]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/es.po
* es.po from Ignacio
[features.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-07 11:03+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-07 10:13+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Cerrar"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "La clave bibliográfica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "Eti&queta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "Cla&ve:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Estilo de cita"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
90 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "E&stilo natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
121 "BibTex. "
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Generación  de bibliografía"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "Pr&ocesador:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Seleccionar un procesador"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "Opc&iones:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr ""
147 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
148 "BibTeX)"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "&Releer"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "E&xaminar..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 msgid "&Add"
180 msgstr "A&ñadir"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 msgid "Cancel"
189 msgstr "Cancelar"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "Estilo BibTeX"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 msgid "St&yle"
197 msgstr "&Estilo"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 msgid "&Content:"
209 msgstr "C&ontenido:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "todas las referencias citadas"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "todas las referencias sin citar"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
221 msgid "all references"
222 msgstr "todas las referencias"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 msgid "&OK"
252 msgstr "&Aceptar"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 msgid "Do&wn"
260 msgstr "&Bajar"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 msgid "&Up"
269 msgstr "&Subir"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 msgid "Databa&ses"
277 msgstr "&Bases de datos"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 msgid "&Add..."
285 msgstr "A&ñadir..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "E&liminar"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "Permitir saltos de página"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 msgid "Alignment"
306 msgstr "Alineación"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 msgid "Left"
317 msgstr "Izquierda"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 msgid "Center"
324 msgstr "Centro"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 msgid "Right"
331 msgstr "Derecha"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 msgid "Stretch"
335 msgstr "Estirar"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
344 msgid "Top"
345 msgstr "Arriba"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
350 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Centro"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Abajo"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "Ma&rco:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "Con&tenido:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Vertical"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Horizontal"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "A&lto:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Marco &interior:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Decoración:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "A&ncho:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Valor de alto"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Valor de ancho"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
420 msgid "None"
421 msgstr "Ninguno"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Marco de párrafo"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Minipágina"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de marcos soportados"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramas disponibles:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Seleccionar rama"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 msgid "&New:"
447 msgstr "&Nuevo:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
455 "rama está activa."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramas no de&finidas"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Ramas disponibles:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Cambiar co&lor..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
500 #: src/Buffer.cpp:3816
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "&Quitar"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "Ren&ombrar"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Añadir s&eleccionada"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Añadir &todo"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Cancelar"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramas no de&finidas"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Fuente:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "&Tamaño:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
590 msgid "Default"
591 msgstr "Predeterminado"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Tiny"
596 msgstr "Diminuta"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smallest"
601 msgstr "Pequeñísima"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smaller"
606 msgstr "Más pequeña"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Small"
611 msgstr "Pequeña"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Normal"
616 msgstr "Normal"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Large"
621 msgstr "Grande"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Larger"
626 msgstr "Más grande"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 msgid "Largest"
631 msgstr "Grandísima"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgid "Huge"
636 msgstr "Enorme"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 msgid "Huger"
641 msgstr "Más enorme"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "&Marca personalizada:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 msgid "&Level:"
650 msgstr "&Nivel:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 msgid "Change:"
654 msgstr "Cambio:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Ir al cambio anterior"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "Cambio &anterior"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Ir al siguiente cambio"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgid "&Next change"
670 msgstr "Cambio &siguiente"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Aceptar este cambio"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 msgid "&Accept"
678 msgstr "&Aceptar"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Descartar este cambio"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 msgid "&Reject"
686 msgstr "&Descartar"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgid "Font family"
691 msgstr "Familia de la fuente"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 msgid "&Family:"
695 msgstr "&Familia:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgid "Font shape"
700 msgstr "Forma de la fuente"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 msgid "S&hape:"
704 msgstr "&Forma:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgid "Font series"
709 msgstr "Serie de la fuente"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
716 msgid "Language"
717 msgstr "Idioma"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgid "Font color"
722 msgstr "Color de la fuente"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 msgid "&Language:"
729 msgstr "&Idioma:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 msgid "&Series:"
733 msgstr "&Serie:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 msgid "&Color:"
737 msgstr "Co&lor:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Nunca conmutado"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgid "Font size"
746 msgstr "Tamaño de la fuente"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Otras opciones de fuente"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Siempre conmutado"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 msgid "&Misc:"
759 msgstr "&Otros:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgid "&Toggle all"
767 msgstr "Co&nmutar todo"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "A&plicar"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 msgid "Close"
799 msgstr "Cerrar"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Citas &disponibles:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "Citas &seleccionadas:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 msgid "&Down"
827 msgstr "&Bajar"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 msgid "&Restore"
836 msgstr "&Restaurar"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgid "App&ly"
840 msgstr "A&plicar"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgid "Formatting"
844 msgstr "Formato"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "E&stilo de cita:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Tex&to delante:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgid "Text a&fter:"
864 msgstr "Text&o detrás:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Texto para poner después de la cita"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Listar todos los autores"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Lis&ta completa de autores"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "Buscar cita"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgid "Searc&h:"
892 msgstr "&Buscar:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 msgid ""
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "B&uscar"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo de búsqueda:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgid "All fields"
914 msgstr "Todos"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "E&xpresión regular"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "Tipos de entrada:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Todos los tipos"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "&Buscar al teclear"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
938 msgid "Font colors"
939 msgstr "Colores de fuente"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
942 msgid "Main text:"
943 msgstr "Texto principal:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Clic para cambiar el color"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
951 msgid "Default..."
952 msgstr "Predeterminado..."
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
961 msgid "R&eset"
962 msgstr "Re&iniciar"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Notas en gris:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
971 msgid "&Change..."
972 msgstr "Ca&mbiar...:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Colores de fondo"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
979 msgid "Page:"
980 msgstr "Página: "
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Marcos coloreados:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Comparar revisiones"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "&Fondo de revisiones "
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "&Entre las revisiones:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
999 msgid "Old:"
1000 msgstr "Antigua:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1003 msgid "New:"
1004 msgstr "Nueva:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "Documento &nuevo"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "Documento an&tiguo:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgid "Bro&wse..."
1016 msgstr "E&xaminar..."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "D&ocumento nuevo"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "Doc&umento antiguo"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1031 msgid ""
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1034 msgstr ""
1035 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1036 "documento resultante"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgid "TeX Code: "
1045 msgstr "Código TeX: "
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Mantener iguales"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgid "&Size:"
1057 msgstr "&Tamaño:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Insertar delimitadores"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 msgid "&Insert"
1066 msgstr "&Insertar"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr ""
1079 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1080 "LyX"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1083 msgid "Save as Document Defaults"
1084 msgstr "Guardar como predeterminados"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1087 msgid "Display"
1088 msgstr "Visualización"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1091 msgid "Show ERT button only"
1092 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1095 msgid "&Collapsed"
1096 msgstr "&Plegado"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1099 msgid "Show ERT contents"
1100 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1103 msgid "O&pen"
1104 msgstr "&Abrir"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1107 msgid "For more information, refer to the complete log."
1108 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1111 msgid "&Errors:"
1112 msgstr "&Errores:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1115 msgid "Description:"
1116 msgstr "Descripción:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1119 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1120 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1123 msgid "View Complete &Log..."
1124 msgstr "Ver &Registro completo"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1127 msgid "F&ile"
1128 msgstr "&Archivo"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 msgid "Filename"
1134 msgstr "Archivo"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 msgid "&File:"
1140 msgstr "Archivo:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Seleccionar un archivo"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 msgid "&Draft"
1148 msgstr "&Borrador"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 msgid "&Template"
1152 msgstr "Plantilla"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Plantillas disponibles"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Opciones LaTeX"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1168 msgid "O&ption:"
1169 msgstr "O&pción:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1172 msgid "Forma&t:"
1173 msgstr "F&ormato:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1176 msgid ""
1177 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1178 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1179 msgstr ""
1180 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1181 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "&Mostrar en LyX"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "&Tamaño y rotación"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1204 msgid "Rotate"
1205 msgstr "Girar"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "Origen de la rotación"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1222 msgid "Ori&gin:"
1223 msgstr "&Origen:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1226 msgid "A&ngle:"
1227 msgstr "Án&gulo:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1230 msgid "Scale"
1231 msgstr "Escala"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "&Mantener proporción"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1253 msgid "Crop"
1254 msgstr "Recortar"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "Abajo &izquierda:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1272 msgid "x"
1273 msgstr "x"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1277 msgid "Right &top:"
1278 msgstr "Arriba &derecha:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "&Obtener de archivo"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1291 msgid "y"
1292 msgstr "y"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1295 msgid "TabWidget"
1296 msgstr "TabWidget"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1299 msgid "Sear&ch"
1300 msgstr "B&uscar"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 msgid "&Find:"
1305 msgstr "&Encontrar:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Reempla&zar con:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1326 msgid "Find &Next"
1327 msgstr "Encontrar &siguiente"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "&Palabras completas"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1345 msgid "&Replace"
1346 msgstr "&Reemplazar"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Reemplazar &todas"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1364 msgid "S&ettings"
1365 msgstr "Confi&guración"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1372 msgid "Sco&pe"
1373 msgstr "Ám&bito"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1376 msgid "Current &document"
1377 msgstr "Documento &actual"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1380 msgid ""
1381 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1382 "document"
1383 msgstr ""
1384 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1385 "maestro"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1388 msgid "&Master document"
1389 msgstr "Documento &maestro"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1392 msgid "All open documents"
1393 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1396 msgid "&Open documents"
1397 msgstr "&Documentos abiertos"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1400 msgid "All ma&nuals"
1401 msgstr "&Todos los manuales"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1404 msgid ""
1405 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1406 "and paragraph style"
1407 msgstr ""
1408 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1409 "seleccionado y estilo de párrafo"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1412 msgid "Ignore &format"
1413 msgstr "Ignorar &formatos"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1416 msgid ""
1417 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1418 "first letter"
1419 msgstr ""
1420 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1421 "cada texto coincidente"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1424 msgid "&Preserve first case on replace"
1425 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1428 msgid "&Expand macros"
1429 msgstr "E&xpandir macros"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1433 msgid "Form"
1434 msgstr "Forma"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1437 msgid "Float Type:"
1438 msgstr "Tipo de flotante"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1441 msgid "Use &default placement"
1442 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1445 msgid "Advanced Placement Options"
1446 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1449 msgid "&Top of page"
1450 msgstr "Pri&ncipio de página"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1453 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1454 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1457 msgid "Here de&finitely"
1458 msgstr "Aquí &definitivamente"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1461 msgid "&Here if possible"
1462 msgstr "A&quí si es posible"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1465 msgid "&Page of floats"
1466 msgstr "Página de fl&otantes"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1469 msgid "&Bottom of page"
1470 msgstr "&Fin de página"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1473 msgid "&Span columns"
1474 msgstr "&Extender columnas"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1477 msgid "&Rotate sideways"
1478 msgstr "&Girar hacia un lado"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1481 msgid "FontUi"
1482 msgstr "FuenteIU"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1485 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1486 msgstr ""
1487 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1490 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1491 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1494 msgid "&Default family:"
1495 msgstr "&Familia predeterminada:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1498 msgid "Select the default family for the document"
1499 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1502 msgid "&Base Size:"
1503 msgstr "Tamaño &base:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1506 msgid "LaTe&X font encoding:"
1507 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1510 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1511 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1514 msgid "&Roman:"
1515 msgstr "Ro&man:"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1518 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1519 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1522 msgid "&Sans Serif:"
1523 msgstr "Sa&ns Serif:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1526 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1527 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1530 msgid "S&cale (%):"
1531 msgstr "Es&cala (%):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1534 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1535 msgstr ""
1536 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1539 msgid "&Typewriter:"
1540 msgstr "T&ypewriter:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1543 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1544 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1547 msgid "Sc&ale (%):"
1548 msgstr "Esc&ala (%):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1551 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1552 msgstr ""
1553 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1556 msgid "C&JK:"
1557 msgstr "CJ&K:"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1560 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1561 msgstr ""
1562 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1565 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1566 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1569 msgid "Use true S&mall Caps"
1570 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1573 msgid "Use old style instead of lining figures"
1574 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1577 msgid "Use &Old Style Figures"
1578 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1581 msgid "&Graphics"
1582 msgstr "&Gráficos"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1585 msgid "Select an image file"
1586 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1589 msgid "Output Size"
1590 msgstr "Tamaño de salida"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1593 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1594 msgstr ""
1595 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1598 msgid "Set &height:"
1599 msgstr "Ajustar &altura:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1602 msgid "&Scale Graphics (%):"
1603 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1606 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1607 msgstr ""
1608 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1611 msgid "Set &width:"
1612 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1615 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1616 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1619 msgid "Rotate Graphics"
1620 msgstr "Rotar gráficos"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1623 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1624 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1627 msgid "Ro&tate after scaling"
1628 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1631 msgid "Or&igin:"
1632 msgstr "&Origen:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1635 msgid "A&ngle (Degrees):"
1636 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1640 msgid "File name of image"
1641 msgstr "Archivo de imagen"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1644 msgid "&Clipping"
1645 msgstr "&Recorte"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1649 msgid "y:"
1650 msgstr "y:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1654 msgid "x:"
1655 msgstr "x:"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1658 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1659 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1662 msgid "Don't un&zip on export"
1663 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1667 msgid "Additional LaTeX options"
1668 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1671 msgid "LaTeX &options:"
1672 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1675 msgid ""
1676 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1677 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1678 msgstr ""
1679 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1680 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1683 msgid "Sho&w in LyX"
1684 msgstr "&Mostrar en LyX"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1687 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1688 msgstr ""
1689 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1690 "configuración"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1693 msgid "Graphics Group"
1694 msgstr "Grupo de gráficos"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1697 msgid "A&ssigned to group:"
1698 msgstr "A&signado al grupo:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1701 msgid "Click to define a new graphics group."
1702 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1705 msgid "O&pen new group..."
1706 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1709 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1710 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1713 msgid "Draft mode"
1714 msgstr "Modo borrador"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1717 msgid "&Draft mode"
1718 msgstr "Mo&do borrador"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1721 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1722 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1725 msgid "..............."
1726 msgstr "..............."
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1729 msgid "________"
1730 msgstr "________"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1733 msgid "<-----------"
1734 msgstr "<-----------"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1737 msgid "----------->"
1738 msgstr "----------->"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1741 msgid "\\-----v-----/"
1742 msgstr "\\-----v-----/"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1745 msgid "/-----^-----\\"
1746 msgstr "/-----^-----\\"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1749 msgid "&Spacing:"
1750 msgstr "&Espaciado:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1753 msgid "Supported spacing types"
1754 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1757 msgid "&Value:"
1758 msgstr "&Valor:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1761 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1762 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1765 msgid "&Fill Pattern:"
1766 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1769 msgid "&Protect:"
1770 msgstr "Pr&oteger:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1774 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1775 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:333
1780 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1781 msgid "URL"
1782 msgstr "URL"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1785 msgid "&Target:"
1786 msgstr "&Dirección:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1790 msgid "Name associated with the URL"
1791 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1795 msgid "&Name:"
1796 msgstr "&Nombre:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1799 msgid "Specify the link target"
1800 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1803 msgid "Link type"
1804 msgstr "Tipo de enlace"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1807 msgid "Link to the web or to every other target"
1808 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1811 msgid "&Web"
1812 msgstr "&Web"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1815 msgid "Link to an email address"
1816 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1819 msgid "&Email"
1820 msgstr "C&orreoE"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1823 msgid "Link to a file"
1824 msgstr "Enlace a un archivo"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1827 msgid "&File"
1828 msgstr "Archivo"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1831 msgid "Listing Parameters"
1832 msgstr "Parámetros de listado"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1837 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1838 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1843 msgid "&Bypass validation"
1844 msgstr "&Saltar validación"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1847 msgid "C&aption:"
1848 msgstr "Le&yenda:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1851 msgid "La&bel:"
1852 msgstr "Eti&queta:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1855 msgid "Mo&re parameters"
1856 msgstr "Más pa&rámetros"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1859 msgid "Underline spaces in generated output"
1860 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1863 msgid "&Mark spaces in output"
1864 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1867 msgid "Show LaTeX preview"
1868 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1871 msgid "&Show preview"
1872 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1875 msgid "File name to include"
1876 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1879 msgid "&Include Type:"
1880 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1883 msgid "Include"
1884 msgstr "Anexar"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1887 msgid "Input"
1888 msgstr "Incorporar"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1891 msgid "Verbatim"
1892 msgstr "Literal"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1896 msgid "Program Listing"
1897 msgstr "Listado de programa"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1900 msgid "Edit the file"
1901 msgstr "Editar el archivo"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1904 msgid "&Edit"
1905 msgstr "&Editar"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1908 msgid "A&vailable Indexes:"
1909 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1912 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1913 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1916 msgid ""
1917 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1918 msgstr ""
1919 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1920 "opciones."
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1924 msgid "Index generation"
1925 msgstr "Generación de índice"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1928 msgid "Define program options of the selected processor."
1929 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1932 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1933 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "&Usar índices múltiples"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1940 msgid ""
1941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1942 msgstr ""
1943 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1944 "pulsar \"Add\""
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1947 msgid "Add a new index to the list"
1948 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1953 msgid "1"
1954 msgstr "1"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1957 msgid "Remove the selected index"
1958 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1961 msgid "Rename the selected index"
1962 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1965 msgid "R&ename..."
1966 msgstr "R&enombrar"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1969 msgid "Define or change button color"
1970 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1973 msgid "Information Type:"
1974 msgstr "Tipo de información:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1977 msgid "Information Name:"
1978 msgstr "Nombre de información:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1981 msgid "Inset Parameter Configuration"
1982 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1985 msgid "Update dialog when moving context"
1986 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1989 msgid "S&ynchronize Dialog"
1990 msgstr "Diálogo S&incronizar"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1993 msgid "Apply settings immediately"
1994 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1998 msgid "I&mmediate Apply"
1999 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2002 msgid "Restore initial values in dialog"
2003 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2006 msgid "Push new inset into the document"
2007 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2010 msgid "New Inset"
2011 msgstr "Recuadro nuevo"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2014 msgid "Document &class"
2015 msgstr "Clase del &documento"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2018 msgid "Click to select a local document class definition file"
2019 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2022 msgid "&Local Layout..."
2023 msgstr "&Formato local..."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2026 msgid "Class options"
2027 msgstr "Opciones de clase"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2030 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2031 msgstr ""
2032 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2033 "formato"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2036 msgid "&Predefined:"
2037 msgstr "P&redefinido:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2040 msgid ""
2041 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2042 "select/deselect."
2043 msgstr ""
2044 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2045 "seleccionar o no."
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2048 msgid "Cus&tom:"
2049 msgstr "Personali&zado:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2052 msgid "&Graphics driver:"
2053 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2056 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2057 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2060 msgid "Select de&fault master document"
2061 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2064 msgid "&Master:"
2065 msgstr "&Maestro:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2068 msgid "Enter the name of the default master document"
2069 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2072 msgid "&Suppress default date on front page"
2073 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2076 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2077 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2080 msgid "&Quote Style:"
2081 msgstr "E&stilo de cita:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2084 msgid "Encoding"
2085 msgstr "Codificación"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2088 msgid "Language &Default"
2089 msgstr "I&dioma predeterminado"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2092 msgid "&Other:"
2093 msgstr "&Otros:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2097 msgid "Language pac&kage:"
2098 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2102 msgid "Select which language package LyX should use"
2103 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2107 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2108 msgstr ""
2109 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2112 msgid "Of&fset:"
2113 msgstr "Despla&zamiento:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2116 msgid "Value of the vertical line offset."
2117 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2120 msgid "Value of the line width."
2121 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2124 msgid "&Thickness:"
2125 msgstr "&Grosor:"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2128 msgid "Value of the line thickness."
2129 msgstr "Valor del grosor de línea."
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2132 msgid "Input here the listings parameters"
2133 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2137 msgid "Feedback window"
2138 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2141 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2142 msgid "Listing"
2143 msgstr "Listado"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2146 msgid "&Main Settings"
2147 msgstr "C&onfiguración principal"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2150 msgid "Placement"
2151 msgstr "Ubicación"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2154 msgid "Check for inline listings"
2155 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2158 msgid "&Inline listing"
2159 msgstr "&Listado en línea"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2162 msgid "Check for floating listings"
2163 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2166 msgid "&Float"
2167 msgstr "&Flotante"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2170 msgid "&Placement:"
2171 msgstr "&Ubicación:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2174 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2175 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2178 msgid "Line numbering"
2179 msgstr "Numeración de líneas"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2182 msgid "&Side:"
2183 msgstr "Ca&ra:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2186 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2187 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2190 msgid "S&tep:"
2191 msgstr "Pa&so:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2194 msgid "Difference between two numbered lines"
2195 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2198 msgid "Font si&ze:"
2199 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2202 msgid "Choose the font size for line numbers"
2203 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2207 msgid "Style"
2208 msgstr "Estilo"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2211 msgid "F&ont size:"
2212 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2215 msgid "The content's base font size"
2216 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2219 msgid "Font Famil&y:"
2220 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2223 msgid "The content's base font style"
2224 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2227 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2228 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2231 msgid "&Break long lines"
2232 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2235 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2236 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2239 msgid "S&pace as symbol"
2240 msgstr "&Espacio como símbolo"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2243 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2244 msgstr ""
2245 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2248 msgid "Space i&n string as symbol"
2249 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2252 msgid "Tab&ulator size:"
2253 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2256 msgid "Use extended character table"
2257 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2260 msgid "&Extended character table"
2261 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2264 msgid "Lan&guage:"
2265 msgstr "&Idioma:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2268 msgid "Select the programming language"
2269 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2272 msgid "&Dialect:"
2273 msgstr "&Dialecto:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2276 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2277 msgstr ""
2278 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2281 msgid "Range"
2282 msgstr "Intervalo"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2285 msgid "Fi&rst line:"
2286 msgstr "&Primera línea:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2289 msgid "The first line to be printed"
2290 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2293 msgid "&Last line:"
2294 msgstr "Última &línea:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2297 msgid "The last line to be printed"
2298 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2301 msgid "Ad&vanced"
2302 msgstr "A&vanzado"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2305 msgid "More Parameters"
2306 msgstr "Más parámetros"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2309 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2310 msgstr ""
2311 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2312 "parámetros."
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2315 msgid "Document-specific layout information"
2316 msgstr "Información de formato específica del documento"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2319 msgid "Errors reported in terminal."
2320 msgstr "Errores informados en terminal."
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2324 msgid "Press button to check validity..."
2325 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2328 msgid "&Validate"
2329 msgstr "&Validar"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2332 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2333 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2336 msgid "Log &Type:"
2337 msgstr "&Tipo de registro"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2340 msgid "Update the display"
2341 msgstr "Actualizar la vista"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2345 msgid "&Update"
2346 msgstr "Actuali&zar"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2349 msgid "Copy to Clip&board"
2350 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2353 msgid "&Go!"
2354 msgstr "¡&Ir!"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2357 msgid "Jump to the next warning message."
2358 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2361 msgid "Next &Warning"
2362 msgstr "A&viso siguiente"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2365 msgid "Jump to the next error message."
2366 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2369 msgid "Next &Error"
2370 msgstr "E&rror siguiente"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2373 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2374 msgstr ""
2375 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2378 msgid "&Default Margins"
2379 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2382 msgid "&Top:"
2383 msgstr "&Superior:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2386 msgid "&Bottom:"
2387 msgstr "&Inferior:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2390 msgid "&Inner:"
2391 msgstr "I&nterior:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2394 msgid "O&uter:"
2395 msgstr "E&xterior:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2398 msgid "Head &sep:"
2399 msgstr "S&ep. encabezado:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2402 msgid "Head &height:"
2403 msgstr "&Alto encabezado:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2406 msgid "&Foot skip:"
2407 msgstr "Salto de &pie:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2410 msgid "&Column Sep:"
2411 msgstr "Sep. &Columnas:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2414 msgid "Master Document Output"
2415 msgstr "Salida de Documento maestro"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2418 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2419 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2422 msgid "Include only &selected children"
2423 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2426 msgid ""
2427 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2428 "compilation)"
2429 msgstr ""
2430 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2431 "completo (prolonga la compilación)"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2434 msgid "&Maintain counters and references"
2435 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2438 msgid "Include all subdocuments in the output"
2439 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2442 msgid "&Include all children"
2443 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2449 msgid "Number of rows"
2450 msgstr "Número de filas"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2454 msgid "&Rows:"
2455 msgstr "&Filas:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2461 msgid "Number of columns"
2462 msgstr "Número de columnas"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2466 msgid "&Columns:"
2467 msgstr "C&olumnas:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2470 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2471 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2474 msgid "Vertical alignment"
2475 msgstr "Alineación vertical"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2478 msgid "&Vertical:"
2479 msgstr "&Vertical:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2482 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2483 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2486 msgid "&Horizontal:"
2487 msgstr "&Horizontal:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2490 msgid "Decoration"
2491 msgstr "Decoración"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2494 msgid "&Type:"
2495 msgstr "&Tipo:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2498 msgid "decoration type / matrix border"
2499 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2502 msgid "[x]"
2503 msgstr "[x]"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2506 msgid "(x)"
2507 msgstr "(x)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2510 msgid "{x}"
2511 msgstr "{x}"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2514 msgid "|x|"
2515 msgstr "|x|"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2518 msgid "||x||"
2519 msgstr "||x||"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2522 msgid ""
2523 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2524 "are inserted into formulas"
2525 msgstr ""
2526 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2527 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2530 msgid "&Use AMS math package automatically"
2531 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2534 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2535 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2538 msgid "Use AMS &math package"
2539 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2542 msgid ""
2543 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2544 "inserted into formulas"
2545 msgstr ""
2546 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2547 "especiales de integral"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2550 msgid "Use esint package &automatically"
2551 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2554 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2555 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2558 msgid "Use &esint package"
2559 msgstr "Usar el paquete es&int"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2562 msgid ""
2563 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2564 "into formulas"
2565 msgstr ""
2566 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2567 "comando \\iddots"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2570 msgid "Use math&dots package automatically"
2571 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2574 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2575 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2578 msgid "Use mathdo&ts package"
2579 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2582 msgid ""
2583 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2584 "inserted into formulas"
2585 msgstr ""
2586 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2587 "comandos \\ce o \\cf"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2590 msgid "Use mhchem &package automatically"
2591 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2594 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2595 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2598 msgid "Use mh&chem package"
2599 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2602 msgid "A&vailable:"
2603 msgstr "Dis&ponibles:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
2608 msgid "A&dd"
2609 msgstr "A&ñadir"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2612 msgid "De&lete"
2613 msgstr "E&liminar"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2616 msgid "S&elected:"
2617 msgstr "S&eleccionado:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2620 msgid "Nomenclature"
2621 msgstr "Nomenclatura"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2624 msgid "Sort &as:"
2625 msgstr "&Ordenar como:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2628 msgid "&Description:"
2629 msgstr "&Descripción:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2632 msgid "&Symbol:"
2633 msgstr "&Símbolo:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2636 msgid "Type"
2637 msgstr "Tipo"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2640 msgid "LyX internal only"
2641 msgstr "Solo interno de LyX"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2644 msgid "LyX &Note"
2645 msgstr "&Nota LyX"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2648 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2649 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2652 msgid "&Comment"
2653 msgstr "&Comentario"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2656 msgid "Print as grey text"
2657 msgstr "Imprimir como texto gris"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2660 msgid "&Greyed out"
2661 msgstr "&Resaltado en gris"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2664 msgid "&List in Table of Contents"
2665 msgstr "&Listar en el índice general"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2668 msgid "&Numbering"
2669 msgstr "&Numeración"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2672 msgid "Output Format"
2673 msgstr "Formato de salida"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2676 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2677 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2681 msgid "De&fault Output Format:"
2682 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2685 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2686 msgstr ""
2687 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2690 msgid "S&ynchronize with Output"
2691 msgstr "S&incronizar con Salida"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2694 msgid "C&ustom Macro:"
2695 msgstr "&Macro personalizada:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2698 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2699 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2702 msgid "XHTML Output Options"
2703 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2706 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2707 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2710 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2711 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2714 msgid "&Math output:"
2715 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2718 msgid "Format to use for math output."
