1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-07 11:03+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-07 10:13+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "La clave bibliográfica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Estilo de cita"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
90 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "E&stilo natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Generación de bibliografía"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 msgstr "Pr&ocesador:"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Seleccionar un procesador"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgstr "E&xaminar..."
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:350
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "Estilo BibTeX"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "todas las referencias citadas"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "todas las referencias sin citar"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
221 msgid "all references"
222 msgstr "todas las referencias"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgstr "&Bases de datos"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "Permitir saltos de página"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
350 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgstr "Marco &interior:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgstr "&Decoración:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgstr "Valor de alto"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgstr "Valor de ancho"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
426 msgstr "Marco de párrafo"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de marcos soportados"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramas disponibles:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Seleccionar rama"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramas no de&finidas"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Ramas disponibles:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Cambiar co&lor..."
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
500 #: src/Buffer.cpp:3816
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Añadir s&eleccionada"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgstr "Añadir &todo"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramas no de&finidas"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 msgstr "Predeterminado"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "&Marca personalizada:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Ir al cambio anterior"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "Cambio &anterior"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Ir al siguiente cambio"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgstr "Cambio &siguiente"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Aceptar este cambio"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Descartar este cambio"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgstr "Familia de la fuente"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgstr "Forma de la fuente"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgstr "Serie de la fuente"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgstr "Color de la fuente"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Nunca conmutado"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgstr "Tamaño de la fuente"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Otras opciones de fuente"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Siempre conmutado"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgstr "Co&nmutar todo"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Citas &disponibles:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "Citas &seleccionadas:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "E&stilo de cita:"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Tex&to delante:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgstr "Text&o detrás:"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Texto para poner después de la cita"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Listar todos los autores"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Lis&ta completa de autores"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo de búsqueda:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "E&xpresión regular"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgstr "Tipos de entrada:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Todos los tipos"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "&Buscar al teclear"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
939 msgstr "Colores de fuente"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
943 msgstr "Texto principal:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Clic para cambiar el color"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
952 msgstr "Predeterminado..."
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Notas en gris:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
972 msgstr "Ca&mbiar...:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Colores de fondo"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Marcos coloreados:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Comparar revisiones"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "&Fondo de revisiones "
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "&Entre las revisiones:"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "Documento &nuevo"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "Documento an&tiguo:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1016 msgstr "E&xaminar..."
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "D&ocumento nuevo"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "Doc&umento antiguo"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1035 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1036 "documento resultante"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1045 msgstr "Código TeX: "
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Mantener iguales"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Insertar delimitadores"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1079 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1083 msgid "Save as Document Defaults"
1084 msgstr "Guardar como predeterminados"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1088 msgstr "Visualización"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1091 msgid "Show ERT button only"
1092 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1099 msgid "Show ERT contents"
1100 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1107 msgid "For more information, refer to the complete log."
1108 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1115 msgid "Description:"
1116 msgstr "Descripción:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1119 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1120 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1123 msgid "View Complete &Log..."
1124 msgstr "Ver &Registro completo"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Seleccionar un archivo"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Plantillas disponibles"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Opciones LaTeX"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1177 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1178 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1180 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1181 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "&Mostrar en LyX"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "&Tamaño y rotación"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "Origen de la rotación"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "&Mantener proporción"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "Abajo &izquierda:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1278 msgstr "Arriba &derecha:"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "&Obtener de archivo"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1305 msgstr "&Encontrar:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Reempla&zar con:"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1327 msgstr "Encontrar &siguiente"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "&Palabras completas"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1346 msgstr "&Reemplazar"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Reemplazar &todas"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1365 msgstr "Confi&guración"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1376 msgid "Current &document"
1377 msgstr "Documento &actual"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1381 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1384 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1388 msgid "&Master document"
1389 msgstr "Documento &maestro"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1392 msgid "All open documents"
1393 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1396 msgid "&Open documents"
1397 msgstr "&Documentos abiertos"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1400 msgid "All ma&nuals"
1401 msgstr "&Todos los manuales"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1405 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1406 "and paragraph style"
1408 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1409 "seleccionado y estilo de párrafo"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1412 msgid "Ignore &format"
1413 msgstr "Ignorar &formatos"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1417 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1420 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1421 "cada texto coincidente"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1424 msgid "&Preserve first case on replace"
1425 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1428 msgid "&Expand macros"
1429 msgstr "E&xpandir macros"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1438 msgstr "Tipo de flotante"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1441 msgid "Use &default placement"
1442 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1445 msgid "Advanced Placement Options"
1446 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1449 msgid "&Top of page"
1450 msgstr "Pri&ncipio de página"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1453 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1454 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1457 msgid "Here de&finitely"
1458 msgstr "Aquí &definitivamente"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1461 msgid "&Here if possible"
1462 msgstr "A&quí si es posible"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1465 msgid "&Page of floats"
1466 msgstr "Página de fl&otantes"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1469 msgid "&Bottom of page"
1470 msgstr "&Fin de página"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1473 msgid "&Span columns"
1474 msgstr "&Extender columnas"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1477 msgid "&Rotate sideways"
1478 msgstr "&Girar hacia un lado"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1485 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1487 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1490 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1491 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1494 msgid "&Default family:"
1495 msgstr "&Familia predeterminada:"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1498 msgid "Select the default family for the document"
1499 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1503 msgstr "Tamaño &base:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1506 msgid "LaTe&X font encoding:"
1507 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1510 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1511 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1518 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1519 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1522 msgid "&Sans Serif:"
1523 msgstr "Sa&ns Serif:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1526 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1527 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1531 msgstr "Es&cala (%):"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1534 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1536 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1539 msgid "&Typewriter:"
1540 msgstr "T&ypewriter:"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1543 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1544 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1548 msgstr "Esc&ala (%):"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1551 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1553 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1560 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1562 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1565 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1566 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1569 msgid "Use true S&mall Caps"
1570 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1573 msgid "Use old style instead of lining figures"
1574 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1577 msgid "Use &Old Style Figures"
1578 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1585 msgid "Select an image file"
1586 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1590 msgstr "Tamaño de salida"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1593 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1595 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1598 msgid "Set &height:"
1599 msgstr "Ajustar &altura:"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1602 msgid "&Scale Graphics (%):"
1603 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1606 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1608 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1612 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1615 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1616 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1619 msgid "Rotate Graphics"
1620 msgstr "Rotar gráficos"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1623 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1624 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1627 msgid "Ro&tate after scaling"
1628 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1635 msgid "A&ngle (Degrees):"
1636 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1640 msgid "File name of image"
1641 msgstr "Archivo de imagen"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1658 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1659 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1662 msgid "Don't un&zip on export"
1663 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1667 msgid "Additional LaTeX options"
1668 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1671 msgid "LaTeX &options:"
1672 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1676 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1677 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1679 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1680 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1683 msgid "Sho&w in LyX"
1684 msgstr "&Mostrar en LyX"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1687 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1689 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1693 msgid "Graphics Group"
1694 msgstr "Grupo de gráficos"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1697 msgid "A&ssigned to group:"
1698 msgstr "A&signado al grupo:"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1701 msgid "Click to define a new graphics group."
1702 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1705 msgid "O&pen new group..."
1706 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1709 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1710 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1714 msgstr "Modo borrador"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1718 msgstr "Mo&do borrador"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1721 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1722 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1725 msgid "..............."
1726 msgstr "..............."
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1733 msgid "<-----------"
1734 msgstr "<-----------"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1737 msgid "----------->"
1738 msgstr "----------->"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1741 msgid "\\-----v-----/"
1742 msgstr "\\-----v-----/"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1745 msgid "/-----^-----\\"
1746 msgstr "/-----^-----\\"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1750 msgstr "&Espaciado:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1753 msgid "Supported spacing types"
1754 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1761 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1762 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1765 msgid "&Fill Pattern:"
1766 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1774 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1775 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:333
1780 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1786 msgstr "&Dirección:"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1790 msgid "Name associated with the URL"
1791 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1799 msgid "Specify the link target"
1800 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1804 msgstr "Tipo de enlace"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1807 msgid "Link to the web or to every other target"
1808 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1815 msgid "Link to an email address"
1816 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1823 msgid "Link to a file"
1824 msgstr "Enlace a un archivo"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1831 msgid "Listing Parameters"
1832 msgstr "Parámetros de listado"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1837 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1838 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1843 msgid "&Bypass validation"
1844 msgstr "&Saltar validación"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1855 msgid "Mo&re parameters"
1856 msgstr "Más pa&rámetros"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1859 msgid "Underline spaces in generated output"
1860 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1863 msgid "&Mark spaces in output"
1864 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1867 msgid "Show LaTeX preview"
1868 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1871 msgid "&Show preview"
1872 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1875 msgid "File name to include"
1876 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1879 msgid "&Include Type:"
1880 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1896 msgid "Program Listing"
1897 msgstr "Listado de programa"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1900 msgid "Edit the file"
1901 msgstr "Editar el archivo"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1908 msgid "A&vailable Indexes:"
1909 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1912 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1913 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1917 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1919 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1924 msgid "Index generation"
1925 msgstr "Generación de índice"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1928 msgid "Define program options of the selected processor."
1929 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1932 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1933 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "&Usar índices múltiples"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1943 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1947 msgid "Add a new index to the list"
1948 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1957 msgid "Remove the selected index"
1958 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1961 msgid "Rename the selected index"
1962 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1969 msgid "Define or change button color"
1970 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1973 msgid "Information Type:"
1974 msgstr "Tipo de información:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1977 msgid "Information Name:"
1978 msgstr "Nombre de información:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1981 msgid "Inset Parameter Configuration"
1982 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1985 msgid "Update dialog when moving context"
1986 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1989 msgid "S&ynchronize Dialog"
1990 msgstr "Diálogo S&incronizar"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1993 msgid "Apply settings immediately"
1994 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1998 msgid "I&mmediate Apply"
1999 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2002 msgid "Restore initial values in dialog"
2003 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2006 msgid "Push new inset into the document"
2007 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2011 msgstr "Recuadro nuevo"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2014 msgid "Document &class"
2015 msgstr "Clase del &documento"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2018 msgid "Click to select a local document class definition file"
2019 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2022 msgid "&Local Layout..."
2023 msgstr "&Formato local..."
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2026 msgid "Class options"
2027 msgstr "Opciones de clase"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2030 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2032 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2036 msgid "&Predefined:"
2037 msgstr "P&redefinido:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2041 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2044 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2049 msgstr "Personali&zado:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2052 msgid "&Graphics driver:"
2053 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2056 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2057 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2060 msgid "Select de&fault master document"
2061 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2068 msgid "Enter the name of the default master document"
2069 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2072 msgid "&Suppress default date on front page"
2073 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2076 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2077 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2080 msgid "&Quote Style:"
2081 msgstr "E&stilo de cita:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2085 msgstr "Codificación"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2088 msgid "Language &Default"
2089 msgstr "I&dioma predeterminado"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2097 msgid "Language pac&kage:"
2098 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2102 msgid "Select which language package LyX should use"
2103 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2107 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2109 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2113 msgstr "Despla&zamiento:"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2116 msgid "Value of the vertical line offset."
2117 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2120 msgid "Value of the line width."
2121 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2128 msgid "Value of the line thickness."
2129 msgstr "Valor del grosor de línea."
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2132 msgid "Input here the listings parameters"
2133 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2137 msgid "Feedback window"
2138 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2141 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2146 msgid "&Main Settings"
2147 msgstr "C&onfiguración principal"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2154 msgid "Check for inline listings"
2155 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2158 msgid "&Inline listing"
2159 msgstr "&Listado en línea"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2162 msgid "Check for floating listings"
2163 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2171 msgstr "&Ubicación:"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2174 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2175 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2178 msgid "Line numbering"
2179 msgstr "Numeración de líneas"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2186 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2187 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2194 msgid "Difference between two numbered lines"
2195 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2199 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2202 msgid "Choose the font size for line numbers"
2203 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2212 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2215 msgid "The content's base font size"
2216 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2219 msgid "Font Famil&y:"
2220 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2223 msgid "The content's base font style"
2224 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2227 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2228 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2231 msgid "&Break long lines"
2232 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2235 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2236 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2239 msgid "S&pace as symbol"
2240 msgstr "&Espacio como símbolo"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2243 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2245 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2248 msgid "Space i&n string as symbol"
2249 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2252 msgid "Tab&ulator size:"
2253 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2256 msgid "Use extended character table"
2257 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2260 msgid "&Extended character table"
2261 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2268 msgid "Select the programming language"
2269 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2276 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2278 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2285 msgid "Fi&rst line:"
2286 msgstr "&Primera línea:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2289 msgid "The first line to be printed"
2290 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2294 msgstr "Última &línea:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2297 msgid "The last line to be printed"
2298 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2305 msgid "More Parameters"
2306 msgstr "Más parámetros"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2309 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2311 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2315 msgid "Document-specific layout information"
2316 msgstr "Información de formato específica del documento"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2319 msgid "Errors reported in terminal."
2320 msgstr "Errores informados en terminal."
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2324 msgid "Press button to check validity..."
2325 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2332 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2333 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2337 msgstr "&Tipo de registro"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2340 msgid "Update the display"
2341 msgstr "Actualizar la vista"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2346 msgstr "Actuali&zar"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2349 msgid "Copy to Clip&board"
2350 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2357 msgid "Jump to the next warning message."
2358 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2361 msgid "Next &Warning"
2362 msgstr "A&viso siguiente"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2365 msgid "Jump to the next error message."
2366 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2370 msgstr "E&rror siguiente"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2373 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2375 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2378 msgid "&Default Margins"
2379 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2399 msgstr "S&ep. encabezado:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2402 msgid "Head &height:"
2403 msgstr "&Alto encabezado:"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2407 msgstr "Salto de &pie:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2410 msgid "&Column Sep:"
2411 msgstr "Sep. &Columnas:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2414 msgid "Master Document Output"
2415 msgstr "Salida de Documento maestro"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2418 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2419 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2422 msgid "Include only &selected children"
2423 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2427 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2430 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2431 "completo (prolonga la compilación)"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2434 msgid "&Maintain counters and references"
2435 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2438 msgid "Include all subdocuments in the output"
2439 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2442 msgid "&Include all children"
2443 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2449 msgid "Number of rows"
2450 msgstr "Número de filas"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2461 msgid "Number of columns"
2462 msgstr "Número de columnas"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2470 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2471 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2474 msgid "Vertical alignment"
2475 msgstr "Alineación vertical"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2482 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2483 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2486 msgid "&Horizontal:"
2487 msgstr "&Horizontal:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2498 msgid "decoration type / matrix border"
2499 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2523 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2524 "are inserted into formulas"
2526 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2527 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2530 msgid "&Use AMS math package automatically"
2531 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2534 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2535 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2538 msgid "Use AMS &math package"
2539 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2543 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2544 "inserted into formulas"
2546 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2547 "especiales de integral"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2550 msgid "Use esint package &automatically"
2551 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2554 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2555 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2558 msgid "Use &esint package"
2559 msgstr "Usar el paquete es&int"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2563 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2566 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2570 msgid "Use math&dots package automatically"
2571 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2574 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2575 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2578 msgid "Use mathdo&ts package"
2579 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2583 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2584 "inserted into formulas"
2586 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2587 "comandos \\ce o \\cf"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2590 msgid "Use mhchem &package automatically"
2591 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2594 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2595 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2598 msgid "Use mh&chem package"
2599 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2603 msgstr "Dis&ponibles:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2617 msgstr "S&eleccionado:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2620 msgid "Nomenclature"
2621 msgstr "Nomenclatura"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2625 msgstr "&Ordenar como:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2628 msgid "&Description:"
2629 msgstr "&Descripción:"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2640 msgid "LyX internal only"
2641 msgstr "Solo interno de LyX"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2648 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2649 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2653 msgstr "&Comentario"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2656 msgid "Print as grey text"
2657 msgstr "Imprimir como texto gris"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2661 msgstr "&Resaltado en gris"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2664 msgid "&List in Table of Contents"
2665 msgstr "&Listar en el índice general"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2669 msgstr "&Numeración"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2672 msgid "Output Format"
2673 msgstr "Formato de salida"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2676 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2677 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2681 msgid "De&fault Output Format:"
2682 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2685 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2687 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2690 msgid "S&ynchronize with Output"
2691 msgstr "S&incronizar con Salida"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2694 msgid "C&ustom Macro:"
2695 msgstr "&Macro personalizada:"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2698 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2699 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2702 msgid "XHTML Output Options"
2703 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2706 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2707 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2710 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2711 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2714 msgid "&Math output:"
2715 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2718 msgid "Format to use for math output."
2719 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2734 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2735 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2741 msgid "Math &image scaling:"
2742 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2745 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2746 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2749 msgid "&Use hyperref support"
2750 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2758 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2759 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2762 msgid "Automatically fi&ll header"
2763 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2766 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2767 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2770 msgid "Load in &fullscreen mode"
2771 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2774 msgid "Header Information"
2775 msgstr "Información de cabecera"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2795 msgstr "&Hiperenlaces"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2798 msgid "Allows link text to break across lines."
2799 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2802 msgid "B&reak links over lines"
2803 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2806 msgid "No &frames around links"
2807 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2810 msgid "C&olor links"
2811 msgstr "&Enlaces coloreados"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2814 msgid "Bibliographical backreferences"
2815 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2818 msgid "B&ackreferences:"
2819 msgstr "Re&ferencias:"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2823 msgstr "&Marcadores"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2826 msgid "G&enerate Bookmarks"
2827 msgstr "&Generar marcadores"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2830 msgid "&Numbered bookmarks"
2831 msgstr "M&arcadores numerados"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2834 msgid "Number of levels"
2835 msgstr "Número de niveles"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2838 msgid "&Open bookmarks"
2839 msgstr "&Marcadores abiertos"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2842 msgid "Additional o&ptions"
2843 msgstr "&Opciones adicionales"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2846 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2847 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2850 msgid "Paper Format"
2851 msgstr "Formato del papel"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2860 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2862 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2865 msgid "&Orientation:"
2866 msgstr "Orientación:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2879 msgstr "Diseño de página"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2882 msgid "Headings &style:"
2883 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2886 msgid "Style used for the page header and footer"
2887 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2890 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2891 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2894 msgid "&Two-sided document"
2895 msgstr "&Documento con dos caras"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2899 msgstr "Ancho de etiqueta"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2903 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2904 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2907 msgid "Lo&ngest label"
2908 msgstr "Etiqueta más &larga"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2911 msgid "Line &spacing"
2912 msgstr "&Interlineado"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2940 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2942 msgstr "Personalizado"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2945 msgid "&Indent Paragraph"
2946 msgstr "S&angrar párrafo"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2950 msgstr "&Justificado"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2965 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2967 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2970 msgid "Paragraph's &Default"
2971 msgstr "&Predeterminada"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2974 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2975 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2982 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2983 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2986 msgid "&Horizontal Phantom"
2987 msgstr "Fantasma &horizontal"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2990 msgid "Vertical space of the phantom content"
2991 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2994 msgid "&Vertical Phantom"
2995 msgstr "Fantasma &vertical"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2999 msgstr "C&ambiar..."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3002 msgid "&Use system colors"
3003 msgstr "&Usar colores del sistema"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3007 msgstr "En ecuaciones"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3011 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3014 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3018 msgid "Automatic in&line completion"
3019 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3022 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3023 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3026 msgid "Automatic p&opup"
3027 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3030 msgid "Autoco&rrection"
3031 msgstr "&Autocorrección"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3039 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3042 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3046 msgid "Automatic &inline completion"
3047 msgstr "&Finalización automática en línea"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3050 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3051 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3054 msgid "Automatic &popup"
3055 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3059 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3062 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3066 msgid "Cursor i&ndicator"
3067 msgstr "&Indicador en el cursor"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3070 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3076 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3077 "if it is available."
3079 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3083 msgid "s inline completion dela&y"
3084 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3088 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3089 "if it is available."
3091 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3095 msgid "s popup d&elay"
3096 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3100 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3101 "It will be shown right away."
3103 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3104 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3107 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3109 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3112 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3113 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3116 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3117 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3121 msgstr "C&onvertidor:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3124 msgid "E&xtra flag:"
3125 msgstr "&Indicador adicional:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3128 msgid "&From format:"
3129 msgstr "&Del formato:"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3133 msgstr "&Al formato:"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3147 msgid "Converter Defi&nitions"
3148 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3151 msgid "Converter File Cache"
3152 msgstr "Caché del conversor"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3159 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3160 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3163 msgid "Display &Graphics"
3164 msgstr "&Mostrar gráficos"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3167 msgid "Instant &Preview:"
3168 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3173 msgstr "Desactivada"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3177 msgstr "Ecuaciones no"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3184 msgid "Preview Si&ze:"
3185 msgstr "&Tamaño vista: "
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3188 msgid "Factor for the preview size"
3189 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3192 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3193 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3196 msgid "&Mark end of paragraphs"
3197 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3204 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3205 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3209 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3210 "width used when set to 0."
3212 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3216 msgid "Cursor width (&pixels):"
3217 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3220 msgid "Scroll &below end of document"
3221 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3224 msgid "Sort &environments alphabetically"
3225 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3228 msgid "&Group environments by their category"
3229 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3232 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3233 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3236 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3237 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3240 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3242 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3245 msgid "Skip trailing non-word characters"
3246 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3249 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3250 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3254 msgstr "Pantalla completa"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3257 msgid "&Hide toolbars"
3258 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3261 msgid "Hide scr&ollbar"
3262 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3265 msgid "Hide &tabbar"
3266 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3269 msgid "Hide &menubar"
3270 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3273 msgid "&Limit text width"
3274 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3277 msgid "Screen used (&pixels):"
3278 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3289 msgid "&Document format"
3290 msgstr "Formato de &documento"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3293 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3294 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3297 msgid "Sho&w in export menu"
3298 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3301 msgid "Vector &graphics format"
3302 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3305 msgid "S&hort Name:"
3306 msgstr "&Nombre corto:"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3310 msgstr "E&xtensión:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3318 msgstr "A&tajo de teclado:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3326 msgstr "Co&piadora:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3329 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3330 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3333 msgid "Default Format"
3334 msgstr "Formato predeterminado"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3345 msgid "Your E-mail address"
3346 msgstr "Su dirección de correo-e"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3353 msgid "Use &keyboard map"
3354 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3363 msgstr "E&xaminar..."
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3371 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3372 "time LyX is launched."
3374 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3375 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3378 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3379 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3386 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3387 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3391 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3392 "speed it up, low values slow it down."
3394 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3398 msgid "Scroll wheel zoom"
3399 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3418 msgid "User &interface language:"
3419 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3422 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3424 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3433 msgid "Always Babel"
3434 msgstr "Siempre Babel"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3438 msgid "None[[language package]]"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3442 msgid "Command s&tart:"
3443 msgstr "C&omando inicial:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3446 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3447 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3450 msgid "Command e&nd:"
3451 msgstr "Comando &final:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3454 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3455 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3458 msgid "Default Decimal &Point:"
3459 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3463 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3464 "the language package)"
3466 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3467 "localmente (al paquete de idioma)"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3470 msgid "Set languages &globally"
3471 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3475 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3478 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3479 "comando de cambio de idioma"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3483 msgstr "Auto-i&niciar"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3487 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3490 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3491 "comando de cambio de idioma"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3495 msgstr "Auto-&terminar"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3498 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3500 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3504 msgid "Mark &foreign languages"
3505 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3508 msgid "Right-to-left language support"
3509 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3513 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3515 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3518 msgid "Enable RTL su&pport"
3519 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3522 msgid "Cursor movement:"
3523 msgstr "Movimiento del cursor:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3535 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3537 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3541 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3542 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3545 msgid "Default paper si&ze:"
3546 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3560 msgid "US executive"
3561 msgstr "Ejecutivo US"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3584 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3585 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3588 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3590 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3593 msgid "BibTeX command and options"
3594 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3598 msgid "Processor for &Japanese:"
3599 msgstr "Procesador para &japonés:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3602 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3603 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3607 msgstr "Pr&ocesador:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3615 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3616 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3619 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3620 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3623 msgid "&Nomenclature command:"
3624 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3627 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3629 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3632 msgid "Chec&kTeX command:"
3633 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3636 msgid "CheckTeX start options and flags"
3637 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3641 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3642 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3643 "rather than the Cygwin teTeX."
3645 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3646 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3647 "en vez del teTeX Cygwin."
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3650 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3651 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3654 msgid "Set class options to default on class change"
3655 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3658 msgid "R&eset class options when document class changes"
3659 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3662 msgid "Output &line length:"
3663 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3667 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3668 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3669 "paragraphs are separated by a blank line."
3671 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3673 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3674 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3677 msgid "&Date format:"
3678 msgstr "Formato de &fecha:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3681 msgid "Date format for strftime output"
3682 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3685 msgid "&Overwrite on export:"
3686 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3689 msgid "Ask permission"
3690 msgstr "Pedir permiso"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3693 msgid "Main file only"
3694 msgstr "Solo archivo principal"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3698 msgstr "Todos los archivos"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3701 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3703 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3706 msgid "Forward search"
3707 msgstr "Búsqueda directa"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3710 msgid "DV&I command:"
3711 msgstr "Comando &DVI:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3714 msgid "&PDF command:"
3715 msgstr "Comando &PDF:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3718 msgid "&PATH prefix:"
3719 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3730 msgstr "Examinar..."
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3733 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3734 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3737 msgid "&Temporary directory:"
3738 msgstr "Directorio &temporal:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3741 msgid "Ly&XServer pipe:"
3742 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3745 msgid "&Backup directory:"
3746 msgstr "C&opias de seguridad:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3749 msgid "&Example files:"
3750 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3753 msgid "&Document templates:"
3754 msgstr "P&lantillas de documento:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3757 msgid "&Working directory:"
3758 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3761 msgid "H&unspell dictionaries:"
3762 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3765 msgid "Printer Command Options"
3766 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3769 msgid "Extension to be used when printing to file."
3770 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3773 msgid "File ex&tension:"
3774 msgstr "Ex&tensión:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3777 msgid "Option used to print to a file."
3778 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3781 msgid "Print to &file:"
3782 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3785 msgid "Option used to print to non-default printer."
3786 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3789 msgid "Set &printer:"
3790 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3793 msgid "Option used with spool command to set printer."
3794 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3797 msgid "Spool &printer:"
3798 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3802 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3805 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3809 msgid "Spool co&mmand:"
3810 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3813 msgid "Option used to reverse page order."
3814 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3817 msgid "Re&verse pages:"
3818 msgstr "&Invertir páginas:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3825 msgid "&Number of copies:"
3826 msgstr "Número &de copias:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3829 msgid "Option used to set number of copies."
3830 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3833 msgid "Option used to print a range of pages."
3834 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3841 msgid "Pa&ge range:"
3842 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3845 msgid "Option used to collate multiple copies."
3846 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3850 msgstr "Páginas i&mpares:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3853 msgid "&Even pages:"
3854 msgstr "Páginas &pares:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3857 msgid "Paper t&ype:"
3858 msgstr "Tipo del &papel:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3861 msgid "Paper si&ze:"
3862 msgstr "Tama&ño del papel:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3865 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3867 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3870 msgid "E&xtra options:"
3871 msgstr "Opciones e&xtra:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3874 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3875 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3879 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3880 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3883 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3884 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3888 msgid "Adapt &output to printer"
3889 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3892 msgid "Name of the default printer"
3893 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3896 msgid "Default &printer:"
3897 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3900 msgid "Printer co&mmand:"
3901 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3904 msgid "Sans Seri&f:"
3905 msgstr "Sa&ns Serif:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3908 msgid "T&ypewriter:"
3909 msgstr "T&ypewriter:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3921 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3929 msgstr "Más &grande:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3933 msgstr "Muy &grande:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3941 msgstr "Más &enorme:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3945 msgstr "Muy &pequeña:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3949 msgstr "Más &pequeña:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3965 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3968 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3972 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3973 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3981 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3984 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3985 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3988 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3990 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3994 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3995 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3998 msgid "&Spellchecker engine:"
3999 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4002 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4003 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4006 msgid "Accept compound &words"
4007 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4010 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4011 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4014 msgid "S&pellcheck continuously"
4015 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4018 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4020 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4023 msgid "&Escape characters:"
4024 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4027 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4028 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4031 msgid "Al&ternative language:"
4032 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4035 msgid "&User interface file:"
4036 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4040 msgstr "Colección de &iconos:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4044 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4045 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4047 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4048 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4051 msgid "Automatic help"
4052 msgstr "Ayuda automática"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4056 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4057 "the main work area of an edited document"
4059 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4060 "el área principal de trabajo del documento "
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4063 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4064 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4071 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4072 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4075 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4077 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4080 msgid "Restore cursor &positions"
4081 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4084 msgid "&Load opened files from last session"
4085 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4088 msgid "&Clear all session information"
4089 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4096 msgid "Backup original documents when saving"
4097 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4100 msgid "&Backup documents, every"
4101 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4108 msgid "&Save documents compressed by default"
4109 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4112 msgid "&Maximum last files:"
4113 msgstr "Documentos &recientes:"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4116 msgid "&Open documents in tabs"
4117 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4121 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4122 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4124 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4125 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4129 msgid "S&ingle instance"
4130 msgstr "Caso sencillo"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4133 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4135 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4139 msgid "&Single close-tab button"
4140 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4148 msgid "Nomenclature settings"
4149 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4153 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4154 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4157 msgid "&List Indentation:"
4158 msgstr "&Sangrado de la lista"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4161 msgid "Custom &Width:"
4162 msgstr "A&ncho personalizado:"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4165 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4167 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4168 "\"Personalizado\"."
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4175 msgid "Page number to print from"
4176 msgstr "Imprimir desde la página"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4179 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4180 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4183 msgid "Page number to print to"
4184 msgstr "Imprimir hasta la página"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4187 msgid "Print all pages"
4188 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4200 msgid "Print &odd-numbered pages"
4201 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4204 msgid "Print &even-numbered pages"
4205 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4208 msgid "Print in reverse order"
4209 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4212 msgid "Re&verse order"
4213 msgstr "Orden in&verso"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4220 msgid "Number of copies"
4221 msgstr "Número de copias"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4224 msgid "Collate copies"
4225 msgstr "Copias encadenadas"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4229 msgstr "&Encadenadas"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4236 msgid "Print Destination"
4237 msgstr "Destino de impresión"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4240 msgid "Send output to the printer"
4241 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4245 msgstr "I&mpresora:"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4248 msgid "Send output to the given printer"
4249 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4252 msgid "Send output to a file"
4253 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4256 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4258 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4265 msgid "A&vailable indexes:"
4266 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4269 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4271 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4280 msgstr "Configuración"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4283 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4284 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4287 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4289 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4292 msgid "&Clear automatically"
4293 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4296 msgid "Debug messages"
4297 msgstr "Mensajes de depuración"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4300 msgid "Display no debug messages"
4301 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4308 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4309 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4313 msgstr "S&eleccionado:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4316 msgid "Display all debug messages"
4317 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4320 msgid "Display statusbar messages?"
4321 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4324 msgid "&Statusbar messages"
4325 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4332 msgid "Enter string to filter the label list"
4333 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4336 msgid "Filter case-sensitively"
4337 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4340 msgid "Case-sensiti&ve"
4341 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4344 msgid "Update the label list"
4345 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4349 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4350 "sensitive option is checked)"
4352 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4353 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4360 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4361 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4364 msgid "Cas&e-sensitive"
4365 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4368 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4369 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4376 msgid "&Go to Label"
4377 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4381 msgstr "&Etiquetas en:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4384 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4385 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4389 msgstr "<referencia>"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4392 msgid "(<reference>)"
4393 msgstr "(<referencia>)"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4400 msgid "on page <page>"
4401 msgstr "en página <página>"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4404 msgid "<reference> on page <page>"
4405 msgstr "<referencia> en página <página>"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4408 msgid "Formatted reference"
4409 msgstr "Referencias con formato"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4412 msgid "Textual reference"
4413 msgstr "Referencia textual"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4416 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4417 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4420 msgid "Match w&hole words only"
4421 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4424 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4426 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4429 msgid "&Export formats:"
4430 msgstr "Formatos de &exportación:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4433 msgid "&Send exported file to command:"
4434 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4437 msgid "Edit shortcut"
4438 msgstr "Editar atajo de teclado"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4441 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4442 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4445 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4446 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4450 msgstr "Tecla &Suprimir"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4453 msgid "Clear current shortcut"
4454 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4463 msgstr "A&tajo de teclado:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4471 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4472 "the 'Clear' button"
4474 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4475 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:180
4479 msgid "Spell Checker"
4480 msgstr "Corrector ortográfico"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
4484 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4486 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4490 msgid "Unknown word:"
4491 msgstr "&Palabra desconocida:"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
4494 msgid "Current word"
4495 msgstr "Palabra actual"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
4500 msgid "Replace word with current choice"
4501 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4505 msgstr "Encontrar &siguiente"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4508 msgid "Re&placement:"
4509 msgstr "Reempla&zar con:"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
4512 msgid "Replace with selected word"
4513 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
4516 msgid "S&uggestions:"
4517 msgstr "&Sugerencias:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
4520 msgid "Ignore this word"
4521 msgstr "Ignorar esta palabra"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
4528 msgid "Ignore this word throughout this session"
4529 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
4533 msgstr "Ig&norar todas"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
4536 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4537 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4541 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4544 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4545 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4549 msgstr "Ca&tegoría:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4552 msgid "Select this to display all available characters at once"
4554 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4558 msgid "&Display all"
4559 msgstr "&Mostrar todos"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4562 msgid "&Table Settings"
4563 msgstr "Configuración del c&uadro"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4566 msgid "Column settings"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4570 msgid "&Horizontal alignment:"
4571 msgstr "Alineación &horizontal:"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4574 msgid "Horizontal alignment in column"
4575 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4580 msgstr "Justificado"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4583 msgid "At Decimal Separator"
4584 msgstr "Al separador decimal"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4587 msgid "&Decimal separator:"
4588 msgstr "Separad&or decimal:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4591 msgid "Fixed width of the column"
4592 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4595 msgid "&Vertical alignment in row:"
4596 msgstr "Alineación &vertical:"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4600 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4603 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4607 msgid "Merge cells of different columns"
4608 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4611 msgid "&Multicolumn"
4612 msgstr "&Multicolumna"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4619 msgid "Merge cells of different rows"
4620 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4627 msgid "&Vertical Offset:"
4628 msgstr "Espacio &vertical:"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4631 msgid "Optional vertical offset"
4632 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4635 msgid "Cell setting"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4639 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4640 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4643 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4644 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4647 msgid "LaTe&X argument:"
4648 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4651 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4652 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4655 msgid "Table-wide settings"
4656 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4659 msgid "Table w&idth:"
4660 msgstr "Anc&hura del cuadro:"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4663 msgid "Verti&cal alignment:"
4664 msgstr "Alineación v&ertical"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4667 msgid "Vertical alignment of the table"
4668 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4671 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4672 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4675 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4676 msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4684 msgstr "Poner bordes"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4687 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4688 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4692 msgstr "Todos los bordes"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4695 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4696 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4703 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4704 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4707 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4708 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4715 msgid "Use default (grid-like) border style"
4716 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4720 msgstr "Pre&determinado"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4723 msgid "Additional Space"
4724 msgstr "Espacio adicional"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4727 msgid "T&op of row:"
4728 msgstr "&Encima de la fila:"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4731 msgid "Botto&m of row:"
4732 msgstr "De&bajo de la fila:"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4735 msgid "Bet&ween rows:"
4736 msgstr "E&ntre filas:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4740 msgstr "Cuadro &largo"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4743 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4744 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4747 msgid "&Use long table"
4748 msgstr "&Usar cuadro largo"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4751 msgid "Row settings"
4752 msgstr "Propiedades de fila"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4759 msgid "Border above"
4760 msgstr "Borde encima"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4763 msgid "Border below"
4764 msgstr "Borde debajo"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4772 msgstr "Encabezado:"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4775 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4777 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4784 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4800 msgid "First header:"
4801 msgstr "Primer encabezado:"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4804 msgid "This row is the header of the first page"
4805 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4808 msgid "Don't output the first header"
4809 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4821 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4822 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4825 msgid "Last footer:"
4826 msgstr "Último pie:"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4829 msgid "This row is the footer of the last page"
4830 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4833 msgid "Don't output the last footer"
4834 msgstr "No mostrar el último pie"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4841 msgid "Set a page break on the current row"
4842 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4845 msgid "Page &break on current row"
4846 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4849 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4850 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4853 msgid "Longtable alignment"
4854 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4857 msgid "Current cell:"
4858 msgstr "Celda actual:"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4861 msgid "Current row position"
4862 msgstr "Posición actual de fila"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4865 msgid "Current column position"
4866 msgstr "Posición actual de columna"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4869 msgid "Close this dialog"
4870 msgstr "Cerrar este diálogo"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4873 msgid "Rebuild the file lists"
4874 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4878 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4880 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4881 "mostrados con su ruta"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4888 msgid "Selected classes or styles"
4889 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4892 msgid "LaTeX classes"
4893 msgstr "Clases LaTeX"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4896 msgid "LaTeX styles"
4897 msgstr "Estilos LaTeX"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4900 msgid "BibTeX styles"
4901 msgstr "Estilos BibTeX"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4904 msgid "Toggles view of the file list"
4905 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4909 msgstr "Mostrar &ruta"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4912 msgid "Separate paragraphs with"
4913 msgstr "Separar párrafos con:"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4916 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4917 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4920 msgid "&Indentation:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4924 msgid "Size of the indentation"
4925 msgstr "Tamaño del sangrado"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4928 msgid "&Vertical space:"
4929 msgstr "Espacio &vertical:"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4932 msgid "Size of the vertical space"
4933 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4940 msgid "&Line spacing:"
4941 msgstr "&Interlineado:"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4944 msgid "Spacing type"
4945 msgstr "Tipo de espaciado"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4948 msgid "Number of lines"
4949 msgstr "Número de líneas"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4952 msgid "Format text into two columns"
4953 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4956 msgid "Two-&column document"
4957 msgstr "Documento con &dos columnas"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4960 msgid "Language of the thesaurus"
4961 msgstr "Idioma del tesauro"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4965 msgstr "Entrada de índice"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4969 msgstr "&Palabra clave:"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4972 msgid "Word to look up"
4973 msgstr "Palabra a buscar"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4981 msgid "The selected entry"
4982 msgstr "El ítem seleccionado"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4986 msgstr "&Selección:"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4989 msgid "Replace the entry with the selection"
4990 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4993 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4994 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5001 msgid "Enter string to filter contents"
5002 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5006 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5007 "tables, and others)"
5009 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5013 msgid "Update navigation tree"
5014 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5023 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5024 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5027 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5028 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5031 msgid "Move selected item down by one"
5032 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5035 msgid "Move selected item up by one"
5036 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5043 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5044 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5051 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5052 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5055 msgid "LyX: Enter text"
5056 msgstr "LyX: Introducir texto"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5059 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5060 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5063 msgid "&Do not show this warning again!"
5064 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5067 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5068 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5072 msgstr "Salto predeterminado"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5076 msgstr "Salto pequeño"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5080 msgstr "Salto medio"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5084 msgstr "Salto grande"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5088 msgstr "Relleno vertical"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5091 msgid "&Output Format:"
5092 msgstr "&Formato de salida"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5095 msgid "Select the output format"
5096 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5099 msgid "Complete source"
5100 msgstr "Fuente completa"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5103 msgid "Automatic update"
5104 msgstr "Actualización automática"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5107 msgid "Unit of width value"
5108 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5111 msgid "number of needed lines"
5112 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5115 msgid "use number of lines"
5116 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5120 msgstr "&Extender a líneas:"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5123 msgid "Outer (default)"
5124 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5131 msgid "use overhang"
5132 msgstr "usar la extensión al margen"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5136 msgstr "&Extensión al margen:"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5139 msgid "Overhang value"
5140 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5143 msgid "Unit of overhang value"
5144 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5147 msgid "Check this to allow flexible placement"
5148 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5151 msgid "Allow &floating"
5152 msgstr "&Permitir flotación"
5154 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5156 msgstr "TítuloBreve"
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5161 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5162 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5163 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5166 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5169 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5170 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5171 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5175 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5176 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5177 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5178 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5181 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5184 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5185 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5186 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5189 msgstr "Preliminares"
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5192 msgid "Publication Month"
5193 msgstr "Mes de publicación"
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5196 msgid "Publication Month:"
5197 msgstr "Mes de publicación:"
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5200 msgid "Publication Year"
5201 msgstr "Año de publicación"
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5204 msgid "Publication Year:"
5205 msgstr "Año de publicación:"
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5208 msgid "Publication Volume"
5209 msgstr "Volumen de publicación"
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5212 msgid "Publication Volume:"
5213 msgstr "Volumen de publicación"
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5216 msgid "Publication Issue"
5217 msgstr "Número de publicación"
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5220 msgid "Publication Issue:"
5221 msgstr "Número de publicación:"
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5224 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5225 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5226 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5227 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5228 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5230 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5231 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5232 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5233 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5235 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5237 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5238 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5239 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5241 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5242 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5244 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5246 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5247 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5249 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5250 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5251 #: src/output_plaintext.cpp:133
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5256 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5257 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5258 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5269 msgid "Acknowledgement"
5270 msgstr "Agradecimiento"
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5273 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5276 msgid "Acknowledgement."
5277 msgstr "Agradecimiento."
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5280 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5281 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5283 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5284 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5295 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5300 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5301 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5302 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5304 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5309 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5310 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5339 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5340 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5346 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5347 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5352 msgid "Case \\thecase."
5353 msgstr "Caso \\thecase."
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5356 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5358 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5402 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5403 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5418 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5419 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5421 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5432 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5452 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5454 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5461 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5463 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5464 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5465 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5472 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5480 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5481 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5488 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5496 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5497 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5498 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5503 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5505 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5506 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5512 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5514 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5515 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5516 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5521 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5538 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5544 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5546 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5547 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5548 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5552 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5553 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5555 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5562 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5564 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5565 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5566 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5568 msgstr "Proposición"
5570 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5572 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5579 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5581 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5585 msgstr "Observación"
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5590 msgid "Remark \\theremark."
5591 msgstr "Observación \\theremark."
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5594 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5599 msgid "Solution \\thesolution."
5600 msgstr "Solución \\thesolution."
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5621 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5623 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5625 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5626 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5627 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5628 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5629 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5630 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5632 msgstr "TextoPrincipal"
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5640 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5642 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5643 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5644 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5645 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5646 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5648 msgstr "Demostración"
5650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5651 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5652 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5653 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5654 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5656 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5657 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5658 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5659 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5661 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5662 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5663 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5664 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5665 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5666 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5669 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5671 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5672 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5678 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5679 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5681 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5683 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5684 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5685 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5687 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5688 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5690 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5691 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5692 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5693 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5694 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5697 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5699 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5700 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5705 msgid "IEEE membership"
5706 msgstr "Afiliado IEEE"
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5713 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5714 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5716 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5717 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5718 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5719 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5721 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5723 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5724 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5726 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5727 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5731 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5732 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5737 msgid "Special Paper Notice"
5738 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5741 msgid "After Title Text"
5742 msgstr "Texto tras Título"
5744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5745 msgid "Page headings"
5746 msgstr "Encabezados página"
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5750 msgstr "MarcarAmbos"
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5753 msgid "Publication ID"
5754 msgstr "ID Publicación"
5756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5764 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5765 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5766 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5768 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5771 msgstr "Palabras clave"
5773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5774 msgid "Index Terms---"
5775 msgstr "Términos índice---"
5777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5785 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5786 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5788 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5789 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5790 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5791 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5798 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5799 #: src/rowpainter.cpp:533
5803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5804 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5806 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5807 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5811 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5812 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5813 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5814 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5815 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5816 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5817 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5818 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5819 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5820 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5822 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5823 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5824 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5825 msgid "Bibliography"
5826 msgstr "Bibliografía"
5828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5832 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5834 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5835 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5837 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5839 msgstr "Referencias"
5841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5846 msgid "Biography without photo"
5847 msgstr "Biografía sib foto"
5849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5850 msgid "BiographyNoPhoto"
5851 msgstr "BiografíaSinFoto"
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5854 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5857 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5859 msgstr "Demostración."
5861 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5862 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5864 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5865 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5868 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5870 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5871 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5872 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5873 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5874 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5875 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5876 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5879 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5880 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5881 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5882 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5883 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5888 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5889 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5891 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5892 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5893 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5895 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5896 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5897 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5898 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5899 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5900 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5901 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5902 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5903 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5904 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5908 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5909 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5911 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5912 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5914 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5915 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5916 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5917 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5918 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5919 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5920 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5921 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5922 msgid "Subsubsection"
5923 msgstr "Subsubsección"
5925 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5928 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5929 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5930 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5932 msgstr "Enumeración*"
5934 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5937 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5938 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5939 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5941 msgstr "Enumeración"
5943 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5945 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5946 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5948 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5949 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5952 msgstr "Descripción"
5954 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5957 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5959 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5960 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5961 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5965 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5966 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5967 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5969 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5970 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5974 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5975 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5976 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5978 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5981 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5982 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5984 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5985 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5989 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5990 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5994 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5995 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5999 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6003 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6004 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6006 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6007 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6008 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6010 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6012 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6013 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6014 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6015 #: lib/external_templates:345
6019 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6020 msgid "Offprint Requests to:"
6021 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6023 #: lib/layouts/aa.layout:191
6024 msgid "Correspondence to:"
6025 msgstr "Correspondencia a:"
6027 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6028 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6029 msgid "Acknowledgements."
6030 msgstr "Agradecimientos."
6032 #: lib/layouts/aa.layout:303
6033 msgid "institute mark"
6034 msgstr "marca institución"
6036 #: lib/layouts/aa.layout:367
6038 msgstr "Palabras clave."
6040 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6041 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6042 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6044 msgstr "Institución"
6046 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6048 msgstr "CorreoElectrónico"
6050 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6054 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6056 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6057 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6058 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6060 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6061 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6065 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6071 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6072 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6073 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6074 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6075 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6076 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6077 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6078 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6079 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6084 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6085 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6095 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6096 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6097 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6098 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6099 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6100 msgid "Acknowledgements"
6101 msgstr "Agradecimientos"
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6105 msgstr "ColocarFigura"
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6109 msgstr "ColocarCuadro"
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6112 msgid "TableComments"
6113 msgstr "ComentariosCuadro"
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6124 msgid "NoteToEditor"
6125 msgstr "NotaAlEditor"
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6129 msgstr "Instalación"
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6133 msgstr "Nombre de objeto"
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6137 msgstr "Conjunto de datos"
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6140 msgid "Altaffilation"
6141 msgstr "Afiliación_alt"
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6144 msgid "Alternative affiliation:"
6145 msgstr "Afiliación alternativa:"
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6148 msgid "altaffiliation mark"
6149 msgstr "marca de afiliación_alt"
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6152 msgid "Subject headings:"
6153 msgstr "Encabezados de asunto:"
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6156 msgid "[Acknowledgements]"
6157 msgstr "[Agradecimientos]"
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6167 msgid "Place Figure here:"
6168 msgstr "Colocar figura aquí:"
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6171 msgid "Place Table here:"
6172 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6174 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6179 msgid "Note to Editor:"
6180 msgstr "Nota al editor:"
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6183 msgid "References. ---"
6184 msgstr "Referencias. ---"
6186 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6192 msgstr "Nota de cuadro"
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6196 msgstr "Nota de cuadro:"
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6199 msgid "tablenote mark"
6200 msgstr "marca de nota de cuadro"
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6212 msgstr "Instalación:"
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6220 msgstr "Conjunto de datos:"
6222 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6223 msgid "Alt Affiliation"
6224 msgstr "Afiliación alt."
6226 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6227 msgid "Also Affiliation"
6228 msgstr "Otra Afiliación"
6230 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6231 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6232 #: lib/configure.py:609
6236 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6237 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6241 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6245 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6246 msgid "List of Schemes"
6247 msgstr "Lista de esquemas"
6249 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6253 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6254 msgid "List of Charts"
6255 msgstr "Lista de diagramas"
6257 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6261 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6262 msgid "List of Graphs"
6263 msgstr "Lista de gráficos"
6265 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6267 msgstr "nota bibliográfica"
6269 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6278 msgid "Teaser image:"
6279 msgstr "Imagen Teaser"
6281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6283 msgstr "Categoría CR"
6285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6286 msgid "CR categories"
6287 msgstr "Categoría CR"
6289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6290 msgid "Computing Review Categories"
6291 msgstr "Categorías Computing Review"
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6294 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6295 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6296 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6298 msgid "Acknowledgments"
6299 msgstr "Agradecimientos"
6301 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6305 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6306 msgid "Affiliation Mark"
6307 msgstr "Marca Afiliación"
6309 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6310 msgid "Author affiliation"
6311 msgstr "Afiliación del autor"
6313 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6314 msgid "Author affiliation:"
6315 msgstr "Afiliación del autor:"
6317 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6318 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6319 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6320 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6321 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6325 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6326 msgid "Acknowledgments."
6327 msgstr "Agradecimientos."
6329 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6332 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6333 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6338 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6339 msgid "SpecialSection"
6340 msgstr "SecciónEspecial"
6342 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6343 msgid "SpecialSection*"
6344 msgstr "SecciónEspecial*"
6346 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6348 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6349 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6351 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6353 msgstr "No numerado"
6355 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6357 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6358 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6360 msgstr "Subsección*"
6362 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6363 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6364 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6365 msgid "Subsubsection*"
6366 msgstr "Subsubsección*"
6368 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6369 msgid "Chapter Exercises"
6370 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6372 #: lib/layouts/apa.layout:51
6374 msgstr "EncabezadoDerecho"
6376 #: lib/layouts/apa.layout:60
6377 msgid "Right header:"
6378 msgstr "Encabezado derecho:"
6380 #: lib/layouts/apa.layout:83
6384 #: lib/layouts/apa.layout:100
6385 msgid "Short title:"
6386 msgstr "Título breve:"
6388 #: lib/layouts/apa.layout:129
6392 #: lib/layouts/apa.layout:136
6393 msgid "ThreeAuthors"
6394 msgstr "TresAutores"
6396 #: lib/layouts/apa.layout:143
6398 msgstr "CuatroAutores"
6400 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6401 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6402 msgid "Affiliation:"
6403 msgstr "Afiliación:"
6405 #: lib/layouts/apa.layout:171
6406 msgid "TwoAffiliations"
6407 msgstr "DosAfiliaciones"
6409 #: lib/layouts/apa.layout:178
6410 msgid "ThreeAffiliations"
6411 msgstr "TresAfiliaciones"
6413 #: lib/layouts/apa.layout:185
6414 msgid "FourAffiliations"
6415 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6417 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6419 msgstr "Publicación"
6421 #: lib/layouts/apa.layout:206
6425 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6426 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6427 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6442 #: lib/layouts/apa.layout:234
6443 msgid "Acknowledgements:"
6444 msgstr "Agradecimientos:"
6446 #: lib/layouts/apa.layout:248
6448 msgstr "LíneaGruesa"
6450 #: lib/layouts/apa.layout:258
6451 msgid "CenteredCaption"
6452 msgstr "LeyendaCentrada"
6454 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6455 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6457 msgstr "¡Sin sentido!"
6459 #: lib/layouts/apa.layout:278
6463 #: lib/layouts/apa.layout:284
6465 msgstr "AjusMapaDeBits"
6467 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6468 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6469 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6470 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6471 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6472 msgid "Subparagraph"
6475 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6476 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6477 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6481 #: lib/layouts/apa.layout:399
6485 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6487 msgid "(\\alph{enumii})"
6488 msgstr "(\\alph{enumii})"
6490 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6494 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6498 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6502 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6506 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6507 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6509 msgstr "ComenzarFotograma"
6511 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6513 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6514 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6515 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6516 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6517 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6521 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6522 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6523 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6528 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6533 msgid "Section \\arabic{section}"
6534 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6537 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6538 msgid "\\Alph{section}"
6539 msgstr "\\Alph{section}"
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6542 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6543 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6546 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6547 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6560 msgid "BeginPlainFrame"
6561 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6564 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6565 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6569 msgstr "RepetirFotograma"
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6572 msgid "Again frame with label"
6573 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6577 msgstr "TerminarFotograma"
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6580 msgid "________________________________"
6581 msgstr "________________________________"
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6584 msgid "FrameSubtitle"
6585 msgstr "SubtítuloFotograma"
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6598 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6599 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6602 msgid "ColumnsCenterAligned"
6603 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6606 msgid "Columns (center aligned)"
6607 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6610 msgid "ColumnsTopAligned"
6611 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6614 msgid "Columns (top aligned)"
6615 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6628 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6629 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6633 msgstr "SobreImprimir"
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6641 msgstr "Cubrir área"
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6648 msgid "Uncovered on slides"
6649 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6656 msgid "Only on slides"
6657 msgstr "Solo en diapositivas"
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6673 msgid "ExampleBlock"
6674 msgstr "BloqueEjemplo"
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6677 msgid "Example Block:"
6678 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6682 msgstr "BloqueAviso"
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6685 msgid "Alert Block:"
6686 msgstr "Bloque Aviso:"
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6695 msgid "Title (Plain Frame)"
6696 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6699 msgid "Institute mark"
6700 msgstr "Marca Institución"
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6703 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6704 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6709 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6714 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6719 msgid "TitleGraphic"
6720 msgstr "GráficoTítulo"
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6734 msgstr "Definición."
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6738 msgstr "Definiciones"
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6741 msgid "Definitions."
6742 msgstr "Definiciones."
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6763 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6765 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6787 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6804 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6805 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6811 msgstr "ModoArtículo"
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6818 msgid "PresentationMode"
6819 msgstr "ModoPresentación"
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6822 msgid "Presentation"
6823 msgstr "Presentación"
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6826 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6827 #: src/insets/Inset.cpp:97
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6833 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6834 msgid "List of Tables"
6835 msgstr "Índice de cuadros"
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6838 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6844 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6845 msgid "List of Figures"
6846 msgstr "Índice de figuras"
6848 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6852 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6856 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6860 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6861 msgid "ACT \\arabic{act}"
6862 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6864 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6868 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6869 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6870 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6872 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6876 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6878 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6880 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6884 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6885 msgid "Parenthetical"
6886 msgstr "EntreParéntesis"
6888 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6892 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6896 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6900 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6901 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6902 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6903 msgid "Right Address"
6904 msgstr "Dirección_dcha"
6906 #: lib/layouts/chess.layout:35
6908 msgstr "LíneaPrincipal"
6910 #: lib/layouts/chess.layout:42
6912 msgstr "Línea principal:"
6914 #: lib/layouts/chess.layout:61
6918 #: lib/layouts/chess.layout:65
6922 #: lib/layouts/chess.layout:71
6923 msgid "SubVariation"
6924 msgstr "SubVariación"
6926 #: lib/layouts/chess.layout:74
6927 msgid "Subvariation:"
6928 msgstr "Subvariación:"
6930 #: lib/layouts/chess.layout:80
6931 msgid "SubVariation2"
6932 msgstr "SubVariación2"
6934 #: lib/layouts/chess.layout:83
6935 msgid "Subvariation(2):"
6936 msgstr "Subvariación(2):"
6938 #: lib/layouts/chess.layout:89
6939 msgid "SubVariation3"
6940 msgstr "SubVariación3"
6942 #: lib/layouts/chess.layout:92
6943 msgid "Subvariation(3):"
6944 msgstr "Subvariación(3):"
6946 #: lib/layouts/chess.layout:98
6947 msgid "SubVariation4"
6948 msgstr "SubVariación4"
6950 #: lib/layouts/chess.layout:101
6951 msgid "Subvariation(4):"
6952 msgstr "Subvariación(4):"
6954 #: lib/layouts/chess.layout:107
6955 msgid "SubVariation5"
6956 msgstr "SubVariación5"
6958 #: lib/layouts/chess.layout:110
6959 msgid "Subvariation(5):"
6960 msgstr "Subvariación(5):"
6962 #: lib/layouts/chess.layout:117
6964 msgstr "JugadasOcultas"
6966 #: lib/layouts/chess.layout:122
6968 msgstr "JugadasOcultas:"
6970 #: lib/layouts/chess.layout:127
6974 #: lib/layouts/chess.layout:131
6975 msgid "[chessboard]"
6976 msgstr "[TableroAjedrez]"
6978 #: lib/layouts/chess.layout:140
6979 msgid "BoardCentered"
6980 msgstr "TableroCentrado"
6982 #: lib/layouts/chess.layout:145
6983 msgid "[centered board]"
6984 msgstr "[tablero centrado]"
6986 #: lib/layouts/chess.layout:155
6990 #: lib/layouts/chess.layout:160
6992 msgstr "Resaltados:"
6994 #: lib/layouts/chess.layout:175
6998 #: lib/layouts/chess.layout:180
7002 #: lib/layouts/chess.layout:186
7004 msgstr "MovidaCaballo"
7006 #: lib/layouts/chess.layout:191
7008 msgstr "MoverCaballo:"
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7015 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7016 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7017 msgid "Send To Address"
7018 msgstr "Enviar a dirección"
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7023 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7030 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7031 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7033 msgstr "Mi dirección"
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7036 msgid "Sender Address:"
7037 msgstr "Dirección del remitente:"
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7040 msgid "Return address"
7041 msgstr "Dirección de retorno"
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7045 msgid "Backaddress:"
7046 msgstr "Dirección de respuesta"
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7049 msgid "Postal comment"
7050 msgstr "Comentario postal"
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7053 msgid "Postal Remark:"
7054 msgstr "Comentario postal:"
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7066 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7077 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7084 msgstr "Nuestra ref.:"
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7095 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7096 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7098 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7105 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7111 msgstr "Texto a pie de página"
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7114 msgid "Bottom text:"
7115 msgstr "Texto a pie de página"
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7119 msgstr "Código postal"
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7123 msgstr "Código postal:"
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7126 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7132 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7137 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7140 msgstr "Localización"
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7145 msgstr "Localización:"
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7149 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7151 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7156 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7167 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7168 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7170 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7181 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7182 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7184 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7195 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7201 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7207 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7214 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7224 msgid "Post Scriptum:"
7225 msgstr "Post Scriptum:"
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7228 msgid "SenderAddress"
7229 msgstr "DirecciónRemitente"
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7234 msgstr "DirecciónRespuesta"
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7237 msgid "RetourAdresse"
7238 msgstr "DirecciónRetorno"
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7246 msgstr "Postvermerk"
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7262 msgid "IhrSchreiben"
7263 msgstr "IhrSchreiben"
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7267 msgstr "MeinZeichen"
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7270 msgid "Unterschrift"
7271 msgstr "Unterschrift"
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7278 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7348 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7350 msgstr "TítuloPropuesto"
7352 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7353 msgid "Running Title:"
7354 msgstr "Título propuesto:"
7356 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7358 msgstr "AutorPropuesto"
7360 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7361 msgid "Running Author:"
7362 msgstr "Autor propuesto:"
7364 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7368 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7370 msgstr "Dirección web"
7372 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7373 msgid "Web address:"
7374 msgstr "Dirección web:"
7376 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7377 msgid "Authors Block"
7378 msgstr "Bloque Autores"
7380 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7381 msgid "Authors Block:"
7382 msgstr "Bloque Autores:"
7384 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7385 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7388 msgstr "Palabra clave"
7390 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7392 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7393 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7397 msgstr "Palabras clave:"
7399 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7401 msgstr "Texto de agradecimiento"
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7404 msgid "Thanks \\theThanks:"
7405 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7407 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7411 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7413 msgstr "Ref. agradecimientos"
7415 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7416 msgid "Internet Addess Ref"
7417 msgstr "Ref dirección internet"
7419 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7420 msgid "Corresponding Author"
7421 msgstr "Autor correspondencia"
7423 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7425 msgstr "Nombre de pila"
7427 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7433 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7435 msgstr "por el mismo"
7437 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7438 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7442 #: lib/layouts/egs.layout:272
7444 msgstr "Título_LaTeX"
7446 #: lib/layouts/egs.layout:306
7450 #: lib/layouts/egs.layout:315
7454 #: lib/layouts/egs.layout:350
7458 #: lib/layouts/egs.layout:359
7462 #: lib/layouts/egs.layout:373
7466 #: lib/layouts/egs.layout:383
7468 msgstr "PrimerAutor"
7470 #: lib/layouts/egs.layout:396
7471 msgid "1st_author_surname:"
7472 msgstr "1er_apellido_autor:"
7474 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7475 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7479 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7480 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7484 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7485 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7489 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7490 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7494 #: lib/layouts/egs.layout:449
7496 msgstr "Compensaciones"
7498 #: lib/layouts/egs.layout:462
7499 msgid "reprint_reqs_to:"
7500 msgstr "reprint_reqs_to:"
7502 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7503 msgid "Author Address"
7504 msgstr "Dirección_Autor"
7506 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7507 msgid "Author Email"
7508 msgstr "Autor_CorreoE"
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7511 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7515 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7519 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7524 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7529 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7530 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7531 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7535 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7538 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7539 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7541 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7542 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7543 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7545 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7546 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7547 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7549 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7550 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7551 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7553 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7554 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7555 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7557 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7558 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7559 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7561 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7562 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7563 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7565 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7566 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7567 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7569 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7570 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7571 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7573 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7574 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7575 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7577 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7578 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7579 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7581 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7582 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7583 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7585 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7586 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7587 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7589 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7590 msgid "Case \\arabic{case}"
7591 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7594 msgid "Titlenote mark"
7595 msgstr "Marca de nota de título"
7597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7598 msgid "Title footnote"
7599 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7602 msgid "Title footnote:"
7603 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7607 msgstr "Marca de Autor"
7609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7610 msgid "Author footnote"
7611 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7614 msgid "Author footnote:"
7615 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7618 msgid "CorAuthor mark"
7619 msgstr "marca AutorCor"
7621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7622 msgid "Corresponding author"
7623 msgstr "Autor corresponcia"
7625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7626 msgid "Corresponding author text:"
7627 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7629 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7630 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7632 msgstr "Palabras clave:"
7634 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7638 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7642 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7643 msgid "BulletedItem"
7644 msgstr "ÍtemMarcado"
7646 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7647 msgid "Bulleted Item:"
7648 msgstr "Ítem marcado:"
7650 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7654 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7656 msgstr "Comienzo del CV"
7658 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7659 msgid "PersonalInfo"
7660 msgstr "InfoPersonal"
7662 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7663 msgid "Personal Info"
7664 msgstr "Información personal"
7666 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7667 msgid "MotherTongue"
7668 msgstr "LenguaMaterna"
7670 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7671 msgid "Mother Tongue:"
7672 msgstr "Lengua materna:"
7674 #: lib/layouts/foils.layout:42
7676 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7678 #: lib/layouts/foils.layout:61
7679 msgid "ShortFoilhead"
7680 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7682 #: lib/layouts/foils.layout:67
7683 msgid "Rotatefoilhead"
7684 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7686 #: lib/layouts/foils.layout:73
7687 msgid "ShortRotatefoilhead"
7688 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7690 #: lib/layouts/foils.layout:82
7692 msgstr "ListaMarcas"
7694 #: lib/layouts/foils.layout:97
7698 #: lib/layouts/foils.layout:101
7700 msgstr "ListaCruzada"
7702 #: lib/layouts/foils.layout:116
7706 #: lib/layouts/foils.layout:160
7708 msgstr "Mi_Logotipo"
7710 #: lib/layouts/foils.layout:168
7712 msgstr "Mi logotipo:"
7714 #: lib/layouts/foils.layout:177
7716 msgstr "Restricción"
7718 #: lib/layouts/foils.layout:181
7719 msgid "Restriction:"
7720 msgstr "Restricción:"
7722 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7723 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7725 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7727 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7728 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7729 msgid "Left Header:"
7730 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7732 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7733 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7734 msgid "Right Header"
7735 msgstr "Encabezado_Derecho"
7737 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7738 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7739 msgid "Right Header:"
7740 msgstr "Encabezado derecho:"
7742 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7743 msgid "Right Footer"
7744 msgstr "Pie_Derecho"
7746 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7747 msgid "Right Footer:"
7748 msgstr "Pie derecho:"
7750 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7751 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7755 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7756 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7760 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7761 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7762 msgid "Corollary #."
7763 msgstr "Corolario #."
7765 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7766 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7767 msgid "Proposition #."
7768 msgstr "Proposición #."
7770 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7771 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7772 msgid "Definition #."
7773 msgstr "Definición #."
7775 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7780 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7785 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7789 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7794 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7796 msgid "Proposition*"
7797 msgstr "Proposición*"
7799 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7800 msgid "Proposition."
7801 msgstr "Proposición."
7803 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7806 msgstr "Definición*"
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7815 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7855 msgid "ReturnAddress"
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7859 msgid "ReturnAddress:"
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7863 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7868 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7884 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7888 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7896 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7904 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7908 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7912 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7916 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7920 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7922 msgstr "CódigoBancario"
7924 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7926 msgstr "CódigoBancario:"
7928 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7930 msgstr "CuentaBancaria"
7932 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7933 msgid "BankAccount:"
7934 msgstr "CuentaBancaria:"
7936 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7937 msgid "PostalComment"
7938 msgstr "ComentarioPostal"
7940 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7941 msgid "PostalComment:"
7942 msgstr "ComentarioPostal:"
7944 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7946 msgstr "Referencia:"
7948 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7954 msgstr "NombreFilaA"
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7958 msgstr "NombreFilaA:"
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7962 msgstr "NombreFilaB"
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7966 msgstr "NombreFilaB:"
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7970 msgstr "NombreFilaC"
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7974 msgstr "NombreFilaC:"
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7978 msgstr "NombreFilaD"
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7982 msgstr "NombreFilaD:"
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7986 msgstr "NombreFilaE"
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7990 msgstr "NombreFilaE:"
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7994 msgstr "NombreFilaF"
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7998 msgstr "NombreFilaF:"
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8002 msgstr "NombreFilaG"
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8006 msgstr "NombreFilaG:"
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8010 msgstr "DirecciónFilaA"
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8013 msgid "AddressRowA:"
8014 msgstr "DirecciónFilaA:"
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8018 msgstr "DirecciónFilaB"
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8021 msgid "AddressRowB:"
8022 msgstr "DirecciónFilaB:"
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8026 msgstr "DirecciónFilaC"
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8029 msgid "AddressRowC:"
8030 msgstr "DirecciónFilaC:"
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8034 msgstr "DirecciónFilaD"
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8037 msgid "AddressRowD:"
8038 msgstr "DirecciónFilaD:"
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8042 msgstr "DirecciónFilaE"
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8045 msgid "AddressRowE:"
8046 msgstr "DirecciónFilaE:"
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8050 msgstr "DirecciónFilaF"
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8053 msgid "AddressRowF:"
8054 msgstr "DirecciónFilaF:"
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8057 msgid "TelephoneRowA"
8058 msgstr "TeléfonoFilaA"
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8061 msgid "TelephoneRowA:"
8062 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8065 msgid "TelephoneRowB"
8066 msgstr "TeléfonoFilaB"
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8069 msgid "TelephoneRowB:"
8070 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8073 msgid "TelephoneRowC"
8074 msgstr "TeléfonoFilaC"
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8077 msgid "TelephoneRowC:"
8078 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8081 msgid "TelephoneRowD"
8082 msgstr "TeléfonoFilaD"
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8085 msgid "TelephoneRowD:"
8086 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8089 msgid "TelephoneRowE"
8090 msgstr "TeléfonoFilaE"
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8093 msgid "TelephoneRowE:"
8094 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8097 msgid "TelephoneRowF"
8098 msgstr "TeléfonoFilaF"
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8101 msgid "TelephoneRowF:"
8102 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8105 msgid "InternetRowA"
8106 msgstr "InternetFilaA"
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8109 msgid "InternetRowA:"
8110 msgstr "InternetFilaA:"
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8113 msgid "InternetRowB"
8114 msgstr "InternetFilaB"
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8117 msgid "InternetRowB:"
8118 msgstr "InternetFilaB:"
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8121 msgid "InternetRowC"
8122 msgstr "InternetFilaC"
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8125 msgid "InternetRowC:"
8126 msgstr "InternetFilaC:"
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8129 msgid "InternetRowD"
8130 msgstr "InternetFilaD"
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8133 msgid "InternetRowD:"
8134 msgstr "InternetFilaD:"
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8137 msgid "InternetRowE"
8138 msgstr "InternetFilaE"
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8141 msgid "InternetRowE:"
8142 msgstr "InternetFilaE:"
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8145 msgid "InternetRowF"
8146 msgstr "InternetFilaF"
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8149 msgid "InternetRowF:"
8150 msgstr "InternetFilaF:"
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8158 msgstr "BancoFilaA:"
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8166 msgstr "BancoFilaB:"
8168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8174 msgstr "BancoFilaC:"
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8182 msgstr "BancoFilaD:"
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8190 msgstr "BancoFilaE:"
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8198 msgstr "BancoFilaF:"
8200 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8202 msgstr "Afirmación #."
8204 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8206 msgstr "Observaciones"
8208 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8210 msgstr "Observaciones #."
8212 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8214 msgstr "Demostración:"
8216 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8220 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8224 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8226 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8228 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8232 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8236 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8238 msgstr "Continuación"
8240 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8241 msgid "(continuing)"
8244 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8248 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8250 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8252 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8256 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8257 msgid "INTERCUT WITH:"
8258 msgstr "INTERCORTE CON:"
8260 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8262 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8264 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8269 msgid "Classification Codes"
8270 msgstr "Códigos de clasificación"
8272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8274 msgid "Definition \\thedefinition."
8275 msgstr "Definición \\thedefinition."
8277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8282 msgid "Step \\thestep."
8283 msgstr "Paso \\thestep."
8285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8287 msgid "Example \\theexample."
8288 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8292 msgid "Notation \\thenotation."
8293 msgstr "Anotación \\thenotation."
8295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8298 msgid "Theorem \\thetheorem."
8299 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8303 msgid "Corollary \\thecorollary."
8304 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8308 msgid "Lemma \\thelemma."
8309 msgstr "Lema \\thelemma."
8311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8313 msgid "Proposition \\theproposition."
8314 msgstr "Proposición \\theproposition."
8316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8321 msgid "Prop \\theprop."
8322 msgstr "Prop \\theprop."
8324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8335 msgid "Question \\thequestion."
8336 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8340 msgid "Claim \\theclaim."
8341 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8345 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8346 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8349 msgid "Appendices Section"
8350 msgstr "Sección apéndices"
8352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8353 msgid "--- Appendices ---"
8354 msgstr "--- Apéndices ---"
8356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8357 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8358 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8360 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8362 msgstr "Seguimiento de cambios"
8364 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8368 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8372 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8376 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8380 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8384 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8385 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8389 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8390 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8391 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8393 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8397 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8398 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8399 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8401 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8403 msgstr "presentar_a"
8405 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8406 msgid "submit to paper:"
8407 msgstr "presentar al artículo:"
8409 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8410 msgid "Bibliography (plain)"
8411 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8413 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8414 msgid "Bibliography heading"
8415 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8417 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8421 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8423 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8425 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8429 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8430 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8431 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8433 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8434 msgid "AddressForOffprints"
8435 msgstr "DirecciónParaCopias"
8437 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8438 msgid "Address for Offprints:"
8439 msgstr "Dirección para separatas:"
8441 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8442 msgid "RunningTitle"
8443 msgstr "TítuloPropuesto"
8445 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8446 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8447 msgid "Running title:"
8448 msgstr "Título propuesto:"
8450 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8451 msgid "RunningAuthor"
8452 msgstr "AutorPropuesto"
8454 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8455 msgid "Running author:"
8456 msgstr "Autor propuesto:"
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8460 msgstr "Sin teléfono"
8462 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8467 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8468 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8470 msgstr "Sin localidad"
8472 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8473 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8477 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8478 msgid "Post Scriptum"
8479 msgstr "Post Scriptum"
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8482 msgid "EndOfMessage"
8483 msgstr "Fin del mensaje"
8485 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8487 msgstr "Fin del archivo"
8489 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8490 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8491 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8492 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8496 msgstr "Encabezados"
8498 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8502 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8506 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8512 msgstr "Sin teléfono"
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8518 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8519 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8523 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8524 msgid "EndOfMessage."
8525 msgstr "Fin del mensaje."
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8529 msgstr "Fin del archivo."
8531 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8535 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8536 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8537 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8539 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8540 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8544 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8545 msgid "Running LaTeX Title"
8546 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8548 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8552 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8556 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8557 msgid "Author Running"
8558 msgstr "Autor_Puesto"
8560 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8561 msgid "Author Running:"
8562 msgstr "Autor propuesto:"
8564 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8568 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8572 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8573 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8575 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8579 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8582 msgstr "Afirmación."
8584 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8585 msgid "Conjecture #."
8586 msgstr "Conjetura #."
8588 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8592 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8594 msgstr "Ejercicio #."
8596 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8600 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8601 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8603 msgstr "Problema #."
8605 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8609 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8611 msgstr "Propiedad #."
8613 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8615 msgstr "Pregunta #."
8617 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8619 msgstr "Observación #."
8621 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8622 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8624 msgstr "Solución #."
8626 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8627 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8628 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8632 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8633 msgid "Chapterprecis"
8634 msgstr "ResumenCapítulo"
8636 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8640 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8642 msgstr "TextoPrincipal"
8644 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8646 msgstr "TítuloPoema"
8648 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8650 msgstr "TítuloPoema*"
8652 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8656 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8660 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8664 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8668 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8670 msgstr "Ítem lista:"
8672 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8676 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8677 msgid "Double Item:"
8678 msgstr "Ítem doble:"
8680 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8684 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8688 #: lib/layouts/paper.layout:147
8692 #: lib/layouts/paper.layout:159
8694 msgstr "Institución"
8696 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8697 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8699 msgstr "Diapositiva"
8701 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8705 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8707 msgstr "FinDiapositiva"
8709 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8713 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8715 msgstr "DiapositivaAmplia"
8717 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8719 msgstr "DiapositivaVacía"
8721 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8722 msgid "Empty slide:"
8723 msgstr "Diapositiva vacía:"
8725 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8726 msgid "\\arabic{section}"
8727 msgstr "\\arabic{section}"
8729 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8730 msgid "ItemizeType1"
8731 msgstr "ViñetaTipo1"
8733 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8734 msgid "EnumerateType1"
8735 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8737 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8738 msgid "List of Algorithms"
8739 msgstr "Índice de algoritmos"
8741 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8742 msgid "\\thechapter"
8743 msgstr "\\thechapter"
8745 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8749 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8753 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8755 msgstr "Ingredientes"
8757 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8758 msgid "Ingredients:"
8759 msgstr "Ingredientes:"
8761 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8765 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8766 msgid "AltAffiliation"
8767 msgstr "AfiliaciónAlt."
8769 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8771 msgstr "Agradecimientos:"
8773 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8774 msgid "Electronic Address:"
8775 msgstr "Dirección electrónica:"
8777 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8778 msgid "acknowledgments"
8779 msgstr "agradecimientos"
8781 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8782 msgid "PACS number:"
8783 msgstr "Número PACS:"
8785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8786 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8787 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8809 msgstr "CorreoEspecial"
8811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8812 msgid "Specialmail:"
8813 msgstr "CorreoEspecial:"
8815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8828 msgid "Your letter of:"
8829 msgstr "Su carta de:"
8831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8840 msgid "Customer no.:"
8841 msgstr "Cliente num.:"
8843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8848 msgid "Invoice no.:"
8849 msgstr "Factura núm.:"
8851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8853 msgstr "DirecciónSiguiente"
8855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8856 msgid "Next Address:"
8857 msgstr "Dirección siguiente:"
8859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8860 msgid "Sender Name:"
8861 msgstr "Nombre del remitente:"
8863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8864 msgid "Sender Phone:"
8865 msgstr "Teléfono del remitente:"
8867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8869 msgstr "Fax del remitente:"
8871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8872 msgid "Sender E-Mail:"
8873 msgstr "Correo-e del remitente:"
8875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8877 msgstr "URL del remitente:"
8879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8892 msgid "End of letter"
8893 msgstr "Fin de carta"
8895 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8896 msgid "LandscapeSlide"
8897 msgstr "DiapositivaApaisada"
8899 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8900 msgid "Landscape Slide:"
8901 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8903 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8904 msgid "PortraitSlide"
8905 msgstr "DiapositivaRetrato"
8907 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8908 msgid "Portrait Slide:"
8909 msgstr "Diapositiva retrato:"
8911 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8913 msgstr "Diapositiva*"
8915 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8917 msgstr "FinDiapositiva"
8919 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8920 msgid "SlideHeading"
8921 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8923 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8924 msgid "SlideSubHeading"
8925 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8927 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8928 msgid "ListOfSlides"
8929 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8931 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8932 msgid "[List Of Slides]"
8933 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8935 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8936 msgid "SlideContents"
8937 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8939 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8940 msgid "[Slide Contents]"
8941 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8943 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8944 msgid "ProgressContents"
8945 msgstr "ContenidosProgreso"
8947 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8948 msgid "[Progress Contents]"
8949 msgstr "[Contenidos progreso]"
8951 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8956 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8962 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8966 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8967 msgid "Subjectclass"
8968 msgstr "Clasif_Tema"
8970 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8971 msgid "AMS subject classifications:"
8972 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8976 msgstr "Conferencia"
8978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8980 msgstr "Conferencia:"
8982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8983 msgid "CopyrightYear"
8984 msgstr "AñoCopyright"
8986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8987 msgid "Copyright year:"
8988 msgstr "Año Copyright:"
8990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8991 msgid "Copyrightdata"
8992 msgstr "DatosCopyright"
8994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8995 msgid "Copyright data:"
8996 msgstr "Datos Copyright:"
8998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9006 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9010 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9014 #: lib/layouts/slides.layout:105
9016 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9018 #: lib/layouts/slides.layout:127
9020 msgstr "Superpuesto"
9022 #: lib/layouts/slides.layout:142
9023 msgid "New Overlay:"
9024 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9026 #: lib/layouts/slides.layout:182
9028 msgstr "Nueva nota:"
9030 #: lib/layouts/slides.layout:207
9031 msgid "InvisibleText"
9032 msgstr "TextoInvisible"
9034 #: lib/layouts/slides.layout:214
9035 msgid "<Invisible Text Follows>"
9036 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9038 #: lib/layouts/slides.layout:231
9040 msgstr "TextoVisible"
9042 #: lib/layouts/slides.layout:238
9043 msgid "<Visible Text Follows>"
9044 msgstr "<Sigue texto visible>"
9046 #: lib/layouts/spie.layout:55
9050 #: lib/layouts/spie.layout:67
9054 #: lib/layouts/spie.layout:80
9058 #: lib/layouts/spie.layout:95
9059 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9060 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9062 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9066 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9070 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9071 msgid "Front Matter"
9072 msgstr "Preliminares"
9074 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9075 msgid "--- Front Matter ---"
9076 msgstr "--- Preliminares ---"
9078 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9082 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9083 msgid "--- Main Matter ---"
9084 msgstr "--- Cuerpo ---"
9086 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9090 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9091 msgid "--- Back Matter ---"
9092 msgstr "--- Apéndices ---"
9094 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9098 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9102 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9104 msgstr "Demostración(QED)"
9106 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9107 msgid "Proof(smartQED)"
9108 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9110 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9111 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9112 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9114 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9118 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9119 msgid "Institute and e-mail: "
9120 msgstr "Institución y correo-e"
9122 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9126 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9127 msgid "TOC depth (provide a number):"
9128 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9130 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9131 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9132 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9134 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9135 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9136 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9137 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9138 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9140 msgstr "Para editores"
9142 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9143 msgid "List of Contributors"
9144 msgstr "Lista de colaboradores"
9146 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9148 msgstr "Institución #"
9150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9152 msgstr "nota al margen"
9154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9156 msgstr "nota marginal"
9158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9172 msgstr "Ancho total"
9174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9176 msgstr "Cuadro al margen"
9178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9179 msgid "MarginFigure"
9180 msgstr "Figura al margen"
9182 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9186 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9187 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9188 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9201 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9216 msgid "Citation-number"
9217 msgstr "Número-cita"
9219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9236 msgid "Issue-number"
9237 msgstr "Número de publicación"
9239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9241 msgstr "Día de publicación"
9243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9244 msgid "Issue-months"
9245 msgstr "Mes de publicación"
9247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9248 msgid "Subsubparagraph"
9249 msgstr "Subsubpárrafo"
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9256 msgid "-- Header --"
9257 msgstr "-- Encabezado --"
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9260 msgid "Special-section"
9261 msgstr "Sección-especial"
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9264 msgid "Special-section:"
9265 msgstr "Sección-especial:"
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9269 msgstr "Revista-AGU"
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9272 msgid "AGU-journal:"
9273 msgstr "Revista-AGU:"
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9276 msgid "Citation-number:"
9277 msgstr "Número-cita:"
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9281 msgstr "Volumen-AGU"
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9285 msgstr "Volumen-AGU:"
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9289 msgstr "Edición-AGU"
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9293 msgstr "Edición-AGU:"
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9301 msgstr "Índice-términos"
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9304 msgid "Index-terms..."
9305 msgstr "Índice-términos..."
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9309 msgstr "Índice-término"
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9313 msgstr "Índice-término:"
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9317 msgstr "Término-cruzado"
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9321 msgstr "Término-cruzado:"
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9324 msgid "Supplementary"
9325 msgstr "Suplementario"
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9328 msgid "Supplementary..."
9329 msgstr "Suplementario..."
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9336 msgid "Sup-mat-note:"
9337 msgstr "Sup-mat-nota:"
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9357 msgstr "Línea-ident"
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9361 msgstr "Línea-ident:"
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9372 msgid "Published-online:"
9373 msgstr "Published-online:"
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9384 msgid "Posting-order"
9385 msgstr "Posting-order"
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9388 msgid "Posting-order:"
9389 msgstr "Posting-order:"
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9393 msgstr "Páginas-AGU"
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9397 msgstr "Páginas-AGU:"
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9425 msgstr "Conjunto de datos"
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9429 msgstr "Conjunto de datos:"
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9452 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9466 msgstr "NombreOrganismo"
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9474 msgstr "Código postal"
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9480 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9481 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9485 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9489 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9491 msgstr "CCC código:"
9493 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9497 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9499 msgstr "Id. artículo:"
9501 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9503 msgstr "DirecciónAutor"
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9506 msgid "Author Address:"
9507 msgstr "Dirección autor:"
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9511 msgstr "ComentarioSlug"
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9514 msgid "Slug Comment:"
9515 msgstr "Comentario Slug:"
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9521 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9523 msgstr "CuadroLargo"
9525 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9526 msgid "Table Caption"
9527 msgstr "Leyenda del cuadro"
9529 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9530 msgid "TableCaption"
9531 msgstr "LeyendaCuadro"
9533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9534 msgid "Current Address"
9535 msgstr "Dirección_Actual"
9537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9538 msgid "Current address:"
9539 msgstr "Dirección actual:"
9541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9542 msgid "E-mail address:"
9543 msgstr "Dirección de correo-e:"
9545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9546 msgid "Key words and phrases:"
9547 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9551 msgstr "Dedicatoria"
9553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9555 msgstr "Dedicatoria:"
9557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9566 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9567 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9569 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9573 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9575 msgstr "Combinación de teclas"
9577 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9579 msgstr "TeclaMayúsculas"
9581 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9585 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9589 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9593 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9595 msgstr "ElecciónMenú"
9597 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9601 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9602 msgid "Subparagraph*"
9603 msgstr "Subpárrafo*"
9605 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9609 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9610 msgid "RevisionHistory"
9611 msgstr "HistorialRevisión"
9613 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9614 msgid "Revision History"
9615 msgstr "Historial de revisión"
9617 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9621 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9622 msgid "RevisionRemark"
9623 msgstr "ObservaciónRevisión"
9625 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9629 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9630 #: lib/layouts/sweave.module:49
9634 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9635 msgid "\\arabic{chapter}"
9636 msgstr "\\arabic{chapter}"
9638 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9639 msgid "\\Alph{chapter}"
9640 msgstr "\\Alph{chapter}"
9642 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9643 msgid "\\arabic{footnote}"
9644 msgstr "\\arabic{footnote}"
9646 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9647 msgid "\\Roman{section}."
9648 msgstr "\\Roman{section}."
9650 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9651 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9652 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9654 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9655 msgid "\\Alph{subsection}."
9656 msgstr "\\Alph{subsection}."
9658 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9659 msgid "\\arabic{subsection}."
9660 msgstr "\\arabic{subsection}."
9662 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9663 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9664 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9666 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9667 msgid "\\alph{subsubsection}."
9668 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9670 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9671 msgid "\\alph{paragraph}."
9672 msgstr "\\alph{paragraph}."
9674 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9676 msgstr "AñadirParte"
9678 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9682 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9686 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9690 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9694 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9698 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9702 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9704 msgstr "Dedicatoria"
9706 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9708 msgstr "EncabezadoTítulo"
9710 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9711 msgid "Uppertitleback"
9712 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9714 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9715 msgid "Lowertitleback"
9716 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9718 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9720 msgstr "TítuloAdicional"
9722 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9723 msgid "Captionabove"
9724 msgstr "LeyendaArriba"
9726 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9727 msgid "Captionbelow"
9728 msgstr "LeyendaAbajo"
9730 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9734 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9738 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9742 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9746 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9750 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9754 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9758 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9759 msgid "\\Roman{part}"
9760 msgstr "\\Roman{part}"
9762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9763 msgid "Part \\Roman{part}"
9764 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9766 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9768 msgstr "Capítulo ##"
9770 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9776 msgid "Paragraph ##"
9779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9780 msgid "\\arabic{enumi}."
9781 msgstr "\\arabic{enumi}."
9783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9784 msgid "\\roman{enumiii}."
9785 msgstr "\\roman{enumiii}."
9787 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9788 msgid "\\Alph{enumiv}."
9789 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9791 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9793 msgstr "Ecuación ##"
9795 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9797 msgstr "Nota al pie ##"
9799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9809 msgstr "Resaltado en gris"
9811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9812 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9830 msgstr "Vista previa"
9832 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9833 msgid "--Separator--"
9834 msgstr "--Separador--"
9836 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9837 msgid "--- Separate Environment ---"
9838 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9840 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9841 msgid "Part \\thepart"
9842 msgstr "Parte \\thepart"
9844 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9845 msgid "Chapter \\thechapter"
9846 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9848 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9849 msgid "Appendix \\thechapter"
9850 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9852 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9854 msgstr "NotaEncabezado"
9856 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9857 msgid "Headnote (optional):"
9858 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9860 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9861 msgid "Corr Author:"
9862 msgstr "Autor Corr:"
9864 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9868 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9873 msgid "Fact \\thefact."
9874 msgstr "Hecho \\thefact."
9876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9877 msgid "Problem \\theproblem."
9878 msgstr "Problema \\theproblem."
9880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9881 msgid "Exercise \\theexercise."
9882 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9885 msgid "Corollary \\thetheorem."
9886 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9889 msgid "Lemma \\thetheorem."
9890 msgstr "Lema \\thetheorem."
9892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9893 msgid "Proposition \\thetheorem."
9894 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9897 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9898 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9901 msgid "Fact \\thetheorem."
9902 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9905 msgid "Definition \\thetheorem."
9906 msgstr "Definición \\thetheorem."
9908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9909 msgid "Example \\thetheorem."
9910 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9913 msgid "Problem \\thetheorem."
9914 msgstr "Problema \\thetheorem."
9916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9917 msgid "Exercise \\thetheorem."
9918 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9921 msgid "Remark \\thetheorem."
9922 msgstr "Observación \\thetheorem."
9924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9925 msgid "Claim \\thetheorem."
9926 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9942 msgstr "Observación*"
9944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9946 msgstr "Afirmación*"
9948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9966 msgstr "Observación."
9968 #: lib/layouts/braille.module:2
9972 #: lib/layouts/braille.module:6
9974 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9977 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9980 #: lib/layouts/braille.module:22
9981 msgid "Braille (default)"
9982 msgstr "Braille (predeterminado)"
9984 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9988 #: lib/layouts/braille.module:45
9989 msgid "Braille (textsize)"
9990 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9992 #: lib/layouts/braille.module:68
9993 msgid "Braille (dots on)"
9994 msgstr "Braille (puntos activos)"
9996 #: lib/layouts/braille.module:83
9997 msgid "Braille_dots_on"
9998 msgstr "Braille_puntos_activos"
10000 #: lib/layouts/braille.module:92
10001 msgid "Braille (dots off)"
10002 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10004 #: lib/layouts/braille.module:107
10005 msgid "Braille_dots_off"
10006 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10008 #: lib/layouts/braille.module:116
10009 msgid "Braille (mirror on)"
10010 msgstr "Braille (espejo activo)"
10012 #: lib/layouts/braille.module:131
10013 msgid "Braille_mirror_on"
10014 msgstr "Braille_espejo_activo"
10016 #: lib/layouts/braille.module:140
10017 msgid "Braille (mirror off)"
10018 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10020 #: lib/layouts/braille.module:155
10021 msgid "Braille_mirror_off"
10022 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10024 #: lib/layouts/braille.module:167
10025 msgid "Braille box"
10026 msgstr "Marco Braille"
10028 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10029 msgid "Custom Header/Footerlines"
10030 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
10032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10034 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10035 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10036 "Page Layout to 'fancy'!"
10038 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10039 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10040 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10043 msgid "Center Header"
10044 msgstr "Encabezado central"
10046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10047 msgid "Center Header:"
10048 msgstr "Encabezado central:"
10050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10051 msgid "Left Footer"
10052 msgstr "Pie izquierdo"
10054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10055 msgid "Left Footer:"
10056 msgstr "Pie izquierdo:"
10058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10059 msgid "Center Footer"
10060 msgstr "Pie central"
10062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10063 msgid "Center Footer:"
10064 msgstr "Pie central:"
10066 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10068 msgstr "Notas finales"
10070 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10072 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10073 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10075 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10076 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10077 "se muestren las notas finales."
10079 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10081 msgstr "nota final"
10083 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10084 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10085 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
10087 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10089 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10090 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10091 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10093 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
10094 "etiquetadas con un argumento opcional. Véase http://mirror.ctan.org/macros/"
10095 "latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf y el archivo de ejemplo incluido en LyX."
10097 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10098 msgid "Enumerate-Resume"
10099 msgstr "Enumeración-Resumen"
10101 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10102 msgid "Number Equations by Section"
10103 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10105 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10107 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10108 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10110 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10111 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10114 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10115 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10117 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10118 msgid "Number Figures by Section"
10119 msgstr "Numerar figuras por sección"
10121 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10123 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10124 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10126 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10127 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10129 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10133 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10135 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10136 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10137 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10139 "Fijar cm mejora el aspecto de las fuentes Computer Modern y las pone "
10140 "disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del "
10141 "paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10143 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10145 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10147 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10149 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10150 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10151 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10152 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10153 "may provide more bugfixes in future versions."
10155 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10156 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10157 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10158 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10159 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10161 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10162 msgid "Foot to End"
10163 msgstr "Pies al final"
10165 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10167 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10168 "code where you want the endnotes to appear."
10170 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10171 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10173 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10177 #: lib/layouts/hanging.module:6
10179 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10180 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10183 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10184 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10185 "siguientes se sangran."
10187 #: lib/layouts/initials.module:2
10191 #: lib/layouts/initials.module:6
10193 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10194 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10196 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10197 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10199 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10201 msgstr "estilos de texto"
10203 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10207 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10208 msgid "LilyPond Book"
10209 msgstr "LilyPond Book"
10211 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10213 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10214 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10216 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10217 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10219 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10223 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10224 msgid "Linguistics"
10225 msgstr "Lingüística"
10227 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10229 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10230 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10233 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10234 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10235 "de ejemplo linguistics.lyx."
10237 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10238 msgid "Numbered Example (multiline)"
10239 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10241 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10245 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10246 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10247 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
10249 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10253 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10255 msgstr "Subejemplo"
10257 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10258 msgid "Subexample:"
10259 msgstr "Subejemplo:"
10261 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10265 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10269 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10273 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10277 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10281 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10285 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10287 msgstr "Significado"
10289 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10291 msgstr "significado"
10293 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10297 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10298 msgid "List of Tableaux"
10299 msgstr "Índice de Tableaux"
10301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10302 msgid "Logical Markup"
10303 msgstr "Marcación lógica"
10305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10307 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10310 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10311 "intenso y código. "
10313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10315 msgstr "Versalitas"
10317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10337 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10338 msgid "Minimalistic"
10339 msgstr "Minimalista"
10341 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10342 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10344 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10347 #: lib/layouts/noweb.module:2
10351 #: lib/layouts/noweb.module:5
10352 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10353 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10355 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10359 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
10360 #: lib/configure.py:541
10364 #: lib/layouts/sweave.module:6
10366 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10367 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10369 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10370 "literaria mediante el paquete Sweave. Véase sweave.lyx en Ejemplos."
10372 #: lib/layouts/sweave.module:29
10376 #: lib/layouts/sweave.module:54
10377 msgid "Sweave opts"
10378 msgstr "Opciones de Sweave"
10380 #: lib/layouts/sweave.module:76
10384 #: lib/layouts/sweave.module:98
10385 msgid "Sweave Input File"
10386 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10388 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10389 msgid "Number Tables by Section"
10390 msgstr "Numerar cuadros por secciones"
10392 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10394 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10395 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10397 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
10398 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10401 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10402 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10406 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10407 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10408 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10409 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10410 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10411 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10412 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10413 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10415 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10416 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10417 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10418 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10419 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10420 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10421 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10422 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10425 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10426 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10430 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10431 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10432 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10433 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10434 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10435 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10436 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10438 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10439 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10440 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10441 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10442 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10443 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10444 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10447 msgid "Criterion \\thecriterion."
10448 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10461 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10462 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10467 msgstr "Algoritmo."
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10470 msgid "Axiom \\theaxiom."
10471 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10484 msgid "Condition \\thecondition."
10485 msgstr "Condición \\thecondition."
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10490 msgstr "Condición*"
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10495 msgstr "Condición."
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10498 msgid "Note \\thenote."
10499 msgstr "Nota \\thenote."
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10522 msgid "Summary \\thesummary."
10523 msgstr "Resumen \\thesummary."
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10536 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10537 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10541 msgid "Acknowledgement*"
10542 msgstr "Agradecimiento*"
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10545 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10546 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10550 msgid "Conclusion*"
10551 msgstr "Conclusión*"
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10555 msgid "Conclusion."
10556 msgstr "Conclusión."
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10569 msgstr "Suposición"
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10572 msgid "Assumption \\theassumption."
10573 msgstr "Suposición \\theassumption."
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10577 msgid "Assumption*"
10578 msgstr "Suposición*"
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10582 msgid "Assumption."
10583 msgstr "Suposición."
10585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10586 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10587 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10591 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10592 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10593 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10594 "in both numbered and non-numbered forms."
10596 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10597 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10598 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10599 "tanto en modo numerado como no numerado."
10601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10602 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10603 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10604 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10609 msgid "Criterion \\thetheorem."
10610 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10613 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10614 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10617 msgid "Axiom \\thetheorem."
10618 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10621 msgid "Condition \\thetheorem."
10622 msgstr "Condición \\thetheorem."
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10625 msgid "Note \\thetheorem."
10626 msgstr "Nota \\thetheorem."
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10629 msgid "Notation \\thetheorem."
10630 msgstr "Notación \\thetheorem."
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10633 msgid "Summary \\thetheorem."
10634 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10637 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10638 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10641 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10642 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10645 msgid "Assumption \\thetheorem."
10646 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10649 msgid "Question \\thetheorem."
10650 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10660 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10661 msgid "Theorems (AMS)"
10662 msgstr "Teoremas (AMS)"
10664 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10666 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10667 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10668 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10669 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10671 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10672 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10673 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10674 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10676 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10677 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10678 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10680 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10682 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10683 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10684 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10685 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10686 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10687 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10688 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10690 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10691 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10692 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10693 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10694 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10695 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10696 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10698 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10699 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10700 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10704 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10705 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10706 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10707 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10708 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10710 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10711 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10712 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10713 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10714 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10717 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10718 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10719 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10721 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10723 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10724 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10725 "chapter environment."
10727 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10728 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10729 "documento que suministren el entorno capítulo."
10731 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10732 msgid "Named Theorems"
10733 msgstr "Teoremas nombrados"
10735 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10737 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10738 "'Short Title' inset."
10740 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10741 "recuadro de 'Título breve'."
10743 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10744 msgid "Named Theorem"
10745 msgstr "Teorema nombrado"
10747 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10748 msgid "Named Theorem."
10749 msgstr "Teorema nombrado."
10751 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10752 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10753 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10757 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10758 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10759 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10760 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10761 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10763 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10764 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10765 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10766 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10767 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10770 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10771 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10772 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10774 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10776 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10779 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10780 "comienzo de cada sección)."
10782 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10783 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10784 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10786 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10788 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10789 "using the extended AMS machinery."
10791 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10792 "usando la maquinaria AMS extendida."
10794 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10796 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10797 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10798 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10800 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10801 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10802 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10804 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10805 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10809 #: lib/languages:79
10813 #: lib/languages:86
10817 #: lib/languages:94
10818 msgid "English (USA)"
10819 msgstr "Inglés (EEUU)"
10821 #: lib/languages:113
10822 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10823 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10825 #: lib/languages:122
10826 msgid "Arabic (Arabi)"
10827 msgstr "Árabe (Arabi)"
10829 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10833 #: lib/languages:138
10834 msgid "German (Austria, old spelling)"
10835 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10837 #: lib/languages:145
10838 msgid "German (Austria)"
10839 msgstr "Alemán (Austria)"
10841 #: lib/languages:152
10845 #: lib/languages:160
10849 #: lib/languages:168
10853 #: lib/languages:176
10857 #: lib/languages:183
10858 msgid "Portuguese (Brazil)"
10859 msgstr "Portugués (Brasil)"
10861 #: lib/languages:191
10865 #: lib/languages:199
10866 msgid "English (UK)"
10867 msgstr "Inglés (GB)"
10869 #: lib/languages:208
10873 #: lib/languages:217
10874 msgid "English (Canada)"
10875 msgstr "Inglés (Canadá)"
10877 #: lib/languages:227
10878 msgid "French (Canada)"
10879 msgstr "Francés (Canadá)"
10881 #: lib/languages:236
10885 #: lib/languages:246
10886 msgid "Chinese (simplified)"
10887 msgstr "Chino (simplificado)"
10889 #: lib/languages:253
10890 msgid "Chinese (traditional)"
10891 msgstr "Chino (tradicional)"
10893 #: lib/languages:266
10897 #: lib/languages:274
10901 #: lib/languages:282
10905 #: lib/languages:297
10909 #: lib/languages:306
10913 #: lib/languages:315
10917 #: lib/languages:323
10921 #: lib/languages:334
10925 #: lib/languages:347
10929 #: lib/languages:356
10933 #: lib/languages:370
10937 #: lib/languages:379
10938 msgid "German (old spelling)"
10939 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10941 #: lib/languages:389
10945 #: lib/languages:400
10946 msgid "German (Switzerland)"
10947 msgstr "Alemán (Suiza)"
10949 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10954 #: lib/languages:418
10955 msgid "Greek (polytonic)"
10956 msgstr "Griego (politónico)"
10958 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10962 #: lib/languages:456
10966 #: lib/languages:465
10967 msgid "Interlingua"
10968 msgstr "Interlingua"
10970 #: lib/languages:473
10974 #: lib/languages:481
10978 #: lib/languages:492
10982 #: lib/languages:501
10983 msgid "Japanese (CJK)"
10984 msgstr "Japonés (CJK)"
10986 #: lib/languages:507
10990 #: lib/languages:515
10994 #: lib/languages:536
10998 #: lib/languages:546
11002 #: lib/languages:557
11006 #: lib/languages:566
11007 msgid "Lower Sorbian"
11008 msgstr "Bajo sorabo"
11010 #: lib/languages:574
11014 #: lib/languages:591
11018 #: lib/languages:599
11019 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11020 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
11022 #: lib/languages:607
11023 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11024 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
11026 #: lib/languages:632
11030 #: lib/languages:640
11034 #: lib/languages:648
11038 #: lib/languages:656
11042 #: lib/languages:664
11044 msgstr "Sami septentrional"
11046 #: lib/languages:679
11050 #: lib/languages:687
11054 #: lib/languages:695
11055 msgid "Serbian (Latin)"
11056 msgstr "Serbio (latín)"
11058 #: lib/languages:704
11062 #: lib/languages:712
11066 #: lib/languages:720
11070 #: lib/languages:732
11071 msgid "Spanish (Mexico)"
11072 msgstr "Español (México)"
11074 #: lib/languages:743
11078 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11082 #: lib/languages:783
11086 #: lib/languages:793
11090 #: lib/languages:802
11094 #: lib/languages:810
11095 msgid "Upper Sorbian"
11096 msgstr "Alto sorabo"
11098 #: lib/languages:828
11100 msgstr "Vietnamita"
11102 #: lib/languages:837
11106 #: lib/encodings:14
11107 msgid "Unicode (utf8)"
11108 msgstr "Unicode (utf8)"
11110 #: lib/encodings:19
11111 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11112 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11114 #: lib/encodings:23
11115 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11116 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11118 #: lib/encodings:26
11119 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11120 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11122 #: lib/encodings:29
11123 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11124 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11126 #: lib/encodings:32
11127 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11128 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11130 #: lib/encodings:35
11131 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11132 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11134 #: lib/encodings:38
11135 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11136 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11138 #: lib/encodings:42
11139 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11140 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11142 #: lib/encodings:45
11143 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11144 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11146 #: lib/encodings:48
11147 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11148 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11150 #: lib/encodings:51
11151 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11152 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11154 #: lib/encodings:55
11155 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11156 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11158 #: lib/encodings:58
11159 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11160 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11162 #: lib/encodings:61
11163 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11164 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11166 #: lib/encodings:64
11167 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11168 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11170 #: lib/encodings:67
11171 msgid "DOS (CP 437)"
11172 msgstr "DOS (CP 437)"
11174 #: lib/encodings:71
11175 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11176 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11178 #: lib/encodings:74
11179 msgid "Western European (CP 850)"
11180 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11182 #: lib/encodings:77
11183 msgid "Central European (CP 852)"
11184 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11186 #: lib/encodings:80
11187 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11188 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11190 #: lib/encodings:83
11191 msgid "Western European (CP 858)"
11192 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11194 #: lib/encodings:86
11195 msgid "Hebrew (CP 862)"
11196 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11198 #: lib/encodings:89
11199 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11200 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11202 #: lib/encodings:92
11203 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11204 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11206 #: lib/encodings:95
11207 msgid "Central European (CP 1250)"
11208 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11210 #: lib/encodings:98
11211 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11212 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11214 #: lib/encodings:102
11215 msgid "Western European (CP 1252)"
11216 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11218 #: lib/encodings:105
11219 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11220 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11222 #: lib/encodings:109
11223 msgid "Arabic (CP 1256)"
11224 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11226 #: lib/encodings:112
11227 msgid "Baltic (CP 1257)"
11228 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11230 #: lib/encodings:115
11231 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11232 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11234 #: lib/encodings:118
11235 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11236 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11238 #: lib/encodings:121
11239 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11240 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11242 #: lib/encodings:124
11243 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11244 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11246 #: lib/encodings:149
11247 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11248 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11250 #: lib/encodings:153
11251 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11252 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11254 #: lib/encodings:157
11255 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11256 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11258 #: lib/encodings:161
11259 msgid "Korean (EUC-KR)"
11260 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11262 #: lib/encodings:165
11263 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11264 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11266 #: lib/encodings:169
11267 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11268 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11270 #: lib/encodings:173
11271 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11272 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11274 #: lib/encodings:180
11275 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11276 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11278 #: lib/encodings:182
11279 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11280 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11282 #: lib/encodings:184
11283 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11284 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11286 #: lib/encodings:191
11287 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11288 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11290 #: lib/encodings:196
11291 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11292 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11294 #: lib/encodings:200
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11299 msgid "Array Environment|y"
11300 msgstr "Entorno array|y"
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11303 msgid "Cases Environment|C"
11304 msgstr "Entorno casos|s"
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11307 msgid "Aligned Environment|l"
11308 msgstr "Entorno aligned|i"
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11311 msgid "AlignedAt Environment|v"
11312 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11315 msgid "Gathered Environment|h"
11316 msgstr "Entorno gathered|h"
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11319 msgid "Split Environment|S"
11320 msgstr "Entorno split|t"
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11323 msgid "Delimiters...|r"
11324 msgstr "Delimitadores...|D"
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11327 msgid "Matrix...|x"
11328 msgstr "Matriz...|z"
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11335 msgid "AMS align Environment|a"
11336 msgstr "Entorno AMS align|a"
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11339 msgid "AMS alignat Environment|t"
11340 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11343 msgid "AMS flalign Environment|f"
11344 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11347 msgid "AMS gather Environment|g"
11348 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11351 msgid "AMS multline Environment|m"
11352 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11355 msgid "Inline Formula|I"
11356 msgstr "En línea|E"
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11359 msgid "Displayed Formula|D"
11360 msgstr "Presentada|P"
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11363 msgid "Eqnarray Environment|E"
11364 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11367 msgid "AMS Environment|A"
11368 msgstr "Entorno AMS|A"
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11371 msgid "Number Whole Formula|N"
11372 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11375 msgid "Number This Line|u"
11376 msgstr "Numerar la línea|u"
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11379 msgid "Equation Label|L"
11380 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11383 msgid "Copy as Reference|R"
11384 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11387 msgid "Split Cell|C"
11388 msgstr "Dividir celda|D"
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11392 msgstr "Insertar|I"
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11395 msgid "Add Line Above|o"
11396 msgstr "Añadir línea encima|r"
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11399 msgid "Add Line Below|B"
11400 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11403 msgid "Delete Line Above|v"
11404 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11407 msgid "Delete Line Below|w"
11408 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11411 msgid "Add Line to Left"
11412 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11415 msgid "Add Line to Right"
11416 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11419 msgid "Delete Line to Left"
11420 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11423 msgid "Delete Line to Right"
11424 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11427 msgid "Show Math Toolbar"
11428 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11431 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11432 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11435 msgid "Show Table Toolbar"
11436 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11439 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11440 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11443 msgid "Next Cross-Reference|N"
11444 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11447 msgid "Go to Label|G"
11448 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11451 msgid "<Reference>|R"
11452 msgstr "<Referencia>|e"
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11455 msgid "(<Reference>)|e"
11456 msgstr "(<Referencia>)|f"
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11460 msgstr "<Página>|P"
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11463 msgid "On Page <Page>|O"
11464 msgstr "En la página <Página>|n"
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11467 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11468 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11471 msgid "Formatted Reference|t"
11472 msgstr "Referencia con formato|t"
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11475 msgid "Textual Reference|x"
11476 msgstr "Referencia textual|x"
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11491 msgid "Settings...|S"
11492 msgstr "Configuración...|o"
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11499 msgid "Copy as Reference|C"
11500 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11503 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11504 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11507 msgid "Open Inset|O"
11508 msgstr "Abrir recuadro|A"
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11511 msgid "Close Inset|C"
11512 msgstr "Cerrar recuadro"
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11516 msgid "Dissolve Inset|D"
11517 msgstr "Disolver recuadro|i"
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11520 msgid "Show Label|L"
11521 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11524 msgid "Frameless|l"
11525 msgstr "Sin borde|i"
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11528 msgid "Simple Frame|F"
11529 msgstr "Borde sencillo|s"
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11532 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11533 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11536 msgid "Oval, Thin|a"
11537 msgstr "Oval, fino|f"
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11540 msgid "Oval, Thick|v"
11541 msgstr "Oval, grueso|g"
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11544 msgid "Drop Shadow|w"
11545 msgstr "Borde sombreado|b"
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11548 msgid "Shaded Background|B"
11549 msgstr "Fondo coloreado|n"
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11552 msgid "Double Frame|u"
11553 msgstr "Borde doble|r"
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11557 msgstr "Nota LyX|N"
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11561 msgstr "Comentario|m"
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11564 msgid "Greyed Out|G"
11565 msgstr "Resaltado en gris|g"
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11568 msgid "Open All Notes|A"
11569 msgstr "Abrir todas las notas|A"
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11572 msgid "Close All Notes|l"
11573 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11577 msgstr "Fantasma|F"
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11580 msgid "Horizontal Phantom|H"
11581 msgstr "Fantasma horizontal|h"
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11584 msgid "Vertical Phantom|V"
11585 msgstr "Fantasma vertical|v"
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11588 msgid "Interword Space|w"
11589 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11592 msgid "Protected Space|o"
11593 msgstr "Espacio protegido|p"
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11596 msgid "Thin Space|T"
11597 msgstr "Espacio delgado|d"
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11600 msgid "Negative Thin Space|N"
11601 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11604 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11605 msgstr "Medio cuadratín|a"
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11608 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11609 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11612 msgid "Quad Space|Q"
11613 msgstr "Cuadratín|C"
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11616 msgid "Double Quad Space|u"
11617 msgstr "Doble cuadratín|u"
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11620 msgid "Horizontal Fill|F"
11621 msgstr "Relleno horizontal|h"
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11624 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11625 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11628 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11629 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11632 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11633 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11636 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11637 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11640 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11641 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11644 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11645 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11648 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11649 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11652 msgid "Custom Length|C"
11653 msgstr "Personalizado|s"
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11656 msgid "Medium Space|M"
11657 msgstr "Espacio medio|m"
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11660 msgid "Thick Space|h"
11661 msgstr "Espacio grueso|g"
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11664 msgid "Negative Medium Space|u"
11665 msgstr "Espacio medio negativo|n"
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11668 msgid "Negative Thick Space|i"
11669 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11673 msgstr "Salto predeterminado|p"
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11676 msgid "SmallSkip|S"
11677 msgstr "Salto pequeño|e"
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11681 msgstr "Salto medio|d"
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11685 msgstr "Salto grande|g"
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11689 msgstr "Relleno vertical|v"
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11693 msgstr "Personalizado|P"
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11696 msgid "Settings...|e"
11697 msgstr "Configuración...|g"
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11705 msgstr "Incorporar|n"
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11712 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11713 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11720 msgid "Edit Included File...|E"
11721 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11725 msgstr "Página nueva|n"
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11728 msgid "Page Break|a"
11729 msgstr "Salto de página|t"
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11732 msgid "Clear Page|C"
11733 msgstr "Limpiar página|m"
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11736 msgid "Clear Double Page|D"
11737 msgstr "Limpiar página doble|b"
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11740 msgid "Ragged Line Break|R"
11741 msgstr "Salto de línea cortada|a"
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11744 msgid "Justified Line Break|J"
11745 msgstr "Salto de línea justificada|j"
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11748 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11753 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11758 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11759 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11764 msgid "Paste Recent|e"
11765 msgstr "Pegar reciente|P"
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11768 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11769 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11772 msgid "Forward search|F"
11773 msgstr "Búsqueda directa|d"
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11776 msgid "Move Paragraph Up|o"
11777 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11780 msgid "Move Paragraph Down|v"
11781 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11784 msgid "Promote Section|r"
11785 msgstr "Subir nivel de sección|u"
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11788 msgid "Demote Section|m"
11789 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11792 msgid "Move Section Down|D"
11793 msgstr "Mover sección abajo|n"
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11796 msgid "Move Section Up|U"
11797 msgstr "Mover sección arriba|r"
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11800 msgid "Insert Short Title|T"
11801 msgstr "Insertar Título breve|T"
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11804 msgid "Accept Change|c"
11805 msgstr "Aceptar cambio|e"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11808 msgid "Reject Change|j"
11809 msgstr "Rechazar cambio|h"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11812 msgid "Apply Last Text Style|A"
11813 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11816 msgid "Text Style|S"
11817 msgstr "Estilo del texto|s"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11820 msgid "Paragraph Settings...|P"
11821 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11824 msgid "Fullscreen Mode"
11825 msgstr "Modo pantalla completa"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11829 msgstr "Cualquiera|q"
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11832 msgid "Anything Non-Empty|o"
11833 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11837 msgstr "Cualquier palabra|u"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11840 msgid "Any Number|N"
11841 msgstr "Cualquier número|n"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11844 msgid "User Defined|U"
11845 msgstr "Definido por el usuario|f"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11848 msgid "Append Argument"
11849 msgstr "Añadir argumento"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11852 msgid "Remove Last Argument"
11853 msgstr "Quitar último argumento"
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11856 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11857 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11860 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11861 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11864 msgid "Insert Optional Argument"
11865 msgstr "Insertar argumento opcional"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11868 msgid "Remove Optional Argument"
11869 msgstr "Quitar argumento opcional"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11872 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11873 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11876 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11877 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11880 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11881 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11885 msgstr "Recargar|R"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11889 msgid "Edit Externally...|x"
11890 msgstr "Editar externamente...|x"
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11893 msgid "Multicolumn|u"
11894 msgstr "Multicolumna|M"
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11898 msgstr "Multifila|u"
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11902 msgstr "Borde arriba|r"
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11905 msgid "Bottom Line|i"
11906 msgstr "Borde abajo|j"
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11909 msgid "Left Line|L"
11910 msgstr "Borde a la izquierda|z"
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11913 msgid "Right Line|R"
11914 msgstr "Borde a la derecha|d"
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11918 msgstr "Alineación izquierda|q"
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11922 msgstr "Alineación centro|c"
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11926 msgstr "Alineación derecha|h"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11930 msgstr "Alineación con decimal"
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11934 msgstr "Alineación arriba|i"
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11938 msgstr "Alineación centro|n"
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11942 msgstr "Alineación abajo|j"
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11945 msgid "Append Row|A"
11946 msgstr "Añadir fila|A"
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11949 msgid "Delete Row|D"
11950 msgstr "Eliminar fila|E"
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11954 msgstr "Copiar fila|f"
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11957 msgid "Append Column|p"
11958 msgstr "Añadir columna|l"
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11961 msgid "Delete Column|e"
11962 msgstr "Eliminar columna|m"
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11965 msgid "Copy Column|y"
11966 msgstr "Copiar columna|p"
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11969 msgid "Settings...|g"
11970 msgstr "Configuración...|o"
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11985 msgid "File Revision|R"
11986 msgstr "Revisión del archivo|R"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11989 msgid "Tree Revision|T"
11990 msgstr "Revisión del árbol|v"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11993 msgid "Revision Author|A"
11994 msgstr "Autor de la revisión|A"
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11997 msgid "Revision Date|D"
11998 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12001 msgid "Revision Time|i"
12002 msgstr "Hora de la revisión|H"
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12005 msgid "LyX Version|X"
12006 msgstr "Versión LyX|X"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12009 msgid "Document Info|D"
12010 msgstr "Información sobre el documento|I"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12013 msgid "Copy Text|o"
12014 msgstr "Copiar texto|o"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12017 msgid "Activate Branch|A"
12018 msgstr "Activar rama|r"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12021 msgid "Deactivate Branch|e"
12022 msgstr "Desactivar rama|e"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12025 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12026 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12029 msgid "All Indexes|A"
12030 msgstr "Todos los índices|T"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12034 msgstr "Subíndice|S"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12037 msgid "Reject Change|R"
12038 msgstr "Descartar cambio|c"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12041 msgid "Promote Section|P"
12042 msgstr "Promover sección|P"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12045 msgid "Demote Section|D"
12046 msgstr "Degradar sección|D"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12049 msgid "Move Section Down|w"
12050 msgstr "Mover sección abajo|b"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12053 msgid "Select Section|S"
12054 msgstr "Seleccionar sección|S"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12057 msgid "Wrap by Preview|P"
12058 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12070 msgstr "Insertar|I"
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12078 msgstr "Documento|D"
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12082 msgstr "Herramientas|H"
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12093 msgid "New from Template...|m"
12094 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12098 msgstr "Abrir...|A"
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12101 msgid "Open Recent|t"
12102 msgstr "Abrir reciente|b"
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12110 msgstr "Cerrar todo"
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12117 msgid "Save As...|A"
12118 msgstr "Guardar como...|u"
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12122 msgstr "Guardar todo|t"
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12125 msgid "Revert to Saved|R"
12126 msgstr "Revertir al guardado|R"
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12129 msgid "Version Control|V"
12130 msgstr "Control de versiones|o"
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12134 msgstr "Importar|I"
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12138 msgstr "Exportar|x"
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12142 msgstr "Imprimir...|m"
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12149 msgid "New Window|W"
12150 msgstr "Ventana nueva|V"
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12153 msgid "Close Window|d"
12154 msgstr "Cerrar ventana|e"
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12161 msgid "Register...|R"
12162 msgstr "Registrar...|R"
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12165 msgid "Check In Changes...|I"
12166 msgstr "Registrar cambios...|R"
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12169 msgid "Check Out for Edit|O"
12170 msgstr "Comprobar para editar|O"
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12173 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12174 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12177 msgid "Revert to Repository Version|v"
12178 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12181 msgid "Undo Last Check In|U"
12182 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12185 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12186 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12189 msgid "Show History...|H"
12190 msgstr "Mostrar historial...|h"
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12193 msgid "Use Locking Property|L"
12194 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12197 msgid "More Formats & Options...|O"
12198 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12202 msgstr "Deshacer|D"
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12209 msgid "Paste Special"
12210 msgstr "Pegado especial"
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12214 msgstr "Seleccionar todo"
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12217 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12218 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12221 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12222 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12226 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12230 msgstr "Ecuaciones|E"
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12233 msgid "Rows & Columns|C"
12234 msgstr "Filas y columnas|y"
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12237 msgid "Increase List Depth|I"
12238 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12241 msgid "Decrease List Depth|D"
12242 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12245 msgid "Dissolve Inset"
12246 msgstr "Disolver recuadro|D"
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12249 msgid "TeX Code Settings...|C"
12250 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12253 msgid "Float Settings...|a"
12254 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12257 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12258 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12261 msgid "Note Settings...|N"
12262 msgstr "Configuración de notas...|n"
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12265 msgid "Phantom Settings...|h"
12266 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12269 msgid "Branch Settings...|B"
12270 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12273 msgid "Box Settings...|x"
12274 msgstr "Configuración del marco...|c"
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12277 msgid "Index Entry Settings...|y"
12278 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12281 msgid "Index Settings...|x"
12282 msgstr "Configuración del índice...|c"
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12285 msgid "Info Settings...|n"
12286 msgstr "Configuración de la información...|f"
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12289 msgid "Listings Settings...|g"
12290 msgstr "Configuración de listados...|l"
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12293 msgid "Table Settings...|a"
12294 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12297 msgid "Plain Text|T"
12298 msgstr "Texto simple|s"
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12301 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12302 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12305 msgid "Selection|S"
12306 msgstr "Selección|e"
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12309 msgid "Selection, Join Lines|i"
12310 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12313 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12314 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12317 msgid "Paste as PDF"
12318 msgstr "Pegar como PDF"
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12321 msgid "Paste as PNG"
12322 msgstr "Pegar como PNG"
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12325 msgid "Paste as JPEG"
12326 msgstr "Pegar como JPEG"
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12329 msgid "Dissolve Text Style"
12330 msgstr "Disolver estilo de texto"
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12333 msgid "Customized...|C"
12334 msgstr "Personalizado...|e"
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12337 msgid "Capitalize|a"
12338 msgstr "Capitales|p"
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12341 msgid "Uppercase|U"
12342 msgstr "Mayúsculas|M"
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12345 msgid "Lowercase|L"
12346 msgstr "Minúsculas|n"
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12349 msgid "Multicolumn|M"
12350 msgstr "Multicolumna|M"
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12354 msgstr "Multifila|u"
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12358 msgstr "Borde superior|s"
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12361 msgid "Bottom Line|B"
12362 msgstr "Borde inferior|i"
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12366 msgstr "Alineado arriba|b"
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12374 msgstr "Alineado abajo|j"
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12378 msgstr "Izquierda|z"
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12386 msgstr "Añadir fila|A"
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12389 msgid "Add Column|u"
12390 msgstr "Añadir columna|l"
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12393 msgid "Copy Column|p"
12394 msgstr "Copiar columna|p"
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12397 msgid "Change Limits Type|L"
12398 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12401 msgid "Macro Definition"
12402 msgstr "Definición de macro"
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12405 msgid "Change Formula Type|F"
12406 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12409 msgid "Text Style|T"
12410 msgstr "Estilo del texto|t"
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12413 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12414 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12417 msgid "Add Line Above|A"
12418 msgstr "Añadir línea encima|A"
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12421 msgid "Delete Line Above|D"
12422 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12425 msgid "Delete Line Below|e"
12426 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12429 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12430 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12433 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12434 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12438 msgstr "Predeterminado|P"
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12442 msgstr "Presentado|n"
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12446 msgstr "Alineado|i"
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12449 msgid "Math Normal Font|N"
12450 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12453 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12454 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12457 msgid "Math Formal Script Family|o"
12458 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12461 msgid "Math Fraktur Family|F"
12462 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12465 msgid "Math Roman Family|R"
12466 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12469 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12470 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12473 msgid "Math Bold Series|B"
12474 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12477 msgid "Text Normal Font|T"
12478 msgstr "Fuente texto normal|t"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12481 msgid "Text Roman Family"
12482 msgstr "Familia roman texto"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12485 msgid "Text Sans Serif Family"
12486 msgstr "Familia sans serif texto"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12489 msgid "Text Typewriter Family"
12490 msgstr "Familia typewriter texto"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12493 msgid "Text Bold Series"
12494 msgstr "Serie negrita texto"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12497 msgid "Text Medium Series"
12498 msgstr "Serie media texto"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12501 msgid "Text Italic Shape"
12502 msgstr "Forma cursiva texto"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12505 msgid "Text Small Caps Shape"
12506 msgstr "Forma versalitas texto"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12509 msgid "Text Slanted Shape"
12510 msgstr "Forma inclinada texto"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12513 msgid "Text Upright Shape"
12514 msgstr "Forma vertical texto"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12525 msgid "Mathematica|a"
12526 msgstr "Mathematica|a"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12529 msgid "Maple, Simplify|S"
12530 msgstr "Maple, Simplify|S"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12533 msgid "Maple, Factor|F"
12534 msgstr "Maple, Factor|F"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12537 msgid "Maple, Evalm|E"
12538 msgstr "Maple, Evalm|e"
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12541 msgid "Maple, Evalf|v"
12542 msgstr "Maple, Evalf|v"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12545 msgid "Open All Insets|O"
12546 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12549 msgid "Close All Insets|C"
12550 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12553 msgid "Unfold Math Macro|n"
12554 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12557 msgid "Fold Math Macro|d"
12558 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12561 msgid "View Source|S"
12562 msgstr "Ver fuente|e"
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12565 msgid "View Messages|g"
12566 msgstr "Ver mensajes|m"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12569 msgid "View Master Document|M"
12570 msgstr "Ver documento maestro|o"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12573 msgid "Update Master Document|a"
12574 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12577 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12578 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12581 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12582 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12585 msgid "Close Current View|w"
12586 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12589 msgid "Fullscreen|l"
12590 msgstr "Pantalla completa|n"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12594 msgstr "Barras de herramientas|B"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12598 msgstr "Ecuación|E"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12601 msgid "Special Character|p"
12602 msgstr "Carácter especial|s"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12605 msgid "Formatting|o"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12609 msgid "List / TOC|i"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12614 msgstr "Flotante|F"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12625 msgid "Custom Insets"
12626 msgstr "Recuadro personalizado"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12633 msgid "Box[[Menu]]"
12634 msgstr "Marco[[Menú]]"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12637 msgid "Citation...|C"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12641 msgid "Cross-Reference...|R"
12642 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12646 msgstr "Etiqueta...|q"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12649 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12650 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12654 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12657 msgid "Graphics...|G"
12658 msgstr "Imagen...|g"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12665 msgid "Hyperlink...|k"
12666 msgstr "Hiperenlace...|H"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12670 msgstr "Nota al pie|p"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12673 msgid "Marginal Note|M"
12674 msgstr "Nota al margen|m"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12677 msgid "Short Title|S"
12678 msgstr "Título breve|b"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12682 msgstr "Código TeX|X"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12685 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12686 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12690 msgstr "Vista preliminar|V"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12693 msgid "Symbols...|b"
12694 msgstr "Símbolos...|S"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12698 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12701 msgid "End of Sentence|E"
12702 msgstr "Fin de oración|F"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12705 msgid "Ordinary Quote|Q"
12706 msgstr "Comillas|C"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12709 msgid "Single Quote|S"
12710 msgstr "Comillas simples|o"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12713 msgid "Protected Hyphen|y"
12714 msgstr "Guión protegido|G"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12717 msgid "Breakable Slash|a"
12718 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12721 msgid "Menu Separator|M"
12722 msgstr "Separador de menú|e"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12725 msgid "Phonetic Symbols|P"
12726 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12729 msgid "Superscript|S"
12730 msgstr "Superíndice|S"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12733 msgid "Subscript|u"
12734 msgstr "Subíndice|u"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12737 msgid "Protected Space|P"
12738 msgstr "Espacio protegido|p"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12741 msgid "Horizontal Space...|o"
12742 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12745 msgid "Horizontal Line...|L"
12746 msgstr "Línea horizontal...|L"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12749 msgid "Vertical Space...|V"
12750 msgstr "Espacio vertical...|v"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12754 msgstr "Fantasma|F"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12757 msgid "Hyphenation Point|H"
12758 msgstr "Guión de división silábica|G"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12761 msgid "Ligature Break|k"
12762 msgstr "Salto de ligadura|i"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12765 msgid "Display Formula|D"
12766 msgstr "Presentada|P"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12769 msgid "Numbered Formula|N"
12770 msgstr "Numerada|N"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12773 msgid "Figure Wrap Float|F"
12774 msgstr "Figura envuelta|i"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12777 msgid "Table Wrap Float|T"
12778 msgstr "Cuadro envuelto|a"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12781 msgid "Table of Contents|C"
12782 msgstr "Índice general|g"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12785 msgid "Nomenclature|N"
12786 msgstr "Nomenclatura|N"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12789 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12790 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12793 msgid "LyX Document...|X"
12794 msgstr "Documento LyX...|X"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12797 msgid "Plain Text...|T"
12798 msgstr "Texto simple...|T"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12801 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12802 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12805 msgid "External Material...|M"
12806 msgstr "Material externo...|M"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12809 msgid "Child Document...|d"
12810 msgstr "Documento hijo...|h"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12814 msgstr "Comentario|C"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12817 msgid "Insert New Branch...|I"
12818 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12821 msgid "Change Tracking|C"
12822 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12825 msgid "Build Program|B"
12826 msgstr "Construir programa|t"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12829 msgid "LaTeX Log|L"
12830 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12834 msgstr "Navegador de contorno|N"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12837 msgid "Start Appendix Here|A"
12838 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12841 msgid "Save in Bundled Format|F"
12842 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12845 msgid "Compressed|m"
12846 msgstr "Comprimido|m"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12849 msgid "Track Changes|T"
12850 msgstr "Seguir cambios|S"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12853 msgid "Merge Changes...|M"
12854 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12857 msgid "Accept Change|A"
12858 msgstr "Aceptar cambio|A"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12861 msgid "Accept All Changes|c"
12862 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12865 msgid "Reject All Changes|e"
12866 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12869 msgid "Show Changes in Output|S"
12870 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12873 msgid "Bookmarks|B"
12874 msgstr "Marcadores|M"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12877 msgid "Next Note|N"
12878 msgstr "Nota siguiente|N"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12881 msgid "Next Change|C"
12882 msgstr "Cambio siguiente|s"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12885 msgid "Next Cross-Reference|R"
12886 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12889 msgid "Go to Label|L"
12890 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12893 msgid "Save Bookmark 1|S"
12894 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12897 msgid "Save Bookmark 2"
12898 msgstr "Guardar marcador 2"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12901 msgid "Save Bookmark 3"
12902 msgstr "Guardar marcador 3"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12905 msgid "Save Bookmark 4"
12906 msgstr "Guardar marcador 4"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12909 msgid "Save Bookmark 5"
12910 msgstr "Guardar marcador 5"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12913 msgid "Clear Bookmarks|C"
12914 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12917 msgid "Navigate Back|B"
12918 msgstr "Navegar atrás|N"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12921 msgid "Spellchecker...|S"
12922 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12925 msgid "Thesaurus...|T"
12926 msgstr "Tesauro...|T"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12929 msgid "Statistics...|a"
12930 msgstr "Estadísticas...|E"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12933 msgid "Check TeX|h"
12934 msgstr "Comprobar TeX|X"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12937 msgid "TeX Information|I"
12938 msgstr "Información TeX|X"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12941 msgid "Compare...|C"
12942 msgstr "Comparar...|o"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12945 msgid "Reconfigure|R"
12946 msgstr "Reconfigurar|R"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12949 msgid "Preferences...|P"
12950 msgstr "Preferencias...|P"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12953 msgid "Introduction|I"
12954 msgstr "Introducción|I"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12958 msgstr "Tutorial|T"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12961 msgid "User's Guide|U"
12962 msgstr "Guía del usuario|u"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12965 msgid "Additional Features|F"
12966 msgstr "Características adicionales|C"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12969 msgid "Embedded Objects|O"
12970 msgstr "Objetos insertados|O"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12973 msgid "Customization|C"
12974 msgstr "Personalización|P"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12977 msgid "Shortcuts|S"
12978 msgstr "Atajos de teclado|A"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12981 msgid "LyX Functions|y"
12982 msgstr "Funciones de LyX|y"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12985 msgid "LaTeX Configuration|L"
12986 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12989 msgid "Specific Manuals|p"
12990 msgstr "Manuales específicos|n"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12993 msgid "About LyX|X"
12994 msgstr "Acerca de LyX|X"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12997 msgid "Linguistics Manual|L"
12998 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13001 msgid "Braille Manual|B"
13002 msgstr "Manual de Braille|B"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13005 msgid "XY-pic Manual|X"
13006 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13009 msgid "Multicolumn Manual|M"
13010 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13013 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13014 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13017 msgid "New document"
13018 msgstr "Nuevo documento"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13021 msgid "Open document"
13022 msgstr "Abrir documento"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13025 msgid "Save document"
13026 msgstr "Guardar documento"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13029 msgid "Print document"
13030 msgstr "Imprimir documento"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13033 msgid "Check spelling"
13034 msgstr "Comprobar ortografía"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13045 msgid "Find and replace"
13046 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13049 msgid "Find and replace (advanced)"
13050 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13053 msgid "Navigate back"
13054 msgstr "Navegar atrás"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13057 msgid "Toggle emphasis"
13058 msgstr "Cambiar énfasis"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13061 msgid "Toggle noun"
13062 msgstr "Cambiar versalitas"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13066 msgstr "Aplicar último"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13069 msgid "Insert math"
13070 msgstr "Insertar ecuación"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13073 msgid "Insert graphics"
13074 msgstr "Insertar imagen"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13077 msgid "Insert table"
13078 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13081 msgid "Toggle outline"
13082 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13085 msgid "Toggle math toolbar"
13086 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13089 msgid "Toggle table toolbar"
13090 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13093 msgid "View/Update"
13094 msgstr "Ver/Actualizar"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13102 msgstr "Actualizar"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13105 msgid "View master document"
13106 msgstr "Ver documento maestro"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13109 msgid "Update master document"
13110 msgstr "Actualizar documento maestro"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13113 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13114 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13117 msgid "View other formats"
13118 msgstr "Ver otros formatos"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13121 msgid "Update other formats"
13122 msgstr "Actualizar otros formatos"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13129 msgid "Numbered list"
13130 msgstr "Enumeración"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13133 msgid "Itemized list"
13134 msgstr "Enumeración*"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13137 msgid "Increase depth"
13138 msgstr "Aumentar profundidad"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13141 msgid "Decrease depth"
13142 msgstr "Disminuir profundidad"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13145 msgid "Insert figure float"
13146 msgstr "Insertar flotante de figura"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13149 msgid "Insert table float"
13150 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13153 msgid "Insert label"
13154 msgstr "Insertar etiqueta"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13157 msgid "Insert cross-reference"
13158 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13161 msgid "Insert citation"
13162 msgstr "Insertar cita"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13165 msgid "Insert index entry"
13166 msgstr "Insertar entrada de índice"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13169 msgid "Insert nomenclature entry"
13170 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13173 msgid "Insert footnote"
13174 msgstr "Insertar nota al pie"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13177 msgid "Insert margin note"
13178 msgstr "Insertar nota al margen"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13181 msgid "Insert note"
13182 msgstr "Insertar nota"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13186 msgstr "Insertar marco"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13189 msgid "Insert hyperlink"
13190 msgstr "Insertar hiperenlace"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13193 msgid "Insert TeX code"
13194 msgstr "Insertar código TeX"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13197 msgid "Insert math macro"
13198 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13201 msgid "Include file"
13202 msgstr "Incluir archivo"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13206 msgstr "Estilo del texto"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13209 msgid "Paragraph settings"
13210 msgstr "Configuración del párrafo"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13214 msgstr "Añadir fila"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13218 msgstr "Añadir columna"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13222 msgstr "Eliminar fila"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13225 msgid "Delete column"
13226 msgstr "Eliminar columna"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13229 msgid "Set top line"
13230 msgstr "Borde superior"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13233 msgid "Set bottom line"
13234 msgstr "Borde inferior"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13237 msgid "Set left line"
13238 msgstr "Borde izquierdo"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13241 msgid "Set right line"
13242 msgstr "Borde derecho"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13245 msgid "Set border lines"
13246 msgstr "Bordes exteriores"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13249 msgid "Set all lines"
13250 msgstr "Todos los bordes"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13253 msgid "Unset all lines"
13254 msgstr "Quitar los bordes"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13258 msgstr "Alinear a la izquierda"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13261 msgid "Align center"
13262 msgstr "Alinear al centro"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13265 msgid "Align right"
13266 msgstr "Alinear a la derecha"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13269 msgid "Align on decimal"
13270 msgstr "Alinear con decimal"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13274 msgstr "Alinear arriba"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13277 msgid "Align middle"
13278 msgstr "Alinear al centro"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13281 msgid "Align bottom"
13282 msgstr "Alinear abajo"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13285 msgid "Rotate cell"
13286 msgstr "Girar celda"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13289 msgid "Rotate table"
13290 msgstr "Girar cuadro"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13293 msgid "Set multi-column"
13294 msgstr "Poner multicolumna"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13297 msgid "Set multi-row"
13298 msgstr "Poner multifila"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13302 msgstr "Ecuaciones"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13305 msgid "Set display mode"
13306 msgstr "Modo presentación"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13313 msgid "Superscript"
13314 msgstr "Superíndice"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13317 msgid "Insert square root"
13318 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13321 msgid "Insert root"
13322 msgstr "Insertar raíz"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13325 msgid "Insert standard fraction"
13326 msgstr "Insertar fracción estándar"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13330 msgstr "Insertar suma"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13333 msgid "Insert integral"
13334 msgstr "Insertar integral"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13337 msgid "Insert product"
13338 msgstr "Insertar producto"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13342 msgstr "Insertar ( )"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13346 msgstr "Insertar [ ]"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13350 msgstr "Insertar { }"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13353 msgid "Insert delimiters"
13354 msgstr "Insertar delimitadores"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13357 msgid "Insert matrix"
13358 msgstr "Insertar matriz"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13361 msgid "Insert cases environment"
13362 msgstr "Insertar entorno casos"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13365 msgid "Toggle math panels"
13366 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13369 msgid "Math Macros"
13370 msgstr "Macros de ecuación"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13373 msgid "Remove last argument"
13374 msgstr "Quitar último argumento"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13377 msgid "Append argument"
13378 msgstr "Añadir argumento"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13381 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13382 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13385 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13386 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13389 msgid "Remove optional argument"
13390 msgstr "Quitar argumento opcional"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13393 msgid "Insert optional argument"
13394 msgstr "Insertar argumento opcional"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13397 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13398 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13401 msgid "Append argument eating from the right"
13402 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13405 msgid "Append optional argument eating from the right"
13406 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13409 msgid "Command Buffer"
13410 msgstr "Búfer de comandos"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13413 msgid "Review[[Toolbar]]"
13414 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13417 msgid "Track changes"
13418 msgstr "Seguir cambios"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13421 msgid "Show changes in output"
13422 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13425 msgid "Next change"
13426 msgstr "Cambio siguiente"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13429 msgid "Accept change inside selection"
13430 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13433 msgid "Reject change inside selection"
13434 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13437 msgid "Merge changes"
13438 msgstr "Fusionar cambios"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13441 msgid "Accept all changes"
13442 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13445 msgid "Reject all changes"
13446 msgstr "Descartar todos los cambios"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13450 msgstr "Nota siguiente"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13453 msgid "View Other Formats"
13454 msgstr "Ver otros formatos"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13457 msgid "Update Other Formats"
13458 msgstr "Actualizar otros formatos"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13461 msgid "Version Control"
13462 msgstr "Control de versiones"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13469 msgid "Check-out for edit"
13470 msgstr "Comprobar para editar"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13473 msgid "Check-in changes"
13474 msgstr "Comprobar cambios"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13477 msgid "View revision log"
13478 msgstr "Ver registro de revisión"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13481 msgid "Revert changes"
13482 msgstr "Descartar cambios"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13485 msgid "Compare with older revision"
13486 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13489 msgid "Compare with last revision"
13490 msgstr "Comparar con la última revisión"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13493 msgid "Insert Version Info"
13494 msgstr "Insertar Info de la versión"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13497 msgid "Use SVN file locking property"
13498 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13501 msgid "Update local directory from repository"
13502 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13505 msgid "Math Panels"
13506 msgstr "Panel de ecuaciones"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13509 msgid "Math spacings"
13510 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13518 msgstr "Fracciones"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13530 msgid "Frame decorations"
13531 msgstr "Decoraciones del marco"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13534 msgid "Big operators"
13535 msgstr "Operadores grandes"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13538 msgid "Miscellaneous"
13539 msgstr "Otros símbolos"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13548 msgstr "Flechas AMS"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13552 msgstr "Operadores"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13556 msgstr "Relaciones"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13559 msgid "AMS relations"
13560 msgstr "Relaciones AMS"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13563 msgid "AMS negative relations"
13564 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13571 msgid "AMS operators"
13572 msgstr "Operadores AMS"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13575 msgid "AMS miscellaneous"
13576 msgstr "Miscelánea AMS"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13712 msgstr "Espaciados"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13715 msgid "Thin space\t\\,"
13716 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13719 msgid "Medium space\t\\:"
13720 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13723 msgid "Thick space\t\\;"
13724 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13727 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13728 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13731 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13732 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13735 msgid "Negative space\t\\!"
13736 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13739 msgid "Phantom\t\\phantom"
13740 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13743 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13744 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13747 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13748 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13755 msgid "Square root\t\\sqrt"
13756 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13759 msgid "Other root\t\\root"
13760 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13763 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13764 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13767 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13768 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13771 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13772 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13775 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13776 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13779 msgid "Standard\t\\frac"
13780 msgstr "Estándar\t\\frac"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13783 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13784 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13787 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13788 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13791 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13792 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13795 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13796 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13799 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13800 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13803 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13804 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13807 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13808 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13811 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13812 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13815 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13816 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13819 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13820 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13823 msgid "Binomial\t\\binom"
13824 msgstr "Binomio\t\\binom"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13827 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13828 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13831 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13832 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13835 msgid "Roman\t\\mathrm"
13836 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13839 msgid "Bold\t\\mathbf"
13840 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13843 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13844 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13847 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13848 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13851 msgid "Italic\t\\mathit"
13852 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13855 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13856 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13859 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13860 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13863 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13864 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13867 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13868 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13871 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13872 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13875 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13876 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13899 msgid "Frame Decorations"
13900 msgstr "Decoraciones del marco"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13967 msgid "overleftarrow"
13968 msgstr "overleftarrow"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13971 msgid "overrightarrow"
13972 msgstr "overrightarrow"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13975 msgid "overleftrightarrow"
13976 msgstr "overleftrightarrow"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13988 msgstr "underbrace"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13991 msgid "underleftarrow"
13992 msgstr "underleftarrow"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13995 msgid "underrightarrow"
13996 msgstr "underrightarrow"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13999 msgid "underleftrightarrow"
14000 msgstr "underleftrightarrow"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14012 msgstr "rightarrow"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14023 msgid "updownarrow"
14024 msgstr "updownarrow"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14027 msgid "leftrightarrow"
14028 msgstr "leftrightarrow"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14036 msgstr "Rightarrow"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14047 msgid "Updownarrow"
14048 msgstr "Updownarrow"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14051 msgid "Leftrightarrow"
14052 msgstr "Leftrightarrow"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14055 msgid "Longleftrightarrow"
14056 msgstr "Longleftrightarrow"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14059 msgid "Longleftarrow"
14060 msgstr "Longleftarrow"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14063 msgid "Longrightarrow"
14064 msgstr "Longrightarrow"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14067 msgid "longleftrightarrow"
14068 msgstr "longleftrightarrow"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14071 msgid "longleftarrow"
14072 msgstr "longleftarrow"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14075 msgid "longrightarrow"
14076 msgstr "longrightarrow"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14079 msgid "leftharpoondown"
14080 msgstr "leftharpoondown"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14083 msgid "rightharpoondown"
14084 msgstr "rightharpoondown"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14092 msgstr "longmapsto"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14103 msgid "leftharpoonup"
14104 msgstr "leftharpoonup"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14107 msgid "rightharpoonup"
14108 msgstr "rightharpoonup"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14111 msgid "hookleftarrow"
14112 msgstr "hookleftarrow"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14115 msgid "hookrightarrow"
14116 msgstr "hookrightarrow"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14127 msgid "rightleftharpoons"
14128 msgstr "rightleftharpoons"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14155 msgid "bigtriangleup"
14156 msgstr "bigtriangleup"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14171 msgid "bigtriangledown"
14172 msgstr "bigtriangledown"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14187 msgid "triangleright"
14188 msgstr "triangleright"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14203 msgid "triangleleft"
14204 msgstr "triangleleft"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14352 msgstr "sqsubseteq"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14356 msgstr "sqsupseteq"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14367 msgid "in[[math relation]]"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14416 msgstr "varepsilon"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14655 msgid "diamondsuit"
14656 msgstr "diamondsuit"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14671 msgid "textrm \\AA"
14672 msgstr "textrm \\AA"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14676 msgstr "textrm \\O"
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14679 msgid "mathcircumflex"
14680 msgstr "mathcircumflex"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14731 msgid "Big Operators"
14732 msgstr "Operadores Grandes"
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14791 msgid "ointctrclockwiseop"
14792 msgstr "ointctrclockwiseop"
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14795 msgid "ointctrclockwise"
14796 msgstr "ointctrclockwise"
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14799 msgid "ointclockwiseop"
14800 msgstr "ointclockwiseop"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14803 msgid "ointclockwise"
14804 msgstr "ointclockwise"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14835 msgid "landupintop"
14836 msgstr "landupintop"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14839 msgid "landdownint"
14840 msgstr "landdownint"
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14843 msgid "landdownintop"
14844 msgstr "landdownintop"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14895 msgid "AMS Miscellaneous"
14896 msgstr "Miscelánea AMS"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14939 msgid "vartriangle"
14940 msgstr "vartriangle"
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14943 msgid "triangledown"
14944 msgstr "triangledown"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14959 msgid "measuredangle"
14960 msgstr "measuredangle"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14988 msgstr "varnothing"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14995 msgid "blacktriangle"
14996 msgstr "blacktriangle"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14999 msgid "blacktriangledown"
15000 msgstr "blacktriangledown"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15003 msgid "blacksquare"
15004 msgstr "blacksquare"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15007 msgid "blacklozenge"
15008 msgstr "blacklozenge"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15015 msgid "sphericalangle"
15016 msgstr "sphericalangle"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15020 msgstr "complement"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15036 msgstr "Flechas AMS"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15039 msgid "dashleftarrow"
15040 msgstr "dashleftarrow"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15043 msgid "dashrightarrow"
15044 msgstr "dashrightarrow"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15047 msgid "leftleftarrows"
15048 msgstr "leftleftarrows"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15051 msgid "leftrightarrows"
15052 msgstr "leftrightarrows"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15055 msgid "rightrightarrows"
15056 msgstr "rightrightarrows"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15059 msgid "rightleftarrows"
15060 msgstr "rightleftarrows"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15064 msgstr "Lleftarrow"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15067 msgid "Rrightarrow"
15068 msgstr "Rrightarrow"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15071 msgid "twoheadleftarrow"
15072 msgstr "twoheadleftarrow"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15075 msgid "twoheadrightarrow"
15076 msgstr "twoheadrightarrow"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15079 msgid "leftarrowtail"
15080 msgstr "leftarrowtail"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15083 msgid "rightarrowtail"
15084 msgstr "rightarrowtail"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15087 msgid "looparrowleft"
15088 msgstr "looparrowleft"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15091 msgid "looparrowright"
15092 msgstr "looparrowright"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15095 msgid "curvearrowleft"
15096 msgstr "curvearrowleft"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15099 msgid "curvearrowright"
15100 msgstr "curvearrowright"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15103 msgid "circlearrowleft"
15104 msgstr "circlearrowleft"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15107 msgid "circlearrowright"
15108 msgstr "circlearrowright"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15120 msgstr "upuparrows"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15123 msgid "downdownarrows"
15124 msgstr "downdownarrows"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15127 msgid "upharpoonleft"
15128 msgstr "upharpoonleft"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15131 msgid "upharpoonright"
15132 msgstr "upharpoonright"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15135 msgid "downharpoonleft"
15136 msgstr "downharpoonleft"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15139 msgid "downharpoonright"
15140 msgstr "downharpoonright"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15143 msgid "leftrightharpoons"
15144 msgstr "leftrightharpoons"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15147 msgid "rightsquigarrow"
15148 msgstr "rightsquigarrow"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15151 msgid "leftrightsquigarrow"
15152 msgstr "leftrightsquigarrow"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15156 msgstr "nleftarrow"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15159 msgid "nrightarrow"
15160 msgstr "nrightarrow"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15163 msgid "nleftrightarrow"
15164 msgstr "nleftrightarrow"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15168 msgstr "nLeftarrow"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15171 msgid "nRightarrow"
15172 msgstr "nRightarrow"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15175 msgid "nLeftrightarrow"
15176 msgstr "nLeftrightarrow"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15183 msgid "AMS Relations"
15184 msgstr "Relaciones AMS"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15203 msgid "eqslantless"
15204 msgstr "eqslantless"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15208 msgstr "eqslantgtr"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15220 msgstr "lessapprox"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15268 msgstr "lesseqqgtr"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15272 msgstr "gtreqqless"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15287 msgid "thickapprox"
15288 msgstr "thickapprox"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15323 msgid "preccurlyeq"
15324 msgstr "preccurlyeq"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15327 msgid "succcurlyeq"
15328 msgstr "succcurlyeq"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15331 msgid "curlyeqprec"
15332 msgstr "curlyeqprec"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15335 msgid "curlyeqsucc"
15336 msgstr "curlyeqsucc"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15348 msgstr "precapprox"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15352 msgstr "succapprox"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15355 msgid "vartriangleleft"
15356 msgstr "vartriangleleft"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15359 msgid "vartriangleright"
15360 msgstr "vartriangleright"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15363 msgid "trianglelefteq"
15364 msgstr "trianglelefteq"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15367 msgid "trianglerighteq"
15368 msgstr "trianglerighteq"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15383 msgid "risingdotseq"
15384 msgstr "risingdotseq"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15387 msgid "fallingdotseq"
15388 msgstr "fallingdotseq"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15407 msgid "shortparallel"
15408 msgstr "shortparallel"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15412 msgstr "smallsmile"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15416 msgstr "smallfrown"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15419 msgid "blacktriangleleft"
15420 msgstr "blacktriangleleft"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15423 msgid "blacktriangleright"
15424 msgstr "blacktriangleright"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15435 msgid "backepsilon"
15436 msgstr "backepsilon"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15451 msgid "AMS Negative Relations"
15452 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15551 msgid "precnapprox"
15552 msgstr "precnapprox"
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15555 msgid "succnapprox"
15556 msgstr "succnapprox"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15568 msgstr "subsetneqq"
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15572 msgstr "supsetneqq"
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15584 msgstr "nsupseteqq"
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15599 msgid "varsubsetneq"
15600 msgstr "varsubsetneq"
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15603 msgid "varsupsetneq"
15604 msgstr "varsupsetneq"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15607 msgid "varsubsetneqq"
15608 msgstr "varsubsetneqq"
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15611 msgid "varsupsetneqq"
15612 msgstr "varsupsetneqq"
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15615 msgid "ntriangleleft"
15616 msgstr "ntriangleleft"
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15619 msgid "ntriangleright"
15620 msgstr "ntriangleright"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15623 msgid "ntrianglelefteq"
15624 msgstr "ntrianglelefteq"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15627 msgid "ntrianglerighteq"
15628 msgstr "ntrianglerighteq"
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15651 msgid "nshortparallel"
15652 msgstr "nshortparallel"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15655 msgid "AMS Operators"
15656 msgstr "Operadores AMS"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15663 msgid "smallsetminus"
15664 msgstr "smallsetminus"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15683 msgid "doublebarwedge"
15684 msgstr "doublebarwedge"
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15703 msgid "divideontimes"
15704 msgstr "divideontimes"
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15715 msgid "leftthreetimes"
15716 msgstr "leftthreetimes"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15719 msgid "rightthreetimes"
15720 msgstr "rightthreetimes"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15724 msgstr "curlywedge"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15731 msgid "circleddash"
15732 msgstr "circleddash"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15736 msgstr "circledast"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15739 msgid "circledcirc"
15740 msgstr "circledcirc"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15750 #: lib/external_templates:36
15751 msgid "GnumericSpreadsheet"
15752 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
15754 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15755 msgid "Spreadsheet"
15756 msgstr "Hoja de cálculo"
15758 #: lib/external_templates:39
15760 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15761 "It imports as a long table, so any length\n"
15762 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15763 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15764 "both for gnumeric and excel files.\n"
15766 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
15767 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
15768 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
15769 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
15770 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
15772 #: lib/external_templates:76
15773 msgid "RasterImage"
15774 msgstr "Imagen raster"
15776 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15777 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15778 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15780 #: lib/external_templates:84
15781 msgid "A bitmap file.\n"
15782 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15784 #: lib/external_templates:148
15788 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15789 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15790 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15792 #: lib/external_templates:151
15793 msgid "An Xfig figure.\n"
15794 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15796 #: lib/external_templates:201
15797 msgid "ChessDiagram"
15798 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15800 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15801 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15802 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15804 #: lib/external_templates:204
15806 "A chess position diagram.\n"
15807 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15808 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15809 "the position that you want to display.\n"
15810 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15811 "and remember to type in a relative path\n"
15812 "to the LyX document location.\n"
15813 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15814 "to enable general editing of the board.\n"
15815 "You might also check out the\n"
15816 "'Options->Test legality' option, and\n"
15817 "remember to middle and right click to\n"
15818 "insert new material in the board.\n"
15819 "In order for this to work, you have to\n"
15820 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15821 "that TeX will find it, and you will need\n"
15822 "to install the skak package from CTAN.\n"
15824 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15825 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15826 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15827 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15828 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15829 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15830 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15831 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15832 "para activar la edición general del tablero.\n"
15833 "Podría también comprobar la opción\n"
15834 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15835 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15836 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15837 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15838 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15839 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15840 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15842 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15843 msgid "Lilypond typeset music"
15844 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15846 #: lib/external_templates:254
15848 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15849 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15850 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15851 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15853 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15854 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15855 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15856 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15858 #: lib/external_templates:300
15860 msgstr "Páginas PDF"
15862 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15863 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15864 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15866 #: lib/external_templates:303
15868 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15869 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15870 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15872 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15873 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15874 "* pages=- (to include all pages)\n"
15875 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15876 "for further options and details.\n"
15878 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
15879 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15880 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15882 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15883 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15884 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15885 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15886 "para otras opciones y detalles.\n"
15888 #: lib/external_templates:343
15891 "Read 'info date' for more information.\n"
15893 "La fecha de hoy.\n"
15894 "Leer 'info date' para más información.\n"
15896 #: lib/external_templates:372
15900 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15901 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15902 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15904 #: lib/external_templates:375
15905 msgid "Dia diagram.\n"
15906 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15908 #: lib/configure.py:479
15912 #: lib/configure.py:482
15916 #: lib/configure.py:485
15920 #: lib/configure.py:488
15924 #: lib/configure.py:491
15928 #: lib/configure.py:494
15932 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15936 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15940 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15941 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15945 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15949 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15953 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15954 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15958 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15962 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15966 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15970 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15974 #: lib/configure.py:532
15975 msgid "Plain text (chess output)"
15976 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
15978 #: lib/configure.py:533
15979 msgid "Plain text (image)"
15980 msgstr "Texto simple (imagen)"
15982 #: lib/configure.py:534
15983 msgid "Plain text (Xfig output)"
15984 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
15986 #: lib/configure.py:535
15987 msgid "date (output)"
15988 msgstr "fecha (salida)"
15990 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15994 #: lib/configure.py:536
15998 #: lib/configure.py:537
15999 msgid "Docbook (XML)"
16000 msgstr "Docbook (XML)"
16002 #: lib/configure.py:538
16003 msgid "Graphviz Dot"
16004 msgstr "Graphviz Dot"
16006 #: lib/configure.py:539
16007 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16008 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16010 #: lib/configure.py:540
16014 #: lib/configure.py:540
16018 #: lib/configure.py:541
16022 #: lib/configure.py:542
16023 msgid "LilyPond music"
16024 msgstr "LilyPond música"
16026 #: lib/configure.py:543
16027 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16028 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16030 #: lib/configure.py:544
16031 msgid "LaTeX (plain)"
16032 msgstr "LaTeX (simple)"
16034 #: lib/configure.py:544
16035 msgid "LaTeX (plain)|L"
16036 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16038 #: lib/configure.py:545
16039 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16040 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16042 #: lib/configure.py:546
16043 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16044 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16046 #: lib/configure.py:547
16047 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16048 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16050 #: lib/configure.py:548
16052 msgstr "Texto simple"
16054 #: lib/configure.py:548
16055 msgid "Plain text|a"
16056 msgstr "Texto simple|o"
16058 #: lib/configure.py:549
16059 msgid "Plain text (pstotext)"
16060 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16062 #: lib/configure.py:550
16063 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16064 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16066 #: lib/configure.py:551
16067 msgid "Plain text (catdvi)"
16068 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16070 #: lib/configure.py:552
16071 msgid "Plain Text, Join Lines"
16072 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16074 #: lib/configure.py:555
16075 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16076 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16078 #: lib/configure.py:556
16079 msgid "Excel spreadsheet"
16080 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16082 #: lib/configure.py:557
16083 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16084 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16086 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16090 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16094 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16098 #: lib/configure.py:574
16102 #: lib/configure.py:575
16104 msgstr "Postscript"
16106 #: lib/configure.py:575
16107 msgid "Postscript|t"
16108 msgstr "Postscript|t"
16110 #: lib/configure.py:579
16111 msgid "PDF (ps2pdf)"
16112 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16114 #: lib/configure.py:579
16115 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16116 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16118 #: lib/configure.py:580
16119 msgid "PDF (pdflatex)"
16120 msgstr "PDF (pdflatex)"
16122 #: lib/configure.py:580
16123 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16124 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16126 #: lib/configure.py:581
16127 msgid "PDF (dvipdfm)"
16128 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16130 #: lib/configure.py:581
16131 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16132 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16134 #: lib/configure.py:582
16135 msgid "PDF (XeTeX)"
16136 msgstr "PDF (XeTeX)"
16138 #: lib/configure.py:582
16139 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16140 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16142 #: lib/configure.py:583
16143 msgid "PDF (LuaTeX)"
16144 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16146 #: lib/configure.py:583
16147 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16148 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16150 #: lib/configure.py:586
16154 #: lib/configure.py:586
16158 #: lib/configure.py:587
16159 msgid "DVI (LuaTeX)"
16160 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16162 #: lib/configure.py:587
16163 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16164 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16166 #: lib/configure.py:590
16168 msgstr "BorradorDVI"
16170 #: lib/configure.py:593
16174 #: lib/configure.py:596
16178 #: lib/configure.py:599
16179 msgid "OpenDocument"
16180 msgstr "OpenDocument"
16182 #: lib/configure.py:600
16183 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16184 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16186 #: lib/configure.py:603
16187 msgid "Rich Text Format"
16188 msgstr "Rich Text Format"
16190 #: lib/configure.py:604
16194 #: lib/configure.py:604
16198 #: lib/configure.py:607
16199 msgid "date command"
16200 msgstr "comando de fecha"
16202 #: lib/configure.py:608
16203 msgid "Table (CSV)"
16204 msgstr "Tabla (CSV)"
16206 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16211 #: lib/configure.py:611
16215 #: lib/configure.py:612
16219 #: lib/configure.py:613
16223 #: lib/configure.py:614
16227 #: lib/configure.py:615
16228 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16229 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16231 #: lib/configure.py:616
16232 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16233 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16235 #: lib/configure.py:617
16236 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16237 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16239 #: lib/configure.py:618
16240 msgid "LyX Preview"
16241 msgstr "Vista preliminar LyX"
16243 #: lib/configure.py:619
16244 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16245 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16247 #: lib/configure.py:620
16248 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16249 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16251 #: lib/configure.py:621
16255 #: lib/configure.py:622
16259 #: lib/configure.py:623
16263 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16264 msgid "Windows Metafile"
16265 msgstr "Windows Metafile"
16267 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16268 msgid "Enhanced Metafile"
16269 msgstr "Enhanced Metafile"
16271 #: lib/configure.py:626
16272 msgid "HTML (MS Word)"
16273 msgstr "HTML (MS Word)"
16275 #: lib/configure.py:708
16277 msgstr "LyXBlogger"
16279 #: lib/configure.py:911
16280 msgid "LyX Archive (zip)"
16281 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16283 #: lib/configure.py:914
16284 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16285 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16287 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16289 msgid "%1$s and %2$s"
16290 msgstr "%1$s y %2$s"
16292 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16294 msgid "%1$s et al."
16295 msgstr "%1$s et al."
16297 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16298 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16302 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16306 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16307 msgid "Add to bibliography only."
16308 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16310 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16314 #: src/Buffer.cpp:137
16317 "Could not print the document %1$s.\n"
16318 "Check that your printer is set up correctly."
16320 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16321 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16323 #: src/Buffer.cpp:140
16324 msgid "Print document failed"
16325 msgstr "La impresión del documento falló"
16327 #: src/Buffer.cpp:318
16328 msgid "Disk Error: "
16329 msgstr "Error de disco:"
16331 #: src/Buffer.cpp:319
16334 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16335 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16337 #: src/Buffer.cpp:401
16338 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16339 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16341 #: src/Buffer.cpp:403
16342 msgid "Attempting to close changed document!"
16343 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16345 #: src/Buffer.cpp:411
16346 msgid "Could not remove temporary directory"
16347 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16349 #: src/Buffer.cpp:412
16351 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16352 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16354 #: src/Buffer.cpp:722
16355 msgid "Unknown document class"
16356 msgstr "Clase de documento desconocida"
16358 #: src/Buffer.cpp:723
16360 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16362 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16365 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16367 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16368 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16370 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16371 msgid "Document header error"
16372 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16374 #: src/Buffer.cpp:737
16375 msgid "\\begin_header is missing"
16376 msgstr "\\begin_header falta"
16378 #: src/Buffer.cpp:760
16379 msgid "\\begin_document is missing"
16380 msgstr "\\begin_document falta"
16382 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16383 #: src/BufferView.cpp:1423
16384 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16385 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16387 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16389 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16390 "xcolor/ulem are installed.\n"
16391 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16394 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16395 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16396 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16399 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16401 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16402 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16403 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16406 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16407 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16408 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16411 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16412 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16417 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16418 msgid "Document format failure"
16419 msgstr "Fallo al formatear documento"
16421 #: src/Buffer.cpp:892
16423 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16425 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16428 #: src/Buffer.cpp:936
16430 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16431 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16433 #: src/Buffer.cpp:961
16434 msgid "Conversion failed"
16435 msgstr "Falló la conversión"
16437 #: src/Buffer.cpp:962
16440 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16441 "it could not be created."
16443 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16444 "archivo temporal para convertirlo."
16446 #: src/Buffer.cpp:972
16447 msgid "Conversion script not found"
16448 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16450 #: src/Buffer.cpp:973
16453 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16454 "could not be found."
16456 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16457 "no pudo ser encontrado."
16459 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16460 msgid "Conversion script failed"
16461 msgstr "Falló el guión de conversión"
16463 #: src/Buffer.cpp:997
16466 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16469 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16472 #: src/Buffer.cpp:1004
16475 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16478 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16480 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16481 msgid "File is read-only"
16482 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16484 #: src/Buffer.cpp:1026
16486 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16488 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16490 #: src/Buffer.cpp:1035
16493 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16494 "overwrite this file?"
16496 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16497 "sobrescribir este archivo?"
16499 #: src/Buffer.cpp:1037
16500 msgid "Overwrite modified file?"
16501 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16503 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16504 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16507 msgstr "&Sobrescribir"
16509 #: src/Buffer.cpp:1067
16510 msgid "Backup failure"
16511 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16513 #: src/Buffer.cpp:1068
16516 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16517 "Please check whether the directory exists and is writable."
16519 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
16520 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
16522 #: src/Buffer.cpp:1094
16524 msgid "Saving document %1$s..."
16525 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16527 #: src/Buffer.cpp:1109
16528 msgid " could not write file!"
16529 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16531 #: src/Buffer.cpp:1117
16535 #: src/Buffer.cpp:1132
16537 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16538 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16540 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16542 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16543 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16545 #: src/Buffer.cpp:1145
16546 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16547 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16549 #: src/Buffer.cpp:1159
16550 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16551 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16553 #: src/Buffer.cpp:1173
16554 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16555 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16557 #: src/Buffer.cpp:1260
16558 msgid "Iconv software exception Detected"
16559 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16561 #: src/Buffer.cpp:1260
16564 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16567 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16568 "está adecuadamente instalado"
16570 #: src/Buffer.cpp:1283
16572 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16574 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16576 #: src/Buffer.cpp:1286
16578 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16579 "chosen encoding.\n"
16580 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16582 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16584 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16586 #: src/Buffer.cpp:1293
16587 msgid "iconv conversion failed"
16588 msgstr "Falló la conversión iconv"
16590 #: src/Buffer.cpp:1298
16591 msgid "conversion failed"
16592 msgstr "falló la conversión"
16594 #: src/Buffer.cpp:1391
16595 msgid "Uncodable character in file path"
16596 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16598 #: src/Buffer.cpp:1392
16601 "The path of your document\n"
16603 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16604 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16605 "This will likely result in incomplete output.\n"
16607 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16608 "or change the file path name."
16610 "La ruta del documento\n"
16612 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16613 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16614 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16616 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16617 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16619 #: src/Buffer.cpp:1670
16620 msgid "Running chktex..."
16621 msgstr "Ejecutando chktex..."
16623 #: src/Buffer.cpp:1684
16624 msgid "chktex failure"
16625 msgstr "fallo de chktex"
16627 #: src/Buffer.cpp:1685
16628 msgid "Could not run chktex successfully."
16629 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16631 #: src/Buffer.cpp:1944
16633 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16634 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16636 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16638 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16639 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16641 #: src/Buffer.cpp:2099
16643 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16644 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16646 #: src/Buffer.cpp:2129
16648 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16649 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16651 #: src/Buffer.cpp:2189
16653 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16654 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16656 #: src/Buffer.cpp:2196
16658 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16659 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16661 #: src/Buffer.cpp:2206
16662 msgid "Error exporting to DVI."
16663 msgstr "Error al exportar a DVI."
16665 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16668 "The file %1$s already exists.\n"
16670 "Do you want to overwrite that file?"
16672 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16674 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16676 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16677 msgid "Overwrite file?"
16678 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16680 #: src/Buffer.cpp:2288
16681 msgid "Error running external commands."
16682 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16684 #: src/Buffer.cpp:3093
16685 msgid "Preview source code"
16686 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16688 #: src/Buffer.cpp:3111
16690 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16691 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16693 #: src/Buffer.cpp:3115
16695 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16696 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16698 #: src/Buffer.cpp:3228
16700 msgid "Auto-saving %1$s"
16701 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16703 #: src/Buffer.cpp:3282
16704 msgid "Autosave failed!"
16705 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16707 #: src/Buffer.cpp:3343
16708 msgid "Autosaving current document..."
16709 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16711 #: src/Buffer.cpp:3501
16712 msgid "Couldn't export file"
16713 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16715 #: src/Buffer.cpp:3502
16717 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16718 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16720 #: src/Buffer.cpp:3570
16721 msgid "File name error"
16722 msgstr "Error del nombre de archivo"
16724 #: src/Buffer.cpp:3571
16725 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16726 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16728 #: src/Buffer.cpp:3656
16729 msgid "Document export cancelled."
16730 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16732 #: src/Buffer.cpp:3666
16734 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16735 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16737 #: src/Buffer.cpp:3672
16739 msgid "Document exported as %1$s"
16740 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16742 #: src/Buffer.cpp:3774
16745 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16747 "Recover emergency save?"
16749 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16751 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16753 #: src/Buffer.cpp:3777
16754 msgid "Load emergency save?"
16755 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16757 #: src/Buffer.cpp:3778
16759 msgstr "&Recuperar"
16761 #: src/Buffer.cpp:3778
16762 msgid "&Load Original"
16763 msgstr "&Cargar original"
16765 #: src/Buffer.cpp:3789
16768 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16769 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16771 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
16772 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
16775 #: src/Buffer.cpp:3795
16776 msgid "Document was successfully recovered."
16777 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16779 #: src/Buffer.cpp:3797
16780 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16781 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16783 #: src/Buffer.cpp:3798
16786 "Remove emergency file now?\n"
16789 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16792 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16793 msgid "Delete emergency file?"
16794 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16796 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16800 #: src/Buffer.cpp:3807
16801 msgid "Emergency file deleted"
16802 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16804 #: src/Buffer.cpp:3808
16805 msgid "Do not forget to save your file now!"
16806 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16808 #: src/Buffer.cpp:3815
16809 msgid "Remove emergency file now?"
16810 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16812 #: src/Buffer.cpp:3838
16815 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16817 "Load the backup instead?"
16819 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16821 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16823 #: src/Buffer.cpp:3840
16824 msgid "Load backup?"
16825 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16827 #: src/Buffer.cpp:3841
16828 msgid "&Load backup"
16829 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16831 #: src/Buffer.cpp:3841
16832 msgid "Load &original"
16833 msgstr "Cargar &original"
16835 #: src/Buffer.cpp:3851
16838 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16839 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16841 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
16842 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
16845 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16846 msgid "Senseless!!! "
16847 msgstr "¡Sin sentido! "
16849 #: src/Buffer.cpp:4309
16851 msgid "Document %1$s reloaded."
16852 msgstr "Documento %1$s abierto."
16854 #: src/Buffer.cpp:4312
16856 msgid "Could not reload document %1$s."
16857 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16859 #: src/Buffer.cpp:4378
16860 msgid "Included File Invalid"
16861 msgstr "Archivo incluido no válido"
16863 #: src/Buffer.cpp:4379
16866 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16868 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16870 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
16871 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16873 #: src/BufferParams.cpp:570
16876 "The selected document class\n"
16878 "requires external files that are not available.\n"
16879 "The document class can still be used, but the\n"
16880 "document cannot be compiled until the following\n"
16881 "prerequisites are installed:\n"
16883 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16884 "User's Guide for more information."
16886 "La clase de documento seleccionada\n"
16888 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16889 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
16890 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
16891 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16893 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
16894 "Guía del usuario para más información. "
16896 #: src/BufferParams.cpp:579
16897 msgid "Document class not available"
16898 msgstr "Clase de documento no disponible"
16900 #: src/BufferParams.cpp:1977
16903 "The layout file:\n"
16905 "could not be found. A default textclass with default\n"
16906 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16909 "El archivo de formato:\n"
16911 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16912 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16913 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16915 #: src/BufferParams.cpp:1983
16916 msgid "Document class not found"
16917 msgstr "Clase de documento no disponible"
16919 #: src/BufferParams.cpp:1990
16922 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16924 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16925 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16928 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
16930 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
16931 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16932 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16934 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16935 msgid "Could not load class"
16936 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16938 #: src/BufferParams.cpp:2030
16939 msgid "Error reading internal layout information"
16940 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16942 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16944 msgstr "Error de lectura"
16946 #: src/BufferView.cpp:188
16947 msgid "No more insets"
16948 msgstr "No más recuadros"
16950 #: src/BufferView.cpp:728
16951 msgid "Save bookmark"
16952 msgstr "Guardar marcador"
16954 #: src/BufferView.cpp:937
16955 msgid "Converting document to new document class..."
16956 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16958 #: src/BufferView.cpp:980
16959 msgid "Document is read-only"
16960 msgstr "Documento es de solo-lectura"
16962 #: src/BufferView.cpp:989
16963 msgid "This portion of the document is deleted."
16964 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16966 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16968 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16969 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
16971 #: src/BufferView.cpp:1315
16972 msgid "No further undo information"
16973 msgstr "No hay más información de deshacer"
16975 #: src/BufferView.cpp:1325
16976 msgid "No further redo information"
16977 msgstr "No hay más información de rehacer"
16979 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16980 msgid "String not found!"
16981 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16983 #: src/BufferView.cpp:1555
16985 msgstr "Marca desactivada"
16987 #: src/BufferView.cpp:1561
16989 msgstr "Marca activada"
16991 #: src/BufferView.cpp:1568
16992 msgid "Mark removed"
16993 msgstr "Marca quitada"
16995 #: src/BufferView.cpp:1571
16997 msgstr "Marca puesta"
16999 #: src/BufferView.cpp:1626
17000 msgid "Statistics for the selection:"
17001 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17003 #: src/BufferView.cpp:1628
17004 msgid "Statistics for the document:"
17005 msgstr "Estadísticas para el documento"
17007 #: src/BufferView.cpp:1631
17010 msgstr "%1$d palabras"
17012 #: src/BufferView.cpp:1633
17014 msgstr "Una palabra"
17016 #: src/BufferView.cpp:1636
17018 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17019 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17021 #: src/BufferView.cpp:1639
17022 msgid "One character (including blanks)"
17023 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17025 #: src/BufferView.cpp:1642
17027 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17028 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17030 #: src/BufferView.cpp:1645
17031 msgid "One character (excluding blanks)"
17032 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17034 #: src/BufferView.cpp:1647
17036 msgstr "Estadísticas"
17038 #: src/BufferView.cpp:1777
17041 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17043 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17045 #: src/BufferView.cpp:1779
17047 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17048 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17050 #: src/BufferView.cpp:1787
17051 msgid "Branch name"
17052 msgstr "Nombre de Rama"
17054 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17055 msgid "Branch already exists"
17056 msgstr "La rama ya existe"
17058 #: src/BufferView.cpp:2553
17060 msgid "Inserting document %1$s..."
17061 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17063 #: src/BufferView.cpp:2564
17065 msgid "Document %1$s inserted."
17066 msgstr "Documento %1$s insertado."
17068 #: src/BufferView.cpp:2566
17070 msgid "Could not insert document %1$s"
17071 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17073 #: src/BufferView.cpp:2831
17076 "Could not read the specified document\n"
17078 "due to the error: %2$s"
17080 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17082 "debido al error: %2$s"
17084 #: src/BufferView.cpp:2833
17085 msgid "Could not read file"
17086 msgstr "No se pudo leer archivo"
17088 #: src/BufferView.cpp:2840
17092 " is not readable."
17097 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17098 msgid "Could not open file"
17099 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17101 #: src/BufferView.cpp:2848
17102 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17103 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17105 #: src/BufferView.cpp:2849
17107 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17108 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17109 "If this does not give the correct result\n"
17110 "then please change the encoding of the file\n"
17111 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17113 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17114 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17115 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17116 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17117 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17119 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17120 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17121 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17122 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17123 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17124 msgid "LyX Warning: "
17125 msgstr "Aviso de LyX: "
17127 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17128 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17129 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17130 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17131 msgid "uncodable character"
17132 msgstr "carácter no codificable"
17134 #: src/Changes.cpp:379
17135 msgid "Uncodable character in author name"
17136 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17138 #: src/Changes.cpp:380
17141 "The author name '%1$s',\n"
17142 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17143 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17144 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17146 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17147 "or change the spelling of the author name."
17149 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17150 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17151 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17152 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17154 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17155 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17157 #: src/Chktex.cpp:63
17159 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17160 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17162 #: src/Chktex.cpp:65
17163 msgid "ChkTeX warning id # "
17164 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17166 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17171 #: src/Color.cpp:202
17175 #: src/Color.cpp:203
17179 #: src/Color.cpp:204
17183 #: src/Color.cpp:205
17187 #: src/Color.cpp:206
17191 #: src/Color.cpp:207
17195 #: src/Color.cpp:208
17199 #: src/Color.cpp:209
17203 #: src/Color.cpp:210
17207 #: src/Color.cpp:211
17211 #: src/Color.cpp:212
17215 #: src/Color.cpp:213
17219 #: src/Color.cpp:214
17220 msgid "selected text"
17221 msgstr "texto seleccionado"
17223 #: src/Color.cpp:216
17225 msgstr "texto LaTeX"
17227 #: src/Color.cpp:217
17228 msgid "inline completion"
17229 msgstr "autocompletar en línea"
17231 #: src/Color.cpp:219
17232 msgid "non-unique inline completion"
17233 msgstr "autofinalización no única"
17235 #: src/Color.cpp:221
17236 msgid "previewed snippet"
17237 msgstr "retazo preliminar"
17239 #: src/Color.cpp:222
17241 msgstr "etiqueta de nota"
17243 #: src/Color.cpp:223
17244 msgid "note background"
17245 msgstr "fondo de nota"
17247 #: src/Color.cpp:224
17248 msgid "comment label"
17249 msgstr "etiqueta de comentario"
17251 #: src/Color.cpp:225
17252 msgid "comment background"
17253 msgstr "fondo del comentario"
17255 #: src/Color.cpp:226
17256 msgid "greyedout inset label"
17257 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17259 #: src/Color.cpp:227
17260 msgid "greyedout inset text"
17261 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17263 #: src/Color.cpp:228
17264 msgid "greyedout inset background"
17265 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17267 #: src/Color.cpp:229
17268 msgid "phantom inset text"
17269 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17271 #: src/Color.cpp:230
17273 msgstr "marco coloreado"
17275 #: src/Color.cpp:231
17276 msgid "listings background"
17277 msgstr "fondo de listados"
17279 #: src/Color.cpp:232
17280 msgid "branch label"
17281 msgstr "etiqueta de rama"
17283 #: src/Color.cpp:233
17284 msgid "footnote label"
17285 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17287 #: src/Color.cpp:234
17288 msgid "index label"
17289 msgstr "etiqueta de índice"
17291 #: src/Color.cpp:235
17292 msgid "margin note label"
17293 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17295 #: src/Color.cpp:236
17297 msgstr "etiqueta URL"
17299 #: src/Color.cpp:237
17303 #: src/Color.cpp:238
17305 msgstr "barra de profundidad"
17307 #: src/Color.cpp:239
17311 #: src/Color.cpp:240
17312 msgid "command inset"
17313 msgstr "recuadro de comando"
17315 #: src/Color.cpp:241
17316 msgid "command inset background"
17317 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17319 #: src/Color.cpp:242
17320 msgid "command inset frame"
17321 msgstr "marco del recuadro de comando"
17323 #: src/Color.cpp:243
17324 msgid "special character"
17325 msgstr "carácter especial"
17327 #: src/Color.cpp:244
17329 msgstr "ecuaciones"
17331 #: src/Color.cpp:245
17332 msgid "math background"
17333 msgstr "fondo de ecuaciones"
17335 #: src/Color.cpp:246
17336 msgid "graphics background"
17337 msgstr "fondo de los gráficos"
17339 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17340 msgid "math macro background"
17341 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17343 #: src/Color.cpp:248
17345 msgstr "marco de ecuaciones"
17347 #: src/Color.cpp:249
17348 msgid "math corners"
17349 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17351 #: src/Color.cpp:250
17353 msgstr "línea de ecuación"
17355 #: src/Color.cpp:252
17356 msgid "math macro hovered background"
17357 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17359 #: src/Color.cpp:253
17360 msgid "math macro label"
17361 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17363 #: src/Color.cpp:254
17364 msgid "math macro frame"
17365 msgstr "marco de macro de ecuación"
17367 #: src/Color.cpp:255
17368 msgid "math macro blended out"
17369 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17371 #: src/Color.cpp:256
17372 msgid "math macro old parameter"
17373 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17375 #: src/Color.cpp:257
17376 msgid "math macro new parameter"
17377 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17379 #: src/Color.cpp:258
17380 msgid "collapsable inset text"
17381 msgstr "texto de recuadro plegable"
17383 #: src/Color.cpp:259
17384 msgid "collapsable inset frame"
17385 msgstr "marco de recuadro plegable"
17387 #: src/Color.cpp:260
17388 msgid "inset background"
17389 msgstr "fondo de recuadro"
17391 #: src/Color.cpp:261
17392 msgid "inset frame"
17393 msgstr "marco de recuadro"
17395 #: src/Color.cpp:262
17396 msgid "LaTeX error"
17397 msgstr "Error de LaTeX"
17399 #: src/Color.cpp:263
17400 msgid "end-of-line marker"
17401 msgstr "marcador fin de línea"
17403 #: src/Color.cpp:264
17404 msgid "appendix marker"
17405 msgstr "marcador del apéndice"
17407 #: src/Color.cpp:265
17409 msgstr "barra de cambios"
17411 #: src/Color.cpp:266
17412 msgid "deleted text"
17413 msgstr "texto borrado"
17415 #: src/Color.cpp:267
17417 msgstr "texto añadido"
17419 #: src/Color.cpp:268
17420 msgid "changed text 1st author"
17421 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17423 #: src/Color.cpp:269
17424 msgid "changed text 2nd author"
17425 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17427 #: src/Color.cpp:270
17428 msgid "changed text 3rd author"
17429 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17431 #: src/Color.cpp:271
17432 msgid "changed text 4th author"
17433 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17435 #: src/Color.cpp:272
17436 msgid "changed text 5th author"
17437 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17439 #: src/Color.cpp:273
17440 msgid "deleted text modifier"
17441 msgstr "modificador de texto borrado"
17443 #: src/Color.cpp:274
17444 msgid "added space markers"
17445 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17447 #: src/Color.cpp:275
17449 msgstr "línea de cuadro"
17451 #: src/Color.cpp:276
17452 msgid "table on/off line"
17453 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
17455 #: src/Color.cpp:278
17456 msgid "bottom area"
17457 msgstr "área inferior"
17459 #: src/Color.cpp:279
17461 msgstr "página nueva"
17463 #: src/Color.cpp:280
17464 msgid "page break / line break"
17465 msgstr "salto de página/línea"
17467 #: src/Color.cpp:281
17468 msgid "frame of button"
17469 msgstr "marco del botón"
17471 #: src/Color.cpp:282
17472 msgid "button background"
17473 msgstr "fondo del botón"
17475 #: src/Color.cpp:283
17476 msgid "button background under focus"
17477 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17479 #: src/Color.cpp:284
17480 msgid "paragraph marker"
17481 msgstr "marcador de párrafo"
17483 #: src/Color.cpp:285
17484 msgid "preview frame"
17485 msgstr "marco de vista preliminar"
17487 #: src/Color.cpp:286
17491 #: src/Color.cpp:287
17492 msgid "regexp frame"
17493 msgstr "marco de regexp"
17495 #: src/Color.cpp:288
17499 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17500 #: src/Converter.cpp:550
17501 msgid "Cannot convert file"
17502 msgstr "No se puede convertir archivo"
17504 #: src/Converter.cpp:327
17507 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17508 "Define a converter in the preferences."
17510 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17511 "Defina un convertidor en las preferencias."
17513 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17514 msgid "Executing command: "
17515 msgstr "Ejecutando comando: "
17517 #: src/Converter.cpp:479
17518 msgid "Build errors"
17519 msgstr "Errores de construcción"
17521 #: src/Converter.cpp:480
17522 msgid "There were errors during the build process."
17523 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17525 #: src/Converter.cpp:485
17528 "An error occurred while running:\n"
17531 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17534 #: src/Converter.cpp:508
17536 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17537 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17539 #: src/Converter.cpp:552
17541 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17542 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17544 #: src/Converter.cpp:553
17546 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17547 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17549 #: src/Converter.cpp:609
17550 msgid "Running LaTeX..."
17551 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17553 #: src/Converter.cpp:627
17556 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17559 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17562 #: src/Converter.cpp:630
17563 msgid "LaTeX failed"
17564 msgstr "LaTeX falló"
17566 #: src/Converter.cpp:632
17567 msgid "Output is empty"
17568 msgstr "La salida está vacía"
17570 #: src/Converter.cpp:633
17571 msgid "An empty output file was generated."
17572 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17574 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17577 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17578 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17580 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17581 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17583 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17584 msgid "Unknown branch"
17585 msgstr "Rama desconocida"
17587 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17589 msgstr "&No añadir"
17591 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17593 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17595 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
17597 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17600 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17603 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
17604 "formato '%2$s' a '%3$s'."
17606 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17607 msgid "Undefined flex inset"
17608 msgstr "Inserción flexible no definida"
17610 #: src/Exporter.cpp:50
17612 msgstr "&Mantener archivo"
17614 #: src/Exporter.cpp:51
17615 msgid "Overwrite &all"
17616 msgstr "Sobrescribir &todos"
17618 #: src/Exporter.cpp:51
17619 msgid "&Cancel export"
17620 msgstr "&Cancelar exportar"
17622 #: src/Exporter.cpp:96
17623 msgid "Couldn't copy file"
17624 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17626 #: src/Exporter.cpp:97
17628 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17629 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17631 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17633 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17637 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17639 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17641 msgstr "Sans Serif"
17643 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17645 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17647 msgstr "Typewriter"
17653 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17658 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17662 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17666 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17670 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17674 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17680 msgstr "Versalitas"
17682 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17686 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17694 #: src/Font.cpp:160
17696 msgid "Emphasis %1$s, "
17697 msgstr "Énfasis %1$s, "
17699 #: src/Font.cpp:163
17701 msgid "Underline %1$s, "
17702 msgstr "Subrayado %1$s, "
17704 #: src/Font.cpp:166
17706 msgid "Strikeout %1$s, "
17707 msgstr "Tachado %1$s, "
17709 #: src/Font.cpp:169
17711 msgid "Double underline %1$s, "
17712 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17714 #: src/Font.cpp:172
17716 msgid "Wavy underline %1$s, "
17717 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17719 #: src/Font.cpp:175
17721 msgid "Noun %1$s, "
17722 msgstr "Versalitas %1$s, "
17724 #: src/Font.cpp:189
17726 msgid "Language: %1$s, "
17727 msgstr "Idioma: %1$s, "
17729 #: src/Font.cpp:192
17731 msgid "Number %1$s"
17732 msgstr " Número %1$s"
17734 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17735 msgid "Cannot view file"
17736 msgstr "No se puede ver el archivo"
17738 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17740 msgid "File does not exist: %1$s"
17741 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17743 #: src/Format.cpp:281
17745 msgid "No information for viewing %1$s"
17746 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17748 #: src/Format.cpp:291
17750 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17751 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17753 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17754 msgid "Cannot edit file"
17755 msgstr "No se puede editar archivo"
17757 #: src/Format.cpp:346
17758 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17759 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17761 #: src/Format.cpp:359
17763 msgid "No information for editing %1$s"
17764 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17766 #: src/Format.cpp:370
17768 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17769 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17771 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17772 msgid "Could not find bind file"
17773 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17775 #: src/KeyMap.cpp:228
17778 "Unable to find the bind file\n"
17780 "Please check your installation."
17782 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17784 "Comprobar la instalación."
17786 #: src/KeyMap.cpp:235
17787 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17788 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17790 #: src/KeyMap.cpp:236
17792 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17793 "Please check your installation."
17795 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17796 "Comprueba su instalación, por favor."
17798 #: src/KeyMap.cpp:243
17801 "Unable to find the bind file\n"
17803 "Falling back to default."
17805 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17807 "Volviendo al predeterminado."
17809 #: src/KeySequence.cpp:182
17811 msgstr " opciones: "
17813 #: src/LaTeX.cpp:58
17815 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17816 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17818 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17819 msgid "Running Index Processor."
17820 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17822 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17823 msgid "Running BibTeX."
17824 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17826 #: src/LaTeX.cpp:460
17827 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17828 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17831 msgid "Could not read configuration file"
17832 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17837 "Error while reading the configuration file\n"
17839 "Please check your installation."
17841 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17843 "Compruebe su instalación."
17846 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17847 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17854 msgid "The following files could not be loaded:"
17855 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
17859 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17860 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17863 msgid "Cannot remove temporary directory"
17864 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17868 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17869 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17872 msgid "Unable to remove temporary directory"
17873 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17877 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17878 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17881 msgid "No textclass is found"
17882 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17886 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17887 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17888 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17890 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17891 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17892 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
17895 msgid "&Reconfigure"
17896 msgstr "&Reconfigurar"
17899 msgid "&Without LaTeX"
17900 msgstr "&Sin LaTeX"
17902 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17904 msgstr "C&ontinuar"
17908 "SIGHUP signal caught!\n"
17911 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17916 "SIGFPE signal caught!\n"
17919 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17924 "SIGSEGV signal caught!\n"
17925 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17926 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17927 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17930 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
17931 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
17932 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
17933 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
17937 msgid "LyX crashed!"
17938 msgstr "¡LyX ha fallado!"
17940 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17945 msgid "Could not create temporary directory"
17946 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17951 "Could not create a temporary directory in\n"
17953 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17955 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17957 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17960 msgid "Missing user LyX directory"
17961 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17966 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17967 "It is needed to keep your own configuration."
17969 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17970 "Es necesario mantener su propia configuración."
17973 msgid "&Create directory"
17974 msgstr "&Crear directorio"
17978 msgstr "&Salir de LyX"
17981 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17982 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
17986 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17987 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
17990 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17991 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
17993 #: src/LyX.cpp:1032
17994 msgid "List of supported debug flags:"
17995 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
17997 #: src/LyX.cpp:1036
17999 msgid "Setting debug level to %1$s"
18000 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18002 #: src/LyX.cpp:1047
18004 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18005 "Command line switches (case sensitive):\n"
18006 "\t-help summarize LyX usage\n"
18007 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18008 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18009 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18010 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18011 " select the features to debug.\n"
18012 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18013 "\t-x [--execute] command\n"
18014 " where command is a lyx command.\n"
18015 "\t-e [--export] fmt\n"
18016 " where fmt is the export format of choice.\n"
18017 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18018 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18019 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18020 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18021 " where fmt is the import format of choice\n"
18022 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18023 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18024 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18025 " specifying whether all files, main file only, or no "
18027 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18029 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18031 "\t-n [--no-remote]\n"
18032 " open documents in a new instance\n"
18033 "\t-r [--remote]\n"
18034 " open documents in an already running instance\n"
18035 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18036 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18037 "\t-version summarize version and build info\n"
18038 "Check the LyX man page for more details."
18040 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18041 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18042 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18043 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18044 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18045 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18046 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18047 " selecciona las características a depurar\n"
18048 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18049 "\t-x [--execute] comando\n"
18050 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18051 "\t-e [--export] fmt\n"
18052 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18053 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18054 ">Formatos de archivo\n"
18055 " para ver los posibles parámetros.\n"
18056 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18057 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18058 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18059 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18060 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18061 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
18062 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18064 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18065 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18067 "\t-n [--no-remote]\n"
18068 " abre documentos en una nueva instancia\n"
18069 "\t-r [--remote]\n"
18070 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18071 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
18072 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18073 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18074 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18076 #: src/LyX.cpp:1099
18077 msgid "No system directory"
18078 msgstr "Sin directorio del sistema"
18080 #: src/LyX.cpp:1100
18081 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18082 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18084 #: src/LyX.cpp:1111
18085 msgid "No user directory"
18086 msgstr "Sin directorio del usuario"
18088 #: src/LyX.cpp:1112
18089 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18090 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18092 #: src/LyX.cpp:1123
18093 msgid "Incomplete command"
18094 msgstr "Comando incompleto"
18096 #: src/LyX.cpp:1124
18097 msgid "Missing command string after --execute switch"
18098 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18100 #: src/LyX.cpp:1135
18101 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18103 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18105 #: src/LyX.cpp:1148
18106 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18107 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18109 #: src/LyX.cpp:1153
18110 msgid "Missing filename for --import"
18111 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18113 #: src/LyXRC.cpp:3063
18115 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18118 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18119 "como palabras correctas?"
18121 #: src/LyXRC.cpp:3067
18123 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18126 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18129 #: src/LyXRC.cpp:3075
18131 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18132 "automatically by what you type."
18134 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18135 "automáticamente por lo que escriba."
18137 #: src/LyXRC.cpp:3079
18139 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18142 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18143 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18145 #: src/LyXRC.cpp:3083
18147 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18149 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18152 #: src/LyXRC.cpp:3090
18154 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18155 "the backup file in the same directory as the original file."
18157 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18158 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18161 #: src/LyXRC.cpp:3094
18163 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18164 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18166 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18167 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18169 #: src/LyXRC.cpp:3098
18170 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18171 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18173 #: src/LyXRC.cpp:3102
18175 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18176 "its global and local bind/ directories."
18178 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18179 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18181 #: src/LyXRC.cpp:3106
18182 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18183 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18185 #: src/LyXRC.cpp:3110
18187 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18188 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18190 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18191 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18193 #: src/LyXRC.cpp:3120
18195 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18196 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18198 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18199 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18201 #: src/LyXRC.cpp:3128
18203 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18204 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18205 "the top of the screen"
18207 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18208 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18209 "parte superior de la pantalla."
18211 #: src/LyXRC.cpp:3132
18212 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18213 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18215 #: src/LyXRC.cpp:3136
18216 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18217 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18219 #: src/LyXRC.cpp:3140
18221 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18224 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18225 "cursor está dentro."
18227 #: src/LyXRC.cpp:3145
18230 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18231 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18233 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18234 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18236 #: src/LyXRC.cpp:3149
18238 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18239 "look in its global and local commands/ directories."
18241 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18242 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18244 #: src/LyXRC.cpp:3153
18245 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18246 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18248 #: src/LyXRC.cpp:3157
18249 msgid "New documents will be assigned this language."
18250 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18252 #: src/LyXRC.cpp:3161
18253 msgid "Specify the default paper size."
18254 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18256 #: src/LyXRC.cpp:3165
18258 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18259 "shown after the change has been made.)"
18261 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18262 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18264 #: src/LyXRC.cpp:3169
18265 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18266 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18268 #: src/LyXRC.cpp:3173
18270 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18271 "LyX was started from."
18273 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18274 "directorio en el que LyX se inició."
18276 #: src/LyXRC.cpp:3177
18277 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18279 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18281 #: src/LyXRC.cpp:3181
18283 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18284 "value selects the directory LyX was started from."
18286 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18287 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18289 #: src/LyXRC.cpp:3185
18291 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18292 "recommended for non-English languages."
18294 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18295 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18297 #: src/LyXRC.cpp:3189
18298 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18300 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
18302 #: src/LyXRC.cpp:3196
18304 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18305 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18306 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18308 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18309 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18310 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18312 #: src/LyXRC.cpp:3200
18313 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18314 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18316 #: src/LyXRC.cpp:3204
18318 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18319 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18321 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18322 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18325 #: src/LyXRC.cpp:3213
18327 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18328 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18330 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18331 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18333 #: src/LyXRC.cpp:3217
18335 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18338 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18341 #: src/LyXRC.cpp:3221
18343 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18345 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18348 #: src/LyXRC.cpp:3225
18350 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18351 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18352 "name of the second language."
18354 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18355 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18358 #: src/LyXRC.cpp:3229
18359 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18360 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18362 #: src/LyXRC.cpp:3233
18363 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18364 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18366 #: src/LyXRC.cpp:3237
18368 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18371 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18374 #: src/LyXRC.cpp:3241
18376 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18377 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18379 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18380 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18382 #: src/LyXRC.cpp:3245
18384 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18385 "document is the default language."
18387 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18388 "documento es el idioma predeterminado."
18390 #: src/LyXRC.cpp:3249
18391 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18392 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18394 #: src/LyXRC.cpp:3253
18395 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18397 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18400 #: src/LyXRC.cpp:3257
18401 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18402 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18404 #: src/LyXRC.cpp:3261
18406 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18409 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18410 "al del documento."
18412 #: src/LyXRC.cpp:3265
18413 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18414 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18416 #: src/LyXRC.cpp:3270
18417 msgid "The completion popup delay."
18418 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18420 #: src/LyXRC.cpp:3274
18421 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18423 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18426 #: src/LyXRC.cpp:3278
18427 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18429 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18431 #: src/LyXRC.cpp:3282
18433 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18435 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18436 "autofinalización no única. "
18438 #: src/LyXRC.cpp:3286
18440 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18443 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18444 "autofinalización disponible."
18446 #: src/LyXRC.cpp:3290
18447 msgid "The inline completion delay."
18448 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18450 #: src/LyXRC.cpp:3294
18451 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18453 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18455 #: src/LyXRC.cpp:3298
18456 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18457 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18459 #: src/LyXRC.cpp:3302
18460 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18461 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18463 #: src/LyXRC.cpp:3306
18464 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18465 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18467 #: src/LyXRC.cpp:3310
18469 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18471 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18474 #: src/LyXRC.cpp:3315
18476 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18477 "variable. Use the OS native format."
18479 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18480 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18482 #: src/LyXRC.cpp:3321
18483 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18484 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18486 #: src/LyXRC.cpp:3325
18487 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18489 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18492 #: src/LyXRC.cpp:3329
18493 msgid "Scale the preview size to suit."
18494 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18496 #: src/LyXRC.cpp:3333
18497 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18498 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18500 #: src/LyXRC.cpp:3337
18501 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18502 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18504 #: src/LyXRC.cpp:3341
18506 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18507 "environment variable PRINTER."
18509 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18510 "de entorno PRINTER."
18512 #: src/LyXRC.cpp:3345
18513 msgid "The option to print only even pages."
18514 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18516 #: src/LyXRC.cpp:3349
18518 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18519 "the filename of the DVI file to be printed."
18521 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18522 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18524 #: src/LyXRC.cpp:3353
18525 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18527 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18530 #: src/LyXRC.cpp:3357
18531 msgid "The option to print out in landscape."
18532 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18534 #: src/LyXRC.cpp:3361
18535 msgid "The option to print only odd pages."
18536 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18538 #: src/LyXRC.cpp:3365
18539 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18541 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18543 #: src/LyXRC.cpp:3369
18544 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18545 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18547 #: src/LyXRC.cpp:3373
18548 msgid "The option to specify paper type."
18549 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18551 #: src/LyXRC.cpp:3377
18552 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18553 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18555 #: src/LyXRC.cpp:3381
18557 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18558 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18561 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18562 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18563 "el nombre y argumentos dados."
18565 #: src/LyXRC.cpp:3385
18567 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18568 "prepended along with the printer name after the spool command."
18570 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18571 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18574 #: src/LyXRC.cpp:3389
18575 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18576 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18578 #: src/LyXRC.cpp:3393
18579 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18581 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18584 #: src/LyXRC.cpp:3397
18586 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18589 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18592 #: src/LyXRC.cpp:3401
18593 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18594 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18596 #: src/LyXRC.cpp:3409
18598 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18600 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18601 "movimiento lógico\""
18603 #: src/LyXRC.cpp:3413
18605 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18606 "wrong, override the setting here."
18608 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18609 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18611 #: src/LyXRC.cpp:3419
18612 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18613 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18615 #: src/LyXRC.cpp:3428
18617 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18618 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18619 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18621 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18622 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18623 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18624 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18626 #: src/LyXRC.cpp:3432
18627 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18629 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18631 #: src/LyXRC.cpp:3437
18634 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18635 "roughly the same size as on paper."
18637 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18638 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18640 #: src/LyXRC.cpp:3441
18641 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18643 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18646 #: src/LyXRC.cpp:3445
18648 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18649 "\".out\". Only for advanced users."
18651 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18652 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18654 #: src/LyXRC.cpp:3452
18655 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18656 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18658 #: src/LyXRC.cpp:3456
18660 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18661 "when you quit LyX."
18663 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18664 "cuando salga de LyX."
18666 #: src/LyXRC.cpp:3460
18667 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18669 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18672 #: src/LyXRC.cpp:3464
18674 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18675 "value selects the directory LyX was started from."
18677 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18678 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18680 #: src/LyXRC.cpp:3474
18682 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18683 "will look in its global and local ui/ directories."
18685 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18686 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18688 #: src/LyXRC.cpp:3484
18690 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18693 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18694 "ventana principal y selección."
18696 #: src/LyXRC.cpp:3488
18697 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18699 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18701 #: src/LyXRC.cpp:3492
18703 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18705 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18708 #: src/LyXRC.cpp:3496
18709 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18711 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18714 #: src/LyXVC.cpp:86
18716 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18717 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18719 #: src/LyXVC.cpp:88
18720 msgid "Retrieve from version control?"
18721 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18723 #: src/LyXVC.cpp:89
18725 msgstr "&Recuperar"
18727 #: src/LyXVC.cpp:115
18728 msgid "Document not saved"
18729 msgstr "Documento no guardado"
18731 #: src/LyXVC.cpp:116
18732 msgid "You must save the document before it can be registered."
18733 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18735 #: src/LyXVC.cpp:148
18736 msgid "LyX VC: Initial description"
18737 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18739 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18740 msgid "(no initial description)"
18741 msgstr "(sin descripción inicial)"
18743 #: src/LyXVC.cpp:165
18744 msgid "(no log message)"
18745 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18747 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18748 msgid "LyX VC: Log Message"
18749 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18751 #: src/LyXVC.cpp:218
18754 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18757 "Do you want to revert to the older version?"
18759 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18762 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18764 #: src/LyXVC.cpp:223
18765 msgid "Revert to stored version of document?"
18766 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18768 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18772 #: src/Paragraph.cpp:1955
18773 msgid "Senseless with this layout!"
18774 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18776 #: src/Paragraph.cpp:2017
18777 msgid "Alignment not permitted"
18778 msgstr "Alineación no permitida"
18780 #: src/Paragraph.cpp:2018
18782 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18783 "Setting to default."
18785 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18786 "Poniendo la predeterminada."
18788 #: src/Paragraph.cpp:3084
18789 msgid "Memory problem"
18790 msgstr "Problema de memoria"
18792 #: src/Paragraph.cpp:3084
18793 msgid "Paragraph not properly initialized"
18794 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18796 #: src/Text.cpp:383
18797 msgid "Unknown Inset"
18798 msgstr "Recuadro desconocido"
18800 #: src/Text.cpp:464
18801 msgid "Change tracking error"
18802 msgstr "Cambiar error seguido"
18804 #: src/Text.cpp:465
18806 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18807 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18809 #: src/Text.cpp:476
18810 msgid "Unknown token"
18811 msgstr "Símbolo desconocido"
18813 #: src/Text.cpp:939
18815 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18818 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18821 #: src/Text.cpp:947
18822 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18824 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18826 #: src/Text.cpp:1767
18827 msgid "[Change Tracking] "
18828 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18830 #: src/Text.cpp:1773
18834 #: src/Text.cpp:1777
18838 #: src/Text.cpp:1787
18841 msgstr "Fuente: %1$s"
18843 #: src/Text.cpp:1792
18845 msgid ", Depth: %1$d"
18846 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18848 #: src/Text.cpp:1798
18849 msgid ", Spacing: "
18850 msgstr ", Espaciado: "
18852 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18854 msgstr "Uno y medio"
18856 #: src/Text.cpp:1810
18860 #: src/Text.cpp:1819
18862 msgstr ", recuadro: "
18864 #: src/Text.cpp:1820
18865 msgid ", Paragraph: "
18866 msgstr ", Párrafo: "
18868 #: src/Text.cpp:1821
18872 #: src/Text.cpp:1822
18873 msgid ", Position: "
18874 msgstr ", posición: "
18876 #: src/Text.cpp:1828
18878 msgstr ", carácter: 0x"
18880 #: src/Text.cpp:1830
18881 msgid ", Boundary: "
18882 msgstr ", frontera: "
18884 #: src/Text2.cpp:384
18885 msgid "No font change defined."
18886 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18888 #: src/Text2.cpp:424
18889 msgid "Nothing to index!"
18890 msgstr "¡Nada que indexar!"
18892 #: src/Text2.cpp:426
18893 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18894 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18896 #: src/Text3.cpp:193
18897 msgid "Math editor mode"
18898 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18900 #: src/Text3.cpp:195
18901 msgid "No valid math formula"
18902 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18904 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18905 msgid "Already in regular expression mode"
18906 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18908 #: src/Text3.cpp:216
18909 msgid "Regexp editor mode"
18910 msgstr "Modo editor de regexp"
18912 #: src/Text3.cpp:1287
18916 #: src/Text3.cpp:1288
18918 msgstr " no conocido"
18920 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18921 msgid "Missing argument"
18922 msgstr "Falta argumento"
18924 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18925 msgid "Character set"
18926 msgstr "Conjunto de caracteres"
18928 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18929 msgid "Paragraph layout set"
18930 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18932 #: src/TextClass.cpp:155
18933 msgid "Plain Layout"
18934 msgstr "Sin formato"
18936 #: src/TextClass.cpp:741
18937 msgid "Missing File"
18938 msgstr "Archivo perdido"
18940 #: src/TextClass.cpp:742
18941 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18943 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18945 #: src/TextClass.cpp:745
18946 msgid "Corrupt File"
18947 msgstr "Archivo corrupto"
18949 #: src/TextClass.cpp:746
18950 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18952 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18954 #: src/TextClass.cpp:1323
18957 "The module %1$s has been requested by\n"
18958 "this document but has not been found in the list of\n"
18959 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18960 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18962 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18963 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18964 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18965 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18967 #: src/TextClass.cpp:1327
18968 msgid "Module not available"
18969 msgstr "Módulo no disponible"
18971 #: src/TextClass.cpp:1333
18974 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18975 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18976 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18977 "Missing prerequisites:\n"
18979 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18981 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18982 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
18983 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
18984 "Requisitos ausentes:\n"
18986 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
18988 #: src/TextClass.cpp:1340
18989 msgid "Package not available"
18990 msgstr "Paquete no disponible"
18992 #: src/TextClass.cpp:1345
18994 msgid "Error reading module %1$s\n"
18995 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18997 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18998 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18999 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19000 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19002 msgid "Revision control error."
19003 msgstr "Error de control de revisión."
19005 #: src/VCBackend.cpp:61
19008 "Some problem occured while running the command:\n"
19011 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19014 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19015 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19016 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19017 msgid "Error: Could not generate logfile."
19018 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19020 #: src/VCBackend.cpp:498
19022 msgstr "Actualizar"
19024 #: src/VCBackend.cpp:500
19025 msgid "Locally Modified"
19026 msgstr "Modificado localmente"
19028 #: src/VCBackend.cpp:502
19029 msgid "Locally Added"
19030 msgstr "Añadido localmente"
19032 #: src/VCBackend.cpp:504
19033 msgid "Needs Merge"
19034 msgstr "Necesita fusión"
19036 #: src/VCBackend.cpp:506
19037 msgid "Needs Checkout"
19038 msgstr "Necesita comprobación"
19040 #: src/VCBackend.cpp:508
19041 msgid "No CVS file"
19042 msgstr "No hay archivo CVS"
19044 #: src/VCBackend.cpp:510
19045 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19046 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19048 #: src/VCBackend.cpp:694
19050 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19051 "You have to update from repository first or revert your changes."
19053 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19054 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19056 #: src/VCBackend.cpp:699
19059 "Bad status when checking in changes.\n"
19064 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19069 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19072 "Error when updating from repository.\n"
19073 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19076 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19078 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19079 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19082 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19084 #: src/VCBackend.cpp:781
19087 "There were detected changes in the working directory:\n"
19090 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19091 "revert back to the repository version."
19093 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19096 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19097 "volver a la versión del repositorio."
19099 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19100 #: src/VCBackend.cpp:1250
19101 msgid "Changes detected"
19102 msgstr "Cambios detectados"
19104 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19108 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19109 msgid "View &Log ..."
19110 msgstr "Ver &Registro..."
19112 #: src/VCBackend.cpp:808
19115 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19116 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19119 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19121 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19122 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19125 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19127 #: src/VCBackend.cpp:869
19130 "The document %1$s is not in repository.\n"
19131 "You have to check in the first revision before you can revert."
19133 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19134 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19136 #: src/VCBackend.cpp:877
19139 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19140 "The status '%2$s' is unexpected."
19142 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19143 "El estado '%2$s' es inesperado."
19145 #: src/VCBackend.cpp:1085
19147 "Error when committing to repository.\n"
19148 "You have to manually resolve the problem.\n"
19149 "LyX will reopen the document after you press OK."
19151 "Error al remitir al repositorio.\n"
19152 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19153 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19155 #: src/VCBackend.cpp:1178
19157 "Error while acquiring write lock.\n"
19158 "Another user is most probably editing\n"
19159 "the current document now!\n"
19160 "Also check the access to the repository."
19162 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19163 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19164 "ahora el documento actual!\n"
19165 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19167 #: src/VCBackend.cpp:1184
19169 "Error while releasing write lock.\n"
19170 "Check the access to the repository."
19172 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19173 "Comprobar el acceso al repositorio."
19175 #: src/VCBackend.cpp:1241
19178 "There were detected changes in the working directory:\n"
19181 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19186 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19189 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19194 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19195 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19199 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19200 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19204 #: src/VCBackend.cpp:1313
19205 msgid "VCN File Locking"
19206 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19208 #: src/VCBackend.cpp:1314
19209 msgid "Locking property unset."
19210 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19212 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19213 msgid "Locking property set."
19214 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19216 #: src/VCBackend.cpp:1315
19217 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19218 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19220 #: src/VSpace.cpp:468
19221 msgid "Default skip"
19222 msgstr "Salto predeterminado"
19224 #: src/VSpace.cpp:471
19226 msgstr "Salto pequeño"
19228 #: src/VSpace.cpp:474
19229 msgid "Medium skip"
19230 msgstr "Salto medio"
19232 #: src/VSpace.cpp:477
19234 msgstr "Salto grande"
19236 #: src/VSpace.cpp:480
19237 msgid "Vertical fill"
19238 msgstr "Relleno vertical"
19240 #: src/VSpace.cpp:487
19244 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19247 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19248 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19250 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19251 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19253 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19254 msgid "Reload saved document?"
19255 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19257 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19261 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19262 msgid "&Keep Changes"
19263 msgstr "Mantener cambios"
19265 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19267 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19268 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19270 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19271 msgid "File not readable!"
19272 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19274 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19277 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19279 "Do you want to create a new document?"
19281 "El documento %1$s no existe.\n"
19283 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19285 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19286 msgid "Create new document?"
19287 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19289 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19293 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19296 "The specified document template\n"
19298 "could not be read."
19300 "La plantilla de documento especificada\n"
19302 "no pudo ser leída."
19304 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19305 msgid "Could not read template"
19306 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19308 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19309 msgid "Standard[[Bullets]]"
19310 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19312 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19314 msgstr "Ecuaciones"
19316 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19320 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19324 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19328 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19332 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19333 msgid "Directories"
19334 msgstr "Directorios"
19336 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19340 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19341 msgid "Master document"
19342 msgstr "Documento maestro"
19344 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19346 msgstr "Abrir archivos"
19348 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19352 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19355 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19356 "Continue searching from the beginning?"
19358 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19359 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19361 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19364 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19365 "Continue searching from the end?"
19367 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19368 "¿Continuar buscando desde el final?"
19370 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19371 msgid "Wrap search?"
19372 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19374 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19375 msgid "Nothing to search"
19376 msgstr "Nada que buscar"
19378 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19379 msgid "No open document(s) in which to search"
19380 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19382 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19383 msgid "Advanced Find and Replace"
19384 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19386 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19387 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19388 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19390 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19391 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19392 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19394 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19395 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19396 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19398 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19401 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19402 "1995--%1$s LyX Team"
19404 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19405 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19407 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19409 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19410 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19411 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19412 "any later version."
19414 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19415 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19416 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19417 "elección) cualquier versión posterior."
19419 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19421 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19422 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19423 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19424 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19425 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19426 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19427 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19429 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19430 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19431 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19432 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19433 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19434 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19435 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19437 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19438 msgid "not released yet"
19439 msgstr "aún no publicada"
19441 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19444 "LyX Version %1$s\n"
19447 "Versión LyX %1$s\n"
19450 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19451 msgid "Library directory: "
19452 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19455 msgid "User directory: "
19456 msgstr "Directorio del usuario: "
19458 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19460 msgstr "Acerca de LyX"
19462 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19463 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19464 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19471 msgstr "Acerca de %1"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19475 msgid "Preferences"
19476 msgstr "Preferencias"
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19479 msgid "Reconfigure"
19480 msgstr "Reconfigurar"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19484 msgstr "Salir de %1"
19486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19487 msgid "Nothing to do"
19488 msgstr "Nada que hacer"
19490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19491 msgid "Unknown action"
19492 msgstr "Acción desconocida"
19494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19495 msgid "Command not handled"
19496 msgstr "Comando no manejado"
19498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19499 msgid "Command disabled"
19500 msgstr "Comando desactivado"
19502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19503 msgid "Running configure..."
19504 msgstr "Ejecutando configurar..."
19506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19507 msgid "Reloading configuration..."
19508 msgstr "Recargando configuración..."
19510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19511 msgid "System reconfiguration failed"
19512 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19516 "The system reconfiguration has failed.\n"
19517 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19518 "Please reconfigure again if needed."
19520 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19521 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19522 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19525 msgid "System reconfigured"
19526 msgstr "Sistema reconfigurado"
19528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19530 "The system has been reconfigured.\n"
19531 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19532 "updated document class specifications."
19534 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19535 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19536 "especificación de clase de documento actualizada."
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19544 msgid "Opening help file %1$s..."
19545 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19548 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19549 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19553 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19555 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19559 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19560 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19563 msgid "Unable to save document defaults"
19564 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19567 msgid "Unknown function."
19568 msgstr "Función desconocida."
19570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19571 msgid "The current document was closed."
19572 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19576 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19577 "documents and exit.\n"
19581 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19582 "guardados y salir.\n"
19586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19588 msgid "Software exception Detected"
19589 msgstr "Detectada excepción del programa"
19591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19593 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19594 "unsaved documents and exit."
19596 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19597 "todos los documentos no guardados y salir."
19599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19601 msgid "Could not find UI definition file"
19602 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19607 "Error while reading the included file\n"
19609 "Please check your installation."
19611 "Error al leer el archivo incluido\n"
19613 "Comprobar la instalación."
19615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19616 msgid "Could not find default UI file"
19617 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19621 "LyX could not find the default UI file!\n"
19622 "Please check your installation."
19624 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19626 "Comprobar su instalación."
19628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19631 "Error while reading the configuration file\n"
19633 "Falling back to default.\n"
19634 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19635 "check which User Interface file you are using."
19637 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19639 "Volviendo al predeterminado.\n"
19640 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19641 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19643 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19644 msgid "BibTeX Bibliography"
19645 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19647 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19651 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19654 msgid "Documents|#o#O"
19655 msgstr "Documentos|#o#O"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19658 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19659 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19662 msgid "Select a BibTeX database to add"
19663 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19666 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19667 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19669 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19670 msgid "Select a BibTeX style"
19671 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19678 msgid "Simple rectangular frame"
19679 msgstr "Borde rectangular sencillo"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19682 msgid "Oval frame, thin"
19683 msgstr "Borde ovalado, fino"
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19686 msgid "Oval frame, thick"
19687 msgstr "Borde ovalado, grueso"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19690 msgid "Drop shadow"
19691 msgstr "Borde sombreado"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19694 msgid "Shaded background"
19695 msgstr "Fondo coloreado"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19698 msgid "Double rectangular frame"
19699 msgstr "Borde rectangular doble"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19705 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19707 msgstr "Profundidad"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19710 msgid "Total Height"
19711 msgstr "Alto total"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19717 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19718 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19720 msgstr "Marco de línea"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19726 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19730 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19734 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19735 msgid "Filename Suffix"
19736 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19741 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19742 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19743 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19747 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19750 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19751 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19752 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19756 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19757 msgid "Enter new branch name"
19758 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19760 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19763 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19764 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19766 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19767 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
19769 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19773 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19774 msgid "Renaming failed"
19775 msgstr "Renombrado fallido"
19777 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19778 msgid "The branch could not be renamed."
19779 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19781 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19782 msgid "Merge Changes"
19783 msgstr "Fusionar cambios"
19785 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19791 "Cambio por %1$s\n"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19796 msgid "Change made at %1$s\n"
19797 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19805 msgstr "Ningún cambio"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19809 msgstr "Versalitas"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19825 msgid "Double underbar"
19826 msgstr "Subrayado doble"
19828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19829 msgid "Wavy underbar"
19830 msgstr "Subrayado ondulado"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19874 msgstr "Estilo del texto"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19880 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19881 msgid "LinkBack PDF"
19882 msgstr "Enlace PDF"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19888 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19892 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19895 msgstr "Archivos %1$s"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19898 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19899 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19901 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19906 msgstr "Cancelado."
19908 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19909 msgid "Overwrite external file?"
19910 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19914 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19916 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19918 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19921 msgid "List of previous commands"
19922 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19925 msgid "Next command"
19926 msgstr "Comando siguiente"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19929 msgid "Compare LyX files"
19930 msgstr "Comparar archivos LyX"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19933 msgid "Select document"
19934 msgstr "Seleccionar documento"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19939 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19940 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19948 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19949 msgid "Error while comparing documents."
19950 msgstr "Error al comparar documentos."
19952 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19956 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19960 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19961 msgid "Aborting process..."
19962 msgstr "Abortando proceso..."
19964 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19965 msgid "differences"
19966 msgstr "diferencias"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19969 msgid "Compare different revisions"
19970 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19973 msgid "big[[delimiter size]]"
19974 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19977 msgid "Big[[delimiter size]]"
19978 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19981 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19982 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19985 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19986 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19989 msgid "Math Delimiter"
19990 msgstr "Delimitador matemático"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20002 msgid "Computer Modern Roman"
20003 msgstr "Computer Modern Roman"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20006 msgid "Latin Modern Roman"
20007 msgstr "Latin Modern Roman"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20010 msgid "AE (Almost European)"
20011 msgstr "AE (Almost European)"
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20014 msgid "Times Roman"
20015 msgstr "Times Roman"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20022 msgid "Bitstream Charter"
20023 msgstr "Bitstream Charter"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20026 msgid "New Century Schoolbook"
20027 msgstr "New Century Schoolbook"
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20039 msgstr "Bera Serif"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20042 msgid "Concrete Roman"
20043 msgstr "Concrete Roman"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20046 msgid "Zapf Chancery"
20047 msgstr "Zapf Chancery"
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20050 msgid "Computer Modern Sans"
20051 msgstr "Computer Modern Sans"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20054 msgid "Latin Modern Sans"
20055 msgstr "Latin Modern Sans"
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20062 msgid "Avant Garde"
20063 msgstr "Avant Garde"
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20074 msgid "Computer Modern Typewriter"
20075 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20078 msgid "Latin Modern Typewriter"
20079 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20094 msgid "CM Typewriter Light"
20095 msgstr "CM Typewriter Light"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20102 msgid "Module not found!"
20103 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20106 msgid "Layout is valid!"
20107 msgstr "¡El formato es válido!"
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20110 msgid "Layout is invalid!"
20111 msgstr "¡El formato no es válido!"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20114 msgid "Document Settings"
20115 msgstr "Configuración del documento"
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20119 msgid "Child Document"
20120 msgstr "Documento hijo"
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20123 msgid "Include to Output"
20124 msgstr "Incluir en la salida"
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20139 msgid "None (no fontenc)"
20140 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20144 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20145 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20147 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX).\n"
20148 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20160 msgstr "encabezados"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20263 msgid "Language Default (no inputenc)"
20264 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20295 msgid "Appears in TOC"
20296 msgstr "Aparece en el IG"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20299 msgid "Author-year"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20308 msgid "Unavailable: %1$s"
20309 msgstr "No disponible: %1$s"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20313 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20315 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20321 msgid "Document Class"
20322 msgstr "Clase del documento"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20328 msgid "Child Documents"
20329 msgstr "Documento hijo"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20336 msgid "Local Layout"
20337 msgstr "Formato local"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20340 msgid "Text Layout"
20341 msgstr "Diseño del texto"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20344 msgid "Page Margins"
20345 msgstr "Márgenes de página"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20352 msgid "Numbering & TOC"
20353 msgstr "Numeración e IG"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20360 msgid "PDF Properties"
20361 msgstr "Propiedades PDF"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20364 msgid "Math Options"
20365 msgstr "Opciones de ecuación"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20368 msgid "Float Placement"
20369 msgstr "Posición de flotantes"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20380 msgid "LaTeX Preamble"
20381 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20385 msgid "&Default..."
20386 msgstr "&Predeterminado..."
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20391 msgid " (not installed)"
20392 msgstr " (no instalado)"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20395 msgid "Layouts|#o#O"
20396 msgstr "Formatos|#o#O"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20399 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20400 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20404 msgid "Local layout file"
20405 msgstr "Archivo de formato local"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20409 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20410 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20411 "document may not work with this layout if you do not\n"
20412 "keep the layout file in the document directory."
20414 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20415 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20416 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20417 "archivo de formato en el directorio del documento."
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20420 msgid "&Set Layout"
20421 msgstr "Establecer Formato"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20424 msgid "Unable to read local layout file."
20425 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20428 msgid "Select master document"
20429 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20432 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20433 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20437 msgid "Unapplied changes"
20438 msgstr "Cambios no aplicados"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20443 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20444 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20446 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20447 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20456 msgid "Unable to set document class."
20457 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20462 msgstr "%1$s, %2$s"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20466 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20467 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20471 msgid "%1$s (unavailable)"
20472 msgstr "%1$s (no disponible)"
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20475 msgid "Module provided by document class."
20476 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20480 msgid "Package(s) required: %1$s."
20481 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20489 msgid "Modules required: %1$s."
20490 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20494 msgid "Modules excluded: %1$s."
20495 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20498 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20499 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20502 msgid "[No options predefined]"
20503 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20506 msgid "Can't set layout!"
20507 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20511 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20512 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20516 msgstr "No encontrado"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20519 msgid "Assigned master does not include this file"
20520 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20525 "You must include this file in the document\n"
20526 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20529 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20530 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20531 "documento maestro."
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20534 msgid "Could not load master"
20535 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20540 "The master document '%1$s'\n"
20541 "could not be loaded."
20543 "El documento maestro '%1$s'\n"
20544 "no se ha podido cargar."
20546 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20550 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20554 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20556 msgstr "Lista de errores"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20560 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20561 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20565 msgstr "Arriba izquierda"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20568 msgid "Bottom left"
20569 msgstr "Abajo izquierda"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20572 msgid "Baseline left"
20573 msgstr "Línea base izquierda"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20577 msgstr "Arriba centro"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20580 msgid "Bottom center"
20581 msgstr "Abajo centro"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20584 msgid "Baseline center"
20585 msgstr "Línea base centro"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20589 msgstr "Arriba derecha"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20592 msgid "Bottom right"
20593 msgstr "Abajo derecha"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20596 msgid "Baseline right"
20597 msgstr "Línea base derecha"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20600 msgid "External Material"
20601 msgstr "Material externo"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20607 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20608 msgid "Select external file"
20609 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20612 msgid "automatically"
20613 msgstr "automáticamente"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20620 msgid "Dissolve previous group?"
20621 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20626 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20627 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20628 "because this graphic was its only member.\n"
20629 "How do you want to proceed?"
20631 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20632 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20633 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20634 "¿Cómo deseas proceder?"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20638 msgid "Stick with group '%1$s'"
20639 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20643 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20644 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20649 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20650 "the group will be dissolved,\n"
20651 "because this graphic was its only member.\n"
20652 "How do you want to proceed?"
20654 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20655 "el grupo se disolverá,\n"
20656 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20657 "¿Cómo deseas proceder?"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20661 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20662 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20665 msgid "Enter unique group name:"
20666 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20669 msgid "Group already defined!"
20670 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20674 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20675 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20685 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20689 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20690 msgid "in[[unit of measure]]"
20691 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20694 msgid "Select graphics file"
20695 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20698 msgid "Clipart|#C#c"
20699 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20704 msgstr "Espacio delgado"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20707 msgid "Medium Space"
20708 msgstr "Espacio medio"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20711 msgid "Thick Space"
20712 msgstr "Espacio grueso"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20716 msgid "Negative Thin Space"
20717 msgstr "Espacio delgado negativo"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20720 msgid "Negative Medium Space"
20721 msgstr "Espacio medio negativo"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20724 msgid "Negative Thick Space"
20725 msgstr "Espacio grueso negativo"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20728 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20729 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20732 msgid "Quad (1 em)"
20733 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20736 msgid "Double Quad (2 em)"
20737 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20740 msgid "Interword Space"
20741 msgstr "Espacio entre palabras"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20744 msgid "Horizontal Fill"
20745 msgstr "Relleno horizontal"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20749 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20750 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20751 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20753 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20754 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20755 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20757 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20758 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20759 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20761 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20763 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20764 "lista de parámetros."
20766 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20767 msgid "Select document to include"
20768 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20771 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20772 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20775 msgid "Index Entry Settings"
20776 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20779 msgid "Label Color"
20780 msgstr "Color de la etiqueta"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20783 msgid "Cannot remove standard index"
20784 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20787 msgid "The default index cannot be removed."
20788 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20790 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20791 msgid "Enter new index name"
20792 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20795 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20796 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20798 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20800 msgstr " desconocido"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20806 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20810 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20814 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20818 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20820 msgstr "clase de texto"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20826 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20830 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20834 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20838 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20840 msgstr "Mayúsculas-"
20842 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20846 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20850 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20854 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20855 msgid "No language"
20856 msgstr "Ningún idioma"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20859 msgid "Program Listing Settings"
20860 msgstr "Configuración de listados de programa"
20862 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20864 msgstr "Ningún dialecto"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20868 msgstr "Registro de LaTeX"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20874 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20875 msgid "Literate Programming Build Log"
20876 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20879 msgid "lyx2lyx Error Log"
20880 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20883 msgid "Version Control Log"
20884 msgstr "Registro del control de versiones"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20887 msgid "Log file not found."
20888 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20890 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20891 msgid "No literate programming build log file found."
20892 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20894 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20895 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20896 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20898 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20899 msgid "No version control log file found."
20900 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20902 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20903 msgid "Math Matrix"
20904 msgstr "Matriz matemática"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20907 msgid "Note Settings"
20908 msgstr "Configuración de la nota"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20911 msgid "Paragraph Settings"
20912 msgstr "Configuración del párrafo"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20916 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20917 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20919 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20920 "the items is used."
20922 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20923 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20926 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20927 "más grande de todos los ítems."
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20930 msgid "Phantom Settings"
20931 msgstr "Configuración del fantasma"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20934 msgid "System files|#S#s"
20935 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20938 msgid "User files|#U#u"
20939 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20942 msgid "Look & Feel"
20943 msgstr "Apariencia"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20946 msgid "Language Settings"
20947 msgstr "Configuración del idioma"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20950 msgid "File Handling"
20951 msgstr "Gestión de archivos"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20954 msgid "Keyboard/Mouse"
20955 msgstr "Teclado/Ratón"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20958 msgid "Input Completion"
20959 msgstr "Autocompletar"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20967 msgid "Screen Fonts"
20968 msgstr "Fuentes de pantalla"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20975 msgid "Select directory for example files"
20976 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20979 msgid "Select a document templates directory"
20980 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20983 msgid "Select a temporary directory"
20984 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20987 msgid "Select a backups directory"
20988 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20991 msgid "Select a document directory"
20992 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20995 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20996 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20999 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21000 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21003 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21004 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21007 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:355
21008 msgid "Spellchecker"
21009 msgstr "Corrector ortográfico"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21029 msgstr "Convertidores"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21032 msgid "File Formats"
21033 msgstr "Formatos de archivo"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21036 msgid "Format in use"
21037 msgstr "Formato en uso"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21041 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21042 "converter. Please remove the converter first."
21044 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21045 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21048 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21050 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21054 msgid "LyX needs to be restarted!"
21055 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21059 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21062 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21070 msgid "User Interface"
21071 msgstr "Interfaz de usuario"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21087 msgstr "Atajos de teclado"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21098 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21099 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21102 msgid "Mathematical Symbols"
21103 msgstr "Símbolos matemáticos"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21106 msgid "Document and Window"
21107 msgstr "Documento y ventanas"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21110 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21111 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21114 msgid "System and Miscellaneous"
21115 msgstr "Sistema y misceláneos"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21119 msgstr "&Restaurar"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21123 msgid "Failed to create shortcut"
21124 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21127 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21128 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21131 msgid "Invalid or empty key sequence"
21132 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21137 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21139 "You need to remove that binding before creating a new one."
21141 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21143 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21146 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21147 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21154 msgid "Choose bind file"
21155 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21158 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21159 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21162 msgid "Choose UI file"
21163 msgstr "Elegir archivo UI"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21166 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21167 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21170 msgid "Choose keyboard map"
21171 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21174 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21175 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21178 msgid "Print Document"
21179 msgstr "Imprimir documento"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21182 msgid "Print to file"
21183 msgstr "Imprimir en archivo"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21186 msgid "PostScript files (*.ps)"
21187 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21190 msgid "Longest label width"
21191 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21194 msgid "Index Settings"
21195 msgstr "Configuración del índice"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21198 msgid "<All indexes>"
21199 msgstr "<Todos los índices>"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21202 msgid "Progress/Debug Messages"
21203 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21206 msgid "Debug Level"
21207 msgstr "Nivel de depuración"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21211 msgstr "Establecer"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21214 msgid "Cross-reference"
21215 msgstr "Referencia cruzada"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21221 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21223 msgstr "Saltar hacia atrás"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21226 msgid "Jump to label"
21227 msgstr "Saltar a etiqueta"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21230 msgid "<No prefix>"
21231 msgstr "<Sin prefijo>"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21234 msgid "Find and Replace"
21235 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21238 msgid "Export or Send Document"
21239 msgstr "Exportar o enviar el documento"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21243 msgstr "Mostrar Archivo"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21246 msgid "Error -> Cannot load file!"
21247 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:181
21251 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21253 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21256 msgid "Basic Latin"
21257 msgstr "Latín básico"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21260 msgid "Latin-1 Supplement"
21261 msgstr "Latín-1 suplementario"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21264 msgid "Latin Extended-A"
21265 msgstr "Latín extendido-A"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21268 msgid "Latin Extended-B"
21269 msgstr "Latín extendido-B"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21272 msgid "IPA Extensions"
21273 msgstr "Extensiones IPA"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21276 msgid "Spacing Modifier Letters"
21277 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21280 msgid "Combining Diacritical Marks"
21281 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21293 msgstr "Devánagari"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21340 msgid "Hangul Jamo"
21341 msgstr "Hangul Jamo"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21344 msgid "Phonetic Extensions"
21345 msgstr "Extensiones fonéticas"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21348 msgid "Latin Extended Additional"
21349 msgstr "Latín extendido adicional"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21352 msgid "Greek Extended"
21353 msgstr "Griego extendido"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21356 msgid "General Punctuation"
21357 msgstr "Puntuación general"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21360 msgid "Superscripts and Subscripts"
21361 msgstr "Superíndices y subíndices"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21364 msgid "Currency Symbols"
21365 msgstr "Símbolos monetarios"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21368 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21369 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21372 msgid "Letterlike Symbols"
21373 msgstr "Símbolos de letra"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21376 msgid "Number Forms"
21377 msgstr "Formas numerales"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21380 msgid "Mathematical Operators"
21381 msgstr "Operadores matemáticos"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21384 msgid "Miscellaneous Technical"
21385 msgstr "Técnicos varios"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21388 msgid "Control Pictures"
21389 msgstr "Pictogramas de control"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21392 msgid "Optical Character Recognition"
21393 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21396 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21397 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21400 msgid "Box Drawing"
21401 msgstr "Dibujo de marcos"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21404 msgid "Block Elements"
21405 msgstr "Elementos de bloque"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21408 msgid "Geometric Shapes"
21409 msgstr "Formas geométricas"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21412 msgid "Miscellaneous Symbols"
21413 msgstr "Símbolos varios"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21420 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21421 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21424 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21425 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21440 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21441 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21448 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21449 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21452 msgid "CJK Compatibility"
21453 msgstr "Compatibilidad CJK"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21456 msgid "CJK Unified Ideographs"
21457 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21460 msgid "Hangul Syllables"
21461 msgstr "Sílabas hangul"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21464 msgid "High Surrogates"
21465 msgstr "Sustitutos altos"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21468 msgid "Private Use High Surrogates"
21469 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21472 msgid "Low Surrogates"
21473 msgstr "Sustitutos bajos"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21476 msgid "Private Use Area"
21477 msgstr "Área de uso privado"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21480 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21481 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21484 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21488 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21489 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21492 msgid "Combining Half Marks"
21493 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21496 msgid "CJK Compatibility Forms"
21497 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21500 msgid "Small Form Variants"
21501 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21504 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21505 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21508 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21509 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21513 msgstr "Especiales"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21516 msgid "Linear B Syllabary"
21517 msgstr "Silabario lineal B"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21520 msgid "Linear B Ideograms"
21521 msgstr "Ideogramas lineal B"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21524 msgid "Aegean Numbers"
21525 msgstr "Números egeos"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21528 msgid "Ancient Greek Numbers"
21529 msgstr "Números en griego antiguo"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21533 msgstr "Cursiva antigua"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21544 msgid "Old Persian"
21545 msgstr "Persa antiguo"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21560 msgid "Cypriot Syllabary"
21561 msgstr "Silabario chipriota"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21565 msgstr "Kharoshthi"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21568 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21569 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21572 msgid "Musical Symbols"
21573 msgstr "Símbolos musicales"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21576 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21577 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21580 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21581 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21584 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21585 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21588 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21589 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21592 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21593 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21600 msgid "Variation Selectors Supplement"
21601 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21604 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21605 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21608 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21609 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21612 msgid "Character: "
21613 msgstr "Carácter: "
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21616 msgid "Code Point: "
21617 msgstr "Punto de código:"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21623 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21624 msgid "Insert Table"
21625 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
21627 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21628 msgid "TeX Information"
21629 msgstr "Información TeX"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21632 msgid "No thesaurus available for this language!"
21633 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21639 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21643 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21645 msgstr "desactivada"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21649 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21650 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21657 msgid "unknown version"
21658 msgstr "versión desconocida"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21661 msgid "Small-sized icons"
21662 msgstr "Iconos pequeños"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21665 msgid "Normal-sized icons"
21666 msgstr "Iconos normales"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21669 msgid "Big-sized icons"
21670 msgstr "Iconos grandes"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21674 msgstr "Salir de LyX"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21677 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21678 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21681 msgid "Welcome to LyX!"
21682 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21685 msgid "Automatic save done."
21686 msgstr "Guardado automático hecho."
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21689 msgid "Automatic save failed!"
21690 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21693 msgid "Command not allowed without any document open"
21694 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21698 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21699 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21702 msgid "Select template file"
21703 msgstr "Seleccionar plantilla"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21706 msgid "Templates|#T#t"
21707 msgstr "Plantillas|#T#t"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21710 msgid "Document not loaded."
21711 msgstr "Documento no cargado."
21713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21714 msgid "Select document to open"
21715 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21719 msgid "Examples|#E#e"
21720 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21723 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21724 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21727 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21728 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21731 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21732 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21735 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21736 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21739 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21740 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21741 msgid "Invalid filename"
21742 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21747 "The directory in the given path\n"
21751 "El directorio en la ruta dada\n"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21757 msgid "Opening document %1$s..."
21758 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21762 msgid "Document %1$s opened."
21763 msgstr "Documento %1$s abierto."
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21766 msgid "Version control detected."
21767 msgstr "Detectado Control de versiones."
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21771 msgid "Could not open document %1$s"
21772 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21775 msgid "Couldn't import file"
21776 msgstr "No se pudo importar archivo"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21780 msgid "No information for importing the format %1$s."
21781 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21785 msgid "Select %1$s file to import"
21786 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21791 "The document %1$s already exists.\n"
21793 "Do you want to overwrite that document?"
21795 "El documento %1$s ya existe.\n"
21797 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21800 msgid "Overwrite document?"
21801 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21805 msgid "Importing %1$s..."
21806 msgstr "Importando %1$s..."
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21810 msgstr "importado."
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21813 msgid "file not imported!"
21814 msgstr "¡archivo no importado!"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21818 msgstr "archivo nuevo"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21821 msgid "Select LyX document to insert"
21822 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21825 msgid "Absolute filename expected."
21826 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21829 msgid "Select file to insert"
21830 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21833 msgid "All Files (*)"
21834 msgstr "Todos los archivos (*)"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21837 msgid "Choose a filename to save document as"
21838 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21842 msgstr "&Renombrar"
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21847 "The document %1$s could not be saved.\n"
21849 "Do you want to rename the document and try again?"
21851 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21853 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21856 msgid "Rename and save?"
21857 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21861 msgstr "&Reintentar"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21864 msgid "Close document"
21865 msgstr "Cerrar documento"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21868 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21869 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21874 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21876 "Do you want to save the document?"
21878 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21880 "¿Desea guardar el documento?"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21883 msgid "Save new document?"
21884 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21889 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21891 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21893 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21895 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21898 msgid "Save changed document?"
21899 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21903 msgstr "&Descartar"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21908 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21910 "Do you want to save the document?"
21912 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21914 "¿Desea guardar el documento?"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21921 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21925 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21929 msgid "Reload externally changed document?"
21930 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21933 msgid "Error when setting the locking property."
21934 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21937 msgid "Directory is not accessible."
21938 msgstr "Directorio no accesible."
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21942 msgid "Opening child document %1$s..."
21943 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21947 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21948 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21952 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21953 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21957 msgid "Successful export to format: %1$s"
21958 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21962 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21963 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21966 msgid "Exporting ..."
21967 msgstr "Exportando ..."
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21970 msgid "Previewing ..."
21971 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21974 msgid "Document not loaded"
21975 msgstr "Documento no cargado"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21980 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21981 "version of the document %1$s?"
21983 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21984 "versión guardada del documento %1$s?"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21987 msgid "Revert to saved document?"
21988 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21991 msgid "Saving all documents..."
21992 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21995 msgid "All documents saved."
21996 msgstr "Todos los documentos guardados."
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22000 msgid "%1$s unknown command!"
22001 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22004 msgid "Please, preview the document first."
22005 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22008 msgid "Couldn't proceed."
22009 msgstr "No se pudo proceder."
22011 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22012 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22013 msgid "LaTeX Source"
22014 msgstr "Fuente LaTeX"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22017 msgid "DocBook Source"
22018 msgstr "Fuente DocBook"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22021 msgid "Literate Source"
22022 msgstr "Fuente Literate"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
22025 msgid " (version control, locking)"
22026 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22028 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
22029 msgid " (version control)"
22030 msgstr " (control de versiones)"
22032 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
22034 msgstr " (modificado)"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22037 msgid " (read only)"
22038 msgstr " (solo lectura)"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
22042 msgstr "Cerrar archivo"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
22046 msgstr "Ocultar pestaña"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
22050 msgstr "Cerrar pestaña"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22053 msgid "Wrap Float Settings"
22054 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22056 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22057 msgid "Click to detach"
22058 msgstr "Clic para separar"
22060 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22062 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22063 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22065 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22066 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22068 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22070 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22072 msgstr " (desconocido)"
22074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22083 msgid "More Spelling Suggestions"
22084 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22087 msgid "Add to personal dictionary|n"
22088 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22091 msgid "Ignore all|I"
22092 msgstr "Ignorar todo|t"
22094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22095 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22096 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22103 msgid "More Languages ...|M"
22104 msgstr "Más idiomas ...|M"
22106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22111 msgid "<No Documents Open>"
22112 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22115 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22116 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22119 msgid "View (Other Formats)|F"
22120 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22123 msgid "Update (Other Formats)|p"
22124 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22128 msgid "View [%1$s]|V"
22129 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22133 msgid "Update [%1$s]|U"
22134 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22137 msgid "No Custom Insets Defined!"
22138 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22141 msgid "<No Document Open>"
22142 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22145 msgid "Master Document"
22146 msgstr "Documento maestro"
22148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22149 msgid "Open Navigator..."
22150 msgstr "Abrir en el navegador..."
22152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22153 msgid "Other Lists"
22154 msgstr "Otras listas"
22156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22157 msgid "<Empty Table of Contents>"
22158 msgstr "<Índice general vacío>"
22160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22161 msgid "Other Toolbars"
22164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22165 msgid "No Branches Set for Document!"
22166 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22169 msgid "Index List|I"
22170 msgstr "Índice alfabético|a"
22172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22173 msgid "Index Entry|d"
22174 msgstr "Entrada de índice|d"
22176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22178 msgid "Index: %1$s"
22179 msgstr "Índice: %1$s"
22181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22183 msgid "Index Entry (%1$s)"
22184 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22187 msgid "No Citation in Scope!"
22188 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22191 msgid "No Action Defined!"
22192 msgstr "¡Acción no definida!"
22194 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22196 msgid "Export %1$s"
22197 msgstr "Exportar %1$s"
22199 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22201 msgid "Import %1$s"
22202 msgstr "Importar %1$s"
22204 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22206 msgid "Update %1$s"
22207 msgstr "Actualizar %1$s"
22209 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22214 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22218 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22220 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22223 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22224 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22227 msgid "Could not update TeX information"
22228 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22232 msgid "The script `%1$s' failed."
22233 msgstr "El guión `%1$s' falló."
22235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22237 msgstr "Todos los archivos (*)"
22239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22240 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22241 msgid "Table of Contents"
22242 msgstr "Índice general"
22244 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22245 msgid "List of Graphics"
22246 msgstr "Lista de gráficos"
22248 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22249 msgid "List of Equations"
22250 msgstr "Lista de ecuaciones"
22252 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22253 msgid "List of Footnotes"
22254 msgstr "Lista de notas al pie"
22256 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22257 msgid "List of Listings"
22258 msgstr "Lista de Listados de programa"
22260 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22261 msgid "List of Indexes"
22262 msgstr "Lista de índices"
22264 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22265 msgid "List of Marginal notes"
22266 msgstr "Lista de notas al margen"
22268 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22269 msgid "List of Notes"
22270 msgstr "Lista de notas"
22272 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22273 msgid "List of Citations"
22274 msgstr "Lista de citas"
22276 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22277 msgid "Labels and References"
22278 msgstr "Etiquetas y referencias"
22280 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22281 msgid "List of Branches"
22282 msgstr "Lista de ramas"
22284 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22285 msgid "List of Changes"
22286 msgstr "Lista de cambios"
22288 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22289 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22291 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22294 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22295 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22297 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22299 msgid "Problematic filename for DVI"
22300 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22302 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22305 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22306 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22308 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22309 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22311 #: src/insets/Inset.cpp:88
22312 msgid "Bibliography Entry"
22313 msgstr "Entrada de bibliografía"
22315 #: src/insets/Inset.cpp:91
22317 msgstr "Código TeX"
22319 #: src/insets/Inset.cpp:94
22323 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22327 #: src/insets/Inset.cpp:111
22328 msgid "Horizontal Space"
22329 msgstr "Espacio horizontal"
22331 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22332 msgid "Vertical Space"
22333 msgstr "Espacio vertical"
22335 #: src/insets/Inset.cpp:115
22339 #: src/insets/Inset.cpp:158
22340 msgid "Horizontal Math Space"
22341 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22343 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22344 msgid "Keys must be unique!"
22345 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22347 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22350 "The key %1$s already exists,\n"
22351 "it will be changed to %2$s."
22353 "La clave %1$s ya existe,\n"
22354 "se cambiará por %2$s."
22356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22359 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22360 "If you proceed, all of them will be opened."
22362 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22363 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22366 msgid "Open Databases?"
22367 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22374 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22375 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22379 msgstr "Bases de datos:"
22381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22382 msgid "Style File:"
22383 msgstr "Archivo de estilo:"
22385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22390 msgid "included in TOC"
22391 msgstr "incluido en el IG"
22393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22394 msgid "Export Warning!"
22395 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22399 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22400 "BibTeX will be unable to find them."
22402 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22403 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22407 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22408 "BibTeX will be unable to find it."
22410 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22411 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22413 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22414 msgid "simple frame"
22415 msgstr "borde sencillo"
22417 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22421 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22422 msgid "simple frame, page breaks"
22423 msgstr "borde sencillo, salto de página"
22425 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22427 msgstr "ovalado, fino"
22429 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22430 msgid "oval, thick"
22431 msgstr "ovalado, grueso"
22433 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22434 msgid "drop shadow"
22435 msgstr "borde sombreado"
22437 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22438 msgid "shaded background"
22439 msgstr "fondo coloreado"
22441 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22442 msgid "double frame"
22443 msgstr "borde doble"
22445 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22447 msgid "%1$s (%2$s)"
22448 msgstr "%1$s (%2$s)"
22450 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22452 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22453 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22455 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22459 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22463 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22465 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22466 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22468 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22473 msgid "Branch (child only): "
22474 msgstr "Rama (solo hijo):"
22476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22477 msgid "Branch (undefined): "
22478 msgstr "Rama (no definida): "
22480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22488 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22493 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22494 msgid "No bibliography defined!"
22495 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22497 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22498 msgid "No citations selected!"
22499 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22501 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22505 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22506 msgid "LaTeX Command: "
22507 msgstr "Comando LaTeX: "
22509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22510 msgid "InsetCommand Error: "
22511 msgstr "Error de comando de inserción: "
22513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22514 msgid "Incompatible command name."
22515 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22518 msgid "InsetCommandParams Error: "
22519 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22522 msgid "InsetCommandParams: "
22523 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22526 msgid "Unknown parameter name: "
22527 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22530 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22531 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22534 msgid "Uncodable characters"
22535 msgstr "Caracteres no codificables"
22537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22540 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22541 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22544 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22545 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22548 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22550 msgid "External template %1$s is not installed"
22551 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22553 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22555 msgstr "flotante: "
22557 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22559 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22560 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22562 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22566 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22568 msgstr "subflotante: "
22570 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22571 msgid " (sideways)"
22572 msgstr " (de lado)"
22574 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22575 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22576 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22578 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22580 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22581 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22583 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22585 msgstr "Nota al pie"
22587 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22590 "Could not copy the file\n"
22592 "into the temporary directory."
22594 "No se pudo copiar el archivo\n"
22596 "en el directorio temporal."
22598 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22600 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22601 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22603 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22605 msgid "Graphics file: %1$s"
22606 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22608 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22612 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22616 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22618 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22619 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22622 msgid "Verbatim Input"
22623 msgstr "Entrada Literal"
22625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22626 msgid "Verbatim Input*"
22627 msgstr "Entrada Literal*"
22629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22630 msgid "Include (excluded)"
22631 msgstr "Anexar (excluido)"
22633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22635 msgid "Recursive input"
22636 msgstr "Entrada recurrente"
22638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22641 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22642 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22647 "Could not load included file\n"
22649 "Please, check whether it actually exists."
22651 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
22653 "Comprueba si existe realmente."
22655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22656 msgid "Missing included file"
22657 msgstr "Archivo incluido ausente"
22659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22662 "Included file `%1$s'\n"
22663 "has textclass `%2$s'\n"
22664 "while parent file has textclass `%3$s'."
22666 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22667 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22668 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22671 msgid "Different textclasses"
22672 msgstr "Clases de texto diferentes"
22674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22677 "Included file `%1$s'\n"
22678 "uses module `%2$s'\n"
22679 "which is not used in parent file."
22681 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22682 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22683 "que no es utilizado en el archivo padre."
22685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22686 msgid "Module not found"
22687 msgstr "Módulo no encontrado"
22689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22692 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22693 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22695 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
22696 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
22698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22699 msgid "Export failure"
22700 msgstr "Fallo al exportar"
22702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22703 msgid "Unsupported Inclusion"
22704 msgstr "Inclusión no soportada"
22706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22709 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22710 "Offending file:\n"
22713 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22717 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22718 msgid "Index sorting failed"
22719 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22721 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22724 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22725 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22726 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22727 "explained in the User Guide."
22729 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22730 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22731 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22732 "como se explica en la Guía del usuario."
22734 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22735 msgid "Index Entry"
22736 msgstr "Entrada de índice"
22738 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22739 msgid "unknown type!"
22740 msgstr "¡tipo desconocido!"
22742 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22743 msgid "Unknown index type!"
22744 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22746 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22747 msgid "All indexes"
22748 msgstr "Todos los índices"
22750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22756 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22757 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22760 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22761 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22766 msgstr "indefinido"
22768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22777 msgid "No version control"
22778 msgstr "No hay control de versiones"
22780 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22781 msgid "Label names must be unique!"
22782 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22784 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22787 "The label %1$s already exists,\n"
22788 "it will be changed to %2$s."
22790 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22791 "se cambiará por %2$s."
22793 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22794 msgid "DUPLICATE: "
22795 msgstr "DUPLICADO:"
22797 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22798 msgid "Horizontal line"
22799 msgstr "Línea horizontal"
22801 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22802 msgid "no more lstline delimiters available"
22803 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22805 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22806 msgid "Running out of delimiters"
22807 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22809 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22811 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22812 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22813 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22814 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22815 "must investigate!"
22817 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22818 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22819 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22820 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22821 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22823 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22824 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22825 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22827 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22830 "The following characters in one of the program listings are\n"
22831 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22834 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22835 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22839 msgid "A value is expected."
22840 msgstr "Se espera un valor."
22842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22848 msgid "Unbalanced braces!"
22849 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22852 msgid "Please specify true or false."
22853 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22856 msgid "Only true or false is allowed."
22857 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22860 msgid "Please specify an integer value."
22861 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22864 msgid "An integer is expected."
22865 msgstr "Se espera un entero."
22867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22868 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22869 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22872 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22873 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22877 msgid "Please specify one of %1$s."
22878 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22882 msgid "Try one of %1$s."
22883 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22887 msgid "I guess you mean %1$s."
22888 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22892 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22893 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22897 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22898 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22902 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22903 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22907 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22910 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22915 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22916 "right, bottom left and top left corner."
22918 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22919 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22922 msgid "Enter something like \\color{white}"
22923 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22926 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22927 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22930 msgid "auto, last or a number"
22931 msgstr "auto, last o un número"
22933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22935 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22936 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22937 "defining a listing inset)"
22939 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
22940 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22941 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22945 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22946 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22949 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22950 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22951 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22954 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22955 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22959 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22960 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22964 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22965 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22969 msgid "Parameter %1$s: "
22970 msgstr "Parámetro %1$s: "
22972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22974 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22975 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22979 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22980 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22982 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22984 msgstr "Página nueva"
22986 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22988 msgstr "Salto de página"
22990 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22992 msgstr "Limpiar página"
22994 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22995 msgid "Clear Double Page"
22996 msgstr "Limpiar página doble"
22998 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23002 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23003 msgid "Nomenclature Symbol: "
23004 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23006 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23007 msgid "Description: "
23008 msgstr "Descripción:"
23010 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23012 msgstr "Clasificación:"
23014 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23018 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23022 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23026 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23030 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23034 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23038 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23042 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23044 msgstr "en otros sitios"
23046 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23050 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23054 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23058 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23062 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23063 msgid "Page Number"
23064 msgstr "Número de página"
23066 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23070 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23071 msgid "Textual Page Number"
23072 msgstr "Número de página textual"
23074 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23076 msgstr "Página de texto: "
23078 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23079 msgid "Standard+Textual Page"
23080 msgstr "Estándar+Página de texto"
23082 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23084 msgstr "Referencia+Texto: "
23086 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23088 msgstr "Con formato"
23090 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23094 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23095 msgid "Reference to Name"
23096 msgstr "Referencia a Nombre"
23098 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23100 msgstr "RefNombre:"
23102 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23106 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23107 msgid "superscript"
23108 msgstr "superíndice"
23110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23111 msgid "Protected Space"
23112 msgstr "Espacio protegido"
23114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23119 msgid "Double Quad Space"
23120 msgstr "Doble cuadratín"
23122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23124 msgstr "Medio cuadratín"
23126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23128 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23131 msgid "Protected Horizontal Fill"
23132 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23135 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23136 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23139 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23140 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23143 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23144 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23147 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23148 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23151 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23152 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23155 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23156 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23160 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23161 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23165 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23166 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23168 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23169 msgid "Unknown TOC type"
23170 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23172 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23173 msgid "Selection size should match clipboard content."
23175 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23178 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23180 msgstr "envoltorio: "
23182 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23192 msgstr "Cargando..."
23194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23195 msgid "Converting to loadable format..."
23196 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23199 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23200 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23203 msgid "Scaling etc..."
23204 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23207 msgid "Ready to display"
23208 msgstr "Listo para mostrar"
23210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23211 msgid "No file found!"
23212 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23215 msgid "Error converting to loadable format"
23216 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23219 msgid "Error loading file into memory"
23220 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23223 msgid "Error generating the pixmap"
23224 msgstr "Error al generar pixmap"
23226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23228 msgstr "Ninguna imagen"
23230 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23231 msgid "Preview loading"
23232 msgstr "Cargando vista preliminar"
23234 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23235 msgid "Preview ready"
23236 msgstr "Vista preliminar preparada"
23238 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23239 msgid "Preview failed"
23240 msgstr "La vista preliminar falló"
23242 #: src/lengthcommon.cpp:37
23243 msgid "cc[[unit of measure]]"
23244 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23246 #: src/lengthcommon.cpp:37
23250 #: src/lengthcommon.cpp:37
23254 #: src/lengthcommon.cpp:38
23258 #: src/lengthcommon.cpp:38
23259 msgid "mu[[unit of measure]]"
23260 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23262 #: src/lengthcommon.cpp:38
23266 #: src/lengthcommon.cpp:39
23270 #: src/lengthcommon.cpp:39
23274 #: src/lengthcommon.cpp:39
23275 msgid "Text Width %"
23276 msgstr "Ancho del texto %"
23278 #: src/lengthcommon.cpp:40
23279 msgid "Column Width %"
23280 msgstr "Ancho de columna %"
23282 #: src/lengthcommon.cpp:40
23283 msgid "Page Width %"
23284 msgstr "Ancho de página %"
23286 #: src/lengthcommon.cpp:40
23287 msgid "Line Width %"
23288 msgstr "Ancho de línea %"
23290 #: src/lengthcommon.cpp:41
23291 msgid "Text Height %"
23292 msgstr "Alto del texto %"
23294 #: src/lengthcommon.cpp:41
23295 msgid "Page Height %"
23296 msgstr "Altura de página %"
23298 #: src/lyxfind.cpp:143
23299 msgid "Search error"
23300 msgstr "Buscar error"
23302 #: src/lyxfind.cpp:143
23303 msgid "Search string is empty"
23304 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23306 #: src/lyxfind.cpp:377
23307 msgid "String found."
23308 msgstr "Cadena encontrada."
23310 #: src/lyxfind.cpp:379
23311 msgid "String has been replaced."
23312 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23314 #: src/lyxfind.cpp:382
23316 msgid "%1$d strings have been replaced."
23317 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23319 #: src/lyxfind.cpp:1365
23320 msgid "Invalid regular expression!"
23321 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23323 #: src/lyxfind.cpp:1370
23324 msgid "Match not found!"
23325 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23327 #: src/lyxfind.cpp:1374
23328 msgid "Match found!"
23329 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23331 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23333 msgid " Macro: %1$s: "
23334 msgstr " Macro: %1$s: "
23336 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23337 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23339 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23340 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23342 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23344 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23345 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23347 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23349 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23351 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23354 msgid "Cursor not in table"
23355 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
23357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23358 msgid "Only one row"
23359 msgstr "Solo una fila"
23361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23362 msgid "Only one column"
23363 msgstr "Solo una columna"
23365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23366 msgid "No hline to delete"
23367 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23369 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23370 msgid "No vline to delete"
23371 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23373 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23375 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23376 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
23378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23379 msgid "Bad math environment"
23380 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23384 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23385 "Change the math formula type and try again."
23387 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23388 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23390 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23392 msgstr "Ningún número"
23394 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23400 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23401 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23403 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23405 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23406 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23408 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23410 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23411 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23413 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23414 msgid "create new math text environment ($...$)"
23415 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23417 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23418 msgid "entered math text mode (textrm)"
23419 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23421 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23422 msgid "Regular expression editor mode"
23423 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23425 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23426 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23427 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23429 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23430 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23431 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23433 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23434 msgid "Standard[[mathref]]"
23435 msgstr "Standard[[mathref]]"
23437 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23441 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23442 msgid "FormatRef: "
23443 msgstr "RefFormato: "
23445 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23447 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23448 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23450 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23454 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23458 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23460 msgstr "macro de ecuación"
23462 #: src/output.cpp:37
23465 "Could not open the specified document\n"
23468 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23471 #: src/output_plaintext.cpp:136
23475 #: src/output_plaintext.cpp:148
23476 msgid "References: "
23477 msgstr "Referencias: "
23479 #: src/support/debug.cpp:40
23480 msgid "No debugging messages"
23481 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23483 #: src/support/debug.cpp:41
23484 msgid "General information"
23485 msgstr "Información general"
23487 #: src/support/debug.cpp:42
23488 msgid "Program initialisation"
23489 msgstr "Inicialización del programa"
23491 #: src/support/debug.cpp:43
23492 msgid "Keyboard events handling"
23493 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23495 #: src/support/debug.cpp:44
23496 msgid "GUI handling"
23497 msgstr "Manejo de interfaz"
23499 #: src/support/debug.cpp:45
23500 msgid "Lyxlex grammar parser"
23501 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23503 #: src/support/debug.cpp:46
23504 msgid "Configuration files reading"
23505 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23507 #: src/support/debug.cpp:47
23508 msgid "Custom keyboard definition"
23509 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23511 #: src/support/debug.cpp:48
23512 msgid "LaTeX generation/execution"
23513 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23515 #: src/support/debug.cpp:49
23516 msgid "Math editor"
23517 msgstr "Editor de ecuaciones"
23519 #: src/support/debug.cpp:50
23520 msgid "Font handling"
23521 msgstr "Manejo de fuentes"
23523 #: src/support/debug.cpp:51
23524 msgid "Textclass files reading"
23525 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23527 #: src/support/debug.cpp:52
23528 msgid "Version control"
23529 msgstr "Control de versiones"
23531 #: src/support/debug.cpp:53
23532 msgid "External control interface"
23533 msgstr "Interfaz de control externa"
23535 #: src/support/debug.cpp:54
23536 msgid "Undo/Redo mechanism"
23537 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23539 #: src/support/debug.cpp:55
23540 msgid "User commands"
23541 msgstr "Comandos del usuario"
23543 #: src/support/debug.cpp:56
23544 msgid "The LyX Lexer"
23545 msgstr "El Lexxer de LyX"
23547 #: src/support/debug.cpp:57
23548 msgid "Dependency information"
23549 msgstr "Información de dependencias"
23551 #: src/support/debug.cpp:58
23553 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23555 #: src/support/debug.cpp:59
23556 msgid "Files used by LyX"
23557 msgstr "Archivos usados por LyX"
23559 #: src/support/debug.cpp:60
23560 msgid "Workarea events"
23561 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23563 #: src/support/debug.cpp:61
23564 msgid "Insettext/tabular messages"
23565 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23567 #: src/support/debug.cpp:62
23568 msgid "Graphics conversion and loading"
23569 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23571 #: src/support/debug.cpp:63
23572 msgid "Change tracking"
23573 msgstr "Seguimiento de cambios"
23575 #: src/support/debug.cpp:64
23576 msgid "External template/inset messages"
23577 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23579 #: src/support/debug.cpp:65
23580 msgid "RowPainter profiling"
23581 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23583 #: src/support/debug.cpp:66
23584 msgid "Scrolling debugging"
23585 msgstr "Desplazando depuración"
23587 #: src/support/debug.cpp:67
23588 msgid "Math macros"
23589 msgstr "Macros de ecuación"
23591 #: src/support/debug.cpp:68
23595 #: src/support/debug.cpp:69
23596 msgid "Locale/Internationalisation"
23597 msgstr "Localización/Internacionalización"
23599 #: src/support/debug.cpp:70
23600 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23601 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23603 #: src/support/debug.cpp:71
23604 msgid "Find and replace mechanism"
23605 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23607 #: src/support/debug.cpp:72
23608 msgid "Developers' general debug messages"
23609 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23611 #: src/support/debug.cpp:73
23612 msgid "All debugging messages"
23613 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23615 #: src/support/debug.cpp:152
23617 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23618 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23620 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23621 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23624 #: src/support/os_win32.cpp:444
23625 msgid "System file not found"
23626 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23628 #: src/support/os_win32.cpp:445
23630 "Unable to load shfolder.dll\n"
23633 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23634 "Por favor instalar."
23636 #: src/support/os_win32.cpp:450
23637 msgid "System function not found"
23638 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23640 #: src/support/os_win32.cpp:451
23642 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23643 "Don't know how to proceed. Sorry."
23645 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23646 "No se sabe como proceder, disculpe."
23648 #: src/support/userinfo.cpp:45
23649 msgid "Unknown user"
23650 msgstr "Usuario desconocido"
23652 #~ msgid "List of %1$s"
23653 #~ msgstr "Lista de %1$s"
23658 #~ msgid "%1$s unknown"
23659 #~ msgstr "%1$s desconocido"
23661 #~ msgid "Layout|L"
23662 #~ msgstr "Formato|F"
23664 #~ msgid "Documents|D"
23665 #~ msgstr "Documentos|D"
23667 #~ msgid "New from Template...|T"
23668 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
23670 #~ msgid "Revert|R"
23671 #~ msgstr "Revertir|R"
23673 #~ msgid "Custom...|C"
23674 #~ msgstr "Personalizado...|e"
23677 #~ msgstr "Rehacer|R"
23680 #~ msgstr "Cortar|C"
23683 #~ msgstr "Copiar|o"
23686 #~ msgstr "Pegar|P"
23688 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23689 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
23691 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23692 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
23694 #~ msgid "Tabular|T"
23695 #~ msgstr "Tabla|T"
23697 #~ msgid "Thesaurus..."
23698 #~ msgstr "Tesauro..."
23700 #~ msgid "Statistics...|i"
23701 #~ msgstr "Estadísticas..."
23703 #~ msgid "Change Tracking|g"
23704 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
23706 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23707 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
23709 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23710 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
23712 #~ msgid "Line Top|T"
23713 #~ msgstr "Línea superior|p"
23715 #~ msgid "Line Bottom|B"
23716 #~ msgstr "Línea inferior|f"
23718 #~ msgid "Line Left|L"
23719 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
23721 #~ msgid "Line Right|R"
23722 #~ msgstr "Línea derecha|d"
23724 #~ msgid "Alignment|i"
23725 #~ msgstr "Alineación|A"
23727 #~ msgid "Delete Row|w"
23728 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
23730 #~ msgid "Copy Row"
23731 #~ msgstr "Copiar fila"
23733 #~ msgid "Swap Rows"
23734 #~ msgstr "Intercambiar filas"
23736 #~ msgid "Delete Column|D"
23737 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
23739 #~ msgid "Copy Column"
23740 #~ msgstr "Copiar columna"
23742 #~ msgid "Swap Columns"
23743 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
23745 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23746 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
23748 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23749 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
23751 #~ msgid "Alignment|A"
23752 #~ msgstr "Alineación|A"
23754 #~ msgid "Add Row|R"
23755 #~ msgstr "Añadir fila|A"
23757 #~ msgid "Add Column|C"
23758 #~ msgstr "Añadir columna|u"
23766 #~ msgid "Mathematica"
23767 #~ msgstr "Mathematica"
23769 #~ msgid "Maple, simplify"
23770 #~ msgstr "Maple, simplify"
23772 #~ msgid "Maple, factor"
23773 #~ msgstr "Maple, factor"
23775 #~ msgid "Maple, evalm"
23776 #~ msgstr "Maple, evalm"
23778 #~ msgid "Maple, evalf"
23779 #~ msgstr "Maple, evalf"
23781 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23782 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
23784 #~ msgid "Align Environment|A"
23785 #~ msgstr "Entorno Align|A"
23787 #~ msgid "AlignAt Environment"
23788 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
23790 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23791 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
23793 #~ msgid "Gather Environment"
23794 #~ msgstr "Entorno Gather"
23796 #~ msgid "Multline Environment"
23797 #~ msgstr "Multi-línea"
23799 #~ msgid "Special Character|S"
23800 #~ msgstr "Carácter especial|s"
23802 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23803 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
23805 #~ msgid "Short Title"
23806 #~ msgstr "Título breve"
23808 #~ msgid "Index Entry|I"
23809 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
23811 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23812 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
23814 #~ msgid "URL...|U"
23815 #~ msgstr "URL...|U"
23817 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23818 #~ msgstr "Listas e índices|t"
23820 #~ msgid "TeX Code|T"
23821 #~ msgstr "Código TeX|T"
23823 #~ msgid "Minipage|p"
23824 #~ msgstr "Minipágina|n"
23826 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23827 #~ msgstr "Tabla...|b"
23829 #~ msgid "Floats|a"
23830 #~ msgstr "Flotantes|a"
23832 #~ msgid "Include File...|d"
23833 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
23835 #~ msgid "Insert File|e"
23836 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
23838 #~ msgid "External Material...|x"
23839 #~ msgstr "Material externo...|x"
23841 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23842 #~ msgstr "Guión silábico|G"
23844 #~ msgid "Protected Space|r"
23845 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
23847 #~ msgid "Vertical Space..."
23848 #~ msgstr "Espacio vertical..."
23850 #~ msgid "Line Break|L"
23851 #~ msgstr "Salto de línea|a"
23853 #~ msgid "Protected Dash|D"
23854 #~ msgstr "Guión protegido|p"
23856 #~ msgid "Single Quote|Q"
23857 #~ msgstr "Comillas simples|m"
23859 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23860 #~ msgstr "Comillas|C"
23862 #~ msgid "Horizontal Line"
23863 #~ msgstr "Línea horizontal"
23865 #~ msgid "Font Change|o"
23866 #~ msgstr "Cambio de fuente|f"
23868 #~ msgid "Math Normal Font"
23869 #~ msgstr "Fuente normal ecuación"
23871 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23872 #~ msgstr "Familia caligráfica ecuación"
23874 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23875 #~ msgstr "Familia fraktur ecuación"
23877 #~ msgid "Math Roman Family"
23878 #~ msgstr "Familia roman ecuación"
23880 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23881 #~ msgstr "Familia sans serif ecuación"
23883 #~ msgid "Math Bold Series"
23884 #~ msgstr "Serie negrita ecuación"
23886 #~ msgid "Text Normal Font"
23887 #~ msgstr "Fuente texto normal"
23889 #~ msgid "Floatflt Figure"
23890 #~ msgstr "Figura floatflt"
23892 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23893 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
23895 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23896 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
23898 #~ msgid "Character...|C"
23899 #~ msgstr "Caracteres...|C"
23901 #~ msgid "Paragraph...|P"
23902 #~ msgstr "Párrafo...|P"
23904 #~ msgid "Document...|D"
23905 #~ msgstr "Documento...|D"
23907 #~ msgid "Tabular...|T"
23908 #~ msgstr "Tabla...|T"
23910 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23911 #~ msgstr "Resaltado|R"
23913 #~ msgid "Noun Style|N"
23914 #~ msgstr "Versalitas|V"
23916 #~ msgid "Bold Style|B"
23917 #~ msgstr "Negrita|B"
23919 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23920 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
23922 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23923 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
23925 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23926 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
23928 #~ msgid "Update|U"
23929 #~ msgstr "Actualizar|z"
23931 #~ msgid "TeX Information|X"
23932 #~ msgstr "Información TeX|I"
23934 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23935 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
23937 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23938 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
23940 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23941 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
23943 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23944 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
23946 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23947 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
23949 #~ msgid "Extended Features|E"
23950 #~ msgstr "Características extendidas|C"
23952 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23953 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
23955 #~ msgid "Preferences..."
23956 #~ msgstr "Preferencias..."
23958 #~ msgid "Quit LyX"
23959 #~ msgstr "Salir de LyX"
23961 #~ msgid "%1$d words checked."
23962 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
23964 #~ msgid "One word checked."
23965 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
23967 #~ msgid "Spelling check completed"
23968 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
23971 #~ msgstr "&Básico"
23973 #~ msgid "&Command:"
23974 #~ msgstr "C&omando:"
23976 #~ msgid "Search text is empty!"
23977 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23980 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23981 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23982 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23984 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
23985 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
23986 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
23989 #~ msgid "LyX binary not found"
23990 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23993 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23995 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23999 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24001 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24002 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24004 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24006 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24008 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24010 #~ msgid "File not found"
24011 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24014 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24015 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24017 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24018 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24021 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24022 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24024 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24025 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24028 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24029 #~ "%2$s is not a directory."
24031 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24032 #~ "%2$s no es un directorio."
24034 #~ msgid "Directory not found"
24035 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24037 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24039 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
24040 #~ "Personalizado"."
24042 #~ msgid "Affilation:"
24043 #~ msgstr "Afiliación:"
24045 #~ msgid "varGamma"
24046 #~ msgstr "varGamma"
24048 #~ msgid "varDelta"
24049 #~ msgstr "varDelta"
24051 #~ msgid "varTheta"
24052 #~ msgstr "varTheta"
24054 #~ msgid "varLambda"
24055 #~ msgstr "varLambda"
24063 #~ msgid "varSigma"
24064 #~ msgstr "varSigma"
24066 #~ msgid "varUpsilon"
24067 #~ msgstr "varUpsilon"
24075 #~ msgid "varOmega"
24076 #~ msgstr "varOmega"
24078 #~ msgid "DockWidget"
24079 #~ msgstr "DockWidget"
24082 #~ msgstr "comentario"
24084 #~ msgid "greyedout"
24085 #~ msgstr "resaltado en gris"
24087 #~ msgid "&Use Defaults"
24088 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
24090 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24091 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
24093 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24094 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
24099 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24100 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
24102 #~ msgid "Open Target...|O"
24103 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
24106 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24107 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24108 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24109 #~ "%[[, %pages%]]}."
24111 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24112 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24113 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24114 #~ "%[[, %pages%]]}."
24116 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24117 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24119 #~ msgid "Use &XeTeX"
24120 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24122 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24123 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24125 #~ msgid "&Use babel"
24126 #~ msgstr "Usar &babel"
24129 #~ msgstr "Glob&al"
24131 #~ msgid "institutemark"
24132 #~ msgstr "marcainstitución"
24134 #~ msgid "Flex:Institute"
24135 #~ msgstr "Flex:Institución"
24137 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24138 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24140 #~ msgid "altaffilmark"
24141 #~ msgstr "marca_afil_alt"
24143 #~ msgid "tablenotemark"
24144 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24147 #~ msgstr "esquema"
24150 #~ msgstr "diagrama"
24153 #~ msgstr "gráfico"
24156 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24158 #~ msgid "Chemistry"
24159 #~ msgstr "Química"
24164 #~ msgid "InstituteMark"
24165 #~ msgstr "Marca de Institución"
24167 #~ msgid "Flex:Alert"
24168 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24170 #~ msgid "Flex:Structure"
24171 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24173 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24174 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24176 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24177 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24179 #~ msgid "Thanks Reference"
24180 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24182 #~ msgid "Internet Address Reference"
24183 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24185 #~ msgid "Name (First Name)"
24186 #~ msgstr "Nombre de pila"
24188 #~ msgid "Name (Surname)"
24189 #~ msgstr "Apellidos"
24191 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24192 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24194 #~ msgid "Titlenotemark"
24195 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24197 #~ msgid "Authormark"
24198 #~ msgstr "MarcaAutor"
24200 #~ msgid "CorAuthormark"
24201 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24203 #~ msgid "Lowercase"
24204 #~ msgstr "Minúsculas"
24209 #~ msgid "Sidenote"
24210 #~ msgstr "Nota al margen"
24212 #~ msgid "Marginnote"
24213 #~ msgstr "Nota marginal"
24215 #~ msgid "NewThought"
24216 #~ msgstr "Idea Nueva"
24219 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24221 #~ msgid "SmallCaps"
24222 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24224 #~ msgid "Flex:Firstname"
24225 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24227 #~ msgid "Flex:Fname"
24228 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24230 #~ msgid "Flex:Surname"
24231 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24233 #~ msgid "Flex:Filename"
24234 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24236 #~ msgid "Flex:Literal"
24237 #~ msgstr "Flex:Literal"
24239 #~ msgid "Flex:Emph"
24240 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24242 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24243 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24245 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24246 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24248 #~ msgid "Flex:Volume"
24249 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24251 #~ msgid "Flex:Day"
24252 #~ msgstr "Flex:Día"
24254 #~ msgid "Flex:Month"
24255 #~ msgstr "Flex:Mes"
24257 #~ msgid "Flex:Year"
24258 #~ msgstr "Flex:Año"
24260 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24261 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24263 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24264 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24266 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24267 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24269 #~ msgid "Flex:ISSN"
24270 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24272 #~ msgid "Flex:CODEN"
24273 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24275 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24276 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24278 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24279 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24281 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24282 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24284 #~ msgid "Flex:Code"
24285 #~ msgstr "Flex:Código"
24287 #~ msgid "Flex:Dscr"
24288 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24290 #~ msgid "Flex:Keyword"
24291 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24293 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24294 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24296 #~ msgid "Flex:Orgname"
24297 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24299 #~ msgid "Flex:Street"
24300 #~ msgstr "Flex:Calle"
24302 #~ msgid "Flex:City"
24303 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24305 #~ msgid "Flex:State"
24306 #~ msgstr "Flex:Estado"
24308 #~ msgid "Flex:Postcode"
24309 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24311 #~ msgid "Flex:Country"
24312 #~ msgstr "Flex:País"
24314 #~ msgid "Flex:Directory"
24315 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24317 #~ msgid "Flex:Email"
24318 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24320 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24321 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24323 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24324 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24326 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24327 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24329 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24330 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24332 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24333 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24335 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24336 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24344 #~ msgid "Note:Comment"
24345 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24347 #~ msgid "Note:Note"
24348 #~ msgstr "Nota:Nota"
24350 #~ msgid "Note:Greyedout"
24351 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24353 #~ msgid "Box:Shaded"
24354 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24357 #~ msgstr "Envolver"
24359 #~ msgid "Argument"
24360 #~ msgstr "Argumento"
24362 #~ msgid "Info:menu"
24363 #~ msgstr "Info:menú"
24365 #~ msgid "Info:shortcut"
24366 #~ msgstr "Info:atajo"
24368 #~ msgid "Info:shortcuts"
24369 #~ msgstr "Info:atajos"
24371 #~ msgid "Braillebox"
24372 #~ msgstr "CuadroBraille"
24374 #~ msgid "Flex:Endnote"
24375 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24377 #~ msgid "Flex:Initial"
24378 #~ msgstr "Flex:inicial"
24380 #~ msgid "Flex:Glosse"
24381 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24383 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24384 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24386 #~ msgid "Flex:Expression"
24387 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24389 #~ msgid "Flex:Concepts"
24390 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24392 #~ msgid "Flex:Meaning"
24393 #~ msgstr "Flex:Significado"
24395 #~ msgid "Flex:Noun"
24396 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24398 #~ msgid "Flex:Strong"
24399 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24401 #~ msgid "Noweb literate programming"
24402 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24404 #~ msgid "Sweave Options"
24405 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24407 #~ msgid "S/R expression"
24408 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24411 #~ msgstr "Noruego"
24414 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24416 #~ msgid "file[[scope]]"
24417 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24419 #~ msgid "master document[[scope]]"
24420 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24422 #~ msgid "open files[[scope]]"
24423 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24425 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24426 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24429 #~ msgid "Keywordsr"
24430 #~ msgstr "Palabras clave"
24432 #~ msgid "Current paragraph"
24433 #~ msgstr "Párrafo actual"
24435 #~ msgid "Current ¶graph"
24436 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24438 #~ msgid "A&vailable indices:"
24439 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24444 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24445 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24447 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24448 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24450 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24451 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24453 #~ msgid "Vert. Phantom"
24454 #~ msgstr "Fantasma vert."
24456 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24457 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24463 #~ msgid "All indices"
24464 #~ msgstr "Todos los índices"
24467 #~ msgstr "&Aceptar"
24469 #~ msgid "Cust&om:"
24470 #~ msgstr "&Personalizado:"
24473 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24474 #~ "lyx2lyx script."
24476 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24477 #~ "hacer la conversión."
24480 #~ "The specified document\n"
24482 #~ "could not be read."
24484 #~ "El documento especificado\n"
24486 #~ "no se pudo leer."
24488 #~ msgid "Could not read document"
24489 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24491 #~ msgid "&Keep it"
24492 #~ msgstr "&Mantener"
24494 #~ msgid "Cannot view URL"
24495 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24497 #~ msgid "Hyperlink"
24498 #~ msgstr "Hiperenlace"
24501 #~ msgstr "Etiqueta"
24504 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24505 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24508 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24509 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24511 #~ msgid "Invisible"
24512 #~ msgstr "Invisible"
24517 #~ msgid "Value of the line height."
24518 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24520 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24521 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24523 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24524 #~ msgstr "Correo-E"
24526 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24527 #~ msgstr "Alerta "
24529 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24530 #~ msgstr "Estructura "
24532 #~ msgid "Element:Firstname"
24533 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24535 #~ msgid "Element:Fname"
24536 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24538 #~ msgid "Element:Filename"
24539 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24541 #~ msgid "Element:Citation-number"
24542 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24544 #~ msgid "Element:Issue-number"
24545 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24547 #~ msgid "Element:Issue-day"
24548 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24550 #~ msgid "Element:Issue-months"
24551 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24553 #~ msgid "Element:SS-Title"
24554 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24556 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24557 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24559 #~ msgid "Element:Postcode"
24560 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24562 #~ msgid "Element:Directory"
24563 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24565 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24566 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24568 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24569 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24571 #~ msgid "Element:GuiButton"
24572 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24574 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24575 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24577 #~ msgid "CharStyle"
24578 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24580 #~ msgid "Custom:Endnote"
24581 #~ msgstr "Nota final"
24583 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24584 #~ msgstr "Inicial"
24586 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24587 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24589 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24592 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24593 #~ msgstr "Énfasis "
24595 #~ msgid "CharStyle:Code"
24596 #~ msgstr "Código "
24598 #~ msgid "FrmtRef: "
24599 #~ msgstr "FrmtRef: "
24602 #~ msgid "Glossary term"
24605 #~ msgid "Middle|d"
24606 #~ msgstr "Centro|e"
24608 #~ msgid "caption frame"
24609 #~ msgstr "marco de leyenda"
24611 #~ msgid "top/bottom line"
24612 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24614 #~ msgid "Decimal point:"
24615 #~ msgstr "Posición decimal:"
24617 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24618 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24620 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24621 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24623 #~ msgid "Screen &DPI:"
24624 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24626 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24627 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24630 #~ msgstr "ColorIU"
24632 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24633 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24635 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24636 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24638 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24639 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24641 #~ msgid "Publisher ID"
24642 #~ msgstr "ID Editor"
24647 #~ msgid "TheoremTemplate"
24648 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24650 #~ msgid "Theorem #:"
24651 #~ msgstr "Teorema #:"
24653 #~ msgid "Lemma #:"
24654 #~ msgstr "Lema #:"
24656 #~ msgid "Corollary #:"
24657 #~ msgstr "Corolario #:"
24659 #~ msgid "Proposition #:"
24660 #~ msgstr "Proposición #:"
24662 #~ msgid "Conjecture #:"
24663 #~ msgstr "Conjetura #:"
24665 #~ msgid "Criterion #:"
24666 #~ msgstr "Criterio #:"
24669 #~ msgstr "Hecho #:"
24671 #~ msgid "Axiom #:"
24672 #~ msgstr "Axioma #:"
24674 #~ msgid "Definition #:"
24675 #~ msgstr "Definición #:"
24677 #~ msgid "Example #:"
24678 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24680 #~ msgid "Condition #:"
24681 #~ msgstr "Condición #:"
24683 #~ msgid "Problem #:"
24684 #~ msgstr "Problema #:"
24686 #~ msgid "Exercise #:"
24687 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24689 #~ msgid "Remark #:"
24690 #~ msgstr "Observación #:"
24692 #~ msgid "Claim #:"
24693 #~ msgstr "Afirmación #:"
24696 #~ msgstr "Nota #:"
24698 #~ msgid "Notation #:"
24699 #~ msgstr "Notación #:"
24702 #~ msgstr "Caso #:"
24704 #~ msgid "Footernote"
24705 #~ msgstr "Nota al pie"
24707 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24708 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24711 #~ msgid "Continue &asking"
24712 #~ msgstr "Continuación"
24714 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24715 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24717 #~ msgid "Thin space"
24718 #~ msgstr "Espacio delgado"
24720 #~ msgid "Medium space"
24721 #~ msgstr "Espacio medio"
24723 #~ msgid "Thick space"
24724 #~ msgstr "Espacio grueso"
24726 #~ msgid "Negative thin space"
24727 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24729 #~ msgid "Negative medium space"
24730 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24732 #~ msgid "Negative thick space"
24733 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24735 #~ msgid "Inter-word space"
24736 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24738 #~ msgid "Date format"
24739 #~ msgstr "Formato de fecha"
24741 #~ msgid "Unknown buffer info"
24742 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24744 #~ msgid "QQuad Space"
24745 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24747 #~ msgid "Preview\t"
24748 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24750 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24751 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24754 #~ msgstr "Opciones"
24756 #~ msgid "Find LyX Text"
24757 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24759 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24761 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24762 #~ "las características"
24764 #~ msgid "&Replace with..."
24765 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24768 #~ msgstr "Si&guiente"
24770 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24771 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24773 #~ msgid "Pre&vious"
24774 #~ msgstr "A&nterior"
24776 #~ msgid "&Keep case"
24777 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24779 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24781 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24782 #~ "características"
24784 #~ msgid "&Find..."
24785 #~ msgstr "&Encontrar..."
24787 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24788 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24790 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24791 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24794 #~ msgstr "&Siguiente"
24796 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24797 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24799 #~ msgid "&Previous"
24800 #~ msgstr "&Anterior"
24802 #~ msgid "&Advanced"
24803 #~ msgstr "A&vanzado"
24809 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24810 #~ "%1$s.layout,\n"
24811 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24812 #~ "class or style file required by it is not\n"
24813 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24814 #~ "for more information.\n"
24816 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24817 #~ "%1$s.layout,\n"
24818 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24819 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24820 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24822 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24823 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24825 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24827 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24830 #~ msgid "Any &word"
24831 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24834 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24837 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24841 #~ msgid "TextLabel"
24842 #~ msgstr "Etiqueta"
24844 #~ msgid "Merge cells"
24845 #~ msgstr "Unir celdas"
24847 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24848 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24850 #~ msgid "Branch Settings"
24851 #~ msgstr "Configuración de rama"
24853 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24854 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24856 #~ msgid "Table Settings"
24857 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24859 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24860 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24863 #~ msgid "Language ...|L"
24867 #~ msgid "&Debug messages"
24868 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24871 #~ msgid "Clear &automatically"
24872 #~ msgstr "Ayuda automática"
24874 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24875 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24877 #~ msgid "Box Settings"
24878 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24880 #~ msgid "TeX Code Settings"
24881 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24883 #~ msgid "Float Settings"
24884 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24887 #~ msgid "Match found and replaced !"
24888 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24891 #~ msgid "Close this panel"
24892 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24896 #~ msgstr "Vista preliminar"
24899 #~ msgid "Match..."
24900 #~ msgstr "Ecuaciones"
24903 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24904 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24906 #~ msgid "The Enter key works, too"
24907 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24909 #~ msgid "The delete key works, too"
24910 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24913 #~ msgstr "&Eliminar"
24916 #~ msgstr "&Encontrar:"
24919 #~ msgid "Current &Paragraph"
24920 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24923 #~ msgid "Document in current file"
24924 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24927 #~ msgid "diamond2"
24928 #~ msgstr "diamante"
24935 #~ msgstr "Comienzo"
24946 #~ msgid "backwards"
24947 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24951 #~ msgstr "Fin del CV"
24954 #~ msgid "Continue searching from "
24955 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24958 #~ msgstr "&Fantasma"
24961 #~ msgid "&Automatic clear"
24962 #~ msgstr "Ayuda automática"
24965 #~ msgid "Show progress messages"
24966 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24969 #~ msgid "(cancelling)"
24972 #~ msgid "Anschrift:"
24973 #~ msgstr "Anschrift:"
24975 #~ msgid "Briefkopf:"
24976 #~ msgstr "Briefkopf:"
24978 #~ msgid "Absender:"
24979 #~ msgstr "Absender:"
24982 #~ msgstr "Zusatz:"
24984 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24985 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24987 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24988 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24990 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24991 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24993 #~ msgid "Unterschrift:"
24994 #~ msgstr "Unterschrift:"
24996 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24997 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24999 #~ msgid "Vorwahl:"
25000 #~ msgstr "Vorwahl:"
25002 #~ msgid "Telefon:"
25003 #~ msgstr "Teléfono:"
25011 #~ msgid "Betreff:"
25012 #~ msgstr "Betreff:"
25015 #~ msgstr "Anrede:"
25020 #~ msgid "Anlage(n):"
25021 #~ msgstr "Anlage(n):"
25023 #~ msgid "Verteiler:"
25024 #~ msgstr "Verteiler:"
25030 #~ msgstr "Strasse"
25032 #~ msgid "Strasse:"
25033 #~ msgstr "Strasse:"
25041 #~ msgid "RetourAdresse:"
25042 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25044 #~ msgid "MeinZeichen:"
25045 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25047 #~ msgid "IhrZeichen:"
25048 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25050 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25051 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25065 #~ msgid "Adresse:"
25066 #~ msgstr "Adresse:"
25068 #~ msgid "Anlagen:"
25069 #~ msgstr "Anlagen:"
25071 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25072 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
25074 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25075 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
25081 #~ msgid "View Output|V"
25085 #~ msgid "Update Output|U"
25086 #~ msgstr "fecha (salida)"
25089 #~ msgid "Advanced Search"
25090 #~ msgstr "A&vanzado"
25093 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25094 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25097 #~ msgid "Find &Prev"
25098 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25101 #~ msgid "Replace P&rev"
25102 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25105 #~ msgid "Current buffer only"
25106 #~ msgstr "Celda actual:"
25113 #~ msgid "Document"
25114 #~ msgstr "Documentos"
25117 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25118 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25120 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25121 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25127 #~ msgid "No file open!"
25128 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25130 #~ msgid "Jump to the label"
25131 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25133 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25134 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25137 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25138 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25141 #~ msgid "Master Settings"
25142 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25144 #~ msgid "Column Width"
25145 #~ msgstr "Ancho de columna"
25147 #~ msgid "Listing settings"
25148 #~ msgstr "Configuración de listados"
25151 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25152 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25154 #~ msgid "Insert|n"
25155 #~ msgstr "Insertar|I"
25157 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25158 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25161 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25163 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25164 #~ "lista de parámetros."
25167 #~ msgstr "Longitud"
25169 #~ msgid "Opened inset"
25170 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25172 #~ msgid "Opened Box Inset"
25173 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25175 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25176 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25178 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25179 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25181 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25182 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25184 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25185 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25187 #~ msgid "Opened Float Inset"
25188 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25190 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25191 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25193 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25194 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25196 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25197 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25199 #~ msgid "Opened Note Inset"
25200 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25202 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25203 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25206 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25207 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25209 #~ msgid "Opened table"
25210 #~ msgstr "Tabla abierta"
25212 #~ msgid "Opened Text Inset"
25213 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25215 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25216 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25218 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25219 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25221 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25222 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25224 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25226 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25228 #~ msgid "Use input encod&ing"
25229 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25231 #~ msgid "Toggle Label|L"
25232 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25234 #~ msgid "Move Section down|d"
25235 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25237 #~ msgid "Move Section up|u"
25238 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25241 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25242 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25246 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25248 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25252 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25253 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25254 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25256 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25257 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25258 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25264 #~ msgid "Accept Change|C"
25265 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25268 #~ msgid "C&ommand:"
25269 #~ msgstr "&Comando:"
25271 #~ msgid "&BibTeX command:"
25272 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25275 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25276 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25279 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25280 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25282 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25283 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
25286 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25287 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25290 #~ msgid "View|V[[show]]"
25293 #~ msgid "View DVI"
25294 #~ msgstr "Ver DVI"
25296 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25297 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25299 #~ msgid "View PostScript"
25300 #~ msgstr "Ver PostScript"
25302 #~ msgid "Update DVI"
25303 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25305 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25306 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25308 #~ msgid "Update PostScript"
25309 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25311 #~ msgid "Thesaurus failure"
25312 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25315 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25319 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25325 #~ msgstr "Factura"
25327 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25328 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25330 #~ msgid "B&rowse..."
25331 #~ msgstr "E&xaminar..."
25333 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25334 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25336 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25337 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25342 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25343 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25345 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25346 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25348 #~ msgid "Spellchecker error"
25349 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25351 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25352 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25355 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25356 #~ "Maybe it has been killed."
25358 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25359 #~ "Quizá haya sido matado."
25361 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25362 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25364 #~ msgid "LangHeader"
25365 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25367 #~ msgid "Language Header:"
25368 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25370 #~ msgid "Language:"
25371 #~ msgstr "Idioma:"
25373 #~ msgid "LastLanguage"
25374 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25376 #~ msgid "Last Language:"
25377 #~ msgstr "Último idioma:"
25379 #~ msgid "LangFooter"
25380 #~ msgstr "PieIdioma"
25382 #~ msgid "Language Footer:"
25383 #~ msgstr "Pie idioma:"
25385 #~ msgid "Computer"
25386 #~ msgstr "Computadora"
25388 #~ msgid "Computer:"
25389 #~ msgstr "Computadora:"
25391 #~ msgid "EmptySection"
25392 #~ msgstr "SecciónVacía"
25394 #~ msgid "Empty Section"
25395 #~ msgstr "Sección vacía"
25397 #~ msgid "CloseSection"
25398 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25400 #~ msgid "Close Section"
25401 #~ msgstr "Sección cerrada"
25403 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25404 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25407 #~ msgid "Phantom Text"
25408 #~ msgstr "Texto simple"
25414 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25415 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25417 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25418 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25420 #~ msgid "&Postscript driver:"
25421 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25423 #~ msgid "Append Parameter"
25424 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25426 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25427 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25429 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25430 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25432 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25433 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25435 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25436 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25438 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25439 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25441 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25442 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25444 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25445 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25447 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25448 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25450 #~ msgid "&Default language:"
25451 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25453 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25454 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25456 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25457 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25459 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25460 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25462 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25463 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25466 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25467 #~ "You may not have the right languages installed."
25469 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25470 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25473 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25474 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25476 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25477 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25480 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25483 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25484 #~ "codificación `%2$s'."
25486 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25488 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25491 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25492 #~ "encoding `%2$s'."
25494 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25495 #~ "codificación `%2$s'."
25498 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25499 #~ "encoding `%2$s'."
25501 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25502 #~ "codificación `%2$s'."
25504 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25505 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25510 #~ msgid "pspell (library)"
25511 #~ msgstr "pspell (library)"
25513 #~ msgid "aspell (library)"
25514 #~ msgstr "aspell (library)"
25516 #~ msgid "*.ispell"
25517 #~ msgstr "*.ispell"
25520 #~ msgstr "Figura|F"
25525 #~ msgid "algorithm"
25526 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25531 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25532 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25535 #~ msgid "keywords"
25536 #~ msgstr "Palabras clave"
25538 #~ msgid "Table of Contents|a"
25539 #~ msgstr "Índice general|g"
25542 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25544 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25545 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25547 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25548 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25553 #~ msgid "Slidecontents"
25554 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25559 #~ msgid "American"
25560 #~ msgstr "Inglés Americano"
25563 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25564 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25566 #~ msgid "Austrian"
25567 #~ msgstr "Austriaco"
25570 #~ msgstr "Inglés británico"
25572 #~ msgid "Canadian"
25573 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25575 #~ msgid "LinuxDoc"
25576 #~ msgstr "LinuxDoc"
25578 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25579 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25581 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25582 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25584 #~ msgid "LaTeX default"
25585 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25587 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25588 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25591 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25593 #~ "El documento especificado\n"
25595 #~ "no se pudo leer."
25598 #~ "Layout had to be changed from\n"
25599 #~ "%1$s to %2$s\n"
25600 #~ "because of class conversion from\n"
25603 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25605 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25608 #~ msgid "Changed Layout"
25609 #~ msgstr "Formato cambiado"
25611 #~ msgid "Unknown layout"
25612 #~ msgstr "Formato desconocido"
25615 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25616 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25618 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25619 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25622 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25623 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25625 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25626 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25628 #~ msgid "Display image in LyX"
25629 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25631 #~ msgid "Screen display"
25632 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25634 #~ msgid "Monochrome"
25635 #~ msgstr "Monocromo"
25637 #~ msgid "Grayscale"
25638 #~ msgstr "Escala de grises"
25643 #~ msgid "&Display:"
25644 #~ msgstr "&Pantalla:"
25647 #~ msgstr "Esca&la:"
25650 #~ msgid "Scr&een Display:"
25651 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25653 #~ msgid "Do not display"
25654 #~ msgstr "No mostrar"
25657 #~ msgid "Unknown Info: "
25658 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25661 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25662 #~ msgstr "Acción desconocida"
25665 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25666 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25669 #~ msgid "Clear group"
25670 #~ msgstr "Limpiar página"
25673 #~ msgstr " (auto)"
25676 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25677 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25679 #~ msgid "Edit the file externally"
25680 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25682 #~ msgid "&Edit File..."
25683 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25685 #~ msgid "LyX View"
25686 #~ msgstr "Vista LyX"
25690 #~ msgstr "Película"
25693 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25694 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25696 #~ msgid "<- C&lear"
25697 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25700 #~ msgstr "A&plicar"
25704 #~ msgstr "&Limpiar"
25707 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25708 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25712 #~ msgstr "&Añadir"
25716 #~ msgstr "&Insertado"
25723 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25724 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25727 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25728 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25731 #~ msgid " writing embedded files."
25732 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25735 #~ msgid " could not write embedded files!"
25736 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25739 #~ msgid "Failed to extract file"
25740 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25743 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25745 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25747 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25750 #~ msgid "Copy file failure"
25751 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25755 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25756 #~ "Please check whether the path is writeable."
25758 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25759 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25763 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25764 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25766 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25767 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25770 #~ msgid "Failed to embed file"
25771 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25775 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25776 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25778 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25779 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25782 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25784 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25786 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25789 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25790 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25794 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25795 #~ "Please check whether the source file is available"
25797 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25798 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25801 #~ msgid "Failed to open file"
25802 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25805 #~ msgid "Sync file failure"
25806 #~ msgstr "fallo de chktex"
25809 #~ msgid "Packing all files"
25810 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25813 #~ msgid "Failed to write file"
25814 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25817 #~ msgid "Save failure"
25818 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25822 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25823 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25825 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25826 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25829 #~ msgid "Embedded Files"
25830 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25833 #~ msgid "Embedded layout"
25834 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25837 #~ msgid "Extra embedded file"
25838 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25840 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25841 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25844 #~ msgid "Enspace|E"
25845 #~ msgstr "espacio"
25848 #~ msgid "Enskip|k"
25851 #~ msgid "Document could not be read"
25852 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25855 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25856 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25859 #~ msgid "Properties...|P"
25860 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25863 #~ msgid "New Line|e"
25864 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25866 #~ msgid "Line Break|B"
25867 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25870 #~ msgid "line break"
25871 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25874 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25875 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25881 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25882 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25884 #~ msgid "Swap Rows|S"
25885 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25887 #~ msgid "Swap Columns|w"
25888 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25900 #~ msgstr "flotante"
25902 #~ msgid "S&ubfigure"
25903 #~ msgstr "Su&bfigura"
25905 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25906 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25908 #~ msgid "Ca&ption:"
25909 #~ msgstr "&Leyenda:"
25911 #~ msgid "Show ERT inline"
25912 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25915 #~ msgstr "&Insertado"
25917 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25918 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25920 #~ msgid "Framed in box"
25921 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25924 #~ msgstr "&Sombreado"
25926 #~ msgid "Paper Size"
25927 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25930 #~ msgstr "&Colores"
25932 #~ msgid "C&opiers"
25933 #~ msgstr "C&opiadoras"
25935 #~ msgid "&File formats"
25936 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25938 #~ msgid "F&ormat:"
25939 #~ msgstr "F&ormato:"
25941 #~ msgid "&GUI name:"
25942 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25944 #~ msgid "External Applications"
25945 #~ msgstr "Programas externos"
25947 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25948 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25950 #~ msgid "Save/restore window position"
25951 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25956 #~ msgid "Scrolling"
25957 #~ msgstr "Desplazamiento"
25959 #~ msgid "Pixmap Cache"
25960 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25962 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25963 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25968 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25969 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25972 #~ msgstr "&Unidades:"
25974 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25975 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25977 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25978 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25980 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25981 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25983 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25984 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25986 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25987 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25989 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25990 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25992 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25993 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25995 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25996 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25998 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25999 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26001 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26002 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
26004 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26005 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
26007 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26008 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
26010 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26011 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
26013 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
26014 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
26016 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
26017 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
26019 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
26020 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
26022 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
26023 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
26025 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26026 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
26028 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26029 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
26031 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26032 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
26034 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26035 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
26037 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26038 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
26040 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26041 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
26043 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26044 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
26046 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26047 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
26049 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26050 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
26052 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26053 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
26055 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26056 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
26058 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26059 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
26061 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26062 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
26064 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26065 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
26067 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26068 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
26070 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26071 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
26073 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26074 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26076 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26077 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26079 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26080 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26082 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26083 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26085 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26086 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26092 #~ msgstr "Húngaro"
26094 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26095 #~ msgstr "Servo-Croata"
26097 #~ msgid "Framed|F"
26098 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26100 #~ msgid "Shaded|S"
26101 #~ msgstr "Sombreado|S"
26103 #~ msgid "Insert URL"
26104 #~ msgstr "Insertar URL"
26106 #~ msgid "Can't load document class"
26107 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26110 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26113 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26117 #~ "The document could not be converted\n"
26118 #~ "into the document class %1$s."
26120 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26121 #~ "a la clase de documento %1$s."
26124 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26125 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26127 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26128 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26130 #~ msgid "&Switch to document"
26131 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26134 #~ "Could not open the specified document\n"
26136 #~ "due to the error: %2$s"
26138 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26140 #~ "debido al error: %2$s"
26142 #~ msgid "Rectangular box"
26143 #~ msgstr "Marco rectangular"
26145 #~ msgid "Shadow box"
26146 #~ msgstr "Marco con sombra"
26148 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26149 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26151 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26152 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26155 #~ msgstr "Copiadoras"
26158 #~ msgstr "Encuadrado"
26161 #~ msgstr "Marco ovalado"
26164 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26166 #~ msgid "Shadowbox"
26167 #~ msgstr "Marco sombreado"
26169 #~ msgid "Doublebox"
26170 #~ msgstr "Marco doble"
26172 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26173 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26175 #~ msgid "Unknown inset name: "
26176 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26178 #~ msgid "Program Listing "
26179 #~ msgstr "Listado del programa "
26182 #~ msgstr "Enmarcado"
26185 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26186 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26191 #~ msgid "HtmlUrl: "
26192 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26194 #~ msgid "Default (outer)"
26195 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26198 #~ msgstr "Exterior"
26200 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26201 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26203 #~ msgid "%1$d words in selection."
26204 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26206 #~ msgid "%1$d words in document."
26207 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26209 #~ msgid "One word in selection."
26210 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26212 #~ msgid "One word in document."
26213 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26215 #~ msgid "Count words"
26216 #~ msgstr "Contar palabras"
26218 #~ msgid "Encoding error"
26219 #~ msgstr "Error de codificación"
26222 #~ msgid "Placeholders"
26223 #~ msgstr "Espacios reservados"