39420 #~ msgstr "Ver DVI"
39422 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39423 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
39425 #~ msgid "View PostScript"
39426 #~ msgstr "Ver PostScript"
39428 #~ msgid "Update DVI"
39429 #~ msgstr "Actualizar DVI"
39431 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39432 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
39434 #~ msgid "Update PostScript"
39435 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
39437 #~ msgid "Thesaurus failure"
39438 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
39441 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39445 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
39451 #~ msgstr "Factura"
39453 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39454 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
39456 #~ msgid "B&rowse..."
39457 #~ msgstr "E&xaminar..."
39459 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39460 #~ msgstr "Número de co&pias:"
39462 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39463 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
39468 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39469 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
39471 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39472 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
39474 #~ msgid "Spellchecker error"
39475 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
39477 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
39478 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
39481 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39482 #~ "Maybe it has been killed."
39484 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
39485 #~ "Quizá haya sido matado."
39487 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39488 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
39490 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39491 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
39494 #~ msgid "Phantom Text"
39495 #~ msgstr "Texto simple"
39501 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39502 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
39504 #~ msgid "&Postscript driver:"
39505 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
39507 #~ msgid "Append Parameter"
39508 #~ msgstr "Añadir parámetro"
39510 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39511 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
39513 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39514 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
39516 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39517 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
39519 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39520 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
39522 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39523 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
39525 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39526 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
39528 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39529 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
39531 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39532 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
39534 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39535 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
39537 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39538 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
39540 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39541 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
39543 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39544 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
39547 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39548 #~ "You may not have the right languages installed."
39550 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
39551 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
39554 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39555 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39557 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
39558 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
39561 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39564 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
39565 #~ "codificación `%2$s'."
39567 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39569 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
39572 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39573 #~ "encoding `%2$s'."
39575 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
39576 #~ "codificación `%2$s'."
39579 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39580 #~ "encoding `%2$s'."
39582 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
39583 #~ "codificación `%2$s'."
39585 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39586 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
39591 #~ msgid "pspell (library)"
39592 #~ msgstr "pspell (library)"
39594 #~ msgid "aspell (library)"
39595 #~ msgstr "aspell (library)"
39597 #~ msgid "*.ispell"
39598 #~ msgstr "*.ispell"
39601 #~ msgstr "Figura|F"
39603 #~ msgid "algorithm"
39604 #~ msgstr "Algoritmo|A"
39609 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39610 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
39613 #~ msgid "keywords"
39614 #~ msgstr "Palabras clave"
39616 #~ msgid "Table of Contents|a"
39617 #~ msgstr "Índice general|g"
39620 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
39622 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39623 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
39625 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39626 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
39632 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39633 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
39636 #~ msgstr "Inglés británico"
39638 #~ msgid "Canadian"
39639 #~ msgstr "Inglés canadiense"
39641 #~ msgid "LinuxDoc"
39642 #~ msgstr "LinuxDoc"
39644 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39645 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39647 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39648 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
39650 #~ msgid "LaTeX default"
39651 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
39653 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39654 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
39657 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39659 #~ "El documento especificado\n"
39661 #~ "no se pudo leer."
39664 #~ "Layout had to be changed from\n"
39665 #~ "%1$s to %2$s\n"
39666 #~ "because of class conversion from\n"
39669 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
39671 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
39674 #~ msgid "Changed Layout"
39675 #~ msgstr "Formato cambiado"
39677 #~ msgid "Unknown layout"
39678 #~ msgstr "Formato desconocido"
39681 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39682 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39684 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
39685 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
39688 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39689 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
39691 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39692 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
39694 #~ msgid "Display image in LyX"
39695 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
39697 #~ msgid "Monochrome"
39698 #~ msgstr "Monocromo"
39700 #~ msgid "Grayscale"
39701 #~ msgstr "Escala de grises"
39706 #~ msgid "&Display:"
39707 #~ msgstr "&Pantalla:"
39710 #~ msgstr "Esca&la:"
39713 #~ msgid "Scr&een Display:"
39714 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
39716 #~ msgid "Do not display"
39717 #~ msgstr "No mostrar"
39720 #~ msgid "Clear group"
39721 #~ msgstr "Limpiar página"
39724 #~ msgstr " (auto)"
39727 #~ msgid "Toggle tabba&r"
39728 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
39730 #~ msgid "&Edit File..."
39731 #~ msgstr "&Editar archivo..."
39733 #~ msgid "LyX View"
39734 #~ msgstr "Vista LyX"
39738 #~ msgstr "Película"
39741 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39742 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39744 #~ msgid "<- C&lear"
39745 #~ msgstr "<- &Limpiar"
39748 #~ msgstr "A&plicar"
39752 #~ msgstr "&Limpiar"
39755 #~ msgid "EmbeddedFiles"
39756 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
39760 #~ msgstr "&Añadir"
39764 #~ msgstr "&Insertado"
39767 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
39768 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
39771 #~ msgid "Failed to read embedded files"
39772 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
39775 #~ msgid " writing embedded files."
39776 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
39779 #~ msgid " could not write embedded files!"
39780 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
39783 #~ msgid "Failed to extract file"
39784 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
39787 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
39789 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
39791 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
39794 #~ msgid "Copy file failure"
39795 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
39799 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
39800 #~ "Please check whether the path is writeable."