2719 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2722 msgid "MathML"
2723 msgstr "MathML"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2726 msgid "HTML"
2727 msgstr "HTML"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2730 msgid "Images"
2731 msgstr "Imágenes"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2734 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2735 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2737 msgid "LaTeX"
2738 msgstr "LaTeX"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2741 msgid "Math &image scaling:"
2742 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2745 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2746 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2749 msgid "&Use hyperref support"
2750 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2753 msgid "&General"
2754 msgstr "&General"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2757 msgid ""
2758 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2759 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2762 msgid "Automatically fi&ll header"
2763 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2766 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2767 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2770 msgid "Load in &fullscreen mode"
2771 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2774 msgid "Header Information"
2775 msgstr "Información de cabecera"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2778 msgid "&Title:"
2779 msgstr "&Título:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2782 msgid "&Author:"
2783 msgstr "A&utor:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2786 msgid "&Subject:"
2787 msgstr "A&sunto:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2790 msgid "&Keywords:"
2791 msgstr "Cla&ves:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2794 msgid "H&yperlinks"
2795 msgstr "&Hiperenlaces"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2798 msgid "Allows link text to break across lines."
2799 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2802 msgid "B&reak links over lines"
2803 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2806 msgid "No &frames around links"
2807 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2810 msgid "C&olor links"
2811 msgstr "&Enlaces coloreados"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2814 msgid "Bibliographical backreferences"
2815 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2818 msgid "B&ackreferences:"
2819 msgstr "Re&ferencias:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2822 msgid "&Bookmarks"
2823 msgstr "&Marcadores"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2826 msgid "G&enerate Bookmarks"
2827 msgstr "&Generar marcadores"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2830 msgid "&Numbered bookmarks"
2831 msgstr "M&arcadores numerados"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2834 msgid "Number of levels"
2835 msgstr "Número de niveles"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2838 msgid "&Open bookmarks"
2839 msgstr "&Marcadores abiertos"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2842 msgid "Additional o&ptions"
2843 msgstr "&Opciones adicionales"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2846 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2847 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2850 msgid "Paper Format"
2851 msgstr "Formato del papel"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2856 msgid "&Format:"
2857 msgstr "&Formato:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2860 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2861 msgstr ""
2862 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2865 msgid "&Orientation:"
2866 msgstr "Orientación:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2869 msgid "&Portrait"
2870 msgstr "Re&trato"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2873 msgid "&Landscape"
2874 msgstr "Apai&sado"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2878 msgid "Page Layout"
2879 msgstr "Diseño de página"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2882 msgid "Headings &style:"
2883 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2886 msgid "Style used for the page header and footer"
2887 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2890 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2891 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2894 msgid "&Two-sided document"
2895 msgstr "&Documento con dos caras"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2898 msgid "Label Width"
2899 msgstr "Ancho de etiqueta"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2903 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2904 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2907 msgid "Lo&ngest label"
2908 msgstr "Etiqueta más &larga"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2911 msgid "Line &spacing"
2912 msgstr "&Interlineado"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2916 msgid "Single"
2917 msgstr "Sencillo"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2920 msgid "1.5"
2921 msgstr "1.5"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2925 msgid "Double"
2926 msgstr "Doble"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2940 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2941 msgid "Custom"
2942 msgstr "Personalizado"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2945 msgid "&Indent Paragraph"
2946 msgstr "S&angrar párrafo"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2949 msgid "&Justified"
2950 msgstr "&Justificado"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2953 msgid "&Left"
2954 msgstr "&Izquierda"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2957 msgid "C&enter"
2958 msgstr "Cen&tro"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2961 msgid "Ri&ght"
2962 msgstr "&Derecha"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2965 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2966 msgstr ""
2967 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2970 msgid "Paragraph's &Default"
2971 msgstr "&Predeterminada"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2974 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2975 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2978 msgid "&Phantom"
2979 msgstr "&Fantasma"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2982 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2983 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2986 msgid "&Horizontal Phantom"
2987 msgstr "Fantasma &horizontal"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2990 msgid "Vertical space of the phantom content"
2991 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2994 msgid "&Vertical Phantom"
2995 msgstr "Fantasma &vertical"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2998 msgid "A&lter..."
2999 msgstr "C&ambiar..."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3002 msgid "&Use system colors"
3003 msgstr "&Usar colores del sistema"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3006 msgid "In Math"
3007 msgstr "En ecuaciones"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3010 msgid ""
3011 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3012 "delay."
3013 msgstr ""
3014 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3015 "retraso."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3018 msgid "Automatic in&line completion"
3019 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3022 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3023 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3026 msgid "Automatic p&opup"
3027 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3030 msgid "Autoco&rrection"
3031 msgstr "&Autocorrección"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3034 msgid "In Text"
3035 msgstr "En texto"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3038 msgid ""
3039 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3040 "delay."
3041 msgstr ""
3042 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3043 "con retraso."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3046 msgid "Automatic &inline completion"
3047 msgstr "&Finalización automática en línea"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3050 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3051 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3054 msgid "Automatic &popup"
3055 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3058 msgid ""
3059 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3060 "mode."
3061 msgstr ""
3062 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3063 "disponible."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3066 msgid "Cursor i&ndicator"
3067 msgstr "&Indicador en el cursor"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3070 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3071 msgid "General"
3072 msgstr "General"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3075 msgid ""
3076 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3077 "if it is available."
3078 msgstr ""
3079 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3080 "disponible."
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3083 msgid "s inline completion dela&y"
3084 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3087 msgid ""
3088 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3089 "if it is available."
3090 msgstr ""
3091 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3092 "disponible."
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3095 msgid "s popup d&elay"
3096 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3099 msgid ""
3100 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3101 "It will be shown right away."
3102 msgstr ""
3103 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3104 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3107 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3108 msgstr ""
3109 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3112 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3113 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3116 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3117 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3120 msgid "C&onverter:"
3121 msgstr "C&onvertidor:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3124 msgid "E&xtra flag:"
3125 msgstr "&Indicador adicional:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3128 msgid "&From format:"
3129 msgstr "&Del formato:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3132 msgid "&To format:"
3133 msgstr "&Al formato:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3137 msgid "&Modify"
3138 msgstr "&Modificar"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3143 msgid "Remo&ve"
3144 msgstr "&Quitar"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3147 msgid "Converter Defi&nitions"
3148 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3151 msgid "Converter File Cache"
3152 msgstr "Caché del conversor"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3155 msgid "&Enabled"
3156 msgstr "Acti&vado"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3159 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3160 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3163 msgid "Display &Graphics"
3164 msgstr "&Mostrar gráficos"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3167 msgid "Instant &Preview:"
3168 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3172 msgid "Off"
3173 msgstr "Desactivada"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3176 msgid "No math"
3177 msgstr "Ecuaciones no"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3180 msgid "On"
3181 msgstr "Activada"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3184 msgid "Preview Si&ze:"
3185 msgstr "&Tamaño vista: "
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3188 msgid "Factor for the preview size"
3189 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3192 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3193 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3196 msgid "&Mark end of paragraphs"
3197 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3200 msgid "Editing"
3201 msgstr "Edición"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3204 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3205 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3208 msgid ""
3209 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3210 "width used when set to 0."
3211 msgstr ""
3212 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3213 "zoom automático."
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3216 msgid "Cursor width (&pixels):"
3217 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3220 msgid "Scroll &below end of document"
3221 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3224 msgid "Sort &environments alphabetically"
3225 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3228 msgid "&Group environments by their category"
3229 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3232 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3233 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3236 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3237 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3240 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3241 msgstr ""
3242 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3245 msgid "Skip trailing non-word characters"
3246 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3249 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3250 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3253 msgid "Fullscreen"
3254 msgstr "Pantalla completa"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3257 msgid "&Hide toolbars"
3258 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3261 msgid "Hide scr&ollbar"
3262 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3265 msgid "Hide &tabbar"
3266 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3269 msgid "Hide &menubar"
3270 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3273 msgid "&Limit text width"
3274 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3277 msgid "Screen used (&pixels):"
3278 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3281 msgid "&New..."
3282 msgstr "&Nuevo..."
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3285 msgid "Re&move"
3286 msgstr "&Quitar"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3289 msgid "&Document format"
3290 msgstr "Formato de &documento"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3293 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3294 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3297 msgid "Sho&w in export menu"
3298 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3301 msgid "Vector &graphics format"
3302 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3305 msgid "S&hort Name:"
3306 msgstr "&Nombre corto:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3309 msgid "E&xtension:"
3310 msgstr "E&xtensión:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3313 msgid "Ed&itor:"
3314 msgstr "Ed&itor:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3317 msgid "Shortc&ut:"
3318 msgstr "A&tajo de teclado:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3321 msgid "&Viewer:"
3322 msgstr "&Visor:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3325 msgid "Co&pier:"
3326 msgstr "Co&piadora:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3329 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3330 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3333 msgid "Default Format"
3334 msgstr "Formato predeterminado"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3337 msgid "&E-mail:"
3338 msgstr "C&orreo-e:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3341 msgid "Your name"
3342 msgstr "Su nombre"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3345 msgid "Your E-mail address"
3346 msgstr "Su dirección de correo-e"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3349 msgid "Keyboard"
3350 msgstr "Teclado"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3353 msgid "Use &keyboard map"
3354 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3357 msgid "&First:"
3358 msgstr "&Primero:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3362 msgid "Br&owse..."
3363 msgstr "E&xaminar..."
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3366 msgid "S&econd:"
3367 msgstr "S&egundo:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3370 msgid ""
3371 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3372 "time LyX is launched."
3373 msgstr ""
3374 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3375 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3378 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3379 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3382 msgid "Mouse"
3383 msgstr "Ratón"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3386 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3387 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3390 msgid ""
3391 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3392 "speed it up, low values slow it down."
3393 msgstr ""
3394 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3395 "disminuye."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3398 msgid "Scroll wheel zoom"
3399 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3402 msgid "Enable"
3403 msgstr "Activar"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3406 msgid "Ctrl"
3407 msgstr "Ctrl"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3410 msgid "Shift"
3411 msgstr "Mayúsculas"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3414 msgid "Alt"
3415 msgstr "Alt"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3418 msgid "User &interface language:"
3419 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3422 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3423 msgstr ""
3424 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3428 msgid "Automatic"
3429 msgstr "Automático"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3433 msgid "Always Babel"
3434 msgstr "Siempre Babel"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3438 msgid "None[[language package]]"
3439 msgstr "Ninguno"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3442 msgid "Command s&tart:"
3443 msgstr "C&omando inicial:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3446 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3447 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3450 msgid "Command e&nd:"
3451 msgstr "Comando &final:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3454 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3455 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3458 msgid "Default Decimal &Point:"
3459 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3462 msgid ""
3463 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3464 "the language package)"
3465 msgstr ""
3466 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3467 "localmente (al paquete de idioma)"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3470 msgid "Set languages &globally"
3471 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3474 msgid ""
3475 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3476 "command"
3477 msgstr ""
3478 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3479 "comando de cambio de idioma"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3482 msgid "Auto &begin"
3483 msgstr "Auto-i&niciar"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3486 msgid ""
3487 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3488 "switch command"
3489 msgstr ""
3490 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3491 "comando de cambio de idioma"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3494 msgid "Auto &end"
3495 msgstr "Auto-&terminar"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3498 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3499 msgstr ""
3500 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3501 "trabajo"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3504 msgid "Mark &foreign languages"
3505 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3508 msgid "Right-to-left language support"
3509 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3512 msgid ""
3513 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3514 msgstr ""
3515 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3518 msgid "Enable RTL su&pport"
3519 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3522 msgid "Cursor movement:"
3523 msgstr "Movimiento del cursor:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3526 msgid "&Logical"
3527 msgstr "&Lógico"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3530 msgid "&Visual"
3531 msgstr "&Visual"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3534 msgid ""
3535 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3536 msgstr ""
3537 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3538 "(como T1)"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3541 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3542 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3545 msgid "Default paper si&ze:"
3546 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3550 msgid "US letter"
3551 msgstr "Carta US"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3555 msgid "US legal"
3556 msgstr "Oficio US"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3560 msgid "US executive"
3561 msgstr "Ejecutivo US"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3565 msgid "A3"
3566 msgstr "A3"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3570 msgid "A4"
3571 msgstr "A4"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3575 msgid "A5"
3576 msgstr "A5"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3580 msgid "B5"
3581 msgstr "B5"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3584 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3585 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3588 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3589 msgstr ""
3590 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3593 msgid "BibTeX command and options"
3594 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3598 msgid "Processor for &Japanese:"
3599 msgstr "Procesador para &japonés:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3602 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3603 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3606 msgid "Pr&ocessor:"
3607 msgstr "Pr&ocesador:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3611 msgid "Op&tions:"
3612 msgstr "Opc&iones:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3615 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3616 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3619 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3620 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3623 msgid "&Nomenclature command:"
3624 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3627 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3628 msgstr ""
3629 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3632 msgid "Chec&kTeX command:"
3633 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3636 msgid "CheckTeX start options and flags"
3637 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3640 msgid ""
3641 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3642 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3643 "rather than the Cygwin teTeX."
3644 msgstr ""
3645 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3646 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3647 "en vez del teTeX Cygwin."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3650 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3651 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3654 msgid "Set class options to default on class change"
3655 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3658 msgid "R&eset class options when document class changes"
3659 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3662 msgid "Output &line length:"
3663 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3666 msgid ""
3667 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3668 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3669 "paragraphs are separated by a blank line."
3670 msgstr ""
3671 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3672 "exportados.\n"
3673 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3674 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3677 msgid "&Date format:"
3678 msgstr "Formato de &fecha:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3681 msgid "Date format for strftime output"
3682 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3685 msgid "&Overwrite on export:"
3686 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3689 msgid "Ask permission"
3690 msgstr "Pedir permiso"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3693 msgid "Main file only"
3694 msgstr "Solo archivo principal"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3697 msgid "All files"
3698 msgstr "Todos los archivos"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3701 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3702 msgstr ""
3703 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3706 msgid "Forward search"
3707 msgstr "Búsqueda directa"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3710 msgid "DV&I command:"
3711 msgstr "Comando &DVI:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3714 msgid "&PDF command:"
3715 msgstr "Comando &PDF:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3718 msgid "&PATH prefix:"
3719 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3729 msgid "Browse..."
3730 msgstr "Examinar..."
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3733 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3734 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3737 msgid "&Temporary directory:"
3738 msgstr "Directorio &temporal:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3741 msgid "Ly&XServer pipe:"
3742 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3745 msgid "&Backup directory:"
3746 msgstr "C&opias de seguridad:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3749 msgid "&Example files:"
3750 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3753 msgid "&Document templates:"
3754 msgstr "P&lantillas de documento:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3757 msgid "&Working directory:"
3758 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3761 msgid "H&unspell dictionaries:"
3762 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3765 msgid "Printer Command Options"
3766 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3769 msgid "Extension to be used when printing to file."
3770 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3773 msgid "File ex&tension:"
3774 msgstr "Ex&tensión:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3777 msgid "Option used to print to a file."
3778 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3781 msgid "Print to &file:"
3782 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3785 msgid "Option used to print to non-default printer."
3786 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3789 msgid "Set &printer:"
3790 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3793 msgid "Option used with spool command to set printer."
3794 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3797 msgid "Spool &printer:"
3798 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3801 msgid ""
3802 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3803 "to print."
3804 msgstr ""
3805 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3806 "imprimir."
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3809 msgid "Spool co&mmand:"
3810 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3813 msgid "Option used to reverse page order."
3814 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3817 msgid "Re&verse pages:"
3818 msgstr "&Invertir páginas:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3821 msgid "Lan&dscape:"
3822 msgstr "Apai&sado:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3825 msgid "&Number of copies:"
3826 msgstr "Número &de copias:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3829 msgid "Option used to set number of copies."
3830 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3833 msgid "Option used to print a range of pages."
3834 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3837 msgid "Co&llated:"
3838 msgstr "Pe&gadas:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3841 msgid "Pa&ge range:"
3842 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3845 msgid "Option used to collate multiple copies."
3846 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3849 msgid "&Odd pages:"
3850 msgstr "Páginas i&mpares:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3853 msgid "&Even pages:"
3854 msgstr "Páginas &pares:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3857 msgid "Paper t&ype:"
3858 msgstr "Tipo del &papel:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3861 msgid "Paper si&ze:"
3862 msgstr "Tama&ño del papel:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3865 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3866 msgstr ""
3867 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3870 msgid "E&xtra options:"
3871 msgstr "Opciones e&xtra:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3874 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3875 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3878 msgid ""
3879 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3880 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3881 "printers."
3882 msgstr ""
3883 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3884 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3885 "impresoras."
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3888 msgid "Adapt &output to printer"
3889 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3892 msgid "Name of the default printer"
3893 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3896 msgid "Default &printer:"
3897 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3900 msgid "Printer co&mmand:"
3901 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3904 msgid "Sans Seri&f:"
3905 msgstr "Sa&ns Serif:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3908 msgid "T&ypewriter:"
3909 msgstr "T&ypewriter:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3912 msgid "R&oman:"
3913 msgstr "&Roman:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3916 msgid "&Zoom %:"
3917 msgstr "&Zoom %:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3920 msgid "Font Sizes"
3921 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3924 msgid "&Large:"
3925 msgstr "&Grande:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3928 msgid "&Larger:"
3929 msgstr "Más &grande:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3932 msgid "&Largest:"
3933 msgstr "Muy &grande:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3936 msgid "&Huge:"
3937 msgstr "&Enorme:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3940 msgid "&Hugest:"
3941 msgstr "Más &enorme:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3944 msgid "S&mallest:"
3945 msgstr "Muy &pequeña:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3948 msgid "S&maller:"
3949 msgstr "Más &pequeña:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3952 msgid "S&mall:"
3953 msgstr "&Pequeña:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3956 msgid "&Normal:"
3957 msgstr "&Normal:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3960 msgid "&Tiny:"
3961 msgstr "&Diminuta:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3964 msgid ""
3965 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3966 "of fonts"
3967 msgstr ""
3968 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3969 "de las fuentes"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3972 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3973 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3976 msgid "&New"
3977 msgstr "&Nuevo"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3980 msgid "&Bind file:"
3981 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3984 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3985 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3988 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3989 msgstr ""
3990 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3991 "ortográfica"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3994 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3995 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3998 msgid "&Spellchecker engine:"
3999 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4002 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4003 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4006 msgid "Accept compound &words"
4007 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4010 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4011 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4014 msgid "S&pellcheck continuously"
4015 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4018 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4019 msgstr ""
4020 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4023 msgid "&Escape characters:"
4024 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4027 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4028 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4031 msgid "Al&ternative language:"
4032 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4035 msgid "&User interface file:"
4036 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4039 msgid "&Icon Set:"
4040 msgstr "Colección de &iconos:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4043 msgid ""
4044 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4045 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4046 msgstr ""
4047 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4048 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4051 msgid "Automatic help"
4052 msgstr "Ayuda automática"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4055 msgid ""
4056 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4057 "the main work area of an edited document"
4058 msgstr ""
4059 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4060 "el área principal de trabajo del documento  "
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4063 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4064 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4067 msgid "Session"
4068 msgstr "Sesión"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4071 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4072 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4075 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4076 msgstr ""
4077 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4080 msgid "Restore cursor &positions"
4081 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4084 msgid "&Load opened files from last session"
4085 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4088 msgid "&Clear all session information"
4089 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4092 msgid "Documents"
4093 msgstr "Documentos"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4096 msgid "Backup original documents when saving"
4097 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4100 msgid "&Backup documents, every"
4101 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4104 msgid "minutes"
4105 msgstr "minutos"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4108 msgid "&Save documents compressed by default"
4109 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4112 msgid "&Maximum last files:"
4113 msgstr "Documentos &recientes:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4116 msgid "&Open documents in tabs"
4117 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4120 msgid ""
4121 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4122 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4123 msgstr ""
4124 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4125 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4126 "esta función) "
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4129 msgid "S&ingle instance"
4130 msgstr "Caso sencillo"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4133 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4134 msgstr ""
4135 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4136 "izquierda."
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4139 msgid "&Single close-tab button"
4140 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4144 msgid "&Save"
4145 msgstr "&Guardar"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4148 msgid "Nomenclature settings"
4149 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4153 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4154 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4157 msgid "&List Indentation:"
4158 msgstr "&Sangrado de la lista"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4161 msgid "Custom &Width:"
4162 msgstr "A&ncho personalizado:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4165 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4166 msgstr ""
4167 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4168 "\"Personalizado\"."
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4171 msgid "Pages"
4172 msgstr "Páginas"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4175 msgid "Page number to print from"
4176 msgstr "Imprimir desde la página"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4179 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4180 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4183 msgid "Page number to print to"
4184 msgstr "Imprimir hasta la página"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4187 msgid "Print all pages"
4188 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4191 msgid "Fro&m"
4192 msgstr "&Desde"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4196 msgid "&All"
4197 msgstr "&Todo"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4200 msgid "Print &odd-numbered pages"
4201 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4204 msgid "Print &even-numbered pages"
4205 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4208 msgid "Print in reverse order"
4209 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4212 msgid "Re&verse order"
4213 msgstr "Orden in&verso"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4216 msgid "Copie&s"
4217 msgstr "Copia&s"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4220 msgid "Number of copies"
4221 msgstr "Número de copias"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4224 msgid "Collate copies"
4225 msgstr "Copias encadenadas"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4228 msgid "&Collate"
4229 msgstr "&Encadenadas"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4232 msgid "&Print"
4233 msgstr "&Imprimir"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4236 msgid "Print Destination"
4237 msgstr "Destino de impresión"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4240 msgid "Send output to the printer"
4241 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4244 msgid "P&rinter:"
4245 msgstr "I&mpresora:"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4248 msgid "Send output to the given printer"
4249 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4252 msgid "Send output to a file"
4253 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4256 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4257 msgstr ""
4258 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4261 msgid "&Subindex"
4262 msgstr "&Subíndice"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4265 msgid "A&vailable indexes:"
4266 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4269 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4270 msgstr ""
4271 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4275 msgid "Output"
4276 msgstr "Salidas"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4279 msgid "Settings"
4280 msgstr "Configuración"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4283 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4284 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4287 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4288 msgstr ""
4289 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4292 msgid "&Clear automatically"
4293 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4296 msgid "Debug messages"
4297 msgstr "Mensajes de depuración"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4300 msgid "Display no debug messages"
4301 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4304 msgid "&None"
4305 msgstr "&Ninguno"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4308 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4309 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4312 msgid "S&elected"
4313 msgstr "S&eleccionado:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4316 msgid "Display all debug messages"
4317 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4320 msgid "Display statusbar messages?"
4321 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4324 msgid "&Statusbar messages"
4325 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4328 msgid "Fil&ter:"
4329 msgstr "Fil&tro:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4332 msgid "Enter string to filter the label list"
4333 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4336 msgid "Filter case-sensitively"
4337 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4340 msgid "Case-sensiti&ve"
4341 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4344 msgid "Update the label list"
4345 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4348 msgid ""
4349 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4350 "sensitive option is checked)"
4351 msgstr ""
4352 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4353 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4356 msgid "&Sort"
4357 msgstr "&Ordenar"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4360 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4361 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4364 msgid "Cas&e-sensitive"
4365 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4368 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4369 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4372 msgid "Grou&p"
4373 msgstr "Agr&upar"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4376 msgid "&Go to Label"
4377 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4380 msgid "La&bels in:"
4381 msgstr "&Etiquetas en:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4384 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4385 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4388 msgid "<reference>"
4389 msgstr "<referencia>"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4392 msgid "(<reference>)"
4393 msgstr "(<referencia>)"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4396 msgid "<page>"
4397 msgstr "<página>"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4400 msgid "on page <page>"
4401 msgstr "en página <página>"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4404 msgid "<reference> on page <page>"
4405 msgstr "<referencia> en página <página>"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4408 msgid "Formatted reference"
4409 msgstr "Referencias con formato"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4412 msgid "Textual reference"
4413 msgstr "Referencia textual"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4416 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4417 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4420 msgid "Match w&hole words only"
4421 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4424 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4425 msgstr ""
4426 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4429 msgid "&Export formats:"
4430 msgstr "Formatos de &exportación:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4433 msgid "&Send exported file to command:"
4434 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4437 msgid "Edit shortcut"
4438 msgstr "Editar atajo de teclado"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4441 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4442 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4445 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4446 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4449 msgid "&Delete Key"
4450 msgstr "Tecla &Suprimir"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4453 msgid "Clear current shortcut"
4454 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4458 msgid "C&lear"
4459 msgstr "&Limpiar"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4462 msgid "&Shortcut:"
4463 msgstr "A&tajo de teclado:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4466 msgid "&Function:"
4467 msgstr "Funcion:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4470 msgid ""
4471 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4472 "the 'Clear' button"
4473 msgstr ""
4474 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4475 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:180
4479 msgid "Spell Checker"
4480 msgstr "Corrector ortográfico"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
4483 msgid ""
4484 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4485 msgstr ""
4486 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4487 "verificada."
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4490 msgid "Unknown word:"
4491 msgstr "&Palabra desconocida:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
4494 msgid "Current word"
4495 msgstr "Palabra actual"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
4500 msgid "Replace word with current choice"
4501 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4504 msgid "&Find Next"
4505 msgstr "Encontrar &siguiente"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4508 msgid "Re&placement:"
4509 msgstr "Reempla&zar con:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
4512 msgid "Replace with selected word"
4513 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
4516 msgid "S&uggestions:"
4517 msgstr "&Sugerencias:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
4520 msgid "Ignore this word"
4521 msgstr "Ignorar esta palabra"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
4524 msgid "&Ignore"
4525 msgstr "&Ignorar"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
4528 msgid "Ignore this word throughout this session"
4529 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
4532 msgid "I&gnore All"
4533 msgstr "Ig&norar todas"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
4536 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4537 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4540 msgid ""
4541 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4542 "full range."
4543 msgstr ""
4544 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4545 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4548 msgid "Ca&tegory:"
4549 msgstr "Ca&tegoría:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4552 msgid "Select this to display all available characters at once"
4553 msgstr ""
4554 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4555 "disponibles"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4558 msgid "&Display all"
4559 msgstr "&Mostrar todos"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4562 msgid "&Table Settings"
4563 msgstr "Configuración del c&uadro"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4566 msgid "Column settings"
4567 msgstr "Columna"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4570 msgid "&Horizontal alignment:"
4571 msgstr "Alineación &horizontal:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4574 msgid "Horizontal alignment in column"
4575 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4579 msgid "Justified"
4580 msgstr "Justificado"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4583 msgid "At Decimal Separator"
4584 msgstr "Al separador decimal"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4587 msgid "&Decimal separator:"
4588 msgstr "Separad&or decimal:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4591 msgid "Fixed width of the column"
4592 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4595 msgid "&Vertical alignment in row:"
4596 msgstr "Alineación &vertical:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4599 msgid ""
4600 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4601 "the row."
4602 msgstr ""
4603 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4604 "fila."
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4607 msgid "Merge cells of different columns"
4608 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4611 msgid "&Multicolumn"
4612 msgstr "&Multicolumna"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4615 msgid "Row setting"
4616 msgstr "Fila"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4619 msgid "Merge cells of different rows"
4620 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4623 msgid "M&ultirow"
4624 msgstr "M&ultifila"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4627 msgid "&Vertical Offset:"
4628 msgstr "Espacio &vertical:"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4631 msgid "Optional vertical offset"
4632 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4635 msgid "Cell setting"
4636 msgstr "Celda"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4639 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4640 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4643 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4644 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4647 msgid "LaTe&X argument:"
4648 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4651 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4652 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4655 msgid "Table-wide settings"
4656 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4659 msgid "Table w&idth:"
4660 msgstr "Anc&hura del cuadro:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4663 msgid "Verti&cal alignment:"
4664 msgstr "Alineación v&ertical"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4667 msgid "Vertical alignment of the table"
4668 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4671 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4672 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4675 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4676 msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4679 msgid "&Borders"
4680 msgstr "&Bordes"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4683 msgid "Set Borders"
4684 msgstr "Poner bordes"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4687 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4688 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4691 msgid "All Borders"
4692 msgstr "Todos los bordes"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4695 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4696 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4699 msgid "&Set"
4700 msgstr "&Poner"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4703 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4704 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4707 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4708 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4711 msgid "Fo&rmal"
4712 msgstr "&Formal"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4715 msgid "Use default (grid-like) border style"
4716 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4719 msgid "De&fault"
4720 msgstr "Pre&determinado"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4723 msgid "Additional Space"
4724 msgstr "Espacio adicional"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4727 msgid "T&op of row:"
4728 msgstr "&Encima de la fila:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4731 msgid "Botto&m of row:"
4732 msgstr "De&bajo de la fila:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4735 msgid "Bet&ween rows:"
4736 msgstr "E&ntre filas:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4739 msgid "&Longtable"
4740 msgstr "Cuadro &largo"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4743 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4744 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4747 msgid "&Use long table"
4748 msgstr "&Usar cuadro largo"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4751 msgid "Row settings"
4752 msgstr "Propiedades de fila"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4755 msgid "Status"
4756 msgstr "Estado"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4759 msgid "Border above"
4760 msgstr "Borde encima"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4763 msgid "Border below"
4764 msgstr "Borde debajo"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4767 msgid "Contents"
4768 msgstr "Contenidos"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4771 msgid "Header:"
4772 msgstr "Encabezado:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4775 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4776 msgstr ""
4777 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4784 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4785 msgid "on"
4786 msgstr "activado"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4796 msgid "double"
4797 msgstr "doble"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4800 msgid "First header:"
4801 msgstr "Primer encabezado:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4804 msgid "This row is the header of the first page"
4805 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4808 msgid "Don't output the first header"
4809 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4813 msgid "is empty"
4814 msgstr "está vacío"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4817 msgid "Footer:"
4818 msgstr "Pie:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4821 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4822 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4825 msgid "Last footer:"
4826 msgstr "Último pie:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4829 msgid "This row is the footer of the last page"
4830 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4833 msgid "Don't output the last footer"
4834 msgstr "No mostrar el último pie"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4837 msgid "Caption:"
4838 msgstr "Leyenda:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4841 msgid "Set a page break on the current row"
4842 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4845 msgid "Page &break on current row"
4846 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4849 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4850 msgstr "Alineación horizontal del cuadro largo"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4853 msgid "Longtable alignment"
4854 msgstr "Alineación del cuadro largo"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4857 msgid "Current cell:"
4858 msgstr "Celda actual:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4861 msgid "Current row position"
4862 msgstr "Posición actual de fila"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4865 msgid "Current column position"
4866 msgstr "Posición actual de columna"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4869 msgid "Close this dialog"
4870 msgstr "Cerrar este diálogo"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4873 msgid "Rebuild the file lists"
4874 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4877 msgid ""
4878 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4879 msgstr ""
4880 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4881 "mostrados con su ruta"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4884 msgid "&View"
4885 msgstr "&Ver"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4888 msgid "Selected classes or styles"
4889 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4892 msgid "LaTeX classes"
4893 msgstr "Clases LaTeX"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4896 msgid "LaTeX styles"
4897 msgstr "Estilos LaTeX"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4900 msgid "BibTeX styles"
4901 msgstr "Estilos BibTeX"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4904 msgid "Toggles view of the file list"
4905 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4908 msgid "Show &path"
4909 msgstr "Mostrar &ruta"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4912 msgid "Separate paragraphs with"
4913 msgstr "Separar párrafos con:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4916 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4917 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4920 msgid "&Indentation:"
4921 msgstr "&Sangrado:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4924 msgid "Size of the indentation"
4925 msgstr "Tamaño del sangrado"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4928 msgid "&Vertical space:"
4929 msgstr "Espacio &vertical:"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4932 msgid "Size of the vertical space"
4933 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4936 msgid "Spacing"
4937 msgstr "Espaciado"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4940 msgid "&Line spacing:"
4941 msgstr "&Interlineado:"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4944 msgid "Spacing type"
4945 msgstr "Tipo de espaciado"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4948 msgid "Number of lines"
4949 msgstr "Número de líneas"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4952 msgid "Format text into two columns"
4953 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4956 msgid "Two-&column document"
4957 msgstr "Documento con &dos columnas"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4960 msgid "Language of the thesaurus"
4961 msgstr "Idioma del tesauro"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4964 msgid "Index entry"
4965 msgstr "Entrada de índice"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4968 msgid "&Keyword:"
4969 msgstr "&Palabra clave:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4972 msgid "Word to look up"
4973 msgstr "Palabra a buscar"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4976 msgid "L&ookup"
4977 msgstr "C&onsultar"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4981 msgid "The selected entry"
4982 msgstr "El ítem seleccionado"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4985 msgid "&Selection:"
4986 msgstr "&Selección:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4989 msgid "Replace the entry with the selection"
4990 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4993 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4994 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4997 msgid "Filter:"
4998 msgstr "Filtro:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5001 msgid "Enter string to filter contents"
5002 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5005 msgid ""
5006 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5007 "tables, and others)"
5008 msgstr ""
5009 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5010 "otros)"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5013 msgid "Update navigation tree"
5014 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5019 msgid "..."
5020 msgstr "..."
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5023 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5024 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5027 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5028 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5031 msgid "Move selected item down by one"
5032 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5035 msgid "Move selected item up by one"
5036 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5039 msgid "Sort"
5040 msgstr "Ordenar"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5043 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5044 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5047 msgid "Keep"
5048 msgstr "Mantener"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5051 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5052 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5055 msgid "LyX: Enter text"
5056 msgstr "LyX: Introducir texto"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5059 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5060 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5063 msgid "&Do not show this warning again!"
5064 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5067 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5068 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5071 msgid "DefSkip"
5072 msgstr "Salto predeterminado"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5075 msgid "SmallSkip"
5076 msgstr "Salto pequeño"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5079 msgid "MedSkip"
5080 msgstr "Salto medio"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5083 msgid "BigSkip"
5084 msgstr "Salto grande"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5087 msgid "VFill"
5088 msgstr "Relleno vertical"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5091 msgid "&Output Format:"
5092 msgstr "&Formato de salida"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5095 msgid "Select the output format"
5096 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5099 msgid "Complete source"
5100 msgstr "Fuente completa"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5103 msgid "Automatic update"
5104 msgstr "Actualización automática"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5107 msgid "Unit of width value"
5108 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5111 msgid "number of needed lines"
5112 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5115 msgid "use number of lines"
5116 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5119 msgid "&Line span:"
5120 msgstr "&Extender a líneas:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5123 msgid "Outer (default)"
5124 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5127 msgid "Inner"
5128 msgstr "Interior"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5131 msgid "use overhang"
5132 msgstr "usar la extensión al margen"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5135 msgid "Over&hang:"
5136 msgstr "&Extensión al margen:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5139 msgid "Overhang value"
5140 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5143 msgid "Unit of overhang value"
5144 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5147 msgid "Check this to allow flexible placement"
5148 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5151 msgid "Allow &floating"
5152 msgstr "&Permitir flotación"
5153
5154 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5155 msgid "ShortTitle"
5156 msgstr "TítuloBreve"
5157
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5161 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5162 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5163 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5166 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5169 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5170 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5171 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5175 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5176 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5177 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5178 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5181 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5184 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5185 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5186 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5188 msgid "FrontMatter"
5189 msgstr "Preliminares"
5190
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5192 msgid "Publication Month"
5193 msgstr "Mes de publicación"
5194
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5196 msgid "Publication Month:"
5197 msgstr "Mes de publicación:"
5198
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5200 msgid "Publication Year"
5201 msgstr "Año de publicación"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5204 msgid "Publication Year:"
5205 msgstr "Año de publicación:"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5208 msgid "Publication Volume"
5209 msgstr "Volumen de publicación"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5212 msgid "Publication Volume:"
5213 msgstr "Volumen de publicación"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5216 msgid "Publication Issue"
5217 msgstr "Número de publicación"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5220 msgid "Publication Issue:"
5221 msgstr "Número de publicación:"
5222
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5224 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5225 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5226 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5227 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5228 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5230 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5231 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5232 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5233 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5235 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5237 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5238 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5239 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5241 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5242 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5244 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5245 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5246 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5247 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5249 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5250 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5251 #: src/output_plaintext.cpp:133
5252 msgid "Abstract"
5253 msgstr "Resumen"
5254
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5256 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5257 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5258 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5269 msgid "Acknowledgement"
5270 msgstr "Agradecimiento"
5271
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5273 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5276 msgid "Acknowledgement."
5277 msgstr "Agradecimiento."
5278
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5280 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5281 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5283 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5284 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5295 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5299 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5300 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5301 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5302 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5303 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5304 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5305 msgid "Theorem"
5306 msgstr "Teorema"
5307
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5309 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5310 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5321 msgid "Algorithm"
5322 msgstr "Algoritmo"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5335 msgid "Axiom"
5336 msgstr "Axioma"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5339 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5340 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5346 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5347 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5348 msgid "Case"
5349 msgstr "Caso"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5352 msgid "Case \\thecase."
5353 msgstr "Caso \\thecase."
5354
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5356 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5358 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5369 msgid "Claim"
5370 msgstr "Afirmación"
5371
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5383 msgid "Conclusion"
5384 msgstr "Conclusión"
5385
5386 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5397 msgid "Condition"
5398 msgstr "Condición"
5399
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5402 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5403 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5414 msgid "Conjecture"
5415 msgstr "Conjetura"
5416
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5418 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5419 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5421 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5432 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5433 msgid "Corollary"
5434 msgstr "Corolario"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5447 msgid "Criterion"
5448 msgstr "Criterio"
5449
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5452 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5454 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5461 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5463 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5464 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5465 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5466 msgid "Definition"
5467 msgstr "Definición"
5468
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5472 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5480 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5481 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5484 msgid "Example"
5485 msgstr "Ejemplo"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5488 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5494 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5495 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5496 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5497 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5498 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5499 msgid "Exercise"
5500 msgstr "Ejercicio"
5501
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5503 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5505 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5506 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5511 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5512 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5514 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5515 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5516 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5517 msgid "Lemma"
5518 msgstr "Lema"
5519
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5521 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5533 msgid "Notation"
5534 msgstr "Notación"
5535
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5537 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5538 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5544 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5546 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5547 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5548 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5549 msgid "Problem"
5550 msgstr "Problema"
5551
5552 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5553 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5555 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5562 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5564 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5565 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5566 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5567 msgid "Proposition"
5568 msgstr "Proposición"
5569
5570 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5572 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5579 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5581 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5584 msgid "Remark"
5585 msgstr "Observación"
5586
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5590 msgid "Remark \\theremark."
5591 msgstr "Observación \\theremark."
5592
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5594 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5595 msgid "Solution"
5596 msgstr "Solución"
5597
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5599 msgid "Solution \\thesolution."
5600 msgstr "Solución \\thesolution."
5601
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5613 msgid "Summary"
5614 msgstr "Resumen"
5615
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5617 msgid "Caption"
5618 msgstr "Leyenda"
5619
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5621 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5623 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5625 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5626 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5627 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5628 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5629 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5630 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5631 msgid "MainText"
5632 msgstr "TextoPrincipal"
5633
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5635 msgid "Caption: "
5636 msgstr "Leyenda:"
5637
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5640 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5642 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5643 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5644 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5645 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5646 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5647 msgid "Proof"
5648 msgstr "Demostración"
5649
5650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5651 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5652 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5653 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5654 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5656 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5657 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5658 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5659 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5661 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5662 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5663 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5664 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5665 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5666 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5669 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5671 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5672 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5674 msgid "Standard"
5675 msgstr "Normal"
5676
5677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5678 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5679 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5681 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5683 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5684 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5685 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5686 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5687 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5688 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5690 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5691 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5692 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5693 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5694 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5697 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5699 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5700 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5701 msgid "Title"
5702 msgstr "Título"
5703
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5705 msgid "IEEE membership"
5706 msgstr "Afiliado IEEE"
5707
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5709 msgid "lowercase"
5710 msgstr "minúsculas"
5711
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5713 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5714 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5716 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5717 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5718 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5719 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5721 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5723 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5724 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5726 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5727 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5731 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5732 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5733 msgid "Author"
5734 msgstr "Autor"
5735
5736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5737 msgid "Special Paper Notice"
5738 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5739
5740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5741 msgid "After Title Text"
5742 msgstr "Texto tras Título"
5743
5744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5745 msgid "Page headings"
5746 msgstr "Encabezados página"
5747
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5749 msgid "MarkBoth"
5750 msgstr "MarcarAmbos"
5751
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5753 msgid "Publication ID"
5754 msgstr "ID Publicación"
5755
5756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5757 msgid "Abstract---"
5758 msgstr "Resumen---"
5759
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5764 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5765 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5766 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5768 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5770 msgid "Keywords"
5771 msgstr "Palabras clave"
5772
5773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5774 msgid "Index Terms---"
5775 msgstr "Términos índice---"
5776
5777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5778 msgid "Appendices"
5779 msgstr "Apéndices"
5780
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5785 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5786 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5788 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5789 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5790 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5791 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5792 msgid "BackMatter"
5793 msgstr "Apéndices"
5794
5795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5798 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5799 #: src/rowpainter.cpp:533
5800 msgid "Appendix"
5801 msgstr "Apéndice"
5802
5803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5804 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5806 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5807 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5811 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5812 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5813 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5814 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5815 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5816 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5817 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5818 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5819 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5820 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5822 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5823 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5824 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5825 msgid "Bibliography"
5826 msgstr "Bibliografía"
5827
5828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5832 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5834 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5835 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5837 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5838 msgid "References"
5839 msgstr "Referencias"
5840
5841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5842 msgid "Biography"
5843 msgstr "Biografía"
5844
5845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5846 msgid "Biography without photo"
5847 msgstr "Biografía sib foto"
5848
5849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5850 msgid "BiographyNoPhoto"
5851 msgstr "BiografíaSinFoto"
5852
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5854 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5857 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5858 msgid "Proof."
5859 msgstr "Demostración."
5860
5861 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5862 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5864 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5865 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5868 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5870 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5871 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5872 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5873 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5874 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5875 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5876 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5879 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5880 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5881 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5882 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5883 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5885 msgid "Section"
5886 msgstr "Sección"
5887
5888 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5889 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5891 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5892 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5893 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5895 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5896 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5897 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5898 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5899 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5900 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5901 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5902 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5903 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5904 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5905 msgid "Subsection"
5906 msgstr "Subsección"
5907
5908 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5909 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5911 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5912 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5914 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5915 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5916 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5917 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5918 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5919 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5920 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5921 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5922 msgid "Subsubsection"
5923 msgstr "Subsubsección"
5924
5925 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5928 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5929 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5930 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5931 msgid "Itemize"
5932 msgstr "Enumeración*"
5933
5934 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5937 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5938 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5939 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5940 msgid "Enumerate"
5941 msgstr "Enumeración"
5942
5943 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5945 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5946 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5948 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5949 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5951 msgid "Description"
5952 msgstr "Descripción"
5953
5954 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5957 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5959 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5960 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5961 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5962 msgid "List"
5963 msgstr "Lista"
5964
5965 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5966 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5967 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5969 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5970 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5971 msgid "Subtitle"
5972 msgstr "Subtítulo"
5973
5974 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5975 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5976 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5978 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5981 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5982 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5984 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5985 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5986 msgid "Address"
5987 msgstr "Dirección"
5988
5989 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5990 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5991 msgid "Offprint"
5992 msgstr "Separata"
5993
5994 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5995 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5996 msgid "Mail"
5997 msgstr "Correo"
5998
5999 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6003 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6004 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6006 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6007 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6008 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6010 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6012 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6013 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6014 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6015 #: lib/external_templates:345
6016 msgid "Date"
6017 msgstr "Fecha"
6018
6019 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6020 msgid "Offprint Requests to:"
6021 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6022
6023 #: lib/layouts/aa.layout:191
6024 msgid "Correspondence to:"
6025 msgstr "Correspondencia a:"
6026
6027 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6028 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6029 msgid "Acknowledgements."
6030 msgstr "Agradecimientos."
6031
6032 #: lib/layouts/aa.layout:303
6033 msgid "institute mark"
6034 msgstr "marca institución"
6035
6036 #: lib/layouts/aa.layout:367
6037 msgid "Key words."
6038 msgstr "Palabras clave."
6039
6040 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6041 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6042 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6043 msgid "Institute"
6044 msgstr "Institución"
6045
6046 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6047 msgid "E-Mail"
6048 msgstr "CorreoElectrónico"
6049
6050 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6051 msgid "email"
6052 msgstr "correo-e:"
6053
6054 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6056 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6057 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6058 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6060 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6061 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6062 msgid "Email"
6063 msgstr "CorreoE"
6064
6065 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6067 msgid "Thesaurus"
6068 msgstr "Tesauro"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6071 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6072 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6073 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6074 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6075 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6076 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6077 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6078 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6079 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6080 msgid "Paragraph"
6081 msgstr "Párrafo"
6082
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6084 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6085 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6087 msgid "Affiliation"
6088 msgstr "Afiliación"
6089
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6091 msgid "And"
6092 msgstr "Y"
6093
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6095 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6096 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6097 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6098 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6099 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6100 msgid "Acknowledgements"
6101 msgstr "Agradecimientos"
6102
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6104 msgid "PlaceFigure"
6105 msgstr "ColocarFigura"
6106
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6108 msgid "PlaceTable"
6109 msgstr "ColocarCuadro"
6110
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6112 msgid "TableComments"
6113 msgstr "ComentariosCuadro"
6114
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6116 msgid "TableRefs"
6117 msgstr "RefsCuadro"
6118
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6120 msgid "MathLetters"
6121 msgstr "CartaMates"
6122
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6124 msgid "NoteToEditor"
6125 msgstr "NotaAlEditor"
6126
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6128 msgid "Facility"
6129 msgstr "Instalación"
6130
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6132 msgid "Objectname"
6133 msgstr "Nombre de objeto"
6134
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6136 msgid "Dataset"
6137 msgstr "Conjunto de datos"
6138
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6140 msgid "Altaffilation"
6141 msgstr "Afiliación_alt"
6142
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6144 msgid "Alternative affiliation:"
6145 msgstr "Afiliación alternativa:"
6146
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6148 msgid "altaffiliation mark"
6149 msgstr "marca de afiliación_alt"
6150
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6152 msgid "Subject headings:"
6153 msgstr "Encabezados de asunto:"
6154
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6156 msgid "[Acknowledgements]"
6157 msgstr "[Agradecimientos]"
6158
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6163 msgid "and"
6164 msgstr "y"
6165
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6167 msgid "Place Figure here:"
6168 msgstr "Colocar figura aquí:"
6169
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6171 msgid "Place Table here:"
6172 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6173
6174 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6175 msgid "[Appendix]"
6176 msgstr "[Apéndice]"
6177
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6179 msgid "Note to Editor:"
6180 msgstr "Nota al editor:"
6181
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6183 msgid "References. ---"
6184 msgstr "Referencias. ---"
6185
6186 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6187 msgid "Note. ---"
6188 msgstr "Nota. ---"
6189
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6191 msgid "Table note"
6192 msgstr "Nota de cuadro"
6193
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6195 msgid "Table note:"
6196 msgstr "Nota de cuadro:"
6197
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6199 msgid "tablenote mark"
6200 msgstr "marca de nota de cuadro"
6201
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6203 msgid "FigCaption"
6204 msgstr "FigLeyenda"
6205
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6207 msgid "Fig. ---"
6208 msgstr "Fig. ---"
6209
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6211 msgid "Facility:"
6212 msgstr "Instalación:"
6213
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6215 msgid "Obj:"
6216 msgstr "Obj:"
6217
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6219 msgid "Dataset:"
6220 msgstr "Conjunto de datos:"
6221
6222 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6223 msgid "Alt Affiliation"
6224 msgstr "Afiliación alt."
6225
6226 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6227 msgid "Also Affiliation"
6228 msgstr "Otra Afiliación"
6229
6230 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6231 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6232 #: lib/configure.py:609
6233 msgid "Fax"
6234 msgstr "Fax"
6235
6236 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6237 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6238 msgid "Phone"
6239 msgstr "Teléfono"
6240
6241 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6242 msgid "Scheme"
6243 msgstr "Esquema"
6244
6245 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6246 msgid "List of Schemes"
6247 msgstr "Lista de esquemas"
6248
6249 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6250 msgid "Chart"
6251 msgstr "Diagrama"
6252
6253 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6254 msgid "List of Charts"
6255 msgstr "Lista de diagramas"
6256
6257 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6258 msgid "Graph"
6259 msgstr "Gráfico"
6260
6261 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6262 msgid "List of Graphs"
6263 msgstr "Lista de gráficos"
6264
6265 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6266 msgid "bibnote"
6267 msgstr "nota bibliográfica"
6268
6269 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6270 msgid "chemistry"
6271 msgstr "química"
6272
6273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6274 msgid "Teaser"
6275 msgstr "Teaser"
6276
6277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6278 msgid "Teaser image:"
6279 msgstr "Imagen Teaser"
6280
6281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6282 msgid "CR category"
6283 msgstr "Categoría CR"
6284
6285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6286 msgid "CR categories"
6287 msgstr "Categoría CR"
6288
6289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6290 msgid "Computing Review Categories"
6291 msgstr "Categorías Computing Review"
6292
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6294 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6295 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6296 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6298 msgid "Acknowledgments"
6299 msgstr "Agradecimientos"
6300
6301 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6302 msgid "Authors"
6303 msgstr "Autores"
6304
6305 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6306 msgid "Affiliation Mark"
6307 msgstr "Marca Afiliación"
6308
6309 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6310 msgid "Author affiliation"
6311 msgstr "Afiliación del autor"
6312
6313 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6314 msgid "Author affiliation:"
6315 msgstr "Afiliación del autor:"
6316
6317 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6318 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6319 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6320 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6321 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6322 msgid "Abstract."
6323 msgstr "Resumen."
6324
6325 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6326 msgid "Acknowledgments."
6327 msgstr "Agradecimientos."
6328
6329 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6332 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6333 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6335 msgid "Section*"
6336 msgstr "Sección*"
6337
6338 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6339 msgid "SpecialSection"
6340 msgstr "SecciónEspecial"
6341
6342 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6343 msgid "SpecialSection*"
6344 msgstr "SecciónEspecial*"
6345
6346 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6348 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6349 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6350 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6351 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6352 msgid "Unnumbered"
6353 msgstr "No numerado"
6354
6355 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6357 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6358 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6359 msgid "Subsection*"
6360 msgstr "Subsección*"
6361
6362 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6363 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6364 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6365 msgid "Subsubsection*"
6366 msgstr "Subsubsección*"
6367
6368 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6369 msgid "Chapter Exercises"
6370 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6371
6372 #: lib/layouts/apa.layout:51
6373 msgid "RightHeader"
6374 msgstr "EncabezadoDerecho"
6375
6376 #: lib/layouts/apa.layout:60
6377 msgid "Right header:"
6378 msgstr "Encabezado derecho:"
6379
6380 #: lib/layouts/apa.layout:83
6381 msgid "Abstract:"
6382 msgstr "Resumen:"
6383
6384 #: lib/layouts/apa.layout:100
6385 msgid "Short title:"
6386 msgstr "Título breve:"
6387
6388 #: lib/layouts/apa.layout:129
6389 msgid "TwoAuthors"
6390 msgstr "DosAutores"
6391
6392 #: lib/layouts/apa.layout:136
6393 msgid "ThreeAuthors"
6394 msgstr "TresAutores"
6395
6396 #: lib/layouts/apa.layout:143
6397 msgid "FourAuthors"
6398 msgstr "CuatroAutores"
6399
6400 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6401 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6402 msgid "Affiliation:"
6403 msgstr "Afiliación:"
6404
6405 #: lib/layouts/apa.layout:171
6406 msgid "TwoAffiliations"
6407 msgstr "DosAfiliaciones"
6408
6409 #: lib/layouts/apa.layout:178
6410 msgid "ThreeAffiliations"
6411 msgstr "TresAfiliaciones"
6412
6413 #: lib/layouts/apa.layout:185
6414 msgid "FourAffiliations"
6415 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6416
6417 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6418 msgid "Journal"
6419 msgstr "Publicación"
6420
6421 #: lib/layouts/apa.layout:206
6422 msgid "CopNum"
6423 msgstr "CopNum"
6424
6425 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6426 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6427 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6439 msgid "Note"
6440 msgstr "Nota"
6441
6442 #: lib/layouts/apa.layout:234
6443 msgid "Acknowledgements:"
6444 msgstr "Agradecimientos:"
6445
6446 #: lib/layouts/apa.layout:248
6447 msgid "ThickLine"
6448 msgstr "LíneaGruesa"
6449
6450 #: lib/layouts/apa.layout:258
6451 msgid "CenteredCaption"
6452 msgstr "LeyendaCentrada"
6453
6454 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6455 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6456 msgid "Senseless!"
6457 msgstr "¡Sin sentido!"
6458
6459 #: lib/layouts/apa.layout:278
6460 msgid "FitFigure"
6461 msgstr "AjusFigura"
6462
6463 #: lib/layouts/apa.layout:284
6464 msgid "FitBitmap"
6465 msgstr "AjusMapaDeBits"
6466
6467 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6468 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6469 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6470 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6471 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6472 msgid "Subparagraph"
6473 msgstr "Subpárrafo"
6474
6475 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6476 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6477 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6478 msgid "*"
6479 msgstr "*"
6480
6481 #: lib/layouts/apa.layout:399
6482 msgid "Seriate"
6483 msgstr "En serie"
6484
6485 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6487 msgid "(\\alph{enumii})"
6488 msgstr "(\\alph{enumii})"
6489
6490 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6491 msgid "LatinOn"
6492 msgstr "LatinOn"
6493
6494 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6495 msgid "Latin on"
6496 msgstr "Latin on"
6497
6498 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6499 msgid "LatinOff"
6500 msgstr "LatinOff"
6501
6502 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6503 msgid "Latin off"
6504 msgstr "Latin off"
6505
6506 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6507 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6508 msgid "BeginFrame"
6509 msgstr "ComenzarFotograma"
6510
6511 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6513 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6514 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6515 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6516 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6517 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6518 msgid "Part"
6519 msgstr "Parte"
6520
6521 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6522 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6523 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6524 msgid "Part*"
6525 msgstr "Parte*"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6528 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6529 msgid "MM"
6530 msgstr "MM"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6533 msgid "Section \\arabic{section}"
6534 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6537 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6538 msgid "\\Alph{section}"
6539 msgstr "\\Alph{section}"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6542 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6543 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6546 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6547 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6552 msgid "Frames"
6553 msgstr "Fotogramas"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6556 msgid "Frame"
6557 msgstr "Fotograma"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6560 msgid "BeginPlainFrame"
6561 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6564 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6565 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6568 msgid "AgainFrame"
6569 msgstr "RepetirFotograma"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6572 msgid "Again frame with label"
6573 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6576 msgid "EndFrame"
6577 msgstr "TerminarFotograma"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6580 msgid "________________________________"
6581 msgstr "________________________________"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6584 msgid "FrameSubtitle"
6585 msgstr "SubtítuloFotograma"
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6588 msgid "Column"
6589 msgstr "Columna"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6594 msgid "Columns"
6595 msgstr "Columnas"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6598 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6599 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6600
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6602 msgid "ColumnsCenterAligned"
6603 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6606 msgid "Columns (center aligned)"
6607 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6610 msgid "ColumnsTopAligned"
6611 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6614 msgid "Columns (top aligned)"
6615 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6618 msgid "Pause"
6619 msgstr "Pausa"
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6624 msgid "Overlays"
6625 msgstr "Solapados"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6628 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6629 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6632 msgid "Overprint"
6633 msgstr "SobreImprimir"
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6636 msgid "OverlayArea"
6637 msgstr "CubrirÁrea"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6640 msgid "Overlayarea"
6641 msgstr "Cubrir área"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6644 msgid "Uncover"
6645 msgstr "Descubrir"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6648 msgid "Uncovered on slides"
6649 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6652 msgid "Only"
6653 msgstr "Solo"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6656 msgid "Only on slides"
6657 msgstr "Solo en diapositivas"
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6660 msgid "Block"
6661 msgstr "Bloque"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6665 msgid "Blocks"
6666 msgstr "Bloques"
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6669 msgid "Block:"
6670 msgstr "Bloque:"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6673 msgid "ExampleBlock"
6674 msgstr "BloqueEjemplo"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6677 msgid "Example Block:"
6678 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6681 msgid "AlertBlock"
6682 msgstr "BloqueAviso"
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6685 msgid "Alert Block:"
6686 msgstr "Bloque Aviso:"
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6691 msgid "Titling"
6692 msgstr "Titulación"
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6695 msgid "Title (Plain Frame)"
6696 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6699 msgid "Institute mark"
6700 msgstr "Marca Institución"
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6703 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6704 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6705 msgid "Quotation"
6706 msgstr "Cita"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6709 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6710 msgid "Quote"
6711 msgstr "Citar"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6714 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6715 msgid "Verse"
6716 msgstr "Verso"
6717
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6719 msgid "TitleGraphic"
6720 msgstr "GráficoTítulo"
6721
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6723 msgid "Theorems"
6724 msgstr "Teoremas"
6725
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6728 msgid "Corollary."
6729 msgstr "Corolario."
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6733 msgid "Definition."
6734 msgstr "Definición."
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6737 msgid "Definitions"
6738 msgstr "Definiciones"
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6741 msgid "Definitions."
6742 msgstr "Definiciones."
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6745 msgid "Example."
6746 msgstr "Ejemplo."
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6749 msgid "Examples"
6750 msgstr "Ejemplos"
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6753 msgid "Examples."
6754 msgstr "Ejemplos."
6755
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6763 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6765 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6766 msgid "Fact"
6767 msgstr "Hecho"
6768
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6770 msgid "Fact."
6771 msgstr "Hecho."
6772
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6775 msgid "Theorem."
6776 msgstr "Teorema."
6777
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6779 msgid "Separator"
6780 msgstr "Separador"
6781
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6783 msgid "___"
6784 msgstr "___"
6785
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6787 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6788 msgid "LyX-Code"
6789 msgstr "Código-LyX"
6790
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6792 msgid "NoteItem"
6793 msgstr "ÍtemNota"
6794
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6796 msgid "Note:"
6797 msgstr "Nota:"
6798
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6800 msgid "Alert"
6801 msgstr "Alerta"
6802
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6804 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6805 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6806 msgid "Structure"
6807 msgstr "Estructura"
6808
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6810 msgid "ArticleMode"
6811 msgstr "ModoArtículo"
6812
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6814 msgid "Article"
6815 msgstr "Artículo"
6816
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6818 msgid "PresentationMode"
6819 msgstr "ModoPresentación"
6820
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6822 msgid "Presentation"
6823 msgstr "Presentación"
6824
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6826 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6827 #: src/insets/Inset.cpp:97
6828 msgid "Table"
6829 msgstr "Cuadro"
6830
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6833 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6834 msgid "List of Tables"
6835 msgstr "Índice de cuadros"
6836
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6838 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6839 msgid "Figure"
6840 msgstr "Figura"
6841
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6844 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6845 msgid "List of Figures"
6846 msgstr "Índice de figuras"
6847
6848 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6849 msgid "Dialogue"
6850 msgstr "Diálogo"
6851
6852 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6853 msgid "Narrative"
6854 msgstr "Narrativa"
6855
6856 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6857 msgid "ACT"
6858 msgstr "ACTO"
6859
6860 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6861 msgid "ACT \\arabic{act}"
6862 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6863
6864 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6865 msgid "SCENE"
6866 msgstr "ESCENA"
6867
6868 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6869 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6870 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6871
6872 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6873 msgid "SCENE*"
6874 msgstr "ESCENA*"
6875
6876 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6877 msgid "AT RISE:"
6878 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6879
6880 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6881 msgid "Speaker"
6882 msgstr "Portavoz"
6883
6884 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6885 msgid "Parenthetical"
6886 msgstr "EntreParéntesis"
6887
6888 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6889 msgid "("
6890 msgstr "("
6891
6892 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6893 msgid ")"
6894 msgstr ")"
6895
6896 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6897 msgid "CURTAIN"
6898 msgstr "CORTINA"
6899
6900 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6901 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6902 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6903 msgid "Right Address"
6904 msgstr "Dirección_dcha"
6905
6906 #: lib/layouts/chess.layout:35
6907 msgid "Mainline"
6908 msgstr "LíneaPrincipal"
6909
6910 #: lib/layouts/chess.layout:42
6911 msgid "Mainline:"
6912 msgstr "Línea principal:"
6913
6914 #: lib/layouts/chess.layout:61
6915 msgid "Variation"
6916 msgstr "Variación"
6917
6918 #: lib/layouts/chess.layout:65
6919 msgid "Variation:"
6920 msgstr "Variación:"
6921
6922 #: lib/layouts/chess.layout:71
6923 msgid "SubVariation"
6924 msgstr "SubVariación"
6925
6926 #: lib/layouts/chess.layout:74
6927 msgid "Subvariation:"
6928 msgstr "Subvariación:"
6929
6930 #: lib/layouts/chess.layout:80
6931 msgid "SubVariation2"
6932 msgstr "SubVariación2"
6933
6934 #: lib/layouts/chess.layout:83
6935 msgid "Subvariation(2):"
6936 msgstr "Subvariación(2):"
6937
6938 #: lib/layouts/chess.layout:89
6939 msgid "SubVariation3"
6940 msgstr "SubVariación3"
6941
6942 #: lib/layouts/chess.layout:92
6943 msgid "Subvariation(3):"
6944 msgstr "Subvariación(3):"
6945
6946 #: lib/layouts/chess.layout:98
6947 msgid "SubVariation4"
6948 msgstr "SubVariación4"
6949
6950 #: lib/layouts/chess.layout:101
6951 msgid "Subvariation(4):"
6952 msgstr "Subvariación(4):"
6953
6954 #: lib/layouts/chess.layout:107
6955 msgid "SubVariation5"
6956 msgstr "SubVariación5"
6957
6958 #: lib/layouts/chess.layout:110
6959 msgid "Subvariation(5):"
6960 msgstr "Subvariación(5):"
6961
6962 #: lib/layouts/chess.layout:117
6963 msgid "HideMoves"
6964 msgstr "JugadasOcultas"
6965
6966 #: lib/layouts/chess.layout:122
6967 msgid "HideMoves:"
6968 msgstr "JugadasOcultas:"
6969
6970 #: lib/layouts/chess.layout:127
6971 msgid "ChessBoard"
6972 msgstr "Tablero"
6973
6974 #: lib/layouts/chess.layout:131
6975 msgid "[chessboard]"
6976 msgstr "[TableroAjedrez]"
6977
6978 #: lib/layouts/chess.layout:140
6979 msgid "BoardCentered"
6980 msgstr "TableroCentrado"
6981
6982 #: lib/layouts/chess.layout:145
6983 msgid "[centered board]"
6984 msgstr "[tablero centrado]"
6985
6986 #: lib/layouts/chess.layout:155
6987 msgid "HighLight"
6988 msgstr "Resaltado"
6989
6990 #: lib/layouts/chess.layout:160
6991 msgid "Highlights:"
6992 msgstr "Resaltados:"
6993
6994 #: lib/layouts/chess.layout:175
6995 msgid "Arrow"
6996 msgstr "Flecha"
6997
6998 #: lib/layouts/chess.layout:180
6999 msgid "Arrow:"
7000 msgstr "Flecha:"
7001
7002 #: lib/layouts/chess.layout:186
7003 msgid "KnightMove"
7004 msgstr "MovidaCaballo"
7005
7006 #: lib/layouts/chess.layout:191
7007 msgid "KnightMove:"
7008 msgstr "MoverCaballo:"
7009
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7011 msgid "DinBrief"
7012 msgstr "DinBrief"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7015 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7016 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7017 msgid "Send To Address"
7018 msgstr "Enviar a dirección"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7021 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7023 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7026 msgid "Address:"
7027 msgstr "Dirección:"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7030 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7031 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7032 msgid "My Address"
7033 msgstr "Mi dirección"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7036 msgid "Sender Address:"
7037 msgstr "Dirección del remitente:"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7040 msgid "Return address"
7041 msgstr "Dirección de retorno"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7045 msgid "Backaddress:"
7046 msgstr "Dirección de respuesta"
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7049 msgid "Postal comment"
7050 msgstr "Comentario postal"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7053 msgid "Postal Remark:"
7054 msgstr "Comentario postal:"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7057 msgid "Handling"
7058 msgstr "Handling"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7061 msgid "Handling:"
7062 msgstr "Handling:"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7066 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7067 msgid "YourRef"
7068 msgstr "SuRef"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7072 msgid "Your ref.:"
7073 msgstr "Su ref.:"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7077 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7078 msgid "MyRef"
7079 msgstr "MiRef"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7083 msgid "Our ref.:"
7084 msgstr "Nuestra ref.:"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7087 msgid "Writer"
7088 msgstr "Escritor"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7091 msgid "Writer:"
7092 msgstr "Escritor:"
7093
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7095 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7096 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7098 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7099 msgid "Signature"
7100 msgstr "Firma"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7105 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7106 msgid "Signature:"
7107 msgstr "Firma:"
7108
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7110 msgid "Bottomtext"
7111 msgstr "Texto a pie de página"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7114 msgid "Bottom text:"
7115 msgstr "Texto a pie de página"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7118 msgid "Area code"
7119 msgstr "Código postal"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7122 msgid "Area Code:"
7123 msgstr "Código postal:"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7126 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7128 msgid "Telephone"
7129 msgstr "Teléfono"
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7132 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7133 msgid "Telephone:"
7134 msgstr "Teléfono:"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7137 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7139 msgid "Location"
7140 msgstr "Localización"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7144 msgid "Location:"
7145 msgstr "Localización:"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7149 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7151 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7152 msgid "Date:"
7153 msgstr "Fecha:"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7156 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7158 msgid "Subject"
7159 msgstr "Tema"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7163 msgid "Subject:"
7164 msgstr "Asunto:"
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7167 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7168 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7170 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7171 msgid "Opening"
7172 msgstr "Apertura"
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7177 msgid "Opening:"
7178 msgstr "Apertura:"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7181 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7182 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7184 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7185 msgid "Closing"
7186 msgstr "Cierre"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7191 msgid "Closing:"
7192 msgstr "Cierre:"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7195 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7196 msgid "encl"
7197 msgstr "adjunto"
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7201 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7202 msgid "encl:"
7203 msgstr "adj:"
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7207 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7208 msgid "cc"
7209 msgstr "cc"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7214 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7215 msgid "cc:"
7216 msgstr "cc:"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7220 msgid "PS"
7221 msgstr "PS"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7224 msgid "Post Scriptum:"
7225 msgstr "Post Scriptum:"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7228 msgid "SenderAddress"
7229 msgstr "DirecciónRemitente"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7233 msgid "Backaddress"
7234 msgstr "DirecciónRespuesta"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7237 msgid "RetourAdresse"
7238 msgstr "DirecciónRetorno"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7241 msgid "Adresse"
7242 msgstr "Dirección"
7243
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7245 msgid "Postvermerk"
7246 msgstr "Postvermerk"
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7249 msgid "Zusatz"
7250 msgstr "Zusatz"
7251
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7253 msgid "IhrZeichen"
7254 msgstr "IhrZeichen"
7255
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7258 msgid "YourMail"
7259 msgstr "SuCorreo"
7260
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7262 msgid "IhrSchreiben"
7263 msgstr "IhrSchreiben"
7264
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7266 msgid "MeinZeichen"
7267 msgstr "MeinZeichen"
7268
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7270 msgid "Unterschrift"
7271 msgstr "Unterschrift"
7272
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7274 msgid "Telefon"
7275 msgstr "Teléfono"
7276
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7278 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7280 msgid "Place"
7281 msgstr "Lugar"
7282
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7284 msgid "Stadt"
7285 msgstr "Ciudad"
7286
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7288 msgid "Town"
7289 msgstr "Ciudad"
7290
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7292 msgid "Ort"
7293 msgstr "Lugar"
7294
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7296 msgid "Datum"
7297 msgstr "Fecha"
7298
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7301 msgid "Reference"
7302 msgstr "Referencia"
7303
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7305 msgid "Betreff"
7306 msgstr "Betreff"
7307
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7309 msgid "Anrede"
7310 msgstr "Anrede"
7311
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7315 msgid "Letter"
7316 msgstr "Carta"
7317
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7319 msgid "Brieftext"
7320 msgstr "TextoBreve"
7321
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7323 msgid "Gruss"
7324 msgstr "Gruss"
7325
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7327 msgid "ps"
7328 msgstr "ps"
7329
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7332 msgid "Encl."
7333 msgstr "Adj."
7334
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7336 msgid "Anlagen"
7337 msgstr "Anlagen"
7338
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7341 msgid "CC"
7342 msgstr "CC"
7343
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7345 msgid "Verteiler"
7346 msgstr "Verteiler"
7347
7348 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7349 msgid "RunTitle"
7350 msgstr "TítuloPropuesto"
7351
7352 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7353 msgid "Running Title:"
7354 msgstr "Título propuesto:"
7355
7356 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7357 msgid "RunAuthor"
7358 msgstr "AutorPropuesto"
7359
7360 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7361 msgid "Running Author:"
7362 msgstr "Autor propuesto:"
7363
7364 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7365 msgid "E-mail:"
7366 msgstr "Correo-e:"
7367
7368 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7369 msgid "Web Address"
7370 msgstr "Dirección web"
7371
7372 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7373 msgid "Web address:"
7374 msgstr "Dirección web:"
7375
7376 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7377 msgid "Authors Block"
7378 msgstr "Bloque Autores"
7379
7380 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7381 msgid "Authors Block:"
7382 msgstr "Bloque Autores:"
7383
7384 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7385 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7387 msgid "Keyword"
7388 msgstr "Palabra clave"
7389
7390 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7392 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7393 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7396 msgid "Keywords:"
7397 msgstr "Palabras clave:"
7398
7399 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7400 msgid "Thanks Text"
7401 msgstr "Texto de agradecimiento"
7402
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7404 msgid "Thanks \\theThanks:"
7405 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7406
7407 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7408 msgid "Emphasize"
7409 msgstr "Resaltado"
7410
7411 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7412 msgid "Thanks Ref"
7413 msgstr "Ref. agradecimientos"
7414
7415 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7416 msgid "Internet Addess Ref"
7417 msgstr "Ref dirección internet"
7418
7419 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7420 msgid "Corresponding Author"
7421 msgstr "Autor correspondencia"
7422
7423 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7424 msgid "First Name"
7425 msgstr "Nombre de pila"
7426
7427 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7430 msgid "Surname"
7431 msgstr "Apellidos"
7432
7433 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7434 msgid "bysame"
7435 msgstr "por el mismo"
7436
7437 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7438 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7439 msgid "00.00.0000"
7440 msgstr "00.00.0000"
7441
7442 #: lib/layouts/egs.layout:272
7443 msgid "LaTeX Title"
7444 msgstr "Título_LaTeX"
7445
7446 #: lib/layouts/egs.layout:306
7447 msgid "Author:"
7448 msgstr "Autor:"
7449
7450 #: lib/layouts/egs.layout:315
7451 msgid "Affil"
7452 msgstr "Afil"
7453
7454 #: lib/layouts/egs.layout:350
7455 msgid "Journal:"
7456 msgstr "Revista:"
7457
7458 #: lib/layouts/egs.layout:359
7459 msgid "msnumber"
7460 msgstr "NúmeroMs"
7461
7462 #: lib/layouts/egs.layout:373
7463 msgid "MS_number:"
7464 msgstr "Número_MS:"
7465
7466 #: lib/layouts/egs.layout:383
7467 msgid "FirstAuthor"
7468 msgstr "PrimerAutor"
7469
7470 #: lib/layouts/egs.layout:396
7471 msgid "1st_author_surname:"
7472 msgstr "1er_apellido_autor:"
7473
7474 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7475 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7476 msgid "Received"
7477 msgstr "Recibido"
7478
7479 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7480 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7481 msgid "Received:"
7482 msgstr "Recibido:"
7483
7484 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7485 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7486 msgid "Accepted"
7487 msgstr "Aceptado"
7488
7489 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7490 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7491 msgid "Accepted:"
7492 msgstr "Aceptado:"
7493
7494 #: lib/layouts/egs.layout:449
7495 msgid "Offsets"
7496 msgstr "Compensaciones"
7497
7498 #: lib/layouts/egs.layout:462
7499 msgid "reprint_reqs_to:"
7500 msgstr "reprint_reqs_to:"
7501
7502 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7503 msgid "Author Address"
7504 msgstr "Dirección_Autor"
7505
7506 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7507 msgid "Author Email"
7508 msgstr "Autor_CorreoE"
7509
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7511 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7512 msgid "Email:"
7513 msgstr "Correo-e:"
7514
7515 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7516 msgid "Author URL"
7517 msgstr "Autor_URL"
7518
7519 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7521 msgid "URL:"
7522 msgstr "URL:"
7523
7524 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7526 msgid "Thanks"
7527 msgstr "Gracias"
7528
7529 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7530 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7531 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7532
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7534 msgid "PROOF."
7535 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7536
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7538 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7539 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7540
7541 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7542 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7543 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7544
7545 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7546 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7547 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7548
7549 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7550 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7551 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7552
7553 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7554 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7555 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7556
7557 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7558 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7559 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7560
7561 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7562 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7563 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7564
7565 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7566 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7567 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7568
7569 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7570 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7571 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7572
7573 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7574 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7575 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7576
7577 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7578 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7579 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7580
7581 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7582 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7583 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7584
7585 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7586 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7587 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7588
7589 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7590 msgid "Case \\arabic{case}"
7591 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7592
7593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7594 msgid "Titlenote mark"
7595 msgstr "Marca de nota de título"
7596
7597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7598 msgid "Title footnote"
7599 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7600
7601 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7602 msgid "Title footnote:"
7603 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7604
7605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7606 msgid "Author mark"
7607 msgstr "Marca de Autor"
7608
7609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7610 msgid "Author footnote"
7611 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7612
7613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7614 msgid "Author footnote:"
7615 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7616
7617 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7618 msgid "CorAuthor mark"
7619 msgstr "marca AutorCor"
7620
7621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7622 msgid "Corresponding author"
7623 msgstr "Autor corresponcia"
7624
7625 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7626 msgid "Corresponding author text:"
7627 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7628
7629 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7630 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7631 msgid "Key words:"
7632 msgstr "Palabras clave:"
7633
7634 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7635 msgid "Item"
7636 msgstr "Ítem"
7637
7638 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7639 msgid "Item:"
7640 msgstr "Ítem:"
7641
7642 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7643 msgid "BulletedItem"
7644 msgstr "ÍtemMarcado"
7645
7646 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7647 msgid "Bulleted Item:"
7648 msgstr "Ítem marcado:"
7649
7650 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7651 msgid "Begin"
7652 msgstr "Comienzo"
7653
7654 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7655 msgid "Begin of CV"
7656 msgstr "Comienzo del CV"
7657
7658 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7659 msgid "PersonalInfo"
7660 msgstr "InfoPersonal"
7661
7662 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7663 msgid "Personal Info"
7664 msgstr "Información personal"
7665
7666 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7667 msgid "MotherTongue"
7668 msgstr "LenguaMaterna"
7669
7670 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7671 msgid "Mother Tongue:"
7672 msgstr "Lengua materna:"
7673
7674 #: lib/layouts/foils.layout:42
7675 msgid "Foilhead"
7676 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7677
7678 #: lib/layouts/foils.layout:61
7679 msgid "ShortFoilhead"
7680 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7681
7682 #: lib/layouts/foils.layout:67
7683 msgid "Rotatefoilhead"
7684 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7685
7686 #: lib/layouts/foils.layout:73
7687 msgid "ShortRotatefoilhead"
7688 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7689
7690 #: lib/layouts/foils.layout:82
7691 msgid "TickList"
7692 msgstr "ListaMarcas"
7693
7694 #: lib/layouts/foils.layout:97
7695 msgid "_/"
7696 msgstr "_/"
7697
7698 #: lib/layouts/foils.layout:101
7699 msgid "CrossList"
7700 msgstr "ListaCruzada"
7701
7702 #: lib/layouts/foils.layout:116
7703 msgid "><"
7704 msgstr "><"
7705
7706 #: lib/layouts/foils.layout:160
7707 msgid "My Logo"
7708 msgstr "Mi_Logotipo"
7709
7710 #: lib/layouts/foils.layout:168
7711 msgid "My Logo:"
7712 msgstr "Mi logotipo:"
7713
7714 #: lib/layouts/foils.layout:177
7715 msgid "Restriction"
7716 msgstr "Restricción"
7717
7718 #: lib/layouts/foils.layout:181
7719 msgid "Restriction:"
7720 msgstr "Restricción:"
7721
7722 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7723 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7724 msgid "Left Header"
7725 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7726
7727 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7728 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7729 msgid "Left Header:"
7730 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7731
7732 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7733 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7734 msgid "Right Header"
7735 msgstr "Encabezado_Derecho"
7736
7737 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7738 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7739 msgid "Right Header:"
7740 msgstr "Encabezado derecho:"
7741
7742 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7743 msgid "Right Footer"
7744 msgstr "Pie_Derecho"
7745
7746 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7747 msgid "Right Footer:"
7748 msgstr "Pie derecho:"
7749
7750 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7751 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7752 msgid "Theorem #."
7753 msgstr "Teorema #."
7754
7755 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7756 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7757 msgid "Lemma #."
7758 msgstr "Lema #."
7759
7760 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7761 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7762 msgid "Corollary #."
7763 msgstr "Corolario #."
7764
7765 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7766 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7767 msgid "Proposition #."
7768 msgstr "Proposición #."
7769
7770 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7771 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7772 msgid "Definition #."
7773 msgstr "Definición #."
7774
7775 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7777 msgid "Theorem*"
7778 msgstr "Teorema*"
7779
7780 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7782 msgid "Lemma*"
7783 msgstr "Lema*"
7784
7785 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7786 msgid "Lemma."
7787 msgstr "Lema."
7788
7789 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7791 msgid "Corollary*"
7792 msgstr "Corolario*"
7793
7794 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7796 msgid "Proposition*"
7797 msgstr "Proposición*"
7798
7799 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7800 msgid "Proposition."
7801 msgstr "Proposición."
7802
7803 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7805 msgid "Definition*"
7806 msgstr "Definición*"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7809 msgid "Letter:"
7810 msgstr "Carta:"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7815 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7816 msgid "Name"
7817 msgstr "Nombre"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7821 msgid "Name:"
7822 msgstr "Nombre:"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7826 msgid "Street"
7827 msgstr "Calle"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7830 msgid "Street:"
7831 msgstr "Calle:"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7834 msgid "Addition"
7835 msgstr "Añadido"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7838 msgid "Addition:"
7839 msgstr "Añadido:"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7842 msgid "Town:"
7843 msgstr "Ciudad:"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7847 msgid "State"
7848 msgstr "Provincia"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7851 msgid "State:"
7852 msgstr "Provincia:"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7855 msgid "ReturnAddress"
7856 msgstr "Remite"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7859 msgid "ReturnAddress:"
7860 msgstr "Remite:"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7863 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7864 msgid "MyRef:"
7865 msgstr "MiRef:"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7868 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7869 msgid "YourRef:"
7870 msgstr "SuRef:"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7873 msgid "YourMail:"
7874 msgstr "SuCorreo:"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7877 msgid "Phone:"
7878 msgstr "Teléfono:"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7881 msgid "Telefax"
7882 msgstr "Telefax"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7885 msgid "Telefax:"
7886 msgstr "Telefax:"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7889 msgid "Telex"
7890 msgstr "Telex"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7893 msgid "Telex:"
7894 msgstr "Telex:"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7897 msgid "EMail"
7898 msgstr "CorreoE"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7901 msgid "EMail:"
7902 msgstr "Correo-e:"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7905 msgid "HTTP"
7906 msgstr "HTTP"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7909 msgid "HTTP:"
7910 msgstr "HTTP:"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7913 msgid "Bank"
7914 msgstr "Banco"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7917 msgid "Bank:"
7918 msgstr "Banco:"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7921 msgid "BankCode"
7922 msgstr "CódigoBancario"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7925 msgid "BankCode:"
7926 msgstr "CódigoBancario:"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7929 msgid "BankAccount"
7930 msgstr "CuentaBancaria"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7933 msgid "BankAccount:"
7934 msgstr "CuentaBancaria:"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7937 msgid "PostalComment"
7938 msgstr "ComentarioPostal"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7941 msgid "PostalComment:"
7942 msgstr "ComentarioPostal:"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7945 msgid "Reference:"
7946 msgstr "Referencia:"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7949 msgid "Encl.:"
7950 msgstr "Adj.:"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7953 msgid "NameRowA"
7954 msgstr "NombreFilaA"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7957 msgid "NameRowA:"
7958 msgstr "NombreFilaA:"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7961 msgid "NameRowB"
7962 msgstr "NombreFilaB"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7965 msgid "NameRowB:"
7966 msgstr "NombreFilaB:"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7969 msgid "NameRowC"
7970 msgstr "NombreFilaC"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7973 msgid "NameRowC:"
7974 msgstr "NombreFilaC:"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7977 msgid "NameRowD"
7978 msgstr "NombreFilaD"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7981 msgid "NameRowD:"
7982 msgstr "NombreFilaD:"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7985 msgid "NameRowE"
7986 msgstr "NombreFilaE"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7989 msgid "NameRowE:"
7990 msgstr "NombreFilaE:"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7993 msgid "NameRowF"
7994 msgstr "NombreFilaF"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7997 msgid "NameRowF:"
7998 msgstr "NombreFilaF:"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8001 msgid "NameRowG"
8002 msgstr "NombreFilaG"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8005 msgid "NameRowG:"
8006 msgstr "NombreFilaG:"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8009 msgid "AddressRowA"
8010 msgstr "DirecciónFilaA"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8013 msgid "AddressRowA:"
8014 msgstr "DirecciónFilaA:"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8017 msgid "AddressRowB"
8018 msgstr "DirecciónFilaB"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8021 msgid "AddressRowB:"
8022 msgstr "DirecciónFilaB:"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8025 msgid "AddressRowC"
8026 msgstr "DirecciónFilaC"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8029 msgid "AddressRowC:"
8030 msgstr "DirecciónFilaC:"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8033 msgid "AddressRowD"
8034 msgstr "DirecciónFilaD"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8037 msgid "AddressRowD:"
8038 msgstr "DirecciónFilaD:"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8041 msgid "AddressRowE"
8042 msgstr "DirecciónFilaE"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8045 msgid "AddressRowE:"
8046 msgstr "DirecciónFilaE:"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8049 msgid "AddressRowF"
8050 msgstr "DirecciónFilaF"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8053 msgid "AddressRowF:"
8054 msgstr "DirecciónFilaF:"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8057 msgid "TelephoneRowA"
8058 msgstr "TeléfonoFilaA"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8061 msgid "TelephoneRowA:"
8062 msgstr "TeléfonoFilaA:"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8065 msgid "TelephoneRowB"
8066 msgstr "TeléfonoFilaB"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8069 msgid "TelephoneRowB:"
8070 msgstr "TeléfonoFilaB:"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8073 msgid "TelephoneRowC"
8074 msgstr "TeléfonoFilaC"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8077 msgid "TelephoneRowC:"
8078 msgstr "TeléfonoFilaC:"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8081 msgid "TelephoneRowD"
8082 msgstr "TeléfonoFilaD"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8085 msgid "TelephoneRowD:"
8086 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8089 msgid "TelephoneRowE"
8090 msgstr "TeléfonoFilaE"
8091
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8093 msgid "TelephoneRowE:"
8094 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8097 msgid "TelephoneRowF"
8098 msgstr "TeléfonoFilaF"
8099
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8101 msgid "TelephoneRowF:"
8102 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8103
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8105 msgid "InternetRowA"
8106 msgstr "InternetFilaA"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8109 msgid "InternetRowA:"
8110 msgstr "InternetFilaA:"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8113 msgid "InternetRowB"
8114 msgstr "InternetFilaB"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8117 msgid "InternetRowB:"
8118 msgstr "InternetFilaB:"
8119
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8121 msgid "InternetRowC"
8122 msgstr "InternetFilaC"
8123
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8125 msgid "InternetRowC:"
8126 msgstr "InternetFilaC:"
8127
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8129 msgid "InternetRowD"
8130 msgstr "InternetFilaD"
8131
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8133 msgid "InternetRowD:"
8134 msgstr "InternetFilaD:"
8135
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8137 msgid "InternetRowE"
8138 msgstr "InternetFilaE"
8139
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8141 msgid "InternetRowE:"
8142 msgstr "InternetFilaE:"
8143
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8145 msgid "InternetRowF"
8146 msgstr "InternetFilaF"
8147
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8149 msgid "InternetRowF:"
8150 msgstr "InternetFilaF:"
8151
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8153 msgid "BankRowA"
8154 msgstr "BancoFilaA"
8155
8156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8157 msgid "BankRowA:"
8158 msgstr "BancoFilaA:"
8159
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8161 msgid "BankRowB"
8162 msgstr "BancoFilaB"
8163
8164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8165 msgid "BankRowB:"
8166 msgstr "BancoFilaB:"
8167
8168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8169 msgid "BankRowC"
8170 msgstr "BancoFilaC"
8171
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8173 msgid "BankRowC:"
8174 msgstr "BancoFilaC:"
8175
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8177 msgid "BankRowD"
8178 msgstr "BancoFilaD"
8179
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8181 msgid "BankRowD:"
8182 msgstr "BancoFilaD:"
8183
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8185 msgid "BankRowE"
8186 msgstr "BancoFilaE"
8187
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8189 msgid "BankRowE:"
8190 msgstr "BancoFilaE:"
8191
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8193 msgid "BankRowF"
8194 msgstr "BancoFilaF"
8195
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8197 msgid "BankRowF:"
8198 msgstr "BancoFilaF:"
8199
8200 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8201 msgid "Claim #."
8202 msgstr "Afirmación #."
8203
8204 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8205 msgid "Remarks"
8206 msgstr "Observaciones"
8207
8208 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8209 msgid "Remarks #."
8210 msgstr "Observaciones #."
8211
8212 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8213 msgid "Proof:"
8214 msgstr "Demostración:"
8215
8216 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8217 msgid "More"
8218 msgstr "Más"
8219
8220 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8221 msgid "(MORE)"
8222 msgstr "(MÁS)"
8223
8224 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8225 msgid "FADE IN:"
8226 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8227
8228 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8229 msgid "INT."
8230 msgstr "INT."
8231
8232 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8233 msgid "EXT."
8234 msgstr "EXT."
8235
8236 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8237 msgid "Continuing"
8238 msgstr "Continuación"
8239
8240 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8241 msgid "(continuing)"
8242 msgstr "(continúa)"
8243
8244 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8245 msgid "Transition"
8246 msgstr "Transición"
8247
8248 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8249 msgid "TITLE OVER:"
8250 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8251
8252 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8253 msgid "INTERCUT"
8254 msgstr "INTERCORTE"
8255
8256 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8257 msgid "INTERCUT WITH:"
8258 msgstr "INTERCORTE CON:"
8259
8260 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8261 msgid "FADE OUT"
8262 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8263
8264 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8265 msgid "Scene"
8266 msgstr "Escena"
8267
8268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8269 msgid "Classification Codes"
8270 msgstr "Códigos de clasificación"
8271
8272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8274 msgid "Definition \\thedefinition."
8275 msgstr "Definición \\thedefinition."
8276
8277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8278 msgid "Step"
8279 msgstr "Paso"
8280
8281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8282 msgid "Step \\thestep."
8283 msgstr "Paso \\thestep."
8284
8285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8287 msgid "Example \\theexample."
8288 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
8289
8290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8292 msgid "Notation \\thenotation."
8293 msgstr "Anotación \\thenotation."
8294
8295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8298 msgid "Theorem \\thetheorem."
8299 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8300
8301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8303 msgid "Corollary \\thecorollary."
8304 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8305
8306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8308 msgid "Lemma \\thelemma."
8309 msgstr "Lema \\thelemma."
8310
8311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8313 msgid "Proposition \\theproposition."
8314 msgstr "Proposición \\theproposition."
8315
8316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8317 msgid "Prop"
8318 msgstr "Prop"
8319
8320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8321 msgid "Prop \\theprop."
8322 msgstr "Prop  \\theprop."
8323
8324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8331 msgid "Question"
8332 msgstr "Pregunta"
8333
8334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8335 msgid "Question \\thequestion."
8336 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8337
8338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8340 msgid "Claim \\theclaim."
8341 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8342
8343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8345 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8346 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8347
8348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8349 msgid "Appendices Section"
8350 msgstr "Sección apéndices"
8351
8352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8353 msgid "--- Appendices ---"
8354 msgstr "--- Apéndices ---"
8355
8356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8357 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8358 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8359
8360 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8361 msgid "Review"
8362 msgstr "Seguimiento de cambios"
8363
8364 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8365 msgid "Topical"
8366 msgstr "Tópico"
8367
8368 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8369 msgid "Comment"
8370 msgstr "Comentario"
8371
8372 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8373 msgid "Paper"
8374 msgstr "Artículo"
8375
8376 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8377 msgid "Prelim"
8378 msgstr "Prelim"
8379
8380 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8381 msgid "Rapid"
8382 msgstr "Rápido"
8383
8384 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8385 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8386 msgid "PACS"
8387 msgstr "PACS"
8388
8389 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8390 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8391 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8392
8393 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8394 msgid "MSC"
8395 msgstr "MSC"
8396
8397 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8398 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8399 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8400
8401 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8402 msgid "submitto"
8403 msgstr "presentar_a"
8404
8405 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8406 msgid "submit to paper:"
8407 msgstr "presentar al artículo:"
8408
8409 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8410 msgid "Bibliography (plain)"
8411 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8412
8413 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8414 msgid "Bibliography heading"
8415 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8416
8417 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8418 msgid "ABSTRACT:"
8419 msgstr "RESUMEN:"
8420
8421 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8422 msgid "KEY WORDS:"
8423 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8424
8425 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8426 msgid "Commission"
8427 msgstr "Comisión"
8428
8429 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8430 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8431 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8432
8433 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8434 msgid "AddressForOffprints"
8435 msgstr "DirecciónParaCopias"
8436
8437 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8438 msgid "Address for Offprints:"
8439 msgstr "Dirección para separatas:"
8440
8441 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8442 msgid "RunningTitle"
8443 msgstr "TítuloPropuesto"
8444
8445 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8446 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8447 msgid "Running title:"
8448 msgstr "Título propuesto:"
8449
8450 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8451 msgid "RunningAuthor"
8452 msgstr "AutorPropuesto"
8453
8454 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8455 msgid "Running author:"
8456 msgstr "Autor propuesto:"
8457
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8459 msgid "NoTelephone"
8460 msgstr "Sin teléfono"
8461
8462 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8464 msgid "NoFax"
8465 msgstr "Sin fax"
8466
8467 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8468 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8469 msgid "NoPlace"
8470 msgstr "Sin localidad"
8471
8472 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8473 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8474 msgid "NoDate"
8475 msgstr "Sin Fecha"
8476
8477 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8478 msgid "Post Scriptum"
8479 msgstr "Post Scriptum"
8480
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8482 msgid "EndOfMessage"
8483 msgstr "Fin del mensaje"
8484
8485 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8486 msgid "EndOfFile"
8487 msgstr "Fin del archivo"
8488
8489 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8490 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8491 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8492 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8495 msgid "Headings"
8496 msgstr "Encabezados"
8497
8498 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8499 msgid "City:"
8500 msgstr "Ciudad:"
8501
8502 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8503 msgid "Office:"
8504 msgstr "Oficina:"
8505
8506 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8507 msgid "Tel:"
8508 msgstr "Tel:"
8509
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8511 msgid "NoTel"
8512 msgstr "Sin teléfono"
8513
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8515 msgid "Fax:"
8516 msgstr "Fax:"
8517
8518 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8519 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8520 msgid "Closings"
8521 msgstr "Cierre"
8522
8523 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8524 msgid "EndOfMessage."
8525 msgstr "Fin del mensaje."
8526
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8528 msgid "EndOfFile."
8529 msgstr "Fin del archivo."
8530
8531 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8532 msgid "P.S.:"
8533 msgstr "PS:"
8534
8535 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8536 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8537 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8539 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8540 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8541 msgid "Chapter"
8542 msgstr "Capítulo"
8543
8544 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8545 msgid "Running LaTeX Title"
8546 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8547
8548 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8549 msgid "TOC Title"
8550 msgstr "Título_IG"
8551
8552 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8553 msgid "TOC title:"
8554 msgstr "Título IG:"
8555
8556 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8557 msgid "Author Running"
8558 msgstr "Autor_Puesto"
8559
8560 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8561 msgid "Author Running:"
8562 msgstr "Autor propuesto:"
8563
8564 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8565 msgid "TOC Author"
8566 msgstr "Autor_IG"
8567
8568 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8569 msgid "TOC Author:"
8570 msgstr "Autor IG:"
8571
8572 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8573 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8575 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8576 msgid "Case #."
8577 msgstr "Caso #."
8578
8579 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8581 msgid "Claim."
8582 msgstr "Afirmación."
8583
8584 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8585 msgid "Conjecture #."
8586 msgstr "Conjetura #."
8587
8588 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8589 msgid "Example #."
8590 msgstr "Ejemplo #."
8591
8592 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8593 msgid "Exercise #."
8594 msgstr "Ejercicio #."
8595
8596 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8597 msgid "Note #."
8598 msgstr "Nota #."
8599
8600 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8601 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8602 msgid "Problem #."
8603 msgstr "Problema #."
8604
8605 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8606 msgid "Property"
8607 msgstr "Propiedad"
8608
8609 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8610 msgid "Property #."
8611 msgstr "Propiedad #."
8612
8613 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8614 msgid "Question #."
8615 msgstr "Pregunta #."
8616
8617 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8618 msgid "Remark #."
8619 msgstr "Observación #."
8620
8621 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8622 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8623 msgid "Solution #."
8624 msgstr "Solución #."
8625
8626 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8627 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8628 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8629 msgid "Chapter*"
8630 msgstr "Capítulo*"
8631
8632 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8633 msgid "Chapterprecis"
8634 msgstr "ResumenCapítulo"
8635
8636 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8637 msgid "Epigraph"
8638 msgstr "Epígrafe"
8639
8640 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8641 msgid "Maintext"
8642 msgstr "TextoPrincipal"
8643
8644 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8645 msgid "Poemtitle"
8646 msgstr "TítuloPoema"
8647
8648 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8649 msgid "Poemtitle*"
8650 msgstr "TítuloPoema*"
8651
8652 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8653 msgid "Legend"
8654 msgstr "Leyenda"
8655
8656 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8657 msgid "Entry"
8658 msgstr "Entrada"
8659
8660 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8661 msgid "Entry:"
8662 msgstr "Entrada:"
8663
8664 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8665 msgid "ListItem"
8666 msgstr "ÍtemLista"
8667
8668 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8669 msgid "List Item:"
8670 msgstr "Ítem lista:"
8671
8672 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8673 msgid "DoubleItem"
8674 msgstr "ÍtemDoble"
8675
8676 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8677 msgid "Double Item:"
8678 msgstr "Ítem doble:"
8679
8680 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8681 msgid "Space"
8682 msgstr "Espacio"
8683
8684 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8685 msgid "Space:"
8686 msgstr "Espacio:"
8687
8688 #: lib/layouts/paper.layout:147
8689 msgid "SubTitle"
8690 msgstr "SubTítulo"
8691
8692 #: lib/layouts/paper.layout:159
8693 msgid "Institution"
8694 msgstr "Institución"
8695
8696 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8697 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8698 msgid "Slide"
8699 msgstr "Diapositiva"
8700
8701 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8702 msgid "    "
8703 msgstr "    "
8704
8705 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8706 msgid "EndSlide"
8707 msgstr "FinDiapositiva"
8708
8709 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8710 msgid "~=~"
8711 msgstr "~=~"
8712
8713 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8714 msgid "WideSlide"
8715 msgstr "DiapositivaAmplia"
8716
8717 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8718 msgid "EmptySlide"
8719 msgstr "DiapositivaVacía"
8720
8721 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8722 msgid "Empty slide:"
8723 msgstr "Diapositiva vacía:"
8724
8725 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8726 msgid "\\arabic{section}"
8727 msgstr "\\arabic{section}"
8728
8729 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8730 msgid "ItemizeType1"
8731 msgstr "ViñetaTipo1"
8732
8733 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8734 msgid "EnumerateType1"
8735 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8736
8737 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8738 msgid "List of Algorithms"
8739 msgstr "Índice de algoritmos"
8740
8741 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8742 msgid "\\thechapter"
8743 msgstr "\\thechapter"
8744
8745 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8746 msgid "Recipe"
8747 msgstr "Receta"
8748
8749 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8750 msgid "Recipe:"
8751 msgstr "Receta:"
8752
8753 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8754 msgid "Ingredients"
8755 msgstr "Ingredientes"
8756
8757 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8758 msgid "Ingredients:"
8759 msgstr "Ingredientes:"
8760
8761 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8762 msgid "Preprint"
8763 msgstr "Preprint"
8764
8765 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8766 msgid "AltAffiliation"
8767 msgstr "AfiliaciónAlt."
8768
8769 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8770 msgid "Thanks:"
8771 msgstr "Agradecimientos:"
8772
8773 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8774 msgid "Electronic Address:"
8775 msgstr "Dirección electrónica:"
8776
8777 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8778 msgid "acknowledgments"
8779 msgstr "agradecimientos"
8780
8781 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8782 msgid "PACS number:"
8783 msgstr "Número PACS:"
8784
8785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8786 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8787 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8788 msgid "Labeling"
8789 msgstr "Etiquetado"
8790
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8792 msgid "L"
8793 msgstr "L"
8794
8795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8796 msgid "O"
8797 msgstr "O"
8798
8799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8800 msgid "Encl"
8801 msgstr "Adjunto"
8802
8803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8804 msgid "Place:"
8805 msgstr "Lugar:"
8806
8807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8808 msgid "Specialmail"
8809 msgstr "CorreoEspecial"
8810
8811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8812 msgid "Specialmail:"
8813 msgstr "CorreoEspecial:"
8814
8815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8816 msgid "Title:"
8817 msgstr "Título:"
8818
8819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8820 msgid "Yourref"
8821 msgstr "SuRef"
8822
8823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8824 msgid "Yourmail"
8825 msgstr "SuCorreo"
8826
8827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8828 msgid "Your letter of:"
8829 msgstr "Su carta de:"
8830
8831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8832 msgid "Myref"
8833 msgstr "MiRef"
8834
8835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8836 msgid "Customer"
8837 msgstr "Cliente"
8838
8839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8840 msgid "Customer no.:"
8841 msgstr "Cliente num.:"
8842
8843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8844 msgid "Invoice"
8845 msgstr "Factura"
8846
8847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8848 msgid "Invoice no.:"
8849 msgstr "Factura núm.:"
8850
8851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8852 msgid "NextAddress"
8853 msgstr "DirecciónSiguiente"
8854
8855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8856 msgid "Next Address:"
8857 msgstr "Dirección siguiente:"
8858
8859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8860 msgid "Sender Name:"
8861 msgstr "Nombre del remitente:"
8862
8863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8864 msgid "Sender Phone:"
8865 msgstr "Teléfono del remitente:"
8866
8867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8868 msgid "Sender Fax:"
8869 msgstr "Fax del remitente:"
8870
8871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8872 msgid "Sender E-Mail:"
8873 msgstr "Correo-e del remitente:"
8874
8875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8876 msgid "Sender URL:"
8877 msgstr "URL del remitente:"
8878
8879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8880 msgid "Logo"
8881 msgstr "Logotipo"
8882
8883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8884 msgid "Logo:"
8885 msgstr "Logotipo:"
8886
8887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8888 msgid "EndLetter"
8889 msgstr "FinCarta"
8890
8891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8892 msgid "End of letter"
8893 msgstr "Fin de carta"
8894
8895 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8896 msgid "LandscapeSlide"
8897 msgstr "DiapositivaApaisada"
8898
8899 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8900 msgid "Landscape Slide:"
8901 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8902
8903 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8904 msgid "PortraitSlide"
8905 msgstr "DiapositivaRetrato"
8906
8907 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8908 msgid "Portrait Slide:"
8909 msgstr "Diapositiva retrato:"
8910
8911 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8912 msgid "Slide*"
8913 msgstr "Diapositiva*"
8914
8915 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8916 msgid "EndOfSlide"
8917 msgstr "FinDiapositiva"
8918
8919 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8920 msgid "SlideHeading"
8921 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8922
8923 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8924 msgid "SlideSubHeading"
8925 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8926
8927 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8928 msgid "ListOfSlides"
8929 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8930
8931 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8932 msgid "[List Of Slides]"
8933 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8934
8935 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8936 msgid "SlideContents"
8937 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8938
8939 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8940 msgid "[Slide Contents]"
8941 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8942
8943 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8944 msgid "ProgressContents"
8945 msgstr "ContenidosProgreso"
8946
8947 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8948 msgid "[Progress Contents]"
8949 msgstr "[Contenidos progreso]"
8950
8951 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8953 msgid "Conjecture*"
8954 msgstr "Conjetura*"
8955
8956 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8959 msgid "Algorithm*"
8960 msgstr "Algoritmo*"
8961
8962 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8963 msgid "AMS"
8964 msgstr "AMS"
8965
8966 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8967 msgid "Subjectclass"
8968 msgstr "Clasif_Tema"
8969
8970 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8971 msgid "AMS subject classifications:"
8972 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8973
8974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8975 msgid "Conference"
8976 msgstr "Conferencia"
8977
8978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8979 msgid "Conference:"
8980 msgstr "Conferencia:"
8981
8982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8983 msgid "CopyrightYear"
8984 msgstr "AñoCopyright"
8985
8986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8987 msgid "Copyright year:"
8988 msgstr "Año Copyright:"
8989
8990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8991 msgid "Copyrightdata"
8992 msgstr "DatosCopyright"
8993
8994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8995 msgid "Copyright data:"
8996 msgstr "Datos Copyright:"
8997
8998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8999 msgid "Terms"
9000 msgstr "Términos"
9001
9002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9003 msgid "Terms:"
9004 msgstr "Términos:"
9005
9006 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9007 msgid "Topic"
9008 msgstr "Tema"
9009
9010 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9011 msgid "MMMMM"
9012 msgstr "MMMMM"
9013
9014 #: lib/layouts/slides.layout:105
9015 msgid "New Slide:"
9016 msgstr "Nueva Diapositiva:"
9017
9018 #: lib/layouts/slides.layout:127
9019 msgid "Overlay"
9020 msgstr "Superpuesto"
9021
9022 #: lib/layouts/slides.layout:142
9023 msgid "New Overlay:"
9024 msgstr "Nuevo superpuesto:"
9025
9026 #: lib/layouts/slides.layout:182
9027 msgid "New Note:"
9028 msgstr "Nueva nota:"
9029
9030 #: lib/layouts/slides.layout:207
9031 msgid "InvisibleText"
9032 msgstr "TextoInvisible"
9033
9034 #: lib/layouts/slides.layout:214
9035 msgid "<Invisible Text Follows>"
9036 msgstr "<Sigue texto invisible>"
9037
9038 #: lib/layouts/slides.layout:231
9039 msgid "VisibleText"
9040 msgstr "TextoVisible"
9041
9042 #: lib/layouts/slides.layout:238
9043 msgid "<Visible Text Follows>"
9044 msgstr "<Sigue texto visible>"
9045
9046 #: lib/layouts/spie.layout:55
9047 msgid "Authorinfo"
9048 msgstr "InfoAutor"
9049
9050 #: lib/layouts/spie.layout:67
9051 msgid "Authorinfo:"
9052 msgstr "InfoAutor:"
9053
9054 #: lib/layouts/spie.layout:80
9055 msgid "ABSTRACT"
9056 msgstr "RESUMEN"
9057
9058 #: lib/layouts/spie.layout:95
9059 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9060 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
9061
9062 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9063 msgid "Subclass"
9064 msgstr "Subclase"
9065
9066 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9067 msgid "Petit"
9068 msgstr "Petit"
9069
9070 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9071 msgid "Front Matter"
9072 msgstr "Preliminares"
9073
9074 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9075 msgid "--- Front Matter ---"
9076 msgstr "--- Preliminares ---"
9077
9078 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9079 msgid "Main Matter"
9080 msgstr "Cuerpo"
9081
9082 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9083 msgid "--- Main Matter ---"
9084 msgstr "--- Cuerpo ---"
9085
9086 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9087 msgid "Back Matter"
9088 msgstr "Apéndices"
9089
9090 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9091 msgid "--- Back Matter ---"
9092 msgstr "--- Apéndices ---"
9093
9094 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9095 msgid "Preface"
9096 msgstr "Prefacio"
9097
9098 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9099 msgid "Preface:"
9100 msgstr "Prefacio:"
9101
9102 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9103 msgid "Proof(QED)"
9104 msgstr "Demostración(QED)"
9105
9106 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9107 msgid "Proof(smartQED)"
9108 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9109
9110 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9111 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9112 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9113
9114 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9115 msgid "Title*"
9116 msgstr "Título*"
9117
9118 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9119 msgid "Institute and e-mail: "
9120 msgstr "Institución y correo-e"
9121
9122 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9123 msgid "MiniTOC"
9124 msgstr "MiniIG"
9125
9126 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9127 msgid "TOC depth (provide a number):"
9128 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9129
9130 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9131 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9132 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9133
9134 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9135 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9136 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9137 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9138 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9139 msgid "For editors"
9140 msgstr "Para editores"
9141
9142 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9143 msgid "List of Contributors"
9144 msgstr "Lista de colaboradores"
9145
9146 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9147 msgid "Institute #"
9148 msgstr "Institución #"
9149
9150 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9151 msgid "sidenote"
9152 msgstr "nota al margen"
9153
9154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9155 msgid "marginnote"
9156 msgstr "nota marginal"
9157
9158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9159 msgid "new thought"
9160 msgstr "idea nueva"
9161
9162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9163 msgid "allcaps"
9164 msgstr "mayúsculas"
9165
9166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9167 msgid "smallcaps"
9168 msgstr "versalitas"
9169
9170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9171 msgid "Full Width"
9172 msgstr "Ancho total"
9173
9174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9175 msgid "MarginTable"
9176 msgstr "Cuadro al margen"
9177
9178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9179 msgid "MarginFigure"
9180 msgstr "Figura al margen"
9181
9182 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9183 msgid "email:"
9184 msgstr "correo-e:"
9185
9186 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9187 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9188 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9192 msgid "Firstname"
9193 msgstr "Nombre"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9196 msgid "Fname"
9197 msgstr "Nombre"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9201 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9202 msgid "Literal"
9203 msgstr "Literal"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9207 msgid "Emph"
9208 msgstr "Énfasis"
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9211 msgid "Abbrev"
9212 msgstr "Abrev."
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9216 msgid "Citation-number"
9217 msgstr "Número-cita"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9220 msgid "Volume"
9221 msgstr "Volumen"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9224 msgid "Day"
9225 msgstr "Día"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9228 msgid "Month"
9229 msgstr "Mes"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9232 msgid "Year"
9233 msgstr "Año"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9236 msgid "Issue-number"
9237 msgstr "Número de publicación"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9240 msgid "Issue-day"
9241 msgstr "Día de publicación"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9244 msgid "Issue-months"
9245 msgstr "Mes de publicación"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9248 msgid "Subsubparagraph"
9249 msgstr "Subsubpárrafo"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9252 msgid "Header"
9253 msgstr "Encabezado"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9256 msgid "-- Header --"
9257 msgstr "-- Encabezado --"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9260 msgid "Special-section"
9261 msgstr "Sección-especial"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9264 msgid "Special-section:"
9265 msgstr "Sección-especial:"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9268 msgid "AGU-journal"
9269 msgstr "Revista-AGU"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9272 msgid "AGU-journal:"
9273 msgstr "Revista-AGU:"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9276 msgid "Citation-number:"
9277 msgstr "Número-cita:"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9280 msgid "AGU-volume"
9281 msgstr "Volumen-AGU"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9284 msgid "AGU-volume:"
9285 msgstr "Volumen-AGU:"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9288 msgid "AGU-issue"
9289 msgstr "Edición-AGU"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9292 msgid "AGU-issue:"
9293 msgstr "Edición-AGU:"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9296 msgid "Copyright:"
9297 msgstr "Copyright:"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9300 msgid "Index-terms"
9301 msgstr "Índice-términos"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9304 msgid "Index-terms..."
9305 msgstr "Índice-términos..."
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9308 msgid "Index-term"
9309 msgstr "Índice-término"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9312 msgid "Index-term:"
9313 msgstr "Índice-término:"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9316 msgid "Cross-term"
9317 msgstr "Término-cruzado"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9320 msgid "Cross-term:"
9321 msgstr "Término-cruzado:"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9324 msgid "Supplementary"
9325 msgstr "Suplementario"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9328 msgid "Supplementary..."
9329 msgstr "Suplementario..."
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9332 msgid "Supp-note"
9333 msgstr "Sup-nota"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9336 msgid "Sup-mat-note:"
9337 msgstr "Sup-mat-nota:"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9340 msgid "Cite-other"
9341 msgstr "Cita-otra"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9344 msgid "Cite-other:"
9345 msgstr "Cita-otra:"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9348 msgid "Revised"
9349 msgstr "Revisado"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9352 msgid "Revised:"
9353 msgstr "Revisado:"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9356 msgid "Ident-line"
9357 msgstr "Línea-ident"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9360 msgid "Ident-line:"
9361 msgstr "Línea-ident:"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9364 msgid "Runhead"
9365 msgstr "Runhead"
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9368 msgid "Runhead:"
9369 msgstr "Runhead:"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9372 msgid "Published-online:"
9373 msgstr "Published-online:"
9374
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9376 msgid "Citation"
9377 msgstr "Cita"
9378
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9380 msgid "Citation:"
9381 msgstr "Cita:"
9382
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9384 msgid "Posting-order"
9385 msgstr "Posting-order"
9386
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9388 msgid "Posting-order:"
9389 msgstr "Posting-order:"
9390
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9392 msgid "AGU-pages"
9393 msgstr "Páginas-AGU"
9394
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9396 msgid "AGU-pages:"
9397 msgstr "Páginas-AGU:"
9398
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9400 msgid "Words"
9401 msgstr "Palabras"
9402
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9404 msgid "Words:"
9405 msgstr "Palabras:"
9406
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9408 msgid "Figures"
9409 msgstr "Figuras"
9410
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9412 msgid "Figures:"
9413 msgstr "Figuras:"
9414
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9416 msgid "Tables"
9417 msgstr "Cuadros"
9418
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9420 msgid "Tables:"
9421 msgstr "Cuadros:"
9422
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9424 msgid "Datasets"
9425 msgstr "Conjunto de datos"
9426
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9428 msgid "Datasets:"
9429 msgstr "Conjunto de datos:"
9430
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9432 msgid "ISSN"
9433 msgstr "ISSN"
9434
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9436 msgid "CODEN"
9437 msgstr "CODEN"
9438
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9440 msgid "SS-Code"
9441 msgstr "Código-SS"
9442
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9444 msgid "SS-Title"
9445 msgstr "Título-SS"
9446
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9448 msgid "CCC-Code"
9449 msgstr "CCC código"
9450
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9452 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9453 msgid "Code"
9454 msgstr "Código"
9455
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9457 msgid "Dscr"
9458 msgstr "Dscr"
9459
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9461 msgid "Orgdiv"
9462 msgstr "Orgdiv"
9463
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9465 msgid "Orgname"
9466 msgstr "NombreOrganismo"
9467
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9469 msgid "City"
9470 msgstr "Ciudad"
9471
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9473 msgid "Postcode"
9474 msgstr "Código postal"
9475
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9477 msgid "Country"
9478 msgstr "País"
9479
9480 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9481 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9482 msgid "Paragraph*"
9483 msgstr "Párrafo*"
9484
9485 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9486 msgid "CCC"
9487 msgstr "CCC"
9488
9489 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9490 msgid "CCC code:"
9491 msgstr "CCC código:"
9492
9493 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9494 msgid "PaperId"
9495 msgstr "IdArtículo"
9496
9497 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9498 msgid "Paper Id:"
9499 msgstr "Id. artículo:"
9500
9501 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9502 msgid "AuthorAddr"
9503 msgstr "DirecciónAutor"
9504
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9506 msgid "Author Address:"
9507 msgstr "Dirección autor:"
9508
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9510 msgid "SlugComment"
9511 msgstr "ComentarioSlug"
9512
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9514 msgid "Slug Comment:"
9515 msgstr "Comentario Slug:"
9516
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9518 msgid "Plate"
9519 msgstr "Lámina"
9520
9521 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9522 msgid "Planotable"
9523 msgstr "CuadroLargo"
9524
9525 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9526 msgid "Table Caption"
9527 msgstr "Leyenda del cuadro"
9528
9529 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9530 msgid "TableCaption"
9531 msgstr "LeyendaCuadro"
9532
9533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9534 msgid "Current Address"
9535 msgstr "Dirección_Actual"
9536
9537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9538 msgid "Current address:"
9539 msgstr "Dirección actual:"
9540
9541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9542 msgid "E-mail address:"
9543 msgstr "Dirección de correo-e:"
9544
9545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9546 msgid "Key words and phrases:"
9547 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9548
9549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9550 msgid "Dedicatory"
9551 msgstr "Dedicatoria"
9552
9553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9554 msgid "Dedication:"
9555 msgstr "Dedicatoria:"
9556
9557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9558 msgid "Translator"
9559 msgstr "Traductor"
9560
9561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9562 msgid "Translator:"
9563 msgstr "Traductor:"
9564
9565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9566 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9567 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9568
9569 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9570 msgid "Directory"
9571 msgstr "Directorio"
9572
9573 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9574 msgid "KeyCombo"
9575 msgstr "Combinación de teclas"
9576
9577 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9578 msgid "KeyCap"
9579 msgstr "TeclaMayúsculas"
9580
9581 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9582 msgid "GuiMenu"
9583 msgstr "MenúIU"
9584
9585 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9586 msgid "GuiMenuItem"
9587 msgstr "ÍtemMenúIU"
9588
9589 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9590 msgid "GuiButton"
9591 msgstr "BotónIU"
9592
9593 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9594 msgid "MenuChoice"
9595 msgstr "ElecciónMenú"
9596
9597 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9598 msgid "SGML"
9599 msgstr "SGML"
9600
9601 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9602 msgid "Subparagraph*"
9603 msgstr "Subpárrafo*"
9604
9605 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9606 msgid "Authorgroup"
9607 msgstr "Autorgrupo"
9608
9609 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9610 msgid "RevisionHistory"
9611 msgstr "HistorialRevisión"
9612
9613 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9614 msgid "Revision History"
9615 msgstr "Historial de revisión"
9616
9617 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9618 msgid "Revision"
9619 msgstr "Revisión"
9620
9621 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9622 msgid "RevisionRemark"
9623 msgstr "ObservaciónRevisión"
9624
9625 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9626 msgid "FirstName"
9627 msgstr "Nombre"
9628
9629 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9630 #: lib/layouts/sweave.module:49
9631 msgid "Scrap"
9632 msgstr "Fragmento"
9633
9634 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9635 msgid "\\arabic{chapter}"
9636 msgstr "\\arabic{chapter}"
9637
9638 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9639 msgid "\\Alph{chapter}"
9640 msgstr "\\Alph{chapter}"
9641
9642 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9643 msgid "\\arabic{footnote}"
9644 msgstr "\\arabic{footnote}"
9645
9646 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9647 msgid "\\Roman{section}."
9648 msgstr "\\Roman{section}."
9649
9650 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9651 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9652 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9653
9654 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9655 msgid "\\Alph{subsection}."
9656 msgstr "\\Alph{subsection}."
9657
9658 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9659 msgid "\\arabic{subsection}."
9660 msgstr "\\arabic{subsection}."
9661
9662 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9663 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9664 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9665
9666 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9667 msgid "\\alph{subsubsection}."
9668 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9669
9670 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9671 msgid "\\alph{paragraph}."
9672 msgstr "\\alph{paragraph}."
9673
9674 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9675 msgid "Addpart"
9676 msgstr "AñadirParte"
9677
9678 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9679 msgid "Addchap"
9680 msgstr "AñadirCap"
9681
9682 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9683 msgid "Addsec"
9684 msgstr "AñadirSec"
9685
9686 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9687 msgid "Addchap*"
9688 msgstr "AñadirCap*"
9689
9690 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9691 msgid "Addsec*"
9692 msgstr "AñadirSec*"
9693
9694 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9695 msgid "Minisec"
9696 msgstr "MiniSec"
9697
9698 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9699 msgid "Publishers"
9700 msgstr "Editores"
9701
9702 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9703 msgid "Dedication"
9704 msgstr "Dedicatoria"
9705
9706 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9707 msgid "Titlehead"
9708 msgstr "EncabezadoTítulo"
9709
9710 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9711 msgid "Uppertitleback"
9712 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9713
9714 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9715 msgid "Lowertitleback"
9716 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9717
9718 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9719 msgid "Extratitle"
9720 msgstr "TítuloAdicional"
9721
9722 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9723 msgid "Captionabove"
9724 msgstr "LeyendaArriba"
9725
9726 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9727 msgid "Captionbelow"
9728 msgstr "LeyendaAbajo"
9729
9730 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9731 msgid "Dictum"
9732 msgstr "Sentencia"
9733
9734 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9735 msgid "UNDEFINED"
9736 msgstr "INDEFINIDO"
9737
9738 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9739 msgid "pp."
9740 msgstr "pp. "
9741
9742 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9743 msgid "ed."
9744 msgstr "ed."
9745
9746 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9747 msgid "vol."
9748 msgstr "vol."
9749
9750 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9751 msgid "no."
9752 msgstr "no."
9753
9754 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9755 msgid "in"
9756 msgstr "in"
9757
9758 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9759 msgid "\\Roman{part}"
9760 msgstr "\\Roman{part}"
9761
9762 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9763 msgid "Part \\Roman{part}"
9764 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9765
9766 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9767 msgid "Chapter ##"
9768 msgstr "Capítulo ##"
9769
9770 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9772 msgid "Section ##"
9773 msgstr "Sección ##"
9774
9775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9776 msgid "Paragraph ##"
9777 msgstr "Párrafo ##"
9778
9779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9780 msgid "\\arabic{enumi}."
9781 msgstr "\\arabic{enumi}."
9782
9783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9784 msgid "\\roman{enumiii}."
9785 msgstr "\\roman{enumiii}."
9786
9787 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9788 msgid "\\Alph{enumiv}."
9789 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9790
9791 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9792 msgid "Equation ##"
9793 msgstr "Ecuación ##"
9794
9795 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9796 msgid "Footnote ##"
9797 msgstr "Nota al pie ##"
9798
9799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9800 msgid "margin"
9801 msgstr "margen"
9802
9803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9804 msgid "foot"
9805 msgstr "pie"
9806
9807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9808 msgid "Greyedout"
9809 msgstr "Resaltado en gris"
9810
9811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9812 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9813 msgid "ERT"
9814 msgstr "ERT"
9815
9816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9817 msgid "Listings"
9818 msgstr "Listados"
9819
9820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9821 msgid "Idx"
9822 msgstr "Ind"
9823
9824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9825 msgid "opt"
9826 msgstr "opt"
9827
9828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9829 msgid "Preview"
9830 msgstr "Vista previa"
9831
9832 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9833 msgid "--Separator--"
9834 msgstr "--Separador--"
9835
9836 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9837 msgid "--- Separate Environment ---"
9838 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9839
9840 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9841 msgid "Part \\thepart"
9842 msgstr "Parte \\thepart"
9843
9844 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9845 msgid "Chapter \\thechapter"
9846 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
9847
9848 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9849 msgid "Appendix \\thechapter"
9850 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9851
9852 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9853 msgid "Headnote"
9854 msgstr "NotaEncabezado"
9855
9856 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9857 msgid "Headnote (optional):"
9858 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9859
9860 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9861 msgid "Corr Author:"
9862 msgstr "Autor Corr:"
9863
9864 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9865 msgid "Offprints"
9866 msgstr "Separatas"
9867
9868 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9869 msgid "Offprints:"
9870 msgstr "Separatas:"
9871
9872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9873 msgid "Fact \\thefact."
9874 msgstr "Hecho  \\thefact."
9875
9876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9877 msgid "Problem \\theproblem."
9878 msgstr "Problema \\theproblem."
9879
9880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9881 msgid "Exercise \\theexercise."
9882 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9883
9884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9885 msgid "Corollary \\thetheorem."
9886 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9887
9888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9889 msgid "Lemma \\thetheorem."
9890 msgstr "Lema \\thetheorem."
9891
9892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9893 msgid "Proposition \\thetheorem."
9894 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9895
9896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9897 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9898 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9899
9900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9901 msgid "Fact \\thetheorem."
9902 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
9903
9904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9905 msgid "Definition \\thetheorem."
9906 msgstr "Definición \\thetheorem."
9907
9908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9909 msgid "Example \\thetheorem."
9910 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9911
9912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9913 msgid "Problem \\thetheorem."
9914 msgstr "Problema \\thetheorem."
9915
9916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9917 msgid "Exercise \\thetheorem."
9918 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9919
9920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9921 msgid "Remark \\thetheorem."
9922 msgstr "Observación \\thetheorem."
9923
9924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9925 msgid "Claim \\thetheorem."
9926 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9927
9928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9929 msgid "Example*"
9930 msgstr "Ejemplo*"
9931
9932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9933 msgid "Problem*"
9934 msgstr "Problema*"
9935
9936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9937 msgid "Exercise*"
9938 msgstr "Ejercicio*"
9939
9940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9941 msgid "Remark*"
9942 msgstr "Observación*"
9943
9944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9945 msgid "Claim*"
9946 msgstr "Afirmación*"
9947
9948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9949 msgid "Conjecture."
9950 msgstr "Conjetura."
9951
9952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9953 msgid "Fact*"
9954 msgstr "Hecho*"
9955
9956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9957 msgid "Problem."
9958 msgstr "Problema."
9959
9960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9961 msgid "Exercise."
9962 msgstr "Ejercicio."
9963
9964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9965 msgid "Remark."
9966 msgstr "Observación."
9967
9968 #: lib/layouts/braille.module:2
9969 msgid "Braille"
9970 msgstr "Braille"
9971
9972 #: lib/layouts/braille.module:6
9973 msgid ""
9974 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9975 "in examples."
9976 msgstr ""
9977 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9978 "lyx en ejemplos."
9979
9980 #: lib/layouts/braille.module:22
9981 msgid "Braille (default)"
9982 msgstr "Braille (predeterminado)"
9983
9984 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9985 msgid "Braille:"
9986 msgstr "Braille:"
9987
9988 #: lib/layouts/braille.module:45
9989 msgid "Braille (textsize)"
9990 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9991
9992 #: lib/layouts/braille.module:68
9993 msgid "Braille (dots on)"
9994 msgstr "Braille (puntos activos)"
9995
9996 #: lib/layouts/braille.module:83
9997 msgid "Braille_dots_on"
9998 msgstr "Braille_puntos_activos"
9999
10000 #: lib/layouts/braille.module:92
10001 msgid "Braille (dots off)"
10002 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
10003
10004 #: lib/layouts/braille.module:107
10005 msgid "Braille_dots_off"
10006 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
10007
10008 #: lib/layouts/braille.module:116
10009 msgid "Braille (mirror on)"
10010 msgstr "Braille (espejo activo)"
10011
10012 #: lib/layouts/braille.module:131
10013 msgid "Braille_mirror_on"
10014 msgstr "Braille_espejo_activo"
10015
10016 #: lib/layouts/braille.module:140
10017 msgid "Braille (mirror off)"
10018 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10019
10020 #: lib/layouts/braille.module:155
10021 msgid "Braille_mirror_off"
10022 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10023
10024 #: lib/layouts/braille.module:167
10025 msgid "Braille box"
10026 msgstr "Marco Braille"
10027
10028 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10029 msgid "Custom Header/Footerlines"
10030 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
10031
10032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10033 msgid ""
10034 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10035 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10036 "Page Layout to 'fancy'!"
10037 msgstr ""
10038 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10039 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10040 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10041
10042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10043 msgid "Center Header"
10044 msgstr "Encabezado central"
10045
10046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10047 msgid "Center Header:"
10048 msgstr "Encabezado central:"
10049
10050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10051 msgid "Left Footer"
10052 msgstr "Pie izquierdo"
10053
10054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10055 msgid "Left Footer:"
10056 msgstr "Pie izquierdo:"
10057
10058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10059 msgid "Center Footer"
10060 msgstr "Pie central"
10061
10062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10063 msgid "Center Footer:"
10064 msgstr "Pie central:"
10065
10066 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10067 msgid "Endnote"
10068 msgstr "Notas finales"
10069
10070 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10071 msgid ""
10072 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10073 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10074 msgstr ""
10075 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10076 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10077 "se muestren las notas finales."
10078
10079 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10080 msgid "endnote"
10081 msgstr "nota final"
10082
10083 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10084 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10085 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
10086
10087 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10088 msgid ""
10089 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10090 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10091 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10092 msgstr ""
10093 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
10094 "etiquetadas con un argumento opcional. Véase http://mirror.ctan.org/macros/"
10095 "latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf y el archivo de ejemplo incluido en LyX."
10096
10097 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10098 msgid "Enumerate-Resume"
10099 msgstr "Enumeración-Resumen"
10100
10101 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10102 msgid "Number Equations by Section"
10103 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10104
10105 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10106 msgid ""
10107 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10108 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10109 msgstr ""
10110 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10111 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10112
10113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10114 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10115 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10116
10117 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10118 msgid "Number Figures by Section"
10119 msgstr "Numerar figuras por sección"
10120
10121 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10122 msgid ""
10123 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10124 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10125 msgstr ""
10126 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10127 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10128
10129 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10130 msgid "Fix cm"
10131 msgstr "Fijar cm"
10132
10133 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10134 msgid ""
10135 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10136 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10137 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10138 msgstr ""
10139 "Fijar cm mejora el aspecto de las fuentes Computer Modern y las pone "
10140 "disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del "
10141 "paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10142
10143 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10144 msgid "Fix LaTeX"
10145 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10146
10147 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10148 msgid ""
10149 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10150 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10151 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10152 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10153 "may provide more bugfixes in future versions."
10154 msgstr ""
10155 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10156 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10157 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10158 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10159 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10160
10161 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10162 msgid "Foot to End"
10163 msgstr "Pies al final"
10164
10165 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10166 msgid ""
10167 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10168 "code where you want the endnotes to appear."
10169 msgstr ""
10170 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10171 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10172
10173 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10174 msgid "Hanging"
10175 msgstr "Colgado"
10176
10177 #: lib/layouts/hanging.module:6
10178 msgid ""
10179 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10180 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10181 "are indented."
10182 msgstr ""
10183 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10184 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10185 "siguientes se sangran."
10186
10187 #: lib/layouts/initials.module:2
10188 msgid "Initials"
10189 msgstr "Iniciales"
10190
10191 #: lib/layouts/initials.module:6
10192 msgid ""
10193 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10194 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10195 msgstr ""
10196 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10197 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10198
10199 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10200 msgid "charstyles"
10201 msgstr "estilos de texto"
10202
10203 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10204 msgid "Initial"
10205 msgstr "inicial"
10206
10207 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10208 msgid "LilyPond Book"
10209 msgstr "LilyPond Book"
10210
10211 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10212 msgid ""
10213 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10214 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10215 msgstr ""
10216 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10217 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10218
10219 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10220 msgid "LilyPond"
10221 msgstr "LilyPond"
10222
10223 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10224 msgid "Linguistics"
10225 msgstr "Lingüística"
10226
10227 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10228 msgid ""
10229 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10230 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10231 "examples."
10232 msgstr ""
10233 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10234 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10235 "de ejemplo linguistics.lyx."
10236
10237 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10238 msgid "Numbered Example (multiline)"
10239 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10240
10241 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10242 msgid "Example:"
10243 msgstr "Ejemplo:"
10244
10245 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10246 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10247 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
10248
10249 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10250 msgid "Examples:"
10251 msgstr "Ejemplos:"
10252
10253 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10254 msgid "Subexample"
10255 msgstr "Subejemplo"
10256
10257 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10258 msgid "Subexample:"
10259 msgstr "Subejemplo:"
10260
10261 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10262 msgid "Glosse"
10263 msgstr "Glosa"
10264
10265 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10266 msgid "Tri-Glosse"
10267 msgstr "Tri-Glosa"
10268
10269 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10270 msgid "Expression"
10271 msgstr "Expresión"
10272
10273 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10274 msgid "expr."
10275 msgstr "expr."
10276
10277 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10278 msgid "Concepts"
10279 msgstr "Conceptos"
10280
10281 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10282 msgid "concept"
10283 msgstr "concepto"
10284
10285 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10286 msgid "Meaning"
10287 msgstr "Significado"
10288
10289 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10290 msgid "meaning"
10291 msgstr "significado"
10292
10293 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10294 msgid "Tableau"
10295 msgstr "Tableau"
10296
10297 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10298 msgid "List of Tableaux"
10299 msgstr "Índice de Tableaux"
10300
10301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10302 msgid "Logical Markup"
10303 msgstr "Marcación lógica"
10304
10305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10306 msgid ""
10307 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10308 "code."
10309 msgstr ""
10310 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10311 "intenso y código. "
10312
10313 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10314 msgid "Noun"
10315 msgstr "Versalitas"
10316
10317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10318 msgid "noun"
10319 msgstr "nombre"
10320
10321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10322 msgid "emph"
10323 msgstr "énfasis"
10324
10325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10326 msgid "Strong"
10327 msgstr "Intenso"
10328
10329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10330 msgid "strong"
10331 msgstr "intenso"
10332
10333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10334 msgid "code"
10335 msgstr "código"
10336
10337 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10338 msgid "Minimalistic"
10339 msgstr "Minimalista"
10340
10341 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10342 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10343 msgstr ""
10344 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10345 "minimalista."
10346
10347 #: lib/layouts/noweb.module:2
10348 msgid "Noweb"
10349 msgstr "Noweb"
10350
10351 #: lib/layouts/noweb.module:5
10352 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10353 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10354
10355 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10356 msgid "literate"
10357 msgstr "literaria"
10358
10359 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
10360 #: lib/configure.py:541
10361 msgid "Sweave"
10362 msgstr "Sweave"
10363
10364 #: lib/layouts/sweave.module:6
10365 msgid ""
10366 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10367 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10368 msgstr ""
10369 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10370 "literaria mediante el paquete Sweave. Véase sweave.lyx en Ejemplos."
10371
10372 #: lib/layouts/sweave.module:29
10373 msgid "Chunk"
10374 msgstr "Trozo"
10375
10376 #: lib/layouts/sweave.module:54
10377 msgid "Sweave opts"
10378 msgstr "Opciones de Sweave"
10379
10380 #: lib/layouts/sweave.module:76
10381 msgid "S/R expr"
10382 msgstr "expr S/R"
10383
10384 #: lib/layouts/sweave.module:98
10385 msgid "Sweave Input File"
10386 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10387
10388 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10389 msgid "Number Tables by Section"
10390 msgstr "Numerar cuadros por secciones"
10391
10392 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10393 msgid ""
10394 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10395 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10396 msgstr ""
10397 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
10398 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10401 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10402 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10405 msgid ""
10406 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10407 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10408 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10409 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10410 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10411 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10412 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10413 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10414 msgstr ""
10415 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10416 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10417 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10418 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10419 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10420 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10421 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10422 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10425 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10426 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10429 msgid ""
10430 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10431 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10432 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10433 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10434 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10435 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10436 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10437 msgstr ""
10438 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10439 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10440 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10441 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10442 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10443 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10444 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10447 msgid "Criterion \\thecriterion."
10448 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10452 msgid "Criterion*"
10453 msgstr "Criterio*"
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10457 msgid "Criterion."
10458 msgstr "Criterio."
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10461 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10462 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10466 msgid "Algorithm."
10467 msgstr "Algoritmo."
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10470 msgid "Axiom \\theaxiom."
10471 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10475 msgid "Axiom*"
10476 msgstr "Axioma*"
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10480 msgid "Axiom."
10481 msgstr "Axioma."
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10484 msgid "Condition \\thecondition."
10485 msgstr "Condición \\thecondition."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10489 msgid "Condition*"
10490 msgstr "Condición*"
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10494 msgid "Condition."
10495 msgstr "Condición."
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10498 msgid "Note \\thenote."
10499 msgstr "Nota \\thenote."
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10503 msgid "Note*"
10504 msgstr "Nota*"
10505
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10508 msgid "Note."
10509 msgstr "Nota."
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10513 msgid "Notation*"
10514 msgstr "Notación*"
10515
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10518 msgid "Notation."
10519 msgstr "Notación."
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10522 msgid "Summary \\thesummary."
10523 msgstr "Resumen \\thesummary."
10524
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10527 msgid "Summary*"
10528 msgstr "Resumen*"
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10532 msgid "Summary."
10533 msgstr "Resumen."
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10536 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10537 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10541 msgid "Acknowledgement*"
10542 msgstr "Agradecimiento*"
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10545 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10546 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10547
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10550 msgid "Conclusion*"
10551 msgstr "Conclusión*"
10552
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10555 msgid "Conclusion."
10556 msgstr "Conclusión."
10557
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10568 msgid "Assumption"
10569 msgstr "Suposición"
10570
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10572 msgid "Assumption \\theassumption."
10573 msgstr "Suposición \\theassumption."
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10577 msgid "Assumption*"
10578 msgstr "Suposición*"
10579
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10582 msgid "Assumption."
10583 msgstr "Suposición."
10584
10585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10586 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10587 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10588
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10590 msgid ""
10591 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10592 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10593 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10594 "in both numbered and non-numbered forms."
10595 msgstr ""
10596 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10597 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10598 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
10599 "tanto en modo numerado como no numerado."
10600
10601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10602 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10603 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10604 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10605 msgid "theorems"
10606 msgstr "teoremas"
10607
10608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10609 msgid "Criterion \\thetheorem."
10610 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10611
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10613 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10614 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10617 msgid "Axiom \\thetheorem."
10618 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10621 msgid "Condition \\thetheorem."
10622 msgstr "Condición \\thetheorem."
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10625 msgid "Note \\thetheorem."
10626 msgstr "Nota \\thetheorem."
10627
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10629 msgid "Notation \\thetheorem."
10630 msgstr "Notación \\thetheorem."
10631
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10633 msgid "Summary \\thetheorem."
10634 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10635
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10637 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10638 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10639
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10641 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10642 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10643
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10645 msgid "Assumption \\thetheorem."
10646 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10647
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10649 msgid "Question \\thetheorem."
10650 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10651
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10653 msgid "Question*"
10654 msgstr "Pregunta*"
10655
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10657 msgid "Question."
10658 msgstr "Pregunta."
10659
10660 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10661 msgid "Theorems (AMS)"
10662 msgstr "Teoremas (AMS)"
10663
10664 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10665 msgid ""
10666 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10667 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10668 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10669 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10670 msgstr ""
10671 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10672 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10673 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10674 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10675
10676 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10677 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10678 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10679
10680 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10681 msgid ""
10682 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10683 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10684 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10685 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10686 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10687 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10688 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10689 msgstr ""
10690 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10691 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10692 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10693 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10694 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10695 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10696 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10697
10698 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10699 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10700 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10701
10702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10703 msgid ""
10704 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10705 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10706 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10707 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10708 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10709 msgstr ""
10710 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10711 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10712 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10713 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10714 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10715 "capítulo. "
10716
10717 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10718 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10719 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10720
10721 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10722 msgid ""
10723 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10724 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10725 "chapter environment."
10726 msgstr ""
10727 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10728 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10729 "documento que suministren el entorno capítulo."
10730
10731 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10732 msgid "Named Theorems"
10733 msgstr "Teoremas nombrados"
10734
10735 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10736 msgid ""
10737 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10738 "'Short Title' inset."
10739 msgstr ""
10740 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10741 "recuadro de 'Título breve'."
10742
10743 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10744 msgid "Named Theorem"
10745 msgstr "Teorema nombrado"
10746
10747 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10748 msgid "Named Theorem."
10749 msgstr "Teorema nombrado."
10750
10751 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10752 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10753 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10754
10755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10756 msgid ""
10757 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10758 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10759 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10760 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10761 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10762 msgstr ""
10763 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10764 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10765 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10766 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10767 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10768 "sección."
10769
10770 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10771 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10772 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10773
10774 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10775 msgid ""
10776 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10777 "section start)."
10778 msgstr ""
10779 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10780 "comienzo de cada sección)."
10781
10782 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10783 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10784 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10785
10786 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10787 msgid ""
10788 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10789 "using the extended AMS machinery."
10790 msgstr ""
10791 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10792 "usando la maquinaria AMS extendida."
10793
10794 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10795 msgid ""
10796 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10797 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10798 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10799 msgstr ""
10800 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10801 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10802 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10803
10804 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10805 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10806 msgid "Ignore"
10807 msgstr "Ignorar"
10808
10809 #: lib/languages:79
10810 msgid "Afrikaans"
10811 msgstr "Africano"
10812
10813 #: lib/languages:86
10814 msgid "Albanian"
10815 msgstr "Albanés"
10816
10817 #: lib/languages:94
10818 msgid "English (USA)"
10819 msgstr "Inglés (EEUU)"
10820
10821 #: lib/languages:113
10822 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10823 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10824
10825 #: lib/languages:122
10826 msgid "Arabic (Arabi)"
10827 msgstr "Árabe (Arabi)"
10828
10829 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10830 msgid "Armenian"
10831 msgstr "Armenio"
10832
10833 #: lib/languages:138
10834 msgid "German (Austria, old spelling)"
10835 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10836
10837 #: lib/languages:145
10838 msgid "German (Austria)"
10839 msgstr "Alemán (Austria)"
10840
10841 #: lib/languages:152
10842 msgid "Indonesian"
10843 msgstr "Indonesio"
10844
10845 #: lib/languages:160
10846 msgid "Malay"
10847 msgstr "Malayalam"
10848
10849 #: lib/languages:168
10850 msgid "Basque"
10851 msgstr "Vasco"
10852
10853 #: lib/languages:176
10854 msgid "Belarusian"
10855 msgstr "Bieloruso"
10856
10857 #: lib/languages:183
10858 msgid "Portuguese (Brazil)"
10859 msgstr "Portugués (Brasil)"
10860
10861 #: lib/languages:191
10862 msgid "Breton"
10863 msgstr "Bretón"
10864
10865 #: lib/languages:199
10866 msgid "English (UK)"
10867 msgstr "Inglés (GB)"
10868
10869 #: lib/languages:208
10870 msgid "Bulgarian"
10871 msgstr "Búlgaro"
10872
10873 #: lib/languages:217
10874 msgid "English (Canada)"
10875 msgstr "Inglés (Canadá)"
10876
10877 #: lib/languages:227
10878 msgid "French (Canada)"
10879 msgstr "Francés (Canadá)"
10880
10881 #: lib/languages:236
10882 msgid "Catalan"
10883 msgstr "Catalán"
10884
10885 #: lib/languages:246
10886 msgid "Chinese (simplified)"
10887 msgstr "Chino (simplificado)"
10888
10889 #: lib/languages:253
10890 msgid "Chinese (traditional)"
10891 msgstr "Chino (tradicional)"
10892
10893 #: lib/languages:266
10894 msgid "Croatian"
10895 msgstr "Croata"
10896
10897 #: lib/languages:274
10898 msgid "Czech"
10899 msgstr "Checo"
10900
10901 #: lib/languages:282
10902 msgid "Danish"
10903 msgstr "Danés"
10904
10905 #: lib/languages:297
10906 msgid "Dutch"
10907 msgstr "Holandés"
10908
10909 #: lib/languages:306
10910 msgid "English"
10911 msgstr "Inglés"
10912
10913 #: lib/languages:315
10914 msgid "Esperanto"
10915 msgstr "Esperanto"
10916
10917 #: lib/languages:323
10918 msgid "Estonian"
10919 msgstr "Estonio"
10920
10921 #: lib/languages:334
10922 msgid "Farsi"
10923 msgstr "Farsi"
10924
10925 #: lib/languages:347
10926 msgid "Finnish"
10927 msgstr "Finlandés"
10928
10929 #: lib/languages:356
10930 msgid "French"
10931 msgstr "Francés"
10932
10933 #: lib/languages:370
10934 msgid "Galician"
10935 msgstr "Gallego"
10936
10937 #: lib/languages:379
10938 msgid "German (old spelling)"
10939 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10940
10941 #: lib/languages:389
10942 msgid "German"
10943 msgstr "Alemán"
10944
10945 #: lib/languages:400
10946 msgid "German (Switzerland)"
10947 msgstr "Alemán (Suiza)"
10948
10949 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10951 msgid "Greek"
10952 msgstr "Griego"
10953
10954 #: lib/languages:418
10955 msgid "Greek (polytonic)"
10956 msgstr "Griego (politónico)"
10957
10958 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10959 msgid "Hebrew"
10960 msgstr "Hebreo"
10961
10962 #: lib/languages:456
10963 msgid "Icelandic"
10964 msgstr "Islandés"
10965
10966 #: lib/languages:465
10967 msgid "Interlingua"
10968 msgstr "Interlingua"
10969
10970 #: lib/languages:473
10971 msgid "Irish"
10972 msgstr "Irlandés"
10973
10974 #: lib/languages:481
10975 msgid "Italian"
10976 msgstr "Italiano"
10977
10978 #: lib/languages:492
10979 msgid "Japanese"
10980 msgstr "Japonés"
10981
10982 #: lib/languages:501
10983 msgid "Japanese (CJK)"
10984 msgstr "Japonés (CJK)"
10985
10986 #: lib/languages:507
10987 msgid "Kazakh"
10988 msgstr "Kazajo"
10989
10990 #: lib/languages:515
10991 msgid "Korean"
10992 msgstr "Coreano"
10993
10994 #: lib/languages:536
10995 msgid "Latin"
10996 msgstr "Latín"
10997
10998 #: lib/languages:546
10999 msgid "Latvian"
11000 msgstr "Letón"
11001
11002 #: lib/languages:557
11003 msgid "Lithuanian"
11004 msgstr "Lituano"
11005
11006 #: lib/languages:566
11007 msgid "Lower Sorbian"
11008 msgstr "Bajo sorabo"
11009
11010 #: lib/languages:574
11011 msgid "Hungarian"
11012 msgstr "Húngaro"
11013
11014 #: lib/languages:591
11015 msgid "Mongolian"
11016 msgstr "Mongol"
11017
11018 #: lib/languages:599
11019 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11020 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
11021
11022 #: lib/languages:607
11023 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11024 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
11025
11026 #: lib/languages:632
11027 msgid "Polish"
11028 msgstr "Polaco"
11029
11030 #: lib/languages:640
11031 msgid "Portuguese"
11032 msgstr "Portugués"
11033
11034 #: lib/languages:648
11035 msgid "Romanian"
11036 msgstr "Rumano"
11037
11038 #: lib/languages:656
11039 msgid "Russian"
11040 msgstr "Ruso"
11041
11042 #: lib/languages:664
11043 msgid "North Sami"
11044 msgstr "Sami septentrional"
11045
11046 #: lib/languages:679
11047 msgid "Scottish"
11048 msgstr "Escocés"
11049
11050 #: lib/languages:687
11051 msgid "Serbian"
11052 msgstr "Servo"
11053
11054 #: lib/languages:695
11055 msgid "Serbian (Latin)"
11056 msgstr "Serbio (latín)"
11057
11058 #: lib/languages:704
11059 msgid "Slovak"
11060 msgstr "Eslovaco"
11061
11062 #: lib/languages:712
11063 msgid "Slovene"
11064 msgstr "Esloveno"
11065
11066 #: lib/languages:720
11067 msgid "Spanish"
11068 msgstr "Español"
11069
11070 #: lib/languages:732
11071 msgid "Spanish (Mexico)"
11072 msgstr "Español (México)"
11073
11074 #: lib/languages:743
11075 msgid "Swedish"
11076 msgstr "Sueco"
11077
11078 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11079 msgid "Thai"
11080 msgstr "Tailandés"
11081
11082 #: lib/languages:783
11083 msgid "Turkish"
11084 msgstr "Turco"
11085
11086 #: lib/languages:793
11087 msgid "Turkmen"
11088 msgstr "Turcomano"
11089
11090 #: lib/languages:802
11091 msgid "Ukrainian"
11092 msgstr "Ucraniano"
11093
11094 #: lib/languages:810
11095 msgid "Upper Sorbian"
11096 msgstr "Alto sorabo"
11097
11098 #: lib/languages:828
11099 msgid "Vietnamese"
11100 msgstr "Vietnamita"
11101
11102 #: lib/languages:837
11103 msgid "Welsh"
11104 msgstr "Galés"
11105
11106 #: lib/encodings:14
11107 msgid "Unicode (utf8)"
11108 msgstr "Unicode (utf8)"
11109
11110 #: lib/encodings:19
11111 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11112 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11113
11114 #: lib/encodings:23
11115 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11116 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11117
11118 #: lib/encodings:26
11119 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11120 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11121
11122 #: lib/encodings:29
11123 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11124 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11125
11126 #: lib/encodings:32
11127 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11128 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11129
11130 #: lib/encodings:35
11131 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11132 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11133
11134 #: lib/encodings:38
11135 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11136 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11137
11138 #: lib/encodings:42
11139 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11140 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11141
11142 #: lib/encodings:45
11143 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11144 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11145
11146 #: lib/encodings:48
11147 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11148 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11149
11150 #: lib/encodings:51
11151 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11152 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11153
11154 #: lib/encodings:55
11155 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11156 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11157
11158 #: lib/encodings:58
11159 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11160 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11161
11162 #: lib/encodings:61
11163 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11164 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11165
11166 #: lib/encodings:64
11167 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11168 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11169
11170 #: lib/encodings:67
11171 msgid "DOS (CP 437)"
11172 msgstr "DOS (CP 437)"
11173
11174 #: lib/encodings:71
11175 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11176 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11177
11178 #: lib/encodings:74
11179 msgid "Western European (CP 850)"
11180 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11181
11182 #: lib/encodings:77
11183 msgid "Central European (CP 852)"
11184 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11185
11186 #: lib/encodings:80
11187 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11188 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11189
11190 #: lib/encodings:83
11191 msgid "Western European (CP 858)"
11192 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11193
11194 #: lib/encodings:86
11195 msgid "Hebrew (CP 862)"
11196 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11197
11198 #: lib/encodings:89
11199 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11200 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11201
11202 #: lib/encodings:92
11203 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11204 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11205
11206 #: lib/encodings:95
11207 msgid "Central European (CP 1250)"
11208 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11209
11210 #: lib/encodings:98
11211 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11212 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11213
11214 #: lib/encodings:102
11215 msgid "Western European (CP 1252)"
11216 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11217
11218 #: lib/encodings:105
11219 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11220 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11221
11222 #: lib/encodings:109
11223 msgid "Arabic (CP 1256)"
11224 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11225
11226 #: lib/encodings:112
11227 msgid "Baltic (CP 1257)"
11228 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11229
11230 #: lib/encodings:115
11231 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11232 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11233
11234 #: lib/encodings:118
11235 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11236 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11237
11238 #: lib/encodings:121
11239 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11240 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
11241
11242 #: lib/encodings:124
11243 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11244 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11245
11246 #: lib/encodings:149
11247 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11248 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11249
11250 #: lib/encodings:153
11251 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11252 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11253
11254 #: lib/encodings:157
11255 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11256 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11257
11258 #: lib/encodings:161
11259 msgid "Korean (EUC-KR)"
11260 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11261
11262 #: lib/encodings:165
11263 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11264 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11265
11266 #: lib/encodings:169
11267 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11268 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11269
11270 #: lib/encodings:173
11271 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11272 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11273
11274 #: lib/encodings:180
11275 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11276 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11277
11278 #: lib/encodings:182
11279 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11280 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11281
11282 #: lib/encodings:184
11283 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11284 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11285
11286 #: lib/encodings:191
11287 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11288 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11289
11290 #: lib/encodings:196
11291 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11292 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11293
11294 #: lib/encodings:200
11295 msgid "ASCII"
11296 msgstr "ASCII"
11297
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11299 msgid "Array Environment|y"
11300 msgstr "Entorno array|y"
11301
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11303 msgid "Cases Environment|C"
11304 msgstr "Entorno casos|s"
11305
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11307 msgid "Aligned Environment|l"
11308 msgstr "Entorno aligned|i"
11309
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11311 msgid "AlignedAt Environment|v"
11312 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11313
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11315 msgid "Gathered Environment|h"
11316 msgstr "Entorno gathered|h"
11317
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11319 msgid "Split Environment|S"
11320 msgstr "Entorno split|t"
11321
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11323 msgid "Delimiters...|r"
11324 msgstr "Delimitadores...|D"
11325
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11327 msgid "Matrix...|x"
11328 msgstr "Matriz...|z"
11329
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11331 msgid "Macro|o"
11332 msgstr "Macro|o"
11333
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11335 msgid "AMS align Environment|a"
11336 msgstr "Entorno AMS align|a"
11337
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11339 msgid "AMS alignat Environment|t"
11340 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11341
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11343 msgid "AMS flalign Environment|f"
11344 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11345
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11347 msgid "AMS gather Environment|g"
11348 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11349
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11351 msgid "AMS multline Environment|m"
11352 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11353
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11355 msgid "Inline Formula|I"
11356 msgstr "En línea|E"
11357
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11359 msgid "Displayed Formula|D"
11360 msgstr "Presentada|P"
11361
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11363 msgid "Eqnarray Environment|E"
11364 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11365
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11367 msgid "AMS Environment|A"
11368 msgstr "Entorno AMS|A"
11369
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11371 msgid "Number Whole Formula|N"
11372 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11373
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11375 msgid "Number This Line|u"
11376 msgstr "Numerar la línea|u"
11377
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11379 msgid "Equation Label|L"
11380 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11381
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11383 msgid "Copy as Reference|R"
11384 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11385
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11387 msgid "Split Cell|C"
11388 msgstr "Dividir celda|D"
11389
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11391 msgid "Insert|s"
11392 msgstr "Insertar|I"
11393
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11395 msgid "Add Line Above|o"
11396 msgstr "Añadir línea encima|r"
11397
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11399 msgid "Add Line Below|B"
11400 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11401
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11403 msgid "Delete Line Above|v"
11404 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
11405
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11407 msgid "Delete Line Below|w"
11408 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
11409
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11411 msgid "Add Line to Left"
11412 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11413
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11415 msgid "Add Line to Right"
11416 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11417
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11419 msgid "Delete Line to Left"
11420 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11421
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11423 msgid "Delete Line to Right"
11424 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11425
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11427 msgid "Show Math Toolbar"
11428 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11429
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11431 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11432 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11433
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11435 msgid "Show Table Toolbar"
11436 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
11437
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11439 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11440 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11441
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11443 msgid "Next Cross-Reference|N"
11444 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11445
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11447 msgid "Go to Label|G"
11448 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11449
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11451 msgid "<Reference>|R"
11452 msgstr "<Referencia>|e"
11453
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11455 msgid "(<Reference>)|e"
11456 msgstr "(<Referencia>)|f"
11457
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11459 msgid "<Page>|P"
11460 msgstr "<Página>|P"
11461
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11463 msgid "On Page <Page>|O"
11464 msgstr "En la página <Página>|n"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11467 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11468 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11469
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11471 msgid "Formatted Reference|t"
11472 msgstr "Referencia con formato|t"
11473
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11475 msgid "Textual Reference|x"
11476 msgstr "Referencia textual|x"
11477
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11485 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11491 msgid "Settings...|S"
11492 msgstr "Configuración...|o"
11493
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11495 msgid "Go Back|G"
11496 msgstr "Volver|V"
11497
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11499 msgid "Copy as Reference|C"
11500 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11501
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11503 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11504 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11505
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11507 msgid "Open Inset|O"
11508 msgstr "Abrir recuadro|A"
11509
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11511 msgid "Close Inset|C"
11512 msgstr "Cerrar recuadro"
11513
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11516 msgid "Dissolve Inset|D"
11517 msgstr "Disolver recuadro|i"
11518
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11520 msgid "Show Label|L"
11521 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
11522
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11524 msgid "Frameless|l"
11525 msgstr "Sin borde|i"
11526
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11528 msgid "Simple Frame|F"
11529 msgstr "Borde sencillo|s"
11530
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11532 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11533 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
11534
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11536 msgid "Oval, Thin|a"
11537 msgstr "Oval, fino|f"
11538
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11540 msgid "Oval, Thick|v"
11541 msgstr "Oval, grueso|g"
11542
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11544 msgid "Drop Shadow|w"
11545 msgstr "Borde sombreado|b"
11546
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11548 msgid "Shaded Background|B"
11549 msgstr "Fondo coloreado|n"
11550
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11552 msgid "Double Frame|u"
11553 msgstr "Borde doble|r"
11554
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11556 msgid "LyX Note|N"
11557 msgstr "Nota LyX|N"
11558
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11560 msgid "Comment|m"
11561 msgstr "Comentario|m"
11562
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11564 msgid "Greyed Out|G"
11565 msgstr "Resaltado en gris|g"
11566
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11568 msgid "Open All Notes|A"
11569 msgstr "Abrir todas las notas|A"
11570
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11572 msgid "Close All Notes|l"
11573 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
11574
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11576 msgid "Phantom|P"
11577 msgstr "Fantasma|F"
11578
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11580 msgid "Horizontal Phantom|H"
11581 msgstr "Fantasma horizontal|h"
11582
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11584 msgid "Vertical Phantom|V"
11585 msgstr "Fantasma vertical|v"
11586
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11588 msgid "Interword Space|w"
11589 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11592 msgid "Protected Space|o"
11593 msgstr "Espacio protegido|p"
11594
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11596 msgid "Thin Space|T"
11597 msgstr "Espacio delgado|d"
11598
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11600 msgid "Negative Thin Space|N"
11601 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
11602
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11604 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11605 msgstr "Medio cuadratín|a"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11608 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11609 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
11610
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11612 msgid "Quad Space|Q"
11613 msgstr "Cuadratín|C"
11614
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11616 msgid "Double Quad Space|u"
11617 msgstr "Doble cuadratín|u"
11618
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11620 msgid "Horizontal Fill|F"
11621 msgstr "Relleno horizontal|h"
11622
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11624 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11625 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
11626
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11628 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11629 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
11630
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11632 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11633 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
11634
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11636 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11637 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
11638
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11640 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11641 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11644 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11645 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11648 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11649 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
11650
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11652 msgid "Custom Length|C"
11653 msgstr "Personalizado|s"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11656 msgid "Medium Space|M"
11657 msgstr "Espacio medio|m"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11660 msgid "Thick Space|h"
11661 msgstr "Espacio grueso|g"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11664 msgid "Negative Medium Space|u"
11665 msgstr "Espacio medio negativo|n"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11668 msgid "Negative Thick Space|i"
11669 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11672 msgid "DefSkip|D"
11673 msgstr "Salto predeterminado|p"
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11676 msgid "SmallSkip|S"
11677 msgstr "Salto pequeño|e"
11678
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11680 msgid "MedSkip|M"
11681 msgstr "Salto medio|d"
11682
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11684 msgid "BigSkip|B"
11685 msgstr "Salto grande|g"
11686
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11688 msgid "VFill|F"
11689 msgstr "Relleno vertical|v"
11690
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11692 msgid "Custom|C"
11693 msgstr "Personalizado|P"
11694
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11696 msgid "Settings...|e"
11697 msgstr "Configuración...|g"
11698
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11700 msgid "Include|c"
11701 msgstr "Anexar|x"
11702
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11704 msgid "Input|p"
11705 msgstr "Incorporar|n"
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11708 msgid "Verbatim|V"
11709 msgstr "Literal|L"
11710
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11712 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11713 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
11714
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11716 msgid "Listing|L"
11717 msgstr "Listado|s"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11720 msgid "Edit Included File...|E"
11721 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
11722
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11724 msgid "New Page|N"
11725 msgstr "Página nueva|n"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11728 msgid "Page Break|a"
11729 msgstr "Salto de página|t"
11730
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11732 msgid "Clear Page|C"
11733 msgstr "Limpiar página|m"
11734
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11736 msgid "Clear Double Page|D"
11737 msgstr "Limpiar página doble|b"
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11740 msgid "Ragged Line Break|R"
11741 msgstr "Salto de línea cortada|a"
11742
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11744 msgid "Justified Line Break|J"
11745 msgstr "Salto de línea justificada|j"
11746
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11748 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11749 msgid "Cut"
11750 msgstr "Cortar"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11753 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11754 msgid "Copy"
11755 msgstr "Copiar"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11758 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11759 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11760 msgid "Paste"
11761 msgstr "Pegar"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11764 msgid "Paste Recent|e"
11765 msgstr "Pegar reciente|P"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11768 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11769 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11772 msgid "Forward search|F"
11773 msgstr "Búsqueda directa|d"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11776 msgid "Move Paragraph Up|o"
11777 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11780 msgid "Move Paragraph Down|v"
11781 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11784 msgid "Promote Section|r"
11785 msgstr "Subir nivel de sección|u"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11788 msgid "Demote Section|m"
11789 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11792 msgid "Move Section Down|D"
11793 msgstr "Mover sección abajo|n"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11796 msgid "Move Section Up|U"
11797 msgstr "Mover sección arriba|r"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11800 msgid "Insert Short Title|T"
11801 msgstr "Insertar Título breve|T"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11804 msgid "Accept Change|c"
11805 msgstr "Aceptar cambio|e"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11808 msgid "Reject Change|j"
11809 msgstr "Rechazar cambio|h"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11812 msgid "Apply Last Text Style|A"
11813 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11816 msgid "Text Style|S"
11817 msgstr "Estilo del texto|s"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11820 msgid "Paragraph Settings...|P"
11821 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11824 msgid "Fullscreen Mode"
11825 msgstr "Modo pantalla completa"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11828 msgid "Anything|A"
11829 msgstr "Cualquiera|q"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11832 msgid "Anything Non-Empty|o"
11833 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11836 msgid "Any Word|W"
11837 msgstr "Cualquier palabra|u"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11840 msgid "Any Number|N"
11841 msgstr "Cualquier número|n"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11844 msgid "User Defined|U"
11845 msgstr "Definido por el usuario|f"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11848 msgid "Append Argument"
11849 msgstr "Añadir argumento"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11852 msgid "Remove Last Argument"
11853 msgstr "Quitar último argumento"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11856 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11857 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11860 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11861 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11864 msgid "Insert Optional Argument"
11865 msgstr "Insertar argumento opcional"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11868 msgid "Remove Optional Argument"
11869 msgstr "Quitar argumento opcional"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11872 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11873 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11876 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11877 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11880 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11881 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11884 msgid "Reload|R"
11885 msgstr "Recargar|R"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11889 msgid "Edit Externally...|x"
11890 msgstr "Editar externamente...|x"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11893 msgid "Multicolumn|u"
11894 msgstr "Multicolumna|M"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11897 msgid "Multirow|w"
11898 msgstr "Multifila|u"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11901 msgid "Top Line|n"
11902 msgstr "Borde arriba|r"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11905 msgid "Bottom Line|i"
11906 msgstr "Borde abajo|j"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11909 msgid "Left Line|L"
11910 msgstr "Borde a la izquierda|z"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11913 msgid "Right Line|R"
11914 msgstr "Borde a la derecha|d"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11917 msgid "Left|f"
11918 msgstr "Alineación izquierda|q"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11921 msgid "Center|C"
11922 msgstr "Alineación centro|c"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11925 msgid "Right|h"
11926 msgstr "Alineación derecha|h"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11929 msgid "Decimal"
11930 msgstr "Alineación con decimal"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11933 msgid "Top|T"
11934 msgstr "Alineación arriba|i"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11937 msgid "Middle|M"
11938 msgstr "Alineación centro|n"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11941 msgid "Bottom|B"
11942 msgstr "Alineación abajo|j"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11945 msgid "Append Row|A"
11946 msgstr "Añadir fila|A"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11949 msgid "Delete Row|D"
11950 msgstr "Eliminar fila|E"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11953 msgid "Copy Row|o"
11954 msgstr "Copiar fila|f"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11957 msgid "Append Column|p"
11958 msgstr "Añadir columna|l"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11961 msgid "Delete Column|e"
11962 msgstr "Eliminar columna|m"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11965 msgid "Copy Column|y"
11966 msgstr "Copiar columna|p"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11969 msgid "Settings...|g"
11970 msgstr "Configuración...|o"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11973 msgid "File|F"
11974 msgstr "Archivo|A"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11977 msgid "Path|P"
11978 msgstr "Ruta|R"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11981 msgid "Class|C"
11982 msgstr "Clase|C"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11985 msgid "File Revision|R"
11986 msgstr "Revisión del archivo|R"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11989 msgid "Tree Revision|T"
11990 msgstr "Revisión del árbol|v"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11993 msgid "Revision Author|A"
11994 msgstr "Autor de la revisión|A"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11997 msgid "Revision Date|D"
11998 msgstr "Fecha de la revisión|F"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12001 msgid "Revision Time|i"
12002 msgstr "Hora de la revisión|H"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12005 msgid "LyX Version|X"
12006 msgstr "Versión LyX|X"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12009 msgid "Document Info|D"
12010 msgstr "Información sobre el documento|I"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12013 msgid "Copy Text|o"
12014 msgstr "Copiar texto|o"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12017 msgid "Activate Branch|A"
12018 msgstr "Activar rama|r"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12021 msgid "Deactivate Branch|e"
12022 msgstr "Desactivar rama|e"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12025 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12026 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12029 msgid "All Indexes|A"
12030 msgstr "Todos los índices|T"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12033 msgid "Subindex|b"
12034 msgstr "Subíndice|S"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12037 msgid "Reject Change|R"
12038 msgstr "Descartar cambio|c"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12041 msgid "Promote Section|P"
12042 msgstr "Promover sección|P"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12045 msgid "Demote Section|D"
12046 msgstr "Degradar sección|D"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12049 msgid "Move Section Down|w"
12050 msgstr "Mover sección abajo|b"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12053 msgid "Select Section|S"
12054 msgstr "Seleccionar sección|S"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12057 msgid "Wrap by Preview|P"
12058 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12059
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12061 msgid "Edit|E"
12062 msgstr "Editar|E"
12063
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12065 msgid "View|V"
12066 msgstr "Ver|V"
12067
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12069 msgid "Insert|I"
12070 msgstr "Insertar|I"
12071
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12073 msgid "Navigate|N"
12074 msgstr "Navegar|N"
12075
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12077 msgid "Document|D"
12078 msgstr "Documento|D"
12079
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12081 msgid "Tools|T"
12082 msgstr "Herramientas|H"
12083
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12085 msgid "Help|H"
12086 msgstr "Ayuda|u"
12087
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12089 msgid "New|N"
12090 msgstr "Nuevo|N"
12091
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12093 msgid "New from Template...|m"
12094 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12095
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12097 msgid "Open...|O"
12098 msgstr "Abrir...|A"
12099
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12101 msgid "Open Recent|t"
12102 msgstr "Abrir reciente|b"
12103
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12105 msgid "Close|C"
12106 msgstr "Cerrar|C"
12107
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12109 msgid "Close All"
12110 msgstr "Cerrar todo"
12111
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12113 msgid "Save|S"
12114 msgstr "Guardar|G"
12115
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12117 msgid "Save As...|A"
12118 msgstr "Guardar como...|u"
12119
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12121 msgid "Save All|l"
12122 msgstr "Guardar todo|t"
12123
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12125 msgid "Revert to Saved|R"
12126 msgstr "Revertir al guardado|R"
12127
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12129 msgid "Version Control|V"
12130 msgstr "Control de versiones|o"
12131
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12133 msgid "Import|I"
12134 msgstr "Importar|I"
12135
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12137 msgid "Export|E"
12138 msgstr "Exportar|x"
12139
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12141 msgid "Print...|P"
12142 msgstr "Imprimir...|m"
12143
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12145 msgid "Fax...|F"
12146 msgstr "Fax...|F"
12147
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12149 msgid "New Window|W"
12150 msgstr "Ventana nueva|V"
12151
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12153 msgid "Close Window|d"
12154 msgstr "Cerrar ventana|e"
12155
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12157 msgid "Exit|x"
12158 msgstr "Salir|S"
12159
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12161 msgid "Register...|R"
12162 msgstr "Registrar...|R"
12163
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12165 msgid "Check In Changes...|I"
12166 msgstr "Registrar cambios...|R"
12167
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12169 msgid "Check Out for Edit|O"
12170 msgstr "Comprobar para editar|O"
12171
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12173 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12174 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12175
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12177 msgid "Revert to Repository Version|v"
12178 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12179
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12181 msgid "Undo Last Check In|U"
12182 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12185 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12186 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12189 msgid "Show History...|H"
12190 msgstr "Mostrar historial...|h"
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12193 msgid "Use Locking Property|L"
12194 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12195
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12197 msgid "More Formats & Options...|O"
12198 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
12199
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12201 msgid "Undo|U"
12202 msgstr "Deshacer|D"
12203
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12205 msgid "Redo|R"
12206 msgstr "Rehacer|R"
12207
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12209 msgid "Paste Special"
12210 msgstr "Pegado especial"
12211
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12213 msgid "Select All"
12214 msgstr "Seleccionar todo"
12215
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12217 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12218 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12219
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12221 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12222 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12223
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12225 msgid "Table|T"
12226 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
12227
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12229 msgid "Math|M"
12230 msgstr "Ecuaciones|E"
12231
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12233 msgid "Rows & Columns|C"
12234 msgstr "Filas y columnas|y"
12235
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12237 msgid "Increase List Depth|I"
12238 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12239
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12241 msgid "Decrease List Depth|D"
12242 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12243
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12245 msgid "Dissolve Inset"
12246 msgstr "Disolver recuadro|D"
12247
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12249 msgid "TeX Code Settings...|C"
12250 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12251
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12253 msgid "Float Settings...|a"
12254 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12255
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12257 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12258 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12259
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12261 msgid "Note Settings...|N"
12262 msgstr "Configuración de notas...|n"
12263
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12265 msgid "Phantom Settings...|h"
12266 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12269 msgid "Branch Settings...|B"
12270 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12273 msgid "Box Settings...|x"
12274 msgstr "Configuración del marco...|c"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12277 msgid "Index Entry Settings...|y"
12278 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12279
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12281 msgid "Index Settings...|x"
12282 msgstr "Configuración del índice...|c"
12283
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12285 msgid "Info Settings...|n"
12286 msgstr "Configuración de la información...|f"
12287
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12289 msgid "Listings Settings...|g"
12290 msgstr "Configuración de listados...|l"
12291
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12293 msgid "Table Settings...|a"
12294 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
12295
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12297 msgid "Plain Text|T"
12298 msgstr "Texto simple|s"
12299
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12301 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12302 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12303
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12305 msgid "Selection|S"
12306 msgstr "Selección|e"
12307
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12309 msgid "Selection, Join Lines|i"
12310 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12311
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12313 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12314 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12315
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12317 msgid "Paste as PDF"
12318 msgstr "Pegar como PDF"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12321 msgid "Paste as PNG"
12322 msgstr "Pegar como PNG"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12325 msgid "Paste as JPEG"
12326 msgstr "Pegar como JPEG"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12329 msgid "Dissolve Text Style"
12330 msgstr "Disolver estilo de texto"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12333 msgid "Customized...|C"
12334 msgstr "Personalizado...|e"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12337 msgid "Capitalize|a"
12338 msgstr "Capitales|p"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12341 msgid "Uppercase|U"
12342 msgstr "Mayúsculas|M"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12345 msgid "Lowercase|L"
12346 msgstr "Minúsculas|n"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12349 msgid "Multicolumn|M"
12350 msgstr "Multicolumna|M"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12353 msgid "Multirow|u"
12354 msgstr "Multifila|u"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12357 msgid "Top Line|T"
12358 msgstr "Borde superior|s"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12361 msgid "Bottom Line|B"
12362 msgstr "Borde inferior|i"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12365 msgid "Top|p"
12366 msgstr "Alineado arriba|b"
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12369 msgid "Middle|i"
12370 msgstr "Centro|C"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12373 msgid "Bottom|o"
12374 msgstr "Alineado abajo|j"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12377 msgid "Left|L"
12378 msgstr "Izquierda|z"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12381 msgid "Right|R"
12382 msgstr "Derecha|D"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12385 msgid "Add Row|A"
12386 msgstr "Añadir fila|A"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12389 msgid "Add Column|u"
12390 msgstr "Añadir columna|l"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12393 msgid "Copy Column|p"
12394 msgstr "Copiar columna|p"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12397 msgid "Change Limits Type|L"
12398 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12401 msgid "Macro Definition"
12402 msgstr "Definición de macro"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12405 msgid "Change Formula Type|F"
12406 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12409 msgid "Text Style|T"
12410 msgstr "Estilo del texto|t"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12413 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12414 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12417 msgid "Add Line Above|A"
12418 msgstr "Añadir línea encima|A"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12421 msgid "Delete Line Above|D"
12422 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12425 msgid "Delete Line Below|e"
12426 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12429 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12430 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12433 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12434 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12437 msgid "Default|t"
12438 msgstr "Predeterminado|P"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12441 msgid "Display|D"
12442 msgstr "Presentado|n"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12445 msgid "Inline|I"
12446 msgstr "Alineado|i"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12449 msgid "Math Normal Font|N"
12450 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12453 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12454 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12457 msgid "Math Formal Script Family|o"
12458 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12461 msgid "Math Fraktur Family|F"
12462 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12465 msgid "Math Roman Family|R"
12466 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12469 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12470 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12473 msgid "Math Bold Series|B"
12474 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12477 msgid "Text Normal Font|T"
12478 msgstr "Fuente texto normal|t"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12481 msgid "Text Roman Family"
12482 msgstr "Familia roman texto"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12485 msgid "Text Sans Serif Family"
12486 msgstr "Familia sans serif texto"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12489 msgid "Text Typewriter Family"
12490 msgstr "Familia typewriter texto"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12493 msgid "Text Bold Series"
12494 msgstr "Serie negrita texto"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12497 msgid "Text Medium Series"
12498 msgstr "Serie media texto"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12501 msgid "Text Italic Shape"
12502 msgstr "Forma cursiva texto"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12505 msgid "Text Small Caps Shape"
12506 msgstr "Forma versalitas texto"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12509 msgid "Text Slanted Shape"
12510 msgstr "Forma inclinada texto"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12513 msgid "Text Upright Shape"
12514 msgstr "Forma vertical texto"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12517 msgid "Octave|O"
12518 msgstr "Octave|O"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12521 msgid "Maxima|M"
12522 msgstr "Maxima|M"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12525 msgid "Mathematica|a"
12526 msgstr "Mathematica|a"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12529 msgid "Maple, Simplify|S"
12530 msgstr "Maple, Simplify|S"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12533 msgid "Maple, Factor|F"
12534 msgstr "Maple, Factor|F"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12537 msgid "Maple, Evalm|E"
12538 msgstr "Maple, Evalm|e"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12541 msgid "Maple, Evalf|v"
12542 msgstr "Maple, Evalf|v"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12545 msgid "Open All Insets|O"
12546 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12549 msgid "Close All Insets|C"
12550 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12553 msgid "Unfold Math Macro|n"
12554 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12557 msgid "Fold Math Macro|d"
12558 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12561 msgid "View Source|S"
12562 msgstr "Ver fuente|e"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12565 msgid "View Messages|g"
12566 msgstr "Ver mensajes|m"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12569 msgid "View Master Document|M"
12570 msgstr "Ver documento maestro|o"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12573 msgid "Update Master Document|a"
12574 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12577 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12578 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12581 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12582 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12585 msgid "Close Current View|w"
12586 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12589 msgid "Fullscreen|l"
12590 msgstr "Pantalla completa|n"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12593 msgid "Toolbars|b"
12594 msgstr "Barras de herramientas|B"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12597 msgid "Math|h"
12598 msgstr "Ecuación|E"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12601 msgid "Special Character|p"
12602 msgstr "Carácter especial|s"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12605 msgid "Formatting|o"
12606 msgstr "Formato|o"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12609 msgid "List / TOC|i"
12610 msgstr "Índice|i"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12613 msgid "Float|a"
12614 msgstr "Flotante|F"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12617 msgid "Note|N"
12618 msgstr "Nota|N"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12621 msgid "Branch|B"
12622 msgstr "Rama|R"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12625 msgid "Custom Insets"
12626 msgstr "Recuadro personalizado"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12629 msgid "File|e"
12630 msgstr "Archivo|A"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12633 msgid "Box[[Menu]]"
12634 msgstr "Marco[[Menú]]"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12637 msgid "Citation...|C"
12638 msgstr "Cita...|C"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12641 msgid "Cross-Reference...|R"
12642 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12645 msgid "Label...|L"
12646 msgstr "Etiqueta...|q"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12649 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12650 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12653 msgid "Table...|T"
12654 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12657 msgid "Graphics...|G"
12658 msgstr "Imagen...|g"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12661 msgid "URL|U"
12662 msgstr "URL|U"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12665 msgid "Hyperlink...|k"
12666 msgstr "Hiperenlace...|H"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12669 msgid "Footnote|F"
12670 msgstr "Nota al pie|p"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12673 msgid "Marginal Note|M"
12674 msgstr "Nota al margen|m"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12677 msgid "Short Title|S"
12678 msgstr "Título breve|b"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12681 msgid "TeX Code|X"
12682 msgstr "Código TeX|X"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12685 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12686 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12689 msgid "Preview|w"
12690 msgstr "Vista preliminar|V"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12693 msgid "Symbols...|b"
12694 msgstr "Símbolos...|S"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12697 msgid "Ellipsis|i"
12698 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12701 msgid "End of Sentence|E"
12702 msgstr "Fin de oración|F"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12705 msgid "Ordinary Quote|Q"
12706 msgstr "Comillas|C"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12709 msgid "Single Quote|S"
12710 msgstr "Comillas simples|o"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12713 msgid "Protected Hyphen|y"
12714 msgstr "Guión protegido|G"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12717 msgid "Breakable Slash|a"
12718 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12721 msgid "Menu Separator|M"
12722 msgstr "Separador de menú|e"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12725 msgid "Phonetic Symbols|P"
12726 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12729 msgid "Superscript|S"
12730 msgstr "Superíndice|S"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12733 msgid "Subscript|u"
12734 msgstr "Subíndice|u"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12737 msgid "Protected Space|P"
12738 msgstr "Espacio protegido|p"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12741 msgid "Horizontal Space...|o"
12742 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12745 msgid "Horizontal Line...|L"
12746 msgstr "Línea horizontal...|L"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12749 msgid "Vertical Space...|V"
12750 msgstr "Espacio vertical...|v"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12753 msgid "Phantom|m"
12754 msgstr "Fantasma|F"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12757 msgid "Hyphenation Point|H"
12758 msgstr "Guión de división silábica|G"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12761 msgid "Ligature Break|k"
12762 msgstr "Salto de ligadura|i"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12765 msgid "Display Formula|D"
12766 msgstr "Presentada|P"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12769 msgid "Numbered Formula|N"
12770 msgstr "Numerada|N"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12773 msgid "Figure Wrap Float|F"
12774 msgstr "Figura envuelta|i"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12777 msgid "Table Wrap Float|T"
12778 msgstr "Cuadro envuelto|a"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12781 msgid "Table of Contents|C"
12782 msgstr "Índice general|g"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12785 msgid "Nomenclature|N"
12786 msgstr "Nomenclatura|N"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12789 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12790 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12793 msgid "LyX Document...|X"
12794 msgstr "Documento LyX...|X"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12797 msgid "Plain Text...|T"
12798 msgstr "Texto simple...|T"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12801 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12802 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12805 msgid "External Material...|M"
12806 msgstr "Material externo...|M"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12809 msgid "Child Document...|d"
12810 msgstr "Documento hijo...|h"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12813 msgid "Comment|C"
12814 msgstr "Comentario|C"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12817 msgid "Insert New Branch...|I"
12818 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12821 msgid "Change Tracking|C"
12822 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12825 msgid "Build Program|B"
12826 msgstr "Construir programa|t"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12829 msgid "LaTeX Log|L"
12830 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12833 msgid "Outline|O"
12834 msgstr "Navegador de contorno|N"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12837 msgid "Start Appendix Here|A"
12838 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12841 msgid "Save in Bundled Format|F"
12842 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12845 msgid "Compressed|m"
12846 msgstr "Comprimido|m"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12849 msgid "Track Changes|T"
12850 msgstr "Seguir cambios|S"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12853 msgid "Merge Changes...|M"
12854 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12857 msgid "Accept Change|A"
12858 msgstr "Aceptar cambio|A"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12861 msgid "Accept All Changes|c"
12862 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12865 msgid "Reject All Changes|e"
12866 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12869 msgid "Show Changes in Output|S"
12870 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12873 msgid "Bookmarks|B"
12874 msgstr "Marcadores|M"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12877 msgid "Next Note|N"
12878 msgstr "Nota siguiente|N"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12881 msgid "Next Change|C"
12882 msgstr "Cambio siguiente|s"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12885 msgid "Next Cross-Reference|R"
12886 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12889 msgid "Go to Label|L"
12890 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12893 msgid "Save Bookmark 1|S"
12894 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12897 msgid "Save Bookmark 2"
12898 msgstr "Guardar marcador 2"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12901 msgid "Save Bookmark 3"
12902 msgstr "Guardar marcador 3"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12905 msgid "Save Bookmark 4"
12906 msgstr "Guardar marcador 4"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12909 msgid "Save Bookmark 5"
12910 msgstr "Guardar marcador 5"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12913 msgid "Clear Bookmarks|C"
12914 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12917 msgid "Navigate Back|B"
12918 msgstr "Navegar atrás|N"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12921 msgid "Spellchecker...|S"
12922 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12925 msgid "Thesaurus...|T"
12926 msgstr "Tesauro...|T"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12929 msgid "Statistics...|a"
12930 msgstr "Estadísticas...|E"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12933 msgid "Check TeX|h"
12934 msgstr "Comprobar TeX|X"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12937 msgid "TeX Information|I"
12938 msgstr "Información TeX|X"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12941 msgid "Compare...|C"
12942 msgstr "Comparar...|o"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12945 msgid "Reconfigure|R"
12946 msgstr "Reconfigurar|R"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12949 msgid "Preferences...|P"
12950 msgstr "Preferencias...|P"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12953 msgid "Introduction|I"
12954 msgstr "Introducción|I"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12957 msgid "Tutorial|T"
12958 msgstr "Tutorial|T"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12961 msgid "User's Guide|U"
12962 msgstr "Guía del usuario|u"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12965 msgid "Additional Features|F"
12966 msgstr "Características adicionales|C"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12969 msgid "Embedded Objects|O"
12970 msgstr "Objetos insertados|O"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12973 msgid "Customization|C"
12974 msgstr "Personalización|P"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12977 msgid "Shortcuts|S"
12978 msgstr "Atajos de teclado|A"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12981 msgid "LyX Functions|y"
12982 msgstr "Funciones de LyX|y"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12985 msgid "LaTeX Configuration|L"
12986 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12989 msgid "Specific Manuals|p"
12990 msgstr "Manuales específicos|n"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12993 msgid "About LyX|X"
12994 msgstr "Acerca de LyX|X"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12997 msgid "Linguistics Manual|L"
12998 msgstr "Manual de Lingüística|L"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13001 msgid "Braille Manual|B"
13002 msgstr "Manual de Braille|B"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13005 msgid "XY-pic Manual|X"
13006 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13009 msgid "Multicolumn Manual|M"
13010 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13013 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13014 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13017 msgid "New document"
13018 msgstr "Nuevo documento"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13021 msgid "Open document"
13022 msgstr "Abrir documento"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13025 msgid "Save document"
13026 msgstr "Guardar documento"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13029 msgid "Print document"
13030 msgstr "Imprimir documento"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13033 msgid "Check spelling"
13034 msgstr "Comprobar ortografía"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13037 msgid "Undo"
13038 msgstr "Deshacer"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13041 msgid "Redo"
13042 msgstr "Rehacer"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13045 msgid "Find and replace"
13046 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13049 msgid "Find and replace (advanced)"
13050 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13053 msgid "Navigate back"
13054 msgstr "Navegar atrás"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13057 msgid "Toggle emphasis"
13058 msgstr "Cambiar énfasis"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13061 msgid "Toggle noun"
13062 msgstr "Cambiar versalitas"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13065 msgid "Apply last"
13066 msgstr "Aplicar último"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13069 msgid "Insert math"
13070 msgstr "Insertar ecuación"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13073 msgid "Insert graphics"
13074 msgstr "Insertar imagen"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13077 msgid "Insert table"
13078 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13081 msgid "Toggle outline"
13082 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13085 msgid "Toggle math toolbar"
13086 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13089 msgid "Toggle table toolbar"
13090 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13093 msgid "View/Update"
13094 msgstr "Ver/Actualizar"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13097 msgid "View"
13098 msgstr "Ver"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13101 msgid "Update"
13102 msgstr "Actualizar"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13105 msgid "View master document"
13106 msgstr "Ver documento maestro"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13109 msgid "Update master document"
13110 msgstr "Actualizar documento maestro"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13113 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13114 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13117 msgid "View other formats"
13118 msgstr "Ver otros formatos"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13121 msgid "Update other formats"
13122 msgstr "Actualizar otros formatos"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13125 msgid "Extra"
13126 msgstr "Extra"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13129 msgid "Numbered list"
13130 msgstr "Enumeración"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13133 msgid "Itemized list"
13134 msgstr "Enumeración*"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13137 msgid "Increase depth"
13138 msgstr "Aumentar profundidad"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13141 msgid "Decrease depth"
13142 msgstr "Disminuir profundidad"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13145 msgid "Insert figure float"
13146 msgstr "Insertar flotante de figura"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13149 msgid "Insert table float"
13150 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13153 msgid "Insert label"
13154 msgstr "Insertar etiqueta"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13157 msgid "Insert cross-reference"
13158 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13161 msgid "Insert citation"
13162 msgstr "Insertar cita"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13165 msgid "Insert index entry"
13166 msgstr "Insertar entrada de índice"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13169 msgid "Insert nomenclature entry"
13170 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13173 msgid "Insert footnote"
13174 msgstr "Insertar nota al pie"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13177 msgid "Insert margin note"
13178 msgstr "Insertar nota al margen"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13181 msgid "Insert note"
13182 msgstr "Insertar nota"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13185 msgid "Insert box"
13186 msgstr "Insertar marco"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13189 msgid "Insert hyperlink"
13190 msgstr "Insertar hiperenlace"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13193 msgid "Insert TeX code"
13194 msgstr "Insertar código TeX"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13197 msgid "Insert math macro"
13198 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13201 msgid "Include file"
13202 msgstr "Incluir archivo"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13205 msgid "Text style"
13206 msgstr "Estilo del texto"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13209 msgid "Paragraph settings"
13210 msgstr "Configuración del párrafo"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13213 msgid "Add row"
13214 msgstr "Añadir fila"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13217 msgid "Add column"
13218 msgstr "Añadir columna"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13221 msgid "Delete row"
13222 msgstr "Eliminar fila"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13225 msgid "Delete column"
13226 msgstr "Eliminar columna"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13229 msgid "Set top line"
13230 msgstr "Borde superior"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13233 msgid "Set bottom line"
13234 msgstr "Borde inferior"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13237 msgid "Set left line"
13238 msgstr "Borde izquierdo"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13241 msgid "Set right line"
13242 msgstr "Borde derecho"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13245 msgid "Set border lines"
13246 msgstr "Bordes exteriores"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13249 msgid "Set all lines"
13250 msgstr "Todos los bordes"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13253 msgid "Unset all lines"
13254 msgstr "Quitar los bordes"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13257 msgid "Align left"
13258 msgstr "Alinear a la izquierda"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13261 msgid "Align center"
13262 msgstr "Alinear al centro"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13265 msgid "Align right"
13266 msgstr "Alinear a la derecha"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13269 msgid "Align on decimal"
13270 msgstr "Alinear con decimal"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13273 msgid "Align top"
13274 msgstr "Alinear arriba"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13277 msgid "Align middle"
13278 msgstr "Alinear al centro"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13281 msgid "Align bottom"
13282 msgstr "Alinear abajo"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13285 msgid "Rotate cell"
13286 msgstr "Girar celda"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13289 msgid "Rotate table"
13290 msgstr "Girar cuadro"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13293 msgid "Set multi-column"
13294 msgstr "Poner multicolumna"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13297 msgid "Set multi-row"
13298 msgstr "Poner multifila"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13301 msgid "Math"
13302 msgstr "Ecuaciones"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13305 msgid "Set display mode"
13306 msgstr "Modo presentación"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13309 msgid "Subscript"
13310 msgstr "Subíndice"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13313 msgid "Superscript"
13314 msgstr "Superíndice"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13317 msgid "Insert square root"
13318 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13321 msgid "Insert root"
13322 msgstr "Insertar raíz"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13325 msgid "Insert standard fraction"
13326 msgstr "Insertar fracción estándar"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13329 msgid "Insert sum"
13330 msgstr "Insertar suma"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13333 msgid "Insert integral"
13334 msgstr "Insertar integral"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13337 msgid "Insert product"
13338 msgstr "Insertar producto"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13341 msgid "Insert ( )"
13342 msgstr "Insertar ( )"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13345 msgid "Insert [ ]"
13346 msgstr "Insertar [ ]"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13349 msgid "Insert { }"
13350 msgstr "Insertar { }"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13353 msgid "Insert delimiters"
13354 msgstr "Insertar delimitadores"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13357 msgid "Insert matrix"
13358 msgstr "Insertar matriz"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13361 msgid "Insert cases environment"
13362 msgstr "Insertar entorno casos"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13365 msgid "Toggle math panels"
13366 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13369 msgid "Math Macros"
13370 msgstr "Macros de ecuación"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13373 msgid "Remove last argument"
13374 msgstr "Quitar último argumento"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13377 msgid "Append argument"
13378 msgstr "Añadir argumento"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13381 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13382 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13385 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13386 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13389 msgid "Remove optional argument"
13390 msgstr "Quitar argumento opcional"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13393 msgid "Insert optional argument"
13394 msgstr "Insertar argumento opcional"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13397 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13398 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13401 msgid "Append argument eating from the right"
13402 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13405 msgid "Append optional argument eating from the right"
13406 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13409 msgid "Command Buffer"
13410 msgstr "Búfer de comandos"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13413 msgid "Review[[Toolbar]]"
13414 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13417 msgid "Track changes"
13418 msgstr "Seguir cambios"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13421 msgid "Show changes in output"
13422 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13425 msgid "Next change"
13426 msgstr "Cambio siguiente"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13429 msgid "Accept change inside selection"
13430 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13433 msgid "Reject change inside selection"
13434 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13437 msgid "Merge changes"
13438 msgstr "Fusionar cambios"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13441 msgid "Accept all changes"
13442 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13445 msgid "Reject all changes"
13446 msgstr "Descartar todos los cambios"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13449 msgid "Next note"
13450 msgstr "Nota siguiente"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13453 msgid "View Other Formats"
13454 msgstr "Ver otros formatos"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13457 msgid "Update Other Formats"
13458 msgstr "Actualizar otros formatos"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13461 msgid "Version Control"
13462 msgstr "Control de versiones"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13465 msgid "Register"
13466 msgstr "Registrar"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13469 msgid "Check-out for edit"
13470 msgstr "Comprobar para editar"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13473 msgid "Check-in changes"
13474 msgstr "Comprobar cambios"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13477 msgid "View revision log"
13478 msgstr "Ver registro de revisión"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13481 msgid "Revert changes"
13482 msgstr "Descartar cambios"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13485 msgid "Compare with older revision"
13486 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13489 msgid "Compare with last revision"
13490 msgstr "Comparar con la última revisión"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13493 msgid "Insert Version Info"
13494 msgstr "Insertar Info de la versión"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13497 msgid "Use SVN file locking property"
13498 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13501 msgid "Update local directory from repository"
13502 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13505 msgid "Math Panels"
13506 msgstr "Panel de ecuaciones"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13509 msgid "Math spacings"
13510 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13513 msgid "Styles"
13514 msgstr "Estilos"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13517 msgid "Fractions"
13518 msgstr "Fracciones"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13522 msgid "Fonts"
13523 msgstr "Fuentes"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13526 msgid "Functions"
13527 msgstr "Funciones"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13530 msgid "Frame decorations"
13531 msgstr "Decoraciones del marco"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13534 msgid "Big operators"
13535 msgstr "Operadores grandes"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13538 msgid "Miscellaneous"
13539 msgstr "Otros símbolos"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13543 msgid "Arrows"
13544 msgstr "Flechas"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13547 msgid "AMS arrows"
13548 msgstr "Flechas AMS"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13551 msgid "Operators"
13552 msgstr "Operadores"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13555 msgid "Relations"
13556 msgstr "Relaciones"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13559 msgid "AMS relations"
13560 msgstr "Relaciones AMS"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13563 msgid "AMS negative relations"
13564 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13567 msgid "Dots"
13568 msgstr "Puntos"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13571 msgid "AMS operators"
13572 msgstr "Operadores AMS"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13575 msgid "AMS miscellaneous"
13576 msgstr "Miscelánea AMS"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13579 msgid "arccos"
13580 msgstr "arccos"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13583 msgid "arcsin"
13584 msgstr "arcsin"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13587 msgid "arctan"
13588 msgstr "arctan"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13591 msgid "arg"
13592 msgstr "arg"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13595 msgid "bmod"
13596 msgstr "bmod"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13599 msgid "cos"
13600 msgstr "cos"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13603 msgid "cosh"
13604 msgstr "cosh"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13607 msgid "cot"
13608 msgstr "cot"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13611 msgid "coth"
13612 msgstr "coth"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13615 msgid "csc"
13616 msgstr "csc"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13619 msgid "deg"
13620 msgstr "deg"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13623 msgid "det"
13624 msgstr "det"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13627 msgid "dim"
13628 msgstr "dim"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13631 msgid "exp"
13632 msgstr "exp"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13635 msgid "gcd"
13636 msgstr "gcd"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13639 msgid "hom"
13640 msgstr "hom"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13643 msgid "inf"
13644 msgstr "inf"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13647 msgid "ker"
13648 msgstr "ker"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13651 msgid "lg"
13652 msgstr "lg"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13655 msgid "lim"
13656 msgstr "lim"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13659 msgid "liminf"
13660 msgstr "liminf"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13663 msgid "limsup"
13664 msgstr "limsup"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13667 msgid "ln"
13668 msgstr "ln"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13671 msgid "log"
13672 msgstr "log"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13675 msgid "max"
13676 msgstr "max"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13679 msgid "min"
13680 msgstr "min"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13683 msgid "sec"
13684 msgstr "sec"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13687 msgid "sin"
13688 msgstr "sin"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13691 msgid "sinh"
13692 msgstr "sinh"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13695 msgid "sup"
13696 msgstr "sup"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13699 msgid "tan"
13700 msgstr "tan"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13703 msgid "tanh"
13704 msgstr "tanh"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13707 msgid "Pr"
13708 msgstr "Pr"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13711 msgid "Spacings"
13712 msgstr "Espaciados"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13715 msgid "Thin space\t\\,"
13716 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13719 msgid "Medium space\t\\:"
13720 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13723 msgid "Thick space\t\\;"
13724 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13727 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13728 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13731 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13732 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13735 msgid "Negative space\t\\!"
13736 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13739 msgid "Phantom\t\\phantom"
13740 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13743 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13744 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13747 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13748 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13751 msgid "Roots"
13752 msgstr "Raíces"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13755 msgid "Square root\t\\sqrt"
13756 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13759 msgid "Other root\t\\root"
13760 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13763 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13764 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13767 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13768 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13771 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13772 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13775 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13776 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13779 msgid "Standard\t\\frac"
13780 msgstr "Estándar\t\\frac"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13783 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13784 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13787 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13788 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13791 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13792 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13795 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13796 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13799 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13800 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13803 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13804 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13807 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13808 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13811 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13812 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13815 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13816 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13819 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13820 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13823 msgid "Binomial\t\\binom"
13824 msgstr "Binomio\t\\binom"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13827 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13828 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13831 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13832 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13835 msgid "Roman\t\\mathrm"
13836 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13839 msgid "Bold\t\\mathbf"
13840 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13843 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13844 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13847 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13848 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13851 msgid "Italic\t\\mathit"
13852 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13855 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13856 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13859 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13860 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13863 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13864 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13867 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13868 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13871 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13872 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13875 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13876 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13879 msgid "ldots"
13880 msgstr "ldots"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13883 msgid "cdots"
13884 msgstr "cdots"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13887 msgid "vdots"
13888 msgstr "vdots"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13891 msgid "ddots"
13892 msgstr "ddots"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13895 msgid "iddots"
13896 msgstr "iddots"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13899 msgid "Frame Decorations"
13900 msgstr "Decoraciones del marco"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13903 msgid "hat"
13904 msgstr "sombrero"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13907 msgid "tilde"
13908 msgstr "tilde"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13911 msgid "bar"
13912 msgstr "bar"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13915 msgid "grave"
13916 msgstr "acento"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13919 msgid "dot"
13920 msgstr "punto"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13923 msgid "check"
13924 msgstr "marca"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13927 msgid "widehat"
13928 msgstr "widehat"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13931 msgid "widetilde"
13932 msgstr "widetilde"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13935 msgid "vec"
13936 msgstr "vec"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13939 msgid "acute"
13940 msgstr "acute"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13943 msgid "ddot"
13944 msgstr "ddot"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13947 msgid "dddot"
13948 msgstr "dddot"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13951 msgid "ddddot"
13952 msgstr "ddddot"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13955 msgid "breve"
13956 msgstr "breve"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13959 msgid "overline"
13960 msgstr "overline"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13963 msgid "overbrace"
13964 msgstr "overbrace"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13967 msgid "overleftarrow"
13968 msgstr "overleftarrow"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13971 msgid "overrightarrow"
13972 msgstr "overrightarrow"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13975 msgid "overleftrightarrow"
13976 msgstr "overleftrightarrow"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13979 msgid "overset"
13980 msgstr "overset"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13983 msgid "underline"
13984 msgstr "subrayado"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13987 msgid "underbrace"
13988 msgstr "underbrace"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13991 msgid "underleftarrow"
13992 msgstr "underleftarrow"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13995 msgid "underrightarrow"
13996 msgstr "underrightarrow"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13999 msgid "underleftrightarrow"
14000 msgstr "underleftrightarrow"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14003 msgid "underset"
14004 msgstr "underset"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14007 msgid "leftarrow"
14008 msgstr "leftarrow"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14011 msgid "rightarrow"
14012 msgstr "rightarrow"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14015 msgid "downarrow"
14016 msgstr "downarrow"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14019 msgid "uparrow"
14020 msgstr "uparrow"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14023 msgid "updownarrow"
14024 msgstr "updownarrow"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14027 msgid "leftrightarrow"
14028 msgstr "leftrightarrow"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14031 msgid "Leftarrow"
14032 msgstr "Leftarrow"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14035 msgid "Rightarrow"
14036 msgstr "Rightarrow"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14039 msgid "Downarrow"
14040 msgstr "Downarrow"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14043 msgid "Uparrow"
14044 msgstr "Uparrow"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14047 msgid "Updownarrow"
14048 msgstr "Updownarrow"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14051 msgid "Leftrightarrow"
14052 msgstr "Leftrightarrow"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14055 msgid "Longleftrightarrow"
14056 msgstr "Longleftrightarrow"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14059 msgid "Longleftarrow"
14060 msgstr "Longleftarrow"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14063 msgid "Longrightarrow"
14064 msgstr "Longrightarrow"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14067 msgid "longleftrightarrow"
14068 msgstr "longleftrightarrow"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14071 msgid "longleftarrow"
14072 msgstr "longleftarrow"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14075 msgid "longrightarrow"
14076 msgstr "longrightarrow"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14079 msgid "leftharpoondown"
14080 msgstr "leftharpoondown"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14083 msgid "rightharpoondown"
14084 msgstr "rightharpoondown"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14087 msgid "mapsto"
14088 msgstr "mapsto