]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
08473a83d3fa99a7cccb073670a291adcc1d3bda
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
49 msgid "The bibliography key"
50 msgstr "La clave bibliográfica"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
53 msgid "Ke&y:"
54 msgstr ""
55
56 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
57 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
62 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
63 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "Eti&queta:"
66
67 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
68 #, fuzzy
69 msgid "&Year:"
70 msgstr "Año: "
71
72 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
73 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
74 msgstr ""
75
76 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
77 #, fuzzy
78 msgid "A&ll Author Names:"
79 msgstr "Nombres de autor"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
82 msgid ""
83 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
84 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
85 "abbreviated list above."
86 msgstr ""
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
89 msgid ""
90 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
91 "to enter LaTeX code."
92 msgstr ""
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
95 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
96 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
97 msgid "Li&teral"
98 msgstr "Li&teral"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
101 msgid "Citation Style"
102 msgstr "Estilo de cita"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
105 #, fuzzy
106 msgid "Sty&le format:"
107 msgstr "Formato de &fecha:"
108
109 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
110 msgid ""
111 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
112 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
113 "Expand to get more information."
114 msgstr ""
115
116 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
117 msgid "&Variant:"
118 msgstr "&Variación:"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
121 msgid "Provides available cite style variants."
122 msgstr ""
123
124 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
126 msgid "Opt&ions:"
127 msgstr "Opc&iones:"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
130 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
131 msgstr ""
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
134 msgid "Biblatex &citation style:"
135 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
138 msgid "The style that determines the layout of the citations"
139 msgstr ""
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
143 #, fuzzy
144 msgid "Reset to the preset default"
145 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
146
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
148 #, fuzzy
149 msgid "Rese&t"
150 msgstr "Reiniciar"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
153 msgid "Bibliography Style"
154 msgstr "Estilo de bibliografía"
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
157 msgid "Biblate&x bibliography style:"
158 msgstr "Estilo de bibliografía:"
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
161 msgid ""
162 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
166 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
167 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
168 msgid "R&eset"
169 msgstr "Re&iniciar"
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
172 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
173 msgstr ""
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
176 msgid "&Match"
177 msgstr ""
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
180 #, fuzzy
181 msgid "Default BibTeX st&yle:"
182 msgstr "&Estilo predeterminado:"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
185 msgid ""
186 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
187 "by default"
188 msgstr ""
189
190 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
191 msgid "&Reset"
192 msgstr "&Reiniciar"
193
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
197
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
199 #, fuzzy
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
204 #, fuzzy
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
209 #, fuzzy
210 msgid "Re&scan"
211 msgstr "&Releer"
212
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
214 msgid "&Multiple bibliographies:"
215 msgstr ""
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
218 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
219 msgstr ""
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
222 msgid ""
223 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
224 msgstr ""
225 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
228 msgid "Bibliography Generation"
229 msgstr "Generación  de bibliografía"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
232 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
233 msgid "&Processor:"
234 msgstr "Pr&ocesador:"
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
237 msgid "Select a processor"
238 msgstr "Seleccionar un procesador"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
241 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
242 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
243 msgid "Op&tions:"
244 msgstr "Opc&iones:"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
247 msgid ""
248 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
249 msgstr ""
250 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
251 "BibTeX)"
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
254 #, fuzzy
255 msgid "BibTeX database(s) to use"
256 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
259 #, fuzzy
260 msgid "&Databases"
261 msgstr "Bases de datos:"
262
263 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
264 msgid "Found b&y LaTeX:"
265 msgstr ""
266
267 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
268 #, fuzzy
269 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
270 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
271
272 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
273 #, fuzzy
274 msgid "&Add Selected[[bib]]"
275 msgstr "Añadir s&eleccionada"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
278 #, fuzzy
279 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
280 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
283 #, fuzzy
284 msgid "Add &Local..."
285 msgstr "&Formato local..."
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "E&liminar"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
296 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
297 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
300 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
301 msgid "&Up"
302 msgstr "&Subir"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
305 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
306 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
309 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
310 msgid "Do&wn"
311 msgstr "&Bajar"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
314 #, fuzzy
315 msgid "Edit selected database externally"
316 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
319 #, fuzzy
320 msgid "&Edit..."
321 msgstr "&Editar"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
324 #, fuzzy
325 msgid "Sele&cted:"
326 msgstr "S&eleccionado:"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
329 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
330 msgid "&Filter:"
331 msgstr "&Filtro:"
332
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
334 #, fuzzy
335 msgid "E&ncoding:"
336 msgstr "Codificación"
337
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
339 msgid ""
340 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
341 "document, specify it here"
342 msgstr ""
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
345 msgid "The BibTeX style"
346 msgstr "Estilo BibTeX"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
349 msgid "St&yle"
350 msgstr "&Estilo"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
353 msgid "Choose a style file"
354 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
357 #, fuzzy
358 msgid "Select a style file from your local directory"
359 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
362 msgid "Add L&ocal..."
363 msgstr ""
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
366 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
367 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
368 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
369 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
370 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
371 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
372 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
373 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
374 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
375 msgid "Options"
376 msgstr "Opciones"
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
379 msgid "This bibliography section contains..."
380 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
383 msgid "&Content:"
384 msgstr "C&ontenido:"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
388 msgid "all cited references"
389 msgstr "todas las referencias citadas"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
393 msgid "all uncited references"
394 msgstr "todas las referencias no citadas"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
398 msgid "all references"
399 msgstr "todas las referencias"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
402 msgid "Add bibliography to the table of contents"
403 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
406 msgid "Add bibliography to &TOC"
407 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
410 #, fuzzy
411 msgid "Custo&m:"
412 msgstr "&Personalizado:"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
415 msgid ""
416 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 "details."
418 msgstr ""
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
421 msgid "Scan for new databases and styles"
422 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
425 msgid "&Rescan"
426 msgstr "&Releer"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
429 msgid "Type and Size"
430 msgstr "Tipo y tamaño"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
433 msgid "Width value"
434 msgstr "Valor de la anchura"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
437 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
438 msgid "&Height:"
439 msgstr "A&lto:"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
442 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
444 msgid "&Width:"
445 msgstr "A&ncho:"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
448 msgid "Inner Bo&x:"
449 msgstr "Marco &interior:"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
452 msgid "Inner box type"
453 msgstr "Tipo de marco interior"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
456 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
458 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
460 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
461 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
462 msgid "None"
463 msgstr "Ninguno"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
466 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
467 msgid "Parbox"
468 msgstr "Marco de párrafo"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
471 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
472 msgid "Minipage"
473 msgstr "Minipágina"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
476 msgid "Check this if the box should break across pages"
477 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
480 msgid "Allow &page breaks"
481 msgstr "Permitir saltos de página"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
484 msgid "Height value"
485 msgstr "Valor de la altura"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
489 msgid "Alignment"
490 msgstr "Alineación"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
493 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
497 msgid "Horizontal"
498 msgstr "Horizontal"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
501 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
505 msgid "Vertical"
506 msgstr "Vertical"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
509 msgid "Co&ntent:"
510 msgstr "Con&tenido:"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
513 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
514 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
517 msgid "&Box:"
518 msgstr "Ma&rco:"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
523 msgid "Top"
524 msgstr "Arriba"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
528 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
529 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
530 msgid "Middle"
531 msgstr "Centro"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
551 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
552 msgid "Bottom"
553 msgstr "Abajo"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
556 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
557 msgid "Stretch"
558 msgstr "Estirar"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
562 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
563 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
564 msgid "Left"
565 msgstr "Izquierda"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
568 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
569 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
570 msgid "Center"
571 msgstr "Centro"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
576 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
577 msgid "Right"
578 msgstr "Derecha"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
581 msgid "Decoration"
582 msgstr "Decoración"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
585 msgid "Decoration box types"
586 msgstr "Tipos de decoración del marco"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
589 msgid "Thickness value"
590 msgstr "Valor del grosor"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
593 msgid "&Line thickness:"
594 msgstr "&Grosor de línea:"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
597 msgid "Separation value"
598 msgstr "Valor de separación"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
601 msgid "Box s&eparation:"
602 msgstr "S&eparación del marco:"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
605 msgid "&Decoration:"
606 msgstr "&Decoración:"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
609 msgid "&Shadow size:"
610 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
613 msgid "Size value"
614 msgstr "Valor del tamaño"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
617 msgid "Color"
618 msgstr "Color"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
621 msgid "Back&ground:"
622 msgstr "Fo&ndo:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
625 msgid "&Frame:"
626 msgstr "&Borde:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
629 msgid "&Available branches:"
630 msgstr "&Ramas disponibles:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
633 msgid "Select your branch"
634 msgstr "Seleccionar rama"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
637 msgid "Inverted"
638 msgstr "Invertido"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
641 msgid "&New:[[branch]]"
642 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
645 msgid ""
646 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
647 "active."
648 msgstr ""
649 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
650 "rama está activa."
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
653 msgid "Filename &Suffix"
654 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
657 msgid "Show undefined branches used in this document."
658 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
661 msgid "&Undefined Branches"
662 msgstr "Ramas no de&finidas"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
665 msgid "A&vailable Branches:"
666 msgstr "Ramas disponibles:"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
669 msgid "Toggle the selected branch"
670 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
673 msgid "(&De)activate"
674 msgstr "(&Des)activar"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
677 msgid "Add a new branch to the list"
678 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
681 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
682 msgid "&Add"
683 msgstr "A&ñadir"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
686 msgid "Define or change background color"
687 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
690 msgid "Alter Co&lor..."
691 msgstr "Cambiar co&lor..."
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
694 msgid "Remove the selected branch"
695 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
698 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
699 msgid "&Remove"
700 msgstr "&Quitar"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
703 msgid "Change the name of the selected branch"
704 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
707 msgid "Re&name..."
708 msgstr "Ren&ombrar..."
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
711 msgid "Add the selected branches to the list."
712 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
715 msgid "&Add Selected"
716 msgstr "Añadir s&eleccionada"
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
719 msgid "Add all unknown branches to the list."
720 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
723 msgid "Add A&ll"
724 msgstr "Añadir &todo"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
727 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
728 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
729 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
730 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
738 msgid "&Cancel"
739 msgstr "&Cancelar"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
743 msgid "Undefined branches used in this document."
744 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
747 msgid "&Undefined Branches:"
748 msgstr "Ramas no de&finidas:"
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
751 msgid "&Font:"
752 msgstr "&Tipografía:"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
755 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
756 msgid "Si&ze:"
757 msgstr "Tama&ño:"
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
763 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
764 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
765 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
777 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
778 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
779 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
781 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
782 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
783 msgid "Default"
784 msgstr "Predeterminado"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
788 msgid "Tiny"
789 msgstr "Diminuta"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
792 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
793 msgid "Smallest"
794 msgstr "Pequeñísima"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
797 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
798 msgid "Smaller"
799 msgstr "Más pequeña"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
803 msgid "Small"
804 msgstr "Pequeña"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
808 msgid "Normal"
809 msgstr "Normal"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
813 msgid "Large"
814 msgstr "Grande"
815
816 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
818 msgid "Larger"
819 msgstr "Más grande"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
823 msgid "Largest"
824 msgstr "Grandísima"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
827 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
828 msgid "Huge"
829 msgstr "Enorme"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
833 msgid "Huger"
834 msgstr "Gigante"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
837 msgid "&Custom bullet:"
838 msgstr "&Marca personalizada:"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
841 msgid "&Level:"
842 msgstr "&Nivel:"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
845 msgid "Change:"
846 msgstr "Cambio:"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
849 msgid "Go to previous change"
850 msgstr "Ir al cambio anterior"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
853 msgid "&Previous change"
854 msgstr "Cambio &anterior"
855
856 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
857 msgid "Go to next change"
858 msgstr "Ir al siguiente cambio"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
861 msgid "&Next change"
862 msgstr "Cambio &siguiente"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
865 msgid "Accept this change"
866 msgstr "Aceptar este cambio"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
869 msgid "&Accept"
870 msgstr "&Aceptar"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
873 msgid "Reject this change"
874 msgstr "Descartar este cambio"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
877 msgid "&Reject"
878 msgstr "&Descartar"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
881 #, fuzzy
882 msgid "Font Properties"
883 msgstr "Propiedades PDF"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
886 msgid "Font family"
887 msgstr "Familia tipográfica"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
890 #, fuzzy
891 msgid "Fa&mily:"
892 msgstr "&Familia:"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
895 msgid "Font series"
896 msgstr "Grosor del carácter"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
899 msgid "&Series:"
900 msgstr "&Grosor:"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
903 msgid "Font shape"
904 msgstr "Forma tipográfica"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
907 msgid "S&hape:"
908 msgstr "&Forma:"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
912 msgid "Font size"
913 msgstr "Tamaño de carácter"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
916 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
917 msgid "Font color"
918 msgstr "Color del carácter"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
921 msgid "&Color:"
922 msgstr "Co&lor:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
925 #, fuzzy
926 msgid "U&nderlining:"
927 msgstr "subrayado"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
930 msgid "Underlining of text"
931 msgstr ""
932
933 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
934 #, fuzzy
935 msgid "S&trikethrough:"
936 msgstr "Tachado"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
939 #, fuzzy
940 msgid "Strike-through text"
941 msgstr "Tachado"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
944 msgid "Language Settings"
945 msgstr "Configuración de la Idioma"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
948 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
949 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
950 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
951 msgid "&Language:"
952 msgstr "&Idioma:"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
955 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
957 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
958 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
960 msgid "Language"
961 msgstr "Idioma"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
964 #, fuzzy
965 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
966 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
969 msgid "E&xclude from Spellchecking"
970 msgstr ""
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
973 #, fuzzy
974 msgid "Semantic Markup"
975 msgstr "Marcación lógica"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
978 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
979 msgstr ""
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
982 #, fuzzy
983 msgid "&Emphasized"
984 msgstr "Resaltado"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
987 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
988 msgstr ""
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
991 #, fuzzy
992 msgid "&Noun"
993 msgstr "Versalitas"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
996 msgid "Apply each change automatically"
997 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1000 msgid "Apply changes &immediately"
1001 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1004 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1008 msgid "All fields"
1009 msgstr "Todos"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1012 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1016 msgid "All entry types"
1017 msgstr "Todos los tipos"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1020 msgid "Click for more filter options"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1024 msgid "O&ptions"
1025 msgstr "O&pciones"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1028 msgid "A&vailable Citations:"
1029 msgstr "Citas &disponibles:"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1032 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1033 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1036 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1037 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1040 msgid "Selected &Citations:"
1041 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1044 msgid "Formatting"
1045 msgstr "Formato"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1048 msgid "Citation st&yle:"
1049 msgstr "E&stilo de cita:"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1052 msgid "Text befo&re:"
1053 msgstr "Tex&to delante:"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1056 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1060 msgid ""
1061 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1062 "style supports this."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1066 msgid "&Text after:"
1067 msgstr "Text&o detrás:"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1070 msgid ""
1071 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1072 "supports this."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1076 msgid ""
1077 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1078 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1082 msgid ""
1083 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1084 "citation style supports this."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1088 msgid "Force upcas&ing"
1089 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1092 msgid ""
1093 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1094 "citation style supports this."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1098 #, fuzzy
1099 msgid "All aut&hors"
1100 msgstr "Autores"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1103 msgid "Font Colors"
1104 msgstr "Color de carácter"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1107 msgid "Main text:"
1108 msgstr "Texto principal:"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1111 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1112 msgid "Click to change the color"
1113 msgstr "Clic para cambiar el color"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1116 msgid "Default..."
1117 msgstr "Predeterminado..."
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1120 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1121 msgid "Revert the color to the default"
1122 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1125 msgid "Greyed-out notes:"
1126 msgstr "Notas grises:"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1130 msgid "&Change..."
1131 msgstr "Ca&mbiar..."
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1134 msgid "Background Colors"
1135 msgstr "Color de fondo"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1138 msgid "Page:"
1139 msgstr "Página:"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1142 msgid "Shaded boxes:"
1143 msgstr "Marcos sombreados:"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1146 msgid "Compare Revisions"
1147 msgstr "Comparar revisiones"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Revisions ba&ck"
1152 msgstr "&Fondo de revisiones"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1155 msgid "&Between revisions"
1156 msgstr "&Entre las revisiones"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1159 msgid "Old:"
1160 msgstr "Antigua:"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1163 msgid "New:"
1164 msgstr "Nueva:"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Old Documen&t:"
1169 msgstr "Documento &antiguo:"
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1172 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1176 msgid "Bro&wse..."
1177 msgstr "E&xaminar..."
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1180 msgid "&New Document:"
1181 msgstr "Documento &nuevo:"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1184 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1189 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1190 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1191 msgid "&Browse..."
1192 msgstr "E&xaminar..."
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1197 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1200 msgid "Document Settings"
1201 msgstr "Configuración del documento"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1204 #, fuzzy
1205 msgid "O&ld Document"
1206 msgstr "Documento an&tiguo"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1209 #, fuzzy
1210 msgid "New Docu&ment"
1211 msgstr "Documento n&uevo"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1214 msgid ""
1215 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1216 "resulting document"
1217 msgstr ""
1218 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1219 "documento resultante"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1222 #, fuzzy
1223 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1224 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1227 msgid "TeX Code: "
1228 msgstr "Código TeX: "
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1231 msgid "Match delimiter types"
1232 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1235 msgid "&Keep matched"
1236 msgstr "&Mantener iguales"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1239 msgid ""
1240 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1241 "direction)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1245 msgid "S&wap && Reverse"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1249 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1250 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1253 msgid "Use Class Defaults"
1254 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1257 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1258 msgstr ""
1259 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1260 "LyX"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1263 msgid "Save as Document Defaults"
1264 msgstr "Guardar como predeterminados"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1267 msgid "Display"
1268 msgstr "Visualización"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1271 msgid "Show ERT button only"
1272 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1275 msgid "&Collapsed"
1276 msgstr "&Plegado"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1279 msgid "Show ERT contents"
1280 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1283 msgid "O&pen"
1284 msgstr "&Abrir"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1287 msgid ""
1288 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1289 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1293 msgid "For more information, refer to the complete log."
1294 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1297 msgid "Description:"
1298 msgstr "Descripción:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1301 msgid "&Errors:"
1302 msgstr "&Errores:"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1305 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1306 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1309 msgid "View Complete &Log..."
1310 msgstr "Ver &Registro completo..."
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1313 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1317 msgid "Show Output &Anyway"
1318 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1321 msgid "F&ile"
1322 msgstr "&Archivo"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1325 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1328 msgid "Filename"
1329 msgstr "Archivo"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1333 msgid "&File:"
1334 msgstr "Archivo:"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1337 msgid "Select a file"
1338 msgstr "Seleccionar un archivo"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1341 msgid "&Draft"
1342 msgstr "&Borrador"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1345 msgid "&Template"
1346 msgstr "Plantilla"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1349 msgid "Available templates"
1350 msgstr "Plantillas disponibles"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1353 msgid "LaTe&X and LyX options"
1354 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1357 msgid "LaTeX Options"
1358 msgstr "Opciones LaTeX"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1361 msgid "O&ption:"
1362 msgstr "O&pción:"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1365 #, fuzzy
1366 msgid "For&mat:"
1367 msgstr "&Formato:"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1370 msgid ""
1371 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1372 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1373 msgstr ""
1374 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1375 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1378 msgid "&Show in LyX"
1379 msgstr "&Mostrar en LyX"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1382 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1383 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1384 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1387 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1388 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1391 msgid "Si&ze and Rotation"
1392 msgstr "&Tamaño y rotación"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1395 msgid "Rotate"
1396 msgstr "Girar"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1399 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1400 msgid "Angle to rotate image by"
1401 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1404 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1405 msgid "The origin of the rotation"
1406 msgstr "Origen de la rotación"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1409 msgid "Ori&gin:"
1410 msgstr "&Origen:"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1413 msgid "A&ngle:"
1414 msgstr "Án&gulo:"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1417 msgid "Scale"
1418 msgstr "Escala"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1421 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1422 msgid "Height of image in output"
1423 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1426 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1427 msgid "Width of image in output"
1428 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1431 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1432 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1435 msgid "&Maintain aspect ratio"
1436 msgstr "&Mantener proporción"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1439 msgid "Crop"
1440 msgstr "Recortar"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1443 msgid "Clip to bounding box values"
1444 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1447 msgid "Clip to &bounding box"
1448 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Left botto&m:"
1453 msgstr "Abajo &izquierda:"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1456 msgid "x"
1457 msgstr "x"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1460 msgid "Right &top:"
1461 msgstr "Arriba &derecha:"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1464 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1465 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1468 msgid "&Get from File"
1469 msgstr "&Obtener de archivo"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1472 msgid "y"
1473 msgstr "y"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1476 msgid "TabWidget"
1477 msgstr "TabWidget"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1480 msgid "Sear&ch"
1481 msgstr "B&uscar"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1484 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1485 msgid "Fi&nd:"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1489 msgid "Replace &with:"
1490 msgstr "Reempla&zar con:"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1493 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1494 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1497 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1498 msgid "Search &backwards"
1499 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1502 msgid "Restrict search to whole words only"
1503 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1506 msgid "W&hole words"
1507 msgstr "&Palabras completas"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1510 msgid "Perform a case-sensitive search"
1511 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1514 msgid "Case &sensitive"
1515 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1518 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1519 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1522 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1523 msgid "Find &Next"
1524 msgstr "Encontrar &siguiente"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1527 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1528 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1531 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1532 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1533 msgid "&Replace"
1534 msgstr "&Reemplazar"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1537 msgid "Replace all occurrences at once"
1538 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1541 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1542 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1543 msgid "Replace &All"
1544 msgstr "Reemplazar &todas"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1547 msgid "S&ettings"
1548 msgstr "Confi&guración"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1551 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1552 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1555 msgid "Scope"
1556 msgstr "Ámbito"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1559 msgid "C&urrent document"
1560 msgstr "Documento &actual"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1563 msgid ""
1564 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1565 "document"
1566 msgstr ""
1567 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1568 "maestro"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1571 msgid "&Master document"
1572 msgstr "Documento &maestro"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1575 msgid "All open documents"
1576 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1579 msgid "&Open documents"
1580 msgstr "&Documentos abiertos"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1583 msgid "&All manuals"
1584 msgstr "&Todos los manuales"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1587 msgid "Restrict search to math environments only"
1588 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1591 msgid "Search on&ly in maths"
1592 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1595 msgid ""
1596 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1597 "and paragraph style"
1598 msgstr ""
1599 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1600 "seleccionado y estilo de párrafo"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1603 msgid "I&gnore format"
1604 msgstr "Ignorar &formatos"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1607 msgid "&Expand macros"
1608 msgstr "E&xpandir macros"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1611 msgid ""
1612 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1613 "first letter"
1614 msgstr ""
1615 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1616 "cada texto coincidente"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1619 msgid "&Preserve first case on replace"
1620 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1623 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1624 msgid "Form"
1625 msgstr "Forma"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Float T&ype:"
1630 msgstr "Tipo de flotante:"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Alignment of Contents"
1635 msgstr "Índice general"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1641 "Settings."
1642 msgstr ""
1643 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1646 #, fuzzy
1647 msgid "D&ocument Default"
1648 msgstr "Guardar como predeterminados"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Left-align float contents"
1653 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1656 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1657 msgid "&Left"
1658 msgstr "&Izquierda"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Center float contents"
1663 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1666 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1667 #, fuzzy
1668 msgid "&Center"
1669 msgstr "Centro"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1672 msgid "Right-align float contents"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1676 #, fuzzy
1677 msgid "&Right"
1678 msgstr "Derecha"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1683 msgstr ""
1684 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Class &Default"
1689 msgstr "Predeterminados de clase"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Further Options"
1694 msgstr "Otras opciones"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1697 msgid "&Span columns"
1698 msgstr "&Extender columnas"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Rotate side&ways"
1703 msgstr "&Girar hacia un lado"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Position on Page"
1708 msgstr "Proposición"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Place&ment Settings:"
1713 msgstr "Configuración del documento"
1714
1715 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1716 msgid "&Top of page"
1717 msgstr "Pri&ncipio de página"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1720 msgid "&Bottom of page"
1721 msgstr "&Fin de página"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1724 msgid "&Page of floats"
1725 msgstr "Página de fl&otantes"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1728 msgid "&Here if possible"
1729 msgstr "A&quí si es posible"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1732 msgid "Here de&finitely"
1733 msgstr "Aquí &definitivamente"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1736 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1737 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1740 msgid "FontUi"
1741 msgstr "TipografíaIU"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1744 msgid "&Default family:"
1745 msgstr "&Familia predeterminada:"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1748 msgid "Select the default family for the document"
1749 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1752 msgid "&Base size:"
1753 msgstr "Tamaño &base:"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1756 #, fuzzy
1757 msgid "&LaTeX font encoding:"
1758 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1761 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1762 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1765 msgid "&Roman:"
1766 msgstr "&Romana:"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1769 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1770 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1771
1772 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1773 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1774 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1777 msgid "Use true s&mall caps"
1778 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1781 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1782 msgid "Use old style instead of lining figures"
1783 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1786 msgid "Use &old style figures"
1787 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1790 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1791 msgid "Options:"
1792 msgstr "Opciones:"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1795 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1796 msgid ""
1797 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1801 msgid "&Sans Serif:"
1802 msgstr "&Palo seco:"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1805 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1806 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1809 msgid "S&cale (%):"
1810 msgstr "Es&cala (%):"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1813 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1814 msgstr ""
1815 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1816 "tamaño base"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Use old st&yle figures"
1821 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1824 msgid "&Typewriter:"
1825 msgstr "Ancho fi&jo:"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1828 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1829 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1832 msgid "Sc&ale (%):"
1833 msgstr "Esc&ala (%):"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1836 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1837 msgstr ""
1838 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Use old style &figures"
1843 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1846 msgid "&Math:"
1847 msgstr "&Ecuaciones:"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1850 msgid "Select the math typeface"
1851 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1854 msgid "C&JK:"
1855 msgstr "CJ&K:"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1858 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1859 msgstr ""
1860 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1863 msgid ""
1864 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1865 "microtype package"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1869 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1870 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1873 msgid ""
1874 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1875 "LuaTeX)"
1876 msgstr ""
1877 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1878 "o LuaTeX)"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1881 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1882 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1885 msgid ""
1886 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1887 "box prevents that."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1891 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1895 msgid "&Graphics"
1896 msgstr "&Gráficos"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1899 msgid "Select an image file"
1900 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1903 msgid "Output Size"
1904 msgstr "Tamaño de salida"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1907 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1908 msgstr ""
1909 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1912 msgid "Set &height:"
1913 msgstr "A&ltura:"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1916 msgid "&Scale graphics (%):"
1917 msgstr "E&scala (%):"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1920 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1921 msgstr ""
1922 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1925 msgid "Set &width:"
1926 msgstr "Anc&hura:"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1929 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1930 msgstr ""
1931 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1934 msgid "Rotate Graphics"
1935 msgstr "Rotar"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1938 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1939 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1942 msgid "Ro&tate after scaling"
1943 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1946 msgid "Or&igin:"
1947 msgstr "&Origen:"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1950 msgid "A&ngle (degrees):"
1951 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1954 msgid "File name of image"
1955 msgstr "Archivo de imagen"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1958 msgid "&Coordinates and Clipping"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1962 msgid ""
1963 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1964 "viewport for PDF output)"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Clip to c&oordinates"
1970 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
1973 msgid "y:"
1974 msgstr "y:"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
1977 msgid "x:"
1978 msgstr "x:"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
1981 msgid ""
1982 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1983 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
1987 msgid "Additional LaTeX options"
1988 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
1991 msgid "LaTeX &options:"
1992 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
1995 msgid ""
1996 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1997 "at application level (see Preferences dialog)."
1998 msgstr ""
1999 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
2000 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2003 msgid "Sho&w in LyX"
2004 msgstr "&Mostrar en LyX"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2007 msgid "Sca&le on screen (%):"
2008 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2011 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2012 msgstr ""
2013 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
2014 "configuración"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2017 msgid "Graphics Group"
2018 msgstr "Grupo de gráficos"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Assigned &to group:"
2023 msgstr "A&signado al grupo:"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2026 msgid "Click to define a new graphics group."
2027 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2030 msgid "O&pen new group..."
2031 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2034 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2035 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2038 msgid "Draft mode"
2039 msgstr "Modo borrador"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2042 msgid "&Draft mode"
2043 msgstr "Mo&do borrador"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2046 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2047 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2050 msgid "..............."
2051 msgstr "..............."
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2054 msgid "________"
2055 msgstr "________"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2058 msgid "<-----------"
2059 msgstr "<-----------"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2062 msgid "----------->"
2063 msgstr "----------->"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2066 msgid "\\-----v-----/"
2067 msgstr "\\-----v-----/"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2070 msgid "/-----^-----\\"
2071 msgstr "/-----^-----\\"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2074 msgid "&Spacing:"
2075 msgstr "&Espaciado:"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2078 msgid "Supported spacing types"
2079 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2082 msgid "&Value:"
2083 msgstr "&Valor:"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2086 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2087 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2090 msgid "&Fill Pattern:"
2091 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2094 msgid "&Protect:"
2095 msgstr "Pr&oteger:"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2098 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2099 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2102 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2104 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2107 msgid "URL"
2108 msgstr "URL"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2111 msgid "&Target:"
2112 msgstr "&Dirección:"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2115 msgid "Name associated with the URL"
2116 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2119 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2120 msgid "&Name:"
2121 msgstr "&Nombre:"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2124 msgid ""
2125 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2126 "to enter LaTeX code."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2130 msgid "Specify the link target"
2131 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2134 msgid "Link type"
2135 msgstr "Tipo de enlace"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2138 msgid "Link to the web or to every other target"
2139 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2142 msgid "&Web"
2143 msgstr "&Web"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2146 msgid "Link to an email address"
2147 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2150 #, fuzzy
2151 msgid "E&mail"
2152 msgstr "CorreoE"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2155 msgid "Link to a file"
2156 msgstr "Enlace a un archivo"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2159 msgid "Fi&le"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2163 #, fuzzy
2164 msgid "I&nclude Type:"
2165 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2168 msgid "Include"
2169 msgstr "Anexar"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2172 msgid "Input"
2173 msgstr "Incorporar"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2177 msgid "Verbatim"
2178 msgstr "Literal"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2182 msgid "Program Listing"
2183 msgstr "Listado de código"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2186 msgid "Edit the file"
2187 msgstr "Editar el archivo"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2190 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2192 msgid "&Edit"
2193 msgstr "&Editar"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2196 msgid "File name to include"
2197 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2200 msgid "Underline spaces in generated output"
2201 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2204 msgid "&Mark spaces in output"
2205 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2208 msgid "Show LaTeX preview"
2209 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2212 msgid "&Show preview"
2213 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2216 msgid "Listing Parameters"
2217 msgstr "Parámetros de listings"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2220 #, fuzzy
2221 msgid "&Caption:"
2222 msgstr "Leyenda:"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2225 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2226 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2227 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2228 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2231 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2232 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2233 msgid "&Bypass validation"
2234 msgstr "&Saltar validación"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2237 #, fuzzy
2238 msgid "&More parameters"
2239 msgstr "Más pa&rámetros"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2242 msgid ""
2243 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2244 "want to enter LaTeX code."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Available I&ndexes:"
2250 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2253 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2254 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2257 msgid ""
2258 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2259 msgstr ""
2260 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2261 "opciones."
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2264 msgid "Index Generation"
2265 msgstr "Generación de índice"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2269 msgid "&Options:"
2270 msgstr "Opc&iones:"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2273 msgid "Define program options of the selected processor."
2274 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2277 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2278 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2281 msgid "&Use multiple indexes"
2282 msgstr "&Usar índices múltiples"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2285 msgid "&New:[[index]]"
2286 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2289 msgid ""
2290 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2291 msgstr ""
2292 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2293 "pulsar \"Add\""
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2296 msgid "Add a new index to the list"
2297 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2300 msgid "A&vailable Indexes:"
2301 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2304 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2305 msgid "1"
2306 msgstr "1"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2309 msgid "Remove the selected index"
2310 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2313 msgid "Rename the selected index"
2314 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2317 msgid "R&ename..."
2318 msgstr "R&enombrar..."
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2321 msgid "Define or change button color"
2322 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Infor&mation Type:"
2327 msgstr "Tipo de información:"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2330 msgid ""
2331 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2332 "information below."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2336 #, fuzzy
2337 msgid "&Fix Date:"
2338 msgstr "Fecha:"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2341 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2345 #, fuzzy
2346 msgid "&Custom:"
2347 msgstr "Personali&zado:"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2350 msgid "Inset Parameter Configuration"
2351 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2354 msgid "Update dialog when moving context"
2355 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2358 msgid "S&ynchronize Dialog"
2359 msgstr "S&incronizar diálogo"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2362 msgid "Apply settings immediately"
2363 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2366 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2367 msgid "I&mmediate Apply"
2368 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2371 msgid "Document &Class"
2372 msgstr "Clase del &documento"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2375 msgid "Click to select a local document class definition file"
2376 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2379 msgid "&Local Layout..."
2380 msgstr "&Formato local..."
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2383 msgid "Class Options"
2384 msgstr "Opciones de clase"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2387 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2388 msgstr ""
2389 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2390 "formato"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2393 msgid "&Predefined:"
2394 msgstr "P&redefinido:"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2397 msgid ""
2398 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2399 "select/deselect."
2400 msgstr ""
2401 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2402 "seleccionar o no."
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2405 msgid "Cus&tom:"
2406 msgstr "Personali&zado:"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2409 msgid "&Graphics driver:"
2410 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2413 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2414 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2417 msgid "Select de&fault master document"
2418 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2421 msgid "&Master:"
2422 msgstr "&Maestro:"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2425 msgid "Enter the name of the default master document"
2426 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2429 msgid "&Suppress default date on front page"
2430 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2433 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2434 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2437 msgid "&Quote style:"
2438 msgstr "E&stilo de comillas:"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Select the default quotation marks style"
2443 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2446 msgid ""
2447 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2448 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2449 "have been inserted with."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2453 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2457 #, fuzzy
2458 msgid "&Encoding:"
2459 msgstr "Codificación"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2462 msgid "Select Unicode encoding variant."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2466 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Select custom encoding."
2472 msgstr "Seleccionar documento"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2475 msgid "Language pa&ckage:"
2476 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2480 msgid "Select which language package LyX should use"
2481 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2485 msgid ""
2486 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2487 msgstr ""
2488 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2489 "\\usepackage{babel})"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2492 msgid "Of&fset:"
2493 msgstr "Despla&zamiento:"
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2496 msgid "Value of the vertical line offset."
2497 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2500 msgid "Value of the line width."
2501 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2504 msgid "&Thickness:"
2505 msgstr "&Grosor:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2508 msgid "Value of the line thickness."
2509 msgstr "Valor del grosor de línea."
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2512 msgid "Input here the listings parameters"
2513 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2516 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2517 msgid "Feedback window"
2518 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2521 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2525 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2531 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2532 msgid "Listing"
2533 msgstr "Listado de código"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2536 msgid "&Main Settings"
2537 msgstr "C&onfiguración principal"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2540 msgid "Placement"
2541 msgstr "Ubicación"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2544 msgid "Check for inline listings"
2545 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2548 msgid "&Inline listing"
2549 msgstr "&Listado de código en línea"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2552 msgid "Check for floating listings"
2553 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2556 msgid "&Float"
2557 msgstr "&Flotante"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Pla&cement:"
2562 msgstr "&Ubicación:"
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2565 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2566 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2569 msgid "Line numbering"
2570 msgstr "Numeración de líneas"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2573 msgid "&Side:"
2574 msgstr "Ca&ra:"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2577 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2578 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2581 msgid "S&tep:"
2582 msgstr "Pa&so:"
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2585 msgid "Difference between two numbered lines"
2586 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2589 msgid "Font si&ze:"
2590 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2593 msgid "Choose the font size for line numbers"
2594 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2597 msgid "Style"
2598 msgstr "Estilo"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2601 msgid "F&ont size:"
2602 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2605 msgid "The content's base font size"
2606 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2609 msgid "Font Famil&y:"
2610 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2613 msgid "The content's base font style"
2614 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2617 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2618 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2621 msgid "&Break long lines"
2622 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2625 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2626 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2629 msgid "S&pace as symbol"
2630 msgstr "&Espacio como símbolo"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2633 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2634 msgstr ""
2635 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2638 msgid "Space i&n string as symbol"
2639 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2642 msgid "Tab&ulator size:"
2643 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2646 msgid "Use extended character table"
2647 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2650 msgid "&Extended character table"
2651 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2654 msgid "Lan&guage:"
2655 msgstr "&Idioma:"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2658 msgid "Select the programming language"
2659 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2662 msgid "&Dialect:"
2663 msgstr "&Dialecto:"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2666 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2667 msgstr ""
2668 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2671 msgid "Range"
2672 msgstr "Intervalo"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2675 msgid "Fi&rst line:"
2676 msgstr "&Primera línea:"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2679 msgid "The first line to be printed"
2680 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2683 msgid "&Last line:"
2684 msgstr "Última &línea:"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2687 msgid "The last line to be printed"
2688 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2691 msgid "Ad&vanced"
2692 msgstr "A&vanzado"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2695 msgid "More Parameters"
2696 msgstr "Más parámetros"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2699 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2700 msgstr ""
2701 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2702 "parámetros."
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2705 msgid "Document-specific layout information"
2706 msgstr "Información de formato específica del documento"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2709 msgid "&Validate"
2710 msgstr "&Validar"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2713 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2714 msgid "Errors reported in terminal."
2715 msgstr "Errores informados en terminal."
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2718 msgid "Convert"
2719 msgstr "Convertir"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2722 msgid "Log &Type:"
2723 msgstr "&Tipo de registro:"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2726 msgid "Jump to the next error message."
2727 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2730 msgid "Next &Error"
2731 msgstr "E&rror siguiente"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2734 msgid "Jump to the next warning message."
2735 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2738 msgid "Next &Warning"
2739 msgstr "A&viso siguiente"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2742 msgid "&Find:"
2743 msgstr "&Encontrar:"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2746 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2747 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2750 msgid "&Go!"
2751 msgstr "¡&Ir!"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2754 msgid "&Open Containing Directory"
2755 msgstr "Abrir &directorio"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2758 msgid "Update the display"
2759 msgstr "Actualizar la vista"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2762 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2763 msgid "&Update"
2764 msgstr "Actuali&zar"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Filter"
2769 msgstr "Filtro:"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2772 msgid "&Type:"
2773 msgstr "&Tipo:"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2776 msgid ""
2777 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2778 "displayed"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2782 msgid "Filter case-sensitively"
2783 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Case Sensiti&ve"
2788 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2791 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2795 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2796 msgstr ""
2797 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2800 msgid "&Default margins"
2801 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2804 msgid "&Top:"
2805 msgstr "&Superior:"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2808 msgid "&Bottom:"
2809 msgstr "&Inferior:"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2812 msgid "&Inner:"
2813 msgstr "I&nterior:"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2816 msgid "O&uter:"
2817 msgstr "E&xterior:"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2820 msgid "Head &sep:"
2821 msgstr "S&ep. encabezado:"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2824 msgid "Head &height:"
2825 msgstr "&Alto encabezado:"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2828 msgid "&Foot skip:"
2829 msgstr "Salto de &pie:"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2832 msgid "&Column sep:"
2833 msgstr "Sep. &columnas:"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2836 msgid "Master Document Output"
2837 msgstr "Salida de Documento maestro"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2840 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2841 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2844 msgid "Include only &selected children"
2845 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2848 msgid ""
2849 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2850 "compilation)"
2851 msgstr ""
2852 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2853 "completo (prolonga la compilación)"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2856 msgid "&Maintain counters and references"
2857 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2860 msgid "Include all subdocuments in the output"
2861 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2864 msgid "&Include all children"
2865 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2868 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2869 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2870 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2871 msgid "Number of rows"
2872 msgstr "Número de filas"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2875 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2876 msgid "&Rows:"
2877 msgstr "&Filas:"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2880 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2881 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2882 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2883 msgid "Number of columns"
2884 msgstr "Número de columnas"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2887 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2888 msgid "&Columns:"
2889 msgstr "C&olumnas:"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2892 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2893 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2894 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2897 msgid "Vertical alignment"
2898 msgstr "Alineación vertical"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2901 msgid "&Vertical:"
2902 msgstr "&Vertical:"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2905 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2906 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Hori&zontal:"
2911 msgstr "&Horizontal:"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Appearance"
2916 msgstr "Apéndices"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2919 msgid "decoration type / matrix border"
2920 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2923 msgid "All packages:"
2924 msgstr "Todos los paquetes:"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2927 msgid "Load A&utomatically"
2928 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2931 msgid "Load Alwa&ys"
2932 msgstr "Cargar &siempre"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2935 msgid "Do &Not Load"
2936 msgstr "&No cargar"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2939 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Indent &formulas"
2945 msgstr "En línea|E"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
2948 msgid "Size of the indentation"
2949 msgstr "Tamaño del sangrado"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Formula numbering side:"
2954 msgstr "Formato en uso"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
2957 msgid "Side where formulas are numbered"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
2961 msgid "A&vailable:"
2962 msgstr "Dis&ponibles:"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
2965 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2966 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2967 msgid "A&dd"
2968 msgstr "A&ñadir"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
2971 msgid "De&lete"
2972 msgstr "E&liminar"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
2975 msgid "S&elected:"
2976 msgstr "S&eleccionado:"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2979 msgid "Nomenclature"
2980 msgstr "Nomenclatura"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
2983 msgid "Sy&mbol:"
2984 msgstr "Sí&mbolo:"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
2987 msgid "Des&cription:"
2988 msgstr "Des&cripción:"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
2991 msgid "Sort &as:"
2992 msgstr "&Ordenar como:"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
2995 msgid ""
2996 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2997 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3001 msgid "Type"
3002 msgstr "Tipo"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3005 msgid "LyX internal only"
3006 msgstr "Solo interno de LyX"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3009 msgid "LyX &Note"
3010 msgstr "&Nota LyX"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3013 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3014 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3017 msgid "&Comment"
3018 msgstr "&Comentario"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3021 msgid "Print as grey text"
3022 msgstr "Imprimir como texto gris"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3025 msgid "&Greyed out"
3026 msgstr "&Nota gris"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Add line numbers to the document"
3031 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3034 #, fuzzy
3035 msgid "L&ine numbering"
3036 msgstr "Numeración de líneas"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3039 msgid "O&ptions:"
3040 msgstr "O&pciónes:"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3043 msgid ""
3044 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3045 "manual for details."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3049 msgid "&List in Table of Contents"
3050 msgstr "&Listar en el índice general"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3053 msgid "&Numbering"
3054 msgstr "&Numeración"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3057 msgid "Output Format"
3058 msgstr "Formato de salida"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3061 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3062 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3065 msgid "De&fault output format:"
3066 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3069 msgid "LyX Format"
3070 msgstr "LyX Formato"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3073 msgid ""
3074 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3075 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3076 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3077 "in collaborative settings and with version control systems."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3081 msgid "Save &transient properties"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3085 msgid ""
3086 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3087 "really necessary)"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3091 #, fuzzy
3092 msgid "&Allow running external programs"
3093 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3096 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3097 msgstr ""
3098 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3101 msgid "S&ynchronize with output"
3102 msgstr "S&incronizar con salida"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3105 msgid "C&ustom macro:"
3106 msgstr "&Macro personalizada:"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3109 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3110 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3113 msgid "XHTML Output Options"
3114 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3117 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3118 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3121 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3122 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3123
3124 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3125 msgid "&Math output:"
3126 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3129 msgid "Format to use for math output."
3130 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3133 msgid "MathML"
3134 msgstr "MathML"
3135
3136 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3137 msgid "HTML"
3138 msgstr "HTML"
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3141 msgid "Images"
3142 msgstr "Imágenes"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3145 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3147 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3148 msgid "LaTeX"
3149 msgstr "LaTeX"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3152 msgid "Math &image scaling:"
3153 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3156 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3157 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Write CSS to file"
3162 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3165 msgid "&Use hyperref support"
3166 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3169 msgid "&General"
3170 msgstr "&General"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3173 msgid "Header Information"
3174 msgstr "Información de cabecera"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3177 msgid "&Title:"
3178 msgstr "&Título:"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3181 msgid "&Author:"
3182 msgstr "A&utor:"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Sub&ject:"
3187 msgstr "Asunto:"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3190 msgid "&Keywords:"
3191 msgstr "Cla&ves:"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3194 msgid ""
3195 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3196 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3199 msgid "Automatically fi&ll header"
3200 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3203 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3204 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3207 msgid "Load in &fullscreen mode"
3208 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3211 msgid "H&yperlinks"
3212 msgstr "&Hiperenlaces"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3215 msgid "Allows link text to break across lines."
3216 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3219 msgid "B&reak links over lines"
3220 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3223 msgid "No &frames around links"
3224 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3227 msgid "C&olor links"
3228 msgstr "&Enlaces coloreados"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3231 msgid "Bibliographical backreferences"
3232 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3235 msgid "B&ackreferences:"
3236 msgstr "Re&ferencias:"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3239 msgid "&Bookmarks"
3240 msgstr "&Marcadores"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3243 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3244 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3247 msgid "&Numbered bookmarks"
3248 msgstr "M&arcadores numerados"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3251 msgid "&Open bookmark tree"
3252 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3255 msgid "Number of levels"
3256 msgstr "Número de niveles"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3259 msgid "Additional O&ptions"
3260 msgstr "&Opciones adicionales"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3263 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3264 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3267 msgid "Paper Format"
3268 msgstr "Formato del papel"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3271 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3272 msgid "&Format:"
3273 msgstr "&Formato:"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3276 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3277 msgstr ""
3278 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3281 msgid "&Orientation:"
3282 msgstr "Orientación:"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3285 msgid "&Portrait"
3286 msgstr "Re&trato"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3289 msgid "&Landscape"
3290 msgstr "Apai&sado"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3294 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3295 msgid "Page Layout"
3296 msgstr "Diseño de página"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3299 msgid "Page &style:"
3300 msgstr "&Estilo de página:"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3303 msgid "Style used for the page header and footer"
3304 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3307 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3308 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3311 msgid "&Two-sided document"
3312 msgstr "&Documento con dos caras"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3315 msgid "Line &spacing"
3316 msgstr "&Interlineado"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3320 msgid "Single"
3321 msgstr "Sencillo"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3324 msgid "1.5"
3325 msgstr "1.5"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3329 msgid "Double"
3330 msgstr "Doble"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3333 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3336 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3341 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3342 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3343 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3344 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3348 msgid "Custom"
3349 msgstr "Personalizado"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3352 msgid "&Justified"
3353 msgstr "&Justificado"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3356 msgid "Ri&ght"
3357 msgstr "&Derecha"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3360 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3361 msgstr ""
3362 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3365 msgid "Paragraph's &Default"
3366 msgstr "&Predeterminada"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3369 msgid "Label Width"
3370 msgstr "Ancho de etiqueta"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3373 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3374 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3375 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3378 msgid "Lo&ngest label"
3379 msgstr "Etiqueta más &larga"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3382 msgid "&Indent Paragraph"
3383 msgstr "S&angrar párrafo"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3386 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3387 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Phanto&m"
3392 msgstr "Fantasma"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3395 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3396 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3399 msgid "&Horizontal Phantom"
3400 msgstr "Fantasma &horizontal"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3403 msgid "Vertical space of the phantom content"
3404 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Verti&cal Phantom"
3409 msgstr "Fantasma &vertical"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3412 #, fuzzy
3413 msgid "&Find"
3414 msgstr "&Encontrar:"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Change the selected color"
3419 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3422 msgid "A&lter..."
3423 msgstr "C&ambiar..."
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3426 msgid "Reset the selected color to its original value"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Restore &Default"
3432 msgstr "&Usar predeterminados"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3435 msgid "Reset all colors to their original value"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Restore A&ll"
3441 msgstr "&Restaurar"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3444 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3448 msgid "&Use system colors"
3449 msgstr "&Usar colores del sistema"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3452 msgid "In Math"
3453 msgstr "En ecuaciones"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3456 msgid ""
3457 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3458 "delay."
3459 msgstr ""
3460 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3461 "retraso."
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3464 msgid "Automatic in&line completion"
3465 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3468 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3469 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3472 msgid "Automatic p&opup"
3473 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3476 msgid "Autoco&rrection"
3477 msgstr "&Autocorrección"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3480 msgid "In Text"
3481 msgstr "En texto"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3484 msgid ""
3485 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3486 "delay."
3487 msgstr ""
3488 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3489 "con retraso."
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3492 msgid "Automatic &inline completion"
3493 msgstr "&Finalización automática en línea"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3496 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3497 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3500 msgid "Automatic &popup"
3501 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3504 msgid ""
3505 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3506 "mode."
3507 msgstr ""
3508 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3509 "disponible."
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3512 msgid "Cursor i&ndicator"
3513 msgstr "&Indicador en el cursor"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3516 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3518 msgid "General"
3519 msgstr "General"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3522 msgid ""
3523 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3524 "if it is available."
3525 msgstr ""
3526 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3527 "disponible."
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3530 msgid "s inline completion dela&y"
3531 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3534 msgid ""
3535 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3536 "if it is available."
3537 msgstr ""
3538 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3539 "disponible."
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3542 msgid "s popup d&elay"
3543 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3546 msgid ""
3547 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3548 "completed."
3549 msgstr ""
3550 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3553 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3554 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3557 msgid ""
3558 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3559 "It will be shown right away."
3560 msgstr ""
3561 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3562 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3565 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3566 msgstr ""
3567 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3570 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3571 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3574 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3575 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3578 msgid "Converter Defi&nitions"
3579 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3582 #, fuzzy
3583 msgid "&Converter:"
3584 msgstr "C&onvertidor:"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3587 msgid "E&xtra flag:"
3588 msgstr "&Indicador adicional:"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Fro&m format:"
3593 msgstr "&Del formato:"
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3596 msgid "&To format:"
3597 msgstr "&Al formato:"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3601 msgid "&Modify"
3602 msgstr "&Modificar"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
3606 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
3607 msgid "Remo&ve"
3608 msgstr "&Quitar"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3611 msgid "Converter File Cache"
3612 msgstr "Caché del convertidor"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3615 msgid "&Enabled"
3616 msgstr "Acti&vado"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3619 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3620 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3623 msgid "Security"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3627 msgid ""
3628 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3632 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3636 msgid ""
3637 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3638 "'needauth' option."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Use need&auth option"
3644 msgstr "LeyendaCentrada"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3647 msgid "Display &graphics"
3648 msgstr "&Mostrar gráficos"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3651 msgid "Instant &preview:"
3652 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3656 msgid "Off"
3657 msgstr "Desactivada"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3660 msgid "No math"
3661 msgstr "Ecuaciones no"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3664 msgid "On"
3665 msgstr "Activada"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3668 msgid "Preview si&ze:"
3669 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3672 msgid "Factor for the preview size"
3673 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3676 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3677 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3680 msgid "&Mark end of paragraphs"
3681 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3684 msgid "Session Handling"
3685 msgstr "Gestión de sesión"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3688 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3689 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3692 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3693 msgstr ""
3694 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3697 msgid "Restore cursor &positions"
3698 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3701 msgid "&Load opened files from last session"
3702 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3705 msgid "&Clear all session information"
3706 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3709 msgid "Backup && Saving"
3710 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3713 msgid "Backup &original documents when saving"
3714 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3717 msgid "&Backup documents, every"
3718 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3721 msgid "&minutes"
3722 msgstr "&minutos"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3725 #, fuzzy
3726 msgid ""
3727 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3728 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3729 "state (compressed or uncompressed)."
3730 msgstr ""
3731 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3732 "binario comprimido .\n"
3733 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3734 "comprimido)."
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3737 msgid "&Save new documents compressed by default"
3738 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3741 #, fuzzy
3742 msgid ""
3743 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3744 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3745 "included files."
3746 msgstr ""
3747 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3748 "documento.\n"
3749 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3750 "archivos incluidos."
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3753 msgid "Save the &document directory path"
3754 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3757 msgid "Windows && Work Area"
3758 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3761 msgid "Open documents in &tabs"
3762 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3765 #, fuzzy
3766 msgid ""
3767 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3768 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3769 msgstr ""
3770 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3771 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3772 "esta función) "
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3775 msgid "Use s&ingle instance"
3776 msgstr "Usar ins&tancia única"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3779 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3780 msgstr ""
3781 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3782 "izquierda."
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3785 msgid "Displa&y single close-tab button"
3786 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3789 msgid "Closing last &view:"
3790 msgstr "Cerrar última &vista:"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3793 msgid "Closes document"
3794 msgstr "Cierra el documento"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3797 msgid "Hides document"
3798 msgstr "Oculta el documento"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3801 msgid "Ask the user"
3802 msgstr "Preguntar al usuario"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3805 msgid "Editing"
3806 msgstr "Edición"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3809 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3810 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3813 msgid ""
3814 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3815 "width used when set to 0."
3816 msgstr ""
3817 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3818 "zoom automático."
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3821 msgid "Cursor width (&pixels):"
3822 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3825 msgid "Scroll &below end of document"
3826 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3829 msgid "Skip trailing non-word characters"
3830 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3833 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3834 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3837 msgid "Sort &environments alphabetically"
3838 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3841 msgid "&Group environments by their category"
3842 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3845 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3846 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3849 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3850 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3853 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3854 msgstr ""
3855 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3858 msgid "Fullscreen"
3859 msgstr "Pantalla completa"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3862 msgid "&Hide toolbars"
3863 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3866 msgid "Hide scr&ollbar"
3867 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3870 msgid "Hide &tabbar"
3871 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3874 msgid "Hide &menubar"
3875 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3878 msgid "Hide sta&tusbar"
3879 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3882 msgid "&Limit text width"
3883 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3886 msgid "Screen used (&pixels):"
3887 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3890 msgid "&New..."
3891 msgstr "&Nuevo..."
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3894 msgid "Re&move"
3895 msgstr "&Quitar"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3898 msgid "&Document format"
3899 msgstr "Formato de &documento"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3902 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3903 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3906 msgid "Sho&w in export menu"
3907 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3910 msgid "Vector &graphics format"
3911 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3914 msgid "S&hort name:"
3915 msgstr "&Nombre corto:"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3918 msgid "E&xtensions:"
3919 msgstr "E&xtensiones:"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3922 msgid "&MIME:"
3923 msgstr "&MIME:"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3926 msgid "Shortc&ut:"
3927 msgstr "A&tajo de teclado:"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3930 msgid "Ed&itor:"
3931 msgstr "Ed&itor:"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3934 msgid "&Viewer:"
3935 msgstr "&Visor:"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3938 msgid "Co&pier:"
3939 msgstr "Co&piadora:"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3942 #, fuzzy
3943 msgid ""
3944 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3945 "variants"
3946 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3949 msgid "Default Output Formats"
3950 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3953 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3954 msgstr ""
3955 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3958 #, fuzzy
3959 msgid ""
3960 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3961 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3962 msgstr ""
3963 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3964 "TeX)"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3967 #, fuzzy
3968 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3969 msgstr ""
3970 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3973 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3974 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3977 msgid "With &TeX fonts:"
3978 msgstr "Con tipos &TeX:"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3981 #, fuzzy
3982 msgid "&Japanese:"
3983 msgstr "Japonés"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3986 msgid "&E-mail:"
3987 msgstr "C&orreo-e:"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3990 msgid "Your name"
3991 msgstr "Su nombre"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3994 msgid "Your E-mail address"
3995 msgstr "Su dirección de correo-e"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
3998 msgid "Keyboard"
3999 msgstr "Teclado"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4002 msgid "Use &keyboard map"
4003 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4007 msgid "Br&owse..."
4008 msgstr "E&xaminar..."
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4011 msgid "S&econdary:"
4012 msgstr "S&ecundario:"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4015 msgid "&Primary:"
4016 msgstr "&Primario:"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4019 msgid ""
4020 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4021 "time LyX is launched."
4022 msgstr ""
4023 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
4024 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4027 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4028 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4031 msgid "Mouse"
4032 msgstr "Ratón"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4035 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4036 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4039 msgid ""
4040 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4041 "speed it up, low values slow it down."
4042 msgstr ""
4043 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
4044 "disminuye."
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4047 msgid ""
4048 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4049 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4052 msgid "&Middle mouse button pasting"
4053 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4056 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4057 msgstr "Zoom con la rueda"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4060 #, fuzzy
4061 msgid "&Enable"
4062 msgstr "Acti&vado"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4065 msgid "Ctrl"
4066 msgstr "Ctrl"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4069 msgid "Shift"
4070 msgstr "Mayúsculas"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4073 msgid "Alt"
4074 msgstr "Alt"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4077 msgid "User &interface language:"
4078 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4081 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4082 msgstr ""
4083 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4086 msgid "Language &package:"
4087 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4093 msgid "Automatic"
4094 msgstr "Automático"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4098 msgid "Always Babel"
4099 msgstr "Siempre Babel"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4103 msgid "None[[language package]]"
4104 msgstr "Ninguno"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4107 msgid "Command s&tart:"
4108 msgstr "C&omando inicial:"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4111 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4112 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4115 msgid "Command e&nd:"
4116 msgstr "Comando &final:"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4119 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4120 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4123 msgid "Default decimal &separator:"
4124 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4127 msgid "Default length &unit:"
4128 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4131 msgid ""
4132 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4133 "the language package)"
4134 msgstr ""
4135 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4136 "localmente (al paquete de idioma)"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4139 msgid "Set languages &globally"
4140 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4143 msgid ""
4144 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4145 "command"
4146 msgstr ""
4147 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4148 "comando de cambio de idioma"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4151 msgid "Auto &begin"
4152 msgstr "Auto-i&niciar"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4155 msgid ""
4156 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4157 "switch command"
4158 msgstr ""
4159 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4160 "comando de cambio de idioma"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4163 msgid "Auto &end"
4164 msgstr "Auto-&terminar"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4167 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4168 msgstr ""
4169 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4170 "trabajo"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4173 msgid "Mark &foreign languages"
4174 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
4177 msgid ""
4178 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4179 "system, as default input language."
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Respect &OS keyboard language"
4185 msgstr "Usar &mapa de teclado"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
4188 msgid "Right-to-Left Language Support"
4189 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4192 msgid "Cursor movement:"
4193 msgstr "Movimiento del cursor:"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4196 msgid "&Logical"
4197 msgstr "&Lógico"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
4200 msgid "&Visual"
4201 msgstr "&Visual"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4204 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4205 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4208 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4209 msgstr ""
4210 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4213 msgid "P&rocessor:"
4214 msgstr "P&rocesador:"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4217 msgid "BibTeX command and options"
4218 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4222 msgid "Processor for &Japanese:"
4223 msgstr "Procesador para &japonés:"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4226 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4227 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4230 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4231 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4234 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4235 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4238 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4239 msgstr ""
4240 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4243 msgid "CheckTeX start options and flags"
4244 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4247 msgid "&CheckTeX command:"
4248 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4251 msgid "&Nomenclature command:"
4252 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4255 #, fuzzy
4256 msgid ""
4257 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4258 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4259 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4260 msgstr ""
4261 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4262 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4263 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4264 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4267 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4268 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4271 msgid "Set class options to default on class change"
4272 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4275 msgid "R&eset class options when document class changes"
4276 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4279 msgid "Forward Search"
4280 msgstr "Búsqueda directa"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4283 msgid "DV&I command:"
4284 msgstr "Comando &DVI:"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4287 msgid "&PDF command:"
4288 msgstr "Comando &PDF:"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Dvips Options"
4293 msgstr "Opciones de lista|s"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4296 msgid "Paper t&ype:"
4297 msgstr "Tipo del &papel:"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4300 msgid "Paper si&ze:"
4301 msgstr "Tama&ño del papel:"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4304 msgid "Lan&dscape:"
4305 msgstr "Apai&sado:"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4308 msgid "Other Options"
4309 msgstr "Otras opciones"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4312 msgid "Output &line length:"
4313 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4316 msgid ""
4317 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4318 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4319 "paragraphs are separated by a blank line."
4320 msgstr ""
4321 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4322 "exportados.\n"
4323 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4324 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4327 msgid "&Overwrite on export:"
4328 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4331 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4332 msgstr ""
4333 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4336 msgid "Ask permission"
4337 msgstr "Pedir permiso"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4340 msgid "Main file only"
4341 msgstr "Solo archivo principal"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4344 msgid "All files"
4345 msgstr "Todos los archivos"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4348 msgid ""
4349 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4350 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4351 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4352 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4353 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4354 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4358 msgid "&PATH prefix:"
4359 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4362 #, fuzzy
4363 msgid ""
4364 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4365 "variable. Use the OS native format."
4366 msgstr ""
4367 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4368 "entorno PATH.\n"
4369 "Use el formato nativo del OS."
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4372 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4373 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4376 #, fuzzy
4377 msgid ""
4378 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4379 "environment variable. Use the OS native format."
4380 msgstr ""
4381 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4382 "entorno PATH.\n"
4383 "Use el formato nativo del OS."
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4392 msgid "Browse..."
4393 msgstr "Examinar..."
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4396 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4397 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4400 msgid "&Temporary directory:"
4401 msgstr "Directorio &temporal:"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4404 msgid "Ly&XServer pipe:"
4405 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4408 msgid "&Backup directory:"
4409 msgstr "C&opias de seguridad:"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4412 msgid "&Example files:"
4413 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4416 msgid "&Document templates:"
4417 msgstr "P&lantillas de documento:"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4420 msgid "&Working directory:"
4421 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4424 msgid "H&unspell dictionaries:"
4425 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4428 msgid "Sans Seri&f:"
4429 msgstr "Pa&lo seco:"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4432 msgid "T&ypewriter:"
4433 msgstr "Anc&ho fijo:"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4436 msgid "R&oman:"
4437 msgstr "&Romana:"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Default &zoom %:"
4442 msgstr "Formato predeterminado"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4445 msgid "Font Sizes"
4446 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4449 msgid "&Large:"
4450 msgstr "&Grande:"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4453 msgid "&Larger:"
4454 msgstr "Más &grande:"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4457 msgid "&Largest:"
4458 msgstr "Muy &grande:"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4461 msgid "&Huge:"
4462 msgstr "&Enorme:"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4465 msgid "&Hugest:"
4466 msgstr "Gigant&e:"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4469 msgid "S&mallest:"
4470 msgstr "Muy &pequeña:"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4473 msgid "S&maller:"
4474 msgstr "Más &pequeña:"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4477 msgid "S&mall:"
4478 msgstr "&Pequeña:"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4481 msgid "&Normal:"
4482 msgstr "&Normal:"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4485 msgid "&Tiny:"
4486 msgstr "&Diminuta:"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4489 msgid "&New"
4490 msgstr "&Nuevo"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4493 msgid "&Bind file:"
4494 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4497 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4498 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4501 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4502 msgstr ""
4503 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4504 "ortográfica"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4507 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4508 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4511 msgid "&Spellchecker engine:"
4512 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4515 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4516 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4519 msgid "Accept compound &words"
4520 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4523 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4524 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4527 msgid "S&pellcheck continuously"
4528 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4531 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4532 msgstr ""
4533 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4536 msgid "&Escape characters:"
4537 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4540 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4541 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4544 msgid "Al&ternative language:"
4545 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4548 msgid "General Look && Feel"
4549 msgstr "Aspecto general"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4552 msgid "Use icons from system's &theme"
4553 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4556 msgid "&User interface file:"
4557 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4560 msgid "&Icon set:"
4561 msgstr "Colección de &iconos:"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4564 #, fuzzy
4565 msgid ""
4566 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4567 "save the preferences and restart LyX."
4568 msgstr ""
4569 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4570 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4573 msgid "Context Help"
4574 msgstr "Ayuda contextual"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4577 msgid ""
4578 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4579 "the main work area of an edited document"
4580 msgstr ""
4581 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4582 "el área principal de trabajo del documento"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4585 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4586 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4589 msgid "Menus"
4590 msgstr "Menús"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4593 msgid "&Maximum last files:"
4594 msgstr "Documentos &recientes:"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4597 msgid ""
4598 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4599 "current LyX session, not permanently."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4603 #, fuzzy
4604 msgid "A&pply to current session only"
4605 msgstr "No hay control de versiones"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4608 msgid "Nomenclature settings"
4609 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4613 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4614 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4617 msgid "&List Indentation:"
4618 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4621 msgid "Custom &Width:"
4622 msgstr "A&ncho personalizado:"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4625 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4626 msgstr ""
4627 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4628 "\"Personalizado\"."
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Available i&ndexes:"
4633 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4636 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4637 msgstr ""
4638 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4641 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4642 msgstr ""
4643 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4646 msgid "&Subindex"
4647 msgstr "&Subíndice"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4650 msgid ""
4651 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4652 "code in index names."
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4656 msgid "Output"
4657 msgstr "Salidas"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4660 msgid "Settings"
4661 msgstr "Configuración"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4664 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4665 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4668 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4669 msgstr ""
4670 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4673 msgid "&Clear automatically"
4674 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4677 msgid "Debug messages"
4678 msgstr "Mensajes de depuración"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4681 msgid "Display no debug messages"
4682 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4685 msgid "&None"
4686 msgstr "&Ninguno"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4689 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4690 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4693 msgid "S&elected"
4694 msgstr "S&eleccionado"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4697 msgid "Display all debug messages"
4698 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4701 msgid "&All"
4702 msgstr "&Todo"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4705 msgid "Display statusbar messages?"
4706 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4709 msgid "&Statusbar messages"
4710 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4713 #, fuzzy
4714 msgid "&In[[buffer]]:"
4715 msgstr "buffer"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4718 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4722 msgid "So&rt:"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4726 msgid "Sorting of the list of available labels"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4732 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4735 msgid "Grou&p"
4736 msgstr "Agr&upar"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Available &Labels:"
4741 msgstr "&Ramas disponibles:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Sele&cted Label:"
4746 msgstr "S&eleccionado:"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4749 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Jump to the selected label"
4755 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4758 msgid "&Go to Label"
4759 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Reference For&mat:"
4764 msgstr "Referencia:"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4769 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4772 msgid "<reference>"
4773 msgstr "<referencia>"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4776 msgid "(<reference>)"
4777 msgstr "(<referencia>)"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4780 msgid "<page>"
4781 msgstr "<página>"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4784 msgid "on page <page>"
4785 msgstr "en página <página>"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4788 msgid "<reference> on page <page>"
4789 msgstr "<referencia> en página <página>"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4792 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4793 msgid "Formatted reference"
4794 msgstr "Referencias con formato"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4797 msgid "Textual reference"
4798 msgstr "Referencia textual"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Label only"
4803 msgstr "Color de la etiqueta"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4806 msgid ""
4807 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4808 "references, and only if you are using refstyle.)"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Plural"
4814 msgstr "natural"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4817 msgid ""
4818 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4819 "references, and only if you are using refstyle.)"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Capitalized"
4825 msgstr "Capitales|p"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Do not output part of label before \":\""
4830 msgstr "No mostrar el último pie"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4833 msgid "No Prefix"
4834 msgstr "Sin Prefijo"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Repla&ce with:"
4839 msgstr "Reempla&zar con:"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4842 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4843 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4846 msgid "Match w&hole words only"
4847 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4850 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4851 msgstr ""
4852 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Export for&mats:"
4857 msgstr "Formatos de &exportación:"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Send exported file to &command:"
4862 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4865 msgid "Edit shortcut"
4866 msgstr "Editar atajo de teclado"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Fu&nction:"
4871 msgstr "Función:"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4874 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4875 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Short&cut:"
4880 msgstr "A&tajo de teclado:"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4883 msgid ""
4884 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4885 "the 'Clear' button"
4886 msgstr ""
4887 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4888 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4891 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4892 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4895 msgid "&Delete Key"
4896 msgstr "Tecla &Suprimir"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4899 msgid "Clear current shortcut"
4900 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4903 msgid "C&lear"
4904 msgstr "&Limpiar"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4907 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4908 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4909 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4910 msgid "Spell Checker"
4911 msgstr "Corrector ortográfico"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4914 msgid "Replace with selected word"
4915 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4918 msgid "Replace word with current choice"
4919 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4922 msgid "Ignore this word"
4923 msgstr "Ignorar esta palabra"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4926 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
4927 msgid "&Ignore"
4928 msgstr "&Ignorar"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4931 msgid ""
4932 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4933 msgstr ""
4934 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4935 "verificada."
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4938 msgid "&Find Next"
4939 msgstr "Encontrar &siguiente"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4942 msgid "Unknown word:"
4943 msgstr "&Palabra desconocida:"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4946 msgid "Current word"
4947 msgstr "Palabra actual"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4950 msgid "Re&placement:"
4951 msgstr "Reempla&zar con:"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4954 msgid "S&uggestions:"
4955 msgstr "&Sugerencias:"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4958 msgid "Ignore this word throughout this session"
4959 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4962 msgid "I&gnore All"
4963 msgstr "Ig&norar todas"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4966 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4967 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
4970 msgid ""
4971 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4972 "full range."
4973 msgstr ""
4974 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4975 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
4978 msgid "Ca&tegory:"
4979 msgstr "Ca&tegoría:"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
4982 msgid "Select this to display all available characters at once"
4983 msgstr ""
4984 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4985 "disponibles"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
4988 msgid "&Display all"
4989 msgstr "&Mostrar todos"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
4992 #, fuzzy
4993 msgid "&Style:"
4994 msgstr "Estilo"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
4997 msgid "&Table Settings"
4998 msgstr "Configuración del c&uadro"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5001 msgid "Row setting"
5002 msgstr "Fila"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5005 msgid "Merge cells of different rows"
5006 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5009 msgid "M&ultirow"
5010 msgstr "M&ultifila"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5013 msgid "&Vertical Offset:"
5014 msgstr "Espacio &vertical:"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5017 msgid "Optional vertical offset"
5018 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5021 msgid "Cell setting"
5022 msgstr "Celda"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5025 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5026 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5029 msgid "rotation angle"
5030 msgstr "ángulo de rotación"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5033 #, fuzzy
5034 msgid "de&grees"
5035 msgstr "grados"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5038 msgid "Table-wide settings"
5039 msgstr "Configuración de cuadro completo"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5042 msgid "W&idth:"
5043 msgstr "Anc&ho:"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5046 msgid "Verti&cal alignment:"
5047 msgstr "Alineación v&ertical:"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5050 msgid "Vertical alignment of the table"
5051 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5054 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5055 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5058 msgid "&Rotate"
5059 msgstr "&Girar"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5062 msgid "degrees"
5063 msgstr "grados"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5066 msgid "Column settings"
5067 msgstr "Columna"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5070 msgid ""
5071 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5072 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5073 "Fixed custom width</p></body></html>"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Text length"
5079 msgstr "Estilo del texto"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Variable[[Width]]"
5084 msgstr "Variable"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Custom[[Width]]"
5089 msgstr "A&ncho personalizado:"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5092 msgid "Horizontal alignment in column"
5093 msgstr "Alineación horizontal en columna"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5096 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5097 msgid "Justified"
5098 msgstr "Justificado"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5101 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5102 msgid "At Decimal Separator"
5103 msgstr "Al separador decimal"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Hori&zontal alignment:"
5108 msgstr "Alineación &horizontal:"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5111 msgid ""
5112 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5113 "the row."
5114 msgstr ""
5115 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5116 "fila."
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5119 msgid "&Vertical alignment in row:"
5120 msgstr "Alineación &vertical:"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Custom width of the column"
5125 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5128 msgid "&Decimal separator:"
5129 msgstr "Separad&or decimal:"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5132 msgid "Merge cells of different columns"
5133 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5136 msgid "Mu&lticolumn"
5137 msgstr "&Multicolumna"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5140 msgid "LaTe&X argument:"
5141 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5144 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5145 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5148 msgid "&Borders"
5149 msgstr "&Bordes"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5152 msgid "Set Borders"
5153 msgstr "Poner bordes"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5156 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5157 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5160 msgid "All Borders"
5161 msgstr "Todos los bordes"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5164 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5165 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5168 msgid "&Set"
5169 msgstr "&Poner"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5172 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5173 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5176 msgid "Use default (grid-like) border style"
5177 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5180 msgid "De&fault"
5181 msgstr "Pre&determinado"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5184 msgid ""
5185 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5186 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Use Default &Formal Style"
5192 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5195 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5196 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5199 msgid "Fo&rmal"
5200 msgstr "&Formal"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5203 msgid "Additional Space"
5204 msgstr "Espacio adicional"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5207 msgid "T&op of row:"
5208 msgstr "&Encima de la fila:"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5211 msgid "Botto&m of row:"
5212 msgstr "De&bajo de la fila:"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5215 msgid "Bet&ween rows:"
5216 msgstr "E&ntre filas:"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5219 #, fuzzy
5220 msgid "&Multi-Page Table"
5221 msgstr "Cuadro &multipágina"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5224 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5225 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5228 msgid "&Use multi-page table"
5229 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5232 msgid "Row settings"
5233 msgstr "Propiedades de fila"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5236 msgid "Status"
5237 msgstr "Estado"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5240 msgid "Border above"
5241 msgstr "Borde encima"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5244 msgid "Border below"
5245 msgstr "Borde debajo"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5248 msgid "Contents"
5249 msgstr "Contenidos"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5252 msgid "Header:"
5253 msgstr "Encabezado:"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5256 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5257 msgstr ""
5258 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5262 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5263 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5264 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5265 msgid "on"
5266 msgstr "activado"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5272 msgid "double"
5273 msgstr "doble"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5276 msgid "First header:"
5277 msgstr "Primer encabezado:"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5280 msgid "This row is the header of the first page"
5281 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5284 msgid "Don't output the first header"
5285 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5288 msgid "is empty"
5289 msgstr "está vacío"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5292 msgid "Footer:"
5293 msgstr "Pie:"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5296 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5297 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5300 msgid "Last footer:"
5301 msgstr "Último pie:"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5304 msgid "This row is the footer of the last page"
5305 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5308 msgid "Don't output the last footer"
5309 msgstr "No mostrar el último pie"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5312 msgid "Caption:"
5313 msgstr "Leyenda:"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5316 msgid "Set a page break on the current row"
5317 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5320 msgid "Page &break on current row"
5321 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5324 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5325 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5328 msgid "Multi-page table alignment"
5329 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5332 msgid "Current cell:"
5333 msgstr "Celda actual:"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5336 msgid "Current row position"
5337 msgstr "Posición de fila actual"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5340 msgid "Current column position"
5341 msgstr "Posición de columna actual"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5344 msgid "Selected classes or styles"
5345 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5348 msgid "LaTeX classes"
5349 msgstr "Clases LaTeX"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5352 msgid "LaTeX styles"
5353 msgstr "Estilos LaTeX"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5356 msgid "BibTeX styles"
5357 msgstr "Estilos BibTeX"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5360 msgid "BibTeX databases"
5361 msgstr "Base de datos BibTeX"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5364 msgid "Biblatex bibliography styles"
5365 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5368 msgid "Biblatex citation styles"
5369 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5372 msgid "Toggles view of the file list"
5373 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5376 msgid "Show &path"
5377 msgstr "Mostrar &ruta"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5380 msgid "Rebuild the file lists"
5381 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5384 msgid ""
5385 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5386 msgstr ""
5387 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5388 "mostrados con su ruta"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5391 msgid "&View"
5392 msgstr "&Ver"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5395 msgid "Spacing"
5396 msgstr "Espaciado"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5399 msgid "&Line spacing:"
5400 msgstr "&Interlineado:"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5403 msgid "Spacing type"
5404 msgstr "Tipo de espaciado"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5407 msgid "Number of lines"
5408 msgstr "Número de líneas"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Table Style"
5413 msgstr "Nota de cuadro"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Default St&yle:"
5418 msgstr "&Estilo predeterminado:"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5421 msgid "Paragraph Separation"
5422 msgstr "Separación de párrafo"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5425 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5426 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5429 msgid "&Indentation:"
5430 msgstr "&Sangrado:"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5433 msgid "&Vertical space:"
5434 msgstr "Espacio &vertical:"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5437 msgid "Size of the vertical space"
5438 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5441 msgid ""
5442 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5443 "justified in the output)"
5444 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5447 msgid "Use &justification in LyX work area"
5448 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5451 msgid "Format text into two columns"
5452 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5455 msgid "Two-&column document"
5456 msgstr "Documento con &dos columnas"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5459 msgid "Language of the thesaurus"
5460 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5463 msgid "Index entry"
5464 msgstr "Entrada de índice"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5467 msgid "&Keyword:"
5468 msgstr "&Palabra clave:"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5471 msgid "L&ookup"
5472 msgstr "C&onsultar"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5475 msgid "The selected entry"
5476 msgstr "El ítem seleccionado"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Sele&ction:"
5481 msgstr "&Selección:"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5484 msgid "Replace the entry with the selection"
5485 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5488 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5489 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5492 msgid "Word to look up"
5493 msgstr "Palabra a buscar"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5496 msgid "Filter:"
5497 msgstr "Filtro:"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5500 msgid "Enter string to filter contents"
5501 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5504 msgid ""
5505 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5506 "tables, and others)"
5507 msgstr ""
5508 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5509 "otros)"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5512 msgid "Update navigation tree"
5513 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5516 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5517 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5518 msgid "..."
5519 msgstr "..."
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5522 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5523 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5526 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5527 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5530 msgid "Move selected item down by one"
5531 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5534 msgid "Move selected item up by one"
5535 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5538 msgid "Sort"
5539 msgstr "Ordenar"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5542 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5543 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5546 msgid "Keep"
5547 msgstr "Mantener"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5550 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5551 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5554 msgid "LyX: Enter text"
5555 msgstr "LyX: Introducir texto"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5558 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5559 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5560 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5563 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5564 msgid "&Do not show this warning again!"
5565 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5568 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5569 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5572 msgid "DefSkip"
5573 msgstr "Salto predeterminado"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5576 msgid "SmallSkip"
5577 msgstr "Salto pequeño"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5580 msgid "MedSkip"
5581 msgstr "Salto medio"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5584 msgid "BigSkip"
5585 msgstr "Salto grande"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5588 msgid "VFill"
5589 msgstr "Relleno vertical"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5592 msgid "F&ormat:"
5593 msgstr "F&ormato:"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5596 msgid "Select the output format"
5597 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5600 msgid "Show the source as the master document gets it"
5601 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5604 msgid "Master's perspective"
5605 msgstr "Perspectiva del maestro"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5608 msgid "Automatic update"
5609 msgstr "Actualización automática"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5612 msgid "Current Paragraph"
5613 msgstr "Párrafo actual"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5616 msgid "Complete Source"
5617 msgstr "Fuente completa"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5620 msgid "Preamble Only"
5621 msgstr "Solo preámbulo"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5624 msgid "Body Only"
5625 msgstr "Solo cuerpo"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5629 msgid "&Reload"
5630 msgstr "&Recargar"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5633 msgid "Outer (default)"
5634 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5637 msgid "Inner"
5638 msgstr "Interior"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5641 msgid "Check this to allow flexible placement"
5642 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5645 msgid "Allow &floating"
5646 msgstr "&Permitir flotación"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5649 msgid "Wid&th:"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5653 msgid "Unit of width value"
5654 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5657 msgid "use overhang"
5658 msgstr "usar la extensión al margen"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5661 msgid "Over&hang:"
5662 msgstr "&Extensión al margen:"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5665 msgid "Overhang value"
5666 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5669 msgid "Unit of overhang value"
5670 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5673 msgid "use number of lines"
5674 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5677 msgid "&Line span:"
5678 msgstr "&Extender a líneas:"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5681 msgid "number of needed lines"
5682 msgstr "número de líneas abarcadas"
5683
5684 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Basic (BibTeX)"
5687 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5688
5689 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5690 msgid ""
5691 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5692 "styles primarily suitable for science and maths."
5693 msgstr ""
5694
5695 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5696 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5699 msgid "not cited"
5700 msgstr "sin cita"
5701
5702 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5703 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5704 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5706 msgid "Add to bibliography only."
5707 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5708
5709 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5713 msgid "Key only."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5717 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5718 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5720 msgid "Key"
5721 msgstr "Clave"
5722
5723 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5726 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5727
5728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5729 msgid ""
5730 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5731 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5732 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5733 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5734 "Bibliography processor is advised."
5735 msgstr ""
5736
5737 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5738 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5739 msgid "Footnote"
5740 msgstr "Nota a pie"
5741
5742 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5743 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5744 msgid "Foot"
5745 msgstr "Pie"
5746
5747 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5748 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5749 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5750 msgid "bibliography entry"
5751 msgstr "entrada de bibliografía"
5752
5753 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5754 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Full bibliography entry."
5757 msgstr "entrada de bibliografía"
5758
5759 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5760 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5761 msgid "Autocite"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5765 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5766 msgid "Auto"
5767 msgstr "Automático"
5768
5769 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5770 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5771 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5776 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5780 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Super"
5783 msgstr "Superíndice"
5784
5785 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5786 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5787 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5788 msgid "Superscript"
5789 msgstr "Superíndice"
5790
5791 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5792 msgid "Biblatex"
5793 msgstr "Biblatex"
5794
5795 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5796 msgid ""
5797 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5798 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5799 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5800 "bibliography processor is advised."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5804 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5808 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5812 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5813 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5814
5815 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5816 msgid ""
5817 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5818 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5819 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5823 msgid "Bibliography entry."
5824 msgstr "Entrada de bibliografía."
5825
5826 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5827 msgid "before"
5828 msgstr "antes"
5829
5830 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5831 msgid "short title"
5832 msgstr "título corto"
5833
5834 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5835 msgid "Natbib (BibTeX)"
5836 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5837
5838 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5839 msgid ""
5840 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5841 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5842 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5843 "names, shortened and full author lists, and more."
5844 msgstr ""
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5847 msgid "American Economic Association (AEA)"
5848 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5851 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5852 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5853 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5854 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5855 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5856 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5857 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5858 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5859 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5860 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5861 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5862 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5864 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5866 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5867 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5868 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5869 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5870 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5871 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5872 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5874 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5875 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5876 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5877 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5878 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5879 msgid "Articles"
5880 msgstr "Artículos"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5883 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5884 msgid "ShortTitle"
5885 msgstr "TítuloCorto"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5888 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5889 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5891 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5894 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5895 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5896 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5897 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5901 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5903 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5904 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5905 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5906 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5910 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5912 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5913 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5916 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5917 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5918 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5919 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5920 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5921 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5922 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5923 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5924 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5925 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5926 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5927 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5928 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5929 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5930 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5931 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
5932 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5933 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5934 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5935 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5936 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5937 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5938 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5942 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5943 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5951 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5952 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5953 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5954 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5955 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5956 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5957 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5958 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5959 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5960 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5961 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5962 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5963 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5964 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5965 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5967 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5968 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5969 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
5972 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5973 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5974 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5975 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5976 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5977 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5978 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5979 msgid "FrontMatter"
5980 msgstr "Preliminares"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5983 msgid "Publication Month"
5984 msgstr "Mes de publicación"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5987 msgid "Publication Month:"
5988 msgstr "Mes de publicación:"
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5991 msgid "Publication Year"
5992 msgstr "Año de publicación"
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5995 msgid "Publication Year:"
5996 msgstr "Año de publicación:"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5999 msgid "Publication Volume"
6000 msgstr "Volumen de publicación"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6003 msgid "Publication Volume:"
6004 msgstr "Volumen de publicación:"
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6007 msgid "Publication Issue"
6008 msgstr "Número de publicación"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6011 msgid "Publication Issue:"
6012 msgstr "Número de publicación:"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6015 msgid "JEL"
6016 msgstr "JEL"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6019 msgid "JEL:"
6020 msgstr "JEL:"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6023 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6024 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6025 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6026 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6029 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6032 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6033 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6034 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6036 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6037 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6038 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6039 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6040 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6041 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6042 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6043 msgid "Keywords"
6044 msgstr "Palabras clave"
6045
6046 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6047 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6050 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6052 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6053 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6056 msgid "Keywords:"
6057 msgstr "Palabras clave:"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6060 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6061 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6062 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6067 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6068 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6069 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6070 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6071 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6072 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6073 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6075 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6077 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6078 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6079 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6080 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6081 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6082 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6083 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6085 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6087 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6088 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6089 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6090 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6091 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6092 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6093 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6094 msgid "Abstract"
6095 msgstr "Resumen"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6098 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6100 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6101 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6117 msgid "Acknowledgement"
6118 msgstr "Agradecimientos"
6119
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6124 msgid "Acknowledgement."
6125 msgstr "Agradecimiento."
6126
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6128 msgid "Figure Notes"
6129 msgstr "Notas de figura"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6133 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6134 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6137 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6138 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6142 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6143 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6144 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6146 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6147 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6148 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6149 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6151 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6152 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6153 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6154 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6155 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6156 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6157 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6158 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6159 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6160 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6161 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6162 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6165 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6166 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6167 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6168 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6169 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6171 msgid "MainText"
6172 msgstr "TextoPrincipal"
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6175 msgid "Figure Note"
6176 msgstr "Nota de figura"
6177
6178 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6179 msgid "Text of a note in a figure"
6180 msgstr "Text of a note in a figure"
6181
6182 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6184 msgid "Note:"
6185 msgstr "Nota:"
6186
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6188 msgid "Table Notes"
6189 msgstr "Notas de cuadro"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6192 msgid "Table Note"
6193 msgstr "Nota de cuadro"
6194
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6196 msgid "Text of a note in a table"
6197 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6198
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6201 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6203 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6213 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6214 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6215 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6216 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6217 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6222 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6223 msgid "Theorem"
6224 msgstr "Teorema"
6225
6226 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6227 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6228 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6229 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6230 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6246 msgid "Algorithm"
6247 msgstr "Algoritmo"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6265 msgid "Axiom"
6266 msgstr "Axioma"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6269 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6270 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6275 msgid "Case"
6276 msgstr "Caso"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6279 msgid "Case \\thecase."
6280 msgstr "Caso \\thecase."
6281
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6283 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6285 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6302 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6303 msgid "Claim"
6304 msgstr "Afirmación"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6322 msgid "Conclusion"
6323 msgstr "Conclusión"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6341 msgid "Condition"
6342 msgstr "Condición"
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6345 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6347 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6356 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6363 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6364 msgid "Conjecture"
6365 msgstr "Conjetura"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6369 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6389 msgid "Corollary"
6390 msgstr "Corolario"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6408 msgid "Criterion"
6409 msgstr "Criterio"
6410
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6413 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6431 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6432 msgid "Definition"
6433 msgstr "Definición"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6446 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6453 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6455 msgid "Example"
6456 msgstr "Ejemplo"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6469 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6470 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6477 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6478 msgid "Exercise"
6479 msgstr "Ejercicio"
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6483 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6495 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6497 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6502 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6503 msgid "Lemma"
6504 msgstr "Lema"
6505
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6507 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6523 msgid "Notation"
6524 msgstr "Notación"
6525
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6527 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6538 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6543 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6544 msgid "Problem"
6545 msgstr "Problema"
6546
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6548 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6561 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6562 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6567 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6568 msgid "Proposition"
6569 msgstr "Proposición"
6570
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6573 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6584 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6589 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6590 msgid "Remark"
6591 msgstr "Observación"
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6597 msgid "Remark \\theremark."
6598 msgstr "Observación \\theremark."
6599
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6611 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6616 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6617 msgid "Solution"
6618 msgstr "Solución"
6619
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6623 msgid "Solution \\thesolution."
6624 msgstr "Solución \\thesolution."
6625
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6627 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6628 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6629 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6630 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6631 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6647 msgid "Summary"
6648 msgstr "Resumen"
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
6651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
6652 msgid "Caption"
6653 msgstr "Leyenda"
6654
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6657 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6659 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6660 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6661 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6662 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6663 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6664 msgid "Proof"
6665 msgstr "Demostración"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6668 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6669 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6672 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6673 msgid "Standard in Title"
6674 msgstr "Estándar en título"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6677 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6678 msgid "Author Footnote"
6679 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6682 msgid "Author foot"
6683 msgstr "Pie de autor"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6686 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6687 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6688 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6691 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6692 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6693 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6696 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6697 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6700 msgid "IEEE Transactions"
6701 msgstr "Transacciones IEEE"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6704 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6705 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6708 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6709 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6711 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6712 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6713 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6715 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6717 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6718 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6719 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6720 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6721 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6722 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6723 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6724 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6725 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6727 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6728 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6729 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6730 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6732 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6733 msgid "Standard"
6734 msgstr "Normal"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6737 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6739 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6741 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6742 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6744 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6745 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6746 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6747 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6748 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6750 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6752 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6753 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6754 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6755 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6756 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6757 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6758 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6759 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6761 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6762 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6763 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6764 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6765 msgid "Title"
6766 msgstr "Título"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6769 msgid "IEEE membership"
6770 msgstr "Afiliado IEEE"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6773 msgid "Lowercase"
6774 msgstr "Minúsculas"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6777 msgid "lowercase"
6778 msgstr "minúsculas"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6781 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6783 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6786 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6788 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6789 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6790 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6791 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6792 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6793 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6794 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6796 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6797 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6799 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6800 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6801 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6802 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6803 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6804 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6806 msgid "Author"
6807 msgstr "Autor"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6810 msgid "Short Author|S"
6811 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6814 msgid "A short version of the author name"
6815 msgstr "A short version of the author name"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6818 msgid "Author Name"
6819 msgstr "Nombre Autor"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6822 msgid "Author name"
6823 msgstr "Nombre de autor"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6826 msgid "Author Affiliation"
6827 msgstr "Afiliación del autor"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6830 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6831 msgid "Author affiliation"
6832 msgstr "Afiliación del autor"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6835 msgid "Author Mark"
6836 msgstr "Marca de Autor"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6839 msgid "Author mark"
6840 msgstr "Marca de Autor"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6843 msgid "Special Paper Notice"
6844 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6847 msgid "After Title Text"
6848 msgstr "Texto tras Título"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6851 msgid "Page headings"
6852 msgstr "Encabezados página"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6855 msgid "Left Side"
6856 msgstr "Lado izquierdo"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6859 msgid "Left side of the header line"
6860 msgstr "Left side of the header line"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6864 msgid "MarkBoth"
6865 msgstr "MarcarAmbos"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6868 msgid "Publication ID"
6869 msgstr "ID Publicación"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6872 msgid "Abstract---"
6873 msgstr "Resumen---"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6876 msgid "Index Terms---"
6877 msgstr "Términos índice---"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6880 msgid "Paragraph Start"
6881 msgstr "Comienzo de párrafo"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6884 msgid "First Char"
6885 msgstr "Primer carácter"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6888 msgid "First character of first word"
6889 msgstr "First character of first word"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6892 msgid "Appendices"
6893 msgstr "Apéndices"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6897 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6898 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6899 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6901 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6902 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6903 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6904 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6905 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6906 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6909 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6910 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6911 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6912 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6913 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6914 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6915 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6916 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6918 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6919 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6920 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6921 msgid "BackMatter"
6922 msgstr "Apéndices"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6925 msgid "Peer Review Title"
6926 msgstr "Título de revisión de colegas"
6927
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6929 msgid "PeerReviewTitle"
6930 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6931
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6933 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
6934 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6935 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6936 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6937 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6939 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6940 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
6941 msgid "Appendix"
6942 msgstr "Apéndice"
6943
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6945 #: lib/layouts/jss.layout:119
6946 msgid "Short Title"
6947 msgstr "Título corto"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6950 msgid "Short title for the appendix"
6951 msgstr "Título corto para el apéndice"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6954 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
6955 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6956 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
6957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
6958 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6959 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
6960 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6961 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
6962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
6963 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6964 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6965 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
6966 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6967 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
6968 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6969 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6970 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6971 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
6972 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6973 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
6974 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
6976 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
6977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
6978 msgid "Bibliography"
6979 msgstr "Bibliografía"
6980
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
6982 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
6983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
6984 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
6985 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
6986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
6987 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
6988 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6989 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6990 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6991 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
6992 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
6993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
6994 #: src/output_plaintext.cpp:153
6995 msgid "References"
6996 msgstr "Referencias"
6997
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
6999 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7001 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7004 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7005 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7006 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7007 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7008 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Bib preamble"
7011 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
7012
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7014 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7016 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7018 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7019 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7020 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7021 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7022 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7023 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Bibliography Preamble"
7026 msgstr "Estilo de bibliografía"
7027
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7029 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7031 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7034 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7035 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7036 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7037 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7038 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7039 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7043 msgid "Biography"
7044 msgstr "Biografía"
7045
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7047 msgid "Photo"
7048 msgstr "Photo"
7049
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7051 msgid "Optional photo for biography"
7052 msgstr "Optional photo for biography"
7053
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7055 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7057 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7059 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7060 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7065 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7066 msgid "Name"
7067 msgstr "Nombre"
7068
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7071 msgid "Name of the author"
7072 msgstr "Nombre del autor"
7073
7074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7075 msgid "Biography without photo"
7076 msgstr "Biografía sib foto"
7077
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7079 msgid "BiographyNoPhoto"
7080 msgstr "BiografíaSinFoto"
7081
7082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7084 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7085 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7087 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7088 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7091 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7092 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7094 msgid "Reasoning"
7095 msgstr "Razonamiento"
7096
7097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7098 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7099 msgid "Alternative Proof String"
7100 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
7101
7102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7103 msgid "An alternative proof string"
7104 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
7105
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7107 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7108 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7109 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7110 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7111 msgid "Proof."
7112 msgstr "Demostración."
7113
7114 #: lib/layouts/InStar.module:2
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Title and Preamble Hacks"
7117 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
7118
7119 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7120 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7121 msgid "Fixes & Hacks"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: lib/layouts/InStar.module:13
7125 msgid ""
7126 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7127 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7128 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7129 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7130 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7131 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7132 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: lib/layouts/InStar.module:17
7136 msgid "In Preamble"
7137 msgstr "En Preámbulo"
7138
7139 #: lib/layouts/InStar.module:24
7140 msgid "In Title"
7141 msgstr "En Título"
7142
7143 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7144 msgid "R Journal"
7145 msgstr "R Journal"
7146
7147 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7148 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7149 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7150 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7151 #: lib/layouts/treport.layout:4
7152 msgid "Reports"
7153 msgstr "Informes"
7154
7155 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7157 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7158 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7159 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7160 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7161 msgid "Abstract."
7162 msgstr "Resumen."
7163
7164 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7165 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7167 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7169 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7170 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7172 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7173 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7174 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7175 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7176 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7178 msgid "Address"
7179 msgstr "Dirección"
7180
7181 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7182 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7183 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7184 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7185 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7189 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7190 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7191 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7192 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7193 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7194 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7195 msgid "Email"
7196 msgstr "CorreoE"
7197
7198 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7199 msgid "A0 Poster"
7200 msgstr "A0 Poster"
7201
7202 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7203 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7204 msgid "Posters"
7205 msgstr "Póster"
7206
7207 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7208 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7209 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7210 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7211 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7212 msgid "Giant"
7213 msgstr "Gigante"
7214
7215 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7216 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7217 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7218 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7219 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7220 msgid "More Giant"
7221 msgstr "Más gigante"
7222
7223 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7224 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7225 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7226 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7227 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7228 msgid "Most Giant"
7229 msgstr "Gigante máximo"
7230
7231 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7232 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7233 msgid "Giant Snippet"
7234 msgstr "Trozo gigante"
7235
7236 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7237 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7238 msgid "More Giant Snippet"
7239 msgstr "Trozo más gigante"
7240
7241 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7242 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7243 msgid "Most Giant Snippet"
7244 msgstr "Trozo gigante máximo"
7245
7246 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7247 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7248 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7251 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7252 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7253 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7254 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7256 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7258 msgid "Subtitle"
7259 msgstr "Subtítulo"
7260
7261 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7263 msgid "Offprint"
7264 msgstr "Separata"
7265
7266 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7267 msgid "Offprint Requests to:"
7268 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7269
7270 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7271 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7272 msgid "Mail"
7273 msgstr "Correo"
7274
7275 #: lib/layouts/aa.layout:140
7276 msgid "Correspondence to:"
7277 msgstr "Correspondencia a:"
7278
7279 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7280 #: lib/layouts/egs.layout:581
7281 msgid "Acknowledgements."
7282 msgstr "Agradecimientos."
7283
7284 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7285 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7286 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7287 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7288 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7290 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7291 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7292 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7293 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7294 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7295 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7297 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7299 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7300 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7301 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7303 msgid "Section"
7304 msgstr "Sección"
7305
7306 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7308 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7309 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7310 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7312 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7313 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7314 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7316 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7317 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7318 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7319 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7320 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7322 msgid "Subsection"
7323 msgstr "Subsección"
7324
7325 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7326 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7327 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7328 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7329 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7330 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7331 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7332 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7333 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7334 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7335 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7336 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7337 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7338 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7339 msgid "Subsubsection"
7340 msgstr "Subsubsección"
7341
7342 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7343 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7344 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7346 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7348 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7349 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7351 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7352 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7353 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7355 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7357 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7359 msgid "Date"
7360 msgstr "Fecha"
7361
7362 #: lib/layouts/aa.layout:239
7363 msgid "institutemark"
7364 msgstr "marcainstitución"
7365
7366 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7367 msgid "Institute Mark"
7368 msgstr "Marca de Institución"
7369
7370 #: lib/layouts/aa.layout:262
7371 msgid "Abstract (unstructured)"
7372 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7373
7374 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7375 msgid "ABSTRACT"
7376 msgstr "RESUMEN"
7377
7378 #: lib/layouts/aa.layout:296
7379 msgid "Abstract (structured)"
7380 msgstr "Resumen (estructurado)"
7381
7382 #: lib/layouts/aa.layout:300
7383 msgid "Context"
7384 msgstr "Contexto"
7385
7386 #: lib/layouts/aa.layout:301
7387 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7388 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7389
7390 #: lib/layouts/aa.layout:305
7391 msgid "Aims"
7392 msgstr "Objetivos"
7393
7394 #: lib/layouts/aa.layout:306
7395 msgid "Aims of your work"
7396 msgstr "Objetivos de trabajo"
7397
7398 #: lib/layouts/aa.layout:310
7399 msgid "Methods"
7400 msgstr "Métodos"
7401
7402 #: lib/layouts/aa.layout:311
7403 msgid "Methods used in your work"
7404 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7405
7406 #: lib/layouts/aa.layout:315
7407 msgid "Results"
7408 msgstr "Resultados"
7409
7410 #: lib/layouts/aa.layout:316
7411 msgid "Results of your work"
7412 msgstr "Resultados de trabajo"
7413
7414 #: lib/layouts/aa.layout:337
7415 msgid "Key words."
7416 msgstr "Palabras clave."
7417
7418 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7419 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7420 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7421 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7422 msgid "Institute"
7423 msgstr "Institución"
7424
7425 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7427 msgid "E-Mail"
7428 msgstr "CorreoElectrónico"
7429
7430 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7431 msgid "email:"
7432 msgstr "correo-e:"
7433
7434 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7435 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7436 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7437 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7438 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7439 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7440 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7441 msgid "Acknowledgements"
7442 msgstr "Agradecimientos"
7443
7444 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7446 msgid "Thesaurus"
7447 msgstr "Sinónimos"
7448
7449 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7450 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7451 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7452
7453 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7454 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7455 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7456
7457 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7458 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7461 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7463 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7464 #: lib/examples/Articles:0
7465 msgid "Obsolete"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7469 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7471 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7472 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7473 msgid "Itemize"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7477 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7479 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7480 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7481 msgid "Enumerate"
7482 msgstr "Enumeración"
7483
7484 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7486 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7487 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7489 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7491 msgid "Description"
7492 msgstr "Descripción"
7493
7494 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7495 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7496 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7497 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7500 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7501 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7502 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7505 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7506 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7508 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7509 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7510 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7511 msgid "List"
7512 msgstr "Lista"
7513
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7515 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7516 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7517
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7521 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7522 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7523 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7524 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7526 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7527 msgid "Affiliation"
7528 msgstr "Afiliación"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7531 msgid "Altaffilation"
7532 msgstr "Afiliación_alt"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7535 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7536 msgid "Number"
7537 msgstr "Número"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7540 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7541 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7544 msgid "Alternative affiliation:"
7545 msgstr "Afiliación alternativa:"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7548 msgid "And"
7549 msgstr "Y"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7554 msgid "and"
7555 msgstr "y"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7558 msgid "altaffilmark"
7559 msgstr "marca_afil_alt"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7562 msgid "altaffiliation mark"
7563 msgstr "marca de afiliación_alt"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7566 msgid "Subject headings:"
7567 msgstr "Encabezados de asunto:"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7570 msgid "[Acknowledgements]"
7571 msgstr "[Agradecimientos]"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7574 msgid "PlaceFigure"
7575 msgstr "ColocarFigura"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7578 msgid "Place Figure here:"
7579 msgstr "Colocar figura aquí:"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7582 msgid "PlaceTable"
7583 msgstr "ColocarCuadro"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7586 msgid "Place Table here:"
7587 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7590 msgid "[Appendix]"
7591 msgstr "[Apéndice]"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7594 msgid "MathLetters"
7595 msgstr "CartasMatemáticas"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7598 msgid "NoteToEditor"
7599 msgstr "NotaAlEditor"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7602 msgid "Note to Editor:"
7603 msgstr "Nota al editor:"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7606 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7607 msgid "TableRefs"
7608 msgstr "RefsCuadro"
7609
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7611 msgid "References. ---"
7612 msgstr "Referencias. ---"
7613
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7615 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7616 msgid "TableComments"
7617 msgstr "ComentariosCuadro"
7618
7619 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7620 msgid "Note. ---"
7621 msgstr "Nota. ---"
7622
7623 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7624 msgid "Table note"
7625 msgstr "Nota de cuadro"
7626
7627 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7628 msgid "Table note:"
7629 msgstr "Nota de cuadro:"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7632 msgid "tablenotemark"
7633 msgstr "tablenotemark"
7634
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7636 msgid "tablenote mark"
7637 msgstr "tablenote mark"
7638
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7640 msgid "FigCaption"
7641 msgstr "FigLeyenda"
7642
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7644 msgid "fig."
7645 msgstr "fig."
7646
7647 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7648 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7649 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7652 msgid "Facility"
7653 msgstr "Instalación"
7654
7655 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7656 msgid "Facility:"
7657 msgstr "Instalación:"
7658
7659 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7660 msgid "Objectname"
7661 msgstr "Nombre de objeto"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7664 msgid "Obj:"
7665 msgstr "Obj:"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7668 msgid "Recognized Name"
7669 msgstr "Recognized Name"
7670
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7672 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7673 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7676 msgid "Dataset"
7677 msgstr "Conjunto de datos"
7678
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7680 msgid "Dataset:"
7681 msgstr "Conjunto de datos:"
7682
7683 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7684 msgid "Separate the dataset ID from text"
7685 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7688 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7689 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7692 msgid "Software"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7696 msgid "Software:"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7700 msgid "APPENDIX"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7704 msgid "References-"
7705 msgstr "Referencias-"
7706
7707 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7708 msgid "Note-"
7709 msgstr "Nota-"
7710
7711 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7712 #, fuzzy
7713 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7714 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7715
7716 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7717 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7718 msgid "Corresponding Author"
7719 msgstr "Autor correspondencia"
7720
7721 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Corresponding author:"
7724 msgstr "Autor corresponcia"
7725
7726 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7727 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7728 msgid "Author:"
7729 msgstr "Autor:"
7730
7731 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7732 msgid "ORCID"
7733 msgstr "ORCID"
7734
7735 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7736 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7740 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7741 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7742 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7744 msgid "Affiliation:"
7745 msgstr "Afiliación:"
7746
7747 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7748 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7749 msgid "Collaboration"
7750 msgstr "Colaboración"
7751
7752 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7753 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7754 msgid "Collaboration:"
7755 msgstr "Colaboración:"
7756
7757 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Nocollaboration"
7760 msgstr "Colaboración"
7761
7762 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7763 #, fuzzy
7764 msgid "No collaboration"
7765 msgstr "Colaboración"
7766
7767 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Section Appendix"
7770 msgstr "Apéndice"
7771
7772 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7773 #, fuzzy
7774 msgid "\\Alph{appendix}."
7775 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7776
7777 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Subsection Appendix"
7780 msgstr "Marco Subsección"
7781
7782 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7783 #, fuzzy
7784 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7785 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7786
7787 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Subsubsection Appendix"
7790 msgstr "Marco Subsubsección"
7791
7792 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7793 #, fuzzy
7794 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7795 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7796
7797 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7798 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7799 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7800
7801 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7802 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7806 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7807 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7808 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7809 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7810 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7811 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7812 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7813 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7815 msgid "Short Title|S"
7816 msgstr "Título corto|c"
7817
7818 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7819 msgid "Short title which will appear in the running header"
7820 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7821
7822 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7823 msgid "Short name"
7824 msgstr "Nombre corto"
7825
7826 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7827 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7828 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7829
7830 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7831 msgid "Alt Affiliation"
7832 msgstr "Afiliación alt."
7833
7834 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7835 msgid "Also Affiliation"
7836 msgstr "Otra Afiliación"
7837
7838 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7839 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7840 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7842 msgid "Fax"
7843 msgstr "Fax"
7844
7845 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7846 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7847 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7848 msgid "Fax:"
7849 msgstr "Fax:"
7850
7851 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7853 msgid "Phone"
7854 msgstr "Teléfono"
7855
7856 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7857 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7858 msgid "Phone:"
7859 msgstr "Teléfono:"
7860
7861 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7862 msgid "Abbreviations"
7863 msgstr "Abreviaciones"
7864
7865 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7866 msgid "Abbreviations:"
7867 msgstr "Abreviaciones:"
7868
7869 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7870 msgid "Schemes"
7871 msgstr "Esquemas"
7872
7873 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7874 msgid "Scheme"
7875 msgstr "Esquema"
7876
7877 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7878 msgid "List of Schemes"
7879 msgstr "Índice de esquemas"
7880
7881 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7882 msgid "Charts"
7883 msgstr "Diagramas"
7884
7885 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7886 msgid "Chart"
7887 msgstr "Diagrama"
7888
7889 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7890 msgid "List of Charts"
7891 msgstr "Índice de diagramas"
7892
7893 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7896 msgstr "Grafo"
7897
7898 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7899 msgid "Graph[[mathematical]]"
7900 msgstr "Grafo"
7901
7902 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7903 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7904 msgstr "Índice de Grafos"
7905
7906 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7907 msgid "SupplementalInfo"
7908 msgstr "InfoSuplementaria"
7909
7910 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7911 msgid "Supporting Information Available"
7912 msgstr "Supporting Information Available"
7913
7914 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7915 msgid "TOC entry"
7916 msgstr "Entrada_IG"
7917
7918 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7919 msgid "Graphical TOC Entry"
7920 msgstr "Graphical TOC Entry"
7921
7922 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7923 msgid "Bibnote"
7924 msgstr "Nota bibliográfica"
7925
7926 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7927 msgid "bibnote"
7928 msgstr "nota bibliográfica"
7929
7930 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7931 msgid "Chemistry"
7932 msgstr "Química"
7933
7934 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7935 msgid "chemistry"
7936 msgstr "química"
7937
7938 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7939 #: lib/languages:1002
7940 msgid "Latin"
7941 msgstr "Latín"
7942
7943 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7944 #, fuzzy
7945 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7946 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7947
7948 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7950 msgid "Terms"
7951 msgstr "Términos"
7952
7953 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7954 msgid "General terms:"
7955 msgstr "Términos generales:"
7956
7957 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
7958 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7959 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
7962 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7967 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7968 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7969 msgid "Thanks"
7970 msgstr "Gracias"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7973 msgid "Thanks: "
7974 msgstr "Agradecimientos: "
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7977 msgid "ACM Journal"
7978 msgstr "ACM Journal"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7981 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7982 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7983 msgid "Preamble"
7984 msgstr "Preámbulo"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7987 msgid "Journal's Short Name: "
7988 msgstr ""
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7991 msgid "ACM Conference"
7992 msgstr "ACM Conferencia"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Full name"
7997 msgstr "Nombre"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8000 msgid "Venue"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Conference Name: "
8006 msgstr "Conferencia"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8009 msgid "Short title"
8010 msgstr "Título corto"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8013 msgid "Email address: "
8014 msgstr "Dirección de correo-e: "
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8017 msgid "ORCID: "
8018 msgstr "ORCID: "
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8021 msgid "Affiliation: "
8022 msgstr "Afiliación: "
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8025 msgid "Additional Affiliation"
8026 msgstr "Afiliación Adicional"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8029 msgid "Additional Affiliation: "
8030 msgstr "Afiliación Adicional: "
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Position"
8035 msgstr "Proposición"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8038 #: lib/layouts/paper.layout:163
8039 msgid "Institution"
8040 msgstr "Institución"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8043 msgid "Department"
8044 msgstr "Departamento"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Street Address"
8049 msgstr "Dirección actual"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8053 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8054 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8055 msgid "City"
8056 msgstr "Ciudad"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8060 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8061 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8062 msgid "Country"
8063 msgstr "País"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8067 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8068 msgid "State"
8069 msgstr "Provincia"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Postal Code"
8074 msgstr "ComentarioPostal"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8077 #, fuzzy
8078 msgid "TitleNote"
8079 msgstr "Título ítem"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8082 msgid "Title Note: "
8083 msgstr "Nota Título: "
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8086 #, fuzzy
8087 msgid "SubtitleNote"
8088 msgstr "Subtítulo"
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8091 msgid "Subtitle Note: "
8092 msgstr "Nota Subtítulo: "
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8095 msgid "AuthorNote"
8096 msgstr "NotaAutor"
8097
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8099 msgid "Note: "
8100 msgstr "Nota: "
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8103 msgid "ACM Volume"
8104 msgstr "ACM Volumen"
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8107 msgid "Volume: "
8108 msgstr "Volumen: "
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8111 msgid "ACM Number"
8112 msgstr "ACM Número"
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8115 msgid "Number: "
8116 msgstr "Número: "
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8119 msgid "ACM Article"
8120 msgstr "ACM Artículo"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8123 msgid "Article: "
8124 msgstr "Artículo: "
8125
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8127 msgid "ACM Year"
8128 msgstr "ACM Año"
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8131 msgid "Year: "
8132 msgstr "Año: "
8133
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8135 msgid "ACM Month"
8136 msgstr "ACM Mes"
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8139 msgid "Month: "
8140 msgstr "Mes: "
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8143 msgid "ACM Art Seq Num"
8144 msgstr "ACM Art Seq Num"
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Article Sequential Number: "
8149 msgstr "Article number:"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8152 msgid "ACM Submission ID"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8156 msgid "Submission ID: "
8157 msgstr "ID Publicación: "
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8160 msgid "ACM Price"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8164 msgid "Price: "
8165 msgstr ""
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8168 msgid "ACM ISBN"
8169 msgstr "ACM ISBN"
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8172 msgid "ISBN: "
8173 msgstr "ISBN: "
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8176 msgid "ACM DOI"
8177 msgstr "ACM DOI"
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8180 msgid "ACM DOI: "
8181 msgstr "ACM DOI: "
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8184 msgid "ACM Badge R"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8188 msgid "ACM Badge R: "
8189 msgstr ""
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8192 msgid "ACM Badge L"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8196 msgid "ACM Badge L: "
8197 msgstr ""
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Start Page"
8202 msgstr "Limpiar página"
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Start Page: "
8207 msgstr "Página: "
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8210 msgid "Terms: "
8211 msgstr "Términos: "
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8214 msgid "Keywords: "
8215 msgstr "Palabras clave: "
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8218 msgid "CCSXML"
8219 msgstr "CCSXML"
8220
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8222 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8223 msgstr ""
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8226 msgid "CCS Description"
8227 msgstr "CCS Descripción"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8230 msgid "Significance"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Computing Classification Scheme: "
8236 msgstr "Clasificación tema CR"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Set Copyright"
8241 msgstr "Copyright"
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Set Copyright: "
8246 msgstr "Copyright"
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8249 msgid "Copyright Year"
8250 msgstr "Año Copyright"
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8253 msgid "Copyright Year: "
8254 msgstr "Año Copyright: "
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8257 msgid "Teaser Figure"
8258 msgstr "Imagen Teaser"
8259
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8261 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8262 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8265 msgid "Received"
8266 msgstr "Recibido"
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8269 msgid "Stage"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8273 msgid "Received: "
8274 msgstr "Recibido: "
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8277 msgid "ShortAuthors"
8278 msgstr "AutorsCorto"
8279
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8281 msgid "Short authors: "
8282 msgstr "Autor corto: "
8283
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8285 msgid "Sidebar"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8289 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8295 msgstr "Solo archivo principal"
8296
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8298 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8299 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8300 msgid "List of Figures"
8301 msgstr "Figuras"
8302
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8304 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8308 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8309 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8310 msgid "List of Tables"
8311 msgstr "Cuadros"
8312
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Definitions & Theorems"
8319 msgstr "Definición \\thetheorem."
8320
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8326 msgid "Additional Theorem Text"
8327 msgstr "Texto adicional"
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8334 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8335 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8336
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8341 msgid "Theorem \\thetheorem."
8342 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8345 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8346 msgid "Corollary \\thetheorem."
8347 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8350 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8351 msgid "Lemma \\thetheorem."
8352 msgstr "Lema \\thetheorem."
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8355 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8356 msgid "Proposition \\thetheorem."
8357 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8360 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8361 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8362 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8363
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8365 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8366 msgid "Definition \\thetheorem."
8367 msgstr "Definición \\thetheorem."
8368
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8370 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8371 msgid "Example \\thetheorem."
8372 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Print Only"
8377 msgstr "&Imprimir"
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Print version only"
8382 msgstr "Destino de impresión"
8383
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Screen Only"
8387 msgstr "Presentación en pantalla"
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Screen version only"
8392 msgstr "No hay control de versiones"
8393
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8395 msgid "Anonymous Suppression"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8399 msgid "Non anonymous only"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8406 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8407 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8408 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8409 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8411 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8413 #: lib/examples/Articles:0
8414 msgid "Acknowledgments"
8415 msgstr "Agradecimientos"
8416
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8418 msgid "Grant Sponsor"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8422 msgid "Sponsor ID"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Grant Number"
8428 msgstr "Número de página"
8429
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8431 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8432 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8433
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8435 msgid "TOG online ID"
8436 msgstr "TOG online ID"
8437
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8439 msgid "Online ID:"
8440 msgstr "Online ID:"
8441
8442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8443 msgid "TOG volume"
8444 msgstr "TOG volume"
8445
8446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8447 msgid "Volume number:"
8448 msgstr "Volume number:"
8449
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8451 msgid "TOG number"
8452 msgstr "TOG number"
8453
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8455 msgid "Article number:"
8456 msgstr "Article number:"
8457
8458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Set copyright"
8461 msgstr "Copyright"
8462
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Copyright type:"
8466 msgstr "Año Copyright:"
8467
8468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8469 msgid "Copyright year"
8470 msgstr "Año copyright"
8471
8472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Year of copyright:"
8475 msgstr "varcopyright"
8476
8477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Conference info"
8480 msgstr "Conferencia"
8481
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Conference info:"
8485 msgstr "Conferencia:"
8486
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Conference name"
8490 msgstr "Conferencia"
8491
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8493 msgid "ISBN"
8494 msgstr "ISBN"
8495
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8497 msgid "ISBN:"
8498 msgstr "ISBN:"
8499
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8501 msgid "DOI"
8502 msgstr "DOI"
8503
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8506 msgid "Article DOI:"
8507 msgstr "Article DOI:"
8508
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8510 msgid "TOG article DOI"
8511 msgstr "TOG article DOI"
8512
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8514 msgid "PDF author"
8515 msgstr "PDF author"
8516
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8518 msgid "PDF author:"
8519 msgstr "PDF author:"
8520
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Keyword list"
8525 msgstr "Palabras clave"
8526
8527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Concept list"
8531 msgstr "Conceptos"
8532
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Print copyright"
8537 msgstr "varcopyright"
8538
8539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8540 msgid "Teaser"
8541 msgstr "Teaser"
8542
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8544 msgid "Teaser image:"
8545 msgstr "Imagen Teaser:"
8546
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8548 msgid "CR categories"
8549 msgstr "Categoría CR"
8550
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8552 msgid "CR Categories:"
8553 msgstr "CR Categories:"
8554
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8556 msgid "CRcat"
8557 msgstr "CRcat"
8558
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8560 msgid "CR category"
8561 msgstr "Categoría CR"
8562
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8564 msgid "CR-number"
8565 msgstr "CR-number"
8566
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8568 msgid "Number of the category"
8569 msgstr "Number of the category"
8570
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8574 msgid "Subcategory"
8575 msgstr "Subcategory"
8576
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8578 msgid "Third-level"
8579 msgstr "Third-level"
8580
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8582 msgid "Third-level of the category"
8583 msgstr "Third-level of the category"
8584
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8586 msgid "ShortCite"
8587 msgstr "CitaCorta"
8588
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8590 msgid "Short cite"
8591 msgstr "Cita corta"
8592
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8594 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8595 msgid "E-mail"
8596 msgstr "E-mail"
8597
8598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8599 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8603 msgid "TOG project URL"
8604 msgstr "TOG project URL"
8605
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8607 msgid "Project URL:"
8608 msgstr "Project URL:"
8609
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8611 msgid "TOG video URL"
8612 msgstr "TOG video URL"
8613
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8615 msgid "Video URL:"
8616 msgstr "Video URL:"
8617
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8619 msgid "TOG data URL"
8620 msgstr "TOG data URL"
8621
8622 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8623 msgid "Data URL:"
8624 msgstr "Data URL:"
8625
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8627 msgid "TOG code URL"
8628 msgstr "TOG code URL"
8629
8630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8631 msgid "Code URL:"
8632 msgstr "Code URL:"
8633
8634 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8635 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8636 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8637
8638 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8639 msgid "Articles (DocBook)"
8640 msgstr "Artículos (DocBook)"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8644 msgid "Firstname"
8645 msgstr "Nombre"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8648 msgid "Fname"
8649 msgstr "Nombre"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8652 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8653 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8654 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8655 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8657 msgid "Surname"
8658 msgstr "Apellidos"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8661 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8662 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8663 msgid "Literal"
8664 msgstr "Literal"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8667 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8668 msgid "Emph"
8669 msgstr "Énfasis"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8672 msgid "Abbrev"
8673 msgstr "Abrev."
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8677 msgid "Citation-number"
8678 msgstr "Número-cita"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8681 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8682 msgid "Volume"
8683 msgstr "Volumen"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8686 msgid "Day"
8687 msgstr "Día"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8690 msgid "Month"
8691 msgstr "Mes"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8694 msgid "Year"
8695 msgstr "Año"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8698 msgid "Issue-number"
8699 msgstr "Número de publicación"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8702 msgid "Issue-day"
8703 msgstr "Día de publicación"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8706 msgid "Issue-months"
8707 msgstr "Mes de publicación"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8711 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8712 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8713 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8714 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8715 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8716 msgid "Part"
8717 msgstr "Parte"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8720 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8721 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8722 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8723 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8725 msgid "Chapter"
8726 msgstr "Capítulo"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8729 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8730 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8731 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8732 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8733 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8734 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8735 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8736 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8737 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8738 msgid "Paragraph"
8739 msgstr "Párrafo"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8742 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8743 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8744 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8745 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8746 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8747 msgid "Subparagraph"
8748 msgstr "Subpárrafo"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8751 msgid "Subsubparagraph"
8752 msgstr "Subsubpárrafo"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8755 msgid "Header"
8756 msgstr "Encabezado"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8759 msgid "-- Header --"
8760 msgstr "-- Encabezado --"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8763 msgid "Special-section"
8764 msgstr "Sección-especial"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8767 msgid "Special-section:"
8768 msgstr "Sección-especial:"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8771 msgid "AGU-journal"
8772 msgstr "AGU-journal"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8775 msgid "AGU-journal:"
8776 msgstr "AGU-journal:"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8779 msgid "Citation-number:"
8780 msgstr "Número-cita:"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8783 msgid "AGU-volume"
8784 msgstr "Volumen-AGU"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8787 msgid "AGU-volume:"
8788 msgstr "Volumen-AGU:"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8791 msgid "AGU-issue"
8792 msgstr "Edición-AGU"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8795 msgid "AGU-issue:"
8796 msgstr "Edición-AGU:"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8799 msgid "Copyright:"
8800 msgstr "Copyright:"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8803 msgid "Index-terms"
8804 msgstr "Índice-términos"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8807 msgid "Index-terms..."
8808 msgstr "Índice-términos..."
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8811 msgid "Index-term"
8812 msgstr "Índice-término"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8815 msgid "Index-term:"
8816 msgstr "Índice-término:"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8819 msgid "Cross-term"
8820 msgstr "Término-cruzado"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8823 msgid "Cross-term:"
8824 msgstr "Término-cruzado:"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8827 msgid "Supplementary"
8828 msgstr "Suplementario"
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8831 msgid "Supplementary..."
8832 msgstr "Suplementario..."
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8835 msgid "Supp-note"
8836 msgstr "Sup-nota"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8839 msgid "Sup-mat-note:"
8840 msgstr "Sup-mat-nota:"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8843 msgid "Cite-other"
8844 msgstr "Cita-otra"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8847 msgid "Cite-other:"
8848 msgstr "Cita-otra:"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8851 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8853 msgid "Name:"
8854 msgstr "Nombre:"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8857 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8858 msgid "Received:"
8859 msgstr "Recibido:"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8862 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8865 msgid "Revised"
8866 msgstr "Revisado"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8869 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8870 msgid "Revised:"
8871 msgstr "Revisado:"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8874 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8875 msgid "Accepted"
8876 msgstr "Aceptado"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8879 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8880 msgid "Accepted:"
8881 msgstr "Aceptado:"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8884 msgid "Ident-line"
8885 msgstr "Línea-ident"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8888 msgid "Ident-line:"
8889 msgstr "Línea-ident:"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8892 msgid "Runhead"
8893 msgstr "Runhead"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8896 msgid "Runhead:"
8897 msgstr "Runhead:"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8900 msgid "Published-online:"
8901 msgstr "Published-online:"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8904 msgid "Citation"
8905 msgstr "Cita"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8908 msgid "Citation:"
8909 msgstr "Cita:"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8912 msgid "Posting-order"
8913 msgstr "Posting-order"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8916 msgid "Posting-order:"
8917 msgstr "Posting-order:"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8920 msgid "AGU-pages"
8921 msgstr "Páginas-AGU"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8924 msgid "AGU-pages:"
8925 msgstr "Páginas-AGU:"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8928 msgid "Words"
8929 msgstr "Palabras"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8932 msgid "Words:"
8933 msgstr "Palabras:"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8937 msgid "Figures"
8938 msgstr "Figuras"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8941 msgid "Figures:"
8942 msgstr "Figuras:"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8946 msgid "Tables"
8947 msgstr "Cuadros"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8950 msgid "Tables:"
8951 msgstr "Cuadros:"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8954 msgid "Datasets"
8955 msgstr "Conjunto de datos"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8958 msgid "Datasets:"
8959 msgstr "Conjunto de datos:"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8962 msgid "ISSN"
8963 msgstr "ISSN"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8966 msgid "CODEN"
8967 msgstr "CODEN"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8970 msgid "SS-Code"
8971 msgstr "Código-SS"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8974 msgid "SS-Title"
8975 msgstr "Título-SS"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8978 msgid "CCC-Code"
8979 msgstr "CCC código"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8982 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8983 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8985 msgid "Code"
8986 msgstr "Código"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8989 msgid "Dscr"
8990 msgstr "Dscr"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8993 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8994 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8995 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8996 msgid "Keyword"
8997 msgstr "Palabra clave"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9000 msgid "Orgdiv"
9001 msgstr "Orgdiv"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9004 msgid "Orgname"
9005 msgstr "NombreOrganismo"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9008 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9009 msgid "Street"
9010 msgstr "Calle"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9013 msgid "Postcode"
9014 msgstr "Código postal"
9015
9016 #: lib/layouts/agums.layout:3
9017 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9018 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9019
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9021 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9022 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9023 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9024 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9025 msgid "Section*"
9026 msgstr "Sección*"
9027
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9029 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9030 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9031 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9032 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9033 msgid "Subsection*"
9034 msgstr "Subsección*"
9035
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9037 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9038 msgid "Paragraph*"
9039 msgstr "Párrafo*"
9040
9041 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9042 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9043 msgid "Left Header"
9044 msgstr "Encabezado izquierda"
9045
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9047 #: lib/layouts/foils.layout:215
9048 msgid "Left Header:"
9049 msgstr "Encabezado izquierda:"
9050
9051 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9052 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9053 msgid "Right Header"
9054 msgstr "Encabezado derecha"
9055
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9057 #: lib/layouts/foils.layout:223
9058 msgid "Right Header:"
9059 msgstr "Encabezado derecha:"
9060
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9062 msgid "CCC"
9063 msgstr "CCC"
9064
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9066 msgid "CCC code:"
9067 msgstr "CCC código:"
9068
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9070 msgid "PaperId"
9071 msgstr "IdArtículo"
9072
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9074 msgid "Paper Id:"
9075 msgstr "Id. artículo:"
9076
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9078 msgid "AuthorAddr"
9079 msgstr "DirecciónAutor"
9080
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9082 msgid "Author Address:"
9083 msgstr "Dirección autor:"
9084
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9086 msgid "SlugComment"
9087 msgstr "ComentarioSlug"
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9090 msgid "Slug Comment:"
9091 msgstr "Comentario Slug:"
9092
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Plates"
9096 msgstr "Lámina"
9097
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Planotables"
9101 msgstr "CuadroLargo"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9104 msgid "Plate"
9105 msgstr "Lámina"
9106
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9108 msgid "Planotable"
9109 msgstr "CuadroLargo"
9110
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9112 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9113 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9114 #: src/insets/Inset.cpp:101
9115 msgid "Table"
9116 msgstr "Cuadro"
9117
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9119 msgid "table"
9120 msgstr "tabla"
9121
9122 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9123 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9124 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9125
9126 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9127 msgid "Authors"
9128 msgstr "Autores"
9129
9130 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9131 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9132 msgid "Affiliation Mark"
9133 msgstr "Marca Afiliación"
9134
9135 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9136 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9137 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
9138
9139 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9140 msgid "Author affiliation:"
9141 msgstr "Afiliación del autor:"
9142
9143 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9144 msgid "Acknowledgments."
9145 msgstr "Agradecimientos."
9146
9147 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Algorithm2e Float"
9150 msgstr "Algorithm2e"
9151
9152 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9153 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9154 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Floats & Captions"
9157 msgstr "Opciones de clase"
9158
9159 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9160 #, fuzzy
9161 msgid ""
9162 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9163 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9164 "algorithm."
9165 msgstr ""
9166 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
9167 "propios de LyX"
9168
9169 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9171 msgid "List of Algorithms"
9172 msgstr "Algoritmos"
9173
9174 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9175 #: lib/examples/Articles:0
9176 #, fuzzy
9177 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9178 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9179
9180 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9181 msgid "SpecialSection"
9182 msgstr "SecciónEspecial"
9183
9184 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9185 msgid "SpecialSection*"
9186 msgstr "SecciónEspecial*"
9187
9188 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9190 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9191 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9192 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9193 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9194 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9195 msgid "Unnumbered"
9196 msgstr "Sin numerar"
9197
9198 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9200 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9201 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9202 msgid "Subsubsection*"
9203 msgstr "Subsubsección*"
9204
9205 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9206 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9207 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9208 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9209 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9210 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9211 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9213 msgid "Books"
9214 msgstr "Libros"
9215
9216 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9217 msgid "Chapter Exercises"
9218 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9219
9220 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9221 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9222 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9223 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9226 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9227 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9228 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9231 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9232 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9233 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9234 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9235 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9236 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9237 #, fuzzy
9238 msgid "List preamble"
9239 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
9240
9241 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9242 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9243 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9247 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9248 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9249 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9252 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9253 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9254 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9255 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9256 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9257 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9258 #, fuzzy
9259 msgid "List Preamble"
9260 msgstr "Preámbulo"
9261
9262 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9263 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9264 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9265 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9268 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9269 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9270 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9273 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9274 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9275 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9276 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9277 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9279 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9283 msgid "Short title which appears in the running headers"
9284 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9285
9286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9287 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9288 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9289 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9291 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9292 msgid "Date:"
9293 msgstr "Fecha:"
9294
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9296 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9297 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9298 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9299 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9302 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9303 msgid "Address:"
9304 msgstr "Dirección:"
9305
9306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9307 msgid "Current Address"
9308 msgstr "Dirección actual"
9309
9310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9311 msgid "Current address:"
9312 msgstr "Dirección actual:"
9313
9314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9315 msgid "E-mail address:"
9316 msgstr "Dirección de correo-e:"
9317
9318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9320 msgid "URL:"
9321 msgstr "URL:"
9322
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9324 msgid "Key words and phrases:"
9325 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9326
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9328 msgid "Thanks:"
9329 msgstr "Agradecimientos:"
9330
9331 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9332 msgid "Dedicatory"
9333 msgstr "Dedicatoria"
9334
9335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9336 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9337 msgid "Dedication:"
9338 msgstr "Dedicatoria:"
9339
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9341 msgid "Translator"
9342 msgstr "Traductor"
9343
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9345 msgid "Translator:"
9346 msgstr "Traductor:"
9347
9348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9349 msgid "Subjectclass"
9350 msgstr "Clasif_Tema"
9351
9352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9353 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9354 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9355
9356 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9357 msgid "American Psychological Association (APA)"
9358 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9359
9360 #: lib/layouts/apa.layout:54
9361 msgid "RightHeader"
9362 msgstr "EncabezadoDerecho"
9363
9364 #: lib/layouts/apa.layout:63
9365 msgid "Right header:"
9366 msgstr "Encabezado derecho:"
9367
9368 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9369 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9370 msgid "Abstract:"
9371 msgstr "Resumen:"
9372
9373 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9374 msgid "Short title:"
9375 msgstr "Título corto:"
9376
9377 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9378 msgid "TwoAuthors"
9379 msgstr "DosAutores"
9380
9381 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9382 msgid "ThreeAuthors"
9383 msgstr "TresAutores"
9384
9385 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9386 msgid "FourAuthors"
9387 msgstr "CuatroAutores"
9388
9389 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9390 msgid "TwoAffiliations"
9391 msgstr "DosAfiliaciones"
9392
9393 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9394 msgid "ThreeAffiliations"
9395 msgstr "TresAfiliaciones"
9396
9397 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9398 msgid "FourAffiliations"
9399 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9400
9401 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9402 msgid "Acknowledgements:"
9403 msgstr "Agradecimientos:"
9404
9405 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9406 msgid "ThickLine"
9407 msgstr "LíneaGruesa"
9408
9409 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9410 msgid "Centered"
9411 msgstr "Centrado"
9412
9413 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9415 msgid "standard"
9416 msgstr "estándar"
9417
9418 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9419 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9421 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9422 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9423
9424 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9425 msgid "FitFigure"
9426 msgstr "AjusFigura"
9427
9428 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9429 msgid "FitBitmap"
9430 msgstr "AjusMapaDeBits"
9431
9432 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9433 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9435 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9436 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9437 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9438 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9439 msgid "Custom Item|s"
9440 msgstr "Ítem personalizado|p"
9441
9442 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9443 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9445 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9446 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9447 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9448 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9449 msgid "A customized item string"
9450 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9451
9452 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9453 msgid "Seriate"
9454 msgstr "En serie"
9455
9456 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9457 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9459 msgid "(\\alph{enumii})"
9460 msgstr "\\alph{enumii})"
9461
9462 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9463 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9464 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9465
9466 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9467 msgid "FiveAuthors"
9468 msgstr "CincoAutores"
9469
9470 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9471 msgid "SixAuthors"
9472 msgstr "SeisAutores"
9473
9474 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9475 msgid "LeftHeader"
9476 msgstr "Encabezado izquierda"
9477
9478 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9479 msgid "Left header:"
9480 msgstr "Encabezado izquierda:"
9481
9482 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9483 msgid "FiveAffiliations"
9484 msgstr "CincoAfiliaciones"
9485
9486 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9487 msgid "SixAffiliations"
9488 msgstr "SeisAfiliaciones"
9489
9490 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9491 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9492 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9493 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9513 msgid "Note"
9514 msgstr "Nota"
9515
9516 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9517 msgid "Author Note:"
9518 msgstr "Nota Autor:"
9519
9520 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9521 msgid "Journal"
9522 msgstr "Publicación"
9523
9524 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9525 msgid "CopNum"
9526 msgstr "CopNum"
9527
9528 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9529 msgid "*"
9530 msgstr "*"
9531
9532 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9533 msgid "Arabic Article"
9534 msgstr "Arabic Article"
9535
9536 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9537 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9538 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9539
9540 #: lib/layouts/article.layout:3
9541 msgid "Article (Standard Class)"
9542 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9543
9544 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9545 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9546 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9547 msgid "Part*"
9548 msgstr "Parte*"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9551 msgid "Beamer"
9552 msgstr "Beamer"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9555 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9556 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9557 #: lib/examples/Articles:0
9558 msgid "Presentations"
9559 msgstr "Presentaciones"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9568 msgid "Overlay Specifications|v"
9569 msgstr "Especificación de superposición|s"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9573 msgid "Overlay specifications for this list"
9574 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9578 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9579 msgid "Item Overlay Specifications"
9580 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9588 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9589 msgid "On Slide"
9590 msgstr "En diapositiva"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9594 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9595 msgid "Overlay specifications for this item"
9596 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9599 msgid "Mini Template"
9600 msgstr "Miniplantilla"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9603 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9604 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9607 msgid "Longest label|s"
9608 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9611 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9612 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9616 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9617 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9618 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9619 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9620 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9622 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9623 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9624 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9625 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9627 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9628 msgid "Sectioning"
9629 msgstr "Secciones"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9635 msgid "Mode"
9636 msgstr "Modo"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9642 msgid "Mode Specification|S"
9643 msgstr "Especificación de modo|E"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9649 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9650 msgstr ""
9651 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9652 "encabezado"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9655 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9656 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9657 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9658 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9661 msgid "Section \\arabic{section}"
9662 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9665 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9667 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9668 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9671 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9672 msgid "\\Alph{section}"
9673 msgstr "\\Alph{section}"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9676 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9677 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9680 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9681 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9684 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9685 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9688 msgid ""
9689 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9690 msgstr ""
9691 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9694 msgid ""
9695 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9696 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9699 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9700 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9703 msgid "Frame"
9704 msgstr "Marco"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9708 msgid "Frames"
9709 msgstr "Marcos"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9718 msgid "Action"
9719 msgstr "Acción"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9722 msgid "Overlay specifications for this frame"
9723 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9726 msgid "Default Overlay Specifications"
9727 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9730 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9731 msgstr ""
9732 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9736 msgid "Frame Options"
9737 msgstr "Opciones del marco"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9741 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9742 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9745 msgid "Frame Title"
9746 msgstr "Título del marco"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9749 msgid "Enter the frame title here"
9750 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9753 msgid "PlainFrame"
9754 msgstr "MarcoSencillo"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9757 msgid "Frame (plain)"
9758 msgstr "Marco (sencillo)"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9761 msgid "FragileFrame"
9762 msgstr "MarcoFrágil"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9765 msgid "Frame (fragile)"
9766 msgstr "Marco (frágil)"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9769 msgid "AgainFrame"
9770 msgstr "MarcoRepetido"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9773 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9775 msgid "Slide"
9776 msgstr "Diapositiva"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9779 msgid "Repeat frame with label"
9780 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9783 msgid "FrameTitle"
9784 msgstr "TítuloMarco"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9796 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9797 msgstr ""
9798 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9799 "beamer)"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9802 msgid "Short Frame Title|S"
9803 msgstr "Título corto de marco|c"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9806 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9807 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9810 msgid "FrameSubtitle"
9811 msgstr "SubtítuloMarco"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9814 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9815 msgid "Column"
9816 msgstr "Columna"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9820 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9821 msgid "Columns"
9822 msgstr "Columnas"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9825 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9826 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9829 msgid "Column Options"
9830 msgstr "Opciones de columna"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9833 msgid "Column options (see beamer manual)"
9834 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9837 msgid "Column Placement Options"
9838 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9841 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9842 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9845 msgid "ColumnsCenterAligned"
9846 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9849 msgid "Columns (center aligned)"
9850 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9853 msgid "ColumnsTopAligned"
9854 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9857 msgid "Columns (top aligned)"
9858 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9861 msgid "Pause"
9862 msgstr "Pausa"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9867 msgid "Overlays"
9868 msgstr "Capas superpuestas"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9871 msgid "Pause number"
9872 msgstr "Número de pausa"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9875 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9876 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9879 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9880 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9883 msgid "Overprint"
9884 msgstr "SobreImprimir"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9887 msgid "Overprint Area Width"
9888 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9891 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9892 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9893 msgid "Width"
9894 msgstr "Ancho"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9897 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9898 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9901 msgid "OverlayArea"
9902 msgstr "CubrirÁrea"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9905 msgid "Overlayarea"
9906 msgstr "Área de superposición"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9909 msgid "Overlay Area Width"
9910 msgstr "Ancho del área de superposición"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9913 msgid "The width of the overlay area"
9914 msgstr "La anchura del área de superposición"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9917 msgid "Overlay Area Height"
9918 msgstr "Altura del área de superposición"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9921 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9922 msgid "Height"
9923 msgstr "Alto"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9926 msgid "The height of the overlay area"
9927 msgstr "Altura del área de superposición"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9931 msgid "Uncover"
9932 msgstr "Descubrir"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9935 msgid "Uncovered on slides"
9936 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9940 msgid "Only"
9941 msgstr "Solo"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9944 msgid "Only on slides"
9945 msgstr "Solo en diapositivas"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9948 msgid "Block"
9949 msgstr "Bloque"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9952 msgid "Blocks"
9953 msgstr "Bloques"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9956 msgid "Block:"
9957 msgstr "Bloque:"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9960 msgid "Action Specification|S"
9961 msgstr "Especificación de acción|E"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9964 msgid "Block Title"
9965 msgstr "Título del bloque"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9968 msgid "Enter the block title here"
9969 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9972 msgid "ExampleBlock"
9973 msgstr "BloqueEjemplo"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9976 msgid "Example Block:"
9977 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9980 msgid "AlertBlock"
9981 msgstr "BloqueAviso"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9984 msgid "Alert Block:"
9985 msgstr "Bloque Aviso:"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9990 msgid "Titling"
9991 msgstr "Titulación"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9994 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9995 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9998 msgid "Title (Plain Frame)"
9999 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10002 msgid "Short Subtitle|S"
10003 msgstr "Subtítulo corto|S"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10006 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10007 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10010 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10011 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10014 msgid "Short Institute|S"
10015 msgstr "Nombre corto de institución|i"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10018 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10019 msgstr ""
10020 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10023 msgid "InstituteMark"
10024 msgstr "Marca de institución"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10027 msgid "Short Date|S"
10028 msgstr "Fecha corta|F"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10031 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10032 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10035 msgid "TitleGraphic"
10036 msgstr "GráficoTítulo"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10039 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10040 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10041 msgid "Quotation"
10042 msgstr "Cita"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10045 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10046 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10047 msgid "Quote"
10048 msgstr "Citar"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10051 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10052 msgid "Verse"
10053 msgstr "Verso"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10057 msgid "Corollary."
10058 msgstr "Corolario."
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10066 msgid "Action Specifications|S"
10067 msgstr "Especificación de acción|E"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10071 msgid "Definition."
10072 msgstr "Definición."
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10075 msgid "Definitions"
10076 msgstr "Definiciones"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10079 msgid "Definitions."
10080 msgstr "Definiciones."
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10083 msgid "Example."
10084 msgstr "Ejemplo."
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10087 msgid "Examples"
10088 msgstr "Ejemplos"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10091 msgid "Examples."
10092 msgstr "Ejemplos."
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10104 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10109 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10110 msgid "Fact"
10111 msgstr "Hecho"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10114 msgid "Fact."
10115 msgstr "Hecho."
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10119 msgid "Lemma."
10120 msgstr "Lema."
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10123 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10124 msgid "Theorem."
10125 msgstr "Teorema."
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10128 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10129 msgid "LyX-Code"
10130 msgstr "Código-LyX"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10133 msgid "NoteItem"
10134 msgstr "ÍtemNota"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10137 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10138 msgid "Bold"
10139 msgstr "Negrita"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10142 msgid "Emphasize"
10143 msgstr "Resaltado"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10146 msgid "Emph."
10147 msgstr "Énfasis"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10150 msgid "Alert"
10151 msgstr "Alerta"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10154 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10155 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10156 msgid "Structure"
10157 msgstr "Estructura"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10160 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10161 msgid "Visible"
10162 msgstr "Visible"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10165 msgid "Invisible"
10166 msgstr "Invisible"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10169 msgid "Alternative"
10170 msgstr "Alternativa"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10173 msgid "Default Text"
10174 msgstr "Texto predeterminado"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10177 msgid "Enter the default text here"
10178 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10181 msgid "Beamer Note"
10182 msgstr "Nota beamer"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10185 msgid "Note Options"
10186 msgstr "Opciones de nota"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10189 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10190 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10193 msgid "ArticleMode"
10194 msgstr "Modo artículo"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10197 msgid "Article"
10198 msgstr "Artículo"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10201 msgid "PresentationMode"
10202 msgstr "Modo presentación"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10205 msgid "Presentation"
10206 msgstr "Presentación"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10209 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10210 msgid "Figure"
10211 msgstr "Figura"
10212
10213 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10214 msgid "Beamerposter"
10215 msgstr "Beamerposter"
10216
10217 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Bilingual Captions"
10220 msgstr "Leyendas multilingües"
10221
10222 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10223 #, fuzzy
10224 msgid ""
10225 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10226 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10227 msgstr ""
10228 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
10229 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
10230 "LyX."
10231
10232 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10233 msgid "Caption setup"
10234 msgstr "Ajustes de leyenda"
10235
10236 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10237 msgid ""
10238 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10239 msgstr ""
10240 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
10241 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
10242
10243 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10244 msgid "Caption setup:"
10245 msgstr "Ajustes de leyenda:"
10246
10247 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10248 msgid "Bicaption"
10249 msgstr "Leyenda doble"
10250
10251 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10252 msgid "bilingual"
10253 msgstr "bilingüe"
10254
10255 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10256 msgid "Main Language Short Title"
10257 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10258
10259 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10260 msgid "Short title for the main(document) language"
10261 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10262
10263 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10264 msgid "Main Language Text"
10265 msgstr "Texto en el idioma principal"
10266
10267 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10268 msgid "Text in the main(document) language"
10269 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10270
10271 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10272 msgid "Second Language Short Title"
10273 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10274
10275 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10276 msgid "Short title for the second language"
10277 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10278
10279 #: lib/layouts/book.layout:3
10280 msgid "Book (Standard Class)"
10281 msgstr "Libro (clase estándar)"
10282
10283 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10284 msgid "Braille"
10285 msgstr "Braille"
10286
10287 #: lib/layouts/braille.module:3
10288 msgid "Accessibility"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: lib/layouts/braille.module:7
10292 msgid ""
10293 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10294 "in examples."
10295 msgstr ""
10296 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10297 "lyx en ejemplos."
10298
10299 #: lib/layouts/braille.module:23
10300 msgid "Braille (default)"
10301 msgstr "Braille (predeterminado)"
10302
10303 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10304 msgid "Braille:"
10305 msgstr "Braille:"
10306
10307 #: lib/layouts/braille.module:46
10308 msgid "Braille (textsize)"
10309 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10310
10311 #: lib/layouts/braille.module:69
10312 msgid "Braille (dots on)"
10313 msgstr "Braille (puntos sí)"
10314
10315 #: lib/layouts/braille.module:84
10316 msgid "Braille_dots_on"
10317 msgstr "Braille_puntos_sí"
10318
10319 #: lib/layouts/braille.module:93
10320 msgid "Braille (dots off)"
10321 msgstr "Braille (puntos no)"
10322
10323 #: lib/layouts/braille.module:108
10324 msgid "Braille_dots_off"
10325 msgstr "Braille_puntos_no"
10326
10327 #: lib/layouts/braille.module:117
10328 msgid "Braille (mirror on)"
10329 msgstr "Braille (espejo sí)"
10330
10331 #: lib/layouts/braille.module:132
10332 msgid "Braille_mirror_on"
10333 msgstr "Braille_espejo_sí"
10334
10335 #: lib/layouts/braille.module:141
10336 msgid "Braille (mirror off)"
10337 msgstr "Braille (espejo no)"
10338
10339 #: lib/layouts/braille.module:156
10340 msgid "Braille_mirror_off"
10341 msgstr "Braille_espejo_no"
10342
10343 #: lib/layouts/braille.module:164
10344 msgid "Braillebox"
10345 msgstr "Marco Braille"
10346
10347 #: lib/layouts/braille.module:168
10348 msgid "Braille box"
10349 msgstr "Marco Braille"
10350
10351 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10352 msgid "Broadway"
10353 msgstr "Broadway"
10354
10355 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10356 #: lib/examples/Articles:0
10357 msgid "Scripts"
10358 msgstr "Guiones"
10359
10360 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10361 msgid "Dialogue"
10362 msgstr "Diálogo"
10363
10364 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10365 msgid "Narrative"
10366 msgstr "Narrativa"
10367
10368 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10369 msgid "ACT"
10370 msgstr "ACTO"
10371
10372 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10373 msgid "ACT \\arabic{act}"
10374 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10375
10376 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10377 msgid "SCENE"
10378 msgstr "ESCENA"
10379
10380 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10381 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10382 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10383
10384 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10385 msgid "SCENE*"
10386 msgstr "ESCENA*"
10387
10388 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10389 msgid "AT RISE:"
10390 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10391
10392 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10393 msgid "Speaker"
10394 msgstr "Portavoz"
10395
10396 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10397 msgid "Parenthetical"
10398 msgstr "EntreParéntesis"
10399
10400 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10401 msgid "("
10402 msgstr "("
10403
10404 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10405 msgid ")"
10406 msgstr ")"
10407
10408 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10409 msgid "CURTAIN"
10410 msgstr "TELÓN"
10411
10412 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10413 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10414 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10415 msgid "Right Address"
10416 msgstr "Dirección_dcha"
10417
10418 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10421 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10422
10423 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10426 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10427
10428 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10431 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10432
10433 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10436 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10437
10438 #: lib/layouts/changebars.module:2
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Change Tracking Bars"
10441 msgstr "[Registro de cambios ] "
10442
10443 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10445 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10446 msgid "Annotation & Revision"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: lib/layouts/changebars.module:8
10450 #, fuzzy
10451 msgid ""
10452 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10453 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10454 msgstr ""
10455 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10456 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10457 "salida pdflatex."
10458
10459 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10460 msgid "Chess"
10461 msgstr "Ajedrez"
10462
10463 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10464 msgid "Mainline"
10465 msgstr "LíneaPrincipal"
10466
10467 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10468 msgid "Mainline:"
10469 msgstr "Línea principal:"
10470
10471 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10472 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10473 msgid "Variation"
10474 msgstr "Variación"
10475
10476 #: lib/layouts/chess.layout:66
10477 msgid "Variation:"
10478 msgstr "Variación:"
10479
10480 #: lib/layouts/chess.layout:72
10481 msgid "SubVariation"
10482 msgstr "SubVariación"
10483
10484 #: lib/layouts/chess.layout:75
10485 msgid "Subvariation:"
10486 msgstr "Subvariación:"
10487
10488 #: lib/layouts/chess.layout:81
10489 msgid "SubVariation2"
10490 msgstr "SubVariación2"
10491
10492 #: lib/layouts/chess.layout:84
10493 msgid "Subvariation(2):"
10494 msgstr "Subvariación(2):"
10495
10496 #: lib/layouts/chess.layout:90
10497 msgid "SubVariation3"
10498 msgstr "SubVariación3"
10499
10500 #: lib/layouts/chess.layout:93
10501 msgid "Subvariation(3):"
10502 msgstr "Subvariación(3):"
10503
10504 #: lib/layouts/chess.layout:99
10505 msgid "SubVariation4"
10506 msgstr "SubVariación4"
10507
10508 #: lib/layouts/chess.layout:102
10509 msgid "Subvariation(4):"
10510 msgstr "Subvariación(4):"
10511
10512 #: lib/layouts/chess.layout:108
10513 msgid "SubVariation5"
10514 msgstr "SubVariación5"
10515
10516 #: lib/layouts/chess.layout:111
10517 msgid "Subvariation(5):"
10518 msgstr "Subvariación(5):"
10519
10520 #: lib/layouts/chess.layout:118
10521 msgid "HideMoves"
10522 msgstr "JugadasOcultas"
10523
10524 #: lib/layouts/chess.layout:123
10525 msgid "HideMoves:"
10526 msgstr "JugadasOcultas:"
10527
10528 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10529 msgid "ChessBoard"
10530 msgstr "Tablero"
10531
10532 #: lib/layouts/chess.layout:132
10533 msgid "[chessboard]"
10534 msgstr "[TableroAjedrez]"
10535
10536 #: lib/layouts/chess.layout:141
10537 msgid "BoardCentered"
10538 msgstr "TableroCentrado"
10539
10540 #: lib/layouts/chess.layout:146
10541 msgid "[centered board]"
10542 msgstr "[tablero centrado]"
10543
10544 #: lib/layouts/chess.layout:156
10545 msgid "HighLight"
10546 msgstr "Resaltado"
10547
10548 #: lib/layouts/chess.layout:161
10549 msgid "Highlights:"
10550 msgstr "Resaltados:"
10551
10552 #: lib/layouts/chess.layout:176
10553 msgid "Arrow"
10554 msgstr "Flecha"
10555
10556 #: lib/layouts/chess.layout:181
10557 msgid "Arrow:"
10558 msgstr "Flecha:"
10559
10560 #: lib/layouts/chess.layout:187
10561 msgid "KnightMove"
10562 msgstr "MovidaCaballo"
10563
10564 #: lib/layouts/chess.layout:192
10565 msgid "KnightMove:"
10566 msgstr "MoverCaballo:"
10567
10568 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Chess Board"
10571 msgstr "Tablero"
10572
10573 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10574 msgid "Leisure, Sports & Music"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10578 msgid ""
10579 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10580 "article.lyx example file."
10581 msgstr ""
10582
10583 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10584 msgid "NewChessGame"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10588 msgid "[Start New Chess Game]"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Chessgame Options"
10594 msgstr "Opciones del marco"
10595
10596 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10597 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Mainline Options"
10603 msgstr "Opción e-mail"
10604
10605 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10606 #, fuzzy
10607 msgid "See xskak manual for possible options"
10608 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
10609
10610 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10611 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10613 msgid "Comment"
10614 msgstr "Comentario"
10615
10616 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10617 #, fuzzy
10618 msgid "SetChessBoard"
10619 msgstr "Tablero"
10620
10621 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Global Chessboard Settings"
10624 msgstr "Configuración de la Tabla"
10625
10626 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10627 msgid "SetBoardStoreStyle"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Set Chessboard Style"
10633 msgstr "Estilo campo texto"
10634
10635 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Style Name"
10638 msgstr "Archivo de estilo:"
10639
10640 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10641 msgid "Chessboard Style Name"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10645 msgid ""
10646 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10647 "See chessboard manual for details."
10648 msgstr ""
10649
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Chessboard"
10653 msgstr "Tablero"
10654
10655 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Chessboard Options"
10658 msgstr "Opciones de clase"
10659
10660 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10661 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10665 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10669 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10673 #, fuzzy
10674 msgid "InFrontmatter"
10675 msgstr "FinPreliminares"
10676
10677 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Insert the affiliation number"
10680 msgstr "Insertar aquí las opciones"
10681
10682 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Given name"
10685 msgstr "Archivo"
10686
10687 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10688 msgid "Affil"
10689 msgstr "Afil"
10690
10691 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10692 msgid ""
10693 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10694 "be inserted."
10695 msgstr ""
10696
10697 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10698 msgid "Running Title"
10699 msgstr "Título actual"
10700
10701 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10702 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10703 msgid "Running title:"
10704 msgstr "Título propuesto:"
10705
10706 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10707 #, fuzzy
10708 msgid "FirstPage"
10709 msgstr "Nombre"
10710
10711 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10712 #, fuzzy
10713 msgid "firstpage"
10714 msgstr "Nombre"
10715
10716 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10717 msgid "RunningAuthor"
10718 msgstr "AutorPropuesto"
10719
10720 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10721 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10722 msgid "Running author:"
10723 msgstr "Autor propuesto:"
10724
10725 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Publications"
10728 msgstr "ID Publicación"
10729
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Correspondence"
10733 msgstr "Correspondencia a:"
10734
10735 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Correspondence:"
10738 msgstr "Correspondencia a:"
10739
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10741 msgid "Pubdiscuss"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10745 msgid "Pubdiscuss:"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Published"
10751 msgstr "Editores"
10752
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Published:"
10756 msgstr "Editores"
10757
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Statements"
10761 msgstr "Texto de la declaración"
10762
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Copyrightstatement"
10766 msgstr "DatosCopyright"
10767
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Introduction"
10771 msgstr "Introducción|I"
10772
10773 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10774 #, fuzzy
10775 msgid "\\thesection Introduction"
10776 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10777
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Conclusions"
10781 msgstr "Conclusión"
10782
10783 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10784 #, fuzzy
10785 msgid "\\thesection Conclusions"
10786 msgstr "\\thesection"
10787
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10791 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
10792
10793 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10794 #, fuzzy
10795 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10796 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
10797
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10799 #, fuzzy
10800 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10801 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10802
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10804 #, fuzzy
10805 msgid "CodeAvailability"
10806 msgstr "Compatibilidad CJK"
10807
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Code availability."
10811 msgstr "Módulo no disponible"
10812
10813 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10814 msgid "DataAvailability"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10818 msgid "Data availability."
10819 msgstr ""
10820
10821 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10822 #, fuzzy
10823 msgid "CodeAndDataAvailability"
10824 msgstr "Módulo no disponible"
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Code and data availability."
10829 msgstr "Módulo no disponible"
10830
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10832 msgid "SampleAvailability"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10836 msgid "Sample availability."
10837 msgstr ""
10838
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Statements2"
10842 msgstr "Texto de la declaración"
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10845 #, fuzzy
10846 msgid "AuthorContribution"
10847 msgstr "Colaboradores"
10848
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Author contributions."
10852 msgstr "Opción de autor"
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10855 msgid "CompetingInterests"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10859 msgid "Competing Interests."
10860 msgstr ""
10861
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Disclaimer"
10865 msgstr "&Descartar"
10866
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Disclaimer."
10870 msgstr "&Descartar"
10871
10872 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10873 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10874 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10875
10876 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10877 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10878 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10879
10880 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10881 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10882 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10883
10884 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Custom Header/Footer Text"
10887 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10888
10889 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10890 msgid ""
10891 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10892 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10893 "Page Layout to 'fancy'!"
10894 msgstr ""
10895 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10896 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10897 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10898
10899 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10900 msgid "Header/Footer"
10901 msgstr "Encabezado/Pie"
10902
10903 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10904 msgid "Even Header"
10905 msgstr "Encabezado par"
10906
10907 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10908 msgid "Alternative text for the even header"
10909 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10910
10911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10912 msgid "Center Header"
10913 msgstr "Encabezado centro"
10914
10915 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10916 msgid "Center Header:"
10917 msgstr "Encabezado centro:"
10918
10919 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10920 msgid "Left Footer"
10921 msgstr "Pie izquierda"
10922
10923 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10924 msgid "Left Footer:"
10925 msgstr "Pie izquierda:"
10926
10927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10928 msgid "Center Footer"
10929 msgstr "Pie centro"
10930
10931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10932 msgid "Center Footer:"
10933 msgstr "Pie centro:"
10934
10935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10936 msgid "Right Footer"
10937 msgstr "Pie derecha"
10938
10939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10940 msgid "Right Footer:"
10941 msgstr "Pie derecha:"
10942
10943 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10944 msgid "Directory"
10945 msgstr "Directorio"
10946
10947 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10948 msgid "KeyCombo"
10949 msgstr "Combinación de teclas"
10950
10951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10952 msgid "KeyCap"
10953 msgstr "TeclaMayúsculas"
10954
10955 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10956 msgid "GuiMenu"
10957 msgstr "MenúIU"
10958
10959 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10960 msgid "GuiMenuItem"
10961 msgstr "ÍtemMenúIU"
10962
10963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10964 msgid "GuiButton"
10965 msgstr "BotónIU"
10966
10967 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10968 msgid "MenuChoice"
10969 msgstr "ElecciónMenú"
10970
10971 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10972 msgid "SGML"
10973 msgstr "SGML"
10974
10975 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10977 msgid "Chapter*"
10978 msgstr "Capítulo*"
10979
10980 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10981 msgid "Subparagraph*"
10982 msgstr "Subpárrafo*"
10983
10984 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10985 msgid "Authorgroup"
10986 msgstr "Autorgrupo"
10987
10988 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10989 msgid "RevisionHistory"
10990 msgstr "HistorialRevisión"
10991
10992 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10993 msgid "Revision History"
10994 msgstr "Historial de revisión"
10995
10996 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10997 msgid "Revision"
10998 msgstr "Revisión"
10999
11000 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11001 msgid "RevisionRemark"
11002 msgstr "ObservaciónRevisión"
11003
11004 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11005 msgid "FirstName"
11006 msgstr "Nombre"
11007
11008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11009 msgid "DIN-Brief"
11010 msgstr "Din-Brief"
11011
11012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11013 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11014 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11015 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11016 #: lib/examples/Articles:0
11017 msgid "Letters"
11018 msgstr "Cartas"
11019
11020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11021 msgid "DinBrief"
11022 msgstr "DinBrief"
11023
11024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11025 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11026 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11028 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11029 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11033 msgid "Letter"
11034 msgstr "Carta"
11035
11036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11037 msgid "Addresses"
11038 msgstr "Direcciones"
11039
11040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11042 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11043 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11044 msgid "Postal Data"
11045 msgstr "Datos postales"
11046
11047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11048 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11049 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11050 msgid "Send To Address"
11051 msgstr "Enviar a dirección"
11052
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11054 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11055 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11056 msgid "My Address"
11057 msgstr "Mi dirección"
11058
11059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11060 msgid "Sender Address:"
11061 msgstr "Dirección del remitente:"
11062
11063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11064 msgid "Return address"
11065 msgstr "Dirección de retorno"
11066
11067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11069 msgid "Backaddress:"
11070 msgstr "Dirección de respuesta:"
11071
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11073 msgid "Postal comment"
11074 msgstr "Comentario postal"
11075
11076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11077 msgid "Postal Remark:"
11078 msgstr "Comentario postal:"
11079
11080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11081 msgid "Handling"
11082 msgstr "Handling"
11083
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11085 msgid "Handling:"
11086 msgstr "Handling:"
11087
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11090 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11091 msgid "YourRef"
11092 msgstr "SuRef"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11096 msgid "Your ref.:"
11097 msgstr "Su ref.:"
11098
11099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11101 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11102 msgid "MyRef"
11103 msgstr "MiRef"
11104
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11107 msgid "Our ref.:"
11108 msgstr "Nuestra ref.:"
11109
11110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11111 msgid "Writer"
11112 msgstr "Escritor"
11113
11114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11115 msgid "Writer:"
11116 msgstr "Escritor:"
11117
11118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11119 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11120 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11122 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11123 msgid "Signature"
11124 msgstr "Firma"
11125
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11130 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11131 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11132 msgid "Closings"
11133 msgstr "Cierre"
11134
11135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11138 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11139 msgid "Signature:"
11140 msgstr "Firma:"
11141
11142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11143 msgid "Bottomtext"
11144 msgstr "Texto a pie de página"
11145
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11147 msgid "Bottom text:"
11148 msgstr "Texto a pie de página:"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11151 msgid "Area code"
11152 msgstr "Código postal"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11155 msgid "Area Code:"
11156 msgstr "Código postal:"
11157
11158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11159 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11160 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11162 msgid "Telephone"
11163 msgstr "Teléfono"
11164
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11166 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11167 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11168 msgid "Telephone:"
11169 msgstr "Teléfono:"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11172 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11174 msgid "Location"
11175 msgstr "Localización"
11176
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11179 msgid "Location:"
11180 msgstr "Localización:"
11181
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11183 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11185 msgid "Subject"
11186 msgstr "Tema"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11190 msgid "Subject:"
11191 msgstr "Asunto:"
11192
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11194 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11196 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11198 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11199 msgid "Opening"
11200 msgstr "Apertura"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11205 msgid "Opening:"
11206 msgstr "Apertura:"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11209 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11211 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11213 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11214 msgid "Closing"
11215 msgstr "Cierre"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11220 msgid "Closing:"
11221 msgstr "Cierre:"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11224 msgid "Signature|S"
11225 msgstr "Firma|F"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11228 msgid "Here you can insert a signature scan"
11229 msgstr "Here you can insert a signature scan"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11232 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11233 msgid "encl"
11234 msgstr "adjunto"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11238 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11239 msgid "encl:"
11240 msgstr "adj:"
11241
11242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11244 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11245 msgid "cc"
11246 msgstr "cc"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11251 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11252 msgid "cc:"
11253 msgstr "cc:"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11257 msgid "PS"
11258 msgstr "PS"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11261 msgid "Post Scriptum:"
11262 msgstr "Post Scriptum:"
11263
11264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11265 msgid "SenderAddress"
11266 msgstr "DirecciónRemitente"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11270 msgid "Backaddress"
11271 msgstr "DirecciónRespuesta"
11272
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11274 msgid "RetourAdresse"
11275 msgstr "DirecciónRetorno"
11276
11277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11278 msgid "Adresse"
11279 msgstr "Dirección"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11282 msgid "Postvermerk"
11283 msgstr "Postvermerk"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11286 msgid "Zusatz"
11287 msgstr "Zusatz"
11288
11289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11290 msgid "IhrZeichen"
11291 msgstr "IhrZeichen"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11295 msgid "YourMail"
11296 msgstr "SuCorreo"
11297
11298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11299 msgid "IhrSchreiben"
11300 msgstr "IhrSchreiben"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11303 msgid "MeinZeichen"
11304 msgstr "MeinZeichen"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11307 msgid "Unterschrift"
11308 msgstr "Unterschrift"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11311 msgid "Telefon"
11312 msgstr "Teléfono"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11315 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11317 msgid "Place"
11318 msgstr "Lugar"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11321 msgid "Stadt"
11322 msgstr "Ciudad"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11325 msgid "Town"
11326 msgstr "Ciudad"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11329 msgid "Ort"
11330 msgstr "Lugar"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11333 msgid "Datum"
11334 msgstr "Fecha"
11335
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11338 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11339 msgid "Reference"
11340 msgstr "Referencia"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11343 msgid "Betreff"
11344 msgstr "Betreff"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11347 msgid "Anrede"
11348 msgstr "Anrede"
11349
11350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11351 msgid "Brieftext"
11352 msgstr "TextoBreve"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11355 msgid "Gruss"
11356 msgstr "Gruss"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11359 msgid "ps"
11360 msgstr "ps"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11364 msgid "Encl."
11365 msgstr "Adj."
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11368 msgid "Anlagen"
11369 msgstr "Anlagen"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11373 msgid "CC"
11374 msgstr "CC"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11377 msgid "Verteiler"
11378 msgstr "Verteiler"
11379
11380 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11381 msgid "DocBook Book (SGML)"
11382 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
11383
11384 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11385 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11386 msgid "Books (DocBook)"
11387 msgstr "Libros (DocBook)"
11388
11389 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11390 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11391 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
11392
11393 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11394 msgid "DocBook Section (SGML)"
11395 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
11396
11397 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11398 msgid "DocBook Article (SGML)"
11399 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
11400
11401 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11402 msgid "Inderscience A4 Journals"
11403 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11404
11405 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11406 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11407 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11408
11409 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11410 msgid "Econometrica"
11411 msgstr "Econometrica"
11412
11413 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11414 msgid "RunTitle"
11415 msgstr "TítuloPropuesto"
11416
11417 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11418 msgid "Running Title:"
11419 msgstr "Título propuesto:"
11420
11421 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11422 msgid "RunAuthor"
11423 msgstr "AutorPropuesto"
11424
11425 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11426 msgid "Running Author:"
11427 msgstr "Autor propuesto:"
11428
11429 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11430 msgid "Address Option"
11431 msgstr "Opción de dirección"
11432
11433 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11434 msgid "Optional argument for the address"
11435 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
11436
11437 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11438 msgid "E-Mail Option"
11439 msgstr "Opción e-mail"
11440
11441 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11442 msgid "Optional argument for the e-mail"
11443 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
11444
11445 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11447 msgid "E-mail:"
11448 msgstr "Correo-e:"
11449
11450 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11451 msgid "Web Address"
11452 msgstr "Dirección web"
11453
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11455 msgid "Web address:"
11456 msgstr "Dirección web:"
11457
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11459 msgid "Authors Block"
11460 msgstr "Bloque Autores"
11461
11462 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11463 msgid "Authors Block:"
11464 msgstr "Bloque Autores:"
11465
11466 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11467 msgid "Thanks Text"
11468 msgstr "Texto de agradecimiento"
11469
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11471 msgid "Thanks \\theThanks:"
11472 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
11473
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11475 msgid "Thanks Reference"
11476 msgstr "Referencia agradecimientos"
11477
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11479 msgid "Thanks Ref"
11480 msgstr "Ref. agradecimientos"
11481
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11483 msgid "Internet Address Reference"
11484 msgstr "Referencia dirección internet"
11485
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11487 msgid "Internet Addess Ref"
11488 msgstr "Ref dirección internet"
11489
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11491 msgid "Name (First Name)"
11492 msgstr "Nombre de pila"
11493
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11495 msgid "First Name"
11496 msgstr "Nombre de pila"
11497
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11499 msgid "Name (Surname)"
11500 msgstr "Apellidos"
11501
11502 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11503 msgid "By Same Author (bib)"
11504 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
11505
11506 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11507 msgid "bysame"
11508 msgstr "por el mismo"
11509
11510 #: lib/layouts/egs.layout:3
11511 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11512 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11513
11514 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11515 msgid "00.00.0000"
11516 msgstr "00.00.0000"
11517
11518 #: lib/layouts/egs.layout:329
11519 msgid "LaTeX Title"
11520 msgstr "Título_LaTeX"
11521
11522 #: lib/layouts/egs.layout:408
11523 msgid "Journal:"
11524 msgstr "Revista:"
11525
11526 #: lib/layouts/egs.layout:417
11527 msgid "msnumber"
11528 msgstr "NúmeroMs"
11529
11530 #: lib/layouts/egs.layout:431
11531 msgid "MS_number:"
11532 msgstr "Número_MS:"
11533
11534 #: lib/layouts/egs.layout:441
11535 msgid "FirstAuthor"
11536 msgstr "PrimerAutor"
11537
11538 #: lib/layouts/egs.layout:454
11539 msgid "1st_author_surname:"
11540 msgstr "1er_apellido_autor:"
11541
11542 #: lib/layouts/egs.layout:507
11543 msgid "Offsets"
11544 msgstr "Compensaciones"
11545
11546 #: lib/layouts/egs.layout:520
11547 msgid "reprint_reqs_to:"
11548 msgstr "reprint_reqs_to:"
11549
11550 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11551 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11552 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
11553
11554 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11555 msgid "Author Option"
11556 msgstr "Opción de autor"
11557
11558 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11559 msgid "Optional argument for the author"
11560 msgstr "Argumento opcional para autor"
11561
11562 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11563 msgid "Author Address"
11564 msgstr "Dirección_Autor"
11565
11566 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11567 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11568 msgid "Author Email"
11569 msgstr "Autor_CorreoE"
11570
11571 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11572 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11573 msgid "Email:"
11574 msgstr "Correo-e:"
11575
11576 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11577 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11578 msgid "Author URL"
11579 msgstr "Autor_URL"
11580
11581 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11582 msgid "Thanks Option"
11583 msgstr "Opción de agradecimientos"
11584
11585 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11586 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11587 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
11588
11589 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11590 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11591 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11592
11593 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11594 msgid "PROOF."
11595 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
11596
11597 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11598 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11599 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11600
11601 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11602 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11603 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
11604
11605 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11606 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11607 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
11608
11609 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11610 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11611 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11612
11613 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11614 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11615 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11616
11617 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11618 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11619 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
11620
11621 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11622 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11623 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11624
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11626 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11627 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
11628
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11630 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11631 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11632
11633 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11634 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11635 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
11636
11637 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11638 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11639 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11640
11641 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11642 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11643 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
11644
11645 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11646 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11647 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
11648
11649 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11650 msgid "Case \\arabic{case}"
11651 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11652
11653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11654 msgid "Elsevier"
11655 msgstr "Elsevier"
11656
11657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11658 msgid "Titlenotemark"
11659 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11660
11661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11662 msgid "Titlenote mark"
11663 msgstr "Marca de nota de título"
11664
11665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11666 msgid "Title footnote"
11667 msgstr "Nota a pie de página (título)"
11668
11669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11670 msgid "Footnote Label"
11671 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11672
11673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11674 msgid "Label you refer to in the title"
11675 msgstr "Label you refer to in the title"
11676
11677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11678 msgid "Title footnote:"
11679 msgstr "Nota a pie de página (título):"
11680
11681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11682 msgid "Author Label"
11683 msgstr "Etiqueta de autor"
11684
11685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11686 msgid "Label you will reference in the address"
11687 msgstr "Label you will reference in the address"
11688
11689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11690 msgid "Authormark"
11691 msgstr "MarcaAutor"
11692
11693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11694 msgid "Author footnote"
11695 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11696
11697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11698 msgid "Author footnote:"
11699 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11700
11701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11702 msgid "Author Footnote Label"
11703 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11704
11705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11706 msgid "Label you refer to for an author"
11707 msgstr "Label you refer to for an author"
11708
11709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11710 msgid "CorAuthormark"
11711 msgstr "MarcaAutorCor"
11712
11713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11714 msgid "CorAuthor mark"
11715 msgstr "Marca AutorCor"
11716
11717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11718 msgid "Corresponding author"
11719 msgstr "Autor corresponcia"
11720
11721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11722 msgid "Corresponding author text:"
11723 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11724
11725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11726 msgid "Address Label"
11727 msgstr "Etiqueta de dirección"
11728
11729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11730 msgid "Label of the author you refer to"
11731 msgstr "Label of the author you refer to"
11732
11733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11734 msgid "Internet"
11735 msgstr "Internet"
11736
11737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11738 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11739 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11740
11741 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Endnotes"
11744 msgstr "Notas finales"
11745
11746 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Foot- and Endnotes"
11749 msgstr "Notas a pie de página"
11750
11751 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11752 msgid ""
11753 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11754 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11755 msgstr ""
11756 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11757 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11758 "se muestren las notas finales."
11759
11760 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11761 msgid "Endnote ##"
11762 msgstr "Notas finales ##"
11763
11764 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11765 msgid "Endnote"
11766 msgstr "Notas finales"
11767
11768 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11769 msgid "endnote"
11770 msgstr "nota final"
11771
11772 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11773 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11774 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11775
11776 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11777 msgid "Key words:"
11778 msgstr "Palabras clave:"
11779
11780 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11781 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11782 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11783
11784 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11785 #, fuzzy
11786 msgid "List Enhancements"
11787 msgstr "Índice de esquemas"
11788
11789 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11790 msgid ""
11791 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11792 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11793 msgstr ""
11794 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11795 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11796
11797 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11798 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11799 msgid "Itemize Options"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11803 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11804 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11805 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11806 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11807
11808 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11809 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11810 msgid "Enumerate Options"
11811 msgstr "Opciones de enumeración"
11812
11813 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11814 msgid "Description Options"
11815 msgstr "Opciones de descripción"
11816
11817 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11819 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11820 msgid "Labeling"
11821 msgstr "Etiquetado"
11822
11823 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11824 msgid "Enumerate-Resume"
11825 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11826
11827 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11828 msgid "Number Equations by Section"
11829 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11830
11831 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11837 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11839 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11840 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11841 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11842 msgid "Maths"
11843 msgstr "Ecuaciones"
11844
11845 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11846 msgid ""
11847 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11848 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11849 msgstr ""
11850 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11851 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11852
11853 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11854 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11855 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11856
11857 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11858 msgid "Europass CV (2013)"
11859 msgstr "Europass CV (2013)"
11860
11861 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11862 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11863 #: lib/examples/Articles:0
11864 msgid "Curricula Vitae"
11865 msgstr "Curricula Vitae"
11866
11867 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11868 msgid "FooterName"
11869 msgstr "NombrePie"
11870
11871 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11872 msgid "Name (footer):"
11873 msgstr "Nombre (pie):"
11874
11875 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11876 msgid "Mobile:"
11877 msgstr "Móvil:"
11878
11879 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11880 msgid "Mobile phone number"
11881 msgstr "Tfno. móvil"
11882
11883 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11884 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11885 msgid "Homepage"
11886 msgstr "Página principal"
11887
11888 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11889 msgid "Homepage:"
11890 msgstr "Página de inicio:"
11891
11892 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11893 msgid "InstantMessaging"
11894 msgstr "Mensajería instantánea"
11895
11896 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11897 msgid "Instant Messaging:"
11898 msgstr "Mensajería instantánea:"
11899
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11901 msgid "IM Type:"
11902 msgstr "Tipo MI:"
11903
11904 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11905 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11906 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11907
11908 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11909 msgid "Birthday"
11910 msgstr "Fecha de nacimiento"
11911
11912 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11913 msgid "Date of birth:"
11914 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11915
11916 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11917 msgid "Nationality"
11918 msgstr "Nacionalidad"
11919
11920 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11921 msgid "Nationality:"
11922 msgstr "Nacionalidad:"
11923
11924 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11925 msgid "Gender"
11926 msgstr "Género"
11927
11928 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11929 msgid "Gender:"
11930 msgstr "Género:"
11931
11932 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11933 msgid "BeforePicture"
11934 msgstr "AnteImagen"
11935
11936 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11937 msgid "Space before picture:"
11938 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11939
11940 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11941 msgid "Picture"
11942 msgstr "Imagen"
11943
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11945 msgid "Picture:"
11946 msgstr "Imagen:"
11947
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11949 msgid "Resize photo to this width"
11950 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11951
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11953 msgid "AfterPicture"
11954 msgstr "TrasImagen"
11955
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11957 msgid "Space after picture:"
11958 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11959
11960 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11962 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11963 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11964 msgid "Vertical Space"
11965 msgstr "Espacio vertical"
11966
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11968 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11969 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11970 msgid "Additional vertical space"
11971 msgstr "Espacio vertical adicional"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11974 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11975 msgid "Item"
11976 msgstr "Ítem"
11977
11978 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11979 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11980 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11981
11982 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11983 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11984 msgid "Item:"
11985 msgstr "Ítem:"
11986
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11988 msgid "ItemInset"
11989 msgstr "Inserción Ítem"
11990
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11992 msgid "Subitems"
11993 msgstr "Subítems"
11994
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11996 msgid "TitleItem"
11997 msgstr "Título ítem"
11998
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12000 msgid "Title item:"
12001 msgstr "Título ítem:"
12002
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12004 msgid "TitleLevel"
12005 msgstr "Título nivel"
12006
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12008 msgid "Title level:"
12009 msgstr "Título nivel:"
12010
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12012 msgid "Text (right side)"
12013 msgstr "Texto (lado derecho)"
12014
12015 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12016 msgid "BlueItem"
12017 msgstr "Ítem azul"
12018
12019 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12020 msgid "Blue item:"
12021 msgstr "Ítem azul:"
12022
12023 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12024 msgid "BlueItemInset"
12025 msgstr "Inserción ítem azul"
12026
12027 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12028 msgid "Blue subitems"
12029 msgstr "Subitems azul"
12030
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12032 msgid "BigItem"
12033 msgstr "Ítem grande"
12034
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12036 msgid "Big Item:"
12037 msgstr "Ítem grande:"
12038
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12040 msgid "EcvItemize"
12041 msgstr "Enumeración* ECV"
12042
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12044 msgid "MotherTongue"
12045 msgstr "LenguaMaterna"
12046
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12048 msgid "Mother Tongue:"
12049 msgstr "Lengua materna:"
12050
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12052 msgid "LangHeader"
12053 msgstr "EncabezadoIdioma"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12056 msgid "Language Header:"
12057 msgstr "Encabezado idioma:"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12060 msgid "Language:"
12061 msgstr "Idioma:"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12064 msgid "Name of the language"
12065 msgstr "Nombre del idioma"
12066
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12068 msgid "Listening"
12069 msgstr "Comprensión"
12070
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12072 msgid "Level how good you think you can listen"
12073 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
12074
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12076 msgid "Reading"
12077 msgstr "Lectura"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12080 msgid "Level how good you think you can read"
12081 msgstr "Nivel estimado de lectura"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12084 msgid "Interaction"
12085 msgstr "Interacción"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12088 msgid "Level how good you think you can conversate"
12089 msgstr "Nivel estimado de conversación"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12092 msgid "Production"
12093 msgstr "Producción"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12096 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12097 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12100 msgid "LastLanguage"
12101 msgstr "ÚltimoIdioma"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12104 msgid "Last Language:"
12105 msgstr "Último idioma:"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12108 msgid "LangFooter"
12109 msgstr "PieIdioma"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12112 msgid "Language Footer:"
12113 msgstr "Pie idioma:"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12116 msgid "End"
12117 msgstr "Fin"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12120 msgid "End of CV"
12121 msgstr "Fin del CV"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12124 #: lib/layouts/soul.module:49
12125 msgid "Highlight"
12126 msgstr "Resaltado"
12127
12128 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12129 msgid "Europe CV"
12130 msgstr "Europe CV"
12131
12132 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12133 msgid "Footer name:"
12134 msgstr "Nombre a pie de página:"
12135
12136 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12137 msgid "Mobile"
12138 msgstr "Móvil"
12139
12140 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12141 msgid "Size"
12142 msgstr "Tamaño"
12143
12144 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12145 msgid "Size the photo is resized to"
12146 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
12147
12148 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12149 msgid "Page"
12150 msgstr "Página"
12151
12152 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12153 msgid "The title as it appears in the header"
12154 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
12155
12156 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12157 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12158 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
12159
12160 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12161 msgid "BulletedItem"
12162 msgstr "ÍtemMarcado"
12163
12164 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12165 msgid "Bulleted Item:"
12166 msgstr "Ítem marcado:"
12167
12168 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12169 msgid "Begin"
12170 msgstr "Comienzo"
12171
12172 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12173 msgid "Begin of CV"
12174 msgstr "Comienzo del CV"
12175
12176 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12177 msgid "PersonalInfo"
12178 msgstr "InfoPersonal"
12179
12180 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12181 msgid "Personal Info"
12182 msgstr "Información personal"
12183
12184 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12185 msgid "VerticalSpace"
12186 msgstr "EspacioVertical"
12187
12188 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12189 msgid "Vertical space"
12190 msgstr "Espacio vertical"
12191
12192 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12193 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12194 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12195
12196 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12197 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12198 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12199
12200 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12201 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12202 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12203
12204 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12205 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12206 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
12207
12208 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12209 msgid "Number Figures by Section"
12210 msgstr "Numerar figuras por sección"
12211
12212 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12213 msgid ""
12214 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12215 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12216 msgstr ""
12217 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
12218 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
12219
12220 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12223 msgstr "Computer Modern Sans"
12224
12225 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12226 msgid ""
12227 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12228 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12229 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12230 msgstr ""
12231 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
12232 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
12233 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12234
12235 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12236 #, fuzzy
12237 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12238 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12239
12240 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12241 #, fuzzy
12242 msgid ""
12243 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12244 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12245 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12246 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12247 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12248 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12249 "newer LaTeX distributions."
12250 msgstr ""
12251 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
12252 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
12253 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
12254 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
12255 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
12256
12257 #: lib/layouts/fixme.module:2
12258 #, fuzzy
12259 msgid "FiXme Notes"
12260 msgstr "Fixme Nota"
12261
12262 #: lib/layouts/fixme.module:12
12263 #, fuzzy
12264 msgid ""
12265 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12266 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12267 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12268 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12269 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12270 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12271 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12272 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12273 msgstr ""
12274 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
12275 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
12276 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
12277 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
12278 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
12279 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
12280 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
12281 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
12282 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
12283
12284 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12285 msgid "Fixme"
12286 msgstr "Fixme"
12287
12288 # según trad. en fixme.sty
12289 #: lib/layouts/fixme.module:24
12290 msgid "List of FIXMEs"
12291 msgstr "Lista de Correcciones"
12292
12293 #: lib/layouts/fixme.module:38
12294 msgid "[List of FIXMEs]"
12295 msgstr "[Lista de Correcciones]"
12296
12297 #: lib/layouts/fixme.module:54
12298 msgid "Fixme Note"
12299 msgstr "Fixme Nota"
12300
12301 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12302 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12303 msgid "Fixme Note Options|s"
12304 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
12305
12306 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12307 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12308 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12309 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
12310
12311 #: lib/layouts/fixme.module:75
12312 msgid "Fixme Warning"
12313 msgstr "Fixme Aviso"
12314
12315 #: lib/layouts/fixme.module:77
12316 msgid "Warning"
12317 msgstr "Aviso"
12318
12319 #: lib/layouts/fixme.module:81
12320 msgid "Fixme Error"
12321 msgstr "Fixme Error"
12322
12323 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12326 msgid "Error"
12327 msgstr "Error"
12328
12329 #: lib/layouts/fixme.module:87
12330 msgid "Fixme Fatal"
12331 msgstr "Fixme Fatal"
12332
12333 #: lib/layouts/fixme.module:89
12334 msgid "Fatal"
12335 msgstr "Fatal"
12336
12337 #: lib/layouts/fixme.module:98
12338 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12339 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
12340
12341 #: lib/layouts/fixme.module:100
12342 msgid "Fixme (Targeted)"
12343 msgstr "Fixme (dirigida)"
12344
12345 #: lib/layouts/fixme.module:110
12346 msgid "Fixme Note|x"
12347 msgstr "Fixme Nota|x"
12348
12349 #: lib/layouts/fixme.module:112
12350 msgid "Insert the FIXME note here"
12351 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
12352
12353 #: lib/layouts/fixme.module:117
12354 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12355 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
12356
12357 #: lib/layouts/fixme.module:119
12358 msgid "Warning (Targeted)"
12359 msgstr "Aviso (dirigido)"
12360
12361 #: lib/layouts/fixme.module:123
12362 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12363 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
12364
12365 #: lib/layouts/fixme.module:125
12366 msgid "Error (Targeted)"
12367 msgstr "Error (dirigido)"
12368
12369 #: lib/layouts/fixme.module:129
12370 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12371 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
12372
12373 #: lib/layouts/fixme.module:131
12374 msgid "Fatal (Targeted)"
12375 msgstr "Fatal (dirigido)"
12376
12377 #: lib/layouts/fixme.module:140
12378 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12379 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
12380
12381 #: lib/layouts/fixme.module:142
12382 msgid "Fixme (Multipar)"
12383 msgstr "Fixme (multipar)"
12384
12385 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12386 msgid "Fixme Summary"
12387 msgstr "Fixme Resumen"
12388
12389 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12390 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12391 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
12392
12393 #: lib/layouts/fixme.module:160
12394 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12395 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
12396
12397 #: lib/layouts/fixme.module:162
12398 msgid "Warning (Multipar)"
12399 msgstr "Aviso (multipar)"
12400
12401 #: lib/layouts/fixme.module:166
12402 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12403 msgstr "Fixme Error (multipar)"
12404
12405 #: lib/layouts/fixme.module:168
12406 msgid "Error (Multipar)"
12407 msgstr "Error (multipar)"
12408
12409 #: lib/layouts/fixme.module:172
12410 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12411 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
12412
12413 #: lib/layouts/fixme.module:174
12414 msgid "Fatal (Multipar)"
12415 msgstr "Fatal (multipar)"
12416
12417 #: lib/layouts/fixme.module:183
12418 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12419 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
12420
12421 #: lib/layouts/fixme.module:185
12422 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12423 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
12424
12425 #: lib/layouts/fixme.module:201
12426 msgid "Annotated Text"
12427 msgstr "Texto anotado"
12428
12429 #: lib/layouts/fixme.module:203
12430 msgid "Annotated Text|x"
12431 msgstr "Texto anotado|x"
12432
12433 #: lib/layouts/fixme.module:204
12434 msgid "Insert the text to annotate here"
12435 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
12436
12437 #: lib/layouts/fixme.module:209
12438 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12439 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
12440
12441 #: lib/layouts/fixme.module:211
12442 msgid "Warning (MP Targ.)"
12443 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
12444
12445 #: lib/layouts/fixme.module:215
12446 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12447 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
12448
12449 #: lib/layouts/fixme.module:217
12450 msgid "Error (MP Targ.)"
12451 msgstr "Error (multipar dirig.)"
12452
12453 #: lib/layouts/fixme.module:221
12454 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12455 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
12456
12457 #: lib/layouts/fixme.module:223
12458 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12459 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
12460
12461 #: lib/layouts/fixme.module:233
12462 msgid "FxNote"
12463 msgstr "FxNota"
12464
12465 #: lib/layouts/fixme.module:237
12466 msgid "FxNote*"
12467 msgstr "FxNota*"
12468
12469 #: lib/layouts/fixme.module:241
12470 msgid "FxWarning"
12471 msgstr "FxAviso"
12472
12473 #: lib/layouts/fixme.module:245
12474 msgid "FxWarning*"
12475 msgstr "FxAviso*"
12476
12477 #: lib/layouts/fixme.module:249
12478 msgid "FxError"
12479 msgstr "FxError"
12480
12481 #: lib/layouts/fixme.module:253
12482 msgid "FxError*"
12483 msgstr "FxError*"
12484
12485 #: lib/layouts/fixme.module:257
12486 msgid "FxFatal"
12487 msgstr "FxFatal"
12488
12489 #: lib/layouts/fixme.module:261
12490 msgid "FxFatal*"
12491 msgstr "FxFatal*"
12492
12493 #: lib/layouts/foils.layout:3
12494 msgid "FoilTeX"
12495 msgstr "FoilTeX"
12496
12497 #: lib/layouts/foils.layout:44
12498 msgid "Foilhead"
12499 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
12500
12501 #: lib/layouts/foils.layout:64
12502 msgid "ShortFoilhead"
12503 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
12504
12505 #: lib/layouts/foils.layout:70
12506 msgid "Rotatefoilhead"
12507 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
12508
12509 #: lib/layouts/foils.layout:76
12510 msgid "ShortRotatefoilhead"
12511 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
12512
12513 #: lib/layouts/foils.layout:85
12514 msgid "TickList"
12515 msgstr "ListaMarcas"
12516
12517 #: lib/layouts/foils.layout:101
12518 msgid "_/"
12519 msgstr "_/"
12520
12521 #: lib/layouts/foils.layout:115
12522 msgid "CrossList"
12523 msgstr "ListaCruzada"
12524
12525 #: lib/layouts/foils.layout:131
12526 msgid "><"
12527 msgstr "><"
12528
12529 #: lib/layouts/foils.layout:185
12530 msgid "My Logo"
12531 msgstr "Mi_Logotipo"
12532
12533 #: lib/layouts/foils.layout:194
12534 msgid "My Logo:"
12535 msgstr "Mi logotipo:"
12536
12537 #: lib/layouts/foils.layout:203
12538 msgid "Restriction"
12539 msgstr "Restricción"
12540
12541 #: lib/layouts/foils.layout:207
12542 msgid "Restriction:"
12543 msgstr "Restricción:"
12544
12545 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12546 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12547 msgid "Theorem #."
12548 msgstr "Teorema #."
12549
12550 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12551 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12552 msgid "Lemma #."
12553 msgstr "Lema #."
12554
12555 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12556 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12557 msgid "Corollary #."
12558 msgstr "Corolario #."
12559
12560 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12561 msgid "Proposition #."
12562 msgstr "Proposición #."
12563
12564 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12565 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12566 msgid "Definition #."
12567 msgstr "Definición #."
12568
12569 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12571 msgid "Theorem*"
12572 msgstr "Teorema*"
12573
12574 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12576 msgid "Lemma*"
12577 msgstr "Lema*"
12578
12579 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12580 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12581 msgid "Corollary*"
12582 msgstr "Corolario*"
12583
12584 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12586 msgid "Proposition*"
12587 msgstr "Proposición*"
12588
12589 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12590 msgid "Proposition."
12591 msgstr "Proposición."
12592
12593 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12595 msgid "Definition*"
12596 msgstr "Definición*"
12597
12598 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Footnotes as Endnotes"
12601 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
12602
12603 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12604 msgid ""
12605 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12606 "code where you want the endnotes to appear."
12607 msgstr ""
12608 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
12609 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
12610
12611 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12612 msgid "French Letter (frletter)"
12613 msgstr "French Letter (frletter)"
12614
12615 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12616 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12617 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12618
12619 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12620 msgid "Letter:"
12621 msgstr "Carta:"
12622
12623 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12624 msgid "Street:"
12625 msgstr "Calle:"
12626
12627 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12628 msgid "Addition"
12629 msgstr "Añadido"
12630
12631 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12632 msgid "Addition:"
12633 msgstr "Añadido:"
12634
12635 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12636 msgid "Town:"
12637 msgstr "Ciudad:"
12638
12639 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12640 msgid "State:"
12641 msgstr "Provincia:"
12642
12643 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12644 msgid "ReturnAddress"
12645 msgstr "Remite"
12646
12647 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12648 msgid "ReturnAddress:"
12649 msgstr "Remite:"
12650
12651 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12652 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12653 msgid "MyRef:"
12654 msgstr "MiRef:"
12655
12656 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12657 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12658 msgid "YourRef:"
12659 msgstr "SuRef:"
12660
12661 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12662 msgid "YourMail:"
12663 msgstr "SuCorreo:"
12664
12665 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12666 msgid "Telefax"
12667 msgstr "Telefax"
12668
12669 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12670 msgid "Telefax:"
12671 msgstr "Telefax:"
12672
12673 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12674 msgid "Telex"
12675 msgstr "Telex"
12676
12677 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12678 msgid "Telex:"
12679 msgstr "Telex:"
12680
12681 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12682 msgid "EMail"
12683 msgstr "CorreoE"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12686 msgid "EMail:"
12687 msgstr "Correo-e:"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12690 msgid "HTTP"
12691 msgstr "HTTP"
12692
12693 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12694 msgid "HTTP:"
12695 msgstr "HTTP:"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12698 msgid "Bank"
12699 msgstr "Banco"
12700
12701 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12702 msgid "Bank:"
12703 msgstr "Banco:"
12704
12705 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12706 msgid "BankCode"
12707 msgstr "CódigoBancario"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12710 msgid "BankCode:"
12711 msgstr "CódigoBancario:"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12714 msgid "BankAccount"
12715 msgstr "CuentaBancaria"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12718 msgid "BankAccount:"
12719 msgstr "CuentaBancaria:"
12720
12721 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12723 msgid "PostalComment"
12724 msgstr "ComentarioPostal"
12725
12726 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12727 msgid "PostalComment:"
12728 msgstr "ComentarioPostal:"
12729
12730 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12731 msgid "Reference:"
12732 msgstr "Referencia:"
12733
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12735 msgid "Encl.:"
12736 msgstr "Adj.:"
12737
12738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12739 msgid "G-Brief (V. 2)"
12740 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12741
12742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12743 msgid "NameRowA"
12744 msgstr "NombreFilaA"
12745
12746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12747 msgid "NameRowA:"
12748 msgstr "NombreFilaA:"
12749
12750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12751 msgid "NameRowB"
12752 msgstr "NombreFilaB"
12753
12754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12755 msgid "NameRowB:"
12756 msgstr "NombreFilaB:"
12757
12758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12759 msgid "NameRowC"
12760 msgstr "NombreFilaC"
12761
12762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12763 msgid "NameRowC:"
12764 msgstr "NombreFilaC:"
12765
12766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12767 msgid "NameRowD"
12768 msgstr "NombreFilaD"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12771 msgid "NameRowD:"
12772 msgstr "NombreFilaD:"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12775 msgid "NameRowE"
12776 msgstr "NombreFilaE"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12779 msgid "NameRowE:"
12780 msgstr "NombreFilaE:"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12783 msgid "NameRowF"
12784 msgstr "NombreFilaF"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12787 msgid "NameRowF:"
12788 msgstr "NombreFilaF:"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12791 msgid "NameRowG"
12792 msgstr "NombreFilaG"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12795 msgid "NameRowG:"
12796 msgstr "NombreFilaG:"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12799 msgid "AddressRowA"
12800 msgstr "DirecciónFilaA"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12803 msgid "AddressRowA:"
12804 msgstr "DirecciónFilaA:"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12807 msgid "AddressRowB"
12808 msgstr "DirecciónFilaB"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12811 msgid "AddressRowB:"
12812 msgstr "DirecciónFilaB:"
12813
12814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12815 msgid "AddressRowC"
12816 msgstr "DirecciónFilaC"
12817
12818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12819 msgid "AddressRowC:"
12820 msgstr "DirecciónFilaC:"
12821
12822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12823 msgid "AddressRowD"
12824 msgstr "DirecciónFilaD"
12825
12826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12827 msgid "AddressRowD:"
12828 msgstr "DirecciónFilaD:"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12831 msgid "AddressRowE"
12832 msgstr "DirecciónFilaE"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12835 msgid "AddressRowE:"
12836 msgstr "DirecciónFilaE:"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12839 msgid "AddressRowF"
12840 msgstr "DirecciónFilaF"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12843 msgid "AddressRowF:"
12844 msgstr "DirecciónFilaF:"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12847 msgid "TelephoneRowA"
12848 msgstr "TeléfonoFilaA"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12851 msgid "TelephoneRowA:"
12852 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12855 msgid "TelephoneRowB"
12856 msgstr "TeléfonoFilaB"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12859 msgid "TelephoneRowB:"
12860 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12863 msgid "TelephoneRowC"
12864 msgstr "TeléfonoFilaC"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12867 msgid "TelephoneRowC:"
12868 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12871 msgid "TelephoneRowD"
12872 msgstr "TeléfonoFilaD"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12875 msgid "TelephoneRowD:"
12876 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12879 msgid "TelephoneRowE"
12880 msgstr "TeléfonoFilaE"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12883 msgid "TelephoneRowE:"
12884 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12887 msgid "TelephoneRowF"
12888 msgstr "TeléfonoFilaF"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12891 msgid "TelephoneRowF:"
12892 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12895 msgid "InternetRowA"
12896 msgstr "InternetFilaA"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12899 msgid "InternetRowA:"
12900 msgstr "InternetFilaA:"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12903 msgid "InternetRowB"
12904 msgstr "InternetFilaB"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12907 msgid "InternetRowB:"
12908 msgstr "InternetFilaB:"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12911 msgid "InternetRowC"
12912 msgstr "InternetFilaC"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12915 msgid "InternetRowC:"
12916 msgstr "InternetFilaC:"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12919 msgid "InternetRowD"
12920 msgstr "InternetFilaD"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12923 msgid "InternetRowD:"
12924 msgstr "InternetFilaD:"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12927 msgid "InternetRowE"
12928 msgstr "InternetFilaE"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12931 msgid "InternetRowE:"
12932 msgstr "InternetFilaE:"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12935 msgid "InternetRowF"
12936 msgstr "InternetFilaF"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12939 msgid "InternetRowF:"
12940 msgstr "InternetFilaF:"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12943 msgid "BankRowA"
12944 msgstr "BancoFilaA"
12945
12946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12947 msgid "BankRowA:"
12948 msgstr "BancoFilaA:"
12949
12950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12951 msgid "BankRowB"
12952 msgstr "BancoFilaB"
12953
12954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12955 msgid "BankRowB:"
12956 msgstr "BancoFilaB:"
12957
12958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12959 msgid "BankRowC"
12960 msgstr "BancoFilaC"
12961
12962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12963 msgid "BankRowC:"
12964 msgstr "BancoFilaC:"
12965
12966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12967 msgid "BankRowD"
12968 msgstr "BancoFilaD"
12969
12970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12971 msgid "BankRowD:"
12972 msgstr "BancoFilaD:"
12973
12974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12975 msgid "BankRowE"
12976 msgstr "BancoFilaE"
12977
12978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12979 msgid "BankRowE:"
12980 msgstr "BancoFilaE:"
12981
12982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12983 msgid "BankRowF"
12984 msgstr "BancoFilaF"
12985
12986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12987 msgid "BankRowF:"
12988 msgstr "BancoFilaF:"
12989
12990 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12991 msgid "GraphicBoxes"
12992 msgstr "Marcos gráficos"
12993
12994 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
12995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Boxes"
12998 msgstr "Encuadrado"
12999
13000 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13001 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13002 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
13003
13004 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13005 msgid "Reflectbox"
13006 msgstr "Marco reflejo"
13007
13008 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13009 msgid "Scalebox"
13010 msgstr "Marco escala"
13011
13012 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13013 msgid "H-Factor"
13014 msgstr "Factor-H"
13015
13016 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13017 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13018 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
13019
13020 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13021 msgid "V-Factor"
13022 msgstr "Factor-V"
13023
13024 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13025 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13026 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
13027
13028 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13029 msgid "Resizebox"
13030 msgstr "Marco tamaño"
13031
13032 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13033 msgid "Width of the box"
13034 msgstr "Ancho del marco"
13035
13036 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13037 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13038 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
13039
13040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13041 msgid "Rotatebox"
13042 msgstr "Marco rotación"
13043
13044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13045 msgid "Origin"
13046 msgstr "Origen"
13047
13048 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13049 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13050 msgstr ""
13051 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
13052 "superior izquierda)"
13053
13054 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13055 msgid "Angle"
13056 msgstr "Ángulo"
13057
13058 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13059 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13060 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
13061
13062 #: lib/layouts/hanging.module:2
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Hanging Paragraphs"
13065 msgstr "S&angrar párrafo"
13066
13067 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13068 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Paragraph Styles"
13071 msgstr "Comienzo de párrafo"
13072
13073 #: lib/layouts/hanging.module:7
13074 msgid ""
13075 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13076 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13077 "are indented."
13078 msgstr ""
13079 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
13080 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
13081 "siguientes se sangran."
13082
13083 #: lib/layouts/hanging.module:17
13084 msgid "Hanging"
13085 msgstr "Párrafos colgados"
13086
13087 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13088 msgid "Hebrew Article"
13089 msgstr "Hebrew Article"
13090
13091 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13092 msgid "Claim #."
13093 msgstr "Afirmación #."
13094
13095 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13096 msgid "Remarks"
13097 msgstr "Observaciones"
13098
13099 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13100 msgid "Remarks #."
13101 msgstr "Observaciones #."
13102
13103 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13105 msgid "Proof:"
13106 msgstr "Demostración:"
13107
13108 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13109 msgid "Hebrew Letter"
13110 msgstr "Hebrew Letter"
13111
13112 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13113 msgid "Hollywood"
13114 msgstr "Hollywood"
13115
13116 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13117 msgid "More"
13118 msgstr "Más"
13119
13120 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13121 msgid "(MORE)"
13122 msgstr "(MÁS)"
13123
13124 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13125 msgid "FADE IN:"
13126 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
13127
13128 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13129 msgid "INT."
13130 msgstr "INT."
13131
13132 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13133 msgid "EXT."
13134 msgstr "EXT."
13135
13136 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13137 msgid "Continuing"
13138 msgstr "Continuación"
13139
13140 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13141 msgid "(continuing)"
13142 msgstr "(continúa)"
13143
13144 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13145 msgid "Transition"
13146 msgstr "Transición"
13147
13148 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13149 msgid "TITLE OVER:"
13150 msgstr "TITULO_SOBRE:"
13151
13152 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13153 msgid "INTERCUT"
13154 msgstr "INTERCORTE"
13155
13156 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13157 msgid "INTERCUT WITH:"
13158 msgstr "INTERCORTE CON:"
13159
13160 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13161 msgid "FADE OUT"
13162 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
13163
13164 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13165 msgid "Scene"
13166 msgstr "Escena"
13167
13168 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13171 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
13172
13173 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13174 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13175 msgid "Academic Field Specifics"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13179 msgid ""
13180 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13181 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13182 "in LyX's examples folder."
13183 msgstr ""
13184 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
13185 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
13186 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13187
13188 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13189 msgid "H-P number"
13190 msgstr "Número H-P"
13191
13192 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13193 msgid "H-P statement"
13194 msgstr "Declaración H-P"
13195
13196 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13197 msgid "Statement Text"
13198 msgstr "Texto de la declaración"
13199
13200 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13201 msgid "Text for statements that require some information"
13202 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
13203
13204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13205 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13206 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13207
13208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13209 msgid "Author Names"
13210 msgstr "Nombres de autor"
13211
13212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13213 msgid "Author names that will appear in the header line"
13214 msgstr "Author names that will appear in the header line"
13215
13216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13219 msgid "Catchline"
13220 msgstr "Catchline"
13221
13222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13223 msgid "History"
13224 msgstr "Historial"
13225
13226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13227 msgid "Classification Codes"
13228 msgstr "Códigos de clasificación"
13229
13230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13231 msgid "TableCaption"
13232 msgstr "LeyendaCuadro"
13233
13234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13235 msgid "Table caption"
13236 msgstr "Leyenda del cuadro"
13237
13238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13239 msgid "Refcite"
13240 msgstr "CitaRef"
13241
13242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13243 msgid "Cite reference"
13244 msgstr "Referencia a cita"
13245
13246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13247 msgid "ItemList"
13248 msgstr "ListaÍtems"
13249
13250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13251 msgid "RomanList"
13252 msgstr "ListaRomana"
13253
13254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13255 msgid "Numbering Scheme"
13256 msgstr "Esquema de numeración"
13257
13258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13259 msgid ""
13260 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13261 "items"
13262 msgstr ""
13263 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13264 "items"
13265
13266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13269 msgid "Corollary \\thecorollary."
13270 msgstr "Corolario \\thecorollary."
13271
13272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13275 msgid "Lemma \\thelemma."
13276 msgstr "Lema \\thelemma."
13277
13278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13281 msgid "Proposition \\theproposition."
13282 msgstr "Proposición \\theproposition."
13283
13284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13304 msgid "Question"
13305 msgstr "Pregunta"
13306
13307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13310 msgid "Question \\thequestion."
13311 msgstr "Pregunta \\thequestion."
13312
13313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13315 msgid "Claim \\theclaim."
13316 msgstr "Afirmación \\theclaim."
13317
13318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13321 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13322 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13323
13324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13325 msgid "Prop"
13326 msgstr "Prop"
13327
13328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13329 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13330 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
13331
13332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13333 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13334 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13335
13336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13337 msgid "Comby"
13338 msgstr "ComunicadoPor"
13339
13340 #: lib/layouts/initials.module:2
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Initials (Drop Caps)"
13343 msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
13344
13345 #: lib/layouts/initials.module:7
13346 #, fuzzy
13347 msgid ""
13348 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13349 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13350 msgstr ""
13351 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
13352 "insertados para detalles."
13353
13354 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13355 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13356 #: lib/layouts/initials.module:40
13357 msgid "Initial"
13358 msgstr "Capital"
13359
13360 #: lib/layouts/initials.module:36
13361 msgid "Option(s) for the initial"
13362 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
13363
13364 #: lib/layouts/initials.module:41
13365 msgid "Initial letter(s)"
13366 msgstr "Capital(es)"
13367
13368 #: lib/layouts/initials.module:45
13369 msgid "Rest of Initial"
13370 msgstr "Resto de capital"
13371
13372 #: lib/layouts/initials.module:46
13373 msgid "Rest of initial word or text"
13374 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
13375
13376 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13377 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13378 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13379
13380 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13381 msgid "Short title that will appear in header line"
13382 msgstr "Short title that will appear in header line"
13383
13384 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13385 msgid "Review"
13386 msgstr "Seguimiento de cambios"
13387
13388 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13389 msgid "Topical"
13390 msgstr "Tópico"
13391
13392 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13393 msgid "Paper"
13394 msgstr "Artículo"
13395
13396 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13397 msgid "Prelim"
13398 msgstr "Prelim"
13399
13400 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13401 msgid "Rapid"
13402 msgstr "Rápido"
13403
13404 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13406 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13407 msgid "PACS"
13408 msgstr "PACS"
13409
13410 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13411 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13412 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
13413
13414 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13415 msgid "MSC"
13416 msgstr "MSC"
13417
13418 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13419 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13420 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
13421
13422 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13423 msgid "submitto"
13424 msgstr "presentar_a"
13425
13426 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13427 msgid "submit to paper:"
13428 msgstr "presentar al artículo:"
13429
13430 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13431 msgid "Bibliography (plain)"
13432 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
13433
13434 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13435 msgid "Bibliography heading"
13436 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
13437
13438 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13439 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13440 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13441
13442 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13443 msgid "ABSTRACT:"
13444 msgstr "RESUMEN:"
13445
13446 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13447 msgid "KEY WORDS:"
13448 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
13449
13450 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13451 msgid "Commission"
13452 msgstr "Comisión"
13453
13454 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13455 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13456 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
13457
13458 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13459 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13460 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13461
13462 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13463 msgid "\\thesection."
13464 msgstr "\\thesection."
13465
13466 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13467 msgid "\\thesection"
13468 msgstr "\\thesection"
13469
13470 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13471 msgid "\\thesubsection."
13472 msgstr "\\thesubsection."
13473
13474 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13475 msgid "\\thesubsubsection."
13476 msgstr "\\thesubsubsection."
13477
13478 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13479 msgid "Main Author"
13480 msgstr "Autor principal"
13481
13482 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13483 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13484 msgid "Affiliation Key"
13485 msgstr "Clave afiliación"
13486
13487 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13488 msgid "Affiliation key of the author"
13489 msgstr "Clave afiliación autor"
13490
13491 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13492 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13493 msgid "Forename"
13494 msgstr "Nombre"
13495
13496 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13497 msgid "Co Author"
13498 msgstr "Coautor"
13499
13500 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13501 msgid "Co-author"
13502 msgstr "Coautor"
13503
13504 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13505 msgid "Affiliation key of the co-author"
13506 msgstr "Clave afiliación coautor"
13507
13508 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13509 msgid "Short Author"
13510 msgstr "Autor corto"
13511
13512 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13513 msgid "Short author:"
13514 msgstr "Autor corto:"
13515
13516 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13517 msgid "Affiliation key"
13518 msgstr "Clave afiliación"
13519
13520 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13521 msgid "Keyword:"
13522 msgstr "Palabra clave:"
13523
13524 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13525 msgid "Vita"
13526 msgstr "Vita"
13527
13528 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13529 msgid "Vita:"
13530 msgstr "Vita:"
13531
13532 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13533 msgid "PDB reference"
13534 msgstr "Referencia PDB"
13535
13536 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13537 msgid "PDB reference:"
13538 msgstr "Referencia PDB:"
13539
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13541 msgid "Optional name"
13542 msgstr "Nombre opcional"
13543
13544 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13545 msgid "NDB reference"
13546 msgstr "Referencia NDB"
13547
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13549 msgid "NDB reference:"
13550 msgstr "Referencia NDB:"
13551
13552 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13553 msgid "Synopsis"
13554 msgstr "Synopsis"
13555
13556 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13559 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
13560
13561 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13562 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13563 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13564
13565 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13566 msgid "Alternative Affiliation"
13567 msgstr "Afiliación alternativa"
13568
13569 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13570 msgid "Affiliation Prefix"
13571 msgstr "Prefijo de afiliación"
13572
13573 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13574 msgid "A prefix like 'Also at '"
13575 msgstr "A prefix like 'Also at '"
13576
13577 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13578 msgid "PACS numbers:"
13579 msgstr "Números PACS:"
13580
13581 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13582 msgid "Preprint number"
13583 msgstr "Número preimpresión"
13584
13585 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13586 msgid "Preprint number:"
13587 msgstr "Número preimpresión:"
13588
13589 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13590 msgid "Online citation"
13591 msgstr "Cita online"
13592
13593 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13596 msgstr "Libro (clase estándar)"
13597
13598 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13599 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13600 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13601
13602 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13605 msgstr "Informe (clase estándar)"
13606
13607 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13610 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13611
13612 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13615 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13616
13617 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13618 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13619 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13620
13621 #: lib/layouts/jss.layout:107
13622 msgid "Plain Keywords"
13623 msgstr "Palabra clave simple"
13624
13625 #: lib/layouts/jss.layout:110
13626 msgid "Plain Keywords:"
13627 msgstr "Palabra clave simple:"
13628
13629 #: lib/layouts/jss.layout:113
13630 msgid "Plain Title"
13631 msgstr "Título simple"
13632
13633 #: lib/layouts/jss.layout:116
13634 msgid "Plain Title:"
13635 msgstr "Título simple:"
13636
13637 #: lib/layouts/jss.layout:122
13638 msgid "Short Title:"
13639 msgstr "Título corto:"
13640
13641 #: lib/layouts/jss.layout:125
13642 msgid "Plain Author"
13643 msgstr "Autor simple"
13644
13645 #: lib/layouts/jss.layout:128
13646 msgid "Plain Author:"
13647 msgstr "Autor simple:"
13648
13649 #: lib/layouts/jss.layout:131
13650 msgid "Pkg"
13651 msgstr "Pkg"
13652
13653 #: lib/layouts/jss.layout:133
13654 msgid "pkg"
13655 msgstr "pkg"
13656
13657 #: lib/layouts/jss.layout:156
13658 msgid "Proglang"
13659 msgstr "Proglang"
13660
13661 #: lib/layouts/jss.layout:158
13662 msgid "proglang"
13663 msgstr "proglang"
13664
13665 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13666 msgid "code"
13667 msgstr "código"
13668
13669 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13670 msgid "Code Chunk"
13671 msgstr "Trozo código"
13672
13673 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13674 msgid "Code Input"
13675 msgstr "Entrada código"
13676
13677 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13678 msgid "Code Output"
13679 msgstr "Salida código"
13680
13681 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13682 msgid "Kluwer"
13683 msgstr "Kluwer"
13684
13685 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13686 msgid "AddressForOffprints"
13687 msgstr "DirecciónParaCopias"
13688
13689 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13690 msgid "Address for Offprints:"
13691 msgstr "Dirección para separatas:"
13692
13693 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13694 msgid "RunningTitle"
13695 msgstr "TítuloPropuesto"
13696
13697 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13698 msgid "Rnw (knitr)"
13699 msgstr "Rnw (knitr)"
13700
13701 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13702 #: lib/layouts/sweave.module:3
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Literate Programming"
13705 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13706
13707 #: lib/layouts/knitr.module:7
13708 msgid ""
13709 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13710 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13711 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13712 msgstr ""
13713 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13714 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13715 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13716 "com/knitr"
13717
13718 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13719 msgid "Sweave Options"
13720 msgstr "Opciones de Sweave"
13721
13722 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13723 msgid "Sweave opts"
13724 msgstr "Opciones de Sweave"
13725
13726 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13727 msgid "S/R expression"
13728 msgstr "E&xpresión S/R"
13729
13730 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13731 msgid "S/R expr"
13732 msgstr "expr S/R"
13733
13734 #: lib/layouts/landscape.module:2
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Landscape Document Parts"
13737 msgstr "Documento maestro"
13738
13739 #: lib/layouts/landscape.module:6
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13742 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
13743
13744 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Landscape"
13747 msgstr "Apai&sado"
13748
13749 #: lib/layouts/landscape.module:26
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Landscape (Floating)"
13752 msgstr "Diapositiva apaisada"
13753
13754 #: lib/layouts/landscape.module:29
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Landscape (floating)"
13757 msgstr "Diapositiva apaisada"
13758
13759 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13760 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13761 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
13762
13763 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13764 msgid "Letter (Standard Class)"
13765 msgstr "Carta (clase estándar)"
13766
13767 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13768 msgid "French Letter (lettre)"
13769 msgstr "French Letter (lettre)"
13770
13771 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13772 msgid "NoTelephone"
13773 msgstr "Sin teléfono"
13774
13775 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13776 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13777 msgid "NoFax"
13778 msgstr "Sin fax"
13779
13780 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13781 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13782 msgid "NoPlace"
13783 msgstr "Sin localidad"
13784
13785 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13786 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13787 msgid "NoDate"
13788 msgstr "Sin Fecha"
13789
13790 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13791 msgid "Post Scriptum"
13792 msgstr "Post Scriptum"
13793
13794 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13795 msgid "EndOfMessage"
13796 msgstr "Fin del mensaje"
13797
13798 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13799 msgid "EndOfFile"
13800 msgstr "Fin del archivo"
13801
13802 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13803 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13804 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13805 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13806 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13807 msgid "Headings"
13808 msgstr "Encabezados"
13809
13810 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13811 msgid "City:"
13812 msgstr "Ciudad:"
13813
13814 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13815 msgid "Office:"
13816 msgstr "Oficina:"
13817
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13819 msgid "Tel:"
13820 msgstr "Tel:"
13821
13822 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13823 msgid "NoTel"
13824 msgstr "Sin teléfono"
13825
13826 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13827 msgid "EndOfMessage."
13828 msgstr "Fin del mensaje."
13829
13830 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13831 msgid "EndOfFile."
13832 msgstr "Fin del archivo."
13833
13834 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13835 msgid "P.S.:"
13836 msgstr "PS:"
13837
13838 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13839 #, fuzzy
13840 msgid "LilyPond Music Notation"
13841 msgstr "LilyPond música"
13842
13843 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13844 msgid ""
13845 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13846 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13847 msgstr ""
13848 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13849 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13850
13851 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13852 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13853 msgid "LilyPond"
13854 msgstr "LilyPond"
13855
13856 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13857 msgid "LilyPond Options"
13858 msgstr "Opciones de LilyPond"
13859
13860 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13861 msgid ""
13862 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13863 "options)."
13864 msgstr ""
13865 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13866
13867 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13868 #: lib/examples/Articles:0
13869 msgid "Linguistics"
13870 msgstr "Lingüística"
13871
13872 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13873 msgid ""
13874 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13875 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13876 "examples."
13877 msgstr ""
13878 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13879 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13880 "de ejemplo linguistics.lyx."
13881
13882 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13883 msgid "(\\arabic{example})"
13884 msgstr "(\\arabic{example})"
13885
13886 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13887 msgid "(\\arabic{examplei})"
13888 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13889
13890 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13891 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13892 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13893
13894 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13895 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13896 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13897
13898 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13899 msgid "Numbered Example (multiline)"
13900 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13901
13902 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13903 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13904 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13905
13906 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13907 msgid "Custom Numbering|s"
13908 msgstr "Numeración personalizada|s"
13909
13910 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13911 msgid "Customize the numeration"
13912 msgstr "Personalizar numeración"
13913
13914 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13915 msgid "Subexample"
13916 msgstr "Subejemplo"
13917
13918 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Subexamples options"
13921 msgstr "Subejemplo"
13922
13923 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Subexamples options|s"
13926 msgstr "Opciones subtítulo"
13927
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Add subexamples options here"
13931 msgstr "Insertar aquí las opciones"
13932
13933 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13934 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Gloss"
13940 msgstr "Glosa"
13941
13942 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Gloss options"
13945 msgstr "Opciones de clase"
13946
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Gloss Options|s"
13950 msgstr "Opciones de clase"
13951
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13953 msgid "Add digloss options here"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Interlinear Gloss"
13959 msgstr "Interlingua"
13960
13961 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13962 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
13966 msgid "Translation"
13967 msgstr "Traducción"
13968
13969 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Gloss Translation"
13972 msgstr "Traducción glosa|s"
13973
13974 #: lib/layouts/linguistics.module:149
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Add a free translation for the gloss"
13977 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13978
13979 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13980 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:161
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Tri-Gloss"
13986 msgstr "Tri-Glosa"
13987
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Add trigloss options here"
13991 msgstr "Insertar aquí las opciones"
13992
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:183
13994 msgid "Interlinear Gloss (1)"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:184
13998 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14002 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14006 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14010 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14014 msgid "Add a translation for the glosse"
14015 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
14016
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14018 msgid "GroupGlossedWords"
14019 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
14020
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14022 msgid "Group"
14023 msgstr "Grupo"
14024
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14026 msgid "Structure Tree"
14027 msgstr "Estructura árbol"
14028
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14030 msgid "Tree"
14031 msgstr "Árbol"
14032
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14034 msgid "DRS"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14038 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Referents"
14044 msgstr "Referencias"
14045
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14047 #, fuzzy
14048 msgid "DRS Referents"
14049 msgstr "Referencias"
14050
14051 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14052 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14056 msgid "DRS*"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14060 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14064 msgid "IfThen-DRS"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14068 msgid "If-Then DRS"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Then-Referents"
14075 msgstr "Referencias"
14076
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14079 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14080 msgid "DRS Then-Referents"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14085 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Then-Conditions"
14092 msgstr "Condición"
14093
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14095 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14096 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14100 msgid "Cond-DRS"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14104 msgid "Cond. DRS"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Conditional DRS"
14110 msgstr "Condición"
14111
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Cond."
14115 msgstr "Condición."
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14118 #, fuzzy
14119 msgid "DRS Condition"
14120 msgstr "Condición"
14121
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Add the DRS condition here"
14125 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14126
14127 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14128 msgid "QDRS"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14132 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Duplex Condition DRS"
14138 msgstr "Condición #:"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14141 msgid "Quant."
14142 msgstr ""
14143
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14145 msgid "DRS Quantifier"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14149 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14153 msgid "Quant. Var."
14154 msgstr ""
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14157 msgid "DRS Quantifier Variable"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14161 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14165 msgid "NegDRS"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14169 msgid "Neg. DRS"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14173 msgid "Negated DRS"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14177 msgid "SDRS"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14181 msgid "Sent. DRS"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14185 msgid "DRS with Sentence above"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Sentence"
14191 msgstr "Fin de oración|F"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14194 #, fuzzy
14195 msgid "DRS Sentence"
14196 msgstr "Fin de oración|F"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Add the sentence here"
14201 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14204 msgid "Expression"
14205 msgstr "Expresión"
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14208 msgid "expr."
14209 msgstr "expr."
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14212 msgid "Concepts"
14213 msgstr "Conceptos"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14216 msgid "concept"
14217 msgstr "concepto"
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14220 msgid "Meaning"
14221 msgstr "Significado"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14224 msgid "meaning"
14225 msgstr "significado"
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14228 msgid "Tableaux"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14232 msgid "Tableau"
14233 msgstr "Tableau"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14236 msgid "List of Tableaux"
14237 msgstr "Índice de Tableaux"
14238
14239 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14240 msgid "Chunk ##"
14241 msgstr "Trozo ##"
14242
14243 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Literate programming"
14246 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
14247
14248 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14249 msgid "Chunk"
14250 msgstr "Trozo"
14251
14252 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14253 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14254 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14255
14256 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14257 msgid "Running LaTeX Title"
14258 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
14259
14260 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14261 msgid "TOC Title"
14262 msgstr "Título_IG"
14263
14264 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14265 msgid "TOC Title:"
14266 msgstr "Título IG:"
14267
14268 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14269 msgid "Author Running"
14270 msgstr "Autor_Puesto"
14271
14272 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14273 msgid "Author Running:"
14274 msgstr "Autor propuesto:"
14275
14276 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14277 msgid "TOC Author"
14278 msgstr "Autor_IG"
14279
14280 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14281 msgid "TOC Author:"
14282 msgstr "Autor IG:"
14283
14284 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14285 msgid "Case #."
14286 msgstr "Caso #."
14287
14288 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14290 msgid "Claim."
14291 msgstr "Afirmación."
14292
14293 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14294 msgid "Conjecture #."
14295 msgstr "Conjetura #."
14296
14297 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14298 msgid "Example #."
14299 msgstr "Ejemplo #."
14300
14301 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14302 msgid "Exercise #."
14303 msgstr "Ejercicio #."
14304
14305 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14306 msgid "Note #."
14307 msgstr "Nota #."
14308
14309 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14310 msgid "Problem #."
14311 msgstr "Problema #."
14312
14313 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14316 msgid "Property"
14317 msgstr "Propiedad"
14318
14319 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14320 msgid "Property #."
14321 msgstr "Propiedad #."
14322
14323 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14324 msgid "Question #."
14325 msgstr "Pregunta #."
14326
14327 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14328 msgid "Remark #."
14329 msgstr "Observación #."
14330
14331 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14332 msgid "Solution #."
14333 msgstr "Solución #."
14334
14335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14336 msgid "Logical Markup"
14337 msgstr "Marcación lógica"
14338
14339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Text Markup"
14342 msgstr "Texto detrás"
14343
14344 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14345 msgid ""
14346 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14347 "code."
14348 msgstr ""
14349 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
14350 "intenso y código."
14351
14352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14353 msgid "Noun"
14354 msgstr "Versalitas"
14355
14356 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14357 msgid "noun"
14358 msgstr "versalitas"
14359
14360 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14361 msgid "emph"
14362 msgstr "énfasis"
14363
14364 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14365 msgid "Strong"
14366 msgstr "Intenso"
14367
14368 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14369 msgid "strong"
14370 msgstr "intenso"
14371
14372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14373 msgid "TUGboat"
14374 msgstr "TUGboat"
14375
14376 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Mathematical Monthly article"
14379 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
14380
14381 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Abbreviated Title"
14384 msgstr "Abreviaciones"
14385
14386 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Biographies"
14389 msgstr "Biografía"
14390
14391 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Author Biography"
14394 msgstr "Biografía"
14395
14396 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Affiliation (include email):"
14399 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14400
14401 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Title of acknowledgment"
14404 msgstr "agradecimientos"
14405
14406 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14408 msgid "Remark*"
14409 msgstr "Observación*"
14410
14411 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14412 msgid "Memoir"
14413 msgstr "Memoir"
14414
14415 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14416 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14417 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14418 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14419 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14420 msgid "Short Title (TOC)|S"
14421 msgstr "Título corto (IG)|b"
14422
14423 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14424 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14425 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
14426
14427 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14428 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14429 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14430 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14431 msgid "Short Title (Header)"
14432 msgstr "Título corto (encabezado)"
14433
14434 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14435 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14436 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14437
14438 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14439 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14440 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
14441
14442 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14443 msgid "The section as it appears in the running headers"
14444 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14445
14446 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14447 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14448 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
14449
14450 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14451 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14452 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14453
14454 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14455 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14456 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
14457
14458 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14459 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14460 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14461
14462 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14463 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14464 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
14465
14466 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14467 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14468 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14469
14470 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14471 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14472 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
14473
14474 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14475 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14476 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14477
14478 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14479 msgid "Chapterprecis"
14480 msgstr "ResumenCapítulo"
14481
14482 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14483 msgid "Epigraph"
14484 msgstr "Epígrafe"
14485
14486 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14487 msgid "Epigraph Source|S"
14488 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
14489
14490 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14491 msgid "Source"
14492 msgstr "Fuente"
14493
14494 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14495 msgid "The source/author of this epigraph"
14496 msgstr "The source/author of this epigraph"
14497
14498 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14499 msgid "Poemtitle"
14500 msgstr "TítuloPoema"
14501
14502 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14503 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14504 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
14505
14506 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14507 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14508 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14509
14510 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14511 msgid "Poemtitle*"
14512 msgstr "TítuloPoema*"
14513
14514 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14515 msgid "Legend"
14516 msgstr "Leyenda"
14517
14518 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Minimalistic Insets"
14521 msgstr "Minimalista"
14522
14523 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14524 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14525 msgstr ""
14526 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
14527 "minimalista."
14528
14529 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14530 msgid "Modern CV"
14531 msgstr "Modern CV"
14532
14533 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14534 msgid "CVStyle"
14535 msgstr "EstiloCV"
14536
14537 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14538 msgid "CV Style:"
14539 msgstr "Estilo CV:"
14540
14541 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14542 msgid "Style Options"
14543 msgstr "Opciones de estilo"
14544
14545 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14546 msgid "Options for the CV style"
14547 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
14548
14549 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14550 msgid "CVColor"
14551 msgstr "ColorCV"
14552
14553 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14554 msgid "CV Color Scheme:"
14555 msgstr "Esquema de color CV:"
14556
14557 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14558 msgid "CVIcons"
14559 msgstr "CVIconos"
14560
14561 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14562 msgid "CV Icon Set:"
14563 msgstr "Colección de iconos CV:"
14564
14565 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14566 msgid "CVColumnWidth"
14567 msgstr "Ancho de columna CV"
14568
14569 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14570 msgid "Column Width:"
14571 msgstr "Ancho de columna:"
14572
14573 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14574 msgid "PDF Page Mode"
14575 msgstr "Modo página PDF"
14576
14577 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14578 msgid "PDF Page Mode:"
14579 msgstr "Modo página PDF:"
14580
14581 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14582 msgid "First name"
14583 msgstr "Nombre"
14584
14585 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14586 msgid "FamilyName"
14587 msgstr "Apellidos"
14588
14589 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14590 msgid "Family Name:"
14591 msgstr "Apellidos:"
14592
14593 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14594 msgid "Line 1"
14595 msgstr "Línea 1"
14596
14597 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14598 msgid "Optional address line"
14599 msgstr "Línea de dirección opcional"
14600
14601 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14602 msgid "Line 2"
14603 msgstr "Línea 2"
14604
14605 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14606 msgid "Phone Type"
14607 msgstr "Tipo teléfono"
14608
14609 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14610 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14611 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
14612
14613 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14614 msgid "Social"
14615 msgstr "Social"
14616
14617 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14618 msgid "Social:"
14619 msgstr "Social:"
14620
14621 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14622 msgid "Name of the social network"
14623 msgstr "Nombre de la red social"
14624
14625 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14626 msgid "ExtraInfo"
14627 msgstr "InfoExtra"
14628
14629 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14630 msgid "Extra Info:"
14631 msgstr "Información extra:"
14632
14633 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14634 msgid "Photo:"
14635 msgstr "Foto:"
14636
14637 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14638 msgid "Height the photo is resized to"
14639 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
14640
14641 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14642 msgid "Thickness"
14643 msgstr "Grosor"
14644
14645 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14646 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14647 msgstr "Grosor del marco alrededor"
14648
14649 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14650 msgid "EmptySection"
14651 msgstr "SecciónVacía"
14652
14653 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14654 msgid "Empty Section"
14655 msgstr "Sección vacía"
14656
14657 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14658 msgid "CloseSection"
14659 msgstr "SecciónCerrada"
14660
14661 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14662 msgid "Columns:"
14663 msgstr "Columnas:"
14664
14665 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14666 msgid "Optional width"
14667 msgstr "Ancho opcional"
14668
14669 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14670 msgid "Header content"
14671 msgstr "Contenido del encabezado"
14672
14673 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14674 msgid "Entry"
14675 msgstr "Entrada"
14676
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14678 msgid "Time[[period]]"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14682 msgid "What?"
14683 msgstr "¿Qué?"
14684
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14686 msgid "Entry:"
14687 msgstr "Entrada:"
14688
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14690 msgid "ItemWithComment"
14691 msgstr "ÍtemConComentario"
14692
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14694 msgid "Item with Comment:"
14695 msgstr "Ítem con comentario:"
14696
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14698 msgid "Text"
14699 msgstr "Texto"
14700
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14702 msgid "ListItem"
14703 msgstr "ÍtemLista"
14704
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14706 msgid "List Item:"
14707 msgstr "Ítem lista:"
14708
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14710 msgid "DoubleItem"
14711 msgstr "ÍtemDoble"
14712
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14714 msgid "Double Item:"
14715 msgstr "Ítem doble:"
14716
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14718 msgid "Left Summary"
14719 msgstr "Resumen a la izquierda"
14720
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14722 msgid "Left summary"
14723 msgstr "Resumen a la izquierda"
14724
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14726 msgid "Left Text"
14727 msgstr "Texto a la izquierda"
14728
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14730 msgid "Left text"
14731 msgstr "Texto a la izquierda"
14732
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14734 msgid "Right Summary"
14735 msgstr "Resumen a la derecha"
14736
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14738 msgid "Right summary"
14739 msgstr "Resumen a la derecha"
14740
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14742 msgid "DoubleListItem"
14743 msgstr "ÍtemListaDoble"
14744
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14746 msgid "Double List Item:"
14747 msgstr "Ítem de lista doble:"
14748
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14750 msgid "First Item"
14751 msgstr "Primer ítem"
14752
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14754 msgid "First item"
14755 msgstr "Primer ítem"
14756
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14758 msgid "Computer"
14759 msgstr "Computadora"
14760
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14762 msgid "MakeCVtitle"
14763 msgstr "HacerTítuloCV"
14764
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14766 msgid "Make CV Title"
14767 msgstr "Hacer título CV"
14768
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14770 msgid "MakeLetterTitle"
14771 msgstr "HacerTítuloCarta"
14772
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14774 msgid "Make Letter Title"
14775 msgstr "Hacer título de carta"
14776
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14778 msgid "MakeLetterClosing"
14779 msgstr "HacerFinCarta"
14780
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14782 msgid "Close Letter"
14783 msgstr "Terminar carta"
14784
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14786 msgid "Recipient"
14787 msgstr "Destinatario"
14788
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14790 msgid "Company Name"
14791 msgstr "Nombre de la empresa"
14792
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14794 msgid "Company name"
14795 msgstr "Nombre de la empresa"
14796
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14798 msgid "Enclosing"
14799 msgstr "Adjuntos"
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14802 msgid "Alternative Name"
14803 msgstr "Nombre alternativo"
14804
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14806 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14807 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
14808
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14810 msgid "Enclosing:"
14811 msgstr "Adjuntos:"
14812
14813 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14814 msgid "Multiple Columns"
14815 msgstr "Columnas"
14816
14817 #: lib/layouts/multicol.module:8
14818 msgid ""
14819 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14820 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14821 "detailed description of multiple columns."
14822 msgstr ""
14823 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
14824 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
14825 "múltiples', para más detalles."
14826
14827 #: lib/layouts/multicol.module:20
14828 msgid "Number of Columns"
14829 msgstr "Número de columnas"
14830
14831 #: lib/layouts/multicol.module:21
14832 msgid "Insert the number of columns here"
14833 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
14834
14835 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14836 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14837 msgid "Preface"
14838 msgstr "Prefacio"
14839
14840 #: lib/layouts/multicol.module:28
14841 msgid "An optional preface"
14842 msgstr "Un prefacio opcional"
14843
14844 #: lib/layouts/multicol.module:31
14845 msgid "Space Before Page Break"
14846 msgstr "Espacio ante salto de página"
14847
14848 #: lib/layouts/multicol.module:32
14849 msgid ""
14850 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14851 "this page"
14852 msgstr ""
14853 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
14854 "múltiples"
14855
14856 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14857 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14858 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14859
14860 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14861 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14862 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14863
14864 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14865 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14866 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14867
14868 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14869 msgid "APA Style with Natbib"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14873 msgid ""
14874 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14875 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14876 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14877 msgstr ""
14878 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
14879 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
14880 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
14881
14882 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14883 msgid "Noweb"
14884 msgstr "Noweb"
14885
14886 #: lib/layouts/noweb.module:6
14887 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14888 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
14889
14890 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14891 msgid "\\arabic{section}"
14892 msgstr "\\arabic{section}"
14893
14894 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14895 msgid "\\arabic{chapter}"
14896 msgstr "\\arabic{chapter}"
14897
14898 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14899 msgid "\\Alph{chapter}"
14900 msgstr "\\Alph{chapter}"
14901
14902 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14903 msgid "\\arabic{footnote}"
14904 msgstr "\\arabic{footnote}"
14905
14906 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14907 msgid "\\Roman{section}."
14908 msgstr "\\Roman{section}."
14909
14910 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14911 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14912 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
14913
14914 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14915 msgid "\\Alph{subsection}."
14916 msgstr "\\Alph{subsection}."
14917
14918 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14919 msgid "\\arabic{subsection}."
14920 msgstr "\\arabic{subsection}."
14921
14922 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14923 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14924 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14925
14926 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14927 msgid "\\alph{subsubsection}."
14928 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14929
14930 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14931 msgid "\\alph{paragraph}."
14932 msgstr "\\alph{paragraph}."
14933
14934 #: lib/layouts/paper.layout:3
14935 msgid "Paper (Standard Class)"
14936 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
14937
14938 #: lib/layouts/paper.layout:151
14939 msgid "SubTitle"
14940 msgstr "SubTítulo"
14941
14942 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14943 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14944 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
14945
14946 #: lib/layouts/paralist.module:11
14947 #, fuzzy
14948 msgid ""
14949 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14950 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14951 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14952 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14953 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14954 "Specific Manuals."
14955 msgstr ""
14956 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
14957 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
14958 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
14959 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
14960 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
14961
14962 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14963 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14964 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14965 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14966 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14967 #: lib/layouts/paralist.module:135
14968 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14969 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
14970
14971 #: lib/layouts/paralist.module:49
14972 msgid "AsParagraphItem"
14973 msgstr "Enumeración* como párrafo"
14974
14975 #: lib/layouts/paralist.module:53
14976 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14977 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
14978
14979 #: lib/layouts/paralist.module:58
14980 msgid "InParagraphItem"
14981 msgstr "Enumeración* en párrafo"
14982
14983 #: lib/layouts/paralist.module:62
14984 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14985 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
14986
14987 #: lib/layouts/paralist.module:67
14988 msgid "CompactItem"
14989 msgstr "Enumeración* compacta"
14990
14991 #: lib/layouts/paralist.module:74
14992 msgid "Compact Itemize Options"
14993 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
14994
14995 #: lib/layouts/paralist.module:79
14996 msgid "AsParagraphEnum"
14997 msgstr "Enumeración como párrafo"
14998
14999 #: lib/layouts/paralist.module:83
15000 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15001 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
15002
15003 #: lib/layouts/paralist.module:88
15004 msgid "InParagraphEnum"
15005 msgstr "Enumeración en párrafo"
15006
15007 #: lib/layouts/paralist.module:92
15008 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15009 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
15010
15011 #: lib/layouts/paralist.module:97
15012 msgid "CompactEnum"
15013 msgstr "Enumeración compacta"
15014
15015 #: lib/layouts/paralist.module:104
15016 msgid "Compact Enumerate Options"
15017 msgstr "Opciones enumeración compacta"
15018
15019 #: lib/layouts/paralist.module:109
15020 msgid "AsParagraphDescr"
15021 msgstr "Descripción como párrafo"
15022
15023 #: lib/layouts/paralist.module:113
15024 msgid "As Paragraph Description Options"
15025 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
15026
15027 #: lib/layouts/paralist.module:118
15028 msgid "InParagraphDescr"
15029 msgstr "Descripción en párrafo"
15030
15031 #: lib/layouts/paralist.module:122
15032 msgid "In Paragraph Description Options"
15033 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
15034
15035 #: lib/layouts/paralist.module:127
15036 msgid "CompactDescr"
15037 msgstr "Descripción compacta"
15038
15039 #: lib/layouts/paralist.module:134
15040 msgid "Compact Description Options"
15041 msgstr "Opciones descripción compacta"
15042
15043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15044 msgid "PDF Comments"
15045 msgstr "PDF Comentarios"
15046
15047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15048 msgid ""
15049 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15050 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15051 "and the package documentation for details."
15052 msgstr ""
15053 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
15054 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
15055 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
15056
15057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15058 msgid "Define Avatar"
15059 msgstr "Definir avatar"
15060
15061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15062 msgid "PDF-comment"
15063 msgstr "Comentario PDF"
15064
15065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15066 msgid "PDF-comment avatar:"
15067 msgstr "Avatar comentario PDF:"
15068
15069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15070 msgid "Name of the Avatar"
15071 msgstr "Nombre del avatar"
15072
15073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15074 msgid "Define PDF-Comment Style"
15075 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
15076
15077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15078 msgid "PDF-comment style:"
15079 msgstr "Estilo comentario PDF:"
15080
15081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15082 msgid "Name of the style"
15083 msgstr "Nombre del estilo"
15084
15085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15086 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15087 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
15088
15089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15090 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15091 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
15092
15093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15094 msgid "Name of the list style"
15095 msgstr "Nombre del estilo de lista"
15096
15097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15098 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15099 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
15100
15101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15102 msgid "PDF-comment list style:"
15103 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
15104
15105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15106 msgid "PDF-Comment-Setup"
15107 msgstr "Configuración comentarios PDF"
15108
15109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15110 msgid "PDF (Setup)"
15111 msgstr "PDF (Config.)"
15112
15113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15114 msgid "PDF-Comment setup options"
15115 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
15116
15117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15119 msgid "Opts"
15120 msgstr "Opcs"
15121
15122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15123 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15124 msgstr ""
15125 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
15126 "pdfcomment)"
15127
15128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15129 msgid "PDF-Annotation"
15130 msgstr "Anotación PDF"
15131
15132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15133 msgid "PDF"
15134 msgstr "PDF"
15135
15136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15137 msgid "PDFComment Options"
15138 msgstr "Opciones Comentario PDF"
15139
15140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15141 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15142 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
15143
15144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15145 msgid "PDF-Margin"
15146 msgstr "Margen PDF"
15147
15148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15149 msgid "PDF (Margin)"
15150 msgstr "PDF (Margen)"
15151
15152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15153 msgid "PDF-Markup"
15154 msgstr "Marcación PDF"
15155
15156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15157 msgid "PDF (Markup)"
15158 msgstr "PDF (Marcación)"
15159
15160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15161 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15162 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
15163
15164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15165 msgid "PDF-Freetext"
15166 msgstr "Texto libre PDF"
15167
15168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15169 msgid "PDF (Freetext)"
15170 msgstr "PDF (Texto libre)"
15171
15172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15173 msgid "PDF-Square"
15174 msgstr "Cuadrado PDF"
15175
15176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15177 msgid "PDF (Square)"
15178 msgstr "PDF (Cuadrado)"
15179
15180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15181 msgid "PDF-Circle"
15182 msgstr "Círculo PDF"
15183
15184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15185 msgid "PDF (Circle)"
15186 msgstr "PDF (Círculo)"
15187
15188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15189 msgid "PDF-Line"
15190 msgstr "Línea PDF"
15191
15192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15193 msgid "PDF (Line)"
15194 msgstr "PDF (Línea)"
15195
15196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15197 msgid "PDF-Sideline"
15198 msgstr "Línea lateral PDF"
15199
15200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15201 msgid "PDF (Sideline)"
15202 msgstr "PDF (Línea lateral)"
15203
15204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15205 msgid "Insert the comment here"
15206 msgstr "Insertar aquí el comentario"
15207
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15209 msgid "PDF-Reply"
15210 msgstr "Réplica PDF"
15211
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15213 msgid "PDF (Reply)"
15214 msgstr "PDF (Réplica)"
15215
15216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15217 msgid "PDF-Tooltip"
15218 msgstr "Sugerencia PDF"
15219
15220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15221 msgid "PDF (Tooltip)"
15222 msgstr "PDF (Sugerencia)"
15223
15224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15225 msgid "Tooltip Text"
15226 msgstr "Texto sugerencia"
15227
15228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15229 msgid "Tooltip"
15230 msgstr "Sugerencia"
15231
15232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15233 msgid "Insert the tooltip text here"
15234 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
15235
15236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15237 msgid "List of PDF Comments"
15238 msgstr "Lista de comentarios PDF"
15239
15240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15241 msgid "[List of PDF Comments]"
15242 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
15243
15244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15245 msgid "List Options|s"
15246 msgstr "Opciones de lista|s"
15247
15248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15249 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15250 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
15251
15252 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15253 msgid "PDF Form"
15254 msgstr "PDF Formularios"
15255
15256 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15257 msgid ""
15258 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15259 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15260 "documentation of hyperref for details."
15261 msgstr ""
15262 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
15263 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
15264 "form.lyx y la documentación de hyperref."
15265
15266 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15267 msgid "Begin PDF Form"
15268 msgstr "Comienzo formulario PDF"
15269
15270 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15271 msgid "PDF form"
15272 msgstr "Formulario PDF"
15273
15274 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15275 msgid "PDF Form Parameters"
15276 msgstr "Parámetros formulario PDF"
15277
15278 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15279 msgid "Params"
15280 msgstr "Paráms"
15281
15282 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15283 msgid "Insert PDF form parameters here"
15284 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
15285
15286 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15287 msgid "End PDF Form"
15288 msgstr "Fin formulario PDF"
15289
15290 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15291 msgid "PDF Link Setup"
15292 msgstr "Configuración enlace PDF"
15293
15294 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15295 msgid "PDF link setup"
15296 msgstr "Config. enlace PDF"
15297
15298 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15299 msgid "TextField"
15300 msgstr "Campo texto"
15301
15302 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15303 msgid "CheckBox"
15304 msgstr "Casilla verificación"
15305
15306 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15307 msgid "ChoiceMenu"
15308 msgstr "Menú elección"
15309
15310 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15311 msgid "Label"
15312 msgstr "Etiqueta"
15313
15314 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15315 msgid "Insert the label here"
15316 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
15317
15318 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15319 msgid "PushButton"
15320 msgstr "Botón pulsar"
15321
15322 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15323 msgid "SubmitButton"
15324 msgstr "Botón enviar"
15325
15326 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15327 msgid "ResetButton"
15328 msgstr "Botón reiniciar"
15329
15330 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15331 msgid "PDFAction"
15332 msgstr "Acción PDF"
15333
15334 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15335 msgid "The name of the PDF action"
15336 msgstr "Nombre de la acción PDF"
15337
15338 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15339 msgid "Text Field Style"
15340 msgstr "Estilo campo texto"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15343 msgid "Default text field style"
15344 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15347 msgid "Submit Button Style"
15348 msgstr "Estilo botón enviar"
15349
15350 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15351 msgid "Default submit button style"
15352 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
15353
15354 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15355 msgid "Push Button Style"
15356 msgstr "Estilo botón pulsar"
15357
15358 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15359 msgid "Default push button style"
15360 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15363 msgid "Check Box Style"
15364 msgstr "Estilo casilla verificación"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15367 msgid "Default check box style"
15368 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
15369
15370 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15371 msgid "Reset Button Style"
15372 msgstr "Estilo botón reiniciar"
15373
15374 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15375 msgid "Default reset button style"
15376 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
15377
15378 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15379 msgid "List Box Style"
15380 msgstr "Estilo casilla lista"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15383 msgid "Default list box style"
15384 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15387 msgid "Combo Box Style"
15388 msgstr "Estilo casilla combo"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15391 msgid "Default combo box style"
15392 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15395 msgid "Popdown Box Style"
15396 msgstr "Estilo casilla desplegable"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15399 msgid "Default popdown box style"
15400 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15403 msgid "Radio Box Style"
15404 msgstr "Estilo casilla radio"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15407 msgid "Default radio box style"
15408 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
15409
15410 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15411 msgid "Powerdot"
15412 msgstr "Powerdot"
15413
15414 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15415 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15416 msgid "TitleSlide"
15417 msgstr "DiapositivaTítulo"
15418
15419 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15420 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15421 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15422 msgid "Slides"
15423 msgstr "Slides"
15424
15425 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15426 msgid "Slide Option"
15427 msgstr "Opción de diapositiva"
15428
15429 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15430 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15431 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
15432
15433 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15434 msgid "EndSlide"
15435 msgstr "FinDiapositiva"
15436
15437 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15438 msgid "~=~"
15439 msgstr "~=~"
15440
15441 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15442 msgid "WideSlide"
15443 msgstr "DiapositivaAmplia"
15444
15445 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15446 msgid "EmptySlide"
15447 msgstr "DiapositivaVacía"
15448
15449 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15450 msgid "Empty slide:"
15451 msgstr "Diapositiva vacía:"
15452
15453 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15454 msgid "Section Option"
15455 msgstr "Opción de sección"
15456
15457 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15458 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15459 msgstr ""
15460 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
15461
15462 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15463 msgid "Itemize Type"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15467 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15468 msgstr ""
15469 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
15470
15471 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15472 msgid "ItemizeType1"
15473 msgstr "ViñetaTipo1"
15474
15475 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15476 msgid "Enumerate Type"
15477 msgstr "Tipo de enumeración"
15478
15479 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15480 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15481 msgstr ""
15482 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
15483
15484 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15485 msgid "EnumerateType1"
15486 msgstr "EnumeraciónTipo1"
15487
15488 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15489 msgid "Twocolumn"
15490 msgstr "DosColumnas"
15491
15492 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15493 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15494 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
15495
15496 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15497 msgid "Left Column"
15498 msgstr "Columna izquierda"
15499
15500 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15501 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15502 msgstr ""
15503 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
15504 "párrafo principal)"
15505
15506 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15507 msgid "Onslide"
15508 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
15509
15510 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15511 msgid "On Slides"
15512 msgstr "En las diapositivas"
15513
15514 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15515 msgid "Overlay Specification|S"
15516 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
15517
15518 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15519 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15520 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
15521
15522 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15523 msgid "Onslide+"
15524 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
15525
15526 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15527 msgid "Onslide*"
15528 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
15529
15530 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15531 msgid "Recipe Book"
15532 msgstr "Libro de recetas"
15533
15534 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15535 msgid "\\thechapter"
15536 msgstr "\\thechapter"
15537
15538 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15539 msgid "Recipe"
15540 msgstr "Receta"
15541
15542 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15543 msgid "Recipe:"
15544 msgstr "Receta:"
15545
15546 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15547 msgid "Ingredients"
15548 msgstr "Ingredientes"
15549
15550 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15551 msgid "Ingredients Header"
15552 msgstr "Encabezado ingredientes"
15553
15554 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15555 msgid "Specify an optional ingredients header"
15556 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
15557
15558 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15559 msgid "Ingredients:"
15560 msgstr "Ingredientes:"
15561
15562 #: lib/layouts/report.layout:3
15563 msgid "Report (Standard Class)"
15564 msgstr "Informe (clase estándar)"
15565
15566 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15567 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15568 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
15569
15570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15571 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15572 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15573
15574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15575 msgid "Affiliation (alternate)"
15576 msgstr "Afiliación (alternativa)"
15577
15578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15579 msgid "Affiliation (alternate):"
15580 msgstr "Afiliación (alternativa):"
15581
15582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15583 msgid "Alternate Affiliation Option"
15584 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
15585
15586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15587 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15588 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
15589
15590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15591 msgid "Affiliation (none)"
15592 msgstr "Afiliación (ninguna)"
15593
15594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15595 msgid "No affiliation"
15596 msgstr "Sin afiliación"
15597
15598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15599 msgid "Electronic Address:"
15600 msgstr "Dirección electrónica:"
15601
15602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15603 msgid "Electronic Address Option|s"
15604 msgstr "Opción de dirección electrónica"
15605
15606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15607 msgid "Optional argument to the email command"
15608 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
15609
15610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15611 msgid "Author URL Option"
15612 msgstr "Opción de URL de autor"
15613
15614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15615 msgid "Optional argument to the homepage command"
15616 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
15617
15618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15619 msgid "Preprint"
15620 msgstr "Preprint"
15621
15622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15623 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15624 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15625
15626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15627 msgid "acknowledgments"
15628 msgstr "agradecimientos"
15629
15630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15631 msgid "Ruled Table"
15632 msgstr "Cuadro pautado"
15633
15634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15636 msgid "Specials"
15637 msgstr "Especiales"
15638
15639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15640 msgid "Turn Page"
15641 msgstr "Girar página"
15642
15643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15644 msgid "Wide Text"
15645 msgstr "Texto ancho"
15646
15647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15648 msgid "Video"
15649 msgstr "Video"
15650
15651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15652 msgid "List of Videos"
15653 msgstr "Lista de vídeos"
15654
15655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Videos"
15658 msgstr "Video"
15659
15660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15661 msgid "Float Link"
15662 msgstr "Enlace a flotante"
15663
15664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15665 msgid "Float link"
15666 msgstr "Enlace flotante"
15667
15668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15669 msgid "lowercase text"
15670 msgstr "texto minúsculas"
15671
15672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15673 msgid "Online cite"
15674 msgstr "Cita en línea"
15675
15676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15677 msgid "online cite"
15678 msgstr "cita en línea"
15679
15680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15681 msgid "Text behind"
15682 msgstr "Texto detrás"
15683
15684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15685 msgid "text behind the cite"
15686 msgstr "texto tras la cita"
15687
15688 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15689 msgid "REVTeX (V. 4)"
15690 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15691
15692 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15693 msgid "AltAffiliation"
15694 msgstr "AfiliaciónAlt."
15695
15696 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15697 msgid "PACS number:"
15698 msgstr "Número PACS:"
15699
15700 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15703 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
15704
15705 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15706 msgid ""
15707 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15708 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15709 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15710 msgstr ""
15711 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
15712 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
15713 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
15714
15715 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15716 msgid "R-S number"
15717 msgstr "Número R-S"
15718
15719 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15720 msgid "R-S phrase"
15721 msgstr "Frase R-S"
15722
15723 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15724 msgid "Safety phrase"
15725 msgstr "Frase de seguridad"
15726
15727 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15728 msgid "Phrase Text"
15729 msgstr "Texto de la frase"
15730
15731 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15732 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15733 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
15734
15735 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15736 msgid "S phrase:"
15737 msgstr "Frase S:"
15738
15739 #: lib/layouts/ruby.module:2
15740 msgid "Ruby (Furigana)"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: lib/layouts/ruby.module:8
15744 msgid ""
15745 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15746 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15747 "the TeX engine) or a fallback definition."
15748 msgstr ""
15749
15750 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15751 msgid "Ruby"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: lib/layouts/ruby.module:49
15755 #, fuzzy
15756 msgid "ruby text"
15757 msgstr "Limpiar texto"
15758
15759 #: lib/layouts/ruby.module:50
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Ruby Text|R"
15762 msgstr "Copiar texto|o"
15763
15764 #: lib/layouts/ruby.module:51
15765 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15766 msgstr ""
15767
15768 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15769 msgid "SciPoster"
15770 msgstr "SciPoster"
15771
15772 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15773 msgid "Conference"
15774 msgstr "Conferencia"
15775
15776 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15777 msgid "LeftLogo"
15778 msgstr "Logo izquierda"
15779
15780 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15781 msgid "Left logo:"
15782 msgstr "Logo izquierda:"
15783
15784 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15785 msgid "Logo Size"
15786 msgstr "Tamaño del logo"
15787
15788 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15789 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15790 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
15791
15792 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15793 msgid "RightLogo"
15794 msgstr "Logo derecha"
15795
15796 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15797 msgid "Right logo:"
15798 msgstr "Logo derecha:"
15799
15800 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15801 msgid "Caption Width"
15802 msgstr "Ancho leyenda"
15803
15804 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15805 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15806 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
15807
15808 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15809 msgid "KOMA-Script Article"
15810 msgstr "KOMA-Script Artículo"
15811
15812 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15813 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15814 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
15815
15816 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15817 msgid "KOMA-Script Book"
15818 msgstr "KOMA-Script Libro"
15819
15820 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15821 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15822 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15823
15824 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15825 msgid "\\alph{enumii})"
15826 msgstr "\\alph{enumii})"
15827
15828 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15829 msgid "Addpart"
15830 msgstr "AñadirParte"
15831
15832 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15833 msgid "Addchap"
15834 msgstr "AñadirCap"
15835
15836 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15838 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15839 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
15840
15841 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15842 msgid "Addsec"
15843 msgstr "AñadirSec"
15844
15845 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15846 msgid "Addchap*"
15847 msgstr "AñadirCap*"
15848
15849 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15850 msgid "Addsec*"
15851 msgstr "AñadirSec*"
15852
15853 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15854 msgid "Minisec"
15855 msgstr "MiniSec"
15856
15857 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15858 msgid "Publishers"
15859 msgstr "Editores"
15860
15861 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15862 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15863 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15864 msgid "Dedication"
15865 msgstr "Dedicatoria"
15866
15867 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15868 msgid "Titlehead"
15869 msgstr "EncabezadoTítulo"
15870
15871 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15872 msgid "Uppertitleback"
15873 msgstr "ContraportadaSuperior"
15874
15875 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15876 msgid "Lowertitleback"
15877 msgstr "ContraportadaInferior"
15878
15879 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15880 msgid "Extratitle"
15881 msgstr "Anteportada"
15882
15883 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15884 msgid "Above"
15885 msgstr "Encima"
15886
15887 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15888 msgid "above"
15889 msgstr "encima"
15890
15891 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15892 msgid "Below"
15893 msgstr "Debajo"
15894
15895 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15896 msgid "below"
15897 msgstr "debajo"
15898
15899 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15900 msgid "Dictum"
15901 msgstr "Dictamen"
15902
15903 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15904 msgid "Dictum Author"
15905 msgstr "Autor del dictamen"
15906
15907 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15908 msgid "The author of this dictum"
15909 msgstr "Autor de este dictamen"
15910
15911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15912 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15913 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
15914
15915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15916 msgid "L"
15917 msgstr "L"
15918
15919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15920 msgid "O"
15921 msgstr "O"
15922
15923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15924 msgid "Encl"
15925 msgstr "Adjunto"
15926
15927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15928 msgid "Place:"
15929 msgstr "Lugar:"
15930
15931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15932 msgid "Specialmail"
15933 msgstr "CorreoEspecial"
15934
15935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15936 msgid "Specialmail:"
15937 msgstr "CorreoEspecial:"
15938
15939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15940 msgid "Title:"
15941 msgstr "Título:"
15942
15943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15944 msgid "Yourref"
15945 msgstr "SuRef"
15946
15947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15948 msgid "Yourmail"
15949 msgstr "SuCorreo"
15950
15951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15952 msgid "Your letter of:"
15953 msgstr "Su carta de:"
15954
15955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15956 msgid "Myref"
15957 msgstr "MiRef"
15958
15959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15960 msgid "Customer"
15961 msgstr "Cliente"
15962
15963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15964 msgid "Customer no.:"
15965 msgstr "Cliente num.:"
15966
15967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15968 msgid "Invoice"
15969 msgstr "Factura"
15970
15971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15972 msgid "Invoice no.:"
15973 msgstr "Factura núm.:"
15974
15975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15976 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15977 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
15978
15979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15980 msgid "NextAddress"
15981 msgstr "DirecciónSiguiente"
15982
15983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15984 msgid "Next Address:"
15985 msgstr "Dirección siguiente:"
15986
15987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15988 msgid "Sender Name:"
15989 msgstr "Nombre del remitente:"
15990
15991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15992 msgid "Sender Phone:"
15993 msgstr "Teléfono del remitente:"
15994
15995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15996 msgid "Sender Fax:"
15997 msgstr "Fax del remitente:"
15998
15999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16000 msgid "Sender E-Mail:"
16001 msgstr "Correo-e del remitente:"
16002
16003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16004 msgid "Sender URL:"
16005 msgstr "URL del remitente:"
16006
16007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16008 msgid "Logo"
16009 msgstr "Logotipo"
16010
16011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16012 msgid "Logo:"
16013 msgstr "Logotipo:"
16014
16015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16016 msgid "EndLetter"
16017 msgstr "FinCarta"
16018
16019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16020 msgid "End of letter"
16021 msgstr "Fin de carta"
16022
16023 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16024 msgid "KOMA-Script Report"
16025 msgstr "KOMA-Script Informe"
16026
16027 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16028 msgid "Section Boxes"
16029 msgstr "Marcos de sección"
16030
16031 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16032 msgid ""
16033 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16034 msgstr ""
16035 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
16036 "clase SciPoster."
16037
16038 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16039 msgid "SectionBox"
16040 msgstr "Marco Sección"
16041
16042 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16043 msgid "Section Box"
16044 msgstr "Marco Sección"
16045
16046 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16047 msgid "Section Box Width|S"
16048 msgstr "Ancho del marco|m"
16049
16050 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16051 msgid "Width of the section Box"
16052 msgstr "Anchura del marco de sección"
16053
16054 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16055 msgid "Heading"
16056 msgstr "Encabezado"
16057
16058 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16059 msgid "Section Box Heading"
16060 msgstr "Encabezado del marco"
16061
16062 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16063 msgid "Insert the section box header here"
16064 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
16065
16066 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16067 msgid "SubsectionBox"
16068 msgstr "Marco Subsección"
16069
16070 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16071 msgid "Subsection Box"
16072 msgstr "Marco Subsección"
16073
16074 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16075 msgid "SubsubsectionBox"
16076 msgstr "Marco Subsubsección"
16077
16078 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16079 msgid "Subsubsection Box"
16080 msgstr "Marco Subsubsección"
16081
16082 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16083 msgid "Seminar"
16084 msgstr "Seminar"
16085
16086 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16087 msgid "LandscapeSlide"
16088 msgstr "DiapositivaApaisada"
16089
16090 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16091 msgid "Landscape Slide"
16092 msgstr "Diapositiva apaisada"
16093
16094 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16095 msgid "PortraitSlide"
16096 msgstr "DiapositivaRetrato"
16097
16098 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16099 msgid "Portrait Slide"
16100 msgstr "Diapositiva retrato"
16101
16102 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16103 msgid "SlideHeading"
16104 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
16105
16106 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16107 msgid "SlideSubHeading"
16108 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
16109
16110 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16111 msgid "ListOfSlides"
16112 msgstr "ListaDeDiapositiva"
16113
16114 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16115 msgid "List of Slides"
16116 msgstr "Lista de Diapositivas"
16117
16118 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16119 msgid "SlideContents"
16120 msgstr "ContenidosDiapositiva"
16121
16122 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16123 msgid "Slide Contents"
16124 msgstr "Contenido Diapositivas"
16125
16126 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16127 msgid "ProgressContents"
16128 msgstr "ContenidosProgreso"
16129
16130 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16131 msgid "Progress Contents"
16132 msgstr "Contenido Progreso"
16133
16134 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16135 msgid "Landscape Slide:"
16136 msgstr "Diapositiva apaisada:"
16137
16138 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16139 msgid "Portrait Slide:"
16140 msgstr "Diapositiva retrato:"
16141
16142 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16143 msgid "Slide*"
16144 msgstr "Diapositiva*"
16145
16146 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16147 #, fuzzy
16148 msgid "List/TOC"
16149 msgstr "Índices|i"
16150
16151 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16152 msgid "[List Of Slides]"
16153 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
16154
16155 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16156 msgid "[Slide Contents]"
16157 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
16158
16159 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16160 msgid "[Progress Contents]"
16161 msgstr "[Contenidos progreso]"
16162
16163 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16164 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16165 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
16166
16167 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16168 msgid ""
16169 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16170 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16171 "standard Paragraph Shapes'."
16172 msgstr ""
16173 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
16174 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
16175 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
16176
16177 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16178 msgid "CD label"
16179 msgstr "Carátula CD"
16180
16181 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16182 msgid "ShapedParagraphs"
16183 msgstr "Párrafos conformados"
16184
16185 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16186 msgid "Circle"
16187 msgstr "Círculo"
16188
16189 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16190 msgid "Diamond"
16191 msgstr "Diamante"
16192
16193 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16194 msgid "Heart"
16195 msgstr "Corazón"
16196
16197 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16198 msgid "Hexagon"
16199 msgstr "Hexágono"
16200
16201 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16202 msgid "Nut"
16203 msgstr "Tuerca"
16204
16205 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16206 msgid "Square"
16207 msgstr "Cuadrado"
16208
16209 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16210 msgid "Star"
16211 msgstr "Estrella"
16212
16213 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16214 msgid "Candle"
16215 msgstr "Vela"
16216
16217 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16218 msgid "Drop down"
16219 msgstr "Gota"
16220
16221 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16222 msgid "Drop up"
16223 msgstr "Gota invertida"
16224
16225 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16226 msgid "TeX"
16227 msgstr "TeX"
16228
16229 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16230 msgid "Triangle up"
16231 msgstr "Triángulo arriba"
16232
16233 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16234 msgid "Triangle down"
16235 msgstr "Triángulo abajo"
16236
16237 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16238 msgid "Triangle left"
16239 msgstr "Triángulo izquierda"
16240
16241 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16242 msgid "Triangle right"
16243 msgstr "Triángulo derecha"
16244
16245 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16246 msgid "shapepar"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16250 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16251 msgstr ""
16252 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
16253
16254 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16255 msgid "Shape specification"
16256 msgstr "Especificación de forma"
16257
16258 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16259 msgid "Specification of the shape"
16260 msgstr "Especificación de forma"
16261
16262 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16263 msgid "Shapepar"
16264 msgstr "Comando Shapepar"
16265
16266 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16267 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16268 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16269
16270 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16272 msgid "Conjecture*"
16273 msgstr "Conjetura*"
16274
16275 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16279 msgid "Algorithm*"
16280 msgstr "Algoritmo*"
16281
16282 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16283 msgid "AMS"
16284 msgstr "AMS"
16285
16286 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16287 msgid "The title as it appears in the running headers"
16288 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
16289
16290 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16291 msgid "AMS subject classifications:"
16292 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
16293
16294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16295 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16296 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16297
16298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16299 msgid "Name of the conference"
16300 msgstr "Nombre del congreso"
16301
16302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16303 msgid "Conference:"
16304 msgstr "Conferencia:"
16305
16306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16307 msgid "CopyrightYear"
16308 msgstr "AñoCopyright"
16309
16310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16311 msgid "Copyright year:"
16312 msgstr "Año Copyright:"
16313
16314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16315 msgid "Copyrightdata"
16316 msgstr "DatosCopyright"
16317
16318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16319 msgid "Copyright data:"
16320 msgstr "Datos Copyright:"
16321
16322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16323 msgid "TitleBanner"
16324 msgstr "CartelTítulo"
16325
16326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16327 msgid "Title banner:"
16328 msgstr "Cartel de título:"
16329
16330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16331 msgid "PreprintFooter"
16332 msgstr "PiePreimpresión"
16333
16334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16335 msgid "Preprint footer:"
16336 msgstr "Pie de preimpresión:"
16337
16338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16339 msgid "Digital Object Identifier:"
16340 msgstr "Identificador de objeto digital:"
16341
16342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16343 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16344 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
16345
16346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16347 msgid "Terms:"
16348 msgstr "Términos:"
16349
16350 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16351 msgid "Simple CV"
16352 msgstr "Simple CV"
16353
16354 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16355 msgid "Topic"
16356 msgstr "Tema"
16357
16358 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16359 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16360 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16361
16362 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16363 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16364 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
16365
16366 #: lib/layouts/slides.layout:107
16367 msgid "New Slide:"
16368 msgstr "Nueva Diap.:"
16369
16370 #: lib/layouts/slides.layout:129
16371 msgid "Overlay"
16372 msgstr "Superpuesto"
16373
16374 #: lib/layouts/slides.layout:144
16375 msgid "New Overlay:"
16376 msgstr "Nuevo superpuesto:"
16377
16378 #: lib/layouts/slides.layout:184
16379 msgid "New Note:"
16380 msgstr "Nueva nota:"
16381
16382 #: lib/layouts/slides.layout:209
16383 msgid "InvisibleText"
16384 msgstr "TextoInvisible"
16385
16386 #: lib/layouts/slides.layout:216
16387 msgid "<Invisible Text Follows>"
16388 msgstr "<Sigue texto invisible>"
16389
16390 #: lib/layouts/slides.layout:233
16391 msgid "VisibleText"
16392 msgstr "TextoVisible"
16393
16394 #: lib/layouts/slides.layout:240
16395 msgid "<Visible Text Follows>"
16396 msgstr "<Sigue texto visible>"
16397
16398 #: lib/layouts/soul.module:2
16399 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: lib/layouts/soul.module:9
16403 msgid ""
16404 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16405 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16406 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16407 "hyphenated."
16408 msgstr ""
16409
16410 #: lib/layouts/soul.module:17
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Spaceletters"
16413 msgstr "Carta US"
16414
16415 #: lib/layouts/soul.module:19
16416 #, fuzzy
16417 msgid "spaced"
16418 msgstr "espacio"
16419
16420 #: lib/layouts/soul.module:31
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Strikethrough"
16423 msgstr "Tachado"
16424
16425 #: lib/layouts/soul.module:33
16426 #, fuzzy
16427 msgid "strike"
16428 msgstr "Tachado"
16429
16430 #: lib/layouts/soul.module:40
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Underline"
16433 msgstr "subrayado"
16434
16435 #: lib/layouts/soul.module:42
16436 msgid "ul"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: lib/layouts/soul.module:51
16440 msgid "hl"
16441 msgstr ""
16442
16443 #: lib/layouts/soul.module:57
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Capitalize"
16446 msgstr "Capitales|p"
16447
16448 #: lib/layouts/soul.module:59
16449 #, fuzzy
16450 msgid "caps"
16451 msgstr "mayúsculas"
16452
16453 #: lib/layouts/soul.module:69
16454 #, fuzzy
16455 msgid "spaceletters"
16456 msgstr "Cartas"
16457
16458 #: lib/layouts/soul.module:73
16459 #, fuzzy
16460 msgid "strikethrough"
16461 msgstr "Tachado"
16462
16463 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16464 msgid "underline"
16465 msgstr "subrayado"
16466
16467 #: lib/layouts/soul.module:81
16468 #, fuzzy
16469 msgid "highlight"
16470 msgstr "Resaltado"
16471
16472 #: lib/layouts/soul.module:85
16473 #, fuzzy
16474 msgid "capitalise"
16475 msgstr "Capitales|p"
16476
16477 #: lib/layouts/soul.module:89
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Capitalise"
16480 msgstr "Capitales|p"
16481
16482 #: lib/layouts/spie.layout:3
16483 msgid "SPIE Proceedings"
16484 msgstr "SPIE Proceedings"
16485
16486 #: lib/layouts/spie.layout:56
16487 msgid "Authorinfo"
16488 msgstr "InfoAutor"
16489
16490 #: lib/layouts/spie.layout:68
16491 msgid "Authorinfo:"
16492 msgstr "InfoAutor:"
16493
16494 #: lib/layouts/spie.layout:96
16495 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16496 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
16497
16498 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16499 msgid "UNDEFINED"
16500 msgstr "INDEFINIDO"
16501
16502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16503 msgid "\\Roman{part}"
16504 msgstr "\\Roman{part}"
16505
16506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16507 msgid "Part \\Roman{part}"
16508 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16509
16510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16511 msgid "Chapter ##"
16512 msgstr "Capítulo ##"
16513
16514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16516 msgid "Section ##"
16517 msgstr "Sección ##"
16518
16519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16520 msgid "Paragraph ##"
16521 msgstr "Párrafo ##"
16522
16523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16524 msgid "\\arabic{enumi}."
16525 msgstr "\\arabic{enumi}."
16526
16527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16528 msgid "\\roman{enumiii}."
16529 msgstr "\\arabic{enumiii})"
16530
16531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16532 msgid "\\Alph{enumiv}."
16533 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16534
16535 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16536 msgid "Equation ##"
16537 msgstr "Ecuación ##"
16538
16539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16540 msgid "Footnote ##"
16541 msgstr "Nota al pie ##"
16542
16543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16544 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16545 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16546
16547 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16548 msgid "Algorithms"
16549 msgstr "Algoritmos"
16550
16551 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16552 msgid "Margin Figures"
16553 msgstr "Figuras al margen"
16554
16555 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16556 msgid "Margin Tables"
16557 msgstr "Cuadros al margen"
16558
16559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16560 msgid "Marginal notes"
16561 msgstr "Notas marginales"
16562
16563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16564 msgid "Footnotes"
16565 msgstr "Notas a pie de página"
16566
16567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16568 msgid "Notes"
16569 msgstr "Notas"
16570
16571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16572 msgid "Branches"
16573 msgstr "Ramas"
16574
16575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16576 msgid "Index Entries"
16577 msgstr "Entradas de índice"
16578
16579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16580 msgid "Listings"
16581 msgstr "Listados de código"
16582
16583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16584 msgid "margin"
16585 msgstr "margen"
16586
16587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16588 msgid "foot"
16589 msgstr "pie"
16590
16591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16592 msgid "Greyedout"
16593 msgstr "Nota gris"
16594
16595 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16596 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16597 msgid "ERT"
16598 msgstr "ERT"
16599
16600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16601 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16602 msgstr "Listados de código"
16603
16604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16605 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16606 msgid "List of Listings"
16607 msgstr "Listados de código"
16608
16609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16610 msgid "Listings[[inset]]"
16611 msgstr "Listado de código"
16612
16613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16614 msgid "Idx"
16615 msgstr "Ind"
16616
16617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16618 msgid "Argument"
16619 msgstr "Argumento"
16620
16621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16622 msgid "unlabelled"
16623 msgstr "no etiquetado"
16624
16625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16626 msgid "Preview"
16627 msgstr "Vista previa"
16628
16629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16630 msgid "see equation[[nomencl]]"
16631 msgstr "véase la ecuación"
16632
16633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16634 msgid "page[[nomencl]]"
16635 msgstr "página"
16636
16637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16638 msgid "Nomenclature[[output]]"
16639 msgstr "Nomenclatura"
16640
16641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16642 msgid "Verbatim*"
16643 msgstr "Literal*"
16644
16645 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16646 msgid "Part \\thepart"
16647 msgstr "Parte \\thepart"
16648
16649 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16650 msgid "Chapter \\thechapter"
16651 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
16652
16653 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16654 msgid "Appendix \\thechapter"
16655 msgstr "Apéndice \\thechapter"
16656
16657 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16658 #: lib/layouts/subequations.module:14
16659 msgid "Subequations"
16660 msgstr "Subecuaciones"
16661
16662 #: lib/layouts/subequations.module:6
16663 msgid ""
16664 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16665 "subequations.lyx example file."
16666 msgstr ""
16667
16668 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16669 msgid "Front Matter"
16670 msgstr "Preliminares"
16671
16672 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16673 msgid "--- Front Matter ---"
16674 msgstr "--- Preliminares ---"
16675
16676 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16677 msgid "Main Matter"
16678 msgstr "Cuerpo"
16679
16680 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16681 msgid "--- Main Matter ---"
16682 msgstr "--- Cuerpo ---"
16683
16684 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16685 msgid "Back Matter"
16686 msgstr "Apéndices"
16687
16688 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16689 msgid "--- Back Matter ---"
16690 msgstr "--- Apéndices ---"
16691
16692 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16693 msgid "PartBacktext"
16694 msgstr "PartBacktext"
16695
16696 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16697 msgid "Part Title"
16698 msgstr "Título de parte"
16699
16700 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16701 msgid "Title of this part"
16702 msgstr "Título de esta parte"
16703
16704 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16705 msgid "ChapSubtitle"
16706 msgstr "SubtítuloCap"
16707
16708 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16709 msgid "ChapAuthor"
16710 msgstr "AutorCap"
16711
16712 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16713 msgid "ChapMotto"
16714 msgstr "LemaCap"
16715
16716 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16717 msgid "Run-in headings"
16718 msgstr "Encabezados actuales"
16719
16720 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16721 msgid "Sub-run-in headings"
16722 msgstr "Subencabezados actuales"
16723
16724 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16725 msgid "Extrachap"
16726 msgstr "Extracap"
16727
16728 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16729 msgid "extrachap"
16730 msgstr "extracap"
16731
16732 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16733 msgid "Author data:"
16734 msgstr "Datos Autor:"
16735
16736 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16737 msgid "TOC title:"
16738 msgstr "Título IG:"
16739
16740 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16741 msgid "TOC author:"
16742 msgstr "Autor IG:"
16743
16744 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16745 msgid "Running Author"
16746 msgstr "Autor actual"
16747
16748 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16749 msgid "Running Chapter"
16750 msgstr "Capítulo actual"
16751
16752 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16753 msgid "Running chapter:"
16754 msgstr "Capítulo actual:"
16755
16756 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16757 msgid "Running Section"
16758 msgstr "Sección actual"
16759
16760 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16761 msgid "Running section:"
16762 msgstr "Sección actual:"
16763
16764 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16765 msgid "Abstract*"
16766 msgstr "Resumen*"
16767
16768 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16769 msgid "Abstract* (not printed)"
16770 msgstr "Resumen (no impreso)"
16771
16772 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16773 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16774 msgid "Foreword"
16775 msgstr "Preámbulo"
16776
16777 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16778 msgid "Alternative name"
16779 msgstr "Nombre alternativo"
16780
16781 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16782 msgid "Longest Description Label"
16783 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
16784
16785 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16786 msgid "Longest description label"
16787 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
16788
16789 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16790 msgid "Petit"
16791 msgstr "Petit"
16792
16793 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16794 msgid "Svgraybox"
16795 msgstr "Svgraybox"
16796
16797 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16798 msgid "Proof(QED)"
16799 msgstr "Demostración(QED)"
16800
16801 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16802 msgid "Proof(smartQED)"
16803 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
16804
16805 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16808 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16809
16810 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16811 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16812 msgid "Headnote"
16813 msgstr "NotaEncabezado"
16814
16815 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16816 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16817 msgid "Headnote (optional):"
16818 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
16819
16820 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16821 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16822 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16823 msgid "thanks"
16824 msgstr "thanks"
16825
16826 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16827 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16828 msgid "Inst"
16829 msgstr "Inst"
16830
16831 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16832 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16833 msgid "Institute #"
16834 msgstr "Institución #"
16835
16836 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16837 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16838 msgid "Corr Author:"
16839 msgstr "Autor Corr:"
16840
16841 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16842 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16843 msgid "Offprints"
16844 msgstr "Separatas"
16845
16846 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16847 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16848 msgid "Offprints:"
16849 msgstr "Separatas:"
16850
16851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16854 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16855
16856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16857 msgid "Subclass"
16858 msgstr "Subclase"
16859
16860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16861 msgid "Mathematics Subject Classification"
16862 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
16863
16864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16865 msgid "CRSC"
16866 msgstr "CRSC"
16867
16868 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16869 msgid "CR Subject Classification"
16870 msgstr "Clasificación tema CR"
16871
16872 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16873 msgid "Solution \\thesolution"
16874 msgstr "Solución \\thesolution"
16875
16876 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16877 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16881 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16882 msgstr ""
16883
16884 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16885 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16886 msgstr ""
16887
16888 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16889 msgid "Title*"
16890 msgstr "Título*"
16891
16892 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16893 msgid "Title*:"
16894 msgstr "Título*:"
16895
16896 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16897 msgid "Contributors"
16898 msgstr "Colaboradores"
16899
16900 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16901 msgid "List of Contributors"
16902 msgstr "Lista de colaboradores"
16903
16904 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16905 msgid "Contributor List"
16906 msgstr "Lista de colaboradores"
16907
16908 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16909 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16910 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16911 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16912 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16913 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16914 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16915 msgid "For editors"
16916 msgstr "Para editores"
16917
16918 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16919 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16923 msgid "Sweave"
16924 msgstr "Sweave"
16925
16926 #: lib/layouts/sweave.module:7
16927 msgid ""
16928 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16929 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16930 msgstr ""
16931 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
16932 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
16933
16934 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16935 msgid "Sweave Input File"
16936 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
16937
16938 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16939 msgid "Number Tables by Section"
16940 msgstr "Numerar cuadros por sección"
16941
16942 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16943 msgid ""
16944 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16945 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16946 msgstr ""
16947 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
16948 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
16949
16950 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16953 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
16954
16955 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16958 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
16959
16960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16961 msgid "Fancy Colored Boxes"
16962 msgstr "Marcos de color elaborados"
16963
16964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16965 msgid ""
16966 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16967 "the tcolorbox documentation for details."
16968 msgstr ""
16969 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
16970 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
16971
16972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16973 msgid "Color Box"
16974 msgstr "Marco color"
16975
16976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16977 msgid "Color Box Options"
16978 msgstr "Opciones marco color"
16979
16980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16981 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16982 msgstr ""
16983 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
16984
16985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16986 msgid "Dynamic Color Box"
16987 msgstr "Marco color dinámico"
16988
16989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16990 msgid "Color Box (Dynamic)"
16991 msgstr "Marco color (dinámico)"
16992
16993 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16994 msgid "Fit Color Box"
16995 msgstr "Marco color ajustable"
16996
16997 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16998 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16999 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
17000
17001 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17002 msgid "Raster Color Box"
17003 msgstr "Marco color raster"
17004
17005 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17006 msgid "Subtitle Options"
17007 msgstr "Opciones subtítulo"
17008
17009 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17010 msgid "Insert the options here"
17011 msgstr "Insertar aquí las opciones"
17012
17013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17014 msgid "Color Box Separator"
17015 msgstr "Separador marco color"
17016
17017 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17018 msgid "Color Boxes"
17019 msgstr "Marcos color"
17020
17021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17022 msgid "-----"
17023 msgstr "-----"
17024
17025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17026 msgid "Color Box Line"
17027 msgstr "Línea marco color"
17028
17029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17030 msgid "Color Box Setup"
17031 msgstr "Configuración marco color"
17032
17033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17034 msgid "New Color Box Type"
17035 msgstr "Tipo nuevo marco color"
17036
17037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17038 msgid "New Box Options"
17039 msgstr "Opciones marco nuevo"
17040
17041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17042 msgid "Options for the new box type (optional)"
17043 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
17044
17045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17046 msgid "Name of the new box type"
17047 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
17048
17049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17050 msgid "Arguments"
17051 msgstr "Argumentos"
17052
17053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17054 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17055 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
17056
17057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17058 msgid "Default Value"
17059 msgstr "Valor predeterminado"
17060
17061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17062 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17063 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
17064
17065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17066 msgid "Custom Color Box 1"
17067 msgstr "Marco color personal 1"
17068
17069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17070 msgid "More Color Box Options"
17071 msgstr "Más opciones marco color"
17072
17073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17074 msgid "Insert more color box options here"
17075 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
17076
17077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17078 msgid "Custom Color Box 2"
17079 msgstr "Marco color personal 2"
17080
17081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17082 msgid "Custom Color Box 3"
17083 msgstr "Marco color personal 3"
17084
17085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17086 msgid "Custom Color Box 4"
17087 msgstr "Marco color personal 4"
17088
17089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17090 msgid "Custom Color Box 5"
17091 msgstr "Marco color personal 5"
17092
17093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17095 msgid "Fact \\thefact."
17096 msgstr "Hecho  \\thefact."
17097
17098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17100 msgid "Definition \\thedefinition."
17101 msgstr "Definición \\thedefinition."
17102
17103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17105 msgid "Example \\theexample."
17106 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
17107
17108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17110 msgid "Problem \\theproblem."
17111 msgstr "Problema \\theproblem."
17112
17113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17115 msgid "Exercise \\theexercise."
17116 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
17117
17118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17119 #, fuzzy
17120 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17121 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
17122
17123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17124 msgid ""
17125 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17126 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17127 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17128 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17129 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17130 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17131 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17132 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17133 msgstr ""
17134 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17135 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
17136 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
17137 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
17138 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
17139 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
17140 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
17141 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17142
17143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17144 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17145 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
17146
17147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17148 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17149 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
17150
17151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17152 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17153 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
17154
17155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17156 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17157 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
17158
17159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17160 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17161 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
17162
17163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17164 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17165 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
17166
17167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17168 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17169 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
17170
17171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17172 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17173 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
17174
17175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17176 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17177 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17178
17179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17180 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17181 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
17182
17183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17184 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17185 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
17186
17187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17188 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17189 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
17190
17191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17192 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17193 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
17194
17195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17196 #, fuzzy
17197 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17198 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17199
17200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17201 #, fuzzy
17202 msgid ""
17203 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17204 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17205 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17206 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17207 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17208 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17209 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17210 msgstr ""
17211 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17212 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
17213 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
17214 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
17215 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
17216 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
17217 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
17218 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17219
17220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17221 #, fuzzy
17222 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17223 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
17224
17225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17226 msgid ""
17227 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17228 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17229 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17230 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17231 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17232 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17233 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17234 msgstr ""
17235 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17236 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17237 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
17238 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
17239 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
17240 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
17241 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
17242
17243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17244 msgid "Criterion \\thecriterion."
17245 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17246
17247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17250 msgid "Criterion*"
17251 msgstr "Criterio*"
17252
17253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17256 msgid "Criterion."
17257 msgstr "Criterio."
17258
17259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17260 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17261 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17262
17263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17266 msgid "Algorithm."
17267 msgstr "Algoritmo."
17268
17269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17270 msgid "Axiom \\theaxiom."
17271 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17272
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17276 msgid "Axiom*"
17277 msgstr "Axioma*"
17278
17279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17282 msgid "Axiom."
17283 msgstr "Axioma."
17284
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17286 msgid "Condition \\thecondition."
17287 msgstr "Condición \\thecondition."
17288
17289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17292 msgid "Condition*"
17293 msgstr "Condición*"
17294
17295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17298 msgid "Condition."
17299 msgstr "Condición."
17300
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17303 msgid "Note \\thenote."
17304 msgstr "Nota \\thenote."
17305
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17309 msgid "Note*"
17310 msgstr "Nota*"
17311
17312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17315 msgid "Note."
17316 msgstr "Nota."
17317
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17319 msgid "Notation \\thenotation."
17320 msgstr "Anotación \\thenotation."
17321
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17325 msgid "Notation*"
17326 msgstr "Notación*"
17327
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17331 msgid "Notation."
17332 msgstr "Notación."
17333
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17335 msgid "Summary \\thesummary."
17336 msgstr "Resumen \\thesummary."
17337
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17341 msgid "Summary*"
17342 msgstr "Resumen*"
17343
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17347 msgid "Summary."
17348 msgstr "Resumen."
17349
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17351 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17352 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
17353
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17357 msgid "Acknowledgement*"
17358 msgstr "Agradecimiento*"
17359
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17361 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17362 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
17363
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17367 msgid "Conclusion*"
17368 msgstr "Conclusión*"
17369
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17373 msgid "Conclusion."
17374 msgstr "Conclusión."
17375
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17391 msgid "Assumption"
17392 msgstr "Suposición"
17393
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17395 msgid "Assumption \\theassumption."
17396 msgstr "Suposición \\theassumption."
17397
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17401 msgid "Assumption*"
17402 msgstr "Suposición*"
17403
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17407 msgid "Assumption."
17408 msgstr "Suposición."
17409
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17413 msgid "Question*"
17414 msgstr "Pregunta*"
17415
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17419 msgid "Question."
17420 msgstr "Pregunta."
17421
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17423 #, fuzzy
17424 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17425 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17426
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17428 #, fuzzy
17429 msgid ""
17430 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17431 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17432 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17433 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17434 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17435 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17436 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17437 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17438 msgstr ""
17439 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17440 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17441 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
17442 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
17443 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
17444 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
17445 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
17446
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17448 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17449 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
17450
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17452 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17453 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17454
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17456 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17457 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
17458
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17460 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17461 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
17462
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17464 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17465 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17466
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17468 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17469 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
17470
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17472 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17473 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
17474
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17476 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17477 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
17478
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17480 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17481 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
17482
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17484 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17485 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
17486
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17488 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17489 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
17490
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17492 #, fuzzy
17493 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17494 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
17495
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17497 msgid ""
17498 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17499 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17500 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17501 "in both numbered and non-numbered forms."
17502 msgstr ""
17503 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
17504 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
17505 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
17506 "tanto en modo numerado como no numerado."
17507
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17509 msgid "Criterion \\thetheorem."
17510 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17511
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17513 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17514 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17517 msgid "Axiom \\thetheorem."
17518 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17521 msgid "Condition \\thetheorem."
17522 msgstr "Condición \\thetheorem."
17523
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17525 msgid "Note \\thetheorem."
17526 msgstr "Nota \\thetheorem."
17527
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17529 msgid "Notation \\thetheorem."
17530 msgstr "Notación \\thetheorem."
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17533 msgid "Summary \\thetheorem."
17534 msgstr "Resumen \\thetheorem."
17535
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17537 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17538 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17541 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17542 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
17543
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17545 msgid "Assumption \\thetheorem."
17546 msgstr "Suposición \\thetheorem."
17547
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17549 msgid "Question \\thetheorem."
17550 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
17551
17552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17553 msgid "Fact \\thetheorem."
17554 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
17555
17556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17557 msgid "Problem \\thetheorem."
17558 msgstr "Problema \\thetheorem."
17559
17560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17561 msgid "Exercise \\thetheorem."
17562 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
17563
17564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17565 msgid "Solution \\thetheorem."
17566 msgstr "Solución \\thetheorem."
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17569 msgid "Remark \\thetheorem."
17570 msgstr "Observación \\thetheorem."
17571
17572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17573 msgid "Claim \\thetheorem."
17574 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17577 #, fuzzy
17578 msgid "AMS Theorems"
17579 msgstr "Teoremas"
17580
17581 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17582 msgid ""
17583 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17584 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17585 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17586 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17587 msgstr ""
17588 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
17589 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
17590 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
17591 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
17592
17593 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17596 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
17597
17598 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17599 msgid ""
17600 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17601 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17602 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17603 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17604 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17605 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17606 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17607 msgstr ""
17608 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
17609 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
17610 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
17611 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
17612 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
17613 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
17614 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17617 msgid "Case \\arabic{casei}."
17618 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17619
17620 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17621 msgid "Case \\roman{caseii}."
17622 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17625 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17626 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17627
17628 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17629 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17630 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17635 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
17636
17637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17638 msgid ""
17639 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17640 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17641 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17642 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17643 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17644 msgstr ""
17645 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
17646 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
17647 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
17648 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
17649 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
17650 "capítulo."
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17655 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
17656
17657 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17658 msgid ""
17659 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17660 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17661 "chapter environment."
17662 msgstr ""
17663 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
17664 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
17665 "documento que suministren el entorno capítulo."
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17668 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17672 msgid ""
17673 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17674 "'Additional Theorem Text' argument."
17675 msgstr ""
17676 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
17677 "argumento 'Texto adicional'."
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17680 msgid "Named Theorem"
17681 msgstr "Teorema con nombre"
17682
17683 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17684 msgid "Named Theorem."
17685 msgstr "Teorema con nombre."
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17688 msgid "Example*"
17689 msgstr "Ejemplo*"
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17692 msgid "Problem*"
17693 msgstr "Problema*"
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17696 msgid "Exercise*"
17697 msgstr "Ejercicio*"
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17700 msgid "Solution*"
17701 msgstr "Solución*"
17702
17703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17704 msgid "Claim*"
17705 msgstr "Afirmación*"
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17708 msgid "Alternative proof string"
17709 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
17710
17711 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17714 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17717 msgid ""
17718 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17719 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17720 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17721 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17722 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17723 msgstr ""
17724 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
17725 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
17726 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
17727 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
17728 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
17729 "sección."
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17734 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17737 msgid ""
17738 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17739 "section start)."
17740 msgstr ""
17741 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
17742 "comienzo de cada sección)."
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17745 msgid "Conjecture."
17746 msgstr "Conjetura."
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17749 msgid "Fact*"
17750 msgstr "Hecho*"
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17753 msgid "Problem."
17754 msgstr "Problema."
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17757 msgid "Exercise."
17758 msgstr "Ejercicio."
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17761 msgid "Solution."
17762 msgstr "Solución."
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17765 msgid "Remark."
17766 msgstr "Observación."
17767
17768 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17771 msgstr "Teoremas (no numerados)"
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17774 msgid ""
17775 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17776 "using the extended AMS machinery."
17777 msgstr ""
17778 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
17779 "usando la maquinaria AMS extendida."
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Standard Theorems"
17784 msgstr "Teoremas con nombre"
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17787 msgid ""
17788 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17789 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17790 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17791 msgstr ""
17792 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
17793 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
17794 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17797 msgid "Name/Title"
17798 msgstr "Nombre/Título"
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17801 msgid "Alternative optional name or title"
17802 msgstr "Nombre o título alternativo"
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17805 msgid "Prop \\theprop."
17806 msgstr "Prop  \\theprop."
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17809 msgid "Prob"
17810 msgstr "Prob"
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17813 msgid "\\theprob."
17814 msgstr "\\theprob."
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17817 msgid "Sol"
17818 msgstr "Sol"
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17821 msgid "# [number of Prob]"
17822 msgstr "# [number of Prob]"
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17825 msgid "Label of Problem"
17826 msgstr "Etiqueta de problema"
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17829 msgid "Label of the corresponding problem"
17830 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17833 msgid "Property \\theproperty."
17834 msgstr "Propiedad \\theproperty."
17835
17836 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17837 msgid "TODO Notes"
17838 msgstr "Notas tareas pendientes"
17839
17840 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17841 #, fuzzy
17842 msgid ""
17843 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17844 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17845 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17846 "suppresses the output of TODO notes."
17847 msgstr ""
17848 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
17849 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
17850 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
17851
17852 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17853 msgid "TODO"
17854 msgstr "Tarea pendiente"
17855
17856 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17857 msgid "List of TODOs"
17858 msgstr "Lista tareas pendientes"
17859
17860 # según traducción incorporada en todonotes.sty
17861 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17862 msgid "[List of TODOs]"
17863 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
17864
17865 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17866 msgid "List of TODOs Heading|s"
17867 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
17868
17869 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17870 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17871 msgstr ""
17872 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
17873
17874 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17875 msgid "TODO Note (Margin)"
17876 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
17877
17878 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17879 msgid "TODO (Margin)"
17880 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
17881
17882 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17883 msgid "TODO Note Options|s"
17884 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
17885
17886 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17887 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17888 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
17889
17890 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17891 msgid "TODO Note (inline)"
17892 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
17893
17894 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17895 msgid "TODO (Inline)"
17896 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
17897
17898 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17899 msgid "Missing Figure"
17900 msgstr "Figura pendiente"
17901
17902 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17903 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17904 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
17905
17906 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17907 msgid "Todo[Inline]"
17908 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
17909
17910 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17911 msgid "Todo[margin]"
17912 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
17913
17914 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17915 msgid "MissingFigure"
17916 msgstr "Figura pendiente"
17917
17918 #: lib/layouts/treport.layout:3
17919 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17920 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
17921
17922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17923 msgid "Tufte Book"
17924 msgstr "Tufte Book"
17925
17926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17927 msgid "Sidenote"
17928 msgstr "Nota lateral"
17929
17930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17931 msgid "sidenote"
17932 msgstr "nota lateral"
17933
17934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17935 #, fuzzy
17936 msgid "bibl. entry"
17937 msgstr "entrada de bibliografía"
17938
17939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17940 msgid "Marginnote"
17941 msgstr "Nota marginal"
17942
17943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17944 msgid "marginnote"
17945 msgstr "nota marginal"
17946
17947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17948 msgid "NewThought"
17949 msgstr "Idea Nueva"
17950
17951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17952 msgid "new thought"
17953 msgstr "idea nueva"
17954
17955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17956 msgid "AllCaps"
17957 msgstr "M a y ú s c u l a s"
17958
17959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17960 msgid "allcaps"
17961 msgstr "mayúsculas"
17962
17963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17964 msgid "SmallCaps"
17965 msgstr "V e r s a l i t a s"
17966
17967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17968 msgid "smallcaps"
17969 msgstr "versalitas"
17970
17971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17972 msgid "Full Width"
17973 msgstr "Ancho total"
17974
17975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17976 msgid "MarginTable"
17977 msgstr "Cuadro al margen"
17978
17979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17980 msgid "MarginFigure"
17981 msgstr "Figura al margen"
17982
17983 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17984 msgid "Tufte Handout"
17985 msgstr "Tufte Handout"
17986
17987 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17988 msgid "Handouts"
17989 msgstr "Folletos"
17990
17991 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17992 msgid "Variable-width Minipages"
17993 msgstr "Minipáginas ancho variable"
17994
17995 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17996 #, fuzzy
17997 msgid ""
17998 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17999 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18000 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18001 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18002 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18003 "side-by-side.lyx."
18004 msgstr ""
18005 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
18006 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
18007 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
18008 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
18009 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
18010
18011 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18012 msgid "Minipage (Var. Width)"
18013 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
18014
18015 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18016 msgid "Minipage (var.)"
18017 msgstr "Minipágina (var.)"
18018
18019 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18020 msgid "Vert. Adjustment"
18021 msgstr "Ajuste vert."
18022
18023 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18024 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18025 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
18026
18027 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18028 msgid "Max. Width"
18029 msgstr "Ancho máx."
18030
18031 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18032 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18033 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
18034
18035 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18036 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18037 msgid "Ignore"
18038 msgstr "Ignorar"
18039
18040 #: lib/languages:149
18041 msgid "Afrikaans"
18042 msgstr "Afrikáans"
18043
18044 #: lib/languages:160
18045 msgid "Albanian"
18046 msgstr "Albanés"
18047
18048 #: lib/languages:179
18049 msgid "English (USA)"
18050 msgstr "Inglés (EEUU)"
18051
18052 #: lib/languages:192
18053 msgid "Amharic"
18054 msgstr "Amhárico"
18055
18056 #: lib/languages:202
18057 msgid "Greek (ancient)"
18058 msgstr "Griego (antiguo)"
18059
18060 #: lib/languages:221
18061 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18062 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
18063
18064 #: lib/languages:233
18065 msgid "Arabic (Arabi)"
18066 msgstr "Árabe (Arabi)"
18067
18068 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18069 msgid "Armenian"
18070 msgstr "Armenio"
18071
18072 #: lib/languages:276
18073 msgid "Asturian"
18074 msgstr "Asturiano"
18075
18076 #: lib/languages:286
18077 msgid "English (Australia)"
18078 msgstr "Inglés (Australia)"
18079
18080 #: lib/languages:300
18081 msgid "German (Austria, old spelling)"
18082 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
18083
18084 #: lib/languages:314
18085 msgid "German (Austria)"
18086 msgstr "Alemán (Austria)"
18087
18088 #: lib/languages:326
18089 msgid "Azerbaijani"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: lib/languages:342
18093 msgid "Indonesian"
18094 msgstr "Indonesio"
18095
18096 #: lib/languages:354
18097 msgid "Malay"
18098 msgstr "Malayalam"
18099
18100 #: lib/languages:364
18101 msgid "Basque"
18102 msgstr "Vasco"
18103
18104 #: lib/languages:382
18105 msgid "Belarusian"
18106 msgstr "Bieloruso"
18107
18108 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18109 msgid "Bengali"
18110 msgstr "Bengalí"
18111
18112 #: lib/languages:404
18113 msgid "Bosnian"
18114 msgstr "Bosnio"
18115
18116 #: lib/languages:414
18117 msgid "Portuguese (Brazil)"
18118 msgstr "Portugués (Brasil)"
18119
18120 #: lib/languages:427
18121 msgid "Breton"
18122 msgstr "Bretón"
18123
18124 #: lib/languages:438
18125 msgid "English (UK)"
18126 msgstr "Inglés (GB)"
18127
18128 #: lib/languages:450
18129 msgid "Bulgarian"
18130 msgstr "Búlgaro"
18131
18132 #: lib/languages:464
18133 msgid "English (Canada)"
18134 msgstr "Inglés (Canadá)"
18135
18136 #: lib/languages:479
18137 msgid "French (Canada)"
18138 msgstr "Francés (Canadá)"
18139
18140 #: lib/languages:491
18141 msgid "Catalan"
18142 msgstr "Catalán"
18143
18144 #: lib/languages:505
18145 msgid "Chinese (simplified)"
18146 msgstr "Chino (simplificado)"
18147
18148 #: lib/languages:517
18149 msgid "Chinese (traditional)"
18150 msgstr "Chino (tradicional)"
18151
18152 #: lib/languages:529
18153 msgid "Church Slavonic"
18154 msgstr ""
18155
18156 #: lib/languages:542
18157 msgid "Coptic"
18158 msgstr "Copto"
18159
18160 #: lib/languages:549
18161 msgid "Croatian"
18162 msgstr "Croata"
18163
18164 #: lib/languages:560
18165 msgid "Czech"
18166 msgstr "Checo"
18167
18168 #: lib/languages:572
18169 msgid "Danish"
18170 msgstr "Danés"
18171
18172 #: lib/languages:585
18173 msgid "Divehi (Maldivian)"
18174 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18175
18176 #: lib/languages:593
18177 msgid "Dutch"
18178 msgstr "Holandés"
18179
18180 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18181 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18182 msgid "English"
18183 msgstr "Inglés"
18184
18185 #: lib/languages:621
18186 msgid "Esperanto"
18187 msgstr "Esperanto"
18188
18189 #: lib/languages:632
18190 msgid "Estonian"
18191 msgstr "Estonio"
18192
18193 #: lib/languages:648
18194 msgid "Farsi"
18195 msgstr "Farsi"
18196
18197 #: lib/languages:664
18198 msgid "Finnish"
18199 msgstr "Finlandés"
18200
18201 #: lib/languages:676
18202 msgid "French"
18203 msgstr "Francés"
18204
18205 #: lib/languages:688
18206 msgid "Friulian"
18207 msgstr "Friulano"
18208
18209 #: lib/languages:700
18210 msgid "Galician"
18211 msgstr "Gallego"
18212
18213 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18214 msgid "Georgian"
18215 msgstr "Georgiano"
18216
18217 #: lib/languages:726
18218 msgid "German (old spelling)"
18219 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
18220
18221 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18222 msgid "German"
18223 msgstr "Alemán"
18224
18225 #: lib/languages:756
18226 msgid "German (Switzerland)"
18227 msgstr "Alemán (Suiza)"
18228
18229 #: lib/languages:771
18230 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18231 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
18232
18233 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18235 msgid "Greek"
18236 msgstr "Griego"
18237
18238 #: lib/languages:798
18239 msgid "Greek (polytonic)"
18240 msgstr "Griego (politónico)"
18241
18242 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18243 msgid "Hebrew"
18244 msgstr "Hebreo"
18245
18246 #: lib/languages:837
18247 msgid "Hindi"
18248 msgstr "Hindi"
18249
18250 #: lib/languages:858
18251 msgid "Icelandic"
18252 msgstr "Islandés"
18253
18254 #: lib/languages:871
18255 msgid "Interlingua"
18256 msgstr "Interlingua"
18257
18258 #: lib/languages:883
18259 msgid "Irish"
18260 msgstr "Irlandés"
18261
18262 #: lib/languages:894
18263 msgid "Italian"
18264 msgstr "Italiano"
18265
18266 #: lib/languages:908
18267 msgid "Japanese"
18268 msgstr "Japonés"
18269
18270 #: lib/languages:922
18271 msgid "Japanese (CJK)"
18272 msgstr "Japonés (CJK)"
18273
18274 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18275 msgid "Kannada"
18276 msgstr "Canarés"
18277
18278 #: lib/languages:943
18279 msgid "Kazakh"
18280 msgstr "Kazajo"
18281
18282 #: lib/languages:952
18283 msgid "Khmer"
18284 msgstr "Camboyano"
18285
18286 #: lib/languages:960
18287 msgid "Korean"
18288 msgstr "Coreano"
18289
18290 #: lib/languages:981
18291 msgid "Kurmanji"
18292 msgstr "Kurmanji"
18293
18294 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18295 msgid "Lao"
18296 msgstr "Laosiano"
18297
18298 #: lib/languages:1014
18299 msgid "Latvian"
18300 msgstr "Letón"
18301
18302 #: lib/languages:1028
18303 msgid "Lithuanian"
18304 msgstr "Lituano"
18305
18306 #: lib/languages:1047
18307 msgid "Lower Sorbian"
18308 msgstr "Sorbio inferior"
18309
18310 #: lib/languages:1058
18311 msgid "Hungarian"
18312 msgstr "Húngaro"
18313
18314 #: lib/languages:1071
18315 msgid "Macedonian"
18316 msgstr "Macedonio"
18317
18318 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18319 msgid "Malayalam"
18320 msgstr "Malayalam"
18321
18322 #: lib/languages:1093
18323 msgid "Marathi"
18324 msgstr "Marathi"
18325
18326 #: lib/languages:1104
18327 msgid "Mongolian"
18328 msgstr "Mongol"
18329
18330 #: lib/languages:1114
18331 msgid "English (New Zealand)"
18332 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
18333
18334 #: lib/languages:1126
18335 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18336 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
18337
18338 #: lib/languages:1154
18339 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18340 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
18341
18342 #: lib/languages:1167
18343 msgid "Occitan"
18344 msgstr "Occitano"
18345
18346 #: lib/languages:1179
18347 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: lib/languages:1188
18351 msgid "Piedmontese"
18352 msgstr "Piamontés"
18353
18354 #: lib/languages:1200
18355 msgid "Polish"
18356 msgstr "Polaco"
18357
18358 #: lib/languages:1212
18359 msgid "Portuguese"
18360 msgstr "Portugués"
18361
18362 #: lib/languages:1224
18363 msgid "Romanian"
18364 msgstr "Rumano"
18365
18366 #: lib/languages:1236
18367 msgid "Romansh"
18368 msgstr "Romanche"
18369
18370 #: lib/languages:1248
18371 msgid "Russian"
18372 msgstr "Ruso"
18373
18374 #: lib/languages:1263
18375 msgid "North Sami"
18376 msgstr "Sami septentrional"
18377
18378 #: lib/languages:1274
18379 msgid "Sanskrit"
18380 msgstr "Sánscrito"
18381
18382 #: lib/languages:1284
18383 msgid "Scottish"
18384 msgstr "Escocés"
18385
18386 #: lib/languages:1300
18387 msgid "Serbian"
18388 msgstr "Serbio"
18389
18390 #: lib/languages:1317
18391 msgid "Serbian (Latin)"
18392 msgstr "Serbio (latino)"
18393
18394 #: lib/languages:1329
18395 msgid "Slovak"
18396 msgstr "Eslovaco"
18397
18398 #: lib/languages:1341
18399 msgid "Slovene"
18400 msgstr "Esloveno"
18401
18402 #: lib/languages:1352
18403 msgid "Spanish"
18404 msgstr "Español"
18405
18406 #: lib/languages:1368
18407 msgid "Spanish (Mexico)"
18408 msgstr "Español (México)"
18409
18410 #: lib/languages:1382
18411 msgid "Swedish"
18412 msgstr "Sueco"
18413
18414 #: lib/languages:1395
18415 msgid "Syriac"
18416 msgstr "Siriaco"
18417
18418 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18419 msgid "Tamil"
18420 msgstr "Tamil"
18421
18422 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18423 msgid "Telugu"
18424 msgstr "Télugu"
18425
18426 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18427 msgid "Thai"
18428 msgstr "Tailandés"
18429
18430 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18431 msgid "Tibetan"
18432 msgstr "Tibetano"
18433
18434 #: lib/languages:1463
18435 msgid "Turkish"
18436 msgstr "Turco"
18437
18438 #: lib/languages:1480
18439 msgid "Turkmen"
18440 msgstr "Turcomano"
18441
18442 #: lib/languages:1491
18443 msgid "Ukrainian"
18444 msgstr "Ucraniano"
18445
18446 #: lib/languages:1504
18447 msgid "Upper Sorbian"
18448 msgstr "Sorbio superior"
18449
18450 #: lib/languages:1516
18451 msgid "Urdu"
18452 msgstr "Urdu"
18453
18454 #: lib/languages:1525
18455 msgid "Vietnamese"
18456 msgstr "Vietnamita"
18457
18458 #: lib/languages:1536
18459 msgid "Welsh"
18460 msgstr "Galés"
18461
18462 #: lib/latexfonts:88
18463 msgid "AE (Almost European)"
18464 msgstr "AE (Almost European)"
18465
18466 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18467 msgid "Bera Serif"
18468 msgstr "Bera Serif"
18469
18470 #: lib/latexfonts:110
18471 msgid "Bookman"
18472 msgstr "Bookman"
18473
18474 #: lib/latexfonts:116
18475 msgid "Concrete Roman"
18476 msgstr "Concrete Roman"
18477
18478 #: lib/latexfonts:123
18479 msgid "Zapf Chancery"
18480 msgstr "Zapf Chancery"
18481
18482 #: lib/latexfonts:129
18483 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18484 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18485
18486 #: lib/latexfonts:135
18487 msgid "Crimson (Cochineal)"
18488 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18489
18490 #: lib/latexfonts:144
18491 msgid "Crimson"
18492 msgstr "Crimson"
18493
18494 #: lib/latexfonts:150
18495 msgid "Computer Modern Roman"
18496 msgstr "Computer Modern Roman"
18497
18498 #: lib/latexfonts:158
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Crimson Pro"
18501 msgstr "Crimson"
18502
18503 #: lib/latexfonts:169
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18506 msgstr "Crimson (New TX)"
18507
18508 #: lib/latexfonts:180
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Crimson Pro (Light)"
18511 msgstr "Kurier (Light)"
18512
18513 #: lib/latexfonts:191
18514 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: lib/latexfonts:202
18518 #, fuzzy
18519 msgid "DejaVu Serif"
18520 msgstr "Bera Serif"
18521
18522 #: lib/latexfonts:208
18523 #, fuzzy
18524 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18525 msgstr "Kurier (Condensed)"
18526
18527 #: lib/latexfonts:219
18528 #, fuzzy
18529 msgid "IBM Plex Serif"
18530 msgstr "Bera Serif"
18531
18532 #: lib/latexfonts:226
18533 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18534 msgstr ""
18535
18536 #: lib/latexfonts:234
18537 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: lib/latexfonts:242
18541 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: lib/latexfonts:250
18545 msgid "Source Serif Pro"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18549 msgid "URW Garamond"
18550 msgstr "URW Garamond"
18551
18552 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18553 #: lib/latexfonts:309
18554 msgid "Libertine"
18555 msgstr "Libertine"
18556
18557 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18558 msgid "Latin Modern Roman"
18559 msgstr "Latin Modern Roman"
18560
18561 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18562 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18563 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18564
18565 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18566 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18567 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18568
18569 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18570 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18571 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18572
18573 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18574 msgid "Minion Pro"
18575 msgstr "Minion Pro"
18576
18577 #: lib/latexfonts:411
18578 msgid "New Century Schoolbook"
18579 msgstr "New Century Schoolbook"
18580
18581 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18582 msgid "Noto Serif"
18583 msgstr "Noto Serif"
18584
18585 #: lib/latexfonts:434
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Noto Serif (Medium)"
18588 msgstr "Noto Serif"
18589
18590 #: lib/latexfonts:444
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Noto Serif (Thin)"
18593 msgstr "Noto Serif"
18594
18595 #: lib/latexfonts:454
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Noto Serif (Light)"
18598 msgstr "Noto Serif"
18599
18600 #: lib/latexfonts:464
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18603 msgstr "Noto Serif"
18604
18605 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18606 #: lib/latexfonts:507
18607 msgid "Palatino"
18608 msgstr "Palatino"
18609
18610 #: lib/latexfonts:513
18611 #, fuzzy
18612 msgid "PT Serif"
18613 msgstr "Bera Serif"
18614
18615 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18616 msgid "Times Roman"
18617 msgstr "Times Roman"
18618
18619 #: lib/latexfonts:549
18620 msgid "TeX Gyre Bonum"
18621 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18622
18623 #: lib/latexfonts:555
18624 msgid "TeX Gyre Chorus"
18625 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18626
18627 #: lib/latexfonts:561
18628 msgid "TeX Gyre Pagella"
18629 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18630
18631 #: lib/latexfonts:567
18632 msgid "TeX Gyre Schola"
18633 msgstr "TeX Gyre Schola"
18634
18635 #: lib/latexfonts:573
18636 msgid "TeX Gyre Termes"
18637 msgstr "TeX Gyre Termes"
18638
18639 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18640 msgid "Utopia (Fourier)"
18641 msgstr "Utopia (Fourier)"
18642
18643 #: lib/latexfonts:612
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18646 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18647
18648 #: lib/latexfonts:624
18649 msgid "Avant Garde"
18650 msgstr "Avant Garde"
18651
18652 #: lib/latexfonts:630
18653 msgid "Bera Sans"
18654 msgstr "Bera Sans"
18655
18656 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18657 msgid "Biolinum"
18658 msgstr "Biolinum"
18659
18660 #: lib/latexfonts:667
18661 msgid "Cantarell"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: lib/latexfonts:678
18665 msgid "Chivo (Thin)"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: lib/latexfonts:689
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Chivo (Light)"
18671 msgstr "Iwona (Light)"
18672
18673 #: lib/latexfonts:700
18674 msgid "Chivo"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: lib/latexfonts:710
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Chivo (Medium)"
18680 msgstr "Medio"
18681
18682 #: lib/latexfonts:721
18683 msgid "CM Bright"
18684 msgstr "CM Bright"
18685
18686 #: lib/latexfonts:728
18687 msgid "Computer Modern Sans"
18688 msgstr "Computer Modern Sans"
18689
18690 #: lib/latexfonts:735
18691 #, fuzzy
18692 msgid "DejaVu Sans"
18693 msgstr "Bera Sans"
18694
18695 #: lib/latexfonts:742
18696 #, fuzzy
18697 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18698 msgstr "Iwona (Condensed)"
18699
18700 #: lib/latexfonts:749
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Fira Sans"
18703 msgstr "Bera Sans"
18704
18705 #: lib/latexfonts:760
18706 msgid "Fira Sans (Book)"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: lib/latexfonts:772
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Fira Sans (Light)"
18712 msgstr "Kurier (Light)"
18713
18714 #: lib/latexfonts:784
18715 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: lib/latexfonts:796
18719 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: lib/latexfonts:808
18723 msgid "Fira Sans (Thin)"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: lib/latexfonts:820
18727 #, fuzzy
18728 msgid "IBM Plex Sans"
18729 msgstr "Bera Sans"
18730
18731 #: lib/latexfonts:828
18732 #, fuzzy
18733 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18734 msgstr "Iwona (Condensed)"
18735
18736 #: lib/latexfonts:837
18737 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: lib/latexfonts:846
18741 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: lib/latexfonts:855
18745 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: lib/latexfonts:864
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Source Sans Pro"
18751 msgstr "Panel de código fuente|e"
18752
18753 #: lib/latexfonts:873
18754 msgid "Helvetica"
18755 msgstr "Helvetica"
18756
18757 #: lib/latexfonts:881
18758 msgid "Iwona"
18759 msgstr "Iwona"
18760
18761 #: lib/latexfonts:888
18762 msgid "Iwona (Light)"
18763 msgstr "Iwona (Light)"
18764
18765 #: lib/latexfonts:895
18766 msgid "Iwona (Condensed)"
18767 msgstr "Iwona (Condensed)"
18768
18769 #: lib/latexfonts:902
18770 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18771 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18772
18773 #: lib/latexfonts:909
18774 msgid "Kurier"
18775 msgstr "Kurier"
18776
18777 #: lib/latexfonts:916
18778 msgid "Kurier (Light)"
18779 msgstr "Kurier (Light)"
18780
18781 #: lib/latexfonts:923
18782 msgid "Kurier (Condensed)"
18783 msgstr "Kurier (Condensed)"
18784
18785 #: lib/latexfonts:930
18786 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18787 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18788
18789 #: lib/latexfonts:937
18790 msgid "Latin Modern Sans"
18791 msgstr "Latin Modern Sans"
18792
18793 #: lib/latexfonts:944
18794 msgid "Noto Sans"
18795 msgstr "Noto Sans"
18796
18797 #: lib/latexfonts:954
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Noto Sans (Medium)"
18800 msgstr "Noto Sans"
18801
18802 #: lib/latexfonts:965
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Noto Sans (Thin)"
18805 msgstr "Noto Sans"
18806
18807 #: lib/latexfonts:976
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Noto Sans (Light)"
18810 msgstr "Noto Sans"
18811
18812 #: lib/latexfonts:987
18813 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: lib/latexfonts:998
18817 #, fuzzy
18818 msgid "PT Sans"
18819 msgstr "Bera Sans"
18820
18821 #: lib/latexfonts:1006
18822 msgid "TeX Gyre Adventor"
18823 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18824
18825 #: lib/latexfonts:1012
18826 msgid "TeX Gyre Heros"
18827 msgstr "TeX Gyre Heros"
18828
18829 #: lib/latexfonts:1018
18830 msgid "URW Classico (Optima)"
18831 msgstr "URW Classico (Optima)"
18832
18833 #: lib/latexfonts:1029
18834 msgid "Bera Mono"
18835 msgstr "Bera Mono"
18836
18837 #: lib/latexfonts:1037
18838 msgid "CM Typewriter Light"
18839 msgstr "CM Mono Light"
18840
18841 #: lib/latexfonts:1044
18842 msgid "Computer Modern Typewriter"
18843 msgstr "Computer Modern Mono"
18844
18845 #: lib/latexfonts:1051
18846 msgid "Courier"
18847 msgstr "Courier"
18848
18849 #: lib/latexfonts:1058
18850 msgid "DejaVu Sans Mono"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: lib/latexfonts:1065
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Fira Mono"
18856 msgstr "Bera Mono"
18857
18858 #: lib/latexfonts:1076
18859 #, fuzzy
18860 msgid "IBM Plex Mono"
18861 msgstr "Bera Mono"
18862
18863 #: lib/latexfonts:1084
18864 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: lib/latexfonts:1093
18868 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: lib/latexfonts:1102
18872 #, fuzzy
18873 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18874 msgstr "Iwona (Light)"
18875
18876 #: lib/latexfonts:1111
18877 msgid "Source Code Pro"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18881 msgid "Libertine Mono"
18882 msgstr "Libertine Mono"
18883
18884 #: lib/latexfonts:1135
18885 msgid "Latin Modern Typewriter"
18886 msgstr "Latin Modern Mono"
18887
18888 #: lib/latexfonts:1142
18889 msgid "LuxiMono"
18890 msgstr "Luxi Mono"
18891
18892 #: lib/latexfonts:1149
18893 msgid "Noto Mono"
18894 msgstr "Noto Mono"
18895
18896 #: lib/latexfonts:1158
18897 #, fuzzy
18898 msgid "PT Mono"
18899 msgstr "Bera Mono"
18900
18901 #: lib/latexfonts:1166
18902 msgid "TeX Gyre Cursor"
18903 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18904
18905 #: lib/latexfonts:1172
18906 msgid "TX Typewriter"
18907 msgstr "TX Typewriter"
18908
18909 #: lib/latexfonts:1184
18910 msgid "Crimson (New TX)"
18911 msgstr "Crimson (New TX)"
18912
18913 #: lib/latexfonts:1192
18914 msgid "Euler VM"
18915 msgstr "Euler VM"
18916
18917 #: lib/latexfonts:1198
18918 msgid "URW Garamond (New TX)"
18919 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18920
18921 #: lib/latexfonts:1206
18922 msgid "Iwona (Math)"
18923 msgstr "Iwona (Math)"
18924
18925 #: lib/latexfonts:1219
18926 msgid "Kurier (Math)"
18927 msgstr "Kurier (Math)"
18928
18929 #: lib/latexfonts:1232
18930 msgid "Libertine (New TX)"
18931 msgstr "Libertine (New TX)"
18932
18933 #: lib/latexfonts:1240
18934 msgid "Minion Pro (New TX)"
18935 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18936
18937 #: lib/latexfonts:1249
18938 msgid "Times Roman (New TX)"
18939 msgstr "Times Roman (New TX)"
18940
18941 #: lib/encodings:55
18942 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18943 msgstr ""
18944
18945 #: lib/encodings:59
18946 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18947 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
18948
18949 #: lib/encodings:62
18950 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18951 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
18952
18953 #: lib/encodings:65
18954 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18955 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
18956
18957 #: lib/encodings:68
18958 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18959 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
18960
18961 #: lib/encodings:71
18962 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18963 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
18964
18965 #: lib/encodings:75
18966 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18967 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
18968
18969 #: lib/encodings:79
18970 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18971 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
18972
18973 #: lib/encodings:83
18974 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18975 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
18976
18977 #: lib/encodings:86
18978 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18979 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
18980
18981 #: lib/encodings:89
18982 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18983 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18984
18985 #: lib/encodings:92
18986 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18987 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
18988
18989 #: lib/encodings:95
18990 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18991 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
18992
18993 #: lib/encodings:98
18994 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18995 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
18996
18997 #: lib/encodings:101
18998 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18999 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
19000
19001 #: lib/encodings:104
19002 msgid "DOS (CP 437)"
19003 msgstr "DOS (CP 437)"
19004
19005 #: lib/encodings:108
19006 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19007 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19008
19009 #: lib/encodings:111
19010 msgid "Western European (CP 850)"
19011 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
19012
19013 #: lib/encodings:114
19014 msgid "Central European (CP 852)"
19015 msgstr "Europeo central (CP 852)"
19016
19017 #: lib/encodings:118
19018 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19019 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19020
19021 #: lib/encodings:123
19022 msgid "Western European (CP 858)"
19023 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
19024
19025 #: lib/encodings:126
19026 msgid "Hebrew (CP 862)"
19027 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19028
19029 #: lib/encodings:129
19030 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19031 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19032
19033 #: lib/encodings:133
19034 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19035 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19036
19037 #: lib/encodings:136
19038 msgid "Central European (CP 1250)"
19039 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
19040
19041 #: lib/encodings:140
19042 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19043 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19044
19045 #: lib/encodings:144
19046 msgid "Western European (CP 1252)"
19047 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
19048
19049 #: lib/encodings:147
19050 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19051 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19052
19053 #: lib/encodings:151
19054 msgid "Arabic (CP 1256)"
19055 msgstr "Árabe (CP 1256)"
19056
19057 #: lib/encodings:154
19058 msgid "Baltic (CP 1257)"
19059 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19060
19061 #: lib/encodings:158
19062 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19063 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19064
19065 #: lib/encodings:162
19066 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19067 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19068
19069 #: lib/encodings:166
19070 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19071 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
19072
19073 #: lib/encodings:170
19074 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19075 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
19076
19077 #: lib/encodings:182
19078 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19079 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
19080
19081 #: lib/encodings:192
19082 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19083 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
19084
19085 #: lib/encodings:199
19086 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19087 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
19088
19089 #: lib/encodings:203
19090 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19091 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
19092
19093 #: lib/encodings:207
19094 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19095 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
19096
19097 #: lib/encodings:211
19098 msgid "Korean (EUC-KR)"
19099 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19100
19101 #: lib/encodings:215
19102 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: lib/encodings:219
19106 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19107 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
19108
19109 #: lib/encodings:223
19110 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19111 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
19112
19113 #: lib/encodings:230
19114 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19115 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
19116
19117 #: lib/encodings:232
19118 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19119 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
19120
19121 #: lib/encodings:234
19122 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19123 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
19124
19125 #: lib/encodings:236
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19128 msgstr "Opciones de Sweave"
19129
19130 #: lib/encodings:242
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Direct"
19133 msgstr "Directorio"
19134
19135 #: lib/encodings:246
19136 msgid "ASCII"
19137 msgstr "ASCII"
19138
19139 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19140 msgid "Array Environment|y"
19141 msgstr "Entorno array|y"
19142
19143 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19144 msgid "Cases Environment|C"
19145 msgstr "Entorno cases|s"
19146
19147 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19148 msgid "Aligned Environment|l"
19149 msgstr "Entorno aligned|a"
19150
19151 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19152 msgid "AlignedAt Environment|v"
19153 msgstr "Entorno alignedat|l"
19154
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19156 msgid "Gathered Environment|h"
19157 msgstr "Entorno gathered|g"
19158
19159 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19160 msgid "Split Environment|S"
19161 msgstr "Entorno split|s"
19162
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19164 msgid "Delimiters...|r"
19165 msgstr "Delimitadores...|D"
19166
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19168 msgid "Matrix...|x"
19169 msgstr "Matriz...|z"
19170
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19172 msgid "Macro|o"
19173 msgstr "Macro|o"
19174
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19176 msgid "AMS align Environment|a"
19177 msgstr "Entorno AMS align|i"
19178
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19180 msgid "AMS alignat Environment|t"
19181 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
19182
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19184 msgid "AMS flalign Environment|f"
19185 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
19186
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19188 msgid "AMS gather Environment|g"
19189 msgstr "Entorno AMS gather|h"
19190
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19192 msgid "AMS multline Environment|m"
19193 msgstr "Entorno AMS multline|m"
19194
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19196 msgid "Inline Formula|I"
19197 msgstr "En línea|E"
19198
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19200 msgid "Displayed Formula|D"
19201 msgstr "Presentada|P"
19202
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19204 msgid "Eqnarray Environment|E"
19205 msgstr "Entorno eqnarray|q"
19206
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19208 msgid "AMS Environment|A"
19209 msgstr "Entorno AMS|A"
19210
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19212 msgid "Number Whole Formula|N"
19213 msgstr "Numerar la ecuación|N"
19214
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19216 msgid "Number This Line|u"
19217 msgstr "Numerar la línea|u"
19218
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19220 msgid "Equation Label|L"
19221 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
19222
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19224 msgid "Copy as Reference|R"
19225 msgstr "Copiar como Referencia|C"
19226
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19228 msgid "Split Cell|C"
19229 msgstr "Dividir celda|D"
19230
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19232 msgid "Insert|s"
19233 msgstr "Insertar|I"
19234
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Rows & Columns| "
19238 msgstr "Filas y columnas|y"
19239
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19241 msgid "Add Line Above|o"
19242 msgstr "Añadir línea encima|r"
19243
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19245 msgid "Add Line Below|B"
19246 msgstr "Añadir línea debajo|l"
19247
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19249 msgid "Delete Line Above|v"
19250 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19251
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19253 msgid "Delete Line Below|w"
19254 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
19255
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19257 msgid "Add Line to Left"
19258 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
19259
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19261 msgid "Add Line to Right"
19262 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
19263
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19265 msgid "Delete Line to Left"
19266 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
19267
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19269 msgid "Delete Line to Right"
19270 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
19271
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19273 msgid "Show Math Toolbar"
19274 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
19275
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19277 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19278 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
19279
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19281 msgid "Show Table Toolbar"
19282 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
19283
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19285 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19286 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
19287
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19289 msgid "Next Cross-Reference|N"
19290 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19291
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19293 msgid "Go to Label|G"
19294 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
19295
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19297 msgid "<Reference>|R"
19298 msgstr "<Referencia>|e"
19299
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19301 msgid "(<Reference>)|e"
19302 msgstr "(<Referencia>)|f"
19303
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19305 msgid "<Page>|P"
19306 msgstr "<Página>|P"
19307
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19309 msgid "On Page <Page>|O"
19310 msgstr "En la página <Página>|n"
19311
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19313 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19314 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
19315
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19317 msgid "Formatted Reference|t"
19318 msgstr "Referencia con formato|t"
19319
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19321 msgid "Textual Reference|x"
19322 msgstr "Referencia textual|x"
19323
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Label Only|L"
19327 msgstr "Solo preámbulo"
19328
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Plural|a"
19332 msgstr "natural"
19333
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Capitalize|C"
19337 msgstr "Capitales|p"
19338
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19346 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19350 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19352 msgid "Settings...|S"
19353 msgstr "Configuración...|o"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19356 msgid "Go Back|G"
19357 msgstr "Volver|V"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19360 msgid "Copy as Reference|C"
19361 msgstr "Copiar como Referencia|C"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19364 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19365 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19368 msgid "Open Inset|O"
19369 msgstr "Abrir recuadro|A"
19370
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19372 msgid "Close Inset|C"
19373 msgstr "Cerrar recuadro"
19374
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19377 msgid "Dissolve Inset|D"
19378 msgstr "Disolver recuadro|i"
19379
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19381 msgid "Show Label|L"
19382 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
19383
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19385 msgid "Frameless|l"
19386 msgstr "Sin borde|i"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19389 msgid "Simple Frame|F"
19390 msgstr "Borde sencillo|s"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19393 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19394 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19397 msgid "Oval, Thin|a"
19398 msgstr "Oval, fino|f"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19401 msgid "Oval, Thick|v"
19402 msgstr "Oval, grueso|g"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19405 msgid "Drop Shadow|w"
19406 msgstr "Borde sombreado|b"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19409 msgid "Shaded Background|B"
19410 msgstr "Fondo coloreado|n"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19413 msgid "Double Frame|u"
19414 msgstr "Borde doble|r"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19417 msgid "LyX Note|N"
19418 msgstr "Nota LyX|N"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19421 msgid "Comment|m"
19422 msgstr "Comentario|m"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19425 msgid "Greyed Out|G"
19426 msgstr "Nota gris|g"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19429 msgid "Open All Notes|A"
19430 msgstr "Abrir todas las notas|A"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19433 msgid "Close All Notes|l"
19434 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19437 msgid "Phantom|P"
19438 msgstr "Fantasma|F"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19441 msgid "Horizontal Phantom|H"
19442 msgstr "Fantasma horizontal|h"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19445 msgid "Vertical Phantom|V"
19446 msgstr "Fantasma vertical|v"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19449 msgid "Interword Space|w"
19450 msgstr "Espacio entre palabras|E"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19453 msgid "Protected Space|o"
19454 msgstr "Espacio protegido|p"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19457 msgid "Visible Space|a"
19458 msgstr "Espacio visible"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19461 msgid "Thin Space|T"
19462 msgstr "Espacio fino|f"
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19465 msgid "Negative Thin Space|N"
19466 msgstr "Espacio fino negativo|n"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19469 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19470 msgstr "Medio cuadratín|a"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19473 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19474 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19477 msgid "Quad Space|Q"
19478 msgstr "Cuadratín|C"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19481 msgid "Double Quad Space|u"
19482 msgstr "Doble cuadratín|u"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19485 msgid "Horizontal Fill|F"
19486 msgstr "Relleno horizontal|h"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19489 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19490 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19493 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19494 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19497 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19498 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19501 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19502 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19505 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19506 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19509 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19510 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19513 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19514 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19517 msgid "Custom Length|C"
19518 msgstr "Personalizado|s"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19521 msgid "Medium Space|M"
19522 msgstr "Espacio medio|m"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19525 msgid "Thick Space|h"
19526 msgstr "Espacio ancho|h"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19529 msgid "Negative Medium Space|u"
19530 msgstr "Espacio medio negativo|n"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19533 msgid "Negative Thick Space|i"
19534 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19537 msgid "DefSkip|D"
19538 msgstr "Salto predeterminado|p"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19541 msgid "SmallSkip|S"
19542 msgstr "Salto pequeño|e"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19545 msgid "MedSkip|M"
19546 msgstr "Salto medio|d"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19549 msgid "BigSkip|B"
19550 msgstr "Salto grande|g"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19553 msgid "VFill|F"
19554 msgstr "Relleno vertical|v"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19557 msgid "Custom|C"
19558 msgstr "Personalizado|P"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19561 msgid "Settings...|e"
19562 msgstr "Configuración...|g"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19565 msgid "Include|c"
19566 msgstr "Anexar|x"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19569 msgid "Input|p"
19570 msgstr "Incorporar|n"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19573 msgid "Verbatim|V"
19574 msgstr "Literal|L"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19577 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19578 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19581 msgid "Listing|L"
19582 msgstr "Listado de código|s"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19585 msgid "Edit Included File...|E"
19586 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19589 msgid "New Page|N"
19590 msgstr "Página nueva|n"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19593 msgid "Page Break|a"
19594 msgstr "Salto de página|t"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19597 msgid "Clear Page|C"
19598 msgstr "Limpiar página|m"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19601 msgid "Clear Double Page|D"
19602 msgstr "Limpiar página doble|b"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19605 msgid "Ragged Line Break|R"
19606 msgstr "Salto de línea cortada|a"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19609 msgid "Justified Line Break|J"
19610 msgstr "Salto de línea justificada|j"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19613 msgid "Plain Separator|P"
19614 msgstr "Separador simple|S"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19617 msgid "Paragraph Break|B"
19618 msgstr "Separador de párrafo|p"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Edit Externally..."
19623 msgstr "Editar externamente...|x"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19626 #, fuzzy
19627 msgid "End Editing Externally..."
19628 msgstr "Editar externamente...|x"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19631 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19632 msgid "Cut"
19633 msgstr "Cortar"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19636 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19637 msgid "Copy"
19638 msgstr "Copiar"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19641 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19642 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19643 msgid "Paste"
19644 msgstr "Pegar"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19647 msgid "Paste Recent|e"
19648 msgstr "Pegar reciente|P"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19651 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19652 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19655 msgid "Forward Search|F"
19656 msgstr "Búsqueda directa|d"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19659 msgid "Move Paragraph Up|o"
19660 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19663 msgid "Move Paragraph Down|v"
19664 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19667 msgid "Promote Section|r"
19668 msgstr "Subir nivel de sección|u"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19671 msgid "Demote Section|m"
19672 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19675 msgid "Move Section Down|D"
19676 msgstr "Mover sección abajo|n"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19679 msgid "Move Section Up|U"
19680 msgstr "Mover sección arriba|r"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19683 msgid "Insert Regular Expression"
19684 msgstr "Insertar expresión regular"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19687 msgid "Accept Change|c"
19688 msgstr "Aceptar cambio|e"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19691 msgid "Reject Change|j"
19692 msgstr "Rechazar cambio|h"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Text Properties|x"
19697 msgstr "Propiedades PDF"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Custom Text Styles|S"
19702 msgstr "Estilo del texto|s"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19705 msgid "Paragraph Settings...|P"
19706 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19711 msgstr "Grupo de gráficos"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19714 msgid "Fullscreen Mode"
19715 msgstr "Modo pantalla completa"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19718 msgid "Close Current View"
19719 msgstr "Cerrar la vista actual"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19722 msgid "Anything|A"
19723 msgstr "Cualquiera|q"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19726 msgid "Anything Non-Empty|o"
19727 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19730 msgid "Any Word|W"
19731 msgstr "Cualquier palabra|u"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19734 msgid "Any Number|N"
19735 msgstr "Cualquier número|n"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19738 msgid "User Defined|U"
19739 msgstr "Definido por el usuario|f"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19742 msgid "Append Argument"
19743 msgstr "Añadir argumento"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19746 msgid "Remove Last Argument"
19747 msgstr "Quitar último argumento"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19750 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19751 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19754 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19755 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19758 msgid "Insert Optional Argument"
19759 msgstr "Insertar argumento opcional"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19762 msgid "Remove Optional Argument"
19763 msgstr "Quitar argumento opcional"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19766 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19767 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19770 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19771 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19774 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19775 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19778 msgid "Reload|R"
19779 msgstr "Recargar|R"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19783 msgid "Edit Externally...|x"
19784 msgstr "Editar externamente...|x"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19787 msgid "Top|T"
19788 msgstr "Alineación arriba|i"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19791 msgid "Bottom|B"
19792 msgstr "Alineación abajo|j"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19795 msgid "Left|L"
19796 msgstr "Izquierda|z"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19799 msgid "Right|R"
19800 msgstr "Derecha|D"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19805 msgstr "Usar predeterminados de clase"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19808 msgid "Left|f"
19809 msgstr "Alineación izquierda|q"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19812 msgid "Center|C"
19813 msgstr "Alineación centro|c"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19816 msgid "Right|h"
19817 msgstr "Alineación derecha|h"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19820 msgid "Decimal"
19821 msgstr "Alineación con decimal"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19824 msgid "Multicolumn|u"
19825 msgstr "Multiolumna|M"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19828 msgid "Multirow|w"
19829 msgstr "Multifila|u"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19832 msgid "Append Row|A"
19833 msgstr "Añadir fila|A"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19836 msgid "Delete Row|D"
19837 msgstr "Eliminar fila|E"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19840 msgid "Copy Row|o"
19841 msgstr "Copiar fila|f"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19844 msgid "Move Row Up"
19845 msgstr "Mover fila arriba"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19848 msgid "Move Row Down"
19849 msgstr "Mover fila abajo"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19852 msgid "Append Column|p"
19853 msgstr "Añadir columna|l"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19856 msgid "Delete Column|e"
19857 msgstr "Eliminar columna|u"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19860 msgid "Copy Column|y"
19861 msgstr "Copiar columna|p"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19864 msgid "Move Column Right|v"
19865 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19868 msgid "Move Column Left"
19869 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19872 msgid "Multi-page Table|g"
19873 msgstr "Cuadro multipágina|g"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19876 msgid "Formal Style|m"
19877 msgstr "Estilo formal|m"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19880 msgid "Borders|d"
19881 msgstr "Bordes|d"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19884 msgid "Alignment|i"
19885 msgstr "Alineación|A"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19888 msgid "Columns/Rows|C"
19889 msgstr "Columnas/Filas|C"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19892 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19893 msgstr ""
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19896 msgid "Copy Text|o"
19897 msgstr "Copiar texto|o"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19900 msgid "Activate Branch|A"
19901 msgstr "Activar rama|r"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19904 msgid "Deactivate Branch|e"
19905 msgstr "Desactivar rama|e"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19908 msgid "Activate Branch in Master|M"
19909 msgstr "Activar rama en maestro|m"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19912 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19913 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Invert Inset|I"
19918 msgstr "Insertar nota"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19921 msgid "Add Unknown Branch|w"
19922 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19925 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19926 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19929 msgid "All Indexes|A"
19930 msgstr "Todos los índices|T"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19933 msgid "Subindex|b"
19934 msgstr "Subíndice|S"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19937 msgid "Reject Change|R"
19938 msgstr "Descartar cambio|c"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19941 msgid "Promote Section|P"
19942 msgstr "Promover sección|P"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19945 msgid "Demote Section|D"
19946 msgstr "Degradar sección|D"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19949 msgid "Move Section Down|w"
19950 msgstr "Mover sección abajo|b"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19953 msgid "Select Section|S"
19954 msgstr "Seleccionar sección|S"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19957 msgid "Wrap by Preview|y"
19958 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Lock Toolbars|L"
19963 msgstr "Barras de herramientas|B"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19966 msgid "Small-sized Icons"
19967 msgstr "Iconos pequeños"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19970 msgid "Normal-sized Icons"
19971 msgstr "Iconos normales"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19974 msgid "Big-sized Icons"
19975 msgstr "Iconos grandes"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19978 msgid "Huge-sized Icons"
19979 msgstr "Iconos enormes"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19982 msgid "Giant-sized Icons"
19983 msgstr "Iconos gigantes"
19984
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19986 msgid "File|F"
19987 msgstr "Archivo|A"
19988
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19990 msgid "Edit|E"
19991 msgstr "Editar|E"
19992
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19994 msgid "View|V"
19995 msgstr "Ver|V"
19996
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19998 msgid "Insert|I"
19999 msgstr "Insertar|I"
20000
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20002 msgid "Navigate|N"
20003 msgstr "Navegar|N"
20004
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20006 msgid "Document|D"
20007 msgstr "Documento|D"
20008
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20010 msgid "Tools|T"
20011 msgstr "Herramientas|H"
20012
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20014 msgid "Help|H"
20015 msgstr "Ayuda|u"
20016
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20018 msgid "New|N"
20019 msgstr "Nuevo|N"
20020
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20022 msgid "New from Template...|m"
20023 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
20024
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20026 msgid "Open...|O"
20027 msgstr "Abrir...|A"
20028
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20030 msgid "Open Recent|t"
20031 msgstr "Abrir reciente|b"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Open Example...|p"
20036 msgstr "Abrir objetivo...|A"
20037
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20039 msgid "Close|C"
20040 msgstr "Cerrar|C"
20041
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20043 msgid "Close All"
20044 msgstr "Cerrar todo"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20047 msgid "Save|S"
20048 msgstr "Guardar|G"
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20051 msgid "Save As...|A"
20052 msgstr "Guardar como...|u"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Save As Template..."
20057 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
20058
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20060 msgid "Save All|l"
20061 msgstr "Guardar todo|t"
20062
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20064 msgid "Revert to Saved|R"
20065 msgstr "Revertir al guardado|R"
20066
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20068 msgid "Version Control|V"
20069 msgstr "Control de versiones|o"
20070
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20072 msgid "Import|I"
20073 msgstr "Importar|I"
20074
20075 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20076 msgid "Export|E"
20077 msgstr "Exportar|x"
20078
20079 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20080 msgid "Fax...|F"
20081 msgstr "Fax...|F"
20082
20083 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20084 msgid "New Window|W"
20085 msgstr "Ventana nueva|V"
20086
20087 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20088 msgid "Close Window|d"
20089 msgstr "Cerrar ventana|e"
20090
20091 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20092 msgid "Exit|x"
20093 msgstr "Salir|S"
20094
20095 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20096 msgid "Register...|R"
20097 msgstr "Registrar...|R"
20098
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20100 msgid "Check In Changes...|I"
20101 msgstr "Liberar cambios...|R"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20104 msgid "Check Out for Edit|O"
20105 msgstr "Reservar para edición|e"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20108 msgid "Copy|p"
20109 msgstr "Copiar|o"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20112 msgid "Rename|R"
20113 msgstr "Renombrar|R"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20116 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20117 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20120 msgid "Revert to Repository Version|v"
20121 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20124 msgid "Undo Last Check In|U"
20125 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20128 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20129 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20132 msgid "Show History...|H"
20133 msgstr "Mostrar historial...|h"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20136 msgid "Use Locking Property|L"
20137 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20140 msgid "Export As...|s"
20141 msgstr "Exportar como...|x"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20144 msgid "More Formats & Options...|r"
20145 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20148 msgid "Undo|U"
20149 msgstr "Deshacer|D"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20152 msgid "Redo|R"
20153 msgstr "Rehacer|R"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20156 msgid "Paste Special"
20157 msgstr "Pegado especial"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20160 msgid "Select Whole Inset"
20161 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20164 msgid "Select All"
20165 msgstr "Seleccionar todo"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20168 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20169 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20172 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20173 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20176 msgid "Table|T"
20177 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20180 msgid "Math|M"
20181 msgstr "Ecuaciones|E"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20184 msgid "Rows & Columns|C"
20185 msgstr "Filas y columnas|y"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20188 msgid "Increase List Depth|I"
20189 msgstr "Aumentar anidación|l"
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20192 msgid "Decrease List Depth|D"
20193 msgstr "Disminuir anidación|i"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20196 msgid "Dissolve Inset"
20197 msgstr "Disolver recuadro"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20200 msgid "TeX Code Settings...|C"
20201 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20204 msgid "Float Settings...|a"
20205 msgstr "Configuración del flotante...|i"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20208 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20209 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20212 msgid "Note Settings...|N"
20213 msgstr "Configuración de notas...|n"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20216 msgid "Phantom Settings...|h"
20217 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20220 msgid "Branch Settings...|B"
20221 msgstr "Configuración de la rama...|r"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Box Settings...|S"
20226 msgstr "Configuración del marco...|c"
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20229 msgid "Index Entry Settings...|y"
20230 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20233 #, fuzzy
20234 msgid "Index Settings...|S"
20235 msgstr "Configuración del índice...|c"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20238 msgid "Info Settings...|n"
20239 msgstr "Configuración de la información...|f"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20242 msgid "Listings Settings...|g"
20243 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20246 msgid "Table Settings...|a"
20247 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20250 msgid "Paste from HTML|H"
20251 msgstr "Pegar de HTML|H"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20254 msgid "Paste from LaTeX|L"
20255 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20258 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20259 msgstr "Pegar como enlace PDF"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20262 msgid "Paste as PDF"
20263 msgstr "Pegar como PDF"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20266 msgid "Paste as PNG"
20267 msgstr "Pegar como PNG"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20270 msgid "Paste as JPEG"
20271 msgstr "Pegar como JPEG"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20274 msgid "Paste as EMF"
20275 msgstr "Pegar como EMF"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20278 msgid "Plain Text|T"
20279 msgstr "Texto simple|s"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20282 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20283 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20286 msgid "Selection|S"
20287 msgstr "Selección|e"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20290 msgid "Selection, Join Lines|i"
20291 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Customize...|C"
20296 msgstr "Personalizado...|e"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Apply Last Settings|A"
20301 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Capitalize|p"
20306 msgstr "Capitales|p"
20307
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20309 msgid "Uppercase|U"
20310 msgstr "Mayúsculas|M"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20313 msgid "Lowercase|L"
20314 msgstr "Minúsculas|n"
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20317 msgid "Dissolve Text Style"
20318 msgstr "Disolver estilo de texto"
20319
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20321 msgid "Formal Style|F"
20322 msgstr "Estilo formal|f"
20323
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20325 msgid "Multicolumn|M"
20326 msgstr "Multicolumna|M"
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20329 msgid "Multirow|u"
20330 msgstr "Multifila|u"
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20333 msgid "Top Line|T"
20334 msgstr "Borde superior|s"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20337 msgid "Bottom Line|B"
20338 msgstr "Borde inferior|i"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20341 msgid "Left Line|L"
20342 msgstr "Borde a la izquierda|z"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20345 msgid "Right Line|R"
20346 msgstr "Borde a la derecha|d"
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20349 msgid "Top|p"
20350 msgstr "Alineado arriba|b"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20353 msgid "Middle|i"
20354 msgstr "Centro|C"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20357 msgid "Bottom|o"
20358 msgstr "Alineado abajo|j"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20361 msgid "Middle|M"
20362 msgstr "Alineación centro|n"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20365 msgid "Add Row|A"
20366 msgstr "Añadir fila|A"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20369 msgid "Add Column|u"
20370 msgstr "Añadir columna|l"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20373 msgid "Copy Column|p"
20374 msgstr "Copiar columna|p"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20377 msgid "Change Limits Type|L"
20378 msgstr "Cambiar tipo de límites"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20381 msgid "Macro Definition"
20382 msgstr "Definición de macro"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20385 msgid "Change Formula Type|F"
20386 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Text Properties|T"
20391 msgstr "Propiedades PDF"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20394 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20395 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20398 msgid "Add Line Above|A"
20399 msgstr "Añadir línea encima|A"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20402 msgid "Delete Line Above|D"
20403 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20406 msgid "Delete Line Below|e"
20407 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20410 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20411 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20414 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20415 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20418 msgid "Default|t"
20419 msgstr "Predeterminado|P"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20422 msgid "Display|D"
20423 msgstr "Presentado|n"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20426 msgid "Inline|I"
20427 msgstr "Alineado|i"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20430 msgid "Math Normal Font|N"
20431 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20434 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20435 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20438 msgid "Math Formal Script Family|o"
20439 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20442 msgid "Math Fraktur Family|F"
20443 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20446 msgid "Math Roman Family|R"
20447 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20450 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20451 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20454 msgid "Math Bold Series|B"
20455 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20458 msgid "Text Normal Font|T"
20459 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20462 msgid "Text Roman Family"
20463 msgstr "Familia romana (texto)"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20466 msgid "Text Sans Serif Family"
20467 msgstr "Familia palo seco (texto)"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20470 msgid "Text Typewriter Family"
20471 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20474 msgid "Text Bold Series"
20475 msgstr "Grosor negrita (texto)"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20478 msgid "Text Medium Series"
20479 msgstr "Grosor medio (texto)"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20482 msgid "Text Italic Shape"
20483 msgstr "Forma cursiva (texto)"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20486 msgid "Text Small Caps Shape"
20487 msgstr "Forma versalitas (texto)"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20490 msgid "Text Slanted Shape"
20491 msgstr "Forma inclinada (texto)"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20494 msgid "Text Upright Shape"
20495 msgstr "Forma vertical (texto)"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20498 msgid "Octave|O"
20499 msgstr "Octave|O"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20502 msgid "Maxima|M"
20503 msgstr "Maxima|M"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20506 msgid "Mathematica|a"
20507 msgstr "Mathematica|a"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20510 msgid "Maple, Simplify|S"
20511 msgstr "Maple, Simplify|S"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20514 msgid "Maple, Factor|F"
20515 msgstr "Maple, Factor|F"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20518 msgid "Maple, Evalm|E"
20519 msgstr "Maple, Evalm|e"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20522 msgid "Maple, Evalf|v"
20523 msgstr "Maple, Evalf|v"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Outline Pane|O"
20528 msgstr "Panel del esquema|P"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20531 #, fuzzy
20532 msgid "Code Preview Pane|P"
20533 msgstr "La vista preliminar falló"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20536 msgid "Messages Pane|g"
20537 msgstr "Panel de mensajes|m"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Toolbars|T"
20542 msgstr "Barras de herramientas|B"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20545 msgid "Unfold Math Macro|n"
20546 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20549 msgid "Fold Math Macro|d"
20550 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20555 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20560 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20563 msgid "Close Current View|w"
20564 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Fullscreen|F"
20569 msgstr "Pantalla completa|n"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Open All Insets|I"
20574 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20577 msgid "Close All Insets|C"
20578 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20581 msgid "Math|h"
20582 msgstr "Ecuación|E"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20585 msgid "Special Character|p"
20586 msgstr "Carácter especial|s"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20589 msgid "Formatting|o"
20590 msgstr "Formato|o"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Field|i"
20595 msgstr "Campo texto"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20598 msgid "List/Contents/References|/"
20599 msgstr ""
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20602 msgid "Float|a"
20603 msgstr "Flotante|F"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20606 msgid "Note|N"
20607 msgstr "Nota|N"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20610 msgid "Branch|B"
20611 msgstr "Rama|R"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Custom Inset"
20616 msgstr "Recuadro personalizado"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20619 msgid "File|e"
20620 msgstr "Archivo|A"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20623 msgid "Box[[Menu]]|x"
20624 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20627 #, fuzzy
20628 msgid "Regular Expression"
20629 msgstr "E&xpresión regular"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20632 msgid "Citation...|C"
20633 msgstr "Cita...|C"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20636 msgid "Cross-Reference...|R"
20637 msgstr "Referencia cruzada...|z"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20640 msgid "Label...|L"
20641 msgstr "Etiqueta...|q"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20644 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20645 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20648 msgid "Table...|T"
20649 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20652 msgid "Graphics...|G"
20653 msgstr "Imagen...|g"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20656 msgid "URL|U"
20657 msgstr "URL|U"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20660 msgid "Hyperlink...|k"
20661 msgstr "Hiperenlace...|H"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20664 msgid "Footnote|F"
20665 msgstr "Nota al pie|p"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20668 msgid "Marginal Note|M"
20669 msgstr "Nota al margen|m"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20672 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20673 msgstr "Listado de código"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20676 msgid "TeX Code"
20677 msgstr "Código TeX"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20680 msgid "Preview|w"
20681 msgstr "Vista preliminar|V"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20684 msgid "Symbols...|b"
20685 msgstr "Símbolos...|S"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20688 msgid "Ellipsis|i"
20689 msgstr "Puntos suspensivos|P"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20692 msgid "End of Sentence|E"
20693 msgstr "Fin de oración|F"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20698 msgstr "Marca Afiliación"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20701 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20705 msgid "Protected Hyphen|y"
20706 msgstr "Guión protegido|G"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20709 msgid "Breakable Slash|a"
20710 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20713 msgid "Visible Space|V"
20714 msgstr "Espacio visible|v"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20717 msgid "Menu Separator|M"
20718 msgstr "Separador de menú|e"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20721 msgid "Phonetic Symbols|P"
20722 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20725 msgid "Logos|L"
20726 msgstr "Logotipos|L"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20729 msgid "Date (Current)|D"
20730 msgstr ""
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20733 msgid "Date (Last Modification)|L"
20734 msgstr ""
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20737 msgid "Date (Fix)|F"
20738 msgstr ""
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20741 msgid "Time (Current)|T"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20745 msgid "Time (Last Modification)|M"
20746 msgstr ""
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20749 msgid "Time (Fix)|x"
20750 msgstr ""
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20753 #, fuzzy
20754 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20755 msgstr "Ex&tensión:"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Version Control Revision|V"
20760 msgstr "Control de versiones|o"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20763 #, fuzzy
20764 msgid "User Name|U"
20765 msgstr "Definido por el usuario|f"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20768 #, fuzzy
20769 msgid "User Email|E"
20770 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Other...|O"
20775 msgstr "Abrir...|A"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20778 msgid "LyX Logo|L"
20779 msgstr "LyX Logo|L"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20782 msgid "TeX Logo|T"
20783 msgstr "TeX Logo|T"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20786 msgid "LaTeX Logo|a"
20787 msgstr "LaTeX Logo|a"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20790 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20791 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20794 msgid "Superscript|S"
20795 msgstr "Superíndice|S"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20798 msgid "Subscript|u"
20799 msgstr "Subíndice|u"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20802 msgid "Protected Space|P"
20803 msgstr "Espacio protegido|p"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20806 msgid "Horizontal Space...|o"
20807 msgstr "Espacio horizontal...|h"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20810 msgid "Horizontal Line...|L"
20811 msgstr "Línea horizontal...|L"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20814 msgid "Vertical Space...|V"
20815 msgstr "Espacio vertical...|v"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20818 msgid "Phantom|m"
20819 msgstr "Fantasma|F"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20822 msgid "Hyphenation Point|H"
20823 msgstr "Guión de división silábica|G"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20826 msgid "Ligature Break|k"
20827 msgstr "Salto de ligadura|i"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Optional Line Break|B"
20832 msgstr "Salto de línea|a"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20835 msgid "Display Formula|D"
20836 msgstr "Presentada|P"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20839 msgid "Numbered Formula|N"
20840 msgstr "Numerada|N"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20843 msgid "Figure Wrap Float|F"
20844 msgstr "Figura envuelta|i"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20847 msgid "Table Wrap Float|T"
20848 msgstr "Cuadro envuelto|a"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20851 msgid "Table of Contents|C"
20852 msgstr "General|G"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20855 msgid "List of Listings|L"
20856 msgstr "Listados de código|L"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20859 msgid "Nomenclature|N"
20860 msgstr "Nomenclatura|N"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20863 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20864 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20867 msgid "LyX Document...|X"
20868 msgstr "Documento LyX...|X"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20871 msgid "Plain Text...|T"
20872 msgstr "Texto simple...|T"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20875 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20876 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20879 msgid "External Material...|M"
20880 msgstr "Material externo...|M"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20883 msgid "Child Document...|d"
20884 msgstr "Documento hijo...|h"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20887 msgid "Comment|C"
20888 msgstr "Comentario|C"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20891 msgid "Insert New Branch...|I"
20892 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Cancel Background Process|P"
20897 msgstr "Fondo coloreado|n"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20900 msgid "Change Tracking|C"
20901 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20904 msgid "Build Program|B"
20905 msgstr "Construir programa|t"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20908 msgid "LaTeX Log|L"
20909 msgstr "Registro de LaTeX|L"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20912 msgid "Start Appendix Here|x"
20913 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20916 msgid "View Master Document|M"
20917 msgstr "Ver documento maestro|o"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20920 msgid "Update Master Document|a"
20921 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20924 msgid "Compressed|o"
20925 msgstr "Comprimido|o"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20928 msgid "Disable Editing|E"
20929 msgstr "Deshabilitar edición|D"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20932 msgid "Track Changes|T"
20933 msgstr "Seguir cambios|S"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20936 msgid "Merge Changes...|M"
20937 msgstr "Fusionar cambios...|F"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20940 msgid "Accept Change|A"
20941 msgstr "Aceptar cambio|A"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20944 msgid "Accept All Changes|c"
20945 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20948 msgid "Reject All Changes|e"
20949 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20952 msgid "Show Changes in Output|S"
20953 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20956 msgid "Bookmarks|B"
20957 msgstr "Marcadores|M"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20960 msgid "Next Note|N"
20961 msgstr "Nota siguiente|N"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20964 msgid "Next Change|C"
20965 msgstr "Cambio siguiente|s"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20968 msgid "Next Cross-Reference|R"
20969 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20972 msgid "Go to Label|L"
20973 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20976 msgid "Save Bookmark 1|S"
20977 msgstr "Guardar marcador 1|G"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20980 msgid "Save Bookmark 2"
20981 msgstr "Guardar marcador 2"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20984 msgid "Save Bookmark 3"
20985 msgstr "Guardar marcador 3"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20988 msgid "Save Bookmark 4"
20989 msgstr "Guardar marcador 4"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20992 msgid "Save Bookmark 5"
20993 msgstr "Guardar marcador 5"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20996 msgid "Clear Bookmarks|C"
20997 msgstr "Limpiar marcadores|L"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21000 msgid "Navigate Back|B"
21001 msgstr "Navegar atrás|N"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21004 msgid "Spellchecker...|S"
21005 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21008 msgid "Thesaurus...|T"
21009 msgstr "Sinónimos...|S"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21012 msgid "Statistics...|a"
21013 msgstr "Estadísticas...|E"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21016 msgid "Check TeX|h"
21017 msgstr "Comprobar TeX|X"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21020 msgid "TeX Information|I"
21021 msgstr "Información TeX|X"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21024 msgid "Compare...|C"
21025 msgstr "Comparar...|o"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21028 msgid "Reconfigure|R"
21029 msgstr "Reconfigurar|R"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21032 msgid "Preferences...|P"
21033 msgstr "Preferencias...|P"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21036 msgid "Introduction|I"
21037 msgstr "Introducción|I"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21040 msgid "Tutorial|T"
21041 msgstr "Tutorial|T"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21044 msgid "User's Guide|U"
21045 msgstr "Guía del usuario|u"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21048 msgid "Additional Features|F"
21049 msgstr "Características adicionales|C"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21052 msgid "Embedded Objects|O"
21053 msgstr "Objetos insertados|O"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21056 msgid "Customization|C"
21057 msgstr "Personalización|P"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21060 msgid "Shortcuts|S"
21061 msgstr "Atajos de teclado|A"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21064 msgid "LyX Functions|y"
21065 msgstr "Funciones de LyX|y"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21068 msgid "LaTeX Configuration|L"
21069 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21072 msgid "Specific Manuals|p"
21073 msgstr "Manuales específicos|n"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21076 msgid "About LyX|X"
21077 msgstr "Acerca de LyX|X"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21080 msgid "Beamer Presentations|B"
21081 msgstr "Presentaciones beamer|b"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21084 msgid "Braille|a"
21085 msgstr "Braille|a"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21088 msgid "Colored boxes|r"
21089 msgstr "Marcos de color|r"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21092 msgid "Feynman-diagram|F"
21093 msgstr "Diagrama Feynman|F"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21096 msgid "Knitr|K"
21097 msgstr "Knitr|K"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21100 msgid "LilyPond|P"
21101 msgstr "LilyPond|P"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21104 msgid "Linguistics|L"
21105 msgstr "Lingüística|L"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21108 msgid "Multilingual Captions|C"
21109 msgstr "Leyendas multilingües|m"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Paralist|t"
21114 msgstr "Paráms."
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21117 msgid "PDF comments|D"
21118 msgstr "Comentarios PDF|F"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21121 msgid "PDF forms|o"
21122 msgstr "Formularios PDF|o"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21125 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21126 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21129 msgid "Sweave|S"
21130 msgstr "Sweave|S"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21133 msgid "XY-pic|X"
21134 msgstr "XY-pic|X"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21137 msgid "New document"
21138 msgstr "Nuevo documento"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21141 msgid "Open document"
21142 msgstr "Abrir documento"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21145 msgid "Save document"
21146 msgstr "Guardar documento"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21149 msgid "Check spelling"
21150 msgstr "Comprobar ortografía"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21153 msgid "Spellcheck continuously"
21154 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21157 msgid "Undo"
21158 msgstr "Deshacer"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21161 msgid "Redo"
21162 msgstr "Rehacer"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21165 msgid "Find and replace"
21166 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21169 msgid "Find and replace (advanced)"
21170 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21173 msgid "Navigate back"
21174 msgstr "Navegar atrás"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21177 msgid "Toggle emphasis"
21178 msgstr "Cambiar énfasis"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21181 msgid "Toggle noun"
21182 msgstr "Cambiar versalitas"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Custom text styles"
21187 msgstr "Ítem personalizado|p"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21190 msgid "Insert math"
21191 msgstr "Insertar ecuación"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21194 msgid "Insert graphics"
21195 msgstr "Insertar imagen"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21198 msgid "Insert table"
21199 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Custom insets"
21204 msgstr "Recuadro personalizado"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21207 msgid "Toggle outline"
21208 msgstr "Conmutar esquema"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21211 msgid "Toggle math toolbar"
21212 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21215 msgid "Toggle table toolbar"
21216 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Toggle review toolbar"
21221 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21224 msgid "View/Update"
21225 msgstr "Ver/Actualizar"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21228 msgid "View"
21229 msgstr "Ver"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21232 msgid "Update"
21233 msgstr "Actualizar"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21236 msgid "View master document"
21237 msgstr "Ver documento maestro"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21240 msgid "Update master document"
21241 msgstr "Actualizar documento maestro"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21244 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21245 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21248 msgid "View other formats"
21249 msgstr "Ver otros formatos"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21252 msgid "Update other formats"
21253 msgstr "Actualizar otros formatos"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21256 msgid "Extra"
21257 msgstr "Extra"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21260 msgid "Numbered list"
21261 msgstr "Enumeración"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21264 msgid "Itemized list"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21268 msgid "Increase depth"
21269 msgstr "Aumentar anidación"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21272 msgid "Decrease depth"
21273 msgstr "Disminuir anidación"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21276 msgid "Insert figure float"
21277 msgstr "Insertar flotante de figura"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21280 msgid "Insert table float"
21281 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21284 msgid "Insert label"
21285 msgstr "Insertar etiqueta"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21288 msgid "Insert cross-reference"
21289 msgstr "Insertar referencia cruzada"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21292 msgid "Insert citation"
21293 msgstr "Insertar cita"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21296 msgid "Insert index entry"
21297 msgstr "Insertar entrada de índice"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21300 msgid "Insert nomenclature entry"
21301 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21304 msgid "Insert footnote"
21305 msgstr "Insertar nota al pie"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21308 msgid "Insert margin note"
21309 msgstr "Insertar nota al margen"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21312 msgid "Insert LyX note"
21313 msgstr "Insertar nota LyX"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21316 msgid "Insert box"
21317 msgstr "Insertar marco"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21320 msgid "Insert hyperlink"
21321 msgstr "Insertar hiperenlace"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21324 msgid "Insert TeX code"
21325 msgstr "Insertar código TeX"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21328 msgid "Insert math macro"
21329 msgstr "Insertar macro de ecuación"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21332 msgid "Include file"
21333 msgstr "Incluir archivo"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Text properties"
21338 msgstr "Grosor negrita (texto)"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21341 msgid "Apply recent text properties"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21345 msgid "Paragraph settings"
21346 msgstr "Configuración del párrafo"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21349 msgid "Add row"
21350 msgstr "Añadir fila"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21353 msgid "Add column"
21354 msgstr "Añadir columna"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21357 msgid "Delete row"
21358 msgstr "Eliminar fila"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21361 msgid "Delete column"
21362 msgstr "Eliminar columna"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21365 msgid "Move row up"
21366 msgstr "Mover fila arriba"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21369 msgid "Move column left"
21370 msgstr "Mover columna a la izquierda"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21373 msgid "Move row down"
21374 msgstr "Mover fila abajo"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21377 msgid "Move column right"
21378 msgstr "Mover columna a la derecha"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Toggle top line"
21383 msgstr "Conmutar esquema"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Toggle bottom line"
21388 msgstr "Conmutar esquema"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21391 #, fuzzy
21392 msgid "Toggle left line"
21393 msgstr "Conmutar esquema"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Toggle right line"
21398 msgstr "Borde derecho"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21401 msgid "Set border lines"
21402 msgstr "Bordes exteriores"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21405 msgid "Set all lines"
21406 msgstr "Todos los bordes"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Set inner lines"
21411 msgstr "Bordes exteriores"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21414 msgid "Unset all lines"
21415 msgstr "Quitar los bordes"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Reset formal default lines"
21420 msgstr "Quitar los bordes"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21423 msgid "Align left"
21424 msgstr "Alinear a la izquierda"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21427 msgid "Align center"
21428 msgstr "Alinear al centro"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21431 msgid "Align right"
21432 msgstr "Alinear a la derecha"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21435 msgid "Align on decimal"
21436 msgstr "Alinear con decimal"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21439 msgid "Align top"
21440 msgstr "Alinear arriba"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21443 msgid "Align middle"
21444 msgstr "Alinear al centro"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21447 msgid "Align bottom"
21448 msgstr "Alinear abajo"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21451 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21452 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21455 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21456 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21459 msgid "Set multi-column"
21460 msgstr "Poner multicolumna"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21463 msgid "Set multi-row"
21464 msgstr "Poner multifila"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21467 msgid "Math"
21468 msgstr "Ecuaciones"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21471 msgid "Set display mode"
21472 msgstr "Modo presentación"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21475 msgid "Subscript"
21476 msgstr "Subíndice"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21479 msgid "Insert square root"
21480 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21483 msgid "Insert root"
21484 msgstr "Insertar raíz"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21487 msgid "Insert standard fraction"
21488 msgstr "Insertar fracción estándar"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21491 msgid "Insert sum"
21492 msgstr "Insertar suma"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21495 msgid "Insert integral"
21496 msgstr "Insertar integral"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21499 msgid "Insert product"
21500 msgstr "Insertar producto"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21503 msgid "Insert ( )"
21504 msgstr "Insertar ( )"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21507 msgid "Insert [ ]"
21508 msgstr "Insertar [ ]"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21511 msgid "Insert { }"
21512 msgstr "Insertar { }"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21515 msgid "Insert delimiters"
21516 msgstr "Insertar delimitadores"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21519 msgid "Insert matrix"
21520 msgstr "Insertar matriz"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21523 msgid "Insert cases environment"
21524 msgstr "Insertar entorno casos"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21527 msgid "Toggle math panels"
21528 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21531 msgid "Math Macros"
21532 msgstr "Macros de ecuación"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21535 msgid "Remove last argument"
21536 msgstr "Quitar último argumento"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21539 msgid "Append argument"
21540 msgstr "Añadir argumento"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21543 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21544 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21547 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21548 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21551 msgid "Remove optional argument"
21552 msgstr "Quitar argumento opcional"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21555 msgid "Insert optional argument"
21556 msgstr "Insertar argumento opcional"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21559 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21560 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21563 msgid "Append argument eating from the right"
21564 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21567 msgid "Append optional argument eating from the right"
21568 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21571 msgid "Phonetic Symbols"
21572 msgstr "Símbolos fonéticos"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21575 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21576 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21579 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21580 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21583 msgid "IPA Vowels"
21584 msgstr "AFI Vocales"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21587 msgid "IPA Other Symbols"
21588 msgstr "AFI Otros símbolos"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21591 msgid "IPA Suprasegmentals"
21592 msgstr "AFI Suprasegmentales"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21595 msgid "IPA Diacritics"
21596 msgstr "AFI Diacríticos"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21599 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21600 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21603 msgid "Command Buffer"
21604 msgstr "Búfer de comandos"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21607 msgid "Review[[Toolbar]]"
21608 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21611 msgid "Track changes"
21612 msgstr "Seguir cambios"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21615 msgid "Show changes in output"
21616 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21619 msgid "Next change"
21620 msgstr "Cambio siguiente"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21623 msgid "Accept change inside selection"
21624 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21627 msgid "Reject change inside selection"
21628 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21631 msgid "Merge changes"
21632 msgstr "Fusionar cambios"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21635 msgid "Accept all changes"
21636 msgstr "Aceptar todos los cambios"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21639 msgid "Reject all changes"
21640 msgstr "Descartar todos los cambios"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21643 msgid "Insert note"
21644 msgstr "Insertar nota"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21647 msgid "Next note"
21648 msgstr "Nota siguiente"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21651 msgid "LyX Documentation Tools"
21652 msgstr "Documentación LyX"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21655 msgid "Info"
21656 msgstr "Info"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21659 msgid "Menu Separator"
21660 msgstr "Separador de menú"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21663 msgid "LyX Logo"
21664 msgstr "LyX Logo"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21667 msgid "TeX Logo"
21668 msgstr "TeX Logo"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21671 msgid "LaTeX Logo"
21672 msgstr "LaTeX Logo"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21675 msgid "LaTeX2e Logo"
21676 msgstr "LaTeX2e Logo"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21679 msgid "View Other Formats"
21680 msgstr "Ver otros formatos"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21683 msgid "Update Other Formats"
21684 msgstr "Actualizar otros formatos"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21687 msgid "Version Control"
21688 msgstr "Control de versiones"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21691 msgid "Register"
21692 msgstr "Registrar"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21695 msgid "Check-out for edit"
21696 msgstr "Comprobar para editar"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21699 msgid "Check-in changes"
21700 msgstr "Comprobar cambios"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21703 msgid "View revision log"
21704 msgstr "Ver registro de revisión"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21707 msgid "Revert changes"
21708 msgstr "Descartar cambios"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21711 msgid "Compare with older revision"
21712 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21715 msgid "Compare with last revision"
21716 msgstr "Comparar con la última revisión"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21719 msgid "Insert Version Info"
21720 msgstr "Insertar Info de la versión"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21723 msgid "Use SVN file locking property"
21724 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21727 msgid "Update local directory from repository"
21728 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21731 msgid "Math Panels"
21732 msgstr "Paneles de ecuaciones"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21735 msgid "Math spacings"
21736 msgstr "Espacios en ecuaciones"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Styles & classes"
21741 msgstr "Clases LaTeX"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21744 msgid "Fractions"
21745 msgstr "Fracciones"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21749 msgid "Fonts"
21750 msgstr "Tipografías"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21753 msgid "Functions"
21754 msgstr "Funciones"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21757 msgid "Frame decorations"
21758 msgstr "Decoraciones del marco"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21761 msgid "Big operators"
21762 msgstr "Operadores grandes"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21766 msgid "Miscellaneous"
21767 msgstr "Otros símbolos"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21771 msgid "Arrows"
21772 msgstr "Flechas"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21775 msgid "Arrows (extended)"
21776 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21779 msgid "Operators"
21780 msgstr "Operadores"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21783 msgid "Operators (extended)"
21784 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21787 msgid "Relations"
21788 msgstr "Relaciones"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21791 msgid "Relations (extended)"
21792 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21795 msgid "Negative relations (extended)"
21796 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21799 msgid "Dots"
21800 msgstr "Puntos"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21803 msgid "Delimiters (fixed size)"
21804 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21807 msgid "Miscellaneous (extended)"
21808 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21811 msgid "arccos"
21812 msgstr "arccos"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21815 msgid "arcsin"
21816 msgstr "arcsin"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21819 msgid "arctan"
21820 msgstr "arctan"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21823 msgid "arg"
21824 msgstr "arg"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21827 msgid "bmod"
21828 msgstr "bmod"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21831 msgid "cos"
21832 msgstr "cos"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21835 msgid "cosh"
21836 msgstr "cosh"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21839 msgid "cot"
21840 msgstr "cot"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21843 msgid "coth"
21844 msgstr "coth"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21847 msgid "csc"
21848 msgstr "csc"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21851 msgid "deg"
21852 msgstr "deg"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21855 msgid "det"
21856 msgstr "det"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21859 msgid "dim"
21860 msgstr "dim"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21863 msgid "exp"
21864 msgstr "exp"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21867 msgid "gcd"
21868 msgstr "gcd"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21871 msgid "hom"
21872 msgstr "hom"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21875 msgid "inf"
21876 msgstr "inf"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21879 msgid "ker"
21880 msgstr "ker"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21883 msgid "lg"
21884 msgstr "lg"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21887 msgid "lim"
21888 msgstr "lim"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21891 msgid "liminf"
21892 msgstr "liminf"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21895 msgid "limsup"
21896 msgstr "limsup"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21899 msgid "ln"
21900 msgstr "ln"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21903 msgid "log"
21904 msgstr "log"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21907 msgid "max"
21908 msgstr "max"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21911 msgid "min"
21912 msgstr "min"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21915 msgid "sec"
21916 msgstr "sec"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21919 msgid "sin"
21920 msgstr "sin"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21923 msgid "sinh"
21924 msgstr "sinh"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21927 msgid "sup"
21928 msgstr "sup"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21931 msgid "tan"
21932 msgstr "tan"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21935 msgid "tanh"
21936 msgstr "tanh"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21939 msgid "Pr"
21940 msgstr "Pr"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21943 msgid "Spacings"
21944 msgstr "Espaciados"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21947 msgid "Thin space\t\\,"
21948 msgstr "Espacio fino\t\\,"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21951 msgid "Medium space\t\\:"
21952 msgstr "Espacio medio\t\\:"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21955 msgid "Thick space\t\\;"
21956 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21959 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21960 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21963 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21964 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21967 msgid "Negative space\t\\!"
21968 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21971 msgid "Phantom\t\\phantom"
21972 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21975 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21976 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21979 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21980 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21983 msgid "Smash\t\\smash"
21984 msgstr "Smash\t\\smash"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21987 msgid "Top smash\t\\smasht"
21988 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21991 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21992 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21995 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21996 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21999 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22000 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22003 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22004 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22007 msgid "Roots"
22008 msgstr "Raíces"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22011 msgid "Square root\t\\sqrt"
22012 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22015 msgid "Other root\t\\root"
22016 msgstr "Otra raíz\t\\root"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22019 msgid "Styles & Classes"
22020 msgstr ""
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22023 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22024 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22027 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22028 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22031 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22032 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22035 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22036 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22039 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22040 msgstr ""
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22043 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22044 msgstr ""
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22047 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22048 msgstr ""
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22051 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22052 msgstr ""
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22055 msgid "Standard\t\\frac"
22056 msgstr "Estándar\t\\frac"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22059 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22060 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22063 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22064 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22067 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22068 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22071 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22072 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22075 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22076 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22079 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22080 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22083 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22084 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22087 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22088 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22091 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22092 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22095 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22096 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22099 msgid "Binomial\t\\binom"
22100 msgstr "Binomio\t\\binom"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22103 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22104 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22107 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22108 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22111 msgid "Roman\t\\mathrm"
22112 msgstr "Romana\t\\mathrm"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22115 msgid "Bold\t\\mathbf"
22116 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22119 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22120 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22123 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22124 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22127 msgid "Italic\t\\mathit"
22128 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22131 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22132 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22135 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22136 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22139 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22140 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22143 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22144 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22147 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22148 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22151 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22152 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22155 msgid "ldots"
22156 msgstr "ldots"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22159 msgid "cdots"
22160 msgstr "cdots"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22163 msgid "vdots"
22164 msgstr "vdots"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22167 msgid "ddots"
22168 msgstr "ddots"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22171 msgid "iddots"
22172 msgstr "iddots"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22175 msgid "Frame Decorations"
22176 msgstr "Decoraciones del marco"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22179 msgid "hat"
22180 msgstr "hat"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22183 msgid "tilde"
22184 msgstr "tilde"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22187 msgid "bar"
22188 msgstr "bar"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22191 msgid "grave"
22192 msgstr "grave"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22195 msgid "dot"
22196 msgstr "dot"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22199 msgid "check"
22200 msgstr "check"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22203 msgid "widehat"
22204 msgstr "widehat"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22207 msgid "widetilde"
22208 msgstr "widetilde"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22211 msgid "utilde"
22212 msgstr "utilde"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22215 msgid "vec"
22216 msgstr "vec"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22219 msgid "acute"
22220 msgstr "acute"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22223 msgid "ddot"
22224 msgstr "ddot"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22227 msgid "dddot"
22228 msgstr "dddot"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22231 msgid "ddddot"
22232 msgstr "ddddot"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22235 msgid "breve"
22236 msgstr "breve"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22239 msgid "mathring"
22240 msgstr "mathring"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22243 msgid "overline"
22244 msgstr "overline"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22247 msgid "overbrace"
22248 msgstr "overbrace"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22251 msgid "overleftarrow"
22252 msgstr "overleftarrow"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22255 msgid "overrightarrow"
22256 msgstr "overrightarrow"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22259 msgid "overleftrightarrow"
22260 msgstr "overleftrightarrow"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22263 msgid "underbrace"
22264 msgstr "underbrace"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22267 msgid "underleftarrow"
22268 msgstr "underleftarrow"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22271 msgid "underrightarrow"
22272 msgstr "underrightarrow"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22275 msgid "underleftrightarrow"
22276 msgstr "underleftrightarrow"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22279 msgid "cancel"
22280 msgstr "cancel"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22283 msgid "bcancel"
22284 msgstr "bcancel"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22287 msgid "xcancel"
22288 msgstr "xcancel"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22291 msgid "cancelto"
22292 msgstr "cancelto"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22297 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22302 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22305 #, fuzzy
22306 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22307 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22312 msgstr "Insertar índices laterales"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22315 msgid "overset"
22316 msgstr "overset"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22319 msgid "underset"
22320 msgstr "underset"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22323 msgid "stackrel"
22324 msgstr "stackrel"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22327 msgid "stackrelthree"
22328 msgstr "stackrelthree"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22331 msgid "leftarrow"
22332 msgstr "leftarrow"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22335 msgid "rightarrow"
22336 msgstr "rightarrow"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22339 msgid "downarrow"
22340 msgstr "downarrow"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22343 msgid "uparrow"
22344 msgstr "uparrow"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22347 msgid "updownarrow"
22348 msgstr "updownarrow"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22351 msgid "leftrightarrow"
22352 msgstr "leftrightarrow"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22355 msgid "Leftarrow"
22356 msgstr "Leftarrow"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22359 msgid "Rightarrow"
22360 msgstr "Rightarrow"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22363 msgid "Downarrow"
22364 msgstr "Downarrow"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22367 msgid "Uparrow"
22368 msgstr "Uparrow"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22371 msgid "Updownarrow"
22372 msgstr "Updownarrow"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22375 msgid "Leftrightarrow"
22376 msgstr "Leftrightarrow"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22379 msgid "Longleftrightarrow"
22380 msgstr "Longleftrightarrow"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22383 msgid "Longleftarrow"
22384 msgstr "Longleftarrow"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22387 msgid "Longrightarrow"
22388 msgstr "Longrightarrow"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22391 msgid "longleftrightarrow"
22392 msgstr "longleftrightarrow"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22395 msgid "longleftarrow"
22396 msgstr "longleftarrow"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22399 msgid "longrightarrow"
22400 msgstr "longrightarrow"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22403 msgid "leftharpoondown"
22404 msgstr "leftharpoondown"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22407 msgid "rightharpoondown"
22408 msgstr "rightharpoondown"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22411 msgid "mapsto"
22412 msgstr "mapsto"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22415 msgid "longmapsto"
22416 msgstr "longmapsto"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22419 msgid "nwarrow"
22420 msgstr "nwarrow"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22423 msgid "nearrow"
22424 msgstr "nearrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22427 msgid "leftharpoonup"
22428 msgstr "leftharpoonup"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22431 msgid "rightharpoonup"
22432 msgstr "rightharpoonup"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22435 msgid "hookleftarrow"
22436 msgstr "hookleftarrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22439 msgid "hookrightarrow"
22440 msgstr "hookrightarrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22443 msgid "swarrow"
22444 msgstr "swarrow"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22447 msgid "searrow"
22448 msgstr "searrow"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22451 msgid "rightleftharpoons"
22452 msgstr "rightleftharpoons"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22455 msgid "pm"
22456 msgstr "pm"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22459 msgid "cap"
22460 msgstr "cap"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22463 msgid "diamond"
22464 msgstr "diamante"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22467 msgid "oplus"
22468 msgstr "oplus"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22471 msgid "mp"
22472 msgstr "mp"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22475 msgid "cup"
22476 msgstr "cup"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22479 msgid "bigtriangleup"
22480 msgstr "bigtriangleup"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22483 msgid "ominus"
22484 msgstr "ominus"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22487 msgid "times"
22488 msgstr "times"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22491 msgid "uplus"
22492 msgstr "uplus"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22495 msgid "bigtriangledown"
22496 msgstr "bigtriangledown"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22499 msgid "otimes"
22500 msgstr "otimes"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22503 msgid "div"
22504 msgstr "div"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22507 msgid "sqcap"
22508 msgstr "sqcap"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22511 msgid "triangleright"
22512 msgstr "triangleright"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22515 msgid "oslash"
22516 msgstr "oslash"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22519 msgid "cdot"
22520 msgstr "cdot"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22523 msgid "sqcup"
22524 msgstr "sqcup"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22527 msgid "triangleleft"
22528 msgstr "triangleleft"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22531 msgid "odot"
22532 msgstr "odot"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22535 msgid "star"
22536 msgstr "star"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22539 msgid "ast"
22540 msgstr "ast"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22543 msgid "vee"
22544 msgstr "vee"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22547 msgid "amalg"
22548 msgstr "amalg"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22551 msgid "bigcirc"
22552 msgstr "bigcirc"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22555 msgid "setminus"
22556 msgstr "setminus"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22559 msgid "wedge"
22560 msgstr "wedge"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22563 msgid "dagger"
22564 msgstr "dagger"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22567 msgid "circ"
22568 msgstr "circ"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22571 msgid "bullet"
22572 msgstr "bullet"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22575 msgid "wr"
22576 msgstr "wr"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22579 msgid "ddagger"
22580 msgstr "ddagger"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22583 msgid "smallint"
22584 msgstr "smallint"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22587 msgid "leq"
22588 msgstr "leq"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22591 msgid "geq"
22592 msgstr "geq"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22595 msgid "equiv"
22596 msgstr "equiv"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22599 msgid "models"
22600 msgstr "models"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22603 msgid "prec"
22604 msgstr "prec"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22607 msgid "succ"
22608 msgstr "succ"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22611 msgid "sim"
22612 msgstr "sim"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22615 msgid "perp"
22616 msgstr "perp"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22619 msgid "preceq"
22620 msgstr "preceq"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22623 msgid "succeq"
22624 msgstr "succeq"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22627 msgid "simeq"
22628 msgstr "simeq"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22631 msgid "mid"
22632 msgstr "mid"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22635 msgid "ll"
22636 msgstr "ll"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22639 msgid "gg"
22640 msgstr "gg"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22643 msgid "asymp"
22644 msgstr "asymp"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22647 msgid "parallel"
22648 msgstr "parallel"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22651 msgid "subset"
22652 msgstr "subset"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22655 msgid "supset"
22656 msgstr "supset"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22659 msgid "approx"
22660 msgstr "approx"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22663 msgid "smile"
22664 msgstr "smile"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22667 msgid "subseteq"
22668 msgstr "subseteq"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22671 msgid "supseteq"
22672 msgstr "supseteq"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22675 msgid "cong"
22676 msgstr "cong"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22679 msgid "frown"
22680 msgstr "frown"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22683 msgid "sqsubseteq"
22684 msgstr "sqsubseteq"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22687 msgid "sqsupseteq"
22688 msgstr "sqsupseteq"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22691 msgid "doteq"
22692 msgstr "doteq"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22695 msgid "neq"
22696 msgstr "neq"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22699 msgid "in[[math relation]]"
22700 msgstr "in"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22703 msgid "ni"
22704 msgstr "ni"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22707 msgid "propto"
22708 msgstr "propto"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22711 msgid "notin"
22712 msgstr "notin"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22715 msgid "vdash"
22716 msgstr "vdash"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22719 msgid "dashv"
22720 msgstr "dashv"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22723 msgid "bowtie"
22724 msgstr "bowtie"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22727 msgid "iff"
22728 msgstr "iff"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22731 msgid "not"
22732 msgstr "not"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22735 msgid "land"
22736 msgstr "land"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22739 msgid "lor"
22740 msgstr "lor"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22743 msgid "lnot"
22744 msgstr "lnot"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22747 msgid "alpha"
22748 msgstr "alpha"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22751 msgid "beta"
22752 msgstr "beta"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22755 msgid "gamma"
22756 msgstr "gamma"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22759 msgid "delta"
22760 msgstr "delta"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22763 msgid "epsilon"
22764 msgstr "epsilon"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22767 msgid "varepsilon"
22768 msgstr "varepsilon"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22771 msgid "zeta"
22772 msgstr "zeta"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22775 msgid "eta"
22776 msgstr "eta"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22779 msgid "theta"
22780 msgstr "theta"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22783 msgid "vartheta"
22784 msgstr "vartheta"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22787 msgid "iota"
22788 msgstr "iota"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22791 msgid "kappa"
22792 msgstr "kappa"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22795 msgid "lambda"
22796 msgstr "lambda"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22799 msgid "mu"
22800 msgstr "mu"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22803 msgid "nu"
22804 msgstr "nu"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22807 msgid "xi"
22808 msgstr "xi"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22811 msgid "pi"
22812 msgstr "pi"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22815 msgid "varpi"
22816 msgstr "varpi"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22819 msgid "rho"
22820 msgstr "rho"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22823 msgid "varrho"
22824 msgstr "varrho"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22827 msgid "sigma"
22828 msgstr "sigma"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22831 msgid "varsigma"
22832 msgstr "varsigma"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22835 msgid "tau"
22836 msgstr "tau"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22839 msgid "upsilon"
22840 msgstr "upsilon"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22843 msgid "phi"
22844 msgstr "phi"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22847 msgid "varphi"
22848 msgstr "varphi"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22851 msgid "chi"
22852 msgstr "chi"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22855 msgid "psi"
22856 msgstr "psi"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22859 msgid "omega"
22860 msgstr "omega"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22863 msgid "Gamma"
22864 msgstr "Gamma"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22867 msgid "Delta"
22868 msgstr "Delta"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22871 msgid "Theta"
22872 msgstr "Theta"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22875 msgid "Lambda"
22876 msgstr "Lambda"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22879 msgid "Xi"
22880 msgstr "Xi"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22883 msgid "Pi"
22884 msgstr "Pi"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22887 msgid "Sigma"
22888 msgstr "Sigma"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22891 msgid "Upsilon"
22892 msgstr "Upsilon"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22895 msgid "Phi"
22896 msgstr "Phi"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22899 msgid "Psi"
22900 msgstr "Psi"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22903 msgid "Omega"
22904 msgstr "Omega"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22907 msgid "varGamma"
22908 msgstr "varGamma"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22911 msgid "varDelta"
22912 msgstr "varDelta"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22915 msgid "varTheta"
22916 msgstr "varTheta"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22919 msgid "varLambda"
22920 msgstr "varLambda"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22923 msgid "varXi"
22924 msgstr "varXi"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22927 msgid "varPi"
22928 msgstr "varPi"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22931 msgid "varSigma"
22932 msgstr "varSigma"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22935 msgid "varUpsilon"
22936 msgstr "varUpsilon"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22939 msgid "varPhi"
22940 msgstr "varPhi"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22943 msgid "varPsi"
22944 msgstr "varPsi"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22947 msgid "varOmega"
22948 msgstr "varOmega"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22951 msgid "nabla"
22952 msgstr "nabla"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22955 msgid "partial"
22956 msgstr "partial"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22959 msgid "infty"
22960 msgstr "infty"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22963 msgid "prime"
22964 msgstr "prime"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22967 msgid "ell"
22968 msgstr "ell"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22971 msgid "emptyset"
22972 msgstr "emptyset"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22975 msgid "exists"
22976 msgstr "exists"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22979 msgid "forall"
22980 msgstr "forall"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22983 msgid "imath"
22984 msgstr "imath"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22987 msgid "jmath"
22988 msgstr "jmath"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22991 msgid "Re"
22992 msgstr "Re"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22995 msgid "Im"
22996 msgstr "Im"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22999 msgid "aleph"
23000 msgstr "aleph"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23003 msgid "wp"
23004 msgstr "wp"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23007 msgid "hbar"
23008 msgstr "hbar"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23011 msgid "angle"
23012 msgstr "angle"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23015 msgid "top"
23016 msgstr "top"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23019 msgid "bot"
23020 msgstr "bot"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23023 msgid "Vert"
23024 msgstr "Vert"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23027 msgid "neg"
23028 msgstr "neg"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23031 msgid "flat"
23032 msgstr "flat"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23035 msgid "natural"
23036 msgstr "natural"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23039 msgid "sharp"
23040 msgstr "sharp"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23043 msgid "surd"
23044 msgstr "surd"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23047 msgid "lhook"
23048 msgstr "lhook"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23051 msgid "rhook"
23052 msgstr "rhook"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23055 msgid "triangle"
23056 msgstr "triangle"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23059 msgid "diamondsuit"
23060 msgstr "diamondsuit"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23063 msgid "heartsuit"
23064 msgstr "heartsuit"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23067 msgid "clubsuit"
23068 msgstr "clubsuit"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23071 msgid "spadesuit"
23072 msgstr "spadesuit"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23075 msgid "textrm \\AA"
23076 msgstr "textrm \\AA"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23079 msgid "textrm \\O"
23080 msgstr "textrm \\O"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23083 msgid "mathcircumflex"
23084 msgstr "mathcircumflex"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23087 msgid "_"
23088 msgstr "_"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23091 msgid "textdegree"
23092 msgstr "textdegree"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23095 msgid "mathdollar"
23096 msgstr "mathdollar"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23099 msgid "mathparagraph"
23100 msgstr "mathparagraph"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23103 msgid "mathsection"
23104 msgstr "mathsection"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23107 msgid "mathrm T"
23108 msgstr "mathrm T"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23111 msgid "mathbb N"
23112 msgstr "mathbb N"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23115 msgid "mathbb Z"
23116 msgstr "mathbb Z"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23119 msgid "mathbb Q"
23120 msgstr "mathbb Q"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23123 msgid "mathbb R"
23124 msgstr "mathbb R"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23127 msgid "mathbb C"
23128 msgstr "mathbb C"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23131 msgid "mathbb H"
23132 msgstr "mathbb H"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23135 msgid "mathcal F"
23136 msgstr "mathcal F"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23139 msgid "mathcal L"
23140 msgstr "mathcal L"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23143 msgid "mathcal H"
23144 msgstr "mathcal H"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23147 msgid "mathcal O"
23148 msgstr "mathcal O"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23151 msgid "Big Operators"
23152 msgstr "Operadores Grandes"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23155 msgid "intop"
23156 msgstr "intop"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23159 msgid "int"
23160 msgstr "int"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23163 msgid "iint"
23164 msgstr "iint"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23167 msgid "iintop"
23168 msgstr "iintop"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23171 msgid "iiint"
23172 msgstr "iiint"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23175 msgid "iiintop"
23176 msgstr "iiintop"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23179 msgid "iiiint"
23180 msgstr "iiiint"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23183 msgid "iiiintop"
23184 msgstr "iiiintop"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23187 msgid "dotsint"
23188 msgstr "dotsint"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23191 msgid "dotsintop"
23192 msgstr "dotsintop"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23195 msgid "idotsint"
23196 msgstr "idotsint"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23199 msgid "oint"
23200 msgstr "oint"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23203 msgid "ointop"
23204 msgstr "ointop"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23207 msgid "oiint"
23208 msgstr "oiint"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23211 msgid "oiintop"
23212 msgstr "oiintop"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23215 msgid "ointctrclockwiseop"
23216 msgstr "ointctrclockwiseop"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23219 msgid "ointctrclockwise"
23220 msgstr "ointctrclockwise"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23223 msgid "ointclockwiseop"
23224 msgstr "ointclockwiseop"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23227 msgid "ointclockwise"
23228 msgstr "ointclockwise"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23231 msgid "sqint"
23232 msgstr "sqint"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23235 msgid "sqintop"
23236 msgstr "sqintop"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23239 msgid "sqiint"
23240 msgstr "sqiint"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23243 msgid "sqiintop"
23244 msgstr "sqiintop"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23247 msgid "fint"
23248 msgstr "fint"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23251 msgid "fintop"
23252 msgstr "fintop"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23255 msgid "landupint"
23256 msgstr "landupint"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23259 msgid "landupintop"
23260 msgstr "landupintop"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23263 msgid "landdownint"
23264 msgstr "landdownint"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23267 msgid "landdownintop"
23268 msgstr "landdownintop"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23271 msgid "varint"
23272 msgstr "varint"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23275 msgid "varoint"
23276 msgstr "varoint"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23279 msgid "varoiint"
23280 msgstr "varoiint"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23283 msgid "varoiintop"
23284 msgstr "varoiintop"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23287 msgid "varointclockwise"
23288 msgstr "varointclockwise"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23291 msgid "varointclockwiseop"
23292 msgstr "varointclockwiseop"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23295 msgid "varointctrclockwise"
23296 msgstr "varointctrclockwise"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23299 msgid "varointctrclockwiseop"
23300 msgstr "varointctrclockwiseop"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23303 msgid "sum"
23304 msgstr "sum"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23307 msgid "prod"
23308 msgstr "prod"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23311 msgid "coprod"
23312 msgstr "coprod"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23315 msgid "bigsqcup"
23316 msgstr "bigsqcup"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23319 msgid "bigotimes"
23320 msgstr "bigotimes"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23323 msgid "bigodot"
23324 msgstr "bigodot"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23327 msgid "bigoplus"
23328 msgstr "bigoplus"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23331 msgid "bigcap"
23332 msgstr "bigcap"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23335 msgid "bigcup"
23336 msgstr "bigcup"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23339 msgid "biguplus"
23340 msgstr "biguplus"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23343 msgid "bigvee"
23344 msgstr "bigvee"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23347 msgid "bigwedge"
23348 msgstr "bigwedge"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23351 msgid "digamma"
23352 msgstr "digamma"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23355 msgid "varkappa"
23356 msgstr "varkappa"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23359 msgid "beth"
23360 msgstr "beth"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23363 msgid "daleth"
23364 msgstr "daleth"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23367 msgid "gimel"
23368 msgstr "gimel"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23371 msgid "ulcorner"
23372 msgstr "ulcorner"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23375 msgid "urcorner"
23376 msgstr "urcorner"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23379 msgid "llcorner"
23380 msgstr "llcorner"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23383 msgid "lrcorner"
23384 msgstr "lrcorner"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23387 msgid "hslash"
23388 msgstr "hslash"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23391 msgid "vartriangle"
23392 msgstr "vartriangle"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23395 msgid "triangledown"
23396 msgstr "triangledown"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23399 msgid "square"
23400 msgstr "square"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23403 msgid "CheckedBox"
23404 msgstr "CheckedBox"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23407 msgid "XBox"
23408 msgstr "XBox"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23411 msgid "lozenge"
23412 msgstr "lozenge"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23415 msgid "wasylozenge"
23416 msgstr "wasylozenge"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23419 msgid "circledR"
23420 msgstr "circledR"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23423 msgid "circledS"
23424 msgstr "circledS"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23427 msgid "measuredangle"
23428 msgstr "measuredangle"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23431 msgid "varangle"
23432 msgstr "varangle"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23435 msgid "nexists"
23436 msgstr "nexists"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23439 msgid "mho"
23440 msgstr "mho"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23443 msgid "Finv"
23444 msgstr "Finv"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23447 msgid "Game"
23448 msgstr "Game"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23451 msgid "Bbbk"
23452 msgstr "Bbbk"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23455 msgid "backprime"
23456 msgstr "backprime"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23459 msgid "varnothing"
23460 msgstr "varnothing"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23463 msgid "blacktriangle"
23464 msgstr "blacktriangle"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23467 msgid "blacktriangledown"
23468 msgstr "blacktriangledown"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23471 msgid "blacksquare"
23472 msgstr "blacksquare"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23475 msgid "blacklozenge"
23476 msgstr "blacklozenge"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23479 msgid "bigstar"
23480 msgstr "bigstar"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23483 msgid "sphericalangle"
23484 msgstr "sphericalangle"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23487 msgid "complement"
23488 msgstr "complement"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23491 msgid "eth"
23492 msgstr "eth"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23495 msgid "diagup"
23496 msgstr "diagup"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23499 msgid "diagdown"
23500 msgstr "diagdown"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23503 msgid "lightning"
23504 msgstr "lightning"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23507 msgid "varcopyright"
23508 msgstr "varcopyright"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23511 msgid "Bowtie"
23512 msgstr "Bowtie"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23515 msgid "diameter"
23516 msgstr "diameter"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23519 msgid "invdiameter"
23520 msgstr "invdiameter"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23523 msgid "bell"
23524 msgstr "bell"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23527 msgid "hexagon"
23528 msgstr "hexagon"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23531 msgid "varhexagon"
23532 msgstr "varhexagon"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23535 msgid "pentagon"
23536 msgstr "pentagon"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23539 msgid "octagon"
23540 msgstr "octagon"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23543 msgid "smiley"
23544 msgstr "smiley"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23547 msgid "blacksmiley"
23548 msgstr "blacksmiley"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23551 msgid "frownie"
23552 msgstr "frownie"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23555 msgid "sun"
23556 msgstr "sun"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23559 msgid "leadsto"
23560 msgstr "leadsto"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23563 msgid "Leftcircle"
23564 msgstr "Leftcircle"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23567 msgid "Rightcircle"
23568 msgstr "Rightcircle"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23571 msgid "CIRCLE"
23572 msgstr "CIRCLE"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23575 msgid "LEFTCIRCLE"
23576 msgstr "LEFTCIRCLE"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23579 msgid "RIGHTCIRCLE"
23580 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23583 msgid "LEFTcircle"
23584 msgstr "LEFTcircle"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23587 msgid "RIGHTcircle"
23588 msgstr "RIGHTcircle"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23591 msgid "leftturn"
23592 msgstr "leftturn"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23595 msgid "rightturn"
23596 msgstr "rightturn"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23599 msgid "AC"
23600 msgstr "AC"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23603 msgid "HF"
23604 msgstr "HF"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23607 msgid "VHF"
23608 msgstr "VHF"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23611 msgid "photon"
23612 msgstr "photon"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23615 msgid "gluon"
23616 msgstr "gluon"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23619 msgid "permil"
23620 msgstr "permil"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23623 msgid "cent"
23624 msgstr "cent"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23627 msgid "yen"
23628 msgstr "yen"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23631 msgid "hexstar"
23632 msgstr "hexstar"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23635 msgid "varhexstar"
23636 msgstr "varhexstar"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23639 msgid "davidsstar"
23640 msgstr "davidsstar"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23643 msgid "maltese"
23644 msgstr "maltese"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23647 msgid "kreuz"
23648 msgstr "kreuz"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23651 msgid "ataribox"
23652 msgstr "ataribox"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23655 msgid "checked"
23656 msgstr "checked"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23659 msgid "checkmark"
23660 msgstr "checkmark"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23663 msgid "eighthnote"
23664 msgstr "eighthnote"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23667 msgid "quarternote"
23668 msgstr "quarternote"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23671 msgid "halfnote"
23672 msgstr "halfnote"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23675 msgid "fullnote"
23676 msgstr "fullnote"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23679 msgid "twonotes"
23680 msgstr "twonotes"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23683 msgid "female"
23684 msgstr "female"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23687 msgid "male"
23688 msgstr "male"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23691 msgid "vernal"
23692 msgstr "vernal"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23695 msgid "ascnode"
23696 msgstr "ascnode"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23699 msgid "descnode"
23700 msgstr "descnode"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23703 msgid "fullmoon"
23704 msgstr "fullmoon"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23707 msgid "newmoon"
23708 msgstr "newmoon"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23711 msgid "leftmoon"
23712 msgstr "leftmoon"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23715 msgid "rightmoon"
23716 msgstr "rightmoon"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23719 msgid "astrosun"
23720 msgstr "astrosun"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23723 msgid "mercury"
23724 msgstr "mercury"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23727 msgid "venus"
23728 msgstr "venus"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23731 msgid "earth"
23732 msgstr "earth"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23735 msgid "mars"
23736 msgstr "mars"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23739 msgid "jupiter"
23740 msgstr "jupiter"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23743 msgid "saturn"
23744 msgstr "saturn"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23747 msgid "uranus"
23748 msgstr "uranus"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23751 msgid "neptune"
23752 msgstr "neptune"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23755 msgid "pluto"
23756 msgstr "pluto"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23759 msgid "aries"
23760 msgstr "aries"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23763 msgid "taurus"
23764 msgstr "taurus"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23767 msgid "gemini"
23768 msgstr "gemini"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23771 msgid "cancer"
23772 msgstr "cancer"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23775 msgid "leo"
23776 msgstr "leo"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23779 msgid "virgo"
23780 msgstr "virgo"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23783 msgid "libra"
23784 msgstr "libra"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23787 msgid "scorpio"
23788 msgstr "scorpio"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23791 msgid "sagittarius"
23792 msgstr "sagittarius"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23795 msgid "capricornus"
23796 msgstr "capricornus"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23799 msgid "aquarius"
23800 msgstr "aquarius"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23803 msgid "pisces"
23804 msgstr "pisces"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23807 msgid "APLbox"
23808 msgstr "APLbox"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23811 msgid "APLcomment"
23812 msgstr "APLcomment"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23815 msgid "APLdown"
23816 msgstr "APLdown"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23819 msgid "APLdownarrowbox"
23820 msgstr "APLdownarrowbox"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23823 msgid "APLinput"
23824 msgstr "APLinput"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23827 msgid "APLinv"
23828 msgstr "APLinv"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23831 msgid "APLleftarrowbox"
23832 msgstr "APLleftarrowbox"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23835 msgid "APLlog"
23836 msgstr "APLlog"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23839 msgid "APLrightarrowbox"
23840 msgstr "APLrightarrowbox"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23843 msgid "APLstar"
23844 msgstr "APLstar"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23847 msgid "APLup"
23848 msgstr "APLup"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23851 msgid "APLuparrowbox"
23852 msgstr "APLuparrowbox"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23855 msgid "dashleftarrow"
23856 msgstr "dashleftarrow"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23859 msgid "dashrightarrow"
23860 msgstr "dashrightarrow"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23863 msgid "leftleftarrows"
23864 msgstr "leftleftarrows"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23867 msgid "leftrightarrows"
23868 msgstr "leftrightarrows"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23871 msgid "rightrightarrows"
23872 msgstr "rightrightarrows"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23875 msgid "rightleftarrows"
23876 msgstr "rightleftarrows"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23879 msgid "Lleftarrow"
23880 msgstr "Lleftarrow"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23883 msgid "Rrightarrow"
23884 msgstr "Rrightarrow"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23887 msgid "twoheadleftarrow"
23888 msgstr "twoheadleftarrow"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23891 msgid "twoheadrightarrow"
23892 msgstr "twoheadrightarrow"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23895 msgid "leftarrowtail"
23896 msgstr "leftarrowtail"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23899 msgid "rightarrowtail"
23900 msgstr "rightarrowtail"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23903 msgid "looparrowleft"
23904 msgstr "looparrowleft"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23907 msgid "looparrowright"
23908 msgstr "looparrowright"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23911 msgid "curvearrowleft"
23912 msgstr "curvearrowleft"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23915 msgid "curvearrowright"
23916 msgstr "curvearrowright"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23919 msgid "circlearrowleft"
23920 msgstr "circlearrowleft"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23923 msgid "circlearrowright"
23924 msgstr "circlearrowright"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23927 msgid "Lsh"
23928 msgstr "Lsh"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23931 msgid "Rsh"
23932 msgstr "Rsh"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23935 msgid "upuparrows"
23936 msgstr "upuparrows"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23939 msgid "downdownarrows"
23940 msgstr "downdownarrows"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23943 msgid "upharpoonleft"
23944 msgstr "upharpoonleft"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23947 msgid "upharpoonright"
23948 msgstr "upharpoonright"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23951 msgid "downharpoonleft"
23952 msgstr "downharpoonleft"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23955 msgid "downharpoonright"
23956 msgstr "downharpoonright"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23959 msgid "leftrightharpoons"
23960 msgstr "leftrightharpoons"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23963 msgid "rightsquigarrow"
23964 msgstr "rightsquigarrow"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23967 msgid "leftrightsquigarrow"
23968 msgstr "leftrightsquigarrow"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23971 msgid "nleftarrow"
23972 msgstr "nleftarrow"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23975 msgid "nrightarrow"
23976 msgstr "nrightarrow"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23979 msgid "nleftrightarrow"
23980 msgstr "nleftrightarrow"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23983 msgid "nLeftarrow"
23984 msgstr "nLeftarrow"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23987 msgid "nRightarrow"
23988 msgstr "nRightarrow"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23991 msgid "nLeftrightarrow"
23992 msgstr "nLeftrightarrow"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23995 msgid "multimap"
23996 msgstr "multimap"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23999 msgid "shortleftarrow"
24000 msgstr "shortleftarrow"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24003 msgid "shortrightarrow"
24004 msgstr "shortrightarrow"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24007 msgid "shortuparrow"
24008 msgstr "shortuparrow"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24011 msgid "shortdownarrow"
24012 msgstr "shortdownarrow"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24015 msgid "leftrightarroweq"
24016 msgstr "leftrightarroweq"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24019 msgid "curlyveedownarrow"
24020 msgstr "curlyveedownarrow"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24023 msgid "curlyveeuparrow"
24024 msgstr "curlyveeuparrow"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24027 msgid "nnwarrow"
24028 msgstr "nnwarrow"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24031 msgid "nnearrow"
24032 msgstr "nnearrow"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24035 msgid "sswarrow"
24036 msgstr "sswarrow"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24039 msgid "ssearrow"
24040 msgstr "ssearrow"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24043 msgid "curlywedgeuparrow"
24044 msgstr "curlywedgeuparrow"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24047 msgid "curlywedgedownarrow"
24048 msgstr "curlywedgedownarrow"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24051 msgid "leftrightarrowtriangle"
24052 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24055 msgid "leftarrowtriangle"
24056 msgstr "leftarrowtriangle"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24059 msgid "rightarrowtriangle"
24060 msgstr "rightarrowtriangle"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24063 msgid "Mapsto"
24064 msgstr "Mapsto"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24067 msgid "mapsfrom"
24068 msgstr "mapsfrom"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24071 msgid "Mapsfrom"
24072 msgstr "Mapsfrom"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24075 msgid "Longmapsto"
24076 msgstr "Longmapsto"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24079 msgid "longmapsfrom"
24080 msgstr "longmapsfrom"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24083 msgid "Longmapsfrom"
24084 msgstr "Longmapsfrom"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24087 msgid "xleftarrow"
24088 msgstr "xleftarrow"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24091 msgid "xrightarrow"
24092 msgstr "xrightarrow"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24095 msgid "leqq"
24096 msgstr "leqq"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24099 msgid "geqq"
24100 msgstr "geqq"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24103 msgid "leqslant"
24104 msgstr "leqslant"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24107 msgid "geqslant"
24108 msgstr "geqslant"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24111 msgid "eqslantless"
24112 msgstr "eqslantless"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24115 msgid "eqslantgtr"
24116 msgstr "eqslantgtr"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24119 msgid "eqsim"
24120 msgstr "eqsim"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24123 msgid "lesssim"
24124 msgstr "lesssim"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24127 msgid "gtrsim"
24128 msgstr "gtrsim"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24131 msgid "apprge"
24132 msgstr "apprge"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24135 msgid "apprle"
24136 msgstr "apprle"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24139 msgid "lessapprox"
24140 msgstr "lessapprox"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24143 msgid "gtrapprox"
24144 msgstr "gtrapprox"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24147 msgid "approxeq"
24148 msgstr "approxeq"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24151 msgid "triangleq"
24152 msgstr "triangleq"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24155 msgid "lessdot"
24156 msgstr "lessdot"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24159 msgid "gtrdot"
24160 msgstr "gtrdot"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24163 msgid "lll"
24164 msgstr "lll"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24167 msgid "ggg"
24168 msgstr "ggg"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24171 msgid "lessgtr"
24172 msgstr "lessgtr"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24175 msgid "gtrless"
24176 msgstr "gtrless"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24179 msgid "lesseqgtr"
24180 msgstr "lesseqgtr"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24183 msgid "gtreqless"
24184 msgstr "gtreqless"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24187 msgid "lesseqqgtr"
24188 msgstr "lesseqqgtr"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24191 msgid "gtreqqless"
24192 msgstr "gtreqqless"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24195 msgid "eqcirc"
24196 msgstr "eqcirc"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24199 msgid "circeq"
24200 msgstr "circeq"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24203 msgid "thicksim"
24204 msgstr "thicksim"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24207 msgid "thickapprox"
24208 msgstr "thickapprox"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24211 msgid "backsim"
24212 msgstr "backsim"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24215 msgid "backsimeq"
24216 msgstr "backsimeq"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24219 msgid "subseteqq"
24220 msgstr "subseteqq"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24223 msgid "supseteqq"
24224 msgstr "supseteqq"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24227 msgid "Subset"
24228 msgstr "Subset"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24231 msgid "Supset"
24232 msgstr "Supset"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24235 msgid "sqsubset"
24236 msgstr "sqsubset"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24239 msgid "sqsupset"
24240 msgstr "sqsupset"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24243 msgid "preccurlyeq"
24244 msgstr "preccurlyeq"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24247 msgid "succcurlyeq"
24248 msgstr "succcurlyeq"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24251 msgid "curlyeqprec"
24252 msgstr "curlyeqprec"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24255 msgid "curlyeqsucc"
24256 msgstr "curlyeqsucc"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24259 msgid "precsim"
24260 msgstr "precsim"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24263 msgid "succsim"
24264 msgstr "succsim"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24267 msgid "precapprox"
24268 msgstr "precapprox"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24271 msgid "succapprox"
24272 msgstr "succapprox"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24275 msgid "vartriangleleft"
24276 msgstr "vartriangleleft"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24279 msgid "vartriangleright"
24280 msgstr "vartriangleright"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24283 msgid "trianglelefteq"
24284 msgstr "trianglelefteq"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24287 msgid "trianglerighteq"
24288 msgstr "trianglerighteq"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24291 msgid "bumpeq"
24292 msgstr "bumpeq"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24295 msgid "Bumpeq"
24296 msgstr "Bumpeq"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24299 msgid "doteqdot"
24300 msgstr "doteqdot"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24303 msgid "risingdotseq"
24304 msgstr "risingdotseq"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24307 msgid "fallingdotseq"
24308 msgstr "fallingdotseq"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24311 msgid "vDash"
24312 msgstr "vDash"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24315 msgid "Vvdash"
24316 msgstr "Vvdash"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24319 msgid "Vdash"
24320 msgstr "Vdash"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24323 msgid "shortmid"
24324 msgstr "shortmid"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24327 msgid "shortparallel"
24328 msgstr "shortparallel"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24331 msgid "smallsmile"
24332 msgstr "smallsmile"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24335 msgid "smallfrown"
24336 msgstr "smallfrown"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24339 msgid "blacktriangleleft"
24340 msgstr "blacktriangleleft"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24343 msgid "blacktriangleright"
24344 msgstr "blacktriangleright"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24347 msgid "because"
24348 msgstr "because"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24351 msgid "therefore"
24352 msgstr "therefore"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24355 msgid "wasytherefore"
24356 msgstr "wasytherefore"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24359 msgid "backepsilon"
24360 msgstr "backepsilon"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24363 msgid "varpropto"
24364 msgstr "varpropto"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24367 msgid "between"
24368 msgstr "between"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24371 msgid "pitchfork"
24372 msgstr "pitchfork"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24375 msgid "trianglelefteqslant"
24376 msgstr "trianglelefteqslant"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24379 msgid "trianglerighteqslant"
24380 msgstr "trianglerighteqslant"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24383 msgid "inplus"
24384 msgstr "inplus"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24387 msgid "niplus"
24388 msgstr "niplus"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24391 msgid "subsetplus"
24392 msgstr "subsetplus"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24395 msgid "supsetplus"
24396 msgstr "supsetplus"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24399 msgid "subsetpluseq"
24400 msgstr "subsetpluseq"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24403 msgid "supsetpluseq"
24404 msgstr "supsetpluseq"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24407 msgid "minuso"
24408 msgstr "minuso"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24411 msgid "baro"
24412 msgstr "baro"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24415 msgid "sslash"
24416 msgstr "sslash"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24419 msgid "bbslash"
24420 msgstr "bbslash"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24423 msgid "moo"
24424 msgstr "moo"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24427 msgid "merge"
24428 msgstr "merge"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24431 msgid "invneg"
24432 msgstr "invneg"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24435 msgid "lbag"
24436 msgstr "lbag"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24439 msgid "rbag"
24440 msgstr "rbag"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24443 msgid "interleave"
24444 msgstr "interleave"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24447 msgid "leftslice"
24448 msgstr "leftslice"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24451 msgid "rightslice"
24452 msgstr "rightslice"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24455 msgid "oblong"
24456 msgstr "oblong"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24459 msgid "talloblong"
24460 msgstr "talloblong"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24463 msgid "fatsemi"
24464 msgstr "fatsemi"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24467 msgid "fatslash"
24468 msgstr "fatslash"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24471 msgid "fatbslash"
24472 msgstr "fatbslash"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24475 msgid "ldotp"
24476 msgstr "ldotp"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24479 msgid "cdotp"
24480 msgstr "cdotp"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24483 msgid "colon"
24484 msgstr "colon"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24487 msgid "dblcolon"
24488 msgstr "dblcolon"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24491 msgid "vcentcolon"
24492 msgstr "vcentcolon"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24495 msgid "colonapprox"
24496 msgstr "colonapprox"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24499 msgid "Colonapprox"
24500 msgstr "Colonapprox"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24503 msgid "coloneq"
24504 msgstr "coloneq"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24507 msgid "Coloneq"
24508 msgstr "Coloneq"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24511 msgid "coloneqq"
24512 msgstr "coloneqq"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24515 msgid "Coloneqq"
24516 msgstr "Coloneqq"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24519 msgid "colonsim"
24520 msgstr "colonsim"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24523 msgid "Colonsim"
24524 msgstr "Colonsim"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24527 msgid "eqcolon"
24528 msgstr "eqcolon"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24531 msgid "Eqcolon"
24532 msgstr "Eqcolon"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24535 msgid "eqqcolon"
24536 msgstr "eqqcolon"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24539 msgid "Eqqcolon"
24540 msgstr "Eqqcolon"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24543 msgid "wasypropto"
24544 msgstr "wasypropto"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24547 msgid "logof"
24548 msgstr "logof"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24551 msgid "Join"
24552 msgstr "Join"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24555 msgid "Negative Relations (extended)"
24556 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24559 msgid "nless"
24560 msgstr "nless"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24563 msgid "ngtr"
24564 msgstr "ngtr"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24567 msgid "nleq"
24568 msgstr "nleq"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24571 msgid "ngeq"
24572 msgstr "ngeq"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24575 msgid "nleqslant"
24576 msgstr "nleqslant"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24579 msgid "ngeqslant"
24580 msgstr "ngeqslant"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24583 msgid "nleqq"
24584 msgstr "nleqq"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24587 msgid "ngeqq"
24588 msgstr "ngeqq"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24591 msgid "lneq"
24592 msgstr "lneq"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24595 msgid "gneq"
24596 msgstr "gneq"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24599 msgid "lneqq"
24600 msgstr "lneqq"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24603 msgid "gneqq"
24604 msgstr "gneqq"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24607 msgid "lvertneqq"
24608 msgstr "lvertneqq"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24611 msgid "gvertneqq"
24612 msgstr "gvertneqq"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24615 msgid "lnsim"
24616 msgstr "lnsim"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24619 msgid "gnsim"
24620 msgstr "gnsim"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24623 msgid "lnapprox"
24624 msgstr "lnapprox"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24627 msgid "gnapprox"
24628 msgstr "gnapprox"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24631 msgid "nprec"
24632 msgstr "nprec"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24635 msgid "nsucc"
24636 msgstr "nsucc"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24639 msgid "npreceq"
24640 msgstr "npreceq"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24643 msgid "nsucceq"
24644 msgstr "nsucceq"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24647 msgid "precneqq"
24648 msgstr "precneqq"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24651 msgid "succneqq"
24652 msgstr "succneqq"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24655 msgid "precnsim"
24656 msgstr "precnsim"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24659 msgid "succnsim"
24660 msgstr "succnsim"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24663 msgid "precnapprox"
24664 msgstr "precnapprox"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24667 msgid "succnapprox"
24668 msgstr "succnapprox"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24671 msgid "subsetneq"
24672 msgstr "subsetneq"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24675 msgid "supsetneq"
24676 msgstr "supsetneq"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24679 msgid "subsetneqq"
24680 msgstr "subsetneqq"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24683 msgid "supsetneqq"
24684 msgstr "supsetneqq"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24687 msgid "nsubseteq"
24688 msgstr "nsubseteq"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24691 msgid "nsubseteqq"
24692 msgstr "nsubseteqq"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24695 msgid "nsupseteq"
24696 msgstr "nsupseteq"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24699 msgid "nsupseteqq"
24700 msgstr "nsupseteqq"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24703 msgid "nvdash"
24704 msgstr "nvdash"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24707 msgid "nvDash"
24708 msgstr "nvDash"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24711 msgid "nVDash"
24712 msgstr "nVDash"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24715 msgid "nVdash"
24716 msgstr "nVdash"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24719 msgid "varsubsetneq"
24720 msgstr "varsubsetneq"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24723 msgid "varsupsetneq"
24724 msgstr "varsupsetneq"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24727 msgid "varsubsetneqq"
24728 msgstr "varsubsetneqq"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24731 msgid "varsupsetneqq"
24732 msgstr "varsupsetneqq"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24735 msgid "ntriangleleft"
24736 msgstr "ntriangleleft"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24739 msgid "ntriangleright"
24740 msgstr "ntriangleright"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24743 msgid "ntrianglelefteq"
24744 msgstr "ntrianglelefteq"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24747 msgid "ntrianglerighteq"
24748 msgstr "ntrianglerighteq"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24751 msgid "ncong"
24752 msgstr "ncong"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24755 msgid "nsim"
24756 msgstr "nsim"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24759 msgid "nmid"
24760 msgstr "nmid"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24763 msgid "nshortmid"
24764 msgstr "nshortmid"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24767 msgid "nparallel"
24768 msgstr "nparallel"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24771 msgid "nshortparallel"
24772 msgstr "nshortparallel"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24775 msgid "ntrianglelefteqslant"
24776 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24779 msgid "ntrianglerighteqslant"
24780 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24783 msgid "dotplus"
24784 msgstr "dotplus"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24787 msgid "smallsetminus"
24788 msgstr "smallsetminus"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24791 msgid "Cap"
24792 msgstr "Cap"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24795 msgid "Cup"
24796 msgstr "Cup"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24799 msgid "barwedge"
24800 msgstr "barwedge"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24803 msgid "veebar"
24804 msgstr "veebar"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24807 msgid "doublebarwedge"
24808 msgstr "doublebarwedge"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24811 msgid "boxminus"
24812 msgstr "boxminus"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24815 msgid "boxtimes"
24816 msgstr "boxtimes"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24819 msgid "boxdot"
24820 msgstr "boxdot"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24823 msgid "boxplus"
24824 msgstr "boxplus"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24827 msgid "boxast"
24828 msgstr "boxast"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24831 msgid "boxbar"
24832 msgstr "boxbar"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24835 msgid "boxslash"
24836 msgstr "boxslash"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24839 msgid "boxbslash"
24840 msgstr "boxbslash"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24843 msgid "boxcircle"
24844 msgstr "boxcircle"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24847 msgid "boxbox"
24848 msgstr "boxbox"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24851 msgid "boxempty"
24852 msgstr "boxempty"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24855 msgid "divideontimes"
24856 msgstr "divideontimes"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24859 msgid "ltimes"
24860 msgstr "ltimes"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24863 msgid "rtimes"
24864 msgstr "rtimes"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24867 msgid "leftthreetimes"
24868 msgstr "leftthreetimes"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24871 msgid "rightthreetimes"
24872 msgstr "rightthreetimes"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24875 msgid "curlywedge"
24876 msgstr "curlywedge"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24879 msgid "curlyvee"
24880 msgstr "curlyvee"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24883 msgid "circleddash"
24884 msgstr "circleddash"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24887 msgid "circledast"
24888 msgstr "circledast"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24891 msgid "circledcirc"
24892 msgstr "circledcirc"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24895 msgid "centerdot"
24896 msgstr "centerdot"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24899 msgid "intercal"
24900 msgstr "intercal"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24903 msgid "implies"
24904 msgstr "implies"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24907 msgid "impliedby"
24908 msgstr "impliedby"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24911 msgid "bigcurlyvee"
24912 msgstr "bigcurlyvee"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24915 msgid "bigcurlywedge"
24916 msgstr "bigcurlywedge"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24919 msgid "bigsqcap"
24920 msgstr "bigsqcap"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24923 msgid "bigbox"
24924 msgstr "bigbox"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24927 msgid "bigparallel"
24928 msgstr "bigparallel"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24931 msgid "biginterleave"
24932 msgstr "biginterleave"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24935 msgid "bignplus"
24936 msgstr "bignplus"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24939 msgid "nplus"
24940 msgstr "nplus"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24943 msgid "Yup"
24944 msgstr "Yup"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24947 msgid "Ydown"
24948 msgstr "Ydown"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24951 msgid "Yleft"
24952 msgstr "Yleft"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24955 msgid "Yright"
24956 msgstr "Yright"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24959 msgid "obar"
24960 msgstr "obar"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24963 msgid "obslash"
24964 msgstr "obslash"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24967 msgid "ocircle"
24968 msgstr "ocircle"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24971 msgid "olessthan"
24972 msgstr "olessthan"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24975 msgid "ogreaterthan"
24976 msgstr "ogreaterthan"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24979 msgid "ovee"
24980 msgstr "ovee"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24983 msgid "owedge"
24984 msgstr "owedge"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24987 msgid "varcurlyvee"
24988 msgstr "varcurlyvee"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24991 msgid "varcurlywedge"
24992 msgstr "varcurlywedge"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24995 msgid "vartimes"
24996 msgstr "vartimes"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24999 msgid "varotimes"
25000 msgstr "varotimes"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25003 msgid "varoast"
25004 msgstr "varoast"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25007 msgid "varobar"
25008 msgstr "varobar"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25011 msgid "varodot"
25012 msgstr "varodot"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25015 msgid "varoslash"
25016 msgstr "varoslash"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25019 msgid "varobslash"
25020 msgstr "varobslash"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25023 msgid "varocircle"
25024 msgstr "varocircle"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25027 msgid "varoplus"
25028 msgstr "varoplus"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25031 msgid "varominus"
25032 msgstr "varominus"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25035 msgid "varovee"
25036 msgstr "varovee"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25039 msgid "varowedge"
25040 msgstr "varowedge"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25043 msgid "varolessthan"
25044 msgstr "varolessthan"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25047 msgid "varogreaterthan"
25048 msgstr "varogreaterthan"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25051 msgid "varbigcirc"
25052 msgstr "varbigcirc"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25055 msgid "brokenvert"
25056 msgstr "brokenvert"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25059 msgid "lfloor"
25060 msgstr "lfloor"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25063 msgid "rfloor"
25064 msgstr "rfloor"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25067 msgid "lceil"
25068 msgstr "lceil"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25071 msgid "rceil"
25072 msgstr "rceil"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25075 msgid "llbracket"
25076 msgstr "llbracket"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25079 msgid "rrbracket"
25080 msgstr "rrbracket"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25083 msgid "llfloor"
25084 msgstr "llfloor"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25087 msgid "rrfloor"
25088 msgstr "rrfloor"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25091 msgid "llceil"
25092 msgstr "llceil"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25095 msgid "rrceil"
25096 msgstr "rrceil"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25099 msgid "Lbag"
25100 msgstr "Lbag"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25103 msgid "Rbag"
25104 msgstr "Rbag"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25107 msgid "llparenthesis"
25108 msgstr "llparenthesis"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25111 msgid "rrparenthesis"
25112 msgstr "rrparenthesis"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25115 msgid "binampersand"
25116 msgstr "binampersand"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25119 msgid "bindnasrepma"
25120 msgstr "bindnasrepma"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25123 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25124 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25127 msgid "Voiced bilabial plosive"
25128 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25131 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25132 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25135 msgid "Voiced alveolar plosive"
25136 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25139 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25140 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25143 msgid "Voiced retroflex plosive"
25144 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25147 msgid "Voiceless palatal plosive"
25148 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25151 msgid "Voiced palatal plosive"
25152 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25155 msgid "Voiceless velar plosive"
25156 msgstr "Oclusiva velar sorda"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25159 msgid "Voiced velar plosive"
25160 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25163 msgid "Voiceless uvular plosive"
25164 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25167 msgid "Voiced uvular plosive"
25168 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25171 msgid "Glottal plosive"
25172 msgstr "Oclusiva glotal"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25175 msgid "Voiced bilabial nasal"
25176 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25179 msgid "Voiced labiodental nasal"
25180 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25183 msgid "Voiced alveolar nasal"
25184 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25187 msgid "Voiced retroflex nasal"
25188 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25191 msgid "Voiced palatal nasal"
25192 msgstr "Nasal palatal sonora"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25195 msgid "Voiced velar nasal"
25196 msgstr "Nasal velar sonora"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25199 msgid "Voiced uvular nasal"
25200 msgstr "Nasal uvular sonora"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25203 msgid "Voiced bilabial trill"
25204 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25207 msgid "Voiced alveolar trill"
25208 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25211 msgid "Voiced uvular trill"
25212 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25215 msgid "Voiced alveolar tap"
25216 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25219 msgid "Voiced retroflex flap"
25220 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25223 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25224 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25227 msgid "Voiced bilabial fricative"
25228 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25231 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25232 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25235 msgid "Voiced labiodental fricative"
25236 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25239 msgid "Voiceless dental fricative"
25240 msgstr "Fricativa dental sorda"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25243 msgid "Voiced dental fricative"
25244 msgstr "Fricativa dental sonora"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25247 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25248 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25251 msgid "Voiced alveolar fricative"
25252 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25255 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25256 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25259 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25260 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25263 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25264 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25267 msgid "Voiced retroflex fricative"
25268 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25271 msgid "Voiceless palatal fricative"
25272 msgstr "Fricativa palatal sorda"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25275 msgid "Voiced palatal fricative"
25276 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25279 msgid "Voiceless velar fricative"
25280 msgstr "Fricativa velar sorda"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25283 msgid "Voiced velar fricative"
25284 msgstr "Fricativa velar sonora"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25287 msgid "Voiceless uvular fricative"
25288 msgstr "Fricativa uvular sorda"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25291 msgid "Voiced uvular fricative"
25292 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25295 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25296 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25299 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25300 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25303 msgid "Voiceless glottal fricative"
25304 msgstr "Fricativa glotal sorda"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25307 msgid "Voiced glottal fricative"
25308 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25311 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25312 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25315 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25316 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25319 msgid "Voiced labiodental approximant"
25320 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25323 msgid "Voiced alveolar approximant"
25324 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25327 msgid "Voiced retroflex approximant"
25328 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25331 msgid "Voiced palatal approximant"
25332 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25335 msgid "Voiced velar approximant"
25336 msgstr "Aproximante velar sonora"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25339 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25340 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25343 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25344 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25347 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25348 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25351 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25352 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25355 msgid "Bilabial click"
25356 msgstr "Clic bilabial"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25359 msgid "Dental click"
25360 msgstr "Clic dental"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25363 msgid "(Post)alveolar click"
25364 msgstr "Clic (post)alveolar"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25367 msgid "Palatoalveolar click"
25368 msgstr "Clic palatoalveolar"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25371 msgid "Alveolar lateral click"
25372 msgstr "Clic lateral alveolar"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25375 msgid "Voiced bilabial implosive"
25376 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25379 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25380 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25383 msgid "Voiced palatal implosive"
25384 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25387 msgid "Voiced velar implosive"
25388 msgstr "Implosiva velar sonora"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25391 msgid "Voiced uvular implosive"
25392 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25395 msgid "Ejective mark"
25396 msgstr "Marca eyectiva"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25399 msgid "Close front unrounded vowel"
25400 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25403 msgid "Close front rounded vowel"
25404 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25407 msgid "Close central unrounded vowel"
25408 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25411 msgid "Close central rounded vowel"
25412 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25415 msgid "Close back unrounded vowel"
25416 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25419 msgid "Close back rounded vowel"
25420 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25423 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25424 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25427 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25428 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25431 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25432 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25435 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25436 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25439 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25440 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25443 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25444 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25447 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25448 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25451 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25452 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25455 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25456 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25459 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25460 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25463 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25464 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25467 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25468 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25471 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25472 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25475 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25476 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25479 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25480 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25483 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25484 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25487 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25488 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25491 msgid "Near-open vowel"
25492 msgstr "Vocal casi abierta"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25495 msgid "Open front unrounded vowel"
25496 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25499 msgid "Open front rounded vowel"
25500 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25503 msgid "Open back unrounded vowel"
25504 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25507 msgid "Open back rounded vowel"
25508 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25511 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25512 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25515 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25516 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25519 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25520 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25523 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25524 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25527 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25528 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25531 msgid "Epiglottal plosive"
25532 msgstr "Oclusiva epiglotal"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25535 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25536 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25539 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25540 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25543 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25544 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25547 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25548 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25551 msgid "Top tie bar"
25552 msgstr "Barra de ligadura superior"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25555 msgid "Bottom tie bar"
25556 msgstr "Barra de ligadura inferior"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25559 msgid "Long"
25560 msgstr "Larga"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25563 msgid "Half-long"
25564 msgstr "Semilarga"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25567 msgid "Extra short"
25568 msgstr "Extra corta"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25571 msgid "Primary stress"
25572 msgstr "Acento principal"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25575 msgid "Secondary stress"
25576 msgstr "Acento secundario"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25579 msgid "Minor (foot) group"
25580 msgstr "Grupo menor (pie)"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25583 msgid "Major (intonation) group"
25584 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25587 msgid "Syllable break"
25588 msgstr "Corte silábico"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25591 msgid "Linking (absence of a break)"
25592 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25595 msgid "Voiceless"
25596 msgstr "Ensordecida"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25599 msgid "Voiceless (above)"
25600 msgstr "Ensordecida (encima)"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25603 msgid "Voiced"
25604 msgstr "Sonorizada"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25607 msgid "Breathy voiced"
25608 msgstr "Sonora mate"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25611 msgid "Creaky voiced"
25612 msgstr "Sonora estridente"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25615 msgid "Linguolabial"
25616 msgstr "Linguolabial"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25619 msgid "Dental"
25620 msgstr "Dental"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25623 msgid "Apical"
25624 msgstr "Apical"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25627 msgid "Laminal"
25628 msgstr "Laminal"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25631 msgid "Aspirated"
25632 msgstr "Aspirada"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25635 msgid "More rounded"
25636 msgstr "Más labializada"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25639 msgid "Less rounded"
25640 msgstr "Menos labializada"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25643 msgid "Advanced"
25644 msgstr "Avanzado"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25647 msgid "Retracted"
25648 msgstr "Retraída"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25651 msgid "Centralized"
25652 msgstr "Centralizada"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25655 msgid "Mid-centralized"
25656 msgstr "Medio centralizada"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25659 msgid "Syllabic"
25660 msgstr "Silábica"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25663 msgid "Non-syllabic"
25664 msgstr "No silábica"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25667 msgid "Rhoticity"
25668 msgstr "Rotacismo"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25671 msgid "Labialized"
25672 msgstr "Labializada"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25675 msgid "Palatized"
25676 msgstr "Palatalizada"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25679 msgid "Velarized"
25680 msgstr "Velarizada"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25683 msgid "Pharyngialized"
25684 msgstr "Faringizada"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25687 msgid "Velarized or pharyngialized"
25688 msgstr "Velarizada o faringizada"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25691 msgid "Raised"
25692 msgstr "Avanzada"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25695 msgid "Lowered"
25696 msgstr "Retraída"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25699 msgid "Advanced tongue root"
25700 msgstr "Base de la lengua avanzada"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25703 msgid "Retracted tongue root"
25704 msgstr "Base de la lengua retraída"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25707 msgid "Nasalized"
25708 msgstr "Nasalizada"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25711 msgid "Nasal release"
25712 msgstr "Tendencia nasal"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25715 msgid "Lateral release"
25716 msgstr "Tendencia lateral"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25719 msgid "No audible release"
25720 msgstr "Tendencia no audible"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25723 msgid "Extra high (accent)"
25724 msgstr "Extra alto (acento)"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25727 msgid "Extra high (tone letter)"
25728 msgstr "Extra alto (tono)"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25731 msgid "High (accent)"
25732 msgstr "Alto (acento)"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25735 msgid "High (tone letter)"
25736 msgstr "Alto (tono)"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25739 msgid "Mid (accent)"
25740 msgstr "Medio (acento)"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25743 msgid "Mid (tone letter)"
25744 msgstr "Medio (tono)"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25747 msgid "Low (accent)"
25748 msgstr "Bajo (acento)"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25751 msgid "Low (tone letter)"
25752 msgstr "Bajo (tono)"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25755 msgid "Extra low (accent)"
25756 msgstr "Extra bajo (acento)"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25759 msgid "Extra low (tone letter)"
25760 msgstr "Extra bajo (tono)"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25763 msgid "Downstep"
25764 msgstr "Un tono más bajo"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25767 msgid "Upstep"
25768 msgstr "Un tono más alto"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25771 msgid "Rising (accent)"
25772 msgstr "Ascendente (acento)"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25775 msgid "Rising (tone letter)"
25776 msgstr "Ascendente (tono)"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25779 msgid "Falling (accent)"
25780 msgstr "Descendente (acento)"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25783 msgid "Falling (tone letter)"
25784 msgstr "Descendente (tono)"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25787 msgid "High rising (accent)"
25788 msgstr "Ascendente alto (acento)"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25791 msgid "High rising (tone letter)"
25792 msgstr "Ascendente alto (tono)"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25795 msgid "Low rising (accent)"
25796 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25799 msgid "Low rising (tone letter)"
25800 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25803 msgid "Rising-falling (accent)"
25804 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25807 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25808 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25811 msgid "Global rise"
25812 msgstr "Ascenso global"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25815 msgid "Global fall"
25816 msgstr "Descenso global"
25817
25818 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25819 msgid "ChessDiagram"
25820 msgstr "Diagrama de ajedrez"
25821
25822 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25823 msgid "Chess diagram"
25824 msgstr "Diagrama de ajedrez"
25825
25826 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25827 msgid ""
25828 "A chess position diagram.\n"
25829 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25830 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25831 "the position that you want to display.\n"
25832 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25833 "and remember to type in a relative path\n"
25834 "to the LyX document location.\n"
25835 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25836 "to enable general editing of the board.\n"
25837 "You might also check out the\n"
25838 "'Options->Test legality' option, and\n"
25839 "remember to middle and right click to\n"
25840 "insert new material in the board.\n"
25841 "In order for this to work, you have to\n"
25842 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25843 "that TeX will find it, and you will need\n"
25844 "to install the skak package from CTAN.\n"
25845 msgstr ""
25846 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
25847 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
25848 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
25849 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
25850 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
25851 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
25852 "a la ubicación del documento LyX.\n"
25853 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
25854 "para activar la edición general del tablero.\n"
25855 "Podría también comprobar la opción\n"
25856 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
25857 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
25858 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
25859 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
25860 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
25861 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
25862 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
25863
25864 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25865 msgid "Dia"
25866 msgstr "Dia"
25867
25868 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25869 msgid "Dia diagram"
25870 msgstr "Diagrama Dia"
25871
25872 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25873 msgid "Dia diagram.\n"
25874 msgstr "Diagrama Dia.\n"
25875
25876 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25877 msgid "GnumericSpreadsheet"
25878 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
25879
25880 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25881 #: lib/examples/Articles:0
25882 msgid "Spreadsheet"
25883 msgstr "Hoja de cálculo"
25884
25885 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25886 msgid ""
25887 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25888 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25889 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25890 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25891 "both for gnumeric and excel files.\n"
25892 msgstr ""
25893 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
25894 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
25895 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
25896 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
25897 "de archivos gnumeric y excel.\n"
25898
25899 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25900 msgid "Inkscape"
25901 msgstr "Inkscape"
25902
25903 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25904 msgid "Inkscape figure"
25905 msgstr "Figura Inkscape"
25906
25907 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25908 msgid ""
25909 "An Inkscape figure.\n"
25910 "Note that using this template automatically uses the \n"
25911 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25912 msgstr ""
25913
25914 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25915 msgid "Lilypond typeset music"
25916 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
25917
25918 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25919 msgid ""
25920 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25921 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25922 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25923 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25924 msgstr ""
25925 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
25926 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
25927 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
25928 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
25929
25930 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25931 msgid "PDFPages"
25932 msgstr "Páginas PDF"
25933
25934 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25935 msgid "PDF pages"
25936 msgstr "Páginas PDF"
25937
25938 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25939 msgid ""
25940 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25941 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25942 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25943 "Examples:\n"
25944 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25945 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25946 "* pages=- (to include all pages)\n"
25947 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25948 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25949 "inserted in their original size.\n"
25950 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25951 "for further options and details.\n"
25952 msgstr ""
25953 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
25954 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
25955 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
25956 "Ejemplos:\n"
25957 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
25958 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
25959 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
25960 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
25961 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
25962 "se insertan en su tamaño original. \n"
25963 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
25964 "para otras opciones y detalles.\n"
25965
25966 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25967 msgid "RasterImage"
25968 msgstr "Imagen raster"
25969
25970 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25971 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25972 msgid "Raster image"
25973 msgstr "Imagen mapa de bits"
25974
25975 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25976 msgid ""
25977 "A bitmap file.\n"
25978 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25979 msgstr ""
25980 "Un archivo bitmap.\n"
25981 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
25982
25983 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25984 msgid "VectorGraphics"
25985 msgstr "Gráficos vectoriales"
25986
25987 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25988 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25989 msgid "Vector graphics"
25990 msgstr "Gráficos vectoriales"
25991
25992 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25993 msgid ""
25994 "A vector graphics file.\n"
25995 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25996 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25997 "the final output.\n"
25998 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25999 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26000 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26001 msgstr ""
26002 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
26003 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
26004 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
26005 "la salida final.\n"
26006 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
26007 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
26008 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
26009
26010 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26011 msgid "XFig"
26012 msgstr "XFig"
26013
26014 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26015 msgid "Xfig figure"
26016 msgstr "Figura Xfig"
26017
26018 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26019 msgid "An Xfig figure.\n"
26020 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26021
26022 #: lib/configure.py:619
26023 msgid "tgo"
26024 msgstr "tgo"
26025
26026 #: lib/configure.py:619
26027 msgid "tgo|Tgif"
26028 msgstr "tgo|Tgif"
26029
26030 #: lib/configure.py:622
26031 msgid "FIG"
26032 msgstr "FIG"
26033
26034 #: lib/configure.py:625
26035 msgid "DIA"
26036 msgstr "DIA"
26037
26038 #: lib/configure.py:628
26039 msgid "sxd"
26040 msgstr "sxd"
26041
26042 #: lib/configure.py:628
26043 msgid "sxd|OpenDocument"
26044 msgstr "sxd|OpenDocument"
26045
26046 #: lib/configure.py:631
26047 msgid "Grace"
26048 msgstr "Grace"
26049
26050 #: lib/configure.py:634
26051 msgid "FEN"
26052 msgstr "FEN"
26053
26054 #: lib/configure.py:637
26055 msgid "SVG"
26056 msgstr "SVG"
26057
26058 #: lib/configure.py:638
26059 msgid "SVG (compressed)"
26060 msgstr "SVG (comprimido)"
26061
26062 #: lib/configure.py:641
26063 msgid "BMP"
26064 msgstr "BMP"
26065
26066 #: lib/configure.py:642
26067 msgid "GIF"
26068 msgstr "GIF"
26069
26070 #: lib/configure.py:643
26071 msgid "jpeg"
26072 msgstr "jpeg"
26073
26074 #: lib/configure.py:643
26075 msgid "jpeg|JPEG"
26076 msgstr "jpeg|JPEG"
26077
26078 #: lib/configure.py:644
26079 msgid "PBM"
26080 msgstr "PBM"
26081
26082 #: lib/configure.py:645
26083 msgid "PGM"
26084 msgstr "PGM"
26085
26086 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26087 msgid "PNG"
26088 msgstr "PNG"
26089
26090 #: lib/configure.py:647
26091 msgid "PPM"
26092 msgstr "PPM"
26093
26094 #: lib/configure.py:648
26095 msgid "TIFF"
26096 msgstr "TIFF"
26097
26098 #: lib/configure.py:649
26099 msgid "XBM"
26100 msgstr "XBM"
26101
26102 #: lib/configure.py:650
26103 msgid "XPM"
26104 msgstr "XPM"
26105
26106 #: lib/configure.py:661
26107 msgid "Plain text (chess output)"
26108 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
26109
26110 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26111 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26112 msgid "DocBook"
26113 msgstr "DocBook"
26114
26115 #: lib/configure.py:662
26116 msgid "DocBook|B"
26117 msgstr "DocBook|B"
26118
26119 #: lib/configure.py:663
26120 msgid "DocBook (XML)"
26121 msgstr "DocBook (XML)"
26122
26123 #: lib/configure.py:664
26124 msgid "Graphviz Dot"
26125 msgstr "Graphviz Dot"
26126
26127 #: lib/configure.py:665
26128 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26129 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26130
26131 #: lib/configure.py:666
26132 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26133 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26134
26135 #: lib/configure.py:667
26136 msgid "NoWeb"
26137 msgstr "NoWeb"
26138
26139 #: lib/configure.py:667
26140 msgid "NoWeb|N"
26141 msgstr "NoWeb|N"
26142
26143 #: lib/configure.py:669
26144 #, fuzzy
26145 msgid "Sweave (Japanese)"
26146 msgstr "Opciones de Sweave"
26147
26148 #: lib/configure.py:669
26149 #, fuzzy
26150 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26151 msgstr "Manual Sweave|S"
26152
26153 #: lib/configure.py:670
26154 msgid "R/S code"
26155 msgstr "Código R/S"
26156
26157 #: lib/configure.py:672
26158 #, fuzzy
26159 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26160 msgstr "Rnw (knitr)"
26161
26162 #: lib/configure.py:673
26163 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26164 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26165
26166 #: lib/configure.py:674
26167 #, fuzzy
26168 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26169 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26170
26171 #: lib/configure.py:675
26172 msgid "LaTeX (plain)"
26173 msgstr "LaTeX (simple)"
26174
26175 #: lib/configure.py:675
26176 msgid "LaTeX (plain)|L"
26177 msgstr "LaTeX (simple)|L"
26178
26179 #: lib/configure.py:676
26180 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26181 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26182
26183 #: lib/configure.py:677
26184 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26185 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26186
26187 #: lib/configure.py:678
26188 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26189 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26190
26191 #: lib/configure.py:679
26192 msgid "LaTeX (clipboard)"
26193 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
26194
26195 #: lib/configure.py:680
26196 msgid "Plain text"
26197 msgstr "Texto simple"
26198
26199 #: lib/configure.py:680
26200 msgid "Plain text|a"
26201 msgstr "Texto simple|o"
26202
26203 #: lib/configure.py:681
26204 msgid "Plain text (pstotext)"
26205 msgstr "Texto simple (pstotext)"
26206
26207 #: lib/configure.py:682
26208 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26209 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
26210
26211 #: lib/configure.py:683
26212 msgid "Plain text (catdvi)"
26213 msgstr "Texto simple (catdvi)"
26214
26215 #: lib/configure.py:684
26216 msgid "Plain Text, Join Lines"
26217 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
26218
26219 #: lib/configure.py:685
26220 msgid "Info (Beamer)"
26221 msgstr "Info (Beamer)"
26222
26223 #: lib/configure.py:689
26224 msgid "LilyPond music"
26225 msgstr "LilyPond música"
26226
26227 #: lib/configure.py:692
26228 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26229 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
26230
26231 #: lib/configure.py:693
26232 msgid "Excel spreadsheet"
26233 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
26234
26235 #: lib/configure.py:694
26236 msgid "MS Excel Office Open XML"
26237 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26238
26239 #: lib/configure.py:695
26240 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26241 msgstr ""
26242
26243 #: lib/configure.py:696
26244 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26245 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
26246
26247 #: lib/configure.py:699
26248 msgid "LyXHTML"
26249 msgstr "LyXHTML"
26250
26251 #: lib/configure.py:699
26252 msgid "LyXHTML|y"
26253 msgstr "LyXHTML|y"
26254
26255 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26257 msgid "BibTeX"
26258 msgstr "BibTeX"
26259
26260 #: lib/configure.py:713
26261 msgid "EPS"
26262 msgstr "EPS"
26263
26264 #: lib/configure.py:714
26265 msgid "EPS (uncropped)"
26266 msgstr "EPS (sin recortar)"
26267
26268 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26269 msgid "EPS (cropped)"
26270 msgstr "EPS (recortado)"
26271
26272 #: lib/configure.py:716
26273 msgid "Postscript"
26274 msgstr "Postscript"
26275
26276 #: lib/configure.py:716
26277 msgid "Postscript|t"
26278 msgstr "Postscript|t"
26279
26280 #: lib/configure.py:725
26281 msgid "PDF (ps2pdf)"
26282 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26283
26284 #: lib/configure.py:725
26285 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26286 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26287
26288 #: lib/configure.py:726
26289 msgid "PDF (pdflatex)"
26290 msgstr "PDF (pdflatex)"
26291
26292 #: lib/configure.py:726
26293 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26294 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26295
26296 #: lib/configure.py:727
26297 msgid "PDF (dvipdfm)"
26298 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26299
26300 #: lib/configure.py:727
26301 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26302 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26303
26304 #: lib/configure.py:728
26305 msgid "PDF (XeTeX)"
26306 msgstr "PDF (XeTeX)"
26307
26308 #: lib/configure.py:728
26309 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26310 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26311
26312 #: lib/configure.py:729
26313 msgid "PDF (LuaTeX)"
26314 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26315
26316 #: lib/configure.py:729
26317 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26318 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26319
26320 #: lib/configure.py:730
26321 msgid "PDF (graphics)"
26322 msgstr "PDF (graphics)"
26323
26324 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26325 msgid "PDF (cropped)"
26326 msgstr "PDF (recortado)"
26327
26328 #: lib/configure.py:732
26329 msgid "PDF (lower resolution)"
26330 msgstr "PDF (baja resolución)"
26331
26332 #: lib/configure.py:737
26333 msgid "DVI"
26334 msgstr "DVI"
26335
26336 #: lib/configure.py:737
26337 msgid "DVI|D"
26338 msgstr "DVI|D"
26339
26340 #: lib/configure.py:738
26341 msgid "DVI (LuaTeX)"
26342 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26343
26344 #: lib/configure.py:738
26345 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26346 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26347
26348 #: lib/configure.py:741
26349 msgid "DraftDVI"
26350 msgstr "BorradorDVI"
26351
26352 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26353 msgid "htm"
26354 msgstr "htm"
26355
26356 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26357 msgid "htm|HTML"
26358 msgstr "htm|HTML"
26359
26360 #: lib/configure.py:747
26361 msgid "Noteedit"
26362 msgstr "Noteedit"
26363
26364 #: lib/configure.py:750
26365 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26366 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26367
26368 #: lib/configure.py:751
26369 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26370 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26371
26372 #: lib/configure.py:752
26373 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26374 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26375
26376 #: lib/configure.py:753
26377 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26378 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26379
26380 #: lib/configure.py:756
26381 msgid "Rich Text Format"
26382 msgstr "Rich Text Format"
26383
26384 #: lib/configure.py:757
26385 msgid "MS Word"
26386 msgstr "MS Word"
26387
26388 #: lib/configure.py:757
26389 msgid "MS Word|W"
26390 msgstr "MS Word|W"
26391
26392 #: lib/configure.py:758
26393 msgid "MS Word Office Open XML"
26394 msgstr "MS Word Office Open XML"
26395
26396 #: lib/configure.py:758
26397 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26398 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26399
26400 #: lib/configure.py:761
26401 msgid "Table (CSV)"
26402 msgstr "Cuadro (CSV)"
26403
26404 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26405 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26406 msgid "LyX"
26407 msgstr "LyX"
26408
26409 #: lib/configure.py:764
26410 msgid "LyX 1.3.x"
26411 msgstr "LyX 1.3.x"
26412
26413 #: lib/configure.py:765
26414 msgid "LyX 1.4.x"
26415 msgstr "LyX 1.4.x"
26416
26417 #: lib/configure.py:766
26418 msgid "LyX 1.5.x"
26419 msgstr "LyX 1.5.x"
26420
26421 #: lib/configure.py:767
26422 msgid "LyX 1.6.x"
26423 msgstr "LyX 1.6.x"
26424
26425 #: lib/configure.py:768
26426 msgid "LyX 2.0.x"
26427 msgstr "LyX 2.0.x"
26428
26429 #: lib/configure.py:769
26430 msgid "LyX 2.1.x"
26431 msgstr "LyX 2.1.x"
26432
26433 #: lib/configure.py:770
26434 msgid "LyX 2.2.x"
26435 msgstr "LyX 2.2.x"
26436
26437 #: lib/configure.py:771
26438 #, fuzzy
26439 msgid "LyX 2.3.x"
26440 msgstr "LyX 2.0.x"
26441
26442 #: lib/configure.py:772
26443 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26444 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26445
26446 #: lib/configure.py:773
26447 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26448 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26449
26450 #: lib/configure.py:774
26451 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26452 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26453
26454 #: lib/configure.py:775
26455 msgid "LyX Preview"
26456 msgstr "Vista preliminar LyX"
26457
26458 #: lib/configure.py:776
26459 msgid "pdf_tex"
26460 msgstr "pdf_tex"
26461
26462 #: lib/configure.py:776
26463 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26464 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26465
26466 #: lib/configure.py:777
26467 msgid "Program"
26468 msgstr "Programa"
26469
26470 #: lib/configure.py:778
26471 msgid "ps_tex"
26472 msgstr "ps_tex"
26473
26474 #: lib/configure.py:778
26475 msgid "ps_tex|PSTEX"
26476 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26477
26478 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26479 msgid "Windows Metafile"
26480 msgstr "Windows Metafile"
26481
26482 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26483 msgid "Enhanced Metafile"
26484 msgstr "Enhanced Metafile"
26485
26486 #: lib/configure.py:900
26487 msgid "LyXBlogger"
26488 msgstr "LyXBlogger"
26489
26490 #: lib/configure.py:1101
26491 msgid "gnuplot"
26492 msgstr "gnuplot"
26493
26494 #: lib/configure.py:1101
26495 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26496 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26497
26498 #: lib/configure.py:1174
26499 msgid "LyX Archive (zip)"
26500 msgstr "Archivo LyX (zip)"
26501
26502 #: lib/configure.py:1177
26503 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26504 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
26505
26506 #: lib/examples/Articles:0
26507 #, fuzzy
26508 msgid "Game 1"
26509 msgstr "Game"
26510
26511 #: lib/examples/Articles:0
26512 #, fuzzy
26513 msgid "Game 2"
26514 msgstr "Game"
26515
26516 #: lib/examples/Articles:0
26517 #, fuzzy
26518 msgid "Example (LyXified)"
26519 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
26520
26521 #: lib/examples/Articles:0
26522 #, fuzzy
26523 msgid "Example (raw)"
26524 msgstr "Ejemplo"
26525
26526 #: lib/examples/Articles:0
26527 #, fuzzy
26528 msgid "Gnuplot"
26529 msgstr "gnuplot"
26530
26531 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26532 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26533 msgid "External Material"
26534 msgstr "Material externo"
26535
26536 #: lib/examples/Articles:0
26537 msgid "XY-Pic"
26538 msgstr ""
26539
26540 #: lib/examples/Articles:0
26541 #, fuzzy
26542 msgid "XY-Figure"
26543 msgstr "Figura"
26544
26545 #: lib/examples/Articles:0
26546 #, fuzzy
26547 msgid "Minted File Listing"
26548 msgstr "&Listado de código en línea"
26549
26550 #: lib/examples/Articles:0
26551 #, fuzzy
26552 msgid "Instant Preview"
26553 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
26554
26555 #: lib/examples/Articles:0
26556 #, fuzzy
26557 msgid "Minted Listings"
26558 msgstr "Listados de código"
26559
26560 #: lib/examples/Articles:0
26561 #, fuzzy
26562 msgid "Itemize Bullets"
26563 msgstr "Marcas (enumeración*)"
26564
26565 #: lib/examples/Articles:0
26566 #, fuzzy
26567 msgid "Feynman Diagrams"
26568 msgstr "Diagrama Feynman|F"
26569
26570 #: lib/examples/Articles:0
26571 #, fuzzy
26572 msgid "Graphics and Insets"
26573 msgstr "Controlador de &gráficos:"
26574
26575 #: lib/examples/Articles:0
26576 #, fuzzy
26577 msgid "Serial Letter 1"
26578 msgstr "Hebrew Letter"
26579
26580 #: lib/examples/Articles:0
26581 #, fuzzy
26582 msgid "Serial Letter 2"
26583 msgstr "Hebrew Letter"
26584
26585 #: lib/examples/Articles:0
26586 #, fuzzy
26587 msgid "Serial Letter 3"
26588 msgstr "Hebrew Letter"
26589
26590 #: lib/examples/Articles:0
26591 #, fuzzy
26592 msgid "Localization Test"
26593 msgstr "Localización"
26594
26595 #: lib/examples/Articles:0
26596 #, fuzzy
26597 msgid "Noweb2LyX"
26598 msgstr "Noweb"
26599
26600 #: lib/examples/Articles:0
26601 msgid "Noweb Listerrors"
26602 msgstr ""
26603
26604 #: lib/examples/Articles:0
26605 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26606 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
26607
26608 #: lib/examples/Articles:0
26609 msgid "Multilingual Captions"
26610 msgstr "Leyendas multilingües"
26611
26612 #: lib/examples/Articles:0
26613 msgid "LilyPond Book"
26614 msgstr "LilyPond Book"
26615
26616 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26617 msgid "Modules"
26618 msgstr "Módulos"
26619
26620 #: lib/examples/Articles:0
26621 #, fuzzy
26622 msgid "Foils Landslide"
26623 msgstr "DiapositivaApaisada"
26624
26625 #: lib/examples/Articles:0
26626 #, fuzzy
26627 msgid "Beamer (Complex)"
26628 msgstr "Nota beamer"
26629
26630 #: lib/examples/Articles:0
26631 #, fuzzy
26632 msgid "Foils"
26633 msgstr "FoilTeX"
26634
26635 #: lib/examples/Articles:0
26636 #, fuzzy
26637 msgid "Welcome"
26638 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
26639
26640 #: lib/examples/Articles:0
26641 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26642 msgstr ""
26643
26644 #: lib/examples/Articles:0
26645 #, fuzzy
26646 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26647 msgstr "Leyendas multilingües|m"
26648
26649 #: lib/examples/Articles:0
26650 #, fuzzy
26651 msgid "IEEE Transactions Journal"
26652 msgstr "Transacciones IEEE"
26653
26654 #: lib/examples/Articles:0
26655 #, fuzzy
26656 msgid "IEEE Transactions Conference"
26657 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
26658
26659 #: lib/examples/Articles:0
26660 #, fuzzy
26661 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26662 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
26663
26664 #: lib/examples/Articles:0
26665 #, fuzzy
26666 msgid "Mathematical Monthly"
26667 msgstr "Símbolos matemáticos"
26668
26669 #: lib/examples/Articles:0
26670 #, fuzzy
26671 msgid "02 Foreword"
26672 msgstr "Preámbulo"
26673
26674 #: lib/examples/Articles:0
26675 #, fuzzy
26676 msgid "04 Acknowledgements"
26677 msgstr "Agradecimientos"
26678
26679 #: lib/examples/Articles:0
26680 #, fuzzy
26681 msgid "00 Main File"
26682 msgstr "Archivo perdido"
26683
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 #, fuzzy
26686 msgid "07 Chapter"
26687 msgstr "Capítulo"
26688
26689 #: lib/examples/Articles:0
26690 #, fuzzy
26691 msgid "09 Glossary"
26692 msgstr "Glosa"
26693
26694 #: lib/examples/Articles:0
26695 #, fuzzy
26696 msgid "10 Solutions"
26697 msgstr "Solución"
26698
26699 #: lib/examples/Articles:0
26700 #, fuzzy
26701 msgid "11 References"
26702 msgstr "Referencias"
26703
26704 #: lib/examples/Articles:0
26705 #, fuzzy
26706 msgid "01 Dedication"
26707 msgstr "Dedicatoria"
26708
26709 #: lib/examples/Articles:0
26710 msgid "05 Acronym"
26711 msgstr ""
26712
26713 #: lib/examples/Articles:0
26714 #, fuzzy
26715 msgid "03 Preface"
26716 msgstr "Prefacio"
26717
26718 #: lib/examples/Articles:0
26719 #, fuzzy
26720 msgid "06 Part"
26721 msgstr "Parte"
26722
26723 #: lib/examples/Articles:0
26724 #, fuzzy
26725 msgid "08 Appendix"
26726 msgstr "Apéndice"
26727
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "06 Acronym"
26730 msgstr ""
26731
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 #, fuzzy
26734 msgid "09 Appendix"
26735 msgstr "Apéndice"
26736
26737 #: lib/examples/Articles:0
26738 #, fuzzy
26739 msgid "07 Part"
26740 msgstr "Parte"
26741
26742 #: lib/examples/Articles:0
26743 #, fuzzy
26744 msgid "10 Glossary"
26745 msgstr "Glosa"
26746
26747 #: lib/examples/Articles:0
26748 #, fuzzy
26749 msgid "08 Author"
26750 msgstr "Autor"
26751
26752 #: lib/examples/Articles:0
26753 #, fuzzy
26754 msgid "05 Contributor List"
26755 msgstr "Lista de colaboradores"
26756
26757 #: lib/examples/Articles:0
26758 #, fuzzy
26759 msgid "Colored"
26760 msgstr "Color"
26761
26762 #: lib/examples/Articles:0
26763 #, fuzzy
26764 msgid "Simple"
26765 msgstr "Simple CV"
26766
26767 #: lib/examples/Articles:0
26768 #, fuzzy
26769 msgid "Chapter 2"
26770 msgstr "Capítulo"
26771
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 #, fuzzy
26774 msgid "Main File"
26775 msgstr "Archivo perdido"
26776
26777 #: lib/examples/Articles:0
26778 #, fuzzy
26779 msgid "Chapter 1"
26780 msgstr "Capítulo"
26781
26782 #: lib/examples/Articles:0
26783 msgid "PhD Thesis"
26784 msgstr ""
26785
26786 #: lib/examples/Articles:0
26787 #, fuzzy
26788 msgid "Theses"
26789 msgstr "Sinónimos"
26790
26791 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26792 #, fuzzy
26793 msgid "Formal with Footline"
26794 msgstr "línea de ecuación"
26795
26796 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26797 #, fuzzy
26798 msgid "Formal without Footline"
26799 msgstr "Biografía sib foto"
26800
26801 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26802 msgid "Grid with Head"
26803 msgstr ""
26804
26805 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26806 #, fuzzy
26807 msgid "No Borders"
26808 msgstr "&Bordes"
26809
26810 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26811 #, fuzzy
26812 msgid "Simple Grid"
26813 msgstr "Simple CV"
26814
26815 #: src/Author.cpp:57
26816 #, fuzzy, c-format
26817 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26818 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
26819
26820 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26821 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26822 msgid "ERROR!"
26823 msgstr "¡ERROR!"
26824
26825 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26826 msgid "No year"
26827 msgstr "Sin año"
26828
26829 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26830 msgid "Bibliography entry not found!"
26831 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
26832
26833 #: src/Buffer.cpp:444
26834 msgid "Disk Error: "
26835 msgstr "Error de disco: "
26836
26837 #: src/Buffer.cpp:445
26838 #, c-format
26839 msgid ""
26840 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26841 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
26842
26843 #: src/Buffer.cpp:572
26844 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26845 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
26846
26847 #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
26848 msgid "Save failed! Document is lost."
26849 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
26850
26851 #: src/Buffer.cpp:578
26852 msgid "Attempting to close changed document!"
26853 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
26854
26855 #: src/Buffer.cpp:587
26856 #, c-format
26857 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26858 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
26859
26860 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
26861 #, c-format
26862 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26863 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
26864
26865 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
26866 msgid "Document header error"
26867 msgstr "Error de encabezado de documento"
26868
26869 #: src/Buffer.cpp:1003
26870 msgid "\\begin_header is missing"
26871 msgstr "\\begin_header falta"
26872
26873 #: src/Buffer.cpp:1027
26874 msgid "\\begin_document is missing"
26875 msgstr "\\begin_document falta"
26876
26877 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
26878 #: src/Buffer.cpp:3040
26879 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26880 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
26881
26882 #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
26883 msgid ""
26884 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26885 "xcolor/ulem are installed.\n"
26886 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26887 "LaTeX preamble."
26888 msgstr ""
26889 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
26890 "xcolor/ulem están instalados.\n"
26891 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
26892 "preámbulo LaTeX."
26893
26894 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
26895 msgid ""
26896 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26897 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26898 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26899 "LaTeX preamble."
26900 msgstr ""
26901 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
26902 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
26903 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
26904 "preámbulo LaTeX."
26905
26906 #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26907 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26908 msgid "Index"
26909 msgstr "Índice"
26910
26911 #: src/Buffer.cpp:1191
26912 msgid "File Not Found"
26913 msgstr "Archivo no encontrado"
26914
26915 #: src/Buffer.cpp:1192
26916 #, c-format
26917 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26918 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
26919
26920 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
26921 msgid "Document format failure"
26922 msgstr "Fallo de formato de documento"
26923
26924 #: src/Buffer.cpp:1221
26925 #, c-format
26926 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26927 msgstr ""
26928 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
26929 "corrupto."
26930
26931 #: src/Buffer.cpp:1290
26932 #, c-format
26933 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26934 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
26935
26936 #: src/Buffer.cpp:1317
26937 msgid "Conversion failed"
26938 msgstr "Conversión fallida"
26939
26940 #: src/Buffer.cpp:1318
26941 #, c-format
26942 msgid ""
26943 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26944 "it could not be created."
26945 msgstr ""
26946 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
26947 "archivo temporal para convertirlo."
26948
26949 #: src/Buffer.cpp:1328
26950 msgid "Conversion script not found"
26951 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
26952
26953 #: src/Buffer.cpp:1329
26954 #, c-format
26955 msgid ""
26956 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26957 "could not be found."
26958 msgstr ""
26959 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
26960 "no pudo ser encontrado."
26961
26962 #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
26963 msgid "Conversion script failed"
26964 msgstr "Falló el guión de conversión"
26965
26966 #: src/Buffer.cpp:1353
26967 #, c-format
26968 msgid ""
26969 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26970 "convert it."
26971 msgstr ""
26972 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
26973 "convertirlo."
26974
26975 #: src/Buffer.cpp:1360
26976 #, c-format
26977 msgid ""
26978 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26979 "it."
26980 msgstr ""
26981 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
26982
26983 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
26984 msgid "File is read-only"
26985 msgstr "El archivo es de solo lectura"
26986
26987 #: src/Buffer.cpp:1440
26988 #, c-format
26989 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26990 msgstr ""
26991 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
26992
26993 #: src/Buffer.cpp:1449
26994 #, c-format
26995 msgid ""
26996 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26997 "overwrite this file?"
26998 msgstr ""
26999 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
27000 "sobrescribir este archivo?"
27001
27002 #: src/Buffer.cpp:1451
27003 msgid "Overwrite modified file?"
27004 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
27005
27006 #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
27007 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
27008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
27009 msgid "&Overwrite"
27010 msgstr "&Sobrescribir"
27011
27012 #: src/Buffer.cpp:1517
27013 msgid "Backup failure"
27014 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
27015
27016 #: src/Buffer.cpp:1518
27017 #, c-format
27018 msgid ""
27019 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27020 "Please check whether the directory exists and is writable."
27021 msgstr ""
27022 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
27023 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
27024
27025 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27026 msgid "Write failure"
27027 msgstr "Fallo de escritura"
27028
27029 #: src/Buffer.cpp:1555
27030 #, c-format
27031 msgid ""
27032 "The file has successfully been saved as:\n"
27033 "  %1$s.\n"
27034 "But LyX could not move it to:\n"
27035 "  %2$s.\n"
27036 "Your original file has been backed up to:\n"
27037 "  %3$s"
27038 msgstr ""
27039 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
27040 "  %1$s.\n"
27041 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
27042 "  %2$s.\n"
27043 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
27044 "  %3$s"
27045
27046 #: src/Buffer.cpp:1566
27047 #, c-format
27048 msgid ""
27049 "Cannot move saved file to:\n"
27050 "  %1$s.\n"
27051 "But the file has successfully been saved as:\n"
27052 "  %2$s."
27053 msgstr ""
27054 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
27055 "  %1$s.\n"
27056 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
27057 "  %2$s."
27058
27059 #: src/Buffer.cpp:1582
27060 #, c-format
27061 msgid "Saving document %1$s..."
27062 msgstr "Guardando documento %1$s..."
27063
27064 #: src/Buffer.cpp:1597
27065 msgid " could not write file!"
27066 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
27067
27068 #: src/Buffer.cpp:1605
27069 msgid " done."
27070 msgstr " hecho."
27071
27072 #: src/Buffer.cpp:1620
27073 #, c-format
27074 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27075 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
27076
27077 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27078 #, c-format
27079 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27080 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
27081
27082 #: src/Buffer.cpp:1633
27083 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27084 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
27085
27086 #: src/Buffer.cpp:1647
27087 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27088 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
27089
27090 #: src/Buffer.cpp:1743
27091 msgid "Iconv software exception Detected"
27092 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
27093
27094 #: src/Buffer.cpp:1744
27095 #, c-format
27096 msgid ""
27097 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27098 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27099 "Document>Settings>Language."
27100 msgstr ""
27101
27102 #: src/Buffer.cpp:1776
27103 #, fuzzy, c-format
27104 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27105 msgstr ""
27106 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
27107
27108 #: src/Buffer.cpp:1779
27109 #, fuzzy
27110 msgid ""
27111 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27112 "contexts.\n"
27113 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27114 msgstr ""
27115 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
27116 "elegida.\n"
27117 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
27118
27119 #: src/Buffer.cpp:1784
27120 #, c-format
27121 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27122 msgstr ""
27123 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
27124
27125 #: src/Buffer.cpp:1787
27126 msgid ""
27127 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27128 "chosen encoding.\n"
27129 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27130 msgstr ""
27131 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
27132 "elegida.\n"
27133 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
27134
27135 #: src/Buffer.cpp:1795
27136 msgid "iconv conversion failed"
27137 msgstr "Falló la conversión iconv"
27138
27139 #: src/Buffer.cpp:1800
27140 msgid "conversion failed"
27141 msgstr "falló la conversión"
27142
27143 #: src/Buffer.cpp:1911
27144 msgid "Uncodable character in file path"
27145 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
27146
27147 #: src/Buffer.cpp:1913
27148 #, c-format
27149 msgid ""
27150 "The path of your document\n"
27151 "(%1$s)\n"
27152 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27153 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27154 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27155 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27156 "\n"
27157 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27158 "(such as utf8) or change the file path name."
27159 msgstr ""
27160 "La ruta del documento\n"
27161 "(%1$s)\n"
27162 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
27163 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
27164 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
27165 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
27166 "\n"
27167 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
27168 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
27169
27170 #: src/Buffer.cpp:1995
27171 #, c-format
27172 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27173 msgstr ""
27174
27175 #: src/Buffer.cpp:1996
27176 #, c-format
27177 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27178 msgstr ""
27179
27180 #: src/Buffer.cpp:2006
27181 #, c-format
27182 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27183 msgstr ""
27184
27185 #: src/Buffer.cpp:2007
27186 #, c-format
27187 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27188 msgstr ""
27189
27190 #: src/Buffer.cpp:2013
27191 msgid "Incompatible Languages!"
27192 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
27193
27194 #: src/Buffer.cpp:2015
27195 #, c-format
27196 msgid ""
27197 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27198 "because they require conflicting language packages:\n"
27199 "%1$s%2$s"
27200 msgstr ""
27201
27202 #: src/Buffer.cpp:2343
27203 msgid "Running chktex..."
27204 msgstr "Ejecutando chktex..."
27205
27206 #: src/Buffer.cpp:2362
27207 msgid "chktex failure"
27208 msgstr "fallo de chktex"
27209
27210 #: src/Buffer.cpp:2363
27211 msgid "Could not run chktex successfully."
27212 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
27213
27214 #: src/Buffer.cpp:2734
27215 #, c-format
27216 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27217 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
27218
27219 #: src/Buffer.cpp:2838
27220 #, c-format
27221 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27222 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
27223
27224 #: src/Buffer.cpp:2847
27225 msgid "Error generating literate programming code."
27226 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
27227
27228 #: src/Buffer.cpp:2923
27229 #, c-format
27230 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27231 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
27232
27233 #: src/Buffer.cpp:2956
27234 #, c-format
27235 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27236 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:3013
27239 msgid "Error viewing the output file."
27240 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27243 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27244 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27245 msgid "Invalid filename"
27246 msgstr "Nombre de archivo no válido"
27247
27248 #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27249 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27250 msgid ""
27251 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27252 "through LaTeX: "
27253 msgstr ""
27254 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
27255 "archivo exportado a través de LaTeX: "
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27258 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27259 msgid "Problematic filename for DVI"
27260 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
27261
27262 #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27263 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27264 msgid ""
27265 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27266 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27267 msgstr ""
27268 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
27269 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
27270
27271 #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27272 msgid "Export Warning!"
27273 msgstr "¡Aviso de exportar!"
27274
27275 #: src/Buffer.cpp:3425
27276 msgid ""
27277 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27278 "BibTeX will be unable to find them."
27279 msgstr ""
27280 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
27281 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:4065
27284 #, c-format
27285 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27286 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
27287
27288 #: src/Buffer.cpp:4069
27289 #, c-format
27290 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27291 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:4121
27294 msgid "Preview source code"
27295 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
27296
27297 #: src/Buffer.cpp:4123
27298 msgid "Preview preamble"
27299 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:4125
27302 msgid "Preview body"
27303 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:4140
27306 msgid "Plain text does not have a preamble."
27307 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:4245
27310 #, c-format
27311 msgid "Auto-saving %1$s"
27312 msgstr "Auto-guardado %1$s"
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:4301
27315 msgid "Autosave failed!"
27316 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
27317
27318 #: src/Buffer.cpp:4362
27319 msgid "Autosaving current document..."
27320 msgstr "Autoguardando documento actual..."
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:4484
27323 #, c-format
27324 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27325 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:4488
27328 #, c-format
27329 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27330 msgstr ""
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:4490
27333 msgid "Couldn't export file"
27334 msgstr "No se pudo exportar archivo"
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27337 msgid "File name error"
27338 msgstr "Error del nombre de archivo"
27339
27340 #: src/Buffer.cpp:4558
27341 #, c-format
27342 msgid ""
27343 "The directory path to the document\n"
27344 "%1$s\n"
27345 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27346 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27347 msgstr ""
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27350 msgid "Document export cancelled."
27351 msgstr "Exportación del documento cancelada."
27352
27353 #: src/Buffer.cpp:4679
27354 #, c-format
27355 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27356 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:4686
27359 #, c-format
27360 msgid "Document exported as %1$s"
27361 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:4755
27364 #, c-format
27365 msgid ""
27366 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27367 "\n"
27368 "Recover emergency save?"
27369 msgstr ""
27370 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
27371 "\n"
27372 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:4758
27375 msgid "Load emergency save?"
27376 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:4759
27379 msgid "&Recover"
27380 msgstr "&Recuperar"
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:4759
27383 msgid "&Load Original"
27384 msgstr "&Cargar original"
27385
27386 #: src/Buffer.cpp:4770
27387 #, c-format
27388 msgid ""
27389 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27390 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27391 msgstr ""
27392 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
27393 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
27394 "distinto."
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:4777
27397 msgid "Document was successfully recovered."
27398 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
27399
27400 #: src/Buffer.cpp:4779
27401 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27402 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:4780
27405 #, c-format
27406 msgid ""
27407 "Remove emergency file now?\n"
27408 "(%1$s)"
27409 msgstr ""
27410 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
27411 "(%1$s)"
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
27414 msgid "Delete emergency file?"
27415 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
27416
27417 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
27418 msgid "&Keep"
27419 msgstr "&Mantener"
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:4789
27422 msgid "Emergency file deleted"
27423 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:4790
27426 msgid "Do not forget to save your file now!"
27427 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:4797
27430 msgid "Remove emergency file now?"
27431 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:4820
27434 #, fuzzy
27435 msgid "Can't rename emergency file!"
27436 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:4821
27439 msgid ""
27440 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27441 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27442 "this file, and may over-write your own work."
27443 msgstr ""
27444
27445 #: src/Buffer.cpp:4826
27446 #, fuzzy
27447 msgid "Emergency File Renames"
27448 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27449
27450 #: src/Buffer.cpp:4827
27451 #, fuzzy, c-format
27452 msgid ""
27453 "Emergency file renamed as:\n"
27454 " %1$s"
27455 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:4850
27458 #, c-format
27459 msgid ""
27460 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27461 "\n"
27462 "Load the backup instead?"
27463 msgstr ""
27464 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
27465 "\n"
27466 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
27467
27468 #: src/Buffer.cpp:4852
27469 msgid "Load backup?"
27470 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
27471
27472 #: src/Buffer.cpp:4853
27473 msgid "&Load backup"
27474 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:4853
27477 msgid "Load &original"
27478 msgstr "Cargar &original"
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:4863
27481 #, c-format
27482 msgid ""
27483 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27484 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27485 msgstr ""
27486 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
27487 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
27488 "distinto."
27489
27490 #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27491 msgid "Senseless!!! "
27492 msgstr "¡Sin sentido! "
27493
27494 #: src/Buffer.cpp:5480
27495 #, c-format
27496 msgid "Document %1$s reloaded."
27497 msgstr "Documento %1$s abierto."
27498
27499 #: src/Buffer.cpp:5483
27500 #, c-format
27501 msgid "Could not reload document %1$s."
27502 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
27503
27504 #: src/BufferParams.cpp:511
27505 msgid ""
27506 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27507 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27508 msgstr ""
27509 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
27510 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
27511
27512 #: src/BufferParams.cpp:513
27513 msgid ""
27514 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27515 "are inserted into formulas"
27516 msgstr ""
27517 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
27518 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
27519
27520 #: src/BufferParams.cpp:515
27521 msgid ""
27522 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27523 "formulas"
27524 msgstr ""
27525 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
27526 "fórmulas"
27527
27528 #: src/BufferParams.cpp:517
27529 msgid ""
27530 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27531 "inserted into formulas"
27532 msgstr ""
27533 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
27534 "especiales de integral"
27535
27536 #: src/BufferParams.cpp:519
27537 msgid ""
27538 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27539 "into formulas"
27540 msgstr ""
27541 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
27542 "comando \\iddots"
27543
27544 #: src/BufferParams.cpp:521
27545 msgid ""
27546 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27547 "inserted into formulas"
27548 msgstr ""
27549 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
27550 "matemáticas en la ecuación"
27551
27552 #: src/BufferParams.cpp:523
27553 msgid ""
27554 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27555 "inserted into formulas"
27556 msgstr ""
27557 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
27558 "comandos \\ce o \\cf"
27559
27560 #: src/BufferParams.cpp:525
27561 msgid ""
27562 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27563 "subscript is inserted into formulas"
27564 msgstr ""
27565 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
27566 "comando \\stackrel"
27567
27568 #: src/BufferParams.cpp:527
27569 msgid ""
27570 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27571 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27572 msgstr ""
27573 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
27574 "St Mary's Road para ciencia computacional"
27575
27576 #: src/BufferParams.cpp:529
27577 msgid ""
27578 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27579 "decoration 'utilde'"
27580 msgstr ""
27581 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
27582 "marco  'utilde'"
27583
27584 #: src/BufferParams.cpp:734
27585 #, c-format
27586 msgid ""
27587 "The selected document class\n"
27588 "\t%1$s\n"
27589 "requires external files that are not available.\n"
27590 "The document class can still be used, but the\n"
27591 "document cannot be compiled until the following\n"
27592 "prerequisites are installed:\n"
27593 "\t%2$s\n"
27594 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27595 "User's Guide for more information."
27596 msgstr ""
27597 "La clase de documento seleccionada\n"
27598 "\t%1$s\n"
27599 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
27600 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
27601 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
27602 "instalen los siguientes requisitos:\n"
27603 "\t%2$s\n"
27604 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
27605 "Guía del usuario para más información."
27606
27607 #: src/BufferParams.cpp:743
27608 msgid "Document class not available"
27609 msgstr "Clase de documento no disponible"
27610
27611 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27612 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27613 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27614 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27615 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27616 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27617 msgid "LyX Warning: "
27618 msgstr "Aviso de LyX: "
27619
27620 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27621 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27622 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27623 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27624 msgid "uncodable character"
27625 msgstr "carácter no codificable"
27626
27627 #: src/BufferParams.cpp:2230
27628 msgid "Uncodable character in user preamble"
27629 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
27630
27631 #: src/BufferParams.cpp:2232
27632 #, c-format
27633 msgid ""
27634 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27635 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27636 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27637 "output.\n"
27638 "\n"
27639 "Please select an appropriate document encoding\n"
27640 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27641 msgstr ""
27642 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
27643 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
27644 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
27645 "\n"
27646 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
27647 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
27648
27649 #: src/BufferParams.cpp:2546
27650 #, c-format
27651 msgid ""
27652 "The layout file:\n"
27653 "%1$s\n"
27654 "could not be found. A default textclass with default\n"
27655 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27656 "correct output."
27657 msgstr ""
27658 "El archivo de formato:\n"
27659 "%1$s\n"
27660 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
27661 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
27662 "LyX no podrá generar una salida correcta."
27663
27664 #: src/BufferParams.cpp:2552
27665 msgid "Document class not found"
27666 msgstr "Clase de documento no disponible"
27667
27668 #: src/BufferParams.cpp:2559
27669 #, c-format
27670 msgid ""
27671 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27672 "%1$s\n"
27673 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27674 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27675 "correct output."
27676 msgstr ""
27677 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
27678 "%1$s\n"
27679 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
27680 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
27681 "LyX no podrá generar una salida correcta."
27682
27683 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27684 msgid "Could not load class"
27685 msgstr "No se pudo cargar la clase"
27686
27687 #: src/BufferParams.cpp:2612
27688 msgid "Error reading internal layout information"
27689 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
27690
27691 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27692 msgid "Read Error"
27693 msgstr "Error de lectura"
27694
27695 #: src/BufferView.cpp:195
27696 msgid "No more insets"
27697 msgstr "No más recuadros"
27698
27699 #: src/BufferView.cpp:815
27700 msgid "Save bookmark"
27701 msgstr "Guardar marcador"
27702
27703 #: src/BufferView.cpp:1031
27704 msgid "Converting document to new document class..."
27705 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
27706
27707 #: src/BufferView.cpp:1076
27708 msgid "Document is read-only"
27709 msgstr "Documento es de solo-lectura"
27710
27711 #: src/BufferView.cpp:1078
27712 #, fuzzy
27713 msgid "Document has been modified externally"
27714 msgstr "Editar el archivo externamente"
27715
27716 #: src/BufferView.cpp:1087
27717 msgid "This portion of the document is deleted."
27718 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
27719
27720 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27722 msgid "Absolute filename expected."
27723 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
27724
27725 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27726 #, c-format
27727 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27728 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
27729
27730 #: src/BufferView.cpp:1413
27731 msgid "No further undo information"
27732 msgstr "No hay más información de deshacer"
27733
27734 #: src/BufferView.cpp:1433
27735 msgid "No further redo information"
27736 msgstr "No hay más información de rehacer"
27737
27738 #: src/BufferView.cpp:1659
27739 msgid "Mark off"
27740 msgstr "Marca desactivada"
27741
27742 #: src/BufferView.cpp:1665
27743 msgid "Mark on"
27744 msgstr "Marca activada"
27745
27746 #: src/BufferView.cpp:1672
27747 msgid "Mark removed"
27748 msgstr "Marca quitada"
27749
27750 #: src/BufferView.cpp:1675
27751 msgid "Mark set"
27752 msgstr "Marca puesta"
27753
27754 #: src/BufferView.cpp:1766
27755 msgid "Statistics for the selection:"
27756 msgstr "Estadísticas para la selección:"
27757
27758 #: src/BufferView.cpp:1768
27759 msgid "Statistics for the document:"
27760 msgstr "Estadísticas para el documento:"
27761
27762 #: src/BufferView.cpp:1771
27763 #, c-format
27764 msgid "%1$d words"
27765 msgstr "%1$d palabras"
27766
27767 #: src/BufferView.cpp:1773
27768 msgid "One word"
27769 msgstr "Una palabra"
27770
27771 #: src/BufferView.cpp:1776
27772 #, c-format
27773 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27774 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
27775
27776 #: src/BufferView.cpp:1779
27777 msgid "One character (including blanks)"
27778 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
27779
27780 #: src/BufferView.cpp:1782
27781 #, c-format
27782 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27783 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
27784
27785 #: src/BufferView.cpp:1785
27786 msgid "One character (excluding blanks)"
27787 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
27788
27789 #: src/BufferView.cpp:1787
27790 msgid "Statistics"
27791 msgstr "Estadísticas"
27792
27793 #: src/BufferView.cpp:2010
27794 #, c-format
27795 msgid ""
27796 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27797 msgstr ""
27798 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
27799
27800 #: src/BufferView.cpp:2012
27801 #, c-format
27802 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27803 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
27804
27805 #: src/BufferView.cpp:2020
27806 msgid "Branch name"
27807 msgstr "Nombre de Rama"
27808
27809 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27810 msgid "Branch already exists"
27811 msgstr "La rama ya existe"
27812
27813 #: src/BufferView.cpp:2899
27814 #, c-format
27815 msgid "Inserting document %1$s..."
27816 msgstr "Insertando documento %1$s..."
27817
27818 #: src/BufferView.cpp:2914
27819 #, c-format
27820 msgid "Document %1$s inserted."
27821 msgstr "Documento %1$s insertado."
27822
27823 #: src/BufferView.cpp:2916
27824 #, c-format
27825 msgid "Could not insert document %1$s"
27826 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
27827
27828 #: src/BufferView.cpp:3319
27829 #, c-format
27830 msgid ""
27831 "Could not read the specified document\n"
27832 "%1$s\n"
27833 "due to the error: %2$s"
27834 msgstr ""
27835 "No se pudo leer el documento especificado\n"
27836 "%1$s\n"
27837 "debido al error: %2$s"
27838
27839 #: src/BufferView.cpp:3321
27840 msgid "Could not read file"
27841 msgstr "No se pudo leer archivo"
27842
27843 #: src/BufferView.cpp:3328
27844 #, c-format
27845 msgid ""
27846 "%1$s\n"
27847 " is not readable."
27848 msgstr ""
27849 "%1$s\n"
27850 "no se pudo leer."
27851
27852 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27853 msgid "Could not open file"
27854 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
27855
27856 #: src/BufferView.cpp:3336
27857 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27858 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
27859
27860 #: src/BufferView.cpp:3337
27861 msgid ""
27862 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27863 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27864 "If this does not give the correct result\n"
27865 "then please change the encoding of the file\n"
27866 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27867 msgstr ""
27868 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
27869 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
27870 "Si esto no da el resultado correcto\n"
27871 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
27872 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
27873
27874 #: src/Changes.cpp:370
27875 msgid "Uncodable character in author name"
27876 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
27877
27878 #: src/Changes.cpp:371
27879 #, c-format
27880 msgid ""
27881 "The author name '%1$s',\n"
27882 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27883 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27884 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27885 "\n"
27886 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27887 "or change the spelling of the author name."
27888 msgstr ""
27889 "El nombre del autor '%1$s',\n"
27890 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
27891 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
27892 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
27893 "\n"
27894 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
27895 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
27896
27897 #: src/Chktex.cpp:65
27898 #, fuzzy, c-format
27899 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27900 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
27901
27902 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27904 msgid "none"
27905 msgstr "ninguno"
27906
27907 #: src/Color.cpp:204
27908 msgid "black"
27909 msgstr "negro"
27910
27911 #: src/Color.cpp:205
27912 msgid "white"
27913 msgstr "blanco"
27914
27915 #: src/Color.cpp:206
27916 msgid "blue"
27917 msgstr "azul"
27918
27919 #: src/Color.cpp:207
27920 msgid "brown"
27921 msgstr "marrón"
27922
27923 #: src/Color.cpp:208
27924 msgid "cyan"
27925 msgstr "cian"
27926
27927 #: src/Color.cpp:209
27928 msgid "darkgray"
27929 msgstr "gris oscuro"
27930
27931 #: src/Color.cpp:210
27932 msgid "gray"
27933 msgstr "gris"
27934
27935 #: src/Color.cpp:211
27936 msgid "green"
27937 msgstr "verde"
27938
27939 #: src/Color.cpp:212
27940 msgid "lightgray"
27941 msgstr "gris claro"
27942
27943 #: src/Color.cpp:213
27944 msgid "lime"
27945 msgstr "lima"
27946
27947 #: src/Color.cpp:214
27948 msgid "magenta"
27949 msgstr "magenta"
27950
27951 #: src/Color.cpp:215
27952 msgid "olive"
27953 msgstr "oliva"
27954
27955 #: src/Color.cpp:216
27956 msgid "orange"
27957 msgstr "naranja"
27958
27959 #: src/Color.cpp:217
27960 msgid "pink"
27961 msgstr "rosa"
27962
27963 #: src/Color.cpp:218
27964 msgid "purple"
27965 msgstr "púrpura"
27966
27967 #: src/Color.cpp:219
27968 msgid "red"
27969 msgstr "rojo"
27970
27971 #: src/Color.cpp:220
27972 msgid "teal"
27973 msgstr "cerceta"
27974
27975 #: src/Color.cpp:221
27976 msgid "violet"
27977 msgstr "violeta"
27978
27979 #: src/Color.cpp:222
27980 msgid "yellow"
27981 msgstr "amarillo"
27982
27983 #: src/Color.cpp:223
27984 msgid "cursor"
27985 msgstr "cursor"
27986
27987 #: src/Color.cpp:224
27988 msgid "background"
27989 msgstr "fondo de escritorio"
27990
27991 #: src/Color.cpp:225
27992 msgid "text"
27993 msgstr "texto"
27994
27995 #: src/Color.cpp:226
27996 msgid "selection"
27997 msgstr "selección"
27998
27999 #: src/Color.cpp:227
28000 msgid "selected text"
28001 msgstr "texto seleccionado"
28002
28003 #: src/Color.cpp:229
28004 msgid "LaTeX text"
28005 msgstr "texto LaTeX"
28006
28007 #: src/Color.cpp:230
28008 msgid "inline completion"
28009 msgstr "autofinalización en línea"
28010
28011 #: src/Color.cpp:232
28012 msgid "non-unique inline completion"
28013 msgstr "autofinalización no única en línea"
28014
28015 #: src/Color.cpp:234
28016 msgid "previewed snippet"
28017 msgstr "retazo preliminar"
28018
28019 #: src/Color.cpp:235
28020 msgid "note label"
28021 msgstr "etiqueta de nota"
28022
28023 #: src/Color.cpp:236
28024 msgid "note background"
28025 msgstr "fondo de nota"
28026
28027 #: src/Color.cpp:237
28028 msgid "comment label"
28029 msgstr "etiqueta de comentario"
28030
28031 #: src/Color.cpp:238
28032 msgid "comment background"
28033 msgstr "fondo de comentario"
28034
28035 #: src/Color.cpp:239
28036 msgid "greyedout inset label"
28037 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
28038
28039 #: src/Color.cpp:240
28040 msgid "greyedout inset text"
28041 msgstr "texto recuadro nota gris"
28042
28043 #: src/Color.cpp:241
28044 msgid "greyedout inset background"
28045 msgstr "fondo recuadro nota gris"
28046
28047 #: src/Color.cpp:242
28048 msgid "phantom inset text"
28049 msgstr "texto recuadro fantasma"
28050
28051 #: src/Color.cpp:243
28052 msgid "shaded box"
28053 msgstr "marco coloreado"
28054
28055 #: src/Color.cpp:244
28056 msgid "listings background"
28057 msgstr "fondo listado de código"
28058
28059 #: src/Color.cpp:245
28060 msgid "branch label"
28061 msgstr "etiqueta de rama"
28062
28063 #: src/Color.cpp:246
28064 msgid "footnote label"
28065 msgstr "etiqueta de nota al pie"
28066
28067 #: src/Color.cpp:247
28068 msgid "index label"
28069 msgstr "etiqueta de índice"
28070
28071 #: src/Color.cpp:248
28072 msgid "margin note label"
28073 msgstr "etiqueta de nota al margen"
28074
28075 #: src/Color.cpp:249
28076 msgid "URL label"
28077 msgstr "etiqueta URL"
28078
28079 #: src/Color.cpp:250
28080 msgid "URL text"
28081 msgstr "texto URL"
28082
28083 #: src/Color.cpp:251
28084 msgid "depth bar"
28085 msgstr "barra de anidación"
28086
28087 #: src/Color.cpp:252
28088 msgid "scroll indicator"
28089 msgstr "indicador deslizamiento"
28090
28091 #: src/Color.cpp:253
28092 msgid "language"
28093 msgstr "idioma"
28094
28095 #: src/Color.cpp:254
28096 msgid "command inset"
28097 msgstr "recuadro de comando"
28098
28099 #: src/Color.cpp:255
28100 msgid "command inset background"
28101 msgstr "fondo recuadro de comando"
28102
28103 #: src/Color.cpp:256
28104 msgid "command inset frame"
28105 msgstr "marco recuadro de comando"
28106
28107 #: src/Color.cpp:257
28108 msgid "special character"
28109 msgstr "carácter especial"
28110
28111 #: src/Color.cpp:258
28112 msgid "math"
28113 msgstr "ecuación"
28114
28115 #: src/Color.cpp:259
28116 msgid "math background"
28117 msgstr "fondo de ecuación"
28118
28119 #: src/Color.cpp:260
28120 msgid "graphics background"
28121 msgstr "fondo de gráfico"
28122
28123 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28124 msgid "math macro background"
28125 msgstr "macro matemática (fondo)"
28126
28127 #: src/Color.cpp:262
28128 msgid "math frame"
28129 msgstr "marco de ecuación"
28130
28131 #: src/Color.cpp:263
28132 msgid "math corners"
28133 msgstr "esquinas de ecuación"
28134
28135 #: src/Color.cpp:264
28136 msgid "math line"
28137 msgstr "línea de ecuación"
28138
28139 #: src/Color.cpp:266
28140 msgid "math macro hovered background"
28141 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
28142
28143 #: src/Color.cpp:267
28144 msgid "math macro label"
28145 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
28146
28147 #: src/Color.cpp:268
28148 msgid "math macro frame"
28149 msgstr "macro matemática (marco)"
28150
28151 #: src/Color.cpp:269
28152 msgid "math macro blended out"
28153 msgstr "macro matemática (mezclada)"
28154
28155 #: src/Color.cpp:270
28156 msgid "math macro old parameter"
28157 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
28158
28159 #: src/Color.cpp:271
28160 msgid "math macro new parameter"
28161 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
28162
28163 #: src/Color.cpp:272
28164 msgid "collapsible inset text"
28165 msgstr "texto recuadro plegable"
28166
28167 #: src/Color.cpp:273
28168 msgid "collapsible inset frame"
28169 msgstr "marco recuadro plegable"
28170
28171 #: src/Color.cpp:274
28172 msgid "inset background"
28173 msgstr "fondo recuadro de inserción"
28174
28175 #: src/Color.cpp:275
28176 msgid "inset frame"
28177 msgstr "marco recuadro de inserción"
28178
28179 #: src/Color.cpp:276
28180 msgid "LaTeX error"
28181 msgstr "error LaTeX"
28182
28183 #: src/Color.cpp:277
28184 msgid "end-of-line marker"
28185 msgstr "marcador fin de línea"
28186
28187 #: src/Color.cpp:278
28188 msgid "appendix marker"
28189 msgstr "marcador de apéndice"
28190
28191 #: src/Color.cpp:279
28192 msgid "change bar"
28193 msgstr "barra de cambios"
28194
28195 #: src/Color.cpp:280
28196 msgid "deleted text"
28197 msgstr "texto borrado"
28198
28199 #: src/Color.cpp:281
28200 msgid "added text"
28201 msgstr "texto añadido"
28202
28203 #: src/Color.cpp:282
28204 msgid "changed text 1st author"
28205 msgstr "texto cambiado 1º autor"
28206
28207 #: src/Color.cpp:283
28208 msgid "changed text 2nd author"
28209 msgstr "texto cambiado 2º autor"
28210
28211 #: src/Color.cpp:284
28212 msgid "changed text 3rd author"
28213 msgstr "texto cambiado 3º autor"
28214
28215 #: src/Color.cpp:285
28216 msgid "changed text 4th author"
28217 msgstr "texto cambiado 4º autor"
28218
28219 #: src/Color.cpp:286
28220 msgid "changed text 5th author"
28221 msgstr "texto cambiado 5º autor"
28222
28223 #: src/Color.cpp:287
28224 msgid "deleted text modifier"
28225 msgstr "modificador de texto borrado"
28226
28227 #: src/Color.cpp:288
28228 msgid "added space markers"
28229 msgstr "marcadores espacios añadidos"
28230
28231 #: src/Color.cpp:289
28232 msgid "table line"
28233 msgstr "línea de cuadro/tabla"
28234
28235 #: src/Color.cpp:290
28236 msgid "table on/off line"
28237 msgstr "línea de cuadro on/off"
28238
28239 #: src/Color.cpp:292
28240 msgid "bottom area"
28241 msgstr "área inferior"
28242
28243 #: src/Color.cpp:293
28244 msgid "new page"
28245 msgstr "página nueva"
28246
28247 #: src/Color.cpp:294
28248 msgid "page break / line break"
28249 msgstr "salto de página/línea"
28250
28251 #: src/Color.cpp:295
28252 msgid "button frame"
28253 msgstr ""
28254
28255 #: src/Color.cpp:296
28256 msgid "button background"
28257 msgstr "fondo de botón"
28258
28259 #: src/Color.cpp:297
28260 msgid "button background under focus"
28261 msgstr "fondo de botón en foco"
28262
28263 #: src/Color.cpp:298
28264 msgid "paragraph marker"
28265 msgstr "marcador de párrafo"
28266
28267 #: src/Color.cpp:299
28268 msgid "preview frame"
28269 msgstr "marco de vista preliminar"
28270
28271 #: src/Color.cpp:300
28272 msgid "inherit"
28273 msgstr "heredar"
28274
28275 #: src/Color.cpp:301
28276 msgid "regexp frame"
28277 msgstr "marco de expresión regular"
28278
28279 #: src/Color.cpp:302
28280 msgid "ignore"
28281 msgstr "ignorar"
28282
28283 #: src/Converter.cpp:310
28284 #, c-format
28285 msgid ""
28286 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28287 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28288 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28289 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28290 "actually need it, instead.</p>"
28291 msgstr ""
28292
28293 #: src/Converter.cpp:319
28294 #, fuzzy
28295 msgid "Security Warning"
28296 msgstr "A&viso siguiente"
28297
28298 #: src/Converter.cpp:332
28299 #, c-format
28300 msgid ""
28301 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28302 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28303 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28304 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28305 msgstr ""
28306
28307 #: src/Converter.cpp:339
28308 #, c-format
28309 msgid ""
28310 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28311 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28312 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28313 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28314 msgstr ""
28315
28316 #: src/Converter.cpp:349
28317 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28318 msgstr ""
28319
28320 #: src/Converter.cpp:351
28321 msgid ""
28322 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28323 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28324 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28325 "i>.)"
28326 msgstr ""
28327
28328 #: src/Converter.cpp:360
28329 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28330 msgstr ""
28331
28332 #: src/Converter.cpp:361
28333 msgid "An external converter requires your authorization"
28334 msgstr ""
28335
28336 #: src/Converter.cpp:364
28337 msgid ""
28338 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28339 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28340 msgstr ""
28341
28342 #: src/Converter.cpp:367
28343 msgid ""
28344 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28345 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28346 msgstr ""
28347
28348 #: src/Converter.cpp:371
28349 #, fuzzy
28350 msgid "Do &not allow"
28351 msgstr "No cargar"
28352
28353 #: src/Converter.cpp:371
28354 #, fuzzy
28355 msgid "Do &not run"
28356 msgstr "No cargar"
28357
28358 #: src/Converter.cpp:372
28359 #, fuzzy
28360 msgid "A&llow"
28361 msgstr "amarillo"
28362
28363 #: src/Converter.cpp:372
28364 msgid "&Run"
28365 msgstr ""
28366
28367 #: src/Converter.cpp:374
28368 #, fuzzy
28369 msgid "&Always allow for this document"
28370 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
28371
28372 #: src/Converter.cpp:375
28373 msgid "&Always run for this document"
28374 msgstr ""
28375
28376 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28377 #, fuzzy
28378 msgid "Converter killed"
28379 msgstr "Caché del convertidor"
28380
28381 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28382 #, c-format
28383 msgid ""
28384 "The following converter was killed by the user.\n"
28385 " %1$s\n"
28386 msgstr ""
28387
28388 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28389 #: src/Converter.cpp:814
28390 msgid "Cannot convert file"
28391 msgstr "No se puede convertir archivo"
28392
28393 #: src/Converter.cpp:466
28394 #, c-format
28395 msgid ""
28396 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28397 "Define a converter in the preferences."
28398 msgstr ""
28399 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
28400 "Defina un convertidor en las preferencias."
28401
28402 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28403 msgid "Pygments driver command not found!"
28404 msgstr ""
28405
28406 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28407 msgid ""
28408 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28409 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28410 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28411 "is named differently, to add the following line to the\n"
28412 "document preamble:\n"
28413 "\n"
28414 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28415 "\n"
28416 "where 'driver' is name of the driver command."
28417 msgstr ""
28418
28419 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28420 msgid "Executing command: "
28421 msgstr "Ejecutando comando: "
28422
28423 #: src/Converter.cpp:731
28424 #, fuzzy
28425 msgid "Process Killed"
28426 msgstr "Continuar"
28427
28428 #: src/Converter.cpp:732
28429 #, fuzzy, c-format
28430 msgid ""
28431 "The conversion process was killed while running:\n"
28432 "%1$s"
28433 msgstr ""
28434 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
28435 "%1$s"
28436
28437 #: src/Converter.cpp:737
28438 msgid "Process Timed Out"
28439 msgstr ""
28440
28441 #: src/Converter.cpp:738
28442 #, c-format
28443 msgid ""
28444 "The conversion process:\n"
28445 "%1$s\n"
28446 "timed out before completing."
28447 msgstr ""
28448
28449 #: src/Converter.cpp:743
28450 msgid "Build errors"
28451 msgstr "Errores de construcción"
28452
28453 #: src/Converter.cpp:744
28454 msgid "There were errors during the build process."
28455 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
28456
28457 #: src/Converter.cpp:749
28458 #, c-format
28459 msgid ""
28460 "An error occurred while running:\n"
28461 "%1$s"
28462 msgstr ""
28463 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
28464 "%1$s"
28465
28466 #: src/Converter.cpp:772
28467 #, c-format
28468 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28469 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
28470
28471 #: src/Converter.cpp:816
28472 #, c-format
28473 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28474 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
28475
28476 #: src/Converter.cpp:817
28477 #, c-format
28478 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28479 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
28480
28481 #: src/Converter.cpp:859
28482 msgid "Running LaTeX..."
28483 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
28484
28485 #: src/Converter.cpp:876
28486 #, fuzzy
28487 msgid "Export canceled"
28488 msgstr "Fallo al exportar"
28489
28490 #: src/Converter.cpp:877
28491 msgid "The export process was terminated by the user."
28492 msgstr ""
28493
28494 #: src/Converter.cpp:887
28495 #, fuzzy
28496 msgid "Undefined reference"
28497 msgstr "Ramas no de&finidas"
28498
28499 #: src/Converter.cpp:888
28500 msgid ""
28501 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28502 "Log."
28503 msgstr ""
28504
28505 #: src/Converter.cpp:899
28506 #, c-format
28507 msgid ""
28508 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28509 "log %1$s."
28510 msgstr ""
28511 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
28512 "LaTeX %1$s."
28513
28514 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28515 msgid "LaTeX failed"
28516 msgstr "LaTeX falló"
28517
28518 #: src/Converter.cpp:905
28519 #, c-format
28520 msgid ""
28521 "The external program\n"
28522 "%1$s\n"
28523 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28524 "program's error (check the logs). "
28525 msgstr ""
28526 "El programa externo\n"
28527 "%1$s\n"
28528 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
28529 "(comprueba los registros). "
28530
28531 #: src/Converter.cpp:911
28532 msgid "Output is empty"
28533 msgstr "La salida está vacía"
28534
28535 #: src/Converter.cpp:912
28536 msgid "No output file was generated."
28537 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
28538
28539 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28540 msgid ", Inset: "
28541 msgstr ", recuadro: "
28542
28543 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28544 msgid ", Cell: "
28545 msgstr ", Celda: "
28546
28547 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28548 msgid ", Position: "
28549 msgstr ", posición: "
28550
28551 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28552 #, c-format
28553 msgid ""
28554 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28555 "not been pasted."
28556 msgstr ""
28557
28558 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28559 #, c-format
28560 msgid ""
28561 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28562 "not been pasted."
28563 msgstr ""
28564
28565 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28566 #, fuzzy
28567 msgid "Uncodable content"
28568 msgstr "Caracteres no codificables"
28569
28570 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28571 #, c-format
28572 msgid ""
28573 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28574 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28575 msgstr ""
28576 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
28577 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
28578
28579 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28580 msgid "Unknown branch"
28581 msgstr "Rama desconocida"
28582
28583 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28584 msgid "&Don't Add"
28585 msgstr "&No añadir"
28586
28587 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28588 #, c-format
28589 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28590 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
28591
28592 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28593 msgid "Layout Not Found"
28594 msgstr "Formato no encontrado"
28595
28596 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28597 #, c-format
28598 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28599 msgstr ""
28600 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
28601
28602 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28603 #, c-format
28604 msgid ""
28605 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28606 "%3$s'."
28607 msgstr ""
28608 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
28609 "formato '%2$s' a '%3$s'."
28610
28611 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28612 msgid "Undefined flex inset"
28613 msgstr "Inserción flexible no definida"
28614
28615 #: src/Exporter.cpp:45
28616 #, c-format
28617 msgid ""
28618 "The file %1$s already exists.\n"
28619 "\n"
28620 "Do you want to overwrite that file?"
28621 msgstr ""
28622 "El archivo %1$s ya existe.\n"
28623 "\n"
28624 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
28625
28626 #: src/Exporter.cpp:48
28627 msgid "Overwrite file?"
28628 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
28629
28630 #: src/Exporter.cpp:50
28631 msgid "&Keep file"
28632 msgstr "&Mantener archivo"
28633
28634 #: src/Exporter.cpp:51
28635 msgid "Overwrite &all"
28636 msgstr "Sobrescribir &todos"
28637
28638 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28639 msgid "&Cancel export"
28640 msgstr "&Cancelar exportar"
28641
28642 #: src/Exporter.cpp:97
28643 msgid "Couldn't copy file"
28644 msgstr "No se pudo copiar archivo"
28645
28646 #: src/Exporter.cpp:98
28647 #, c-format
28648 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28649 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
28650
28651 #: src/Font.cpp:130
28652 #, c-format
28653 msgid "Language: %1$s, "
28654 msgstr "Idioma: %1$s, "
28655
28656 #: src/Font.cpp:135
28657 #, c-format
28658 msgid "Number %1$s"
28659 msgstr "Número %1$s"
28660
28661 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28663 msgid "Roman"
28664 msgstr "Romana"
28665
28666 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28668 msgid "Sans Serif"
28669 msgstr "Palo seco"
28670
28671 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28673 msgid "Typewriter"
28674 msgstr "Ancho fijo"
28675
28676 #: src/FontInfo.cpp:43
28677 msgid "Symbol"
28678 msgstr "Símbolo"
28679
28680 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28681 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28682 msgid "Inherit"
28683 msgstr "Heredar"
28684
28685 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28686 msgid "Medium"
28687 msgstr "Medio"
28688
28689 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28690 msgid "Upright"
28691 msgstr "Vertical"
28692
28693 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28694 msgid "Italic"
28695 msgstr "Cursiva"
28696
28697 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28698 msgid "Slanted"
28699 msgstr "Inclinada"
28700
28701 #: src/FontInfo.cpp:51
28702 msgid "Smallcaps"
28703 msgstr "Versalitas"
28704
28705 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28706 msgid "Increase"
28707 msgstr "Aumentar"
28708
28709 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28710 msgid "Decrease"
28711 msgstr "Disminuir"
28712
28713 #: src/FontInfo.cpp:60
28714 msgid "Toggle"
28715 msgstr "Conmutar"
28716
28717 #: src/FontInfo.cpp:616
28718 #, c-format
28719 msgid "Emphasis %1$s, "
28720 msgstr "Énfasis %1$s, "
28721
28722 #: src/FontInfo.cpp:619
28723 #, c-format
28724 msgid "Underline %1$s, "
28725 msgstr "Subrayado %1$s, "
28726
28727 #: src/FontInfo.cpp:622
28728 #, c-format
28729 msgid "Double underline %1$s, "
28730 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
28731
28732 #: src/FontInfo.cpp:625
28733 #, c-format
28734 msgid "Wavy underline %1$s, "
28735 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
28736
28737 #: src/FontInfo.cpp:628
28738 #, fuzzy, c-format
28739 msgid "Strike out %1$s, "
28740 msgstr "Tachado %1$s, "
28741
28742 #: src/FontInfo.cpp:631
28743 #, fuzzy, c-format
28744 msgid "Cross out %1$s, "
28745 msgstr "Tachado %1$s, "
28746
28747 #: src/FontInfo.cpp:634
28748 #, c-format
28749 msgid "Noun %1$s, "
28750 msgstr "Versalitas %1$s, "
28751
28752 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28753 msgid "Cannot view file"
28754 msgstr "No se puede ver el archivo"
28755
28756 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28757 #, c-format
28758 msgid "File does not exist: %1$s"
28759 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
28760
28761 #: src/Format.cpp:667
28762 #, c-format
28763 msgid "No information for viewing %1$s"
28764 msgstr "No hay información para ver %1$s"
28765
28766 #: src/Format.cpp:677
28767 #, c-format
28768 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28769 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
28770
28771 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28772 msgid "Cannot edit file"
28773 msgstr "No se puede editar archivo"
28774
28775 #: src/Format.cpp:758
28776 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28777 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
28778
28779 #: src/Format.cpp:771
28780 #, c-format
28781 msgid "No information for editing %1$s"
28782 msgstr "Sin información para editar %1$s"
28783
28784 #: src/Format.cpp:782
28785 #, c-format
28786 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28787 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
28788
28789 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28790 msgid "Could not find bind file"
28791 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
28792
28793 #: src/KeyMap.cpp:230
28794 #, c-format
28795 msgid ""
28796 "Unable to find the bind file\n"
28797 "%1$s.\n"
28798 "Please check your installation."
28799 msgstr ""
28800 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
28801 "%1$s.\n"
28802 "Comprobar la instalación."
28803
28804 #: src/KeyMap.cpp:237
28805 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28806 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
28807
28808 #: src/KeyMap.cpp:238
28809 msgid ""
28810 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28811 "Please check your installation."
28812 msgstr ""
28813 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
28814 "Comprueba su instalación, por favor."
28815
28816 #: src/KeyMap.cpp:245
28817 #, c-format
28818 msgid ""
28819 "Unable to find the bind file\n"
28820 "%1$s.\n"
28821 "Falling back to default."
28822 msgstr ""
28823 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
28824 "%1$s.\n"
28825 "Volviendo al predeterminado."
28826
28827 #: src/KeySequence.cpp:181
28828 msgid "   options: "
28829 msgstr "   opciones: "
28830
28831 #: src/LaTeX.cpp:58
28832 #, c-format
28833 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28834 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
28835
28836 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28837 msgid "Running Index Processor."
28838 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
28839
28840 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28841 msgid "Running BibTeX."
28842 msgstr "Ejecutando BibTeX."
28843
28844 #: src/LaTeX.cpp:523
28845 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28846 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
28847
28848 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28849 msgid "BibTeX error: "
28850 msgstr "BibTeX error: "
28851
28852 #: src/LaTeX.cpp:1473
28853 msgid "Biber error: "
28854 msgstr "Biber error: "
28855
28856 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28857 msgid "Font not available"
28858 msgstr "Tipografía no disponible"
28859
28860 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28861 #, c-format
28862 msgid ""
28863 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28864 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28865 msgstr ""
28866 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
28867 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
28868
28869 #: src/LyX.cpp:148
28870 msgid "Could not read configuration file"
28871 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
28872
28873 #: src/LyX.cpp:149
28874 #, c-format
28875 msgid ""
28876 "Error while reading the configuration file\n"
28877 "%1$s.\n"
28878 "Please check your installation."
28879 msgstr ""
28880 "Error al leer el archivo de configuración\n"
28881 "%1$s.\n"
28882 "Compruebe su instalación."
28883
28884 #: src/LyX.cpp:402
28885 msgid "The following files could not be loaded:"
28886 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
28887
28888 #: src/LyX.cpp:443
28889 #, c-format
28890 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28891 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
28892
28893 #: src/LyX.cpp:445
28894 msgid "Cannot remove temporary directory"
28895 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
28896
28897 #: src/LyX.cpp:450
28898 #, c-format
28899 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28900 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
28901
28902 #: src/LyX.cpp:479
28903 #, c-format
28904 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28905 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
28906
28907 #: src/LyX.cpp:497
28908 msgid "Missing filename for this operation."
28909 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
28910
28911 #: src/LyX.cpp:546
28912 #, c-format
28913 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28914 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
28915
28916 #: src/LyX.cpp:593
28917 msgid "No textclass is found"
28918 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
28919
28920 #: src/LyX.cpp:594
28921 msgid ""
28922 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28923 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28924 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28925 msgstr ""
28926 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
28927 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
28928 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
28929
28930 #: src/LyX.cpp:598
28931 msgid "&Reconfigure"
28932 msgstr "&Reconfigurar"
28933
28934 #: src/LyX.cpp:599
28935 msgid "&Without LaTeX"
28936 msgstr "&Sin LaTeX"
28937
28938 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28939 msgid "&Continue"
28940 msgstr "C&ontinuar"
28941
28942 #: src/LyX.cpp:703
28943 msgid ""
28944 "SIGHUP signal caught!\n"
28945 "Bye."
28946 msgstr ""
28947 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
28948 "Adiós."
28949
28950 #: src/LyX.cpp:707
28951 msgid ""
28952 "SIGFPE signal caught!\n"
28953 "Bye."
28954 msgstr ""
28955 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
28956 "Adiós."
28957
28958 #: src/LyX.cpp:710
28959 msgid ""
28960 "SIGSEGV signal caught!\n"
28961 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28962 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28963 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28964 "Bye."
28965 msgstr ""
28966 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
28967 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
28968 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
28969 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
28970 "Adiós."
28971
28972 #: src/LyX.cpp:726
28973 msgid "LyX crashed!"
28974 msgstr "¡LyX ha fallado!"
28975
28976 #: src/LyX.cpp:760
28977 msgid "LyX: "
28978 msgstr "LyX: "
28979
28980 #: src/LyX.cpp:1009
28981 msgid "Could not create temporary directory"
28982 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
28983
28984 #: src/LyX.cpp:1010
28985 #, c-format
28986 msgid ""
28987 "Could not create a temporary directory in\n"
28988 "\"%1$s\"\n"
28989 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28990 msgstr ""
28991 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
28992 "\"%1$s\"\n"
28993 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
28994
28995 #: src/LyX.cpp:1074
28996 msgid "Missing user LyX directory"
28997 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
28998
28999 #: src/LyX.cpp:1075
29000 #, c-format
29001 msgid ""
29002 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29003 "It is needed to keep your own configuration."
29004 msgstr ""
29005 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
29006 "Es necesario mantener su propia configuración."
29007
29008 #: src/LyX.cpp:1080
29009 msgid "&Create directory"
29010 msgstr "&Crear directorio"
29011
29012 #: src/LyX.cpp:1081
29013 msgid "&Exit LyX"
29014 msgstr "&Salir de LyX"
29015
29016 #: src/LyX.cpp:1082
29017 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29018 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
29019
29020 #: src/LyX.cpp:1086
29021 #, c-format
29022 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29023 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
29024
29025 #: src/LyX.cpp:1091
29026 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29027 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
29028
29029 #: src/LyX.cpp:1164
29030 msgid "List of supported debug flags:"
29031 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
29032
29033 #: src/LyX.cpp:1168
29034 #, c-format
29035 msgid "Setting debug level to %1$s"
29036 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
29037
29038 #: src/LyX.cpp:1179
29039 #, fuzzy
29040 msgid ""
29041 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29042 "Command line switches (case sensitive):\n"
29043 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29044 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29045 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29046 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29047 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29048 "                  select the features to debug.\n"
29049 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29050 "\t-x [--execute] command\n"
29051 "                  where command is a lyx command.\n"
29052 "\t-e [--export] fmt\n"
29053 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29054 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29055 "Name\n"
29056 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29057 "name\n"
29058 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29059 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29060 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29061 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29062 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29063 "                  and filename is the destination filename.\n"
29064 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29065 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29066 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29067 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29068 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29069 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29070 "files,\n"
29071 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29072 "export.\n"
29073 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29074 "consumed.\n"
29075 "\t--ignore-error-message which\n"
29076 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29077 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29078 "values:\n"
29079 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29080 "\t-n [--no-remote]\n"
29081 "                  open documents in a new instance\n"
29082 "\t-r [--remote]\n"
29083 "                  open documents in an already running instance\n"
29084 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29085 "\t-v [--verbose]\n"
29086 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29087 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29088 "\t-version  summarize version and build info\n"
29089 "Check the LyX man page for more details."
29090 msgstr ""
29091 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
29092 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
29093 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
29094 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
29095 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
29096 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
29097 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
29098 "                 selecciona las características a depurar\n"
29099 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
29100 "\t-x [--execute] comando\n"
29101 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
29102 "\t-e [--export] fmt\n"
29103 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
29104 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
29105 "de archivo->Nombre corto\n"
29106 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
29107 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
29108 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
29109 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
29110 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
29111 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
29112 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
29113 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
29114 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29115 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
29116 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
29117 "ninguno\n"
29118 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
29119 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
29120 "consumada.\n"
29121 "\t-n [--no-remote]\n"
29122 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
29123 "\t-r [--remote]\n"
29124 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
29125 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
29126 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
29127 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
29128 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
29129
29130 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29131 msgid "  Git commit hash "
29132 msgstr "  Git commit hash "
29133
29134 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29135 msgid "No system directory"
29136 msgstr "Sin directorio del sistema"
29137
29138 #: src/LyX.cpp:1244
29139 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29140 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
29141
29142 #: src/LyX.cpp:1255
29143 msgid "No user directory"
29144 msgstr "Sin directorio del usuario"
29145
29146 #: src/LyX.cpp:1256
29147 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29148 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
29149
29150 #: src/LyX.cpp:1267
29151 msgid "Incomplete command"
29152 msgstr "Comando incompleto"
29153
29154 #: src/LyX.cpp:1268
29155 msgid "Missing command string after --execute switch"
29156 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
29157
29158 #: src/LyX.cpp:1279
29159 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29160 msgstr ""
29161 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
29162
29163 #: src/LyX.cpp:1284
29164 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29165 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
29166
29167 #: src/LyX.cpp:1297
29168 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29169 msgstr ""
29170 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
29171
29172 #: src/LyX.cpp:1310
29173 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29174 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
29175
29176 #: src/LyX.cpp:1315
29177 msgid "Missing filename for --import"
29178 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
29179
29180 #: src/LyXRC.cpp:2920
29181 msgid ""
29182 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29183 "legal words?"
29184 msgstr ""
29185 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
29186 "como palabras correctas?"
29187
29188 #: src/LyXRC.cpp:2924
29189 msgid ""
29190 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29191 "document."
29192 msgstr ""
29193 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
29194 "del documento."
29195
29196 #: src/LyXRC.cpp:2932
29197 msgid ""
29198 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29199 "automatically by what you type."
29200 msgstr ""
29201 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
29202 "automáticamente por lo que escriba."
29203
29204 #: src/LyXRC.cpp:2936
29205 msgid ""
29206 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29207 "class change."
29208 msgstr ""
29209 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
29210 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
29211
29212 #: src/LyXRC.cpp:2940
29213 msgid ""
29214 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29215 msgstr ""
29216 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
29217 "autoguardado."
29218
29219 #: src/LyXRC.cpp:2947
29220 msgid ""
29221 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29222 "the backup file in the same directory as the original file."
29223 msgstr ""
29224 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
29225 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
29226 "original."
29227
29228 #: src/LyXRC.cpp:2951
29229 msgid ""
29230 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29231 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29232 msgstr ""
29233 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
29234 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
29235
29236 #: src/LyXRC.cpp:2955
29237 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29238 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
29239
29240 #: src/LyXRC.cpp:2959
29241 msgid ""
29242 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29243 "its global and local bind/ directories."
29244 msgstr ""
29245 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
29246 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
29247
29248 #: src/LyXRC.cpp:2963
29249 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29250 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
29251
29252 #: src/LyXRC.cpp:2967
29253 msgid ""
29254 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29255 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29256 msgstr ""
29257 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29258 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
29259
29260 #: src/LyXRC.cpp:2974
29261 msgid ""
29262 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29263 "undesired effects."
29264 msgstr ""
29265
29266 #: src/LyXRC.cpp:2978
29267 msgid ""
29268 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29269 "prevent undesired effects."
29270 msgstr ""
29271
29272 #: src/LyXRC.cpp:2985
29273 msgid ""
29274 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29275 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29276 msgstr ""
29277 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
29278 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
29279
29280 #: src/LyXRC.cpp:2993
29281 msgid ""
29282 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29283 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29284 "the top of the screen"
29285 msgstr ""
29286 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
29287 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
29288 "parte superior de la pantalla"
29289
29290 #: src/LyXRC.cpp:2997
29291 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29292 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
29293
29294 #: src/LyXRC.cpp:3001
29295 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29296 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
29297
29298 #: src/LyXRC.cpp:3005
29299 msgid ""
29300 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29301 "inside."
29302 msgstr ""
29303 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
29304 "cursor está dentro."
29305
29306 #: src/LyXRC.cpp:3009
29307 msgid ""
29308 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29309 "look in its global and local commands/ directories."
29310 msgstr ""
29311 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
29312 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
29313
29314 #: src/LyXRC.cpp:3013
29315 msgid ""
29316 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29317 msgstr ""
29318 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
29319 "TeX."
29320
29321 #: src/LyXRC.cpp:3017
29322 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29323 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29324
29325 #: src/LyXRC.cpp:3021
29326 msgid ""
29327 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29328 "shown after the change has been made.)"
29329 msgstr ""
29330 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
29331 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
29332
29333 #: src/LyXRC.cpp:3025
29334 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29335 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
29336
29337 #: src/LyXRC.cpp:3029
29338 msgid ""
29339 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29340 "LyX was started from."
29341 msgstr ""
29342 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
29343 "directorio en el que LyX se inició."
29344
29345 #: src/LyXRC.cpp:3033
29346 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29347 msgstr ""
29348 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
29349
29350 #: src/LyXRC.cpp:3037
29351 msgid ""
29352 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29353 "value selects the directory LyX was started from."
29354 msgstr ""
29355 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
29356 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
29357
29358 #: src/LyXRC.cpp:3044
29359 msgid ""
29360 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29361 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29362 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29363 msgstr ""
29364 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
29365 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
29366 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29367
29368 #: src/LyXRC.cpp:3048
29369 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29370 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
29371
29372 #: src/LyXRC.cpp:3052
29373 msgid ""
29374 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29375 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29376 msgstr ""
29377 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
29378 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
29379 "índice."
29380
29381 #: src/LyXRC.cpp:3056
29382 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29383 msgstr ""
29384
29385 #: src/LyXRC.cpp:3065
29386 msgid ""
29387 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29388 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29389 msgstr ""
29390 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
29391 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
29392
29393 #: src/LyXRC.cpp:3069
29394 msgid ""
29395 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29396 "document."
29397 msgstr ""
29398 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
29399 "documento."
29400
29401 #: src/LyXRC.cpp:3073
29402 msgid ""
29403 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29404 msgstr ""
29405 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
29406 "documento."
29407
29408 #: src/LyXRC.cpp:3077
29409 msgid ""
29410 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29411 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29412 "name of the second language."
29413 msgstr ""
29414 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
29415 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
29416 "segundo idioma."
29417
29418 #: src/LyXRC.cpp:3081
29419 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29420 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
29421
29422 #: src/LyXRC.cpp:3085
29423 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29424 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
29425
29426 #: src/LyXRC.cpp:3089
29427 msgid ""
29428 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29429 "\\documentclass."
29430 msgstr ""
29431 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
29432 "\\documentclass."
29433
29434 #: src/LyXRC.cpp:3093
29435 msgid ""
29436 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29437 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29438 msgstr ""
29439 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
29440 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29441
29442 #: src/LyXRC.cpp:3097
29443 msgid ""
29444 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29445 "document is the default language."
29446 msgstr ""
29447 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
29448 "documento es el idioma predeterminado."
29449
29450 #: src/LyXRC.cpp:3101
29451 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29452 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
29453
29454 #: src/LyXRC.cpp:3105
29455 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29456 msgstr ""
29457 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
29458 "LyX."
29459
29460 #: src/LyXRC.cpp:3109
29461 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29462 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
29463
29464 #: src/LyXRC.cpp:3113
29465 msgid ""
29466 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29467 "of the document."
29468 msgstr ""
29469 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
29470 "al del documento."
29471
29472 #: src/LyXRC.cpp:3121
29473 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29474 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
29475
29476 #: src/LyXRC.cpp:3125
29477 msgid "The completion popup delay."
29478 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
29479
29480 #: src/LyXRC.cpp:3129
29481 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29482 msgstr ""
29483 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
29484 "ecuación."
29485
29486 #: src/LyXRC.cpp:3133
29487 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29488 msgstr ""
29489 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
29490
29491 #: src/LyXRC.cpp:3137
29492 msgid ""
29493 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29494 msgstr ""
29495 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
29496 "autofinalización no única."
29497
29498 #: src/LyXRC.cpp:3141
29499 msgid ""
29500 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29501 "available."
29502 msgstr ""
29503 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
29504 "autofinalización disponible."
29505
29506 #: src/LyXRC.cpp:3145
29507 msgid "The inline completion delay."
29508 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
29509
29510 #: src/LyXRC.cpp:3149
29511 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29512 msgstr ""
29513 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
29514
29515 #: src/LyXRC.cpp:3153
29516 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29517 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
29518
29519 #: src/LyXRC.cpp:3157
29520 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29521 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
29522
29523 #: src/LyXRC.cpp:3161
29524 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29525 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
29526
29527 #: src/LyXRC.cpp:3165
29528 #, c-format
29529 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29530 msgstr ""
29531 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
29532 "archivo."
29533
29534 #: src/LyXRC.cpp:3170
29535 msgid ""
29536 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29537 "variable.\n"
29538 "Use the OS native format."
29539 msgstr ""
29540 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
29541 "entorno PATH.\n"
29542 "Use el formato nativo del OS."
29543
29544 #: src/LyXRC.cpp:3176
29545 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29546 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
29547
29548 #: src/LyXRC.cpp:3180
29549 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29550 msgstr ""
29551 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
29552 "las numeradas"
29553
29554 #: src/LyXRC.cpp:3184
29555 msgid "Scale the preview size to suit."
29556 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
29557
29558 #: src/LyXRC.cpp:3188
29559 msgid "The option to print out in landscape."
29560 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
29561
29562 #: src/LyXRC.cpp:3192
29563 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29564 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
29565
29566 #: src/LyXRC.cpp:3196
29567 msgid "The option to specify paper type."
29568 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
29569
29570 #: src/LyXRC.cpp:3200
29571 msgid ""
29572 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29573 msgstr ""
29574 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
29575 "movimiento lógico."
29576
29577 #: src/LyXRC.cpp:3204
29578 msgid ""
29579 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29580 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29581 msgstr ""
29582 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
29583 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
29584
29585 #: src/LyXRC.cpp:3208
29586 msgid ""
29587 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29588 "wrong, override the setting here."
29589 msgstr ""
29590 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
29591 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
29592
29593 #: src/LyXRC.cpp:3214
29594 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29595 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
29596
29597 #: src/LyXRC.cpp:3223
29598 msgid ""
29599 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29600 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29601 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29602 msgstr ""
29603 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
29604 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
29605 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
29606 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
29607
29608 #: src/LyXRC.cpp:3227
29609 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29610 msgstr ""
29611 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
29612 "pantalla."
29613
29614 #: src/LyXRC.cpp:3232
29615 #, no-c-format
29616 msgid ""
29617 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29618 "roughly the same size as on paper."
29619 msgstr ""
29620 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
29621 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
29622
29623 #: src/LyXRC.cpp:3236
29624 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29625 msgstr ""
29626 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
29627 "ventanas."
29628
29629 #: src/LyXRC.cpp:3240
29630 msgid ""
29631 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29632 "\".out\". Only for advanced users."
29633 msgstr ""
29634 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
29635 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
29636
29637 #: src/LyXRC.cpp:3247
29638 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29639 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
29640
29641 #: src/LyXRC.cpp:3251
29642 msgid ""
29643 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29644 "when you quit LyX."
29645 msgstr ""
29646 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
29647 "cuando salga de LyX."
29648
29649 #: src/LyXRC.cpp:3255
29650 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29651 msgstr ""
29652 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
29653 "sinónimos."
29654
29655 #: src/LyXRC.cpp:3259
29656 msgid ""
29657 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29658 "value selects the directory LyX was started from."
29659 msgstr ""
29660 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
29661 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
29662
29663 #: src/LyXRC.cpp:3269
29664 msgid ""
29665 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29666 "environment variable.\n"
29667 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29668 msgstr ""
29669 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
29670 "entorno TEXINPUTS .\n"
29671 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
29672 "del SO."
29673
29674 #: src/LyXRC.cpp:3276
29675 msgid ""
29676 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29677 "will look in its global and local ui/ directories."
29678 msgstr ""
29679 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
29680 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
29681
29682 #: src/LyXRC.cpp:3286
29683 msgid ""
29684 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29685 "selection."
29686 msgstr ""
29687 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
29688 "ventana principal y selección."
29689
29690 #: src/LyXRC.cpp:3290
29691 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29692 msgstr ""
29693 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
29694
29695 #: src/LyXRC.cpp:3294
29696 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29697 msgstr ""
29698 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
29699 "\")"
29700
29701 #: src/LyXVC.cpp:49
29702 #, fuzzy, c-format
29703 msgid "%1$s lock"
29704 msgstr "Archivos %1$s"
29705
29706 #: src/LyXVC.cpp:111
29707 #, c-format
29708 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29709 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
29710
29711 #: src/LyXVC.cpp:113
29712 msgid "Retrieve from version control?"
29713 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
29714
29715 #: src/LyXVC.cpp:114
29716 msgid "&Retrieve"
29717 msgstr "&Recuperar"
29718
29719 #: src/LyXVC.cpp:148
29720 msgid "Document not saved"
29721 msgstr "Documento no guardado"
29722
29723 #: src/LyXVC.cpp:149
29724 msgid "You must save the document before it can be registered."
29725 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
29726
29727 #: src/LyXVC.cpp:185
29728 msgid "LyX VC: Initial description"
29729 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
29730
29731 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29732 msgid "(no initial description)"
29733 msgstr "(sin descripción inicial)"
29734
29735 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29736 msgid "LyX VC: Log message"
29737 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
29738
29739 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29740 #: src/LyXVC.cpp:242
29741 msgid "(no log message)"
29742 msgstr "(sin mensaje de registro)"
29743
29744 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29745 msgid "LyX VC: Log Message"
29746 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
29747
29748 #: src/LyXVC.cpp:298
29749 #, c-format
29750 msgid ""
29751 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29752 "changes.\n"
29753 "\n"
29754 "Do you want to revert to the older version?"
29755 msgstr ""
29756 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
29757 "actuales.\n"
29758 "\n"
29759 "¿Desea volver a la versión guardada?"
29760
29761 #: src/LyXVC.cpp:303
29762 msgid "Revert to stored version of document?"
29763 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
29764
29765 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29766 msgid "&Revert"
29767 msgstr "&Revertir"
29768
29769 #: src/Paragraph.cpp:2024
29770 msgid "Senseless with this layout!"
29771 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
29772
29773 #: src/Paragraph.cpp:2085
29774 msgid "Alignment not permitted"
29775 msgstr "Alineación no permitida"
29776
29777 #: src/Paragraph.cpp:2086
29778 msgid ""
29779 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29780 "Setting to default."
29781 msgstr ""
29782 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
29783 "Poniendo la predeterminada."
29784
29785 #: src/Text.cpp:449
29786 msgid "Unknown Inset"
29787 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
29788
29789 #: src/Text.cpp:565
29790 msgid "Change tracking author index missing"
29791 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
29792
29793 #: src/Text.cpp:566
29794 #, c-format
29795 msgid ""
29796 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29797 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29798 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29799 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29800 msgstr ""
29801 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
29802 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
29803 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
29804 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
29805 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
29806
29807 #: src/Text.cpp:582
29808 msgid "Unknown token"
29809 msgstr "Símbolo desconocido"
29810
29811 #: src/Text.cpp:953
29812 msgid ""
29813 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29814 "Tutorial."
29815 msgstr ""
29816 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
29817 "Tutorial."
29818
29819 #: src/Text.cpp:962
29820 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29821 msgstr ""
29822 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
29823 "Tutorial."
29824
29825 #: src/Text.cpp:973
29826 #, fuzzy
29827 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29828 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
29829
29830 #: src/Text.cpp:1942
29831 msgid "[Change Tracking] "
29832 msgstr "[Registro de cambios ] "
29833
29834 #: src/Text.cpp:1950
29835 #, c-format
29836 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29837 msgstr ""
29838
29839 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29840 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29841 #, c-format
29842 msgid "Font: %1$s"
29843 msgstr "Tipografía: %1$s"
29844
29845 #: src/Text.cpp:1965
29846 #, c-format
29847 msgid ", Depth: %1$d"
29848 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
29849
29850 #: src/Text.cpp:1971
29851 msgid ", Spacing: "
29852 msgstr ". Espaciado: "
29853
29854 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29855 msgid "OneHalf"
29856 msgstr "Uno y medio"
29857
29858 #: src/Text.cpp:1983
29859 msgid "Other ("
29860 msgstr "Otro ("
29861
29862 #: src/Text.cpp:1995
29863 msgid ", Paragraph: "
29864 msgstr ". Párrafo: "
29865
29866 #: src/Text.cpp:1996
29867 msgid ", Id: "
29868 msgstr ", Id: "
29869
29870 #: src/Text.cpp:2003
29871 msgid ", Char: 0x"
29872 msgstr ", carácter: 0x"
29873
29874 #: src/Text.cpp:2005
29875 msgid ", Boundary: "
29876 msgstr ", frontera: "
29877
29878 #: src/Text2.cpp:414
29879 msgid "No font change defined."
29880 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
29881
29882 #: src/Text3.cpp:200
29883 msgid "Math editor mode"
29884 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
29885
29886 #: src/Text3.cpp:202
29887 msgid "No valid math formula"
29888 msgstr "Fórmula matemática no válida"
29889
29890 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29891 msgid "Already in regular expression mode"
29892 msgstr "Ya en modo expresión regular"
29893
29894 #: src/Text3.cpp:223
29895 msgid "Regexp editor mode"
29896 msgstr "Modo editor de regexp"
29897
29898 #: src/Text3.cpp:1571
29899 msgid "Layout "
29900 msgstr "Estilo "
29901
29902 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29903 msgid " not known"
29904 msgstr " no conocido"
29905
29906 #: src/Text3.cpp:2133
29907 #, fuzzy
29908 msgid "Table Style "
29909 msgstr "Nota de cuadro"
29910
29911 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
29912 msgid "Missing argument"
29913 msgstr "Falta argumento"
29914
29915 #: src/Text3.cpp:2489
29916 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29917 msgstr ""
29918
29919 #: src/Text3.cpp:2493
29920 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29921 msgstr ""
29922
29923 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29924 #, c-format
29925 msgid "Text properties applied: %1$s"
29926 msgstr ""
29927
29928 #: src/Text3.cpp:2668
29929 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29930 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
29931
29932 #: src/Text3.cpp:2669
29933 msgid ""
29934 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29935 "The thesaurus is not functional.\n"
29936 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29937 "instructions."
29938 msgstr ""
29939 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
29940 "El  diccionario no es funcional.\n"
29941 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
29942 "las instrucciones de configuración."
29943
29944 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29945 msgid "Paragraph layout set"
29946 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
29947
29948 #: src/TextClass.cpp:141
29949 msgid "Plain Layout"
29950 msgstr "Sin formato"
29951
29952 #: src/TextClass.cpp:912
29953 msgid "Missing File"
29954 msgstr "Archivo perdido"
29955
29956 #: src/TextClass.cpp:913
29957 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29958 msgstr ""
29959 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
29960
29961 #: src/TextClass.cpp:916
29962 msgid "Corrupt File"
29963 msgstr "Archivo corrupto"
29964
29965 #: src/TextClass.cpp:917
29966 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29967 msgstr ""
29968 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
29969
29970 #: src/TextClass.cpp:1827
29971 #, c-format
29972 msgid ""
29973 "The module %1$s has been requested by\n"
29974 "this document but has not been found in the list of\n"
29975 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29976 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29977 msgstr ""
29978 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
29979 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
29980 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
29981 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
29982
29983 #: src/TextClass.cpp:1832
29984 msgid "Module not available"
29985 msgstr "Módulo no disponible"
29986
29987 #: src/TextClass.cpp:1838
29988 #, c-format
29989 msgid ""
29990 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29991 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29992 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29993 "Missing prerequisites:\n"
29994 "\t%2$s\n"
29995 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29996 msgstr ""
29997 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
29998 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
29999 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
30000 "Requisitos ausentes:\n"
30001 "\t%2$s\n"
30002 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
30003
30004 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
30005 msgid "Package not available"
30006 msgstr "Paquete no disponible"
30007
30008 #: src/TextClass.cpp:1850
30009 #, c-format
30010 msgid "Error reading module %1$s\n"
30011 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
30012
30013 #: src/TextClass.cpp:1861
30014 #, fuzzy, c-format
30015 msgid ""
30016 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30017 "this document but has not been found in the list of\n"
30018 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30019 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30020 msgstr ""
30021 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
30022 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
30023 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
30024 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
30025
30026 #: src/TextClass.cpp:1866
30027 #, fuzzy
30028 msgid "Cite Engine not available"
30029 msgstr "Tipografía no disponible"
30030
30031 #: src/TextClass.cpp:1870
30032 #, fuzzy, c-format
30033 msgid ""
30034 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30035 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30036 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30037 "Missing prerequisites:\n"
30038 "\t%2$s\n"
30039 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30040 msgstr ""
30041 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
30042 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
30043 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
30044 "Requisitos ausentes:\n"
30045 "\t%2$s\n"
30046 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
30047
30048 #: src/TextClass.cpp:1882
30049 #, fuzzy, c-format
30050 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30051 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
30052
30053 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30054 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30055 msgid "unknown type!"
30056 msgstr "¡tipo desconocido!"
30057
30058 #: src/TocBackend.cpp:270
30059 #, c-format
30060 msgid "Index Entries (%1$s)"
30061 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
30062
30063 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30064 msgid "Table of Contents"
30065 msgstr "Índice general"
30066
30067 #: src/TocBackend.cpp:287
30068 msgid "Changes"
30069 msgstr "Cambios"
30070
30071 #: src/TocBackend.cpp:288
30072 msgid "Senseless"
30073 msgstr "Sin sentido"
30074
30075 #: src/TocBackend.cpp:289
30076 msgid "Citations"
30077 msgstr "Citas"
30078
30079 #: src/TocBackend.cpp:290
30080 msgid "Labels and References"
30081 msgstr "Etiquetas y referencias"
30082
30083 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30084 msgid "Child Documents"
30085 msgstr "Documento hijo"
30086
30087 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30088 msgid "Graphics"
30089 msgstr "Gráficos"
30090
30091 #: src/TocBackend.cpp:294
30092 msgid "Equations"
30093 msgstr "Ecuaciones"
30094
30095 #: src/TocBackend.cpp:297
30096 msgid "Nomenclature Entries"
30097 msgstr "Entradas de nomenclatura"
30098
30099 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30100 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30101 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30102 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30104 msgid "Revision control error."
30105 msgstr "Error de control de revisión."
30106
30107 #: src/VCBackend.cpp:64
30108 #, c-format
30109 msgid ""
30110 "Some problem occurred while running the command:\n"
30111 "'%1$s'."
30112 msgstr ""
30113 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
30114 "'%1$s'."
30115
30116 #: src/VCBackend.cpp:636
30117 msgid "Up-to-date"
30118 msgstr "Actualizar"
30119
30120 #: src/VCBackend.cpp:638
30121 msgid "Locally Modified"
30122 msgstr "Modificado localmente"
30123
30124 #: src/VCBackend.cpp:640
30125 msgid "Locally Added"
30126 msgstr "Añadido localmente"
30127
30128 #: src/VCBackend.cpp:642
30129 msgid "Needs Merge"
30130 msgstr "Necesita fusión"
30131
30132 #: src/VCBackend.cpp:644
30133 msgid "Needs Checkout"
30134 msgstr "Necesita comprobación"
30135
30136 #: src/VCBackend.cpp:646
30137 msgid "No CVS file"
30138 msgstr "No hay archivo CVS"
30139
30140 #: src/VCBackend.cpp:648
30141 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30142 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
30143
30144 #: src/VCBackend.cpp:876
30145 msgid ""
30146 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30147 "You have to update from repository first or revert your changes."
30148 msgstr ""
30149 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
30150 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
30151
30152 #: src/VCBackend.cpp:881
30153 #, c-format
30154 msgid ""
30155 "Bad status when checking in changes.\n"
30156 "\n"
30157 "'%1$s'\n"
30158 "\n"
30159 msgstr ""
30160 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
30161 "\n"
30162 "'%1$s'\n"
30163 "\n"
30164
30165 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30166 #, c-format
30167 msgid ""
30168 "Error when updating from repository.\n"
30169 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30170 "'%1$s'.\n"
30171 "\n"
30172 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30173 msgstr ""
30174 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
30175 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
30176 "'%1$s'.\n"
30177 "\n"
30178 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
30179
30180 #: src/VCBackend.cpp:964
30181 #, c-format
30182 msgid ""
30183 "There were detected changes in the working directory:\n"
30184 "%1$s\n"
30185 "\n"
30186 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30187 "revert back to the repository version."
30188 msgstr ""
30189 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
30190 "%1$s\n"
30191 "\n"
30192 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
30193 "volver a la versión del repositorio."
30194
30195 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30196 #: src/VCBackend.cpp:1533
30197 msgid "Changes detected"
30198 msgstr "Cambios detectados"
30199
30200 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30201 msgid "&Abort"
30202 msgstr "&Abortar"
30203
30204 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30205 msgid "View &Log ..."
30206 msgstr "Ver &Registro..."
30207
30208 #: src/VCBackend.cpp:989
30209 #, c-format
30210 msgid ""
30211 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30212 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30213 "'%2$s'.\n"
30214 "\n"
30215 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30216 msgstr ""
30217 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
30218 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
30219 "'%2$s'.\n"
30220 "\n"
30221 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
30222
30223 #: src/VCBackend.cpp:1048
30224 #, c-format
30225 msgid ""
30226 "The document %1$s is not in repository.\n"
30227 "You have to check in the first revision before you can revert."
30228 msgstr ""
30229 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
30230 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
30231
30232 #: src/VCBackend.cpp:1056
30233 #, c-format
30234 msgid ""
30235 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30236 "The status '%2$s' is unexpected."
30237 msgstr ""
30238 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
30239 "El estado  '%2$s' es inesperado."
30240
30241 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30242 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30243 msgid "Error: Could not generate logfile."
30244 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
30245
30246 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30247 msgid ""
30248 "Error when committing to repository.\n"
30249 "You have to manually resolve the problem.\n"
30250 "LyX will reopen the document after you press OK."
30251 msgstr ""
30252 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
30253 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
30254 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
30255
30256 #: src/VCBackend.cpp:1459
30257 msgid ""
30258 "Error while acquiring write lock.\n"
30259 "Another user is most probably editing\n"
30260 "the current document now!\n"
30261 "Also check the access to the repository."
30262 msgstr ""
30263 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
30264 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
30265 "ahora el documento actual!\n"
30266 "Comprobar también el acceso al repositorio."
30267
30268 #: src/VCBackend.cpp:1465
30269 msgid ""
30270 "Error while releasing write lock.\n"
30271 "Check the access to the repository."
30272 msgstr ""
30273 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
30274 "Comprobar el acceso al repositorio."
30275
30276 #: src/VCBackend.cpp:1524
30277 #, c-format
30278 msgid ""
30279 "There were detected changes in the working directory:\n"
30280 "%1$s\n"
30281 "\n"
30282 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30283 "preferred.\n"
30284 "\n"
30285 "Continue?"
30286 msgstr ""
30287 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
30288 "%1$s\n"
30289 "\n"
30290 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
30291 "local.\n"
30292 "\n"
30293 "¿Continuar?"
30294
30295 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30296 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30297 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30298 msgid "&Yes"
30299 msgstr "&Sí"
30300
30301 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30302 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30303 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30304 msgid "&No"
30305 msgstr "&No"
30306
30307 #: src/VCBackend.cpp:1593
30308 msgid "SVN File Locking"
30309 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
30310
30311 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30312 msgid "Locking property unset."
30313 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
30314
30315 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30316 msgid "Locking property set."
30317 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
30318
30319 #: src/VCBackend.cpp:1595
30320 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30321 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
30322
30323 #: src/VSpace.cpp:162
30324 msgid "Default skip"
30325 msgstr "Salto predeterminado"
30326
30327 #: src/VSpace.cpp:165
30328 msgid "Small skip"
30329 msgstr "Salto pequeño"
30330
30331 #: src/VSpace.cpp:168
30332 msgid "Medium skip"
30333 msgstr "Salto medio"
30334
30335 #: src/VSpace.cpp:171
30336 msgid "Big skip"
30337 msgstr "Salto grande"
30338
30339 #: src/VSpace.cpp:174
30340 msgid "Vertical fill"
30341 msgstr "Relleno vertical"
30342
30343 #: src/VSpace.cpp:181
30344 msgid "protected"
30345 msgstr "protegido"
30346
30347 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30348 #, c-format
30349 msgid ""
30350 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30351 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30352 msgstr ""
30353 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
30354 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
30355
30356 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30357 msgid "Reload saved document?"
30358 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
30359
30360 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30361 msgid "Yes, &Reload"
30362 msgstr "Sí, &recargar"
30363
30364 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30365 msgid "No, &Keep Changes"
30366 msgstr "No, &mantener cambios"
30367
30368 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30369 #, c-format
30370 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30371 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
30372
30373 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30374 msgid "File not readable!"
30375 msgstr "¡Archivo ilegible!"
30376
30377 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30378 #, c-format
30379 msgid ""
30380 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30381 "\n"
30382 "Do you want to create a new document?"
30383 msgstr ""
30384 "El documento %1$s no existe.\n"
30385 "\n"
30386 "¿Desea crear un nuevo documento?"
30387
30388 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30389 msgid "Create new document?"
30390 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
30391
30392 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30393 #, fuzzy
30394 msgid "&Yes, Create New Document"
30395 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
30396
30397 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30398 msgid "&No, Do Not Create"
30399 msgstr ""
30400
30401 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30402 #, c-format
30403 msgid ""
30404 "The specified document template\n"
30405 "%1$s\n"
30406 "could not be read."
30407 msgstr ""
30408 "La plantilla de documento especificada\n"
30409 "%1$s\n"
30410 "no pudo ser leída."
30411
30412 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30413 msgid "Could not read template"
30414 msgstr "No se pudo leer plantilla"
30415
30416 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30417 msgid "Standard[[Bullets]]"
30418 msgstr "Normal[[Marcas]]"
30419
30420 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30421 msgid "Dings 1"
30422 msgstr "Dings 1"
30423
30424 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30425 msgid "Dings 2"
30426 msgstr "Dings 2"
30427
30428 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30429 msgid "Dings 3"
30430 msgstr "Dings 3"
30431
30432 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30433 msgid "Dings 4"
30434 msgstr "Dings 4"
30435
30436 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30437 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30439 msgid "Cancel"
30440 msgstr "Cancelar"
30441
30442 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30443 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30445 msgid "Close"
30446 msgstr "Cerrar"
30447
30448 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30449 msgid "Unavailable:"
30450 msgstr "No disponible:"
30451
30452 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30453 #, c-format
30454 msgid "Unavailable: %1$s"
30455 msgstr "No disponible: %1$s"
30456
30457 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30458 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30459 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30460 msgid "Uncategorized"
30461 msgstr "Sin categoría"
30462
30463 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30464 msgid "Directories"
30465 msgstr "Directorios"
30466
30467 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30468 msgid "File"
30469 msgstr "Archivo"
30470
30471 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30472 msgid "Master document"
30473 msgstr "Documento maestro"
30474
30475 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30476 msgid "Open files"
30477 msgstr "Abrir archivos"
30478
30479 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30480 msgid "Manuals"
30481 msgstr "Manuales"
30482
30483 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30484 #, c-format
30485 msgid ""
30486 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30487 "Continue searching from the beginning?"
30488 msgstr ""
30489 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
30490 "¿Continuar buscando desde el principio?"
30491
30492 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30493 #, c-format
30494 msgid ""
30495 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30496 "Continue searching from the end?"
30497 msgstr ""
30498 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
30499 "¿Continuar buscando desde el final?"
30500
30501 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30502 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30503 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
30504
30505 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30506 msgid "Advanced search cancelled by user"
30507 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
30508
30509 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30510 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30511 msgid "Wrap search?"
30512 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
30513
30514 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30515 msgid "Nothing to search"
30516 msgstr "Nada que buscar"
30517
30518 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30519 msgid "No open document(s) in which to search"
30520 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
30521
30522 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30523 msgid "Advanced Find and Replace"
30524 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
30525
30526 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30529 msgid "Class Default"
30530 msgstr "Predeterminados de clase"
30531
30532 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30533 #, fuzzy
30534 msgid "Document Default"
30535 msgstr "Guardar como predeterminados"
30536
30537 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30538 msgid "Float Settings"
30539 msgstr "Configuración del flotante"
30540
30541 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30542 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30543 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
30544
30545 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30546 #, fuzzy
30547 msgid ""
30548 "Please install correctly to estimate the great\n"
30549 "amount of work other people have done for the LyX project."
30550 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
30551
30552 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30553 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30554 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
30555
30556 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30557 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30558 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
30559
30560 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30561 #, fuzzy
30562 msgid ""
30563 "Please install correctly to see what has changed\n"
30564 "for this version of LyX."
30565 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
30566
30567 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30568 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30569 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
30570
30571 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30572 #, c-format
30573 msgid ""
30574 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30575 "1995--%1$s LyX Team"
30576 msgstr ""
30577 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
30578 "Equipo LyX 1995--%1$s"
30579
30580 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30581 msgid ""
30582 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30583 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30584 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30585 "any later version."
30586 msgstr ""
30587 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
30588 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
30589 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
30590 "elección) cualquier versión posterior."
30591
30592 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30593 msgid ""
30594 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30595 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30596 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30597 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30598 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30599 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30600 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30601 msgstr ""
30602 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
30603 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
30604 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
30605 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
30606 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
30607 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
30608 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30609
30610 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30611 msgid "not released yet"
30612 msgstr "aún no publicada"
30613
30614 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30615 #, c-format
30616 msgid ""
30617 "LyX Version %1$s\n"
30618 "(%2$s)"
30619 msgstr ""
30620 "Versión LyX %1$s\n"
30621 "(%2$s)"
30622
30623 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30624 msgid "Built from git commit hash "
30625 msgstr "Compilado de git commit hash "
30626
30627 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30628 msgid "Library directory: "
30629 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
30630
30631 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30632 msgid "User directory: "
30633 msgstr "Directorio del usuario: "
30634
30635 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30636 #, c-format
30637 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30638 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
30639
30640 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30641 #, c-format
30642 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30643 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
30644
30645 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30646 msgid "About LyX"
30647 msgstr "Acerca de LyX"
30648
30649 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30650 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30651 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30652 #, c-format
30653 msgid "LyX: %1$s"
30654 msgstr "LyX: %1$s"
30655
30656 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30657 msgid "About %1"
30658 msgstr "Acerca de %1"
30659
30660 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
30661 msgid "Preferences"
30662 msgstr "Preferencias"
30663
30664 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30665 msgid "Reconfigure"
30666 msgstr "Reconfigurar"
30667
30668 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30669 #, fuzzy
30670 msgid "Restore Defaults"
30671 msgstr "&Usar predeterminados"
30672
30673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30674 msgid "Quit %1"
30675 msgstr "Salir de %1"
30676
30677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30678 msgid "&OK"
30679 msgstr "&Aceptar"
30680
30681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30682 #, fuzzy
30683 msgid "Apply"
30684 msgstr "A&plicar"
30685
30686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30687 msgid "Reset"
30688 msgstr "Reiniciar"
30689
30690 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30691 #, fuzzy
30692 msgid "Open"
30693 msgstr "Apertura"
30694
30695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30696 msgid "Nothing to do"
30697 msgstr "Nada que hacer"
30698
30699 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30700 msgid "Unknown action"
30701 msgstr "Acción desconocida"
30702
30703 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30704 msgid "Command not handled"
30705 msgstr "Comando no manejado"
30706
30707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30708 msgid "Command disabled"
30709 msgstr "Comando desactivado"
30710
30711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30712 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30713 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
30714
30715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30716 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30717 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
30718
30719 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30720 msgid "Wrong focus!"
30721 msgstr ""
30722
30723 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30724 msgid "Running configure..."
30725 msgstr "Ejecutando configurar..."
30726
30727 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30728 msgid "Reloading configuration..."
30729 msgstr "Recargando configuración..."
30730
30731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30732 msgid "System reconfiguration failed"
30733 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
30734
30735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30736 msgid ""
30737 "The system reconfiguration has failed.\n"
30738 "Default textclass is used but LyX may\n"
30739 "not be able to work properly.\n"
30740 "Please reconfigure again if needed."
30741 msgstr ""
30742 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
30743 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
30744 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
30745 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
30746
30747 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
30748 msgid "System reconfigured"
30749 msgstr "Sistema reconfigurado"
30750
30751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
30752 msgid ""
30753 "The system has been reconfigured.\n"
30754 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30755 "updated document class specifications."
30756 msgstr ""
30757 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
30758 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
30759 "especificación de clase de documento actualizada."
30760
30761 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30762 msgid "Exiting."
30763 msgstr "Saliendo."
30764
30765 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
30766 #, c-format
30767 msgid "Opening help file %1$s..."
30768 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
30769
30770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30771 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30772 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
30773
30774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
30775 #, c-format
30776 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30777 msgstr ""
30778 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
30779
30780 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
30781 #, fuzzy, c-format
30782 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30783 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30784
30785 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
30786 #, c-format
30787 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30788 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
30789
30790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
30791 #, c-format
30792 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30793 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
30794
30795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
30796 msgid "Unable to save document defaults"
30797 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
30798
30799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
30800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
30801 msgid "Unknown function."
30802 msgstr "Función desconocida."
30803
30804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
30805 msgid "The current document was closed."
30806 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
30807
30808 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
30809 msgid ""
30810 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30811 "documents and exit.\n"
30812 "\n"
30813 "Exception: "
30814 msgstr ""
30815 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
30816 "guardados y salir.\n"
30817 "\n"
30818 "Excepción: "
30819
30820 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30821 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
30822 msgid "Software exception Detected"
30823 msgstr "Detectada excepción del programa"
30824
30825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30826 msgid ""
30827 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30828 "unsaved documents and exit."
30829 msgstr ""
30830 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
30831 "todos los documentos no guardados y salir."
30832
30833 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
30834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30835 msgid "Could not find UI definition file"
30836 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
30837
30838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
30839 #, c-format
30840 msgid ""
30841 "Error while reading the included file\n"
30842 "%1$s\n"
30843 "Please check your installation."
30844 msgstr ""
30845 "Error al leer el archivo incluido\n"
30846 "%1$s.\n"
30847 "Comprobar la instalación."
30848
30849 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30850 msgid "Could not find default UI file"
30851 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
30852
30853 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
30854 msgid ""
30855 "LyX could not find the default UI file!\n"
30856 "Please check your installation."
30857 msgstr ""
30858 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
30859 "%1$s.\n"
30860 "Comprobar su instalación."
30861
30862 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
30863 #, c-format
30864 msgid ""
30865 "Error while reading the configuration file\n"
30866 "%1$s\n"
30867 "Falling back to default.\n"
30868 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30869 "check which User Interface file you are using."
30870 msgstr ""
30871 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
30872 "%1$s\n"
30873 "Volviendo al predeterminado.\n"
30874 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
30875 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
30876
30877 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30878 #, fuzzy
30879 msgid "Author &Names:"
30880 msgstr "Nombres de autor"
30881
30882 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30883 msgid ""
30884 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30885 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30886 msgstr ""
30887
30888 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30889 msgid ""
30890 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30891 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30892 msgstr ""
30893
30894 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30895 msgid "Bibliography Item Settings"
30896 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
30897
30898 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30899 msgid "BibTeX Bibliography"
30900 msgstr "Bibliografía BibTeX"
30901
30902 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30904 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30905 msgid "Clear text"
30906 msgstr "Limpiar texto"
30907
30908 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30909 #, fuzzy
30910 msgid "All avail. databases"
30911 msgstr "Citas &disponibles:"
30912
30913 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30914 msgid ""
30915 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30916 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30917 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30918 "this is the place you should store it."
30919 msgstr ""
30920
30921 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30922 #, fuzzy
30923 msgid "Document Encoding"
30924 msgstr "Gestión de documentos"
30925
30926 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30927 #, fuzzy
30928 msgid "Database"
30929 msgstr "Bases de datos:"
30930
30931 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30932 #, fuzzy
30933 msgid "File Encoding"
30934 msgstr "Gestión de archivos"
30935
30936 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30937 #, fuzzy
30938 msgid "General E&ncoding:"
30939 msgstr "Puntuación general"
30940
30941 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30942 msgid ""
30943 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30944 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30945 "you can set it in the list above."
30946 msgstr ""
30947
30948 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30949 #, fuzzy
30950 msgid "General Encoding"
30951 msgstr "Puntuación general"
30952
30953 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30954 msgid ""
30955 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30956 "below, set it here"
30957 msgstr ""
30958
30959 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30960 #, fuzzy
30961 msgid "Biblatex Bibliography"
30962 msgstr "Bibliografía BibTeX"
30963
30964 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30965 #, fuzzy
30966 msgid "all reference units"
30967 msgstr "todas las referencias"
30968
30969 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30970 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30972 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30973 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
30974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
30975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
30976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
30977 #, fuzzy
30978 msgid "D&ocuments"
30979 msgstr "Documentos"
30980
30981 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30982 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30983 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
30984
30985 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30986 msgid "Select a BibTeX database to add"
30987 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
30988
30989 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30990 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30991 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
30992
30993 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30994 msgid "Select a BibTeX style"
30995 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
30996
30997 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30998 msgid "No frame"
30999 msgstr "Sin borde"
31000
31001 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31002 msgid "Simple rectangular frame"
31003 msgstr "Borde rectangular sencillo"
31004
31005 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31006 msgid "Oval frame, thin"
31007 msgstr "Borde ovalado, fino"
31008
31009 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31010 msgid "Oval frame, thick"
31011 msgstr "Borde ovalado, grueso"
31012
31013 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31014 msgid "Drop shadow"
31015 msgstr "Borde sombreado"
31016
31017 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31018 msgid "Shaded background"
31019 msgstr "Fondo coloreado"
31020
31021 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31022 msgid "Double rectangular frame"
31023 msgstr "Borde rectangular doble"
31024
31025 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31026 msgid "Depth"
31027 msgstr "Profundidad"
31028
31029 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31030 msgid "Total Height"
31031 msgstr "Alto total"
31032
31033 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31034 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31035 msgid "Makebox"
31036 msgstr "Marco de línea"
31037
31038 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31039 msgid "Box Settings"
31040 msgstr "Configuración del cuadro"
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31043 msgid "Branch Settings"
31044 msgstr "Configuración de rama"
31045
31046 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31047 msgid "Branch"
31048 msgstr "Rama"
31049
31050 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31051 msgid "Activated"
31052 msgstr "Activado"
31053
31054 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31055 msgid "Filename Suffix"
31056 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
31057
31058 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31060 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31061 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31062 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31063 msgid "Yes"
31064 msgstr "Sí"
31065
31066 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31069 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31070 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31071 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31072 msgid "No"
31073 msgstr "No"
31074
31075 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31076 msgid "Enter new branch name"
31077 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
31078
31079 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31080 #, c-format
31081 msgid ""
31082 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31083 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31084 msgstr ""
31085 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
31086 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
31087
31088 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31089 msgid "&Merge"
31090 msgstr "&Fusionar"
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31093 msgid "Renaming failed"
31094 msgstr "Renombrado fallido"
31095
31096 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31097 msgid "The branch could not be renamed."
31098 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
31099
31100 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31101 msgid "Merge Changes"
31102 msgstr "Fusionar cambios"
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31105 msgid ""
31106 "Changed by %1\n"
31107 "\n"
31108 msgstr ""
31109 "Cambio por %1\n"
31110 "\n"
31111
31112 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31113 msgid "Change made on %1\n"
31114 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31117 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31118 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31119 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31120 msgid "No change"
31121 msgstr "Sin cambios"
31122
31123 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31124 msgid "Small Caps"
31125 msgstr "Versalitas"
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31128 msgid "(Without)[[underlining]]"
31129 msgstr ""
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31132 msgid "Single[[underlining]]"
31133 msgstr ""
31134
31135 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31136 #, fuzzy
31137 msgid "Double[[underlining]]"
31138 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31141 msgid "Wavy"
31142 msgstr ""
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31145 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31146 msgstr ""
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31149 msgid "Single[[strikethrough]]"
31150 msgstr ""
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31153 msgid "With /"
31154 msgstr ""
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31157 msgid "(Without)[[color]]"
31158 msgstr ""
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31161 #, fuzzy
31162 msgid "Text Properties"
31163 msgstr "Propiedades PDF"
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31166 #, fuzzy
31167 msgid "Reset All To &Default"
31168 msgstr "Usar predeterminados de clase"
31169
31170 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31171 #, fuzzy
31172 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31173 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
31174
31175 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31176 #, fuzzy
31177 msgid "&Reset All Fields"
31178 msgstr "Todos"
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31181 #, fuzzy
31182 msgid "All avail. citations"
31183 msgstr "Citas &disponibles:"
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31186 msgid "Regular e&xpression"
31187 msgstr "E&xpresión regular"
31188
31189 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31190 msgid "Case se&nsitive"
31191 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
31192
31193 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31194 msgid "Search as you &type"
31195 msgstr "&Buscar al teclear"
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31198 msgid ""
31199 "Ordered list of all cited references.\n"
31200 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31201 msgstr ""
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31204 #, fuzzy
31205 msgid "General text befo&re:"
31206 msgstr "Términos generales:"
31207
31208 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31209 #, fuzzy
31210 msgid "General &text after:"
31211 msgstr "Términos generales:"
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31214 msgid ""
31215 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31216 "individual items, double-click on the respective entry above."
31217 msgstr ""
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31220 msgid ""
31221 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31222 "items, double-click on the respective entry above."
31223 msgstr ""
31224
31225 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31226 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31227 msgstr ""
31228
31229 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31230 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31231 msgstr ""
31232
31233 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31234 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31235 msgstr ""
31236
31237 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31238 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31239 msgstr ""
31240
31241 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31242 msgid "All references available for citing."
31243 msgstr ""
31244
31245 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31246 msgid ""
31247 "All references available for citing.\n"
31248 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31249 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31250 msgstr ""
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31253 msgid "Keys"
31254 msgstr "Claves"
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31257 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31258 msgstr ""
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31261 #, fuzzy
31262 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31263 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
31264
31265 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31266 #, fuzzy
31267 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31268 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31271 #, fuzzy
31272 msgid ""
31273 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31274 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
31275
31276 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31277 msgid ""
31278 "\n"
31279 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31280 msgstr ""
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31283 msgid "Text before"
31284 msgstr "Texto delante"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31287 msgid "Cite key"
31288 msgstr ""
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31291 msgid "Text after"
31292 msgstr "Texto detrás"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31295 msgid "LinkBack PDF"
31296 msgstr "Enlace PDF"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31299 msgid "JPEG"
31300 msgstr "JPEG"
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31303 msgid "pasted"
31304 msgstr "pegado"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31307 #, c-format
31308 msgid "%1$s Files"
31309 msgstr "Archivos %1$s"
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31312 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31313 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
31314
31315 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31319 msgid "Canceled."
31320 msgstr "Cancelado."
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31323 msgid "Overwrite external file?"
31324 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31327 #, c-format
31328 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31329 msgstr ""
31330 "El archivo %1$s ya existe.\n"
31331 "\n"
31332 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31335 msgid "List of previous commands"
31336 msgstr "Lista de comandos anteriores"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31339 msgid "Next command"
31340 msgstr "Comando siguiente"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31343 msgid "Compare LyX files"
31344 msgstr "Comparar archivos LyX"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31347 msgid "Select document"
31348 msgstr "Seleccionar documento"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31351 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31353 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31354 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31357 msgid "Error while comparing documents."
31358 msgstr "Error al comparar documentos."
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31361 msgid "Aborted"
31362 msgstr "Abortado"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31365 msgid "Finished"
31366 msgstr "Terminado"
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31369 msgid "Aborting process..."
31370 msgstr "Abortando proceso..."
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31373 msgid "differences"
31374 msgstr "diferencias"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31377 msgid "Compare different revisions"
31378 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31381 msgid "big[[delimiter size]]"
31382 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31385 msgid "Big[[delimiter size]]"
31386 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31389 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31390 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31393 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31394 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31397 msgid "Math Delimiter"
31398 msgstr "Delimitador matemático"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31401 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31402 msgid "(None)"
31403 msgstr "(Ninguno)"
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31406 msgid "Variable"
31407 msgstr "Variable"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31410 msgid "Module not found!"
31411 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31414 #, fuzzy
31415 msgid "&End Edit"
31416 msgstr "&Editar"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31419 msgid "Validation required!"
31420 msgstr ""
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31423 msgid "Layout is valid!"
31424 msgstr "¡El formato es válido!"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31427 msgid "Layout is invalid!"
31428 msgstr "¡El formato no es válido!"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31431 msgid "Conversion to current format impossible!"
31432 msgstr ""
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31435 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31436 msgstr ""
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31439 msgid "Convert to current format"
31440 msgstr "Convertir al formato actual"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31443 msgid "Child Document"
31444 msgstr "Documento hijo"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31447 msgid "Include to Output"
31448 msgstr "Incluir en la salida"
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31451 msgid "Unicode (utf8)"
31452 msgstr "Unicode (utf8)"
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31455 msgid "Traditional (auto-selected)"
31456 msgstr ""
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31459 #, fuzzy
31460 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31461 msgstr "Unicode (utf8)"
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31464 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31465 msgstr ""
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31468 #, fuzzy
31469 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31470 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31473 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31474 msgstr ""
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31477 msgid ""
31478 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31479 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31480 "custom preamble code."
31481 msgstr ""
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31484 msgid ""
31485 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31486 "``ucs'' package."
31487 msgstr ""
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
31490 #, fuzzy
31491 msgid "Language Default"
31492 msgstr "I&dioma predeterminado"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31495 msgid "Language Default (no inputenc)"
31496 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
31497
31498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31499 msgid ""
31500 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31501 "if a text part is set to a language with different default."
31502 msgstr ""
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31505 msgid ""
31506 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31507 "write input encoding switch commands to the source."
31508 msgstr ""
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31511 msgid "10"
31512 msgstr "10"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31515 msgid "11"
31516 msgstr "11"
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31519 msgid "12"
31520 msgstr "12"
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31523 msgid ""
31524 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31525 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31526 msgstr ""
31527 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
31528 "LuaTeX).\n"
31529 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31532 msgid "empty"
31533 msgstr "vacío"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31536 msgid "plain"
31537 msgstr "simple"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31540 msgid "headings"
31541 msgstr "encabezado"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31544 msgid "fancy"
31545 msgstr "elaborado"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31548 msgid "US letter"
31549 msgstr "Carta US"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31552 msgid "US legal"
31553 msgstr "Oficio US"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31556 msgid "US executive"
31557 msgstr "Ejecutivo US"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31560 msgid "A0"
31561 msgstr "A0"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31564 msgid "A1"
31565 msgstr "A1"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31568 msgid "A2"
31569 msgstr "A2"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31572 msgid "A3"
31573 msgstr "A3"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31576 msgid "A4"
31577 msgstr "A4"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31580 msgid "A5"
31581 msgstr "A5"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31584 msgid "A6"
31585 msgstr "A6"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31588 msgid "B0"
31589 msgstr "B0"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31592 msgid "B1"
31593 msgstr "B1"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31596 msgid "B2"
31597 msgstr "B2"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31600 msgid "B3"
31601 msgstr "B3"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31604 msgid "B4"
31605 msgstr "B4"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31608 msgid "B5"
31609 msgstr "B5"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31612 msgid "B6"
31613 msgstr "B6"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31616 msgid "C0"
31617 msgstr "C0"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31620 msgid "C1"
31621 msgstr "C1"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31624 msgid "C2"
31625 msgstr "C2"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31628 msgid "C3"
31629 msgstr "C3"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31632 msgid "C4"
31633 msgstr "C4"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31636 msgid "C5"
31637 msgstr "C5"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31640 msgid "C6"
31641 msgstr "C6"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31644 msgid "JIS B0"
31645 msgstr "JIS B0"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31648 msgid "JIS B1"
31649 msgstr "JIS B1"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31652 msgid "JIS B2"
31653 msgstr "JIS B2"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31656 msgid "JIS B3"
31657 msgstr "JIS B3"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31660 msgid "JIS B4"
31661 msgstr "JIS B4"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31664 msgid "JIS B5"
31665 msgstr "JIS B5"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31668 msgid "JIS B6"
31669 msgstr "JIS B6"
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31672 msgid "Numbered"
31673 msgstr "Numerado"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31676 msgid "Appears in TOC"
31677 msgstr "Aparece en el IG"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31680 msgid "Package"
31681 msgstr "Paquete"
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31684 msgid "Load automatically"
31685 msgstr "Cargar automáticamente"
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31688 msgid "Load always"
31689 msgstr "Cargar siempre"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31692 msgid "Do not load"
31693 msgstr "No cargar"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31696 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31697 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31700 #, c-format
31701 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31702 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31705 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31706 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31709 #, c-format
31710 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31711 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31714 #, c-format
31715 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31716 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31719 #, c-format
31720 msgid ""
31721 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31722 "all required packages (%2$s) installed."
31723 msgstr ""
31724 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
31725 "requeridos (%2$s) están instalados."
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31728 #, fuzzy
31729 msgid "All avail. modules"
31730 msgstr "Citas &disponibles:"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31733 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31734 msgstr ""
31735 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
31736 "parámetros."
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31739 msgid "Document Class"
31740 msgstr "Clase del documento"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31743 msgid "Local Layout"
31744 msgstr "Formato local"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31747 msgid "Text Layout"
31748 msgstr "Diseño del texto"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31751 msgid "Page Margins"
31752 msgstr "Márgenes de página"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31755 msgid "Colors"
31756 msgstr "Colores"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31759 msgid "Numbering & TOC"
31760 msgstr "Numeración e IG"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31763 msgid "Indexes"
31764 msgstr "Índices"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31767 msgid "PDF Properties"
31768 msgstr "Propiedades PDF"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31771 msgid "Math Options"
31772 msgstr "Opciones para ecuaciones"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31775 msgid "Bullets"
31776 msgstr "Marcas (enumeración*)"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31779 msgid "Formats[[output]]"
31780 msgstr "Formatos[[salida]]"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31783 msgid "LaTeX Preamble"
31784 msgstr "Preámbulo LaTeX"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31787 msgid "&Default..."
31788 msgstr "&Predeterminado..."
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31791 #, fuzzy
31792 msgid "Direct (No inputenc)"
31793 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31796 #, fuzzy
31797 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31798 msgstr "PDF (LuaTeX)"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31803 msgid " (not installed)"
31804 msgstr " (no instalado)"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31807 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31808 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31811 msgid " (not available)"
31812 msgstr " (no disponible)"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31815 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31816 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31819 #, fuzzy
31820 msgid "Lay&outs"
31821 msgstr "Formatos|#o#O"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31824 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31825 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31828 msgid "Local layout file"
31829 msgstr "Archivo de formato local"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31832 msgid ""
31833 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31834 "file, not one in the system or user directory.\n"
31835 "Your document will not work with this layout if you\n"
31836 "move the layout file to a different directory."
31837 msgstr ""
31838 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
31839 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
31840 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
31841 "el archivo de formato a un directorio diferente."
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31844 msgid "&Set Layout"
31845 msgstr "Establecer Formato"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31848 msgid "Unable to read local layout file."
31849 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31852 msgid "This is a local layout file."
31853 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31856 msgid "Select master document"
31857 msgstr "Seleccionar documento maestro"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31860 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31861 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31865 msgid "Unapplied changes"
31866 msgstr "Cambios no aplicados"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31870 msgid ""
31871 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31872 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31873 msgstr ""
31874 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
31875 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31879 msgid "&Apply"
31880 msgstr "A&plicar"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31884 msgid "&Dismiss"
31885 msgstr "&Rechazar"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31888 msgid "Unable to set document class."
31889 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31892 #, fuzzy
31893 msgid "Basic numerical"
31894 msgstr "Numérico"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31897 msgid "Author-year"
31898 msgstr "Autor-año"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31901 #, fuzzy
31902 msgid "Author-number"
31903 msgstr "Autor-año"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31906 #, c-format
31907 msgid "%1$s and %2$s"
31908 msgstr "%1$s y %2$s"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31911 #, c-format
31912 msgid "%1$s, %2$s"
31913 msgstr "%1$s, %2$s"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
31916 #, c-format
31917 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31918 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
31921 #, c-format
31922 msgid "%1$s (unavailable)"
31923 msgstr "%1$s (no disponible)"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
31926 msgid "Module provided by document class."
31927 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
31930 #, fuzzy, c-format
31931 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31932 msgstr "Categoría: %1$s."
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
31935 #, fuzzy, c-format
31936 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31937 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
31940 msgid "or"
31941 msgstr "o"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31944 #, fuzzy, c-format
31945 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31946 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31949 #, fuzzy, c-format
31950 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31951 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
31954 #, c-format
31955 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31956 msgstr ""
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
31959 #, fuzzy
31960 msgid ""
31961 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31962 "font></p>"
31963 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
31966 msgid "per part"
31967 msgstr ""
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
31970 msgid "per chapter"
31971 msgstr ""
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
31974 #, fuzzy
31975 msgid "per section"
31976 msgstr "\\thesection"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
31979 msgid "per subsection"
31980 msgstr ""
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
31983 msgid "per child document"
31984 msgstr "para documento hijo"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
31987 msgid "[No options predefined]"
31988 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
31991 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31992 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
31995 msgid "&Use Hyperref Support"
31996 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
31999 msgid "Can't set layout!"
32000 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32003 #, c-format
32004 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32005 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32008 msgid "Not Found"
32009 msgstr "No encontrado"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32012 msgid "Assigned master does not include this file"
32013 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32016 #, c-format
32017 msgid ""
32018 "You must include this file in the document\n"
32019 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32020 "feature."
32021 msgstr ""
32022 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
32023 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
32024 "documento maestro."
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32027 msgid "Could not load master"
32028 msgstr "No se pudo cargar maestro"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32031 #, c-format
32032 msgid ""
32033 "The master document '%1$s'\n"
32034 "could not be loaded."
32035 msgstr ""
32036 "El documento maestro '%1$s'\n"
32037 "no se ha podido cargar."
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32040 msgid "%1 (missing req.)"
32041 msgstr ""
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32044 #, fuzzy
32045 msgid "personal module"
32046 msgstr "Información personal"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32049 msgid "distributed module"
32050 msgstr ""
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32053 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32054 msgstr ""
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32057 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32058 msgstr ""
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32061 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32062 msgstr "Configuración del Código TeX"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32065 msgid "Literate"
32066 msgstr "Literario"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32069 msgid "Error List"
32070 msgstr "Lista de errores"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32073 #, c-format
32074 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32075 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32078 msgid "Top left"
32079 msgstr "Arriba izquierda"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32082 msgid "Bottom left"
32083 msgstr "Abajo izquierda"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32086 msgid "Baseline left"
32087 msgstr "Línea base izquierda"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32090 msgid "Top center"
32091 msgstr "Arriba centro"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32094 msgid "Bottom center"
32095 msgstr "Abajo centro"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32098 msgid "Baseline center"
32099 msgstr "Línea base centro"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32102 msgid "Top right"
32103 msgstr "Arriba derecha"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32106 msgid "Bottom right"
32107 msgstr "Abajo derecha"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32110 msgid "Baseline right"
32111 msgstr "Línea base derecha"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32114 msgid "Scale%"
32115 msgstr "Escala%"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32118 msgid "Select external file"
32119 msgstr "Seleccionar archivo externo"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32122 msgid "automatically"
32123 msgstr "automáticamente"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32126 msgid "Dissolve previous group?"
32127 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32130 #, c-format
32131 msgid ""
32132 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32133 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32134 "because this graphic was its only member.\n"
32135 "How do you want to proceed?"
32136 msgstr ""
32137 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
32138 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
32139 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
32140 "¿Cómo deseas proceder?"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32143 #, c-format
32144 msgid "Stick with group '%1$s'"
32145 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32148 #, c-format
32149 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32150 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32153 #, c-format
32154 msgid ""
32155 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32156 "the group will be dissolved,\n"
32157 "because this graphic was its only member.\n"
32158 "How do you want to proceed?"
32159 msgstr ""
32160 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
32161 "el grupo se disolverá,\n"
32162 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
32163 "¿Cómo deseas proceder?"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32166 #, c-format
32167 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32168 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32171 msgid "Enter unique group name:"
32172 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32175 msgid "Group already defined!"
32176 msgstr "¡Grupo ya definido!"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32179 #, c-format
32180 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32181 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32184 msgid "Set max. &width:"
32185 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32188 msgid "Set max. &height:"
32189 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32192 msgid "Maximal width of image in output"
32193 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32196 msgid "Maximal height of image in output"
32197 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32200 msgid "bp"
32201 msgstr "bp"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32204 msgid "cm"
32205 msgstr "cm"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32208 msgid "mm"
32209 msgstr "mm"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32212 msgid "in[[unit of measure]]"
32213 msgstr "in[[unidad de medida]]"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32216 msgid "Select graphics file"
32217 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32220 #, fuzzy
32221 msgid "&Clipart"
32222 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32226 msgid "Interword Space"
32227 msgstr "Espacio entre palabras"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32231 msgid "Thin Space"
32232 msgstr "Espacio fino"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32235 msgid "Medium Space"
32236 msgstr "Espacio medio"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32239 msgid "Thick Space"
32240 msgstr "Espacio ancho"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32243 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32244 msgid "Negative Thin Space"
32245 msgstr "Espacio fino negativo"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32249 msgid "Negative Medium Space"
32250 msgstr "Espacio medio negativo"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32254 msgid "Negative Thick Space"
32255 msgstr "Espacio ancho negativo"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32258 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32259 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32262 msgid "Quad (1 em)"
32263 msgstr "Cuadratín (1 em)"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32266 msgid "Double Quad (2 em)"
32267 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32271 msgid "Horizontal Fill"
32272 msgstr "Relleno horizontal"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32275 msgid "Visible Space"
32276 msgstr "Espacio visible"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32279 msgid ""
32280 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32281 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32282 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32283 msgstr ""
32284 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
32285 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
32286 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32289 msgid "Horizontal Space Settings"
32290 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32293 msgid "Hyperlink Settings"
32294 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32297 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32298 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32299 msgid ""
32300 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32301 msgstr ""
32302 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
32303 "lista de parámetros."
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32306 msgid "Select document to include"
32307 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32310 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32311 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32314 msgid "Index Entry Settings"
32315 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32318 msgid "Label Color"
32319 msgstr "Color de la etiqueta"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32322 msgid "Cannot remove standard index"
32323 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32326 msgid "The default index cannot be removed."
32327 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32330 msgid "Enter new index name"
32331 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32334 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32335 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32338 msgid "Date (current)"
32339 msgstr ""
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32342 #, fuzzy
32343 msgid "Date (last modified)"
32344 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32347 msgid "Date (fix)"
32348 msgstr ""
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32351 #, fuzzy
32352 msgid "Time (current)"
32353 msgstr "Medio (acento)"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32356 #, fuzzy
32357 msgid "Time (last modified)"
32358 msgstr "Chino (simplificado)"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32361 msgid "Time (fix)"
32362 msgstr ""
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32365 #, fuzzy
32366 msgid "Document Information"
32367 msgstr "Formato de &documento"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32370 #, fuzzy
32371 msgid "Version Control Information"
32372 msgstr "Registro del control de versiones"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32375 #, fuzzy
32376 msgid "LaTeX Package Availability"
32377 msgstr "Paquete no disponible"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32380 msgid "LaTeX Class Availability"
32381 msgstr ""
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32384 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32385 msgstr ""
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32388 #, fuzzy
32389 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32390 msgstr "Teclado/Ratón"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32393 #, fuzzy
32394 msgid "LyX Menu Location"
32395 msgstr "Localización"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32398 msgid "Localized GUI String"
32399 msgstr ""
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32402 msgid "LyX Toolbar Icon"
32403 msgstr ""
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32406 #, fuzzy
32407 msgid "LyX Preferences Entry"
32408 msgstr "Preferencias"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32411 #, fuzzy
32412 msgid "LyX Application Information"
32413 msgstr "Información TeX"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32417 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32418 #, fuzzy
32419 msgid "Custom Format"
32420 msgstr "Formato de salida"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32423 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32424 msgid "Not Applicable"
32425 msgstr ""
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32428 #, fuzzy
32429 msgid "Package Name"
32430 msgstr "Paquete"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32433 #, fuzzy
32434 msgid "Class Name"
32435 msgstr "Nombre de la empresa"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32439 #, fuzzy
32440 msgid "LyX Function"
32441 msgstr "Funciones de LyX|y"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32444 #, fuzzy
32445 msgid "English String"
32446 msgstr "Inglés (EEUU)"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32449 #, fuzzy
32450 msgid "Preferences Key"
32451 msgstr "Preferencias"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32455 msgid ""
32456 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32457 "* d: day as number without a leading zero\n"
32458 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32459 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32460 "* dddd: long localized day name\n"
32461 "* M: month as number without a leading zero\n"
32462 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32463 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32464 "* MMMM: long localized month name\n"
32465 "* yy: year as two digit number\n"
32466 "* yyyy: year as four digit number"
32467 msgstr ""
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32471 msgid ""
32472 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32473 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32474 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32475 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32476 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32477 "* m: the minute without a leading zero\n"
32478 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32479 "* s: the second without a leading zero\n"
32480 "* ss: the second with a leading zero\n"
32481 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32482 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32483 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32484 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32485 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32486 msgstr ""
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32490 msgid "Please select a valid type above"
32491 msgstr ""
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32494 msgid ""
32495 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32496 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32497 msgstr ""
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32500 msgid ""
32501 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32502 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32503 msgstr ""
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32506 msgid ""
32507 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32508 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32509 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32510 msgstr ""
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32513 msgid ""
32514 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32515 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32516 "possible keyboard shortcuts for this function"
32517 msgstr ""
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32520 msgid ""
32521 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32522 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32523 "to the function in the menu (using the current localization)."
32524 msgstr ""
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32527 msgid ""
32528 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32529 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32530 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32531 "accelerator markup are stripped."
32532 msgstr ""
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32535 msgid ""
32536 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32537 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32538 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32539 msgstr ""
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32542 msgid ""
32543 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32544 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32545 msgstr ""
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32548 msgid "Unknown"
32549 msgstr "Desconocido"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32552 msgid "Enter a valid value below"
32553 msgstr ""
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32556 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32557 msgstr ""
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32560 #, fuzzy
32561 msgid "&Fix Time:"
32562 msgstr "Arreglos de LaTeX"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32565 #, fuzzy
32566 msgid "Field Settings"
32567 msgstr "Configuración de la Línea"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32570 msgid "Shift-"
32571 msgstr "Mayúsculas-"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32574 msgid "Control-"
32575 msgstr "Control-"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32578 msgid "Option-"
32579 msgstr "Opcion-"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32582 msgid "Command-"
32583 msgstr "Comando-"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32586 msgid "Label Settings"
32587 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32590 msgid "Line Settings"
32591 msgstr "Configuración de la Línea"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32594 msgid "No language"
32595 msgstr "Ningún idioma"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32598 msgid "Program Listing Settings"
32599 msgstr "Configuración de listados de código"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32602 msgid "No dialect"
32603 msgstr "Ningún dialecto"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32606 msgid "LaTeX Log"
32607 msgstr "Registro de LaTeX"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32610 msgid "Biber"
32611 msgstr "Biber"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32614 msgid "LyX2LyX"
32615 msgstr "LyX2LyX"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32618 msgid "Literate Programming Build Log"
32619 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32622 msgid "lyx2lyx Error Log"
32623 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32626 msgid "Version Control Log"
32627 msgstr "Registro del control de versiones"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32630 msgid "Log file not found."
32631 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32634 msgid "No literate programming build log file found."
32635 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32638 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32639 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32642 msgid "No version control log file found."
32643 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32646 #, fuzzy
32647 msgid "Preferred &Language:"
32648 msgstr "&Idioma:"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32651 #, fuzzy
32652 msgid "New File From Template"
32653 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32656 #, fuzzy
32657 msgid "All available files"
32658 msgstr "Plantillas disponibles"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32661 #, fuzzy
32662 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32663 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32666 #, fuzzy
32667 msgid "User and System Files"
32668 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32671 #, fuzzy
32672 msgid "User Files Only"
32673 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32676 #, fuzzy
32677 msgid "System Files Only"
32678 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32681 #, fuzzy
32682 msgid "File &Language:"
32683 msgstr "&Idioma:"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32686 msgid ""
32687 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32688 "The selected language version will be opened."
32689 msgstr ""
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32692 #, fuzzy
32693 msgid "Select example file"
32694 msgstr "Seleccionar plantilla"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32698 #, fuzzy
32699 msgid "&Examples"
32700 msgstr "Ejemplos"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32703 msgid "Select template file"
32704 msgstr "Seleccionar plantilla"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32708 #, fuzzy
32709 msgid "&Templates"
32710 msgstr "Plantilla"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32713 #, fuzzy
32714 msgid "&User files"
32715 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32718 #, fuzzy
32719 msgid "&System files"
32720 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32723 #, fuzzy
32724 msgid "Chose UI file"
32725 msgstr "Elegir archivo UI"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32728 #, fuzzy
32729 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32730 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32733 #, fuzzy
32734 msgid "Chose bind file"
32735 msgstr "Elegir archivo de teclas"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32738 #, fuzzy
32739 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32740 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32743 #, fuzzy
32744 msgid "Chose keyboard map"
32745 msgstr "Elegir mapa del teclado"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32748 #, fuzzy
32749 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32750 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32753 #, fuzzy
32754 msgid "Default Template"
32755 msgstr "Texto predeterminado"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32758 #, fuzzy
32759 msgid "Open Example File"
32760 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32763 #, fuzzy
32764 msgid "Open File"
32765 msgstr "Abrir archivos"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32768 msgid "[x]"
32769 msgstr "[x]"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32772 msgid "(x)"
32773 msgstr "(x)"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32776 msgid "{x}"
32777 msgstr "{x}"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32780 msgid "|x|"
32781 msgstr "|x|"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32784 msgid "||x||"
32785 msgstr "||x||"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32788 #, fuzzy
32789 msgid "small"
32790 msgstr "Pequeña"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32793 msgid "bmatrix"
32794 msgstr "bmatrix"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32797 msgid "pmatrix"
32798 msgstr "pmatrix"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32801 msgid "Bmatrix"
32802 msgstr "Bmatrix"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32805 msgid "vmatrix"
32806 msgstr "vmatrix"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32809 msgid "Vmatrix"
32810 msgstr "Vmatrix"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32813 #, fuzzy
32814 msgid "smallmatrix"
32815 msgstr "bmatrix"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32818 msgid "Math Matrix"
32819 msgstr "Matriz matemática"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32822 msgid "Nomenclature Settings"
32823 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32826 msgid "Note Settings"
32827 msgstr "Configuración de nota"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32830 msgid "Paragraph Settings"
32831 msgstr "Configuración del Párrafo"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32834 msgid ""
32835 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32836 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32837 "\n"
32838 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32839 "the items is used."
32840 msgstr ""
32841 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
32842 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
32843 "Descripción.\n"
32844 "\n"
32845 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
32846 "más grande de todos los ítems."
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32849 msgid "&Close"
32850 msgstr "&Cerrar"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32853 msgid "Phantom Settings"
32854 msgstr "Configuración del Fantasma"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32857 msgid "Look & Feel"
32858 msgstr "Apariencia"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32861 msgid "File Handling"
32862 msgstr "Gestión de archivos"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32865 msgid "Keyboard/Mouse"
32866 msgstr "Teclado/Ratón"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32869 msgid "Input Completion"
32870 msgstr "Autocompletar"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32873 msgid "C&ommand:"
32874 msgstr "C&omando:"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32878 msgid "Co&mmand:"
32879 msgstr "&Comando:"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32882 msgid "Screen Fonts"
32883 msgstr "Tipografías de pantalla"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32886 msgid "Paths"
32887 msgstr "Rutas"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32890 msgid "Select directory for example files"
32891 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32894 msgid "Select a document templates directory"
32895 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32898 msgid "Select a temporary directory"
32899 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32902 msgid "Select a backups directory"
32903 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32906 msgid "Select a document directory"
32907 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32910 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32911 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
32914 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32915 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
32918 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32919 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32922 msgid "Spellchecker"
32923 msgstr "Corrector ortográfico"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
32926 msgid "Native"
32927 msgstr "Nativo"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
32930 msgid "Aspell"
32931 msgstr "Aspell"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32934 msgid "Enchant"
32935 msgstr "Enchant"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32938 msgid "Hunspell"
32939 msgstr "Hunspell"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
32942 msgid "Converters"
32943 msgstr "Convertidores"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32946 msgid "SECURITY WARNING!"
32947 msgstr ""
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32950 msgid ""
32951 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32952 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32953 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32954 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32955 msgstr ""
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
32958 msgid "File Formats"
32959 msgstr "Formatos de archivo"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
32962 msgid "Format in use"
32963 msgstr "Formato en uso"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
32966 msgid ""
32967 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32968 "converter. Please remove the converter first."
32969 msgstr ""
32970 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
32971 "convertidor. Quita el convertidor primero."
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
32974 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32975 msgstr ""
32976 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
32977 "primero."
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
32980 msgid "LyX needs to be restarted!"
32981 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
32984 msgid ""
32985 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32986 "restart."
32987 msgstr ""
32988 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
32989 "reinicio."
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
32992 msgid "User Interface"
32993 msgstr "Interfaz de usuario"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
32996 msgid "Classic"
32997 msgstr "Clásico"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
33000 msgid "Oxygen"
33001 msgstr "Oxygen"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
33004 msgid "Document Handling"
33005 msgstr "Gestión de documentos"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
33008 msgid "Control"
33009 msgstr "Control"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
33012 msgid "Shortcuts"
33013 msgstr "Atajos de teclado"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
33016 msgid "Function"
33017 msgstr "Función"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
33020 msgid "Shortcut"
33021 msgstr "Atajo"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
33024 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33025 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
33028 msgid "Mathematical Symbols"
33029 msgstr "Símbolos matemáticos"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
33032 msgid "Document and Window"
33033 msgstr "Documento y ventanas"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
33036 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33037 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
33040 msgid "System and Miscellaneous"
33041 msgstr "Sistema y misceláneos"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
33044 msgid "Res&tore"
33045 msgstr "&Restaurar"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
33048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
33049 msgid "Failed to create shortcut"
33050 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
33053 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33054 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
33057 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33058 msgstr ""
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
33061 msgid "Invalid or empty key sequence"
33062 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33065 #, c-format
33066 msgid ""
33067 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33068 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33069 msgstr ""
33070 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
33071 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
33074 msgid "Redefine shortcut?"
33075 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
33078 msgid "&Redefine"
33079 msgstr "&Redefinir"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33082 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33083 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
33086 msgid "Identity"
33087 msgstr "Identidad"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33090 msgid "Longest label width"
33091 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33094 #, fuzzy
33095 msgid "Nomenclature List Settings"
33096 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33099 msgid "Index Settings"
33100 msgstr "Configuración del Índice"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33103 msgid "<All indexes>"
33104 msgstr "<Todos los índices>"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33107 msgid "Progress/Debug Messages"
33108 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33111 msgid "Debug Level"
33112 msgstr "Nivel de depuración"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33115 msgid "Set"
33116 msgstr "Establecer"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33119 msgid "Cross-reference"
33120 msgstr "Referencia cruzada"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33123 #, fuzzy
33124 msgid "All available labels"
33125 msgstr "Plantillas disponibles"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33128 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33129 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33132 #, fuzzy
33133 msgid "By Occurrence"
33134 msgstr "Referencia PDB"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33137 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33138 msgstr ""
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33141 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33142 msgstr ""
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33145 msgid "Update the label list"
33146 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33149 msgid "&Go Back"
33150 msgstr "&Volver"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33153 msgid "Jump back to the original cursor location"
33154 msgstr ""
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33157 msgid "<No prefix>"
33158 msgstr "<Sin prefijo>"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33161 msgid "Find and Replace"
33162 msgstr "Encontrar y reemplazar"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33165 msgid "Export or Send Document"
33166 msgstr "Exportar o enviar el documento"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33169 msgid "Show File"
33170 msgstr "Mostrar Archivo"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33173 msgid "Error -> Cannot load file!"
33174 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33177 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33178 msgstr ""
33179 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33182 msgid ""
33183 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33184 "beginning?"
33185 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33188 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33189 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33192 msgid "Basic Latin"
33193 msgstr "Latín básico"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33196 msgid "Latin-1 Supplement"
33197 msgstr "Latín-1 suplementario"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33200 msgid "Latin Extended-A"
33201 msgstr "Latín extendido-A"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33204 msgid "Latin Extended-B"
33205 msgstr "Latín extendido-B"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33208 msgid "IPA Extensions"
33209 msgstr "Extensiones AFI"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33212 msgid "Spacing Modifier Letters"
33213 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33216 msgid "Combining Diacritical Marks"
33217 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33220 msgid "Cyrillic"
33221 msgstr "Cirílico"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33224 msgid "Arabic"
33225 msgstr "Árabe"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33228 msgid "Devanagari"
33229 msgstr "Devánagari"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33232 msgid "Gurmukhi"
33233 msgstr "Gurmukhi"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33236 msgid "Gujarati"
33237 msgstr "Guyaratí"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33240 msgid "Oriya"
33241 msgstr "Oriya"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33244 msgid "Hangul Jamo"
33245 msgstr "Hangul Jamo"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33248 msgid "Phonetic Extensions"
33249 msgstr "Extensiones fonéticas"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33252 msgid "Latin Extended Additional"
33253 msgstr "Latín extendido adicional"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33256 msgid "Greek Extended"
33257 msgstr "Griego extendido"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33260 msgid "General Punctuation"
33261 msgstr "Puntuación general"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33264 msgid "Superscripts and Subscripts"
33265 msgstr "Superíndices y subíndices"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33268 msgid "Currency Symbols"
33269 msgstr "Símbolos monetarios"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33272 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33273 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33276 msgid "Letterlike Symbols"
33277 msgstr "Símbolos de letra"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33280 msgid "Number Forms"
33281 msgstr "Formas numerales"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33284 msgid "Mathematical Operators"
33285 msgstr "Operadores matemáticos"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33288 msgid "Miscellaneous Technical"
33289 msgstr "Técnicos varios"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33292 msgid "Control Pictures"
33293 msgstr "Pictogramas de control"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33296 msgid "Optical Character Recognition"
33297 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33300 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33301 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33304 msgid "Box Drawing"
33305 msgstr "Dibujo de marcos"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33308 msgid "Block Elements"
33309 msgstr "Elementos de bloque"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33312 msgid "Geometric Shapes"
33313 msgstr "Formas geométricas"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33316 msgid "Miscellaneous Symbols"
33317 msgstr "Símbolos varios"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33320 msgid "Dingbats"
33321 msgstr "Dingbats"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33324 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33325 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33328 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33329 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33332 msgid "Hiragana"
33333 msgstr "Hiragana"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33336 msgid "Katakana"
33337 msgstr "Katakana"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33340 msgid "Bopomofo"
33341 msgstr "Zhuyin"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33344 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33345 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33348 msgid "Kanbun"
33349 msgstr "Kanbun"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33352 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33353 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33356 msgid "CJK Compatibility"
33357 msgstr "Compatibilidad CJK"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33360 msgid "CJK Unified Ideographs"
33361 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33364 msgid "Hangul Syllables"
33365 msgstr "Sílabas hangul"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33368 msgid "High Surrogates"
33369 msgstr "Sustitutos altos"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33372 msgid "Private Use High Surrogates"
33373 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33376 msgid "Low Surrogates"
33377 msgstr "Sustitutos bajos"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33380 msgid "Private Use Area"
33381 msgstr "Área de uso privado"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33384 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33385 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33388 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33389 msgstr "Ligaduras"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33392 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33393 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33396 msgid "Combining Half Marks"
33397 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33400 msgid "CJK Compatibility Forms"
33401 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33404 msgid "Small Form Variants"
33405 msgstr "Variantes de forma pequeña"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33408 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33409 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33412 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33413 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33416 msgid "Linear B Syllabary"
33417 msgstr "Silabario lineal B"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33420 msgid "Linear B Ideograms"
33421 msgstr "Ideogramas lineal B"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33424 msgid "Aegean Numbers"
33425 msgstr "Números egeos"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33428 msgid "Ancient Greek Numbers"
33429 msgstr "Números en griego antiguo"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33432 msgid "Old Italic"
33433 msgstr "Cursiva antigua"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33436 msgid "Gothic"
33437 msgstr "Gótico"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33440 msgid "Ugaritic"
33441 msgstr "Ugarítico"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33444 msgid "Old Persian"
33445 msgstr "Persa antiguo"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33448 msgid "Deseret"
33449 msgstr "Deseret"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33452 msgid "Shavian"
33453 msgstr "Shavian"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33456 msgid "Osmanya"
33457 msgstr "Osmanya"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33460 msgid "Cypriot Syllabary"
33461 msgstr "Silabario chipriota"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33464 msgid "Kharoshthi"
33465 msgstr "Kharoshthi"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33468 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33469 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33472 msgid "Musical Symbols"
33473 msgstr "Símbolos musicales"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33476 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33477 msgstr "Notación musical griego antiguo"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33480 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33481 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33484 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33485 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33488 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33489 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33492 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33493 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33496 msgid "Tags"
33497 msgstr "Pestañas"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33500 msgid "Variation Selectors Supplement"
33501 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33504 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33505 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33508 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33509 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33512 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33513 msgstr ""
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33516 msgid "Symbols"
33517 msgstr "Símbolos"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33520 msgid "Tabular Settings"
33521 msgstr "Configuración de la Tabla"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33524 msgid "Insert Table"
33525 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33528 msgid "TeX Information"
33529 msgstr "Información TeX"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33532 msgid "No thesaurus available for this language!"
33533 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33536 msgid "Outline"
33537 msgstr "Esquema"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33540 #, fuzzy
33541 msgid "&Reset to default"
33542 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33545 #, fuzzy
33546 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33547 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33550 msgid "auto"
33551 msgstr "auto"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33555 msgid "off"
33556 msgstr "desactivada"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33559 #, c-format
33560 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33561 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33564 msgid "movable"
33565 msgstr ""
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33568 msgid "immovable"
33569 msgstr ""
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33572 msgid "Vertical Space Settings"
33573 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33576 msgid ""
33577 "The Document\n"
33578 "Processor[[welcome banner]]"
33579 msgstr ""
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33582 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33583 msgstr ""
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33586 msgid "version "
33587 msgstr "versión "
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33590 msgid "unknown version"
33591 msgstr "versión desconocida"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33594 msgid ""
33595 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33596 "Right click to change."
33597 msgstr ""
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33600 #, fuzzy
33601 msgid "Cancel Export?"
33602 msgstr "&Cancelar exportar"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33605 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33606 msgstr ""
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33609 #, fuzzy
33610 msgid "Co&ntinue"
33611 msgstr "C&ontinuar"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33614 #, c-format
33615 msgid "Successful export to format: %1$s"
33616 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33619 #, c-format
33620 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33621 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33624 #, c-format
33625 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33626 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33629 #, c-format
33630 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33631 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33634 #, fuzzy, c-format
33635 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33636 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33639 msgid "Exit LyX"
33640 msgstr "Salir de LyX"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33643 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33644 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33647 #, fuzzy, c-format
33648 msgid "%1$s (modified externally)"
33649 msgstr "Editar el archivo externamente"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33652 msgid "Welcome to LyX!"
33653 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33656 msgid "Automatic save done."
33657 msgstr "Guardado automático hecho."
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33660 msgid "Automatic save failed!"
33661 msgstr "¡El guardado automático falló!"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33664 msgid "Command not allowed without any document open"
33665 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33668 #, c-format
33669 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33670 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33673 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33674 msgstr ""
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33677 msgid "Document not loaded."
33678 msgstr "Documento no cargado."
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33681 msgid "Select document to open"
33682 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33685 #, c-format
33686 msgid ""
33687 "The directory in the given path\n"
33688 "%1$s\n"
33689 "does not exist."
33690 msgstr ""
33691 "El directorio en la ruta dada\n"
33692 "%1$s\n"
33693 "no existe."
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33696 #, c-format
33697 msgid "Opening document %1$s..."
33698 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33701 #, c-format
33702 msgid "Document %1$s opened."
33703 msgstr "Documento %1$s abierto."
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33706 msgid "Version control detected."
33707 msgstr "Detectado Control de versiones."
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33710 #, c-format
33711 msgid "Could not open document %1$s"
33712 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33715 msgid "Couldn't import file"
33716 msgstr "No se pudo importar archivo"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33719 #, c-format
33720 msgid "No information for importing the format %1$s."
33721 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33724 #, c-format
33725 msgid "Select %1$s file to import"
33726 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33729 #, c-format
33730 msgid ""
33731 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33732 "Aborting import."
33733 msgstr ""
33734 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
33735 "Se aborta la importación."
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33739 #, c-format
33740 msgid ""
33741 "The document %1$s already exists.\n"
33742 "\n"
33743 "Do you want to overwrite that document?"
33744 msgstr ""
33745 "El documento %1$s ya existe.\n"
33746 "\n"
33747 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33751 msgid "Overwrite document?"
33752 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33755 #, c-format
33756 msgid "Importing %1$s..."
33757 msgstr "Importando %1$s..."
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33760 msgid "imported."
33761 msgstr "importado."
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33764 msgid "file not imported!"
33765 msgstr "¡archivo no importado!"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33768 msgid "newfile"
33769 msgstr "archivo nuevo"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33772 msgid "Select LyX document to insert"
33773 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33776 #, c-format
33777 msgid ""
33778 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33779 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33780 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33781 "Do you want to create it?"
33782 msgstr ""
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33785 #, fuzzy
33786 msgid "Create Language Directory?"
33787 msgstr "&Crear directorio"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33790 #, fuzzy
33791 msgid "&Yes, Create"
33792 msgstr "&Crear"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33795 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33796 msgstr ""
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33799 #, fuzzy
33800 msgid "Subdirectory creation failed!"
33801 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33804 #, fuzzy
33805 msgid ""
33806 "Could not create subdirectory.\n"
33807 "The template will be saved in the parent directory."
33808 msgstr ""
33809 "No se pudo copiar el archivo\n"
33810 "%1$s\n"
33811 "en el directorio temporal."
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33814 #, c-format
33815 msgid ""
33816 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33817 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33818 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33819 "Do you want to create it?"
33820 msgstr ""
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33823 #, fuzzy
33824 msgid "Create Category Directory?"
33825 msgstr "&Crear directorio"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33828 #, fuzzy
33829 msgid "Choose a filename to save template as"
33830 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33833 msgid "Choose a filename to save document as"
33834 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33837 #, c-format
33838 msgid ""
33839 "The file\n"
33840 "%1$s\n"
33841 "is already open in your current session.\n"
33842 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33843 "Do you want to choose a new filename?"
33844 msgstr ""
33845 "El archivo\n"
33846 "%1$s\n"
33847 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
33848 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
33849 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33852 msgid "Chosen File Already Open"
33853 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33858 msgid "&Rename"
33859 msgstr "&Renombrar"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33862 #, c-format
33863 msgid ""
33864 "The document %1$s is already registered.\n"
33865 "\n"
33866 "Do you want to choose a new name?"
33867 msgstr ""
33868 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
33869 "\n"
33870 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33873 msgid "Rename document?"
33874 msgstr "¿Renombrar documento?"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33877 msgid "Copy document?"
33878 msgstr "¿Copiar el documento?"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33881 msgid "&Copy"
33882 msgstr "&Copiar"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33885 msgid "Choose a filename to export the document as"
33886 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33889 msgid "Guess from extension (*.*)"
33890 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
33893 #, c-format
33894 msgid ""
33895 "The document %1$s could not be saved.\n"
33896 "\n"
33897 "Do you want to rename the document and try again?"
33898 msgstr ""
33899 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
33900 "\n"
33901 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33904 msgid "Rename and save?"
33905 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33908 msgid "&Retry"
33909 msgstr "&Reintentar"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
33912 #, c-format
33913 msgid ""
33914 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33915 "Would you like to close or hide the document?\n"
33916 "\n"
33917 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33918 "the menu: View->Hidden->...\n"
33919 "\n"
33920 "To remove this question, set your preference in:\n"
33921 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33922 msgstr ""
33923 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
33924 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
33925 "\n"
33926 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
33927 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
33928 " \n"
33929 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
33930 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33933 msgid "Close or hide document?"
33934 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33937 msgid "&Hide"
33938 msgstr "&Ocultar"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
33941 msgid "Close document"
33942 msgstr "Cerrar documento"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
33945 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33946 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
33949 #, c-format
33950 msgid ""
33951 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33952 "\n"
33953 "Do you want to save the document?"
33954 msgstr ""
33955 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
33956 "\n"
33957 "¿Desea guardar el documento?"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
33960 msgid "Save new document?"
33961 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
33965 msgid "&Save"
33966 msgstr "&Guardar"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
33969 #, c-format
33970 msgid ""
33971 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33972 "\n"
33973 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33974 msgstr ""
33975 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
33976 "\n"
33977 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
33980 #, fuzzy, c-format
33981 msgid ""
33982 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33983 "\n"
33984 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33985 msgstr ""
33986 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
33987 "\n"
33988 "¿Desea guardar el documento?"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
33991 msgid "Save changed document?"
33992 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
33995 msgid "Save document?"
33996 msgstr "¿Guardar documento?"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
33999 msgid "&Discard"
34000 msgstr "&Descartar"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34003 #, c-format
34004 msgid ""
34005 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34006 "\n"
34007 "Do you want to save the document?"
34008 msgstr ""
34009 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
34010 "\n"
34011 "¿Desea guardar el documento?"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34014 #, c-format
34015 msgid ""
34016 "Document \n"
34017 "%1$s\n"
34018 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34019 msgstr ""
34020 "El documento\n"
34021 " %1$s\n"
34022 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
34023 "locales."
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34026 msgid "Reload externally changed document?"
34027 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34030 msgid "Document could not be checked in."
34031 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34034 msgid "Error when setting the locking property."
34035 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34038 msgid "Directory is not accessible."
34039 msgstr "Directorio no accesible."
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34042 #, c-format
34043 msgid "Opening child document %1$s..."
34044 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34047 #, c-format
34048 msgid "No buffer for file: %1$s."
34049 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34052 msgid "Inverse Search Failed"
34053 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34056 #, fuzzy
34057 msgid ""
34058 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34059 "You may need to update the viewed document."
34060 msgstr ""
34061 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
34062 "Debes actualizar el documento visto."
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34065 msgid "Export Error"
34066 msgstr "Error de exportación"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34069 msgid "Error cloning the Buffer."
34070 msgstr "Error al clonar el buffer."
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34073 msgid "Exporting ..."
34074 msgstr "Exportando ..."
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34077 msgid "Previewing ..."
34078 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34081 msgid "Document not loaded"
34082 msgstr "Documento no cargado"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34085 msgid "Select file to insert"
34086 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34089 msgid "All Files (*)"
34090 msgstr "Todos los archivos (*)"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34093 #, fuzzy, c-format
34094 msgid ""
34095 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34096 "on disk of the document %1$s?"
34097 msgstr ""
34098 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
34099 "versión guardada del documento %1$s?"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34102 #, c-format
34103 msgid ""
34104 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34105 "version of the document %1$s?"
34106 msgstr ""
34107 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
34108 "versión guardada del documento %1$s?"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34111 #, fuzzy
34112 msgid "Revert to saved document?"
34113 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34116 msgid "Saving all documents..."
34117 msgstr "Guardando todos los documentos..."
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34120 msgid "All documents saved."
34121 msgstr "Todos los documentos guardados."
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34124 msgid "Developer mode is now enabled."
34125 msgstr ""
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34128 msgid "Developer mode is now disabled."
34129 msgstr ""
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34132 msgid "Toolbars unlocked."
34133 msgstr ""
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34136 msgid "Toolbars locked."
34137 msgstr ""
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34140 #, c-format
34141 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34142 msgstr ""
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34145 #, c-format
34146 msgid "%1$s unknown command!"
34147 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34150 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34151 msgstr ""
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34154 msgid "Please, preview the document first."
34155 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34158 msgid "Couldn't proceed."
34159 msgstr "No se pudo proceder."
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34162 msgid "Disable Shell Escape"
34163 msgstr ""
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34166 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34167 #, fuzzy
34168 msgid "Code Preview"
34169 msgstr "Vista previa"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34172 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34173 msgstr ""
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34176 msgid "Close File"
34177 msgstr "Cerrar archivo"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34180 msgid "%1 (read only)"
34181 msgstr "%1  (solo lectura)"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34184 #, fuzzy
34185 msgid "%1 (modified externally)"
34186 msgstr "Editar el archivo externamente"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34189 msgid "Hide tab"
34190 msgstr "Ocultar pestaña"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34193 msgid "Close tab"
34194 msgstr "Cerrar pestaña"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34197 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34198 msgstr ""
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34201 msgid "Wrap Float Settings"
34202 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
34203
34204 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34205 msgid "Click to detach"
34206 msgstr "Clic para separar"
34207
34208 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34209 #, fuzzy
34210 msgid "Ne&w Inset"
34211 msgstr "Recuadro nuevo"
34212
34213 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34214 #, c-format
34215 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34216 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
34217
34218 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34219 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34220 msgstr ""
34221 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
34222
34223 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34224 #, c-format
34225 msgid "%1$s (unknown)"
34226 msgstr "%1$s (desconocido)"
34227
34228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34229 msgid "More...|M"
34230 msgstr "Más...|M"
34231
34232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34233 msgid "No Group"
34234 msgstr "Sin grupo"
34235
34236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34237 msgid "More Spelling Suggestions"
34238 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
34239
34240 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34241 msgid "Add to personal dictionary|n"
34242 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
34243
34244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34245 msgid "Ignore all|I"
34246 msgstr "Ignorar todo|t"
34247
34248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34249 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34250 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
34251
34252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
34253 msgid "Language|L"
34254 msgstr "Idioma|I"
34255
34256 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
34257 msgid "More Languages ...|M"
34258 msgstr "Más idiomas ...|M"
34259
34260 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
34261 msgid "Hidden|H"
34262 msgstr "Oculto|O"
34263
34264 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
34265 msgid "<No Documents Open>"
34266 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
34267
34268 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
34269 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34270 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
34271
34272 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
34273 msgid "View (Other Formats)|F"
34274 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
34275
34276 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
34277 msgid "Update (Other Formats)|p"
34278 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
34279
34280 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34281 #, c-format
34282 msgid "View [%1$s]|V"
34283 msgstr "Ver [%1$s]|V"
34284
34285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
34286 #, c-format
34287 msgid "Update [%1$s]|U"
34288 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
34289
34290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
34291 msgid "No Custom Insets Defined!"
34292 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
34293
34294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
34295 msgid "(No Document Open)"
34296 msgstr "(Ningún documento abierto)"
34297
34298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
34299 msgid "Master Document"
34300 msgstr "Documento maestro"
34301
34302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
34303 msgid "Other Lists"
34304 msgstr "Otras listas"
34305
34306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
34307 msgid "(Empty Table of Contents)"
34308 msgstr "(Índice general vacío)"
34309
34310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
34311 msgid "Open Outliner..."
34312 msgstr "A&brir esquema..."
34313
34314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
34315 msgid "Other Toolbars"
34316 msgstr "Otras"
34317
34318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
34319 #, fuzzy
34320 msgid "Master Documents"
34321 msgstr "Documento maestro"
34322
34323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
34324 msgid "Index List|I"
34325 msgstr "Alfabético|A"
34326
34327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
34328 msgid "Index Entry|d"
34329 msgstr "Entrada de índice|d"
34330
34331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
34332 #, c-format
34333 msgid "Index: %1$s"
34334 msgstr "Índice: %1$s"
34335
34336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
34337 #, c-format
34338 msgid "Index Entry (%1$s)"
34339 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
34340
34341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
34342 msgid "No Citation in Scope!"
34343 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
34344
34345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34346 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34347 msgid "No citations selected!"
34348 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
34349
34350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
34351 #, fuzzy
34352 msgid "All authors|h"
34353 msgstr "Autores"
34354
34355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
34356 #, fuzzy
34357 msgid "Force upper case|u"
34358 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
34359
34360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
34361 #, fuzzy
34362 msgid "No Text Field in Scope!"
34363 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
34364
34365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
34366 #, fuzzy
34367 msgid "Custom..."
34368 msgstr "Personalizado...|e"
34369
34370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
34371 #, c-format
34372 msgid "Caption (%1$s)"
34373 msgstr "Leyenda (%1$s)"
34374
34375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
34376 #, fuzzy
34377 msgid "No Quote in Scope!"
34378 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
34379
34380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
34381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
34382 #, fuzzy, c-format
34383 msgid "%1$s (dynamic)"
34384 msgstr "%1$s (no disponible)"
34385
34386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
34387 #, c-format
34388 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34389 msgstr ""
34390
34391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34392 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34393 msgstr ""
34394
34395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
34396 msgid "static[[Quotes]]"
34397 msgstr ""
34398
34399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
34400 #, fuzzy, c-format
34401 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34402 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
34403
34404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34405 #, c-format
34406 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34407 msgstr ""
34408
34409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
34410 #, fuzzy, c-format
34411 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34412 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
34413
34414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
34415 #, fuzzy
34416 msgid "Change Style|y"
34417 msgstr "EstiloCarácter"
34418
34419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34420 #, c-format
34421 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34422 msgstr ""
34423
34424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
34425 #, fuzzy, c-format
34426 msgid "Separated %1$s Above"
34427 msgstr "Parámetro %1$s: "
34428
34429 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
34431 #, c-format
34432 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34433 msgstr ""
34434
34435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
34436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
34437 #, fuzzy, c-format
34438 msgid "Separated %1$s Below"
34439 msgstr "Parámetro %1$s: "
34440
34441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34442 #, c-format
34443 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34444 msgstr ""
34445
34446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34447 #, fuzzy, c-format
34448 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34449 msgstr "Parámetro %1$s: "
34450
34451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
34452 #, c-format
34453 msgid "Export [%1$s]|E"
34454 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
34455
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
34457 msgid "No Action Defined!"
34458 msgstr "¡Acción no definida!"
34459
34460 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34461 msgid "Search"
34462 msgstr "Buscar"
34463
34464 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34465 #, c-format
34466 msgid "Export %1$s"
34467 msgstr "Exportar %1$s"
34468
34469 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34470 #, c-format
34471 msgid "Import %1$s"
34472 msgstr "Importar %1$s"
34473
34474 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34475 #, c-format
34476 msgid "Update %1$s"
34477 msgstr "Actualizar %1$s"
34478
34479 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34480 #, c-format
34481 msgid "View %1$s"
34482 msgstr "Ver %1$s"
34483
34484 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34485 msgid "space"
34486 msgstr "espacio"
34487
34488 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34489 msgid ""
34490 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34491 "characters:\n"
34492 msgstr ""
34493 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
34494 "cualquiera de estos caracteres:\n"
34495
34496 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34497 msgid "Could not update TeX information"
34498 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
34499
34500 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34501 #, c-format
34502 msgid "The script `%1$s' failed."
34503 msgstr "El guión `%1$s' falló."
34504
34505 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34506 msgid "All Files "
34507 msgstr "Todos los archivos "
34508
34509 #: src/insets/Inset.cpp:89
34510 msgid "Bibliography Entry"
34511 msgstr "Entrada de bibliografía"
34512
34513 #: src/insets/Inset.cpp:95
34514 msgid "Float"
34515 msgstr "Flotante"
34516
34517 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34518 msgid "Box"
34519 msgstr "Marco"
34520
34521 #: src/insets/Inset.cpp:115
34522 msgid "Horizontal Space"
34523 msgstr "Espacio horizontal"
34524
34525 #: src/insets/Inset.cpp:164
34526 msgid "Horizontal Math Space"
34527 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
34528
34529 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34530 msgid "Unknown Argument"
34531 msgstr "Argumento desconocido"
34532
34533 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34534 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34535 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
34536
34537 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34538 msgid "Keys must be unique!"
34539 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
34540
34541 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34542 #, c-format
34543 msgid ""
34544 "The key %1$s already exists,\n"
34545 "it will be changed to %2$s."
34546 msgstr ""
34547 "La clave %1$s ya existe,\n"
34548 "se cambiará por %2$s."
34549
34550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34551 #, c-format
34552 msgid ""
34553 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34554 "If you proceed, all of them will be opened."
34555 msgstr ""
34556 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
34557 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
34558
34559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34560 msgid "Open Databases?"
34561 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
34562
34563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34564 msgid "&Proceed"
34565 msgstr "Continuar"
34566
34567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34568 #, fuzzy
34569 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34570 msgstr "Bibliografía BibTeX"
34571
34572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34573 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34574 msgstr "Bibliografía BibTeX"
34575
34576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34577 msgid "Databases:"
34578 msgstr "Bases de datos:"
34579
34580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34581 msgid "Style File:"
34582 msgstr "Archivo de estilo:"
34583
34584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34585 msgid "Lists:"
34586 msgstr "Listas:"
34587
34588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34589 msgid "included in TOC"
34590 msgstr "incluido en el IG"
34591
34592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34593 msgid ""
34594 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34595 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34596 "document'"
34597 msgstr ""
34598
34599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34600 msgid "Options: "
34601 msgstr "Opciones: "
34602
34603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34604 msgid ""
34605 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34606 "BibTeX will be unable to find it."
34607 msgstr ""
34608 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
34609 "BibTeX no podrá encontrarlo."
34610
34611 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34612 msgid "simple frame"
34613 msgstr "borde sencillo"
34614
34615 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34616 msgid "frameless"
34617 msgstr "sin borde"
34618
34619 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34620 msgid "simple frame, page breaks"
34621 msgstr "borde sencillo, salto de página"
34622
34623 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34624 msgid "oval, thin"
34625 msgstr "ovalado, fino"
34626
34627 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34628 msgid "oval, thick"
34629 msgstr "ovalado, grueso"
34630
34631 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34632 msgid "drop shadow"
34633 msgstr "borde sombreado"
34634
34635 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34636 msgid "shaded background"
34637 msgstr "fondo coloreado"
34638
34639 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34640 msgid "double frame"
34641 msgstr "borde doble"
34642
34643 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34644 #, c-format
34645 msgid "%1$s (%2$s)"
34646 msgstr "%1$s (%2$s)"
34647
34648 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34649 #, c-format
34650 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34651 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34652
34653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34654 msgid "active"
34655 msgstr "activa"
34656
34657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34659 msgid "non-active"
34660 msgstr "no activa"
34661
34662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34663 #, c-format
34664 msgid "master %1$s, child %2$s"
34665 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
34666
34667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34668 #, c-format
34669 msgid ""
34670 "Branch Name: %1$s\n"
34671 "Branch Status: %2$s\n"
34672 "Inset Status: %3$s"
34673 msgstr ""
34674
34675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34676 msgid "Branch: "
34677 msgstr "Rama: "
34678
34679 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34680 msgid "Branch (child): "
34681 msgstr "Rama (hijo): "
34682
34683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34684 msgid "Branch (master): "
34685 msgstr "Rama (maestro): "
34686
34687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34688 msgid "Branch (undefined): "
34689 msgstr "Rama (no definida): "
34690
34691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34692 msgid "Branch state changes in master document"
34693 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
34694
34695 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34696 #, c-format
34697 msgid ""
34698 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34699 "sure to save the master."
34700 msgstr ""
34701 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
34702 "guardar el maestro."
34703
34704 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34705 #, c-format
34706 msgid "Sub-%1$s"
34707 msgstr "Sub-%1$s"
34708
34709 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34710 msgid "No bibliography defined!"
34711 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
34712
34713 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34714 #, c-format
34715 msgid "+ %1$d more entries."
34716 msgstr ""
34717
34718 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34719 msgid "LaTeX Command: "
34720 msgstr "Comando LaTeX: "
34721
34722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34723 msgid "InsetCommand Error: "
34724 msgstr "Error de comando de inserción: "
34725
34726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34727 msgid "Incompatible command name."
34728 msgstr "Nombre de comando incompatible."
34729
34730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34731 msgid "InsetCommandParams Error: "
34732 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
34733
34734 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34735 msgid "InsetCommandParams: "
34736 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
34737
34738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34739 msgid "Unknown parameter name: "
34740 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
34741
34742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34743 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34744 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
34745
34746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34747 msgid "Uncodable characters"
34748 msgstr "Caracteres no codificables"
34749
34750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34751 #, c-format
34752 msgid ""
34753 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34754 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34755 "%2$s."
34756 msgstr ""
34757 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
34758 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34759 "%2$s."
34760
34761 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34762 #, fuzzy
34763 msgid "Uncodable characters in inset"
34764 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
34765
34766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34767 #, fuzzy, c-format
34768 msgid ""
34769 "The following characters in one of the insets are\n"
34770 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34771 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34772 msgstr ""
34773 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
34774 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34775 "\"%1$s."
34776
34777 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34778 #, c-format
34779 msgid "External template %1$s is not installed"
34780 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
34781
34782 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34783 #, c-format
34784 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34785 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
34786
34787 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34788 msgid "float"
34789 msgstr "flotante"
34790
34791 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34792 msgid "float: "
34793 msgstr "flotante: "
34794
34795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34796 msgid "subfloat: "
34797 msgstr "subflotante: "
34798
34799 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34800 msgid " (sideways)"
34801 msgstr " (de lado)"
34802
34803 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34804 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34805 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
34806
34807 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34808 #, c-format
34809 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34810 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
34811
34812 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34813 msgid "footnote"
34814 msgstr "nota al pie"
34815
34816 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34817 #, c-format
34818 msgid ""
34819 "Could not copy the file\n"
34820 "%1$s\n"
34821 "into the temporary directory."
34822 msgstr ""
34823 "No se pudo copiar el archivo\n"
34824 "%1$s\n"
34825 "en el directorio temporal."
34826
34827 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34828 #, c-format
34829 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34830 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
34831
34832 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34833 #, c-format
34834 msgid "Graphics file: %1$s"
34835 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
34836
34837 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34838 msgid "Hyperlink: "
34839 msgstr "Hiperenlace: "
34840
34841 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34842 msgid "www"
34843 msgstr "www"
34844
34845 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34846 msgid "email"
34847 msgstr "correo-e"
34848
34849 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34850 msgid "file"
34851 msgstr "archivo"
34852
34853 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34854 #, c-format
34855 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34856 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
34857
34858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34859 msgid "FILE MISSING:"
34860 msgstr ""
34861
34862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34863 msgid "Include (excluded)"
34864 msgstr "Anexar (excluido)"
34865
34866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34867 #, fuzzy
34868 msgid "No file name specified"
34869 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
34870
34871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34872 #, fuzzy
34873 msgid ""
34874 "An included file name is empty.\n"
34875 "Ignoring Inclusion"
34876 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
34877
34878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34879 #, fuzzy
34880 msgid "Included file not found"
34881 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
34882
34883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34884 #, c-format
34885 msgid ""
34886 "The included file\n"
34887 "'%1$s'\n"
34888 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34889 msgstr ""
34890
34891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34893 msgid "Recursive input"
34894 msgstr "Entrada recurrente"
34895
34896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34898 #, c-format
34899 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34900 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
34901
34902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34903 #, c-format
34904 msgid ""
34905 "Could not load included file\n"
34906 "`%1$s'\n"
34907 "Please, check whether it actually exists."
34908 msgstr ""
34909 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
34910 "`%1$s'\n"
34911 "Comprueba si existe realmente."
34912
34913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34915 msgid "Error: "
34916 msgstr "Error: "
34917
34918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34919 #, c-format
34920 msgid ""
34921 "Included file `%1$s'\n"
34922 "has textclass `%2$s'\n"
34923 "while parent file has textclass `%3$s'."
34924 msgstr ""
34925 "El archivo incluido `%1$s'\n"
34926 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
34927 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
34928
34929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34930 msgid "Different textclasses"
34931 msgstr "Clases de texto diferentes"
34932
34933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34934 #, fuzzy, c-format
34935 msgid ""
34936 "Included file `%1$s'\n"
34937 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34938 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34939 msgstr ""
34940 "El archivo incluido `%1$s'\n"
34941 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
34942 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
34943
34944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34945 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34946 msgstr ""
34947
34948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34949 #, fuzzy, c-format
34950 msgid ""
34951 "Included file `%1$s'\n"
34952 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34953 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34954 msgstr ""
34955 "El archivo incluido `%1$s'\n"
34956 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
34957 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
34958
34959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34960 #, fuzzy
34961 msgid "Different LaTeX input encodings"
34962 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
34963
34964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34965 #, c-format
34966 msgid ""
34967 "Included file `%1$s'\n"
34968 "uses module `%2$s'\n"
34969 "which is not used in parent file."
34970 msgstr ""
34971 "El archivo incluido `%1$s'\n"
34972 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
34973 "que no es utilizado en el archivo padre."
34974
34975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34976 msgid "Module not found"
34977 msgstr "Módulo no encontrado"
34978
34979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34980 #, c-format
34981 msgid ""
34982 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34983 " LaTeX export is probably incomplete."
34984 msgstr ""
34985 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
34986 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
34987
34988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34989 msgid "Unsupported Inclusion"
34990 msgstr "Inclusión no soportada"
34991
34992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34993 #, c-format
34994 msgid ""
34995 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34996 "Offending file:\n"
34997 "%1$s"
34998 msgstr ""
34999 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
35000 "implicado:\n"
35001 "%1$s"
35002
35003 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35004 msgid "Index sorting failed"
35005 msgstr "Falló la ordenación del índice"
35006
35007 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35008 #, c-format
35009 msgid ""
35010 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35011 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35012 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35013 "explained in the User Guide."
35014 msgstr ""
35015 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
35016 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
35017 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
35018 "como se explica en la Guía del usuario."
35019
35020 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35021 msgid "Index Entry"
35022 msgstr "Entrada de índice"
35023
35024 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35025 msgid "Unknown index type!"
35026 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
35027
35028 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35029 msgid "All indexes"
35030 msgstr "Todos los índices"
35031
35032 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35033 msgid "subindex"
35034 msgstr "subíndice"
35035
35036 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35037 msgid "No long date format (language unknown)!"
35038 msgstr ""
35039
35040 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35041 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35042 msgstr ""
35043
35044 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35045 msgid "No short date format (language unknown)!"
35046 msgstr ""
35047
35048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35049 msgid "Please select a valid type!"
35050 msgstr ""
35051
35052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35053 #, fuzzy
35054 msgid "File name (with extension)"
35055 msgstr "Ex&tensión:"
35056
35057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35058 #, fuzzy
35059 msgid "File name (without extension)"
35060 msgstr "Ex&tensión:"
35061
35062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35063 #, fuzzy
35064 msgid "File path"
35065 msgstr "Formatos de archivo"
35066
35067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35068 #, fuzzy
35069 msgid "Used text class"
35070 msgstr "clase de texto"
35071
35072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35073 #, fuzzy
35074 msgid "No version control!"
35075 msgstr "No hay control de versiones"
35076
35077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35078 #, fuzzy
35079 msgid "Revision[[Version Control]]"
35080 msgstr "Control de versiones"
35081
35082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35083 #, fuzzy
35084 msgid "Tree revision"
35085 msgstr "Revisión del árbol|v"
35086
35087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35088 msgid "Time[[of day]]"
35089 msgstr ""
35090
35091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35092 #, fuzzy
35093 msgid "LyX version"
35094 msgstr "Versión LyX|X"
35095
35096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35097 #, fuzzy
35098 msgid "LyX layout format"
35099 msgstr "LyX Formato"
35100
35101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35102 #, fuzzy
35103 msgid "Invalid information inset"
35104 msgstr "Información general"
35105
35106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35107 #, c-format
35108 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35109 msgstr ""
35110
35111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35112 #, c-format
35113 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35114 msgstr ""
35115
35116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35117 #, fuzzy, c-format
35118 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35119 msgstr "Sin información para editar %1$s"
35120
35121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35122 #, fuzzy, c-format
35123 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35124 msgstr "Leyenda para la subfigura"
35125
35126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35127 #, c-format
35128 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35129 msgstr ""
35130
35131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35132 #, c-format
35133 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35134 msgstr ""
35135
35136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35137 #, c-format
35138 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35139 msgstr ""
35140
35141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35142 #, c-format
35143 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35144 msgstr ""
35145
35146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35147 #, fuzzy
35148 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35149 msgstr "Nombre de la acción PDF"
35150
35151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35152 #, fuzzy
35153 msgid "The name of this file (without extension)"
35154 msgstr "Nombre de la acción PDF"
35155
35156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35157 msgid "The path where this file is saved"
35158 msgstr ""
35159
35160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35161 #, fuzzy
35162 msgid "The class this document uses"
35163 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
35164
35165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35166 #, fuzzy
35167 msgid "Version control revision"
35168 msgstr "Control de versiones"
35169
35170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35171 #, fuzzy
35172 msgid "Version control tree revision"
35173 msgstr "Detectado Control de versiones."
35174
35175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35176 #, fuzzy
35177 msgid "Version control author"
35178 msgstr "Control de versiones"
35179
35180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35181 #, fuzzy
35182 msgid "Version control date"
35183 msgstr "Control de versiones"
35184
35185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35186 #, fuzzy
35187 msgid "Version control time"
35188 msgstr "Control de versiones"
35189
35190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35191 msgid "The current LyX version"
35192 msgstr ""
35193
35194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35195 msgid "The current LyX layout format"
35196 msgstr ""
35197
35198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35199 #, fuzzy
35200 msgid "The current date"
35201 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
35202
35203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35204 #, fuzzy
35205 msgid "The date of last save"
35206 msgstr "La anchura del área de superposición"
35207
35208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35209 #, fuzzy
35210 msgid "A static date"
35211 msgstr "Actualización automática"
35212
35213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35214 #, fuzzy
35215 msgid "The current time"
35216 msgstr "Cerrar la vista actual"
35217
35218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35219 msgid "The time of last save"
35220 msgstr ""
35221
35222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35223 #, fuzzy
35224 msgid "A static time"
35225 msgstr "Actualización automática"
35226
35227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35228 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35229 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
35230
35231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35232 #, fuzzy
35233 msgid "Unknown Info!"
35234 msgstr "Palabra desconocida:"
35235
35236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35237 #, fuzzy, c-format
35238 msgid "Unknown action %1$s"
35239 msgstr "Acción desconocida"
35240
35241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35243 msgid "undefined"
35244 msgstr "indefinido"
35245
35246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35247 msgid "Return[[Key]]"
35248 msgstr ""
35249
35250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35251 msgid "Tab[[Key]]"
35252 msgstr ""
35253
35254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35255 msgid "PgUp"
35256 msgstr ""
35257
35258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35259 #, fuzzy
35260 msgid "PgDown"
35261 msgstr "&Bajar"
35262
35263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35264 msgid "Backtab"
35265 msgstr ""
35266
35267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35268 #, fuzzy
35269 msgid "Tab"
35270 msgstr "Cuadro"
35271
35272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35273 msgid "CapsLock"
35274 msgstr ""
35275
35276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35277 #, fuzzy
35278 msgid "Control[[Key]]"
35279 msgstr "Control"
35280
35281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35282 #, fuzzy
35283 msgid "Command[[Key]]"
35284 msgstr "Comando-"
35285
35286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35287 #, fuzzy
35288 msgid "Option[[Key]]"
35289 msgstr "Opciones"
35290
35291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35292 #, fuzzy
35293 msgid "Delete[[Key]]"
35294 msgstr "Tecla &Suprimir"
35295
35296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35297 msgid "Fn+Del"
35298 msgstr ""
35299
35300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35301 #, fuzzy
35302 msgid "Esc"
35303 msgstr "csc"
35304
35305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35306 #, fuzzy
35307 msgid "not set"
35308 msgstr "sin cita"
35309
35310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35311 msgid "yes"
35312 msgstr "sí"
35313
35314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35315 msgid "no"
35316 msgstr "no"
35317
35318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35319 #, c-format
35320 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35321 msgstr ""
35322
35323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35324 #, fuzzy, c-format
35325 msgid "No menu entry for action %1$s"
35326 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
35327
35328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35329 #, fuzzy, c-format
35330 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35331 msgstr "%1$s (desconocido)"
35332
35333 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35334 msgid "Label names must be unique!"
35335 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
35336
35337 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35338 #, c-format
35339 msgid ""
35340 "The label %1$s already exists,\n"
35341 "it will be changed to %2$s."
35342 msgstr ""
35343 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
35344 "se cambiará por %2$s."
35345
35346 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35347 msgid "DUPLICATE: "
35348 msgstr "DUPLICADO: "
35349
35350 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35351 msgid "Horizontal line"
35352 msgstr "Línea horizontal"
35353
35354 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35355 msgid "no more lstline delimiters available"
35356 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
35357
35358 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35359 msgid "Running out of delimiters"
35360 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
35361
35362 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35363 msgid ""
35364 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35365 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35366 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35367 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35368 "must investigate!"
35369 msgstr ""
35370 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
35371 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
35372 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
35373 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
35374 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
35375
35376 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35377 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35378 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
35379
35380 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35381 #, c-format
35382 msgid ""
35383 "The following characters in one of the program listings are\n"
35384 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35385 "%1$s.\n"
35386 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35387 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35388 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35389 "might help."
35390 msgstr ""
35391 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
35392 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35393 "%1$s.\n"
35394 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
35395 "la codificación '%2$s'.\n"
35396 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
35397 "podría ayudar."
35398
35399 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35400 #, c-format
35401 msgid ""
35402 "The following characters in one of the program listings are\n"
35403 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35404 "%1$s."
35405 msgstr ""
35406 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
35407 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
35408 "\"%1$s."
35409
35410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35411 msgid "A value is expected."
35412 msgstr "Se espera un valor."
35413
35414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35421 msgid "Unbalanced braces!"
35422 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
35423
35424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35425 msgid "Please specify true or false."
35426 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
35427
35428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35429 msgid "Only true or false is allowed."
35430 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
35431
35432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35433 msgid "Please specify an integer value."
35434 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
35435
35436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35437 msgid "An integer is expected."
35438 msgstr "Se espera un entero."
35439
35440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35441 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35442 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
35443
35444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35445 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35446 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
35447
35448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35449 #, c-format
35450 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35451 msgstr ""
35452 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
35453
35454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35455 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35456 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
35457
35458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35459 #, c-format
35460 msgid "Please specify one of %1$s."
35461 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
35462
35463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35464 #, c-format
35465 msgid "Try one of %1$s."
35466 msgstr "Pruebe una de %1$s."
35467
35468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35469 #, c-format
35470 msgid "I guess you mean %1$s."
35471 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
35472
35473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35474 #, c-format
35475 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35476 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
35477
35478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35479 #, c-format
35480 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35481 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
35482
35483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35484 msgid ""
35485 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35486 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
35487
35488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35489 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35490 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35491
35492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35493 msgid ""
35494 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35495 "trblTRBL"
35496 msgstr ""
35497 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
35498 "trblTRBL"
35499
35500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35501 msgid ""
35502 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35503 "right, bottom left and top left corner."
35504 msgstr ""
35505 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
35506 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
35507
35508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35509 msgid "Previously defined color name as a string"
35510 msgstr ""
35511
35512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35513 msgid "Enter something like \\color{white}"
35514 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
35515
35516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35517 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35518 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
35519
35520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35522 msgid "auto, last or a number"
35523 msgstr "auto, last o un número"
35524
35525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35527 msgid ""
35528 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35529 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35530 "defining a listing inset)"
35531 msgstr ""
35532 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
35533 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
35534 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
35535
35536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35538 msgid ""
35539 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35540 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35541 "a listing inset)"
35542 msgstr ""
35543 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
35544 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
35545 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
35546
35547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35548 msgid "default: _minted-<jobname>"
35549 msgstr ""
35550
35551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35552 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35553 msgstr ""
35554
35555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35556 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35557 msgstr ""
35558
35559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35560 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35561 msgstr ""
35562
35563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35564 msgid "A latex name such as \\small"
35565 msgstr ""
35566
35567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35568 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35569 msgstr ""
35570
35571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35572 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35573 msgstr ""
35574
35575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35576 msgid ""
35577 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35578 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35579 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35580 msgstr ""
35581
35582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35583 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35584 msgstr ""
35585
35586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35587 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35588 msgstr ""
35589
35590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35591 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35592 msgstr ""
35593
35594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35595 msgid "For PHP only"
35596 msgstr ""
35597
35598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35599 msgid "The style used by Pygments"
35600 msgstr ""
35601
35602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35603 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35604 msgstr ""
35605
35606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35608 msgid "Enables latex code in comments"
35609 msgstr ""
35610
35611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35612 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35613 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
35614
35615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35616 #, c-format
35617 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35618 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
35619
35620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35621 #, c-format
35622 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35623 msgstr ""
35624 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
35625
35626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35627 #, c-format
35628 msgid "Parameter %1$s: "
35629 msgstr "Parámetro %1$s: "
35630
35631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35632 #, c-format
35633 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35634 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
35635
35636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35637 #, c-format
35638 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35639 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
35640
35641 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35642 msgid "New Page"
35643 msgstr "Página nueva"
35644
35645 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35646 msgid "Page Break"
35647 msgstr "Salto de página"
35648
35649 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35650 msgid "Clear Page"
35651 msgstr "Limpiar página"
35652
35653 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35654 msgid "Clear Double Page"
35655 msgstr "Limpiar página doble"
35656
35657 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35658 msgid "Nom: "
35659 msgstr "Nom: "
35660
35661 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35662 msgid "Nomenclature Symbol: "
35663 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
35664
35665 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35666 msgid "Description: "
35667 msgstr "Descripción: "
35668
35669 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35670 msgid "Sorting: "
35671 msgstr "Clasificación: "
35672
35673 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35674 msgid "note"
35675 msgstr "nota"
35676
35677 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35678 msgid "Phantom"
35679 msgstr "Fantasma"
35680
35681 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35682 msgid "HPhantom"
35683 msgstr "FantasmaH"
35684
35685 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35686 msgid "VPhantom"
35687 msgstr "FantasmaV"
35688
35689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35690 msgid "phantom"
35691 msgstr "fantasma"
35692
35693 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35694 msgid "hphantom"
35695 msgstr "fantasmah"
35696
35697 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35698 msgid "vphantom"
35699 msgstr "fantasmav"
35700
35701 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35702 #, c-format
35703 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35704 msgstr ""
35705
35706 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35707 #, c-format
35708 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35709 msgstr ""
35710
35711 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35712 #, c-format
35713 msgid "%1$stext"
35714 msgstr "%1$stexto"
35715
35716 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35717 #, c-format
35718 msgid "text%1$s"
35719 msgstr "texto%1$s"
35720
35721 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35722 msgid "BROKEN: "
35723 msgstr "ROTO: "
35724
35725 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35726 msgid "Ref: "
35727 msgstr "Ref: "
35728
35729 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35730 msgid "Equation"
35731 msgstr "Ecuación"
35732
35733 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35734 msgid "EqRef: "
35735 msgstr "EqRef: "
35736
35737 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35738 msgid "Page Number"
35739 msgstr "Número de página"
35740
35741 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35742 msgid "Page: "
35743 msgstr "Página: "
35744
35745 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35746 msgid "Textual Page Number"
35747 msgstr "Número de página textual"
35748
35749 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35750 msgid "TextPage: "
35751 msgstr "Página de texto: "
35752
35753 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35754 msgid "Standard+Textual Page"
35755 msgstr "Estándar+Página de texto"
35756
35757 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35758 msgid "Ref+Text: "
35759 msgstr "Referencia+Texto: "
35760
35761 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35762 msgid "Reference to Name"
35763 msgstr "Referencia a Nombre"
35764
35765 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35766 msgid "NameRef: "
35767 msgstr "RefNombre: "
35768
35769 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35770 msgid "Formatted"
35771 msgstr "Con formato"
35772
35773 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35774 msgid "Format: "
35775 msgstr "Formato: "
35776
35777 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35778 #, fuzzy
35779 msgid "Label Only"
35780 msgstr "Solo preámbulo"
35781
35782 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35783 msgid "Label: "
35784 msgstr "Etiqueta: "
35785
35786 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35787 msgid "subscript"
35788 msgstr "subíndice"
35789
35790 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35791 msgid "superscript"
35792 msgstr "superíndice"
35793
35794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35795 msgid "Protected Space"
35796 msgstr "Espacio protegido"
35797
35798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35799 msgid "Quad Space"
35800 msgstr "Cuadratín"
35801
35802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35803 msgid "Double Quad Space"
35804 msgstr "Doble cuadratín"
35805
35806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35807 msgid "Enspace"
35808 msgstr "Medio cuadratín"
35809
35810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35811 msgid "Enskip"
35812 msgstr "Salto de medio cuadratín"
35813
35814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35815 msgid "Protected Horizontal Fill"
35816 msgstr "Relleno horizontal protegido"
35817
35818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35819 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35820 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
35821
35822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35823 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35824 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
35825
35826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35827 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35828 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
35829
35830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35831 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35832 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
35833
35834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35835 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35836 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
35837
35838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35839 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35840 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
35841
35842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35843 #, c-format
35844 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35845 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
35846
35847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35848 #, c-format
35849 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35850 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
35851
35852 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35853 msgid "Unknown TOC type"
35854 msgstr "Tipo de IG desconocido"
35855
35856 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
35857 msgid "Selections not supported."
35858 msgstr "Selecciones no soportadas."
35859
35860 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
35861 msgid "Multi-column in current or destination column."
35862 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
35863
35864 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
35865 msgid "Multi-row in current or destination row."
35866 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
35867
35868 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
35869 msgid "Selection size should match clipboard content."
35870 msgstr ""
35871 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
35872 "portapapeles."
35873
35874 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35875 msgid "wrap: "
35876 msgstr "envoltorio: "
35877
35878 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35879 msgid "wrap"
35880 msgstr "envolver"
35881
35882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35883 msgid "Not shown."
35884 msgstr "Oculto."
35885
35886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35887 msgid "Loading..."
35888 msgstr "Cargando..."
35889
35890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35891 msgid "Converting to loadable format..."
35892 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
35893
35894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35895 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35896 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
35897
35898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35899 msgid "Scaling etc..."
35900 msgstr "Cambiando escala, etc..."
35901
35902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35903 msgid "Ready to display"
35904 msgstr "Listo para mostrar"
35905
35906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35907 msgid "No file found!"
35908 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
35909
35910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35911 msgid "Error converting to loadable format"
35912 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
35913
35914 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35915 msgid "Error loading file into memory"
35916 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
35917
35918 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35919 msgid "Error generating the pixmap"
35920 msgstr "Error al generar pixmap"
35921
35922 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35923 msgid "No image"
35924 msgstr "Ninguna imagen"
35925
35926 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35927 msgid "Preview loading"
35928 msgstr "Cargando vista preliminar"
35929
35930 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35931 msgid "Preview ready"
35932 msgstr "Vista preliminar preparada"
35933
35934 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35935 msgid "Preview failed"
35936 msgstr "La vista preliminar falló"
35937
35938 #: src/lengthcommon.cpp:41
35939 msgid "cc[[unit of measure]]"
35940 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
35941
35942 #: src/lengthcommon.cpp:41
35943 msgid "dd"
35944 msgstr "dd"
35945
35946 #: src/lengthcommon.cpp:41
35947 msgid "em"
35948 msgstr "em"
35949
35950 #: src/lengthcommon.cpp:42
35951 msgid "ex"
35952 msgstr "ex"
35953
35954 #: src/lengthcommon.cpp:42
35955 msgid "mu[[unit of measure]]"
35956 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
35957
35958 #: src/lengthcommon.cpp:42
35959 msgid "pc"
35960 msgstr "pc"
35961
35962 #: src/lengthcommon.cpp:43
35963 msgid "pt"
35964 msgstr "pt"
35965
35966 #: src/lengthcommon.cpp:43
35967 msgid "sp"
35968 msgstr "sp"
35969
35970 #: src/lengthcommon.cpp:43
35971 msgid "Text Width %"
35972 msgstr "Ancho de texto %"
35973
35974 #: src/lengthcommon.cpp:44
35975 msgid "Column Width %"
35976 msgstr "Ancho de columna %"
35977
35978 #: src/lengthcommon.cpp:44
35979 msgid "Page Width %"
35980 msgstr "Ancho de página %"
35981
35982 #: src/lengthcommon.cpp:44
35983 msgid "Line Width %"
35984 msgstr "Ancho de línea %"
35985
35986 #: src/lengthcommon.cpp:45
35987 msgid "Text Height %"
35988 msgstr "Altura de texto %"
35989
35990 #: src/lengthcommon.cpp:45
35991 msgid "Page Height %"
35992 msgstr "Altura de página %"
35993
35994 #: src/lengthcommon.cpp:45
35995 msgid "Line Distance %"
35996 msgstr "Interlineado %"
35997
35998 #: src/lyxfind.cpp:236
35999 msgid "Search error"
36000 msgstr "Buscar error"
36001
36002 #: src/lyxfind.cpp:236
36003 msgid "Search string is empty"
36004 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
36005
36006 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36007 msgid ""
36008 "End of file reached while searching forward.\n"
36009 "Continue searching from the beginning?"
36010 msgstr ""
36011 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
36012 "¿Continuar buscando desde el principio?"
36013
36014 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36015 msgid ""
36016 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36017 "Continue searching from the end?"
36018 msgstr ""
36019 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
36020 "¿Continuar buscando desde el final?"
36021
36022 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36023 msgid "String not found."
36024 msgstr "Secuencia no encontrada."
36025
36026 #: src/lyxfind.cpp:508
36027 msgid "String found."
36028 msgstr "Secuencia encontrada."
36029
36030 #: src/lyxfind.cpp:510
36031 msgid "String has been replaced."
36032 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
36033
36034 #: src/lyxfind.cpp:513
36035 #, c-format
36036 msgid "%1$d strings have been replaced."
36037 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
36038
36039 #: src/lyxfind.cpp:3671
36040 msgid "Invalid regular expression!"
36041 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
36042
36043 #: src/lyxfind.cpp:3680
36044 #, fuzzy
36045 msgid "One match has been replaced."
36046 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
36047
36048 #: src/lyxfind.cpp:3683
36049 #, fuzzy
36050 msgid "Two matches have been replaced."
36051 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
36052
36053 #: src/lyxfind.cpp:3686
36054 #, fuzzy, c-format
36055 msgid "%1$d matches have been replaced."
36056 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
36057
36058 #: src/lyxfind.cpp:3692
36059 #, fuzzy
36060 msgid "Match not found."
36061 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
36062
36063 #: src/lyxfind.cpp:3698
36064 #, fuzzy
36065 msgid "Match has been replaced."
36066 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
36067
36068 #: src/lyxfind.cpp:3700
36069 #, fuzzy
36070 msgid "Match found."
36071 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
36072
36073 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36074 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36075 #, c-format
36076 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36077 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
36078
36079 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36080 #, c-format
36081 msgid "Box: %1$s"
36082 msgstr "Marco: %1$s"
36083
36084 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36085 #, c-format
36086 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36087 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
36088
36089 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36090 #, c-format
36091 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36092 msgstr ""
36093 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
36094
36095 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36096 #, c-format
36097 msgid "Color: %1$s"
36098 msgstr "Color: %1$s"
36099
36100 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36101 #, c-format
36102 msgid "Decoration: %1$s"
36103 msgstr "Decoración: %1$s"
36104
36105 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36106 #, c-format
36107 msgid "Environment: %1$s"
36108 msgstr "Entorno: %1$s"
36109
36110 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36111 msgid "Cursor not in table"
36112 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
36113
36114 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36115 msgid "Only one row"
36116 msgstr "Solo una fila"
36117
36118 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36119 msgid "Only one column"
36120 msgstr "Solo una columna"
36121
36122 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36123 msgid "No hline to delete"
36124 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
36125
36126 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36127 msgid "No vline to delete"
36128 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
36129
36130 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36131 #, c-format
36132 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36133 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
36134
36135 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36136 #, c-format
36137 msgid "Type: %1$s"
36138 msgstr "Tipo: %1$s"
36139
36140 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36141 msgid "Bad math environment"
36142 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
36143
36144 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36145 msgid ""
36146 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36147 "Change the math formula type and try again."
36148 msgstr ""
36149 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
36150 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
36151
36152 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36153 msgid "No number"
36154 msgstr "Ningún número"
36155
36156 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36157 #, c-format
36158 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36159 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
36160
36161 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36162 #, c-format
36163 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36164 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
36165
36166 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36167 #, c-format
36168 msgid "Macro: %1$s"
36169 msgstr "Macro: %1$s"
36170
36171 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36172 msgid "optional"
36173 msgstr "opcional"
36174
36175 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36176 msgid "math macro"
36177 msgstr "macro de ecuación"
36178
36179 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36180 #, c-format
36181 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36182 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
36183
36184 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36185 #, c-format
36186 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36187 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
36188
36189 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36190 msgid "create new math text environment ($...$)"
36191 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
36192
36193 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36194 msgid "entered math text mode (textrm)"
36195 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
36196
36197 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36198 msgid "Regular expression editor mode"
36199 msgstr "Modo editor de expresión regular"
36200
36201 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36202 msgid "Standard[[mathref]]"
36203 msgstr "Standard[[mathref]]"
36204
36205 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36206 msgid "PrettyRef"
36207 msgstr "PrettyRef"
36208
36209 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36210 msgid "FormatRef: "
36211 msgstr "RefFormato: "
36212
36213 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36214 #, c-format
36215 msgid "Size: %1$s"
36216 msgstr "Tamaño: %1$s"
36217
36218 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36219 #, c-format
36220 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36221 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
36222
36223 #: src/output.cpp:37
36224 #, c-format
36225 msgid ""
36226 "Could not open the specified document\n"
36227 "%1$s."
36228 msgstr ""
36229 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36230 "%1$s."
36231
36232 #: src/output_latex.cpp:1532
36233 #, fuzzy
36234 msgid "Error in latexParagraphs"
36235 msgstr "Párrafo actual"
36236
36237 #: src/output_latex.cpp:1533
36238 #, c-format
36239 msgid ""
36240 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36241 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36242 msgstr ""
36243
36244 #: src/output_plaintext.cpp:144
36245 msgid "Abstract: "
36246 msgstr "Resumen: "
36247
36248 #: src/output_plaintext.cpp:156
36249 msgid "References: "
36250 msgstr "Referencias: "
36251
36252 #: src/support/Package.cpp:169
36253 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36254 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
36255
36256 #: src/support/Package.cpp:173
36257 msgid "Done!"
36258 msgstr "¡Hecho!"
36259
36260 #: src/support/Package.cpp:528
36261 msgid "LyX binary not found"
36262 msgstr "Binario LyX no encontrado"
36263
36264 #: src/support/Package.cpp:529
36265 #, c-format
36266 msgid ""
36267 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36268 msgstr ""
36269 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
36270
36271 #: src/support/Package.cpp:648
36272 #, c-format
36273 msgid ""
36274 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36275 "\t%1$s\n"
36276 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36277 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36278 msgstr ""
36279 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
36280 "\t%1$s\n"
36281 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
36282 "entorno\n"
36283 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
36284
36285 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36286 msgid "File not found"
36287 msgstr "Archivo no encontrado"
36288
36289 #: src/support/Package.cpp:718
36290 #, c-format
36291 msgid ""
36292 "Invalid %1$s switch.\n"
36293 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36294 msgstr ""
36295 "Opción %1$s no válida.\n"
36296 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
36297
36298 #: src/support/Package.cpp:745
36299 #, c-format
36300 msgid ""
36301 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36302 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36303 msgstr ""
36304 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
36305 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
36306
36307 #: src/support/Package.cpp:769
36308 #, c-format
36309 msgid ""
36310 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36311 "%2$s is not a directory."
36312 msgstr ""
36313 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
36314 "%2$s no es un directorio."
36315
36316 #: src/support/Package.cpp:771
36317 msgid "Directory not found"
36318 msgstr "Directorio no encontrado"
36319
36320 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36321 #, c-format
36322 msgid ""
36323 "The command\n"
36324 "%1$s\n"
36325 "has not yet completed.\n"
36326 "\n"
36327 "Do you want to stop it?"
36328 msgstr ""
36329 "El comando\n"
36330 "%1$s\n"
36331 "aún no se ha completado.\n"
36332 "\n"
36333 "Desea detenerlo?"
36334
36335 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36336 msgid "Stop command?"
36337 msgstr "¿Parar comando?"
36338
36339 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36340 msgid "&Stop it"
36341 msgstr "&Parar"
36342
36343 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36344 msgid "Let it &run"
36345 msgstr "Dejar ejecutar"
36346
36347 #: src/support/debug.cpp:41
36348 msgid "No debugging messages"
36349 msgstr "No hay mensajes de depuración"
36350
36351 #: src/support/debug.cpp:42
36352 msgid "General information"
36353 msgstr "Información general"
36354
36355 #: src/support/debug.cpp:43
36356 msgid "Program initialisation"
36357 msgstr "Inicialización del programa"
36358
36359 #: src/support/debug.cpp:44
36360 msgid "Keyboard events handling"
36361 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
36362
36363 #: src/support/debug.cpp:45
36364 msgid "GUI handling"
36365 msgstr "Manejo de interfaz"
36366
36367 #: src/support/debug.cpp:46
36368 msgid "Lyxlex grammar parser"
36369 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
36370
36371 #: src/support/debug.cpp:47
36372 msgid "Configuration files reading"
36373 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
36374
36375 #: src/support/debug.cpp:48
36376 msgid "Custom keyboard definition"
36377 msgstr "Definición del teclado personalizado"
36378
36379 #: src/support/debug.cpp:49
36380 msgid "LaTeX generation/execution"
36381 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
36382
36383 #: src/support/debug.cpp:50
36384 msgid "Math editor"
36385 msgstr "Editor de ecuaciones"
36386
36387 #: src/support/debug.cpp:51
36388 msgid "Font handling"
36389 msgstr "Manejo de tipografías"
36390
36391 #: src/support/debug.cpp:52
36392 msgid "Textclass files reading"
36393 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
36394
36395 #: src/support/debug.cpp:53
36396 msgid "Version control"
36397 msgstr "Control de versiones"
36398
36399 #: src/support/debug.cpp:54
36400 msgid "External control interface"
36401 msgstr "Interfaz de control externa"
36402
36403 #: src/support/debug.cpp:55
36404 msgid "Undo/Redo mechanism"
36405 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
36406
36407 #: src/support/debug.cpp:56
36408 msgid "User commands"
36409 msgstr "Comandos del usuario"
36410
36411 #: src/support/debug.cpp:57
36412 msgid "The LyX Lexer"
36413 msgstr "El Lexxer de LyX"
36414
36415 #: src/support/debug.cpp:58
36416 msgid "Dependency information"
36417 msgstr "Información de dependencias"
36418
36419 #: src/support/debug.cpp:59
36420 msgid "LyX Insets"
36421 msgstr "Objetos insertados de LyX"
36422
36423 #: src/support/debug.cpp:60
36424 msgid "Files used by LyX"
36425 msgstr "Archivos usados por LyX"
36426
36427 #: src/support/debug.cpp:61
36428 msgid "Workarea events"
36429 msgstr "Eventos del área de trabajo"
36430
36431 #: src/support/debug.cpp:62
36432 msgid "Clipboard handling"
36433 msgstr "Gestión del portapapeles"
36434
36435 #: src/support/debug.cpp:63
36436 msgid "Graphics conversion and loading"
36437 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
36438
36439 #: src/support/debug.cpp:64
36440 msgid "Change tracking"
36441 msgstr "Seguimiento de cambios"
36442
36443 #: src/support/debug.cpp:65
36444 msgid "External template/inset messages"
36445 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
36446
36447 #: src/support/debug.cpp:66
36448 msgid "RowPainter profiling"
36449 msgstr "Perfiles de RowPainter"
36450
36451 #: src/support/debug.cpp:67
36452 msgid "Scrolling debugging"
36453 msgstr "Depuración desplazamiento"
36454
36455 #: src/support/debug.cpp:68
36456 msgid "Math macros"
36457 msgstr "Macros de ecuación"
36458
36459 #: src/support/debug.cpp:69
36460 msgid "RTL/Bidi"
36461 msgstr "RTL/Bidi"
36462
36463 #: src/support/debug.cpp:70
36464 msgid "Locale/Internationalisation"
36465 msgstr "Localización/Internacionalización"
36466
36467 #: src/support/debug.cpp:71
36468 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36469 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
36470
36471 #: src/support/debug.cpp:72
36472 msgid "Find and replace mechanism"
36473 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
36474
36475 #: src/support/debug.cpp:73
36476 msgid "Developers' general debug messages"
36477 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
36478
36479 #: src/support/debug.cpp:74
36480 msgid "All debugging messages"
36481 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
36482
36483 #: src/support/debug.cpp:153
36484 #, c-format
36485 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36486 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
36487
36488 #: src/support/lassert.cpp:60
36489 #, c-format
36490 msgid ""
36491 "Assertion %1$s violated in\n"
36492 "file: %2$s, line: %3$s"
36493 msgstr ""
36494 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
36495 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
36496
36497 #: src/support/lassert.cpp:70
36498 msgid ""
36499 "It should be safe to continue, but you\n"
36500 "may wish to save your work and restart LyX."
36501 msgstr ""
36502 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
36503 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
36504
36505 #: src/support/lassert.cpp:73
36506 msgid "Warning!"
36507 msgstr "¡Aviso!"
36508
36509 #: src/support/lassert.cpp:80
36510 msgid ""
36511 "There has been an error with this document.\n"
36512 "LyX will attempt to close it safely."
36513 msgstr ""
36514 "Ha habido un error con este documento.\n"
36515 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
36516
36517 #: src/support/lassert.cpp:83
36518 msgid "Buffer Error!"
36519 msgstr "¡Error de buffer!"
36520
36521 #: src/support/lassert.cpp:90
36522 msgid ""
36523 "LyX has encountered an application error\n"
36524 "and will now shut down."
36525 msgstr ""
36526 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
36527 "y se va a cerrar."
36528
36529 #: src/support/lassert.cpp:93
36530 msgid "Fatal Exception!"
36531 msgstr "¡Excepción fatal!"
36532
36533 #: src/support/os_win32.cpp:492
36534 msgid "System file not found"
36535 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
36536
36537 #: src/support/os_win32.cpp:493
36538 msgid ""
36539 "Unable to load shfolder.dll\n"
36540 "Please install."
36541 msgstr ""
36542 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
36543 "Por favor instalar."
36544
36545 #: src/support/os_win32.cpp:498
36546 msgid "System function not found"
36547 msgstr "Función del sistema no encontrada"
36548
36549 #: src/support/os_win32.cpp:499
36550 msgid ""
36551 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36552 "Don't know how to proceed. Sorry."
36553 msgstr ""
36554 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
36555 "No se sabe como proceder, disculpe."
36556
36557 #: src/support/userinfo.cpp:45
36558 msgid "Unknown user"
36559 msgstr "Usuario desconocido"
36560
36561 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36562 #~ msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
36563
36564 #, fuzzy
36565 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36566 #~ msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
36567
36568 #, fuzzy
36569 #~ msgid "&Local databases:"
36570 #~ msgstr "Bases de datos:"
36571
36572 #, fuzzy
36573 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36574 #~ msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
36575
36576 #, fuzzy
36577 #~ msgid "Browse your local directory"
36578 #~ msgstr "Sin directorio del usuario"
36579
36580 #~ msgid "Da&tabases"
36581 #~ msgstr "Bases de datos"
36582
36583 #~ msgid "&Add..."
36584 #~ msgstr "A&ñadir..."
36585
36586 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36587 #~ msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
36588
36589 #~ msgid "Never Toggled"
36590 #~ msgstr "Nunca conmutado"
36591
36592 #~ msgid "Other font settings"
36593 #~ msgstr "Otras características del carácter"
36594
36595 #~ msgid "Always Toggled"
36596 #~ msgstr "Siempre conmutado"
36597
36598 #~ msgid "&Misc:"
36599 #~ msgstr "&Otros:"
36600
36601 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36602 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
36603
36604 #~ msgid "&Toggle all"
36605 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
36606
36607 #~ msgid "App&ly"
36608 #~ msgstr "A&plicar"
36609
36610 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36611 #~ msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
36612
36613 #~ msgid "Insert the delimiters"
36614 #~ msgstr "Insertar delimitadores"
36615
36616 #~ msgid "&Insert"
36617 #~ msgstr "&Insertar"
36618
36619 #~ msgid "Forma&t:"
36620 #~ msgstr "F&ormato:"
36621
36622 #~ msgid "Use &default placement"
36623 #~ msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
36624
36625 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36626 #~ msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
36627
36628 #~ msgid "Information Name:"
36629 #~ msgstr "Nombre de información:"
36630
36631 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36632 #~ msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
36633
36634 #~ msgid "Othe&r:"
36635 #~ msgstr "Ot&ros:"
36636
36637 #~ msgid "&Subject:"
36638 #~ msgstr "A&sunto:"
36639
36640 #~ msgid "C&enter"
36641 #~ msgstr "Cen&tro"
36642
36643 #~ msgid "&Phantom"
36644 #~ msgstr "&Fantasma"
36645
36646 #~ msgid "Enable"
36647 #~ msgstr "Activar"
36648
36649 #~ msgid ""
36650 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36651 #~ "fontenc)"
36652 #~ msgstr ""
36653 #~ "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
36654 #~ "caracteres (como T1)"
36655
36656 #~ msgid "&Date format:"
36657 #~ msgstr "Formato de &fecha:"
36658
36659 #~ msgid "Date format for strftime output"
36660 #~ msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
36661
36662 #~ msgid ""
36663 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36664 #~ "quality of fonts"
36665 #~ msgstr ""
36666 #~ "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en "
36667 #~ "pantalla de las tipografías"
36668
36669 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36670 #~ msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
36671
36672 #~ msgid "Close this dialog"
36673 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
36674
36675 #~ msgid "Change bars"
36676 #~ msgstr "Barra de cambios"
36677
36678 #~ msgid "Springer cl2emult"
36679 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36680
36681 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36682 #~ msgstr "EmpezarPreliminares"
36683
36684 #~ msgid "Begin frontmatter"
36685 #~ msgstr "Empezar preliminares"
36686
36687 #~ msgid "End frontmatter"
36688 #~ msgstr "Fin preliminares"
36689
36690 #~ msgid "Fix cm"
36691 #~ msgstr "Fijar cm"
36692
36693 #~ msgid "FiXme"
36694 #~ msgstr "Correcciones (FiXme)"
36695
36696 #~ msgid "Foot to End"
36697 #~ msgstr "Pies al final"
36698
36699 #~ msgid "Initials"
36700 #~ msgstr "Capitales"
36701
36702 #~ msgid "literate"
36703 #~ msgstr "literaria"
36704
36705 #~ msgid "charstyles"
36706 #~ msgstr "estilos de texto"
36707
36708 #~ msgid "Time"
36709 #~ msgstr "Tiempo"
36710
36711 #~ msgid "Natbibapa"
36712 #~ msgstr "Natbibapa"
36713
36714 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36715 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36716
36717 #~ msgid "Springer SV Mono"
36718 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36719
36720 #~ msgid "Springer SV Mult"
36721 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36722
36723 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36724 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36725
36726 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36727 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
36728
36729 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36730 #~ msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
36731
36732 #~ msgid "theorems"
36733 #~ msgstr "teoremas"
36734
36735 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36736 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
36737
36738 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36739 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
36740
36741 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36742 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36743
36744 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36745 #~ msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
36746
36747 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36748 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36749
36750 #~ msgid "Text Style|x"
36751 #~ msgstr "Estilo del texto|s"
36752
36753 #~ msgid "Path|P"
36754 #~ msgstr "Ruta|R"
36755
36756 #~ msgid "Class|C"
36757 #~ msgstr "Clase|C"
36758
36759 #~ msgid "File Revision|R"
36760 #~ msgstr "Revisión del archivo|R"
36761
36762 #~ msgid "Revision Author|A"
36763 #~ msgstr "Autor de la revisión|A"
36764
36765 #~ msgid "Revision Date|D"
36766 #~ msgstr "Fecha de la revisión|F"
36767
36768 #~ msgid "Revision Time|i"
36769 #~ msgstr "Hora de la revisión|H"
36770
36771 #~ msgid "Document Info|D"
36772 #~ msgstr "Información sobre el documento|I"
36773
36774 #~ msgid "Text Style|T"
36775 #~ msgstr "Estilo del texto|t"
36776
36777 #~ msgid "List / TOC|i"
36778 #~ msgstr "Índices|i"
36779
36780 #~ msgid "Apply last"
36781 #~ msgstr "Aplicar último"
36782
36783 #~ msgid "Set top line"
36784 #~ msgstr "Borde superior"
36785
36786 #~ msgid "Set bottom line"
36787 #~ msgstr "Borde inferior"
36788
36789 #~ msgid "Set left line"
36790 #~ msgstr "Borde izquierdo"
36791
36792 #~ msgid ""
36793 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36794 #~ "properly installed"
36795 #~ msgstr ""
36796 #~ "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
36797 #~ "está adecuadamente instalado"
36798
36799 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36800 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
36801
36802 #~ msgid ""
36803 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36804 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36805 #~ msgstr ""
36806 #~ "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
36807 #~ "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
36808
36809 #~ msgid ""
36810 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36811 #~ "recommended for non-English languages."
36812 #~ msgstr ""
36813 #~ "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
36814 #~ "muy recomendable para idiomas no ingleses."
36815
36816 #~ msgid ""
36817 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36818 #~ msgstr ""
36819 #~ "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
36820 #~ "Windows."
36821
36822 #~ msgid "Nothing to index!"
36823 #~ msgstr "¡Nada que indexar!"
36824
36825 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36826 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36827
36828 #~ msgid "Character set"
36829 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
36830
36831 #~ msgid "Underbar"
36832 #~ msgstr "Subrayado"
36833
36834 #~ msgid "Double underbar"
36835 #~ msgstr "Subrayado doble"
36836
36837 #~ msgid "Wavy underbar"
36838 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
36839
36840 #, fuzzy
36841 #~ msgid "Cross out"
36842 #~ msgstr "ListaCruzada"
36843
36844 #~ msgid "No color"
36845 #~ msgstr "Sin color"
36846
36847 #~ msgid "Text Style"
36848 #~ msgstr "Estilo del texto"
36849
36850 #~ msgid "Press button to check validity..."
36851 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
36852
36853 #~ msgid "None (no fontenc)"
36854 #~ msgstr "Ninguna (no fontenc)"
36855
36856 #~ msgid "Float Placement"
36857 #~ msgstr "Posición de flotantes"
36858
36859 #~ msgid "unknown"
36860 #~ msgstr "desconocido"
36861
36862 #~ msgid "shortcut"
36863 #~ msgstr "atajo"
36864
36865 #~ msgid "shortcuts"
36866 #~ msgstr "atajos"
36867
36868 #~ msgid "lyxrc"
36869 #~ msgstr "lyxrc"
36870
36871 #~ msgid "package"
36872 #~ msgstr "paquete"
36873
36874 #~ msgid "menu"
36875 #~ msgstr "menú"
36876
36877 #~ msgid "icon"
36878 #~ msgstr "icono"
36879
36880 #~ msgid "buffer"
36881 #~ msgstr "buffer"
36882
36883 #~ msgid "lyxinfo"
36884 #~ msgstr "infolyx"
36885
36886 #~ msgid "Info Inset Settings"
36887 #~ msgstr "Configuración del Índice"
36888
36889 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36890 #~ msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
36891
36892 #~ msgid "Verbatim Input"
36893 #~ msgstr "Entrada Literal"
36894
36895 #~ msgid "Verbatim Input*"
36896 #~ msgstr "Entrada Literal*"
36897
36898 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36899 #~ msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
36900
36901 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36902 #~ msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
36903
36904 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36905 #~ msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
36906
36907 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36908 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
36909
36910 #~ msgid "C&aption:"
36911 #~ msgstr "Le&yenda:"
36912
36913 #~ msgid "La&bel:"
36914 #~ msgstr "Eti&queta:"
36915
36916 #~ msgid " et al."
36917 #~ msgstr " et al."
36918
36919 #~ msgid "/"
36920 #~ msgstr "/"
36921
36922 #~ msgid "pp."
36923 #~ msgstr "pp."
36924
36925 #~ msgid "ed."
36926 #~ msgstr "ed."
36927
36928 #~ msgid "vol."
36929 #~ msgstr "vol."
36930
36931 #~ msgid "no."
36932 #~ msgstr "no."
36933
36934 #~ msgid "in"
36935 #~ msgstr "in"
36936
36937 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36938 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
36939
36940 #~ msgid "for this version of LyX."
36941 #~ msgstr "para esta versión de LyX."
36942
36943 #~ msgid "Documents|#o#O"
36944 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
36945
36946 #~ msgid "Templates|#T#t"
36947 #~ msgstr "Plantillas|#T#t"
36948
36949 #~ msgid "Examples|#E#e"
36950 #~ msgstr "Ejemplos|#E#e"
36951
36952 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36953 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
36954
36955 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36956 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
36957
36958 #~ msgid "&Clipping"
36959 #~ msgstr "&Recorte"
36960
36961 #~ msgid "Caption: "
36962 #~ msgstr "Leyenda: "
36963
36964 #~ msgid "Author Note: "
36965 #~ msgstr "Nota Autor: "
36966
36967 #~ msgid "ACM Volume: "
36968 #~ msgstr "ACM Volumen: "
36969
36970 #~ msgid "ACM Number: "
36971 #~ msgstr "ACM Número: "
36972
36973 #~ msgid "ACM Article: "
36974 #~ msgstr "ACM Artículo: "
36975
36976 #~ msgid "ACM Month: "
36977 #~ msgstr "ACM Mes: "
36978
36979 #~ msgid "ACM ISBN: "
36980 #~ msgstr "ACM ISBN: "
36981
36982 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36983 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
36984
36985 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36986 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
36987
36988 #~ msgid "    "
36989 #~ msgstr "    "
36990
36991 #, fuzzy
36992 #~ msgid "Use &minted"
36993 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
36994
36995 #, fuzzy
36996 #~ msgid "Number floats by chapter"
36997 #~ msgstr "Number of the category"
36998
36999 #, fuzzy
37000 #~ msgid "Number floats by section"
37001 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
37002
37003 #, fuzzy
37004 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37005 #~ msgstr "auto, last o un número"
37006
37007 #, fuzzy
37008 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37009 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
37010
37011 #~ msgid "&Key:"
37012 #~ msgstr "Cla&ve:"
37013
37014 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37015 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
37016
37017 #~ msgid "&Default (numerical)"
37018 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
37019
37020 #~ msgid ""
37021 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37022 #~ "parameters in document class options."
37023 #~ msgstr ""
37024 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
37025 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
37026
37027 #~ msgid "&Natbib"
37028 #~ msgstr "&Natbib"
37029
37030 #~ msgid "Natbib &style:"
37031 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
37032
37033 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37034 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
37035
37036 #~ msgid "&Jurabib"
37037 #~ msgstr "&Jurabib"
37038
37039 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37040 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
37041
37042 #~ msgid "Databa&ses"
37043 #~ msgstr "&Bases de datos"
37044
37045 #~ msgid "&Search Citation"
37046 #~ msgstr "B&uscar cita"
37047
37048 #~ msgid "Searc&h:"
37049 #~ msgstr "&Buscar:"
37050
37051 #~ msgid ""
37052 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37053 #~ msgstr ""
37054 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
37055
37056 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37057 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
37058
37059 #~ msgid "&Search"
37060 #~ msgstr "B&uscar"
37061
37062 #~ msgid "Search &field:"
37063 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
37064
37065 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37066 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
37067
37068 #~ msgid "Text to place before citation"
37069 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
37070
37071 #~ msgid "Text to place after citation"
37072 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
37073
37074 #~ msgid "List all authors"
37075 #~ msgstr "Listar todos los autores"
37076
37077 #~ msgid "&Full author list"
37078 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
37079
37080 #~ msgid "Force upper case in citation"
37081 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
37082
37083 #~ msgid "&Size:"
37084 #~ msgstr "&Tamaño:"
37085
37086 #~ msgid "&Email"
37087 #~ msgstr "C&orreoE"
37088
37089 #~ msgid "&File"
37090 #~ msgstr "Arc&hivo"
37091
37092 #~ msgid "&Description:"
37093 #~ msgstr "&Descripción:"
37094
37095 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37096 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
37097
37098 #~ msgid "&Zoom %:"
37099 #~ msgstr "&Zoom %:"
37100
37101 #~ msgid "La&bels in:"
37102 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
37103
37104 #~ msgid "&References"
37105 #~ msgstr "&Referencias"
37106
37107 #~ msgid "Fil&ter:"
37108 #~ msgstr "Fil&tro:"
37109
37110 #~ msgid ""
37111 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37112 #~ "sensitive option is checked)"
37113 #~ msgstr ""
37114 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
37115 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
37116
37117 #~ msgid "&Sort"
37118 #~ msgstr "&Ordenar"
37119
37120 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37121 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
37122
37123 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37124 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
37125
37126 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37127 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
37128
37129 #~ msgid "Default (basic)"
37130 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
37131
37132 #~ msgid "Citation engine"
37133 #~ msgstr "Motor de cita"
37134
37135 #~ msgid "Jurabib"
37136 #~ msgstr "Jurabib"
37137
37138 #~ msgid "Example:"
37139 #~ msgstr "Ejemplo:"
37140
37141 #~ msgid "Examples:"
37142 #~ msgstr "Ejemplos:"
37143
37144 #~ msgid "Subexample:"
37145 #~ msgstr "Subejemplo:"
37146
37147 #~ msgid "Natbib"
37148 #~ msgstr "Natbib"
37149
37150 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37151 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
37152
37153 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37154 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
37155
37156 #~ msgid "Single Quote|S"
37157 #~ msgstr "Comillas simples|o"
37158
37159 #~ msgid "Styles"
37160 #~ msgstr "Estilos"
37161
37162 #~ msgid ""
37163 #~ "Today's date.\n"
37164 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37165 #~ msgstr ""
37166 #~ "La fecha de hoy.\n"
37167 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
37168
37169 #~ msgid "svgz"
37170 #~ msgstr "svgz"
37171
37172 #~ msgid "svgz|SVG"
37173 #~ msgstr "svgz|SVG"
37174
37175 #~ msgid "Plain text (image)"
37176 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
37177
37178 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37179 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
37180
37181 #~ msgid "date (output)"
37182 #~ msgstr "fecha (salida)"
37183
37184 #~ msgid "date command"
37185 #~ msgstr "comando de fecha"
37186
37187 #~ msgid "PSTEX"
37188 #~ msgstr "PSTEX"
37189
37190 #~ msgid ""
37191 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37192 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37193 #~ "%1$s."
37194 #~ msgstr ""
37195 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
37196 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37197 #~ "%1$s."
37198
37199 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37200 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
37201
37202 #~ msgid "frame of button"
37203 #~ msgstr "marco de botón"
37204
37205 #~ msgid "Change: "
37206 #~ msgstr "Cambio: "
37207
37208 #~ msgid " at "
37209 #~ msgstr " el "
37210
37211 #~ msgid "Conversion Failed!"
37212 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
37213
37214 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37215 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
37216
37217 #~ msgid "``text''"
37218 #~ msgstr "“texto”"
37219
37220 #~ msgid "''text''"
37221 #~ msgstr "”texto”"
37222
37223 #~ msgid ",,text``"
37224 #~ msgstr "„texto“"
37225
37226 #~ msgid ",,text''"
37227 #~ msgstr "„texto”"
37228
37229 #~ msgid "<<text>>"
37230 #~ msgstr "«texto»"
37231
37232 #~ msgid ">>text<<"
37233 #~ msgstr "»texto«"
37234
37235 #~ msgid "pLaTeX"
37236 #~ msgstr "pLaTeX"
37237
37238 #~ msgid "Jump back"
37239 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
37240
37241 #~ msgid "Jump to label"
37242 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
37243
37244 #~ msgid "Character: "
37245 #~ msgstr "Carácter: "
37246
37247 #~ msgid "Code Point: "
37248 #~ msgstr "Punto de código:"
37249
37250 #~ msgid "LaTeX Source"
37251 #~ msgstr "Código LaTeX"
37252
37253 #~ msgid "DocBook Source"
37254 #~ msgstr "Código DocBook"
37255
37256 #~ msgid "Literate Source"
37257 #~ msgstr "Código Literate"
37258
37259 #~ msgid " (version control, locking)"
37260 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
37261
37262 #~ msgid " (version control)"
37263 #~ msgstr " (control de versiones)"
37264
37265 #~ msgid " (changed)"
37266 #~ msgstr " (modificado)"
37267
37268 #~ msgid " (read only)"
37269 #~ msgstr " (solo lectura)"
37270
37271 #~ msgid "External material"
37272 #~ msgstr "Material externo"
37273
37274 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37275 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
37276
37277 #~ msgid "Undef: "
37278 #~ msgstr "Undef: "
37279
37280 #~ msgid ""
37281 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37282 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37283 #~ "%1$s."
37284 #~ msgstr ""
37285 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
37286 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
37287 #~ "%1$s."
37288
37289 #~ msgid "Missing included file"
37290 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
37291
37292 #~ msgid "DVI-PS Options"
37293 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
37294
37295 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37296 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
37297
37298 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37299 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
37300
37301 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37302 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
37303
37304 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37305 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
37306
37307 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37308 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
37309
37310 #~ msgid "Document &class"
37311 #~ msgstr "Clase del &documento"
37312
37313 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37314 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
37315
37316 #~ msgid "Forward search"
37317 #~ msgstr "Búsqueda directa"
37318
37319 #~ msgid "Printer Command Options"
37320 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
37321
37322 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37323 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
37324
37325 #~ msgid "Option used to print to a file."
37326 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
37327
37328 #~ msgid "Print to &file:"
37329 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
37330
37331 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37332 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
37333
37334 #~ msgid "Set &printer:"
37335 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
37336
37337 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37338 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
37339
37340 #~ msgid "Spool &printer:"
37341 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
37342
37343 #~ msgid ""
37344 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37345 #~ msgstr ""
37346 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
37347 #~ "postscript."
37348
37349 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37350 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
37351
37352 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37353 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
37354
37355 #~ msgid "Re&verse pages:"
37356 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
37357
37358 #~ msgid "&Number of copies:"
37359 #~ msgstr "Número &de copias:"
37360
37361 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37362 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
37363
37364 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37365 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
37366
37367 #~ msgid "Co&llated:"
37368 #~ msgstr "Pe&gadas:"
37369
37370 #~ msgid "Pa&ge range:"
37371 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
37372
37373 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37374 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
37375
37376 #~ msgid "&Odd pages:"
37377 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
37378
37379 #~ msgid "&Even pages:"
37380 #~ msgstr "Páginas &pares:"
37381
37382 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37383 #~ msgstr ""
37384 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
37385
37386 #~ msgid "E&xtra options:"
37387 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
37388
37389 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37390 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
37391
37392 #~ msgid ""
37393 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37394 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37395 #~ "your printers."
37396 #~ msgstr ""
37397 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
37398 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
37399 #~ "impresoras."
37400
37401 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37402 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
37403
37404 #~ msgid "Name of the default printer"
37405 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
37406
37407 #~ msgid "Default &printer:"
37408 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
37409
37410 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37411 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
37412
37413 #~ msgid "Pages"
37414 #~ msgstr "Páginas"
37415
37416 #~ msgid "Page number to print from"
37417 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
37418
37419 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37420 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
37421
37422 #~ msgid "Page number to print to"
37423 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
37424
37425 #~ msgid "Print all pages"
37426 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
37427
37428 #~ msgid "Fro&m"
37429 #~ msgstr "&Desde"
37430
37431 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37432 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
37433
37434 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37435 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
37436
37437 #~ msgid "Print in reverse order"
37438 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
37439
37440 #~ msgid "Re&verse order"
37441 #~ msgstr "Orden in&verso"
37442
37443 #~ msgid "Copie&s"
37444 #~ msgstr "Copia&s"
37445
37446 #~ msgid "Number of copies"
37447 #~ msgstr "Número de copias"
37448
37449 #~ msgid "Collate copies"
37450 #~ msgstr "Copias encadenadas"
37451
37452 #~ msgid "&Collate"
37453 #~ msgstr "&Encadenadas"
37454
37455 #~ msgid "Send output to the printer"
37456 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
37457
37458 #~ msgid "P&rinter:"
37459 #~ msgstr "I&mpresora:"
37460
37461 #~ msgid "Send output to the given printer"
37462 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
37463
37464 #~ msgid "Send output to a file"
37465 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
37466
37467 #~ msgid "&Longtable"
37468 #~ msgstr "Cuadro &largo"
37469
37470 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37471 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
37472
37473 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37474 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
37475
37476 #~ msgid "Lists"
37477 #~ msgstr "Listas"
37478
37479 #~ msgid "Top Line|n"
37480 #~ msgstr "Borde arriba|r"
37481
37482 #~ msgid "Bottom Line|i"
37483 #~ msgstr "Borde abajo|b"
37484
37485 #~ msgid "Print...|P"
37486 #~ msgstr "Imprimir...|m"
37487
37488 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37489 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
37490
37491 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37492 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37493
37494 #~ msgid ""
37495 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37496 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37497 #~ msgstr ""
37498 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
37499 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
37500
37501 #~ msgid "Print document failed"
37502 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
37503
37504 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37505 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
37506
37507 #~ msgid "Unknown document class"
37508 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
37509
37510 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37511 #~ msgstr ""
37512 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
37513 #~ "desconocida."
37514
37515 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37516 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
37517
37518 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37519 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
37520
37521 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37522 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
37523
37524 #~ msgid "Included File Invalid"
37525 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
37526
37527 #~ msgid ""
37528 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37529 #~ "  %1$s\n"
37530 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37531 #~ msgstr ""
37532 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
37533 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
37534 #~ "incluido."
37535
37536 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37537 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
37538
37539 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37540 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
37541
37542 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37543 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
37544
37545 #~ msgid ""
37546 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37547 #~ "environment variable PRINTER."
37548 #~ msgstr ""
37549 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
37550 #~ "variable de entorno PRINTER."
37551
37552 #~ msgid "The option to print only even pages."
37553 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
37554
37555 #~ msgid ""
37556 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37557 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37558 #~ msgstr ""
37559 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
37560 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
37561
37562 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37563 #~ msgstr ""
37564 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
37565 #~ "ps\"."
37566
37567 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37568 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
37569
37570 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37571 #~ msgstr ""
37572 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
37573 #~ "imprimir."
37574
37575 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37576 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
37577
37578 #~ msgid ""
37579 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37580 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37581 #~ "and arguments."
37582 #~ msgstr ""
37583 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
37584 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
37585 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
37586
37587 #~ msgid ""
37588 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37589 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37590 #~ msgstr ""
37591 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
37592 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
37593 #~ "cola."
37594
37595 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37596 #~ msgstr ""
37597 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
37598
37599 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37600 #~ msgstr ""
37601 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
37602 #~ "específica."
37603
37604 #~ msgid ""
37605 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37606 #~ "command."
37607 #~ msgstr ""
37608 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
37609 #~ "comando de impresión."
37610
37611 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37612 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37613
37614 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37615 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
37616
37617 #~ msgid "Black"
37618 #~ msgstr "Negro"
37619
37620 #~ msgid "White"
37621 #~ msgstr "Blanco"
37622
37623 #~ msgid "Red"
37624 #~ msgstr "Rojo"
37625
37626 #~ msgid "Green"
37627 #~ msgstr "Verde"
37628
37629 #~ msgid "Blue"
37630 #~ msgstr "Azul"
37631
37632 #~ msgid "Cyan"
37633 #~ msgstr "Cian"
37634
37635 #~ msgid "Magenta"
37636 #~ msgstr "Magenta"
37637
37638 #~ msgid "Yellow"
37639 #~ msgstr "Amarillo"
37640
37641 #~ msgid "Printer"
37642 #~ msgstr "Impresora"
37643
37644 #~ msgid "Print Document"
37645 #~ msgstr "Imprimir documento"
37646
37647 #~ msgid "Print to file"
37648 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
37649
37650 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37651 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
37652
37653 #~ msgid "Open Navigator..."
37654 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
37655
37656 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37657 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
37658
37659 #, fuzzy
37660 #~ msgid "Scaling"
37661 #~ msgstr "Desplazamiento"
37662
37663 #, fuzzy
37664 #~ msgid "&Vertical factor:"
37665 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
37666
37667 #, fuzzy
37668 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37669 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
37670
37671 #, fuzzy
37672 #~ msgid "Rotation"
37673 #~ msgstr "Notación"
37674
37675 #, fuzzy
37676 #~ msgid "&Rotation:"
37677 #~ msgstr "Notación"
37678
37679 #~ msgid ""
37680 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37681 #~ msgstr ""
37682 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
37683
37684 #~ msgid "Enable &RTL support"
37685 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
37686
37687 #~ msgid "___"
37688 #~ msgstr "___"
37689
37690 #~ msgid "EndOfSlide"
37691 #~ msgstr "FinDiapositiva"
37692
37693 #~ msgid "--Separator--"
37694 #~ msgstr "--Separador--"
37695
37696 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37697 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
37698
37699 #~ msgid "TeX Code|X"
37700 #~ msgstr "Código TeX|X"
37701
37702 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37703 #~ msgstr ""
37704 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
37705 #~ "texto."
37706
37707 #~ msgid "."
37708 #~ msgstr "."
37709
37710 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37711 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
37712
37713 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37714 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
37715
37716 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37717 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
37718
37719 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37720 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
37721
37722 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37723 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
37724
37725 #~ msgid "Sco&pe"
37726 #~ msgstr "Ám&bito"
37727
37728 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37729 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
37730
37731 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37732 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
37733
37734 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37735 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
37736
37737 #~ msgid "Split Environment|l"
37738 #~ msgstr "Entorno separado|t"
37739
37740 #, fuzzy
37741 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37742 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
37743
37744 #~ msgid "report (R Journal)"
37745 #~ msgstr "report (R Journal)"
37746
37747 #~ msgid "Alternative Theorem String"
37748 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
37749
37750 #~ msgid "Alternative theorem string"
37751 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
37752
37753 #~ msgid "Key Words."
37754 #~ msgstr "Palabras clave."
37755
37756 #~ msgid "Multilingual captions"
37757 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
37758
37759 #, fuzzy
37760 #~ msgid "Scrap"
37761 #~ msgstr "Fragmento"
37762
37763 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37764 #~ msgstr "Comenzar columnas"
37765
37766 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37767 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
37768
37769 #~ msgid "End Multiple Columns"
37770 #~ msgstr "Fin columnas"
37771
37772 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37773 #~ msgstr "---Fin columnas---"
37774
37775 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37776 #~ msgstr "es"
37777
37778 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
37779 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
37780
37781 #~ msgid "Use AMS &math package"
37782 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
37783
37784 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37785 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
37786
37787 #~ msgid "Use &esint package"
37788 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
37789
37790 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37791 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
37792
37793 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37794 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
37795
37796 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37797 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
37798
37799 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37800 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
37801
37802 #~ msgid "Use mh&chem package"
37803 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
37804
37805 #~ msgid "&First:"
37806 #~ msgstr "&Primero:"
37807
37808 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37809 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
37810
37811 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37812 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
37813
37814 #~ msgid ""
37815 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37816 #~ "actually to print."
37817 #~ msgstr ""
37818 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
37819 #~ "imprimir."
37820
37821 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37822 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
37823
37824 #~ msgid "Table w&idth:"
37825 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
37826
37827 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37828 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
37829
37830 #~ msgid "institute mark"
37831 #~ msgstr "marca institución"
37832
37833 #~ msgid "Fig. ---"
37834 #~ msgstr "Fig. ---"
37835
37836 #~ msgid "Computing Review Categories"
37837 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
37838
37839 #~ msgid "LatinOn"
37840 #~ msgstr "LatinOn"
37841
37842 #~ msgid "Latin on"
37843 #~ msgstr "Latin on"
37844
37845 #~ msgid "LatinOff"
37846 #~ msgstr "LatinOff"
37847
37848 #~ msgid "Latin off"
37849 #~ msgstr "Latin off"
37850
37851 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37852 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
37853
37854 #~ msgid "EndFrame"
37855 #~ msgstr "TerminarFotograma"
37856
37857 #~ msgid "________________________________"
37858 #~ msgstr "________________________________"
37859
37860 #~ msgid "Institute mark"
37861 #~ msgstr "Marca Institución"
37862
37863 #~ msgid "Maintext"
37864 #~ msgstr "TextoPrincipal"
37865
37866 #~ msgid "Space"
37867 #~ msgstr "Espacio"
37868
37869 #~ msgid "Space:"
37870 #~ msgstr "Espacio:"
37871
37872 #~ msgid "Computer:"
37873 #~ msgstr "Computadora:"
37874
37875 #~ msgid "Close Section"
37876 #~ msgstr "Sección cerrada"
37877
37878 #~ msgid "Table Caption"
37879 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
37880
37881 #~ msgid "Captionabove"
37882 #~ msgstr "LeyendaArriba"
37883
37884 #~ msgid "Captionbelow"
37885 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
37886
37887 #~ msgid "opt"
37888 #~ msgstr "opt"
37889
37890 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37891 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
37892
37893 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37894 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
37895
37896 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37897 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
37898
37899 #~ msgid "Settings...|g"
37900 #~ msgstr "Configuración...|o"
37901
37902 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
37903 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
37904
37905 #~ msgid "Braille Manual|B"
37906 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
37907
37908 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
37909 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
37910
37911 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
37912 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
37913
37914 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
37915 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
37916
37917 #~ msgid "Rotate cell"
37918 #~ msgstr "Girar celda"
37919
37920 #~ msgid "AMS arrows"
37921 #~ msgstr "Flechas AMS"
37922
37923 #~ msgid "AMS relations"
37924 #~ msgstr "Relaciones AMS"
37925
37926 #~ msgid "AMS operators"
37927 #~ msgstr "Operadores AMS"
37928
37929 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37930 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
37931
37932 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37933 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
37934
37935 #~ msgid "AMS Arrows"
37936 #~ msgstr "Flechas AMS"
37937
37938 #~ msgid "AMS Relations"
37939 #~ msgstr "Relaciones AMS"
37940
37941 #~ msgid "AMS Operators"
37942 #~ msgstr "Operadores AMS"
37943
37944 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37945 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37946
37947 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37948 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37949
37950 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37951 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37952
37953 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37954 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37955
37956 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37957 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37958
37959 #~ msgid "HTML|H"
37960 #~ msgstr "HTML|H"
37961
37962 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
37963 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
37964
37965 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37966 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
37967
37968 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37969 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37970
37971 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
37972 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
37973
37974 #~ msgid "Specify the default paper size."
37975 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
37976
37977 #~ msgid "Memory problem"
37978 #~ msgstr "Problema de memoria"
37979
37980 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37981 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
37982
37983 #~ msgid "Utopia"
37984 #~ msgstr "Utopia"
37985
37986 #~ msgid " (unknown)"
37987 #~ msgstr " (desconocido)"
37988
37989 #~ msgid "List of Graphics"
37990 #~ msgstr "Lista de gráficos"
37991
37992 #~ msgid "List of Equations"
37993 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
37994
37995 #~ msgid "List of Index Entries"
37996 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
37997
37998 #~ msgid "List of Marginal notes"
37999 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
38000
38001 #~ msgid "List of Notes"
38002 #~ msgstr "Lista de notas"
38003
38004 #~ msgid "List of Citations"
38005 #~ msgstr "Lista de citas"
38006
38007 #~ msgid "List of Branches"
38008 #~ msgstr "Lista de ramas"
38009
38010 #~ msgid "List of Changes"
38011 #~ msgstr "Lista de cambios"
38012
38013 #~ msgid "Automatic help"
38014 #~ msgstr "Ayuda automática"
38015
38016 #~ msgid "Session"
38017 #~ msgstr "Sesión"
38018
38019 #, fuzzy
38020 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38021 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
38022
38023 #~ msgid "elsewhere"
38024 #~ msgstr "en otros sitios"
38025
38026 #~ msgid "&Output Format:"
38027 #~ msgstr "&Formato de salida"
38028
38029 #~ msgid "MM"
38030 #~ msgstr "MM"
38031
38032 #~ msgid "MMMMM"
38033 #~ msgstr "MMMMM"
38034
38035 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38036 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
38037
38038 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38039 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
38040
38041 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38042 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
38043
38044 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38045 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
38046
38047 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38048 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
38049
38050 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38051 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
38052
38053 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38054 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
38055
38056 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38057 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
38058
38059 #~ msgid "Remark \\theremark"
38060 #~ msgstr "Observación \\theremark"
38061
38062 #~ msgid "Case \\thecase"
38063 #~ msgstr "Caso \\thecase"
38064
38065 #~ msgid "Question \\thequestion"
38066 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
38067
38068 #~ msgid "Note \\thenote"
38069 #~ msgstr "Nota \\thenote"
38070
38071 #~ msgid "&New:"
38072 #~ msgstr "&Nuevo:"
38073
38074 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38075 #~ msgstr ""
38076 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
38077 #~ "babel)"
38078
38079 #~ msgid "Preface:"
38080 #~ msgstr "Prefacio:"
38081
38082 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38083 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
38084
38085 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38086 #~ msgstr "Institución y correo-e"
38087
38088 #~ msgid "MiniTOC"
38089 #~ msgstr "MiniIG"
38090
38091 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38092 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
38093
38094 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38095 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
38096
38097 #~ msgid ""
38098 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38099 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38100 #~ msgstr ""
38101 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
38102 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
38103
38104 #~ msgid "branch"
38105 #~ msgstr "rama"
38106
38107 #~ msgid "Step"
38108 #~ msgstr "Paso"
38109
38110 #~ msgid "Step \\thestep."
38111 #~ msgstr "Paso \\thestep."
38112
38113 #~ msgid "Appendices Section"
38114 #~ msgstr "Sección apéndices"
38115
38116 #~ msgid "--- Appendices ---"
38117 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
38118
38119 #~ msgid ""
38120 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38121 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38122 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38123 #~ msgstr ""
38124 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
38125 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
38126 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
38127
38128 #~ msgid "Layout|L"
38129 #~ msgstr "Formato|F"
38130
38131 #~ msgid "Documents|D"
38132 #~ msgstr "Documentos|D"
38133
38134 #~ msgid "New from Template...|T"
38135 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
38136
38137 #~ msgid "Revert|R"
38138 #~ msgstr "Revertir|R"
38139
38140 #~ msgid "Redo|d"
38141 #~ msgstr "Rehacer|R"
38142
38143 #~ msgid "Cut|C"
38144 #~ msgstr "Cortar|C"
38145
38146 #~ msgid "Paste|a"
38147 #~ msgstr "Pegar|P"
38148
38149 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38150 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
38151
38152 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38153 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
38154
38155 #~ msgid "Tabular|T"
38156 #~ msgstr "Tabla|T"
38157
38158 #~ msgid "Thesaurus..."
38159 #~ msgstr "Tesauro..."
38160
38161 #~ msgid "Statistics...|i"
38162 #~ msgstr "Estadísticas..."
38163
38164 #~ msgid "Change Tracking|g"
38165 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
38166
38167 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38168 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
38169
38170 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38171 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
38172
38173 #~ msgid "Line Bottom|B"
38174 #~ msgstr "Línea inferior|f"
38175
38176 #~ msgid "Line Left|L"
38177 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
38178
38179 #~ msgid "Line Right|R"
38180 #~ msgstr "Línea derecha|d"
38181
38182 #~ msgid "Delete Row|w"
38183 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
38184
38185 #~ msgid "Copy Row"
38186 #~ msgstr "Copiar fila"
38187
38188 #~ msgid "Swap Rows"
38189 #~ msgstr "Intercambiar filas"
38190
38191 #~ msgid "Delete Column|D"
38192 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
38193
38194 #~ msgid "Copy Column"
38195 #~ msgstr "Copiar columna"
38196
38197 #~ msgid "Swap Columns"
38198 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
38199
38200 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38201 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
38202
38203 #~ msgid "Alignment|A"
38204 #~ msgstr "Alineación|A"
38205
38206 #~ msgid "Add Row|R"
38207 #~ msgstr "Añadir fila|A"
38208
38209 #~ msgid "Add Column|C"
38210 #~ msgstr "Añadir columna|u"
38211
38212 #~ msgid "Octave"
38213 #~ msgstr "Octave"
38214
38215 #~ msgid "Maxima"
38216 #~ msgstr "Maxima"
38217
38218 #~ msgid "Mathematica"
38219 #~ msgstr "Mathematica"
38220
38221 #~ msgid "Maple, simplify"
38222 #~ msgstr "Maple, simplify"
38223
38224 #~ msgid "Maple, factor"
38225 #~ msgstr "Maple, factor"
38226
38227 #~ msgid "Maple, evalm"
38228 #~ msgstr "Maple, evalm"
38229
38230 #~ msgid "Maple, evalf"
38231 #~ msgstr "Maple, evalf"
38232
38233 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38234 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
38235
38236 #~ msgid "Align Environment|A"
38237 #~ msgstr "Entorno Align|A"
38238
38239 #~ msgid "AlignAt Environment"
38240 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
38241
38242 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38243 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
38244
38245 #~ msgid "Multline Environment"
38246 #~ msgstr "Multi-línea"
38247
38248 #~ msgid "Special Character|S"
38249 #~ msgstr "Carácter especial|s"
38250
38251 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38252 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
38253
38254 #~ msgid "Index Entry|I"
38255 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
38256
38257 #~ msgid "URL...|U"
38258 #~ msgstr "URL...|U"
38259
38260 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38261 #~ msgstr "Listas e índices|t"
38262
38263 #~ msgid "TeX Code|T"
38264 #~ msgstr "Código TeX|T"
38265
38266 #~ msgid "Minipage|p"
38267 #~ msgstr "Minipágina|n"
38268
38269 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38270 #~ msgstr "Tabla...|b"
38271
38272 #~ msgid "Floats|a"
38273 #~ msgstr "Flotantes|a"
38274
38275 #~ msgid "Include File...|d"
38276 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
38277
38278 #~ msgid "Insert File|e"
38279 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
38280
38281 #~ msgid "External Material...|x"
38282 #~ msgstr "Material externo...|x"
38283
38284 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38285 #~ msgstr "Guión silábico|G"
38286
38287 #~ msgid "Protected Space|r"
38288 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
38289
38290 #~ msgid "Vertical Space..."
38291 #~ msgstr "Espacio vertical..."
38292
38293 #~ msgid "Line Break|L"
38294 #~ msgstr "Salto de línea|a"
38295
38296 #~ msgid "Protected Dash|D"
38297 #~ msgstr "Guión protegido|p"
38298
38299 #~ msgid "Single Quote|Q"
38300 #~ msgstr "Comillas simples|m"
38301
38302 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38303 #~ msgstr "Comillas|C"
38304
38305 #~ msgid "Horizontal Line"
38306 #~ msgstr "Línea horizontal"
38307
38308 #~ msgid "Font Change|o"
38309 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
38310
38311 #~ msgid "Math Normal Font"
38312 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
38313
38314 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38315 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
38316
38317 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38318 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
38319
38320 #~ msgid "Math Roman Family"
38321 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
38322
38323 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38324 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
38325
38326 #~ msgid "Math Bold Series"
38327 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
38328
38329 #~ msgid "Text Normal Font"
38330 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
38331
38332 #~ msgid "Floatflt Figure"
38333 #~ msgstr "Figura floatflt"
38334
38335 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38336 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
38337
38338 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38339 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
38340
38341 #~ msgid "Character...|C"
38342 #~ msgstr "Caracteres...|C"
38343
38344 #~ msgid "Paragraph...|P"
38345 #~ msgstr "Párrafo...|P"
38346
38347 #~ msgid "Document...|D"
38348 #~ msgstr "Documento...|D"
38349
38350 #~ msgid "Tabular...|T"
38351 #~ msgstr "Tabla...|T"
38352
38353 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38354 #~ msgstr "Resaltado|R"
38355
38356 #~ msgid "Noun Style|N"
38357 #~ msgstr "Versalitas|V"
38358
38359 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38360 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
38361
38362 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38363 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
38364
38365 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38366 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
38367
38368 #~ msgid "Update|U"
38369 #~ msgstr "Actualizar|z"
38370
38371 #~ msgid "TeX Information|X"
38372 #~ msgstr "Información TeX|I"
38373
38374 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38375 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
38376
38377 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38378 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
38379
38380 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38381 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
38382
38383 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38384 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
38385
38386 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38387 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
38388
38389 #~ msgid "Extended Features|E"
38390 #~ msgstr "Características extendidas|C"
38391
38392 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38393 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
38394
38395 #~ msgid "Preferences..."
38396 #~ msgstr "Preferencias..."
38397
38398 #~ msgid "Quit LyX"
38399 #~ msgstr "Salir de LyX"
38400
38401 #~ msgid "%1$d words checked."
38402 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
38403
38404 #~ msgid "One word checked."
38405 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
38406
38407 #~ msgid "Spelling check completed"
38408 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
38409
38410 #~ msgid "Basi&c"
38411 #~ msgstr "&Básico"
38412
38413 #~ msgid "&Command:"
38414 #~ msgstr "C&omando:"
38415
38416 #~ msgid "Search text is empty!"
38417 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
38418
38419 #~ msgid ""
38420 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38421 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38422 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38423 #~ msgstr ""
38424 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
38425 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
38426 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
38427 #~ "interna."
38428
38429 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38430 #~ msgstr ""
38431 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
38432 #~ "Personalizado&quot;."
38433
38434 #~ msgid "Affilation:"
38435 #~ msgstr "Afiliación:"
38436
38437 #~ msgid "DockWidget"
38438 #~ msgstr "DockWidget"
38439
38440 #~ msgid "greyedout"
38441 #~ msgstr "resaltado en gris"
38442
38443 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38444 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
38445
38446 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
38447 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
38448
38449 #~ msgid "X; "
38450 #~ msgstr "X; "
38451
38452 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38453 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
38454
38455 #~ msgid ""
38456 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38457 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38458 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38459 #~ "%[[, %pages%]]}."
38460 #~ msgstr ""
38461 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38462 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38463 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38464 #~ "%[[, %pages%]]}."
38465
38466 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38467 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
38468
38469 #~ msgid "Use &XeTeX"
38470 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
38471
38472 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38473 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
38474
38475 #~ msgid "&Use babel"
38476 #~ msgstr "Usar &babel"
38477
38478 #~ msgid "Flex:Institute"
38479 #~ msgstr "Flex:Institución"
38480
38481 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38482 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
38483
38484 #~ msgid "scheme"
38485 #~ msgstr "esquema"
38486
38487 #~ msgid "chart"
38488 #~ msgstr "diagrama"
38489
38490 #~ msgid "graph"
38491 #~ msgstr "gráfico"
38492
38493 #~ msgid "Flex:Alert"
38494 #~ msgstr "Flex:Alerta"
38495
38496 #~ msgid "Flex:Structure"
38497 #~ msgstr "Flex:Estructura"
38498
38499 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38500 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
38501
38502 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38503 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
38504
38505 #~ msgid "Flex:Firstname"
38506 #~ msgstr "Flex:Nombre"
38507
38508 #~ msgid "Flex:Fname"
38509 #~ msgstr "Flex:Nombre"
38510
38511 #~ msgid "Flex:Surname"
38512 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
38513
38514 #~ msgid "Flex:Filename"
38515 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
38516
38517 #~ msgid "Flex:Literal"
38518 #~ msgstr "Flex:Literal"
38519
38520 #~ msgid "Flex:Emph"
38521 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
38522
38523 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38524 #~ msgstr "Flex:Abrev"
38525
38526 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38527 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
38528
38529 #~ msgid "Flex:Volume"
38530 #~ msgstr "Flex:Volumen"
38531
38532 #~ msgid "Flex:Day"
38533 #~ msgstr "Flex:Día"
38534
38535 #~ msgid "Flex:Month"
38536 #~ msgstr "Flex:Mes"
38537
38538 #~ msgid "Flex:Year"
38539 #~ msgstr "Flex:Año"
38540
38541 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38542 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
38543
38544 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38545 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
38546
38547 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38548 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
38549
38550 #~ msgid "Flex:ISSN"
38551 #~ msgstr "Flex:ISSN"
38552
38553 #~ msgid "Flex:CODEN"
38554 #~ msgstr "Flex::CODEN"
38555
38556 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38557 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
38558
38559 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38560 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
38561
38562 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38563 #~ msgstr "Flex:CCC código"
38564
38565 #~ msgid "Flex:Code"
38566 #~ msgstr "Flex:Código"
38567
38568 #~ msgid "Flex:Dscr"
38569 #~ msgstr "Flex:Dscr"
38570
38571 #~ msgid "Flex:Keyword"
38572 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
38573
38574 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38575 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
38576
38577 #~ msgid "Flex:Orgname"
38578 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
38579
38580 #~ msgid "Flex:Street"
38581 #~ msgstr "Flex:Calle"
38582
38583 #~ msgid "Flex:City"
38584 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
38585
38586 #~ msgid "Flex:State"
38587 #~ msgstr "Flex:Estado"
38588
38589 #~ msgid "Flex:Postcode"
38590 #~ msgstr "Flex:Código postal"
38591
38592 #~ msgid "Flex:Country"
38593 #~ msgstr "Flex:País"
38594
38595 #~ msgid "Flex:Directory"
38596 #~ msgstr "Flex:Directorio"
38597
38598 #~ msgid "Flex:Email"
38599 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
38600
38601 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38602 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
38603
38604 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38605 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
38606
38607 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38608 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
38609
38610 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38611 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
38612
38613 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38614 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
38615
38616 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38617 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
38618
38619 #~ msgid "Flex"
38620 #~ msgstr "Flex"
38621
38622 #~ msgid "Note:Note"
38623 #~ msgstr "Nota:Nota"
38624
38625 #~ msgid "Note:Greyedout"
38626 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
38627
38628 #~ msgid "Box:Shaded"
38629 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
38630
38631 #~ msgid "Wrap"
38632 #~ msgstr "Envolver"
38633
38634 #~ msgid "Info:menu"
38635 #~ msgstr "Info:menú"
38636
38637 #~ msgid "Info:shortcut"
38638 #~ msgstr "Info:atajo"
38639
38640 #~ msgid "Info:shortcuts"
38641 #~ msgstr "Info:atajos"
38642
38643 #~ msgid "Flex:Endnote"
38644 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
38645
38646 #~ msgid "Flex:Initial"
38647 #~ msgstr "Flex:inicial"
38648
38649 #~ msgid "Flex:Glosse"
38650 #~ msgstr "Flex:Glosa"
38651
38652 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38653 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
38654
38655 #~ msgid "Flex:Expression"
38656 #~ msgstr "Flex:Expresión "
38657
38658 #~ msgid "Flex:Concepts"
38659 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
38660
38661 #~ msgid "Flex:Meaning"
38662 #~ msgstr "Flex:Significado"
38663
38664 #~ msgid "Flex:Noun"
38665 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
38666
38667 #~ msgid "Flex:Strong"
38668 #~ msgstr "Flex:Intenso"
38669
38670 #~ msgid "Norsk"
38671 #~ msgstr "Noruego"
38672
38673 #~ msgid "Nynorsk"
38674 #~ msgstr "Noruego nuevo"
38675
38676 #~ msgid "file[[scope]]"
38677 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
38678
38679 #~ msgid "master document[[scope]]"
38680 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
38681
38682 #~ msgid "open files[[scope]]"
38683 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
38684
38685 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38686 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
38687
38688 #, fuzzy
38689 #~ msgid "Keywordsr"
38690 #~ msgstr "Palabras clave"
38691
38692 #~ msgid "Current &paragraph"
38693 #~ msgstr "&Párrafo actual"
38694
38695 #~ msgid "A&vailable indices:"
38696 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
38697
38698 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38699 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
38700
38701 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38702 #~ msgstr "Fantasma &vert."
38703
38704 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38705 #~ msgstr "Fantasma horiz."
38706
38707 #~ msgid "Vert. Phantom"
38708 #~ msgstr "Fantasma vert."
38709
38710 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
38711 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
38712
38713 #~ msgid "All indices"
38714 #~ msgstr "Todos los índices"
38715
38716 #~ msgid "&Ok"
38717 #~ msgstr "&Aceptar"
38718
38719 #~ msgid ""
38720 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
38721 #~ "lyx2lyx script."
38722 #~ msgstr ""
38723 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
38724 #~ "hacer la conversión."
38725
38726 #~ msgid ""
38727 #~ "The specified document\n"
38728 #~ "%1$s\n"
38729 #~ "could not be read."
38730 #~ msgstr ""
38731 #~ "El documento especificado\n"
38732 #~ "%1$s\n"
38733 #~ "no se pudo leer."
38734
38735 #~ msgid "Could not read document"
38736 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
38737
38738 #~ msgid "Cannot view URL"
38739 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
38740
38741 #, fuzzy
38742 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38743 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
38744
38745 #, fuzzy
38746 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38747 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
38748
38749 #~ msgid "Height:"
38750 #~ msgstr "Alto:"
38751
38752 #~ msgid "Value of the line height."
38753 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
38754
38755 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38756 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
38757
38758 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38759 #~ msgstr "Correo-E"
38760
38761 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38762 #~ msgstr "Alerta "
38763
38764 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38765 #~ msgstr "Estructura "
38766
38767 #~ msgid "Element:Firstname"
38768 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
38769
38770 #~ msgid "Element:Fname"
38771 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
38772
38773 #~ msgid "Element:Filename"
38774 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
38775
38776 #~ msgid "Element:Citation-number"
38777 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
38778
38779 #~ msgid "Element:Issue-number"
38780 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
38781
38782 #~ msgid "Element:Issue-day"
38783 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
38784
38785 #~ msgid "Element:Issue-months"
38786 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
38787
38788 #~ msgid "Element:SS-Title"
38789 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
38790
38791 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38792 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
38793
38794 #~ msgid "Element:Postcode"
38795 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
38796
38797 #~ msgid "Element:Directory"
38798 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
38799
38800 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38801 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
38802
38803 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38804 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
38805
38806 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38807 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
38808
38809 #~ msgid "Custom:Endnote"
38810 #~ msgstr "Nota final"
38811
38812 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38813 #~ msgstr "Inicial"
38814
38815 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38816 #~ msgstr "Tri-Glosa"
38817
38818 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38819 #~ msgstr "Nombre"
38820
38821 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38822 #~ msgstr "Énfasis "
38823
38824 #~ msgid "CharStyle:Code"
38825 #~ msgstr "Código "
38826
38827 #~ msgid "FrmtRef: "
38828 #~ msgstr "FrmtRef: "
38829
38830 #~ msgid "Middle|d"
38831 #~ msgstr "Centro|e"
38832
38833 #~ msgid "top/bottom line"
38834 #~ msgstr "línea superior/inferior"
38835
38836 #~ msgid "Decimal point:"
38837 #~ msgstr "Posición decimal:"
38838
38839 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
38840 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
38841
38842 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
38843 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
38844
38845 #~ msgid "Screen &DPI:"
38846 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
38847
38848 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
38849 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
38850
38851 #~ msgid "ColorUi"
38852 #~ msgstr "ColorIU"
38853
38854 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38855 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
38856
38857 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38858 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
38859
38860 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38861 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
38862
38863 #~ msgid "Publisher ID"
38864 #~ msgstr "ID Editor"
38865
38866 #~ msgid "OptArg"
38867 #~ msgstr "ArgOpc"
38868
38869 #~ msgid "TheoremTemplate"
38870 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
38871
38872 #~ msgid "Theorem #:"
38873 #~ msgstr "Teorema #:"
38874
38875 #~ msgid "Lemma #:"
38876 #~ msgstr "Lema #:"
38877
38878 #~ msgid "Corollary #:"
38879 #~ msgstr "Corolario #:"
38880
38881 #~ msgid "Proposition #:"
38882 #~ msgstr "Proposición #:"
38883
38884 #~ msgid "Conjecture #:"
38885 #~ msgstr "Conjetura #:"
38886
38887 #~ msgid "Criterion #:"
38888 #~ msgstr "Criterio #:"
38889
38890 #~ msgid "Fact #:"
38891 #~ msgstr "Hecho #:"
38892
38893 #~ msgid "Axiom #:"
38894 #~ msgstr "Axioma #:"
38895
38896 #~ msgid "Definition #:"
38897 #~ msgstr "Definición #:"
38898
38899 #~ msgid "Example #:"
38900 #~ msgstr "Ejemplo #:"
38901
38902 #~ msgid "Problem #:"
38903 #~ msgstr "Problema #:"
38904
38905 #~ msgid "Exercise #:"
38906 #~ msgstr "Ejercicio #:"
38907
38908 #~ msgid "Remark #:"
38909 #~ msgstr "Observación #:"
38910
38911 #~ msgid "Claim #:"
38912 #~ msgstr "Afirmación #:"
38913
38914 #~ msgid "Note #:"
38915 #~ msgstr "Nota #:"
38916
38917 #~ msgid "Notation #:"
38918 #~ msgstr "Notación #:"
38919
38920 #~ msgid "Case #:"
38921 #~ msgstr "Caso #:"
38922
38923 #~ msgid "Inter-word Space|w"
38924 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
38925
38926 #, fuzzy
38927 #~ msgid "Continue &asking"
38928 #~ msgstr "Continuación"
38929
38930 #~ msgid "Some layouts may not be available."
38931 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
38932
38933 #~ msgid "Thin space"
38934 #~ msgstr "Espacio delgado"
38935
38936 #~ msgid "Medium space"
38937 #~ msgstr "Espacio medio"
38938
38939 #~ msgid "Thick space"
38940 #~ msgstr "Espacio grueso"
38941
38942 #~ msgid "Negative thin space"
38943 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
38944
38945 #~ msgid "Negative medium space"
38946 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
38947
38948 #~ msgid "Negative thick space"
38949 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
38950
38951 #~ msgid "Inter-word space"
38952 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
38953
38954 #~ msgid "Date format"
38955 #~ msgstr "Formato de fecha"
38956
38957 #~ msgid "Unknown buffer info"
38958 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
38959
38960 #~ msgid "QQuad Space"
38961 #~ msgstr "Doble cuadratín"
38962
38963 #~ msgid "Preview\t"
38964 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
38965
38966 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
38967 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
38968
38969 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
38970 #~ msgstr ""
38971 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
38972 #~ "las características"
38973
38974 #~ msgid "&Replace with..."
38975 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
38976
38977 #~ msgid "Ne&xt"
38978 #~ msgstr "Si&guiente"
38979
38980 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
38981 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
38982
38983 #~ msgid "Pre&vious"
38984 #~ msgstr "A&nterior"
38985
38986 #~ msgid "&Keep case"
38987 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
38988
38989 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
38990 #~ msgstr ""
38991 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
38992 #~ "características"
38993
38994 #~ msgid "&Find..."
38995 #~ msgstr "&Encontrar..."
38996
38997 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
38998 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
38999
39000 #~ msgid "&Next"
39001 #~ msgstr "&Siguiente"
39002
39003 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39004 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
39005
39006 #~ msgid "&Previous"
39007 #~ msgstr "&Anterior"
39008
39009 #~ msgid "Ch. "
39010 #~ msgstr "Ch. "
39011
39012 #~ msgid ""
39013 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39014 #~ "%1$s.layout,\n"
39015 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39016 #~ "class or style file required by it is not\n"
39017 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39018 #~ "for more information.\n"
39019 #~ msgstr ""
39020 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
39021 #~ "%1$s.layout,\n"
39022 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
39023 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
39024 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
39025
39026 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39027 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
39028
39029 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39030 #~ msgstr ""
39031 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
39032 #~ "etiqueta"
39033
39034 #~ msgid "Any &word"
39035 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
39036
39037 #~ msgid ""
39038 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39039 #~ "%2$s"
39040 #~ msgstr ""
39041 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
39042 #~ "%2$s"
39043
39044 #~ msgid "Merge cells"
39045 #~ msgstr "Unir celdas"
39046
39047 #, fuzzy
39048 #~ msgid "Language ...|L"
39049 #~ msgstr "Idioma"
39050
39051 #, fuzzy
39052 #~ msgid "&Debug messages"
39053 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
39054
39055 #, fuzzy
39056 #~ msgid "Clear &automatically"
39057 #~ msgstr "Ayuda automática"
39058
39059 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39060 #~ msgstr "Disolver recuadro"
39061
39062 #, fuzzy
39063 #~ msgid "Match found and replaced !"
39064 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
39065
39066 #, fuzzy
39067 #~ msgid "Close this panel"
39068 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
39069
39070 #, fuzzy
39071 #~ msgid "Prev"
39072 #~ msgstr "Vista preliminar"
39073
39074 #, fuzzy
39075 #~ msgid "Match..."
39076 #~ msgstr "Ecuaciones"
39077
39078 #, fuzzy
39079 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39080 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
39081
39082 #~ msgid "The Enter key works, too"
39083 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
39084
39085 #~ msgid "The delete key works, too"
39086 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
39087
39088 #~ msgid "D&elete"
39089 #~ msgstr "&Eliminar"
39090
39091 #~ msgid "F&ind:"
39092 #~ msgstr "&Encontrar:"
39093
39094 #, fuzzy
39095 #~ msgid "Document in current file"
39096 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
39097
39098 #, fuzzy
39099 #~ msgid "diamond2"
39100 #~ msgstr "diamante"
39101
39102 #, fuzzy
39103 #~ msgid "begin"
39104 #~ msgstr "Comienzo"
39105
39106 #, fuzzy
39107 #~ msgid "end"
39108 #~ msgstr "Y"
39109
39110 #, fuzzy
39111 #~ msgid "forward"
39112 #~ msgstr "forall"
39113
39114 #, fuzzy
39115 #~ msgid "backwards"
39116 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
39117
39118 #, fuzzy
39119 #~ msgid " of "
39120 #~ msgstr "Fin del CV"
39121
39122 #, fuzzy
39123 #~ msgid "Continue searching from "
39124 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
39125
39126 #~ msgid "&Dummy"
39127 #~ msgstr "&Fantasma"
39128
39129 #, fuzzy
39130 #~ msgid "&Automatic clear"
39131 #~ msgstr "Ayuda automática"
39132
39133 #, fuzzy
39134 #~ msgid "Show progress messages"
39135 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
39136
39137 #, fuzzy
39138 #~ msgid "(cancelling)"
39139 #~ msgstr "Manejo"
39140
39141 #~ msgid "Anschrift:"
39142 #~ msgstr "Anschrift:"
39143
39144 #~ msgid "Briefkopf:"
39145 #~ msgstr "Briefkopf:"
39146
39147 #~ msgid "Zusatz:"
39148 #~ msgstr "Zusatz:"
39149
39150 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39151 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39152
39153 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39154 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39155
39156 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39157 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39158
39159 #~ msgid "Unterschrift:"
39160 #~ msgstr "Unterschrift:"
39161
39162 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39163 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
39164
39165 #~ msgid "Vorwahl:"
39166 #~ msgstr "Vorwahl:"
39167
39168 #~ msgid "Telefon:"
39169 #~ msgstr "Teléfono:"
39170
39171 #~ msgid "Ort:"
39172 #~ msgstr "Ort:"
39173
39174 #~ msgid "Datum:"
39175 #~ msgstr "Datum:"
39176
39177 #~ msgid "Betreff:"
39178 #~ msgstr "Betreff:"
39179
39180 #~ msgid "Anrede:"
39181 #~ msgstr "Anrede:"
39182
39183 #~ msgid "Gruss:"
39184 #~ msgstr "Gruss:"
39185
39186 #~ msgid "Anlage(n):"
39187 #~ msgstr "Anlage(n):"
39188
39189 #~ msgid "Verteiler:"
39190 #~ msgstr "Verteiler:"
39191
39192 #~ msgid "Strasse"
39193 #~ msgstr "Strasse"
39194
39195 #~ msgid "Strasse:"
39196 #~ msgstr "Strasse:"
39197
39198 #~ msgid "Land"
39199 #~ msgstr "Land"
39200
39201 #~ msgid "Land:"
39202 #~ msgstr "Land:"
39203
39204 #~ msgid "RetourAdresse:"
39205 #~ msgstr "RetourAdresse:"
39206
39207 #~ msgid "MeinZeichen:"
39208 #~ msgstr "MeinZeichen:"
39209
39210 #~ msgid "IhrZeichen:"
39211 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39212
39213 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39214 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
39215
39216 #~ msgid "BLZ"
39217 #~ msgstr "BLZ"
39218
39219 #~ msgid "BLZ:"
39220 #~ msgstr "BLZ:"
39221
39222 #~ msgid "Konto"
39223 #~ msgstr "Konto"
39224
39225 #~ msgid "Konto:"
39226 #~ msgstr "Konto:"
39227
39228 #~ msgid "Adresse:"
39229 #~ msgstr "Adresse:"
39230
39231 #~ msgid "Anlagen:"
39232 #~ msgstr "Anlagen:"
39233
39234 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39235 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
39236
39237 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39238 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
39239
39240 #~ msgid "Latex"
39241 #~ msgstr "LaTeX"
39242
39243 #, fuzzy
39244 #~ msgid "View Output|V"
39245 #~ msgstr "Ver|V"
39246
39247 #, fuzzy
39248 #~ msgid "Update Output|U"
39249 #~ msgstr "fecha (salida)"
39250
39251 #, fuzzy
39252 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39253 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
39254
39255 #, fuzzy
39256 #~ msgid "Find &Prev"
39257 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
39258
39259 #, fuzzy
39260 #~ msgid "Replace P&rev"
39261 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
39262
39263 #, fuzzy
39264 #~ msgid "Current buffer only"
39265 #~ msgstr "Celda actual:"
39266
39267 #, fuzzy
39268 #~ msgid "Document"
39269 #~ msgstr "Documentos"
39270
39271 #, fuzzy
39272 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39273 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
39274
39275 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39276 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
39277
39278 #, fuzzy
39279 #~ msgid "Regexp"
39280 #~ msgstr "exp"
39281
39282 #~ msgid "No file open!"
39283 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
39284
39285 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39286 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
39287
39288 #, fuzzy
39289 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39290 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
39291
39292 #, fuzzy
39293 #~ msgid "Master Settings"
39294 #~ msgstr "Configuración de la nota"
39295
39296 #, fuzzy
39297 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39298 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
39299
39300 #~ msgid "Insert|n"
39301 #~ msgstr "Insertar|I"
39302
39303 #~ msgid ""
39304 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39305 #~ msgstr ""
39306 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
39307 #~ "lista de parámetros."
39308
39309 #~ msgid "Length"
39310 #~ msgstr "Longitud"
39311
39312 #~ msgid "Opened inset"
39313 #~ msgstr "Recuadro abierto"
39314
39315 #~ msgid "Opened Box Inset"
39316 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
39317
39318 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39319 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
39320
39321 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39322 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
39323
39324 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39325 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
39326
39327 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39328 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
39329
39330 #~ msgid "Opened Float Inset"
39331 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
39332
39333 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39334 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
39335
39336 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39337 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
39338
39339 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39340 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
39341
39342 #~ msgid "Opened Note Inset"
39343 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
39344
39345 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39346 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
39347
39348 #, fuzzy
39349 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39350 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
39351
39352 #~ msgid "Opened table"
39353 #~ msgstr "Tabla abierta"
39354
39355 #~ msgid "Opened Text Inset"
39356 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
39357
39358 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39359 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
39360
39361 #~ msgid "Select the default language of your documents"
39362 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
39363
39364 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39365 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
39366
39367 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39368 #~ msgstr ""
39369 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
39370
39371 #~ msgid "Toggle Label|L"
39372 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
39373
39374 #, fuzzy
39375 #~ msgid ""
39376 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39377 #~ msgstr ""
39378 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
39379
39380 #, fuzzy
39381 #~ msgid ""
39382 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39383 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39384 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39385 #~ msgstr ""
39386 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
39387 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
39388 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
39389
39390 #~ msgid "*.pws"
39391 #~ msgstr "*.pws"
39392
39393 #, fuzzy
39394 #~ msgid "Accept Change|C"
39395 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
39396
39397 #~ msgid "&BibTeX command:"
39398 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39399
39400 #, fuzzy
39401 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39402 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
39403
39404 #, fuzzy
39405 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39406 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
39407
39408 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39409 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
39410
39411 #, fuzzy
39412 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39413 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
39414
39415 #, fuzzy
39416 #~ msgid "View|V[[show]]"
39417 #~ msgstr "Ver|V"
39418
39419 #~ msgid "View DVI"
39420 #~ msgstr "Ver DVI"
39421
39422 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39423 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
39424
39425 #~ msgid "View PostScript"
39426 #~ msgstr "Ver PostScript"
39427
39428 #~ msgid "Update DVI"
39429 #~ msgstr "Actualizar DVI"
39430
39431 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39432 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
39433
39434 #~ msgid "Update PostScript"
39435 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
39436
39437 #~ msgid "Thesaurus failure"
39438 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
39439
39440 #~ msgid ""
39441 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39442 #~ "\n"
39443 #~ "%1$s."
39444 #~ msgstr ""
39445 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
39446 #~ "\n"
39447 #~ "%1$s."
39448
39449 #, fuzzy
39450 #~ msgid "Indices"
39451 #~ msgstr "Factura"
39452
39453 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39454 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
39455
39456 #~ msgid "B&rowse..."
39457 #~ msgstr "E&xaminar..."
39458
39459 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39460 #~ msgstr "Número de co&pias:"
39461
39462 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39463 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
39464
39465 #~ msgid "Ne&w"
39466 #~ msgstr "&Nuevo"
39467
39468 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39469 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
39470
39471 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39472 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
39473
39474 #~ msgid "Spellchecker error"
39475 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
39476
39477 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
39478 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
39479
39480 #~ msgid ""
39481 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39482 #~ "Maybe it has been killed."
39483 #~ msgstr ""
39484 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
39485 #~ "Quizá haya sido matado."
39486
39487 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39488 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
39489
39490 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39491 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
39492
39493 #, fuzzy
39494 #~ msgid "Phantom Text"
39495 #~ msgstr "Texto simple"
39496
39497 #, fuzzy
39498 #~ msgid "RegExp"
39499 #~ msgstr "exp"
39500
39501 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39502 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
39503
39504 #~ msgid "&Postscript driver:"
39505 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
39506
39507 #~ msgid "Append Parameter"
39508 #~ msgstr "Añadir parámetro"
39509
39510 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39511 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
39512
39513 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39514 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
39515
39516 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39517 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
39518
39519 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39520 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
39521
39522 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39523 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
39524
39525 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39526 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
39527
39528 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39529 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
39530
39531 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39532 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
39533
39534 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39535 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
39536
39537 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39538 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
39539
39540 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39541 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
39542
39543 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39544 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
39545
39546 #~ msgid ""
39547 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39548 #~ "You may not have the right languages installed."
39549 #~ msgstr ""
39550 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
39551 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
39552
39553 #~ msgid ""
39554 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39555 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39556 #~ msgstr ""
39557 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
39558 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
39559
39560 #~ msgid ""
39561 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39562 #~ "`%2$s'."
39563 #~ msgstr ""
39564 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
39565 #~ "codificación `%2$s'."
39566
39567 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39568 #~ msgstr ""
39569 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
39570
39571 #~ msgid ""
39572 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39573 #~ "encoding `%2$s'."
39574 #~ msgstr ""
39575 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
39576 #~ "codificación `%2$s'."
39577
39578 #~ msgid ""
39579 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39580 #~ "encoding `%2$s'."
39581 #~ msgstr ""
39582 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
39583 #~ "codificación `%2$s'."
39584
39585 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39586 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
39587
39588 #~ msgid "ispell"
39589 #~ msgstr "ispell"
39590
39591 #~ msgid "pspell (library)"
39592 #~ msgstr "pspell (library)"
39593
39594 #~ msgid "aspell (library)"
39595 #~ msgstr "aspell (library)"
39596
39597 #~ msgid "*.ispell"
39598 #~ msgstr "*.ispell"
39599
39600 #~ msgid "figure"
39601 #~ msgstr "Figura|F"
39602
39603 #~ msgid "algorithm"
39604 #~ msgstr "Algoritmo|A"
39605
39606 #~ msgid "tableau"
39607 #~ msgstr "tabla"
39608
39609 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39610 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
39611
39612 #, fuzzy
39613 #~ msgid "keywords"
39614 #~ msgstr "Palabras clave"
39615
39616 #~ msgid "Table of Contents|a"
39617 #~ msgstr "Índice general|g"
39618
39619 #~ msgid "FAQ|F"
39620 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
39621
39622 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39623 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
39624
39625 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39626 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
39627
39628 #~ msgid "Stadt:"
39629 #~ msgstr "Stadt:"
39630
39631 #, fuzzy
39632 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39633 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
39634
39635 #~ msgid "British"
39636 #~ msgstr "Inglés británico"
39637
39638 #~ msgid "Canadian"
39639 #~ msgstr "Inglés canadiense"
39640
39641 #~ msgid "LinuxDoc"
39642 #~ msgstr "LinuxDoc"
39643
39644 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39645 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39646
39647 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39648 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
39649
39650 #~ msgid "LaTeX default"
39651 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
39652
39653 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39654 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
39655
39656 #, fuzzy
39657 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39658 #~ msgstr ""
39659 #~ "El documento especificado\n"
39660 #~ "%1$s\n"
39661 #~ "no se pudo leer."
39662
39663 #~ msgid ""
39664 #~ "Layout had to be changed from\n"
39665 #~ "%1$s to %2$s\n"
39666 #~ "because of class conversion from\n"
39667 #~ "%3$s to %4$s"
39668 #~ msgstr ""
39669 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
39670 #~ "%1$s a %2$s\n"
39671 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
39672 #~ "%3$s a %4$s"
39673
39674 #~ msgid "Changed Layout"
39675 #~ msgstr "Formato cambiado"
39676
39677 #~ msgid "Unknown layout"
39678 #~ msgstr "Formato desconocido"
39679
39680 #~ msgid ""
39681 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39682 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39683 #~ msgstr ""
39684 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
39685 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
39686
39687 #, fuzzy
39688 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39689 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
39690
39691 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39692 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
39693
39694 #~ msgid "Display image in LyX"
39695 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
39696
39697 #~ msgid "Monochrome"
39698 #~ msgstr "Monocromo"
39699
39700 #~ msgid "Grayscale"
39701 #~ msgstr "Escala de grises"
39702
39703 #~ msgid "%"
39704 #~ msgstr "%"
39705
39706 #~ msgid "&Display:"
39707 #~ msgstr "&Pantalla:"
39708
39709 #~ msgid "Sca&le:"
39710 #~ msgstr "Esca&la:"
39711
39712 #, fuzzy
39713 #~ msgid "Scr&een Display:"
39714 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
39715
39716 #~ msgid "Do not display"
39717 #~ msgstr "No mostrar"
39718
39719 #, fuzzy
39720 #~ msgid "Clear group"
39721 #~ msgstr "Limpiar página"
39722
39723 #~ msgid " (auto)"
39724 #~ msgstr " (auto)"
39725
39726 #, fuzzy
39727 #~ msgid "Toggle tabba&r"
39728 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
39729
39730 #~ msgid "&Edit File..."
39731 #~ msgstr "&Editar archivo..."
39732
39733 #~ msgid "LyX View"
39734 #~ msgstr "Vista LyX"
39735
39736 #, fuzzy
39737 #~ msgid "Movie"
39738 #~ msgstr "Película"
39739
39740 #, fuzzy
39741 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39742 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39743
39744 #~ msgid "<- C&lear"
39745 #~ msgstr "<- &Limpiar"
39746
39747 #~ msgid "A&pply"
39748 #~ msgstr "A&plicar"
39749
39750 #, fuzzy
39751 #~ msgid "Clear"
39752 #~ msgstr "&Limpiar"
39753
39754 #, fuzzy
39755 #~ msgid "EmbeddedFiles"
39756 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
39757
39758 #, fuzzy
39759 #~ msgid "Add"
39760 #~ msgstr "&Añadir"
39761
39762 #, fuzzy
39763 #~ msgid "E&mbed"
39764 #~ msgstr "&Insertado"
39765
39766 #, fuzzy
39767 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
39768 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
39769
39770 #, fuzzy
39771 #~ msgid "Failed to read embedded files"
39772 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
39773
39774 #, fuzzy
39775 #~ msgid " writing embedded files."
39776 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
39777
39778 #, fuzzy
39779 #~ msgid " could not write embedded files!"
39780 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
39781
39782 #, fuzzy
39783 #~ msgid "Failed to extract file"
39784 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
39785
39786 #, fuzzy
39787 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
39788 #~ msgstr ""
39789 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
39790 #~ "\n"
39791 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
39792
39793 #, fuzzy
39794 #~ msgid "Copy file failure"
39795 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
39796
39797 #, fuzzy
39798 #~ msgid ""
39799 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
39800 #~ "Please check whether the path is writeable."
39801 #~ msgstr ""
39802 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
39803 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
39804
39805 #, fuzzy
39806 #~ msgid ""
39807 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
39808 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
39809 #~ msgstr ""
39810 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
39811 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
39812
39813 #, fuzzy
39814 #~ msgid "Failed to embed file"
39815 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
39816
39817 #, fuzzy
39818 #~ msgid ""
39819 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
39820 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
39821 #~ msgstr ""
39822 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
39823 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
39824
39825 #, fuzzy
39826 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
39827 #~ msgstr ""
39828 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
39829 #~ "\n"
39830 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
39831
39832 #, fuzzy
39833 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
39834 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
39835
39836 #, fuzzy
39837 #~ msgid ""
39838 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
39839 #~ "Please check whether the source file is available"
39840 #~ msgstr ""
39841 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
39842 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
39843
39844 #, fuzzy
39845 #~ msgid "Sync file failure"
39846 #~ msgstr "fallo de chktex"
39847
39848 #, fuzzy
39849 #~ msgid "Packing all files"
39850 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
39851
39852 #, fuzzy
39853 #~ msgid "Failed to write file"
39854 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
39855
39856 #, fuzzy
39857 #~ msgid "Save failure"
39858 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
39859
39860 #, fuzzy
39861 #~ msgid ""
39862 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
39863 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
39864 #~ msgstr ""
39865 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
39866 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
39867
39868 #, fuzzy
39869 #~ msgid "Embedded Files"
39870 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
39871
39872 #, fuzzy
39873 #~ msgid "Embedded layout"
39874 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
39875
39876 #, fuzzy
39877 #~ msgid "Extra embedded file"
39878 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
39879
39880 #~ msgid "Error setting multicolumn"
39881 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
39882
39883 #, fuzzy
39884 #~ msgid "Enspace|E"
39885 #~ msgstr "espacio"
39886
39887 #, fuzzy
39888 #~ msgid "Enskip|k"
39889 #~ msgstr "nsim"
39890
39891 #, fuzzy
39892 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
39893 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
39894
39895 #, fuzzy
39896 #~ msgid "Properties...|P"
39897 #~ msgstr "Preferencias...|f"
39898
39899 #, fuzzy
39900 #~ msgid "New Line|e"
39901 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
39902
39903 #, fuzzy
39904 #~ msgid "Save this document in bundled format"
39905 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
39906
39907 #, fuzzy
39908 #~ msgid "Links"
39909 #~ msgstr "Lista"
39910
39911 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
39912 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
39913
39914 #~ msgid "Swap Rows|S"
39915 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
39916
39917 #~ msgid "Swap Columns|w"
39918 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
39919
39920 #, fuzzy
39921 #~ msgid "true"
39922 #~ msgstr "Calle"
39923
39924 #, fuzzy
39925 #~ msgid "false"
39926 #~ msgstr "Caso"
39927
39928 #, fuzzy
39929 #~ msgid "&float"
39930 #~ msgstr "flotante"
39931
39932 #~ msgid "S&ubfigure"
39933 #~ msgstr "Su&bfigura"
39934
39935 #~ msgid "Ca&ption:"
39936 #~ msgstr "&Leyenda:"
39937
39938 #~ msgid "Show ERT inline"
39939 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
39940
39941 #~ msgid "Framed in box"
39942 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
39943
39944 #~ msgid "&Shaded"
39945 #~ msgstr "&Sombreado"
39946
39947 #~ msgid "&Colors"
39948 #~ msgstr "&Colores"
39949
39950 #~ msgid "C&opiers"
39951 #~ msgstr "C&opiadoras"
39952
39953 #~ msgid "&File formats"
39954 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
39955
39956 #~ msgid "&GUI name:"
39957 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
39958
39959 #~ msgid "External Applications"
39960 #~ msgstr "Programas externos"
39961
39962 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
39963 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
39964
39965 #~ msgid "Save/restore window position"
39966 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
39967
39968 #~ msgid " every"
39969 #~ msgstr " cada"
39970
39971 #~ msgid "Pixmap Cache"
39972 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
39973
39974 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
39975 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
39976
39977 #~ msgid "&URL:"
39978 #~ msgstr "&URL:"
39979
39980 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
39981 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
39982
39983 #~ msgid "&Units:"
39984 #~ msgstr "&Unidades:"
39985
39986 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
39987 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
39988
39989 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
39990 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
39991
39992 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
39993 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
39994
39995 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
39996 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
39997
39998 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
39999 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
40000
40001 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
40002 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
40003
40004 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
40005 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
40006
40007 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
40008 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
40009
40010 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
40011 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
40012
40013 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
40014 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
40015
40016 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
40017 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
40018
40019 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
40020 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
40021
40022 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
40023 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
40024
40025 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
40026 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
40027
40028 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
40029 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
40030
40031 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
40032 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
40033
40034 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
40035 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
40036
40037 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
40038 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
40039
40040 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
40041 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
40042
40043 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
40044 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
40045
40046 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
40047 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
40048
40049 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
40050 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
40051
40052 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
40053 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
40054
40055 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
40056 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
40057
40058 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
40059 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
40060
40061 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
40062 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
40063
40064 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
40065 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
40066
40067 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
40068 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
40069
40070 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
40071 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
40072
40073 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
40074 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
40075
40076 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
40077 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
40078
40079 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
40080 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
40081
40082 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
40083 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
40084
40085 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
40086 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
40087
40088 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
40089 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
40090
40091 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
40092 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
40093
40094 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
40095 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
40096
40097 #~ msgid "Bahasa"
40098 #~ msgstr "Bahasa"
40099
40100 #~ msgid "Magyar"
40101 #~ msgstr "Húngaro"
40102
40103 #~ msgid "Serbo-Croatian"
40104 #~ msgstr "Servo-Croata"
40105
40106 #~ msgid "Framed|F"
40107 #~ msgstr "Enmarcado|m"
40108
40109 #~ msgid "Shaded|S"
40110 #~ msgstr "Sombreado|S"
40111
40112 #~ msgid "Insert URL"
40113 #~ msgstr "Insertar URL"
40114
40115 #~ msgid "Can't load document class"
40116 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
40117
40118 #~ msgid ""
40119 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
40120 #~ "loaded."
40121 #~ msgstr ""
40122 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
40123 #~ "pudo cargar."
40124
40125 #~ msgid ""
40126 #~ "The document could not be converted\n"
40127 #~ "into the document class %1$s."
40128 #~ msgstr ""
40129 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
40130 #~ "a la clase de documento %1$s."
40131
40132 #~ msgid ""
40133 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
40134 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
40135 #~ msgstr ""
40136 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
40137 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
40138
40139 #~ msgid "&Switch to document"
40140 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
40141
40142 #~ msgid ""
40143 #~ "Could not open the specified document\n"
40144 #~ "%1$s\n"
40145 #~ "due to the error: %2$s"
40146 #~ msgstr ""
40147 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
40148 #~ "%1$s\n"
40149 #~ "debido al error: %2$s"
40150
40151 #~ msgid "Rectangular box"
40152 #~ msgstr "Marco rectangular"
40153
40154 #~ msgid "Shadow box"
40155 #~ msgstr "Marco con sombra"
40156
40157 #~ msgid "LyX: Delimiters"
40158 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
40159
40160 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
40161 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
40162
40163 #~ msgid "Copiers"
40164 #~ msgstr "Copiadoras"
40165
40166 #~ msgid "ovalbox"
40167 #~ msgstr "Marco ovalado"
40168
40169 #~ msgid "Ovalbox"
40170 #~ msgstr "Marco Ovalado"
40171
40172 #~ msgid "Shadowbox"
40173 #~ msgstr "Marco sombreado"
40174
40175 #~ msgid "Doublebox"
40176 #~ msgstr "Marco doble"
40177
40178 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
40179 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
40180
40181 #~ msgid "Unknown inset name: "
40182 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
40183
40184 #~ msgid "Program Listing "
40185 #~ msgstr "Listado del programa "
40186
40187 #~ msgid "Framed"
40188 #~ msgstr "Enmarcado"
40189
40190 #, fuzzy
40191 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
40192 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
40193
40194 #~ msgid "Url: "
40195 #~ msgstr "URL: "
40196
40197 #~ msgid "HtmlUrl: "
40198 #~ msgstr "HtmlUrl: "
40199
40200 #~ msgid "Default (outer)"
40201 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
40202
40203 #~ msgid "Outer"
40204 #~ msgstr "Exterior"
40205
40206 #~ msgid "Text Wrap Settings"
40207 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
40208
40209 #~ msgid "%1$d words in selection."
40210 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
40211
40212 #~ msgid "%1$d words in document."
40213 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
40214
40215 #~ msgid "One word in selection."
40216 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
40217
40218 #~ msgid "One word in document."
40219 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
40220
40221 #~ msgid "Count words"
40222 #~ msgstr "Contar palabras"
40223
40224 #~ msgid "Encoding error"
40225 #~ msgstr "Error de codificación"
40226
40227 #, fuzzy
40228 #~ msgid "Placeholders"
40229 #~ msgstr "Espacios reservados"