39802 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
39803 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
39807 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
39808 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
39810 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
39811 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
39814 #~ msgid "Failed to embed file"
39815 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
39819 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
39820 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
39822 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
39823 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
39826 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
39828 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
39830 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
39833 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
39834 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
39838 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
39839 #~ "Please check whether the source file is available"
39841 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
39842 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
39845 #~ msgid "Sync file failure"
39846 #~ msgstr "fallo de chktex"
39849 #~ msgid "Packing all files"
39850 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
39853 #~ msgid "Failed to write file"
39854 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
39857 #~ msgid "Save failure"
39858 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
39862 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
39863 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
39865 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
39866 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
39869 #~ msgid "Embedded Files"
39870 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
39873 #~ msgid "Embedded layout"
39874 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
39877 #~ msgid "Extra embedded file"
39878 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
39880 #~ msgid "Error setting multicolumn"
39881 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
39884 #~ msgid "Enspace|E"
39885 #~ msgstr "espacio"
39888 #~ msgid "Enskip|k"
39892 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
39893 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
39896 #~ msgid "Properties...|P"
39897 #~ msgstr "Preferencias...|f"
39900 #~ msgid "New Line|e"
39901 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
39904 #~ msgid "Save this document in bundled format"
39905 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
39911 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
39912 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
39914 #~ msgid "Swap Rows|S"
39915 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
39917 #~ msgid "Swap Columns|w"
39918 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
39930 #~ msgstr "flotante"
39932 #~ msgid "S&ubfigure"
39933 #~ msgstr "Su&bfigura"
39935 #~ msgid "Ca&ption:"
39936 #~ msgstr "&Leyenda:"
39938 #~ msgid "Show ERT inline"
39939 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
39941 #~ msgid "Framed in box"
39942 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
39945 #~ msgstr "&Sombreado"
39948 #~ msgstr "&Colores"
39950 #~ msgid "C&opiers"
39951 #~ msgstr "C&opiadoras"
39953 #~ msgid "&File formats"
39954 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
39956 #~ msgid "&GUI name:"
39957 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
39959 #~ msgid "External Applications"
39960 #~ msgstr "Programas externos"
39962 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
39963 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
39965 #~ msgid "Save/restore window position"
39966 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
39971 #~ msgid "Pixmap Cache"
39972 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
39974 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
39975 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
39980 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
39981 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
39984 #~ msgstr "&Unidades:"
39986 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
39987 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
39989 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
39990 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
39992 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
39993 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
39995 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
39996 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
39998 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
39999 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
40001 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
40002 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
40004 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
40005 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
40007 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
40008 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
40010 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
40011 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
40013 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
40014 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
40016 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
40017 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
40019 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
40020 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
40022 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
40023 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
40025 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
40026 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
40028 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
40029 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
40031 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
40032 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
40034 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
40035 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
40037 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
40038 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
40040 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
40041 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
40043 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
40044 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
40046 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
40047 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
40049 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
40050 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
40052 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
40053 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
40055 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
40056 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
40058 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
40059 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
40061 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
40062 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
40064 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
40065 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
40067 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
40068 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
40070 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
40071 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
40073 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
40074 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
40076 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
40077 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
40079 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
40080 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
40082 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
40083 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
40085 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
40086 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
40088 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
40089 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
40091 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
40092 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
40094 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
40095 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
40101 #~ msgstr "Húngaro"
40103 #~ msgid "Serbo-Croatian"
40104 #~ msgstr "Servo-Croata"
40106 #~ msgid "Framed|F"
40107 #~ msgstr "Enmarcado|m"
40109 #~ msgid "Shaded|S"
40110 #~ msgstr "Sombreado|S"
40112 #~ msgid "Insert URL"
40113 #~ msgstr "Insertar URL"
40115 #~ msgid "Can't load document class"
40116 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
40119 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
40122 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
40126 #~ "The document could not be converted\n"
40127 #~ "into the document class %1$s."
40129 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
40130 #~ "a la clase de documento %1$s."
40133 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
40134 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
40136 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
40137 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
40139 #~ msgid "&Switch to document"
40140 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
40143 #~ "Could not open the specified document\n"
40145 #~ "due to the error: %2$s"
40147 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
40149 #~ "debido al error: %2$s"
40151 #~ msgid "Rectangular box"
40152 #~ msgstr "Marco rectangular"
40154 #~ msgid "Shadow box"
40155 #~ msgstr "Marco con sombra"
40157 #~ msgid "LyX: Delimiters"
40158 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
40160 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
40161 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
40164 #~ msgstr "Copiadoras"
40167 #~ msgstr "Marco ovalado"
40170 #~ msgstr "Marco Ovalado"
40172 #~ msgid "Shadowbox"
40173 #~ msgstr "Marco sombreado"
40175 #~ msgid "Doublebox"
40176 #~ msgstr "Marco doble"
40178 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
40179 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
40181 #~ msgid "Unknown inset name: "
40182 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
40184 #~ msgid "Program Listing "
40185 #~ msgstr "Listado del programa "
40188 #~ msgstr "Enmarcado"
40191 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
40192 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
40197 #~ msgid "HtmlUrl: "
40198 #~ msgstr "HtmlUrl: "
40200 #~ msgid "Default (outer)"
40201 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
40204 #~ msgstr "Exterior"
40206 #~ msgid "Text Wrap Settings"
40207 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
40209 #~ msgid "%1$d words in selection."
40210 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
40212 #~ msgid "%1$d words in document."
40213 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
40215 #~ msgid "One word in selection."
40216 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
40218 #~ msgid "One word in document."
40219 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
40221 #~ msgid "Count words"
40222 #~ msgstr "Contar palabras"
40224 #~ msgid "Encoding error"
40225 #~ msgstr "Error de codificación"
40228 #~ msgid "Placeholders"
40229 #~ msgstr "Espacios reservados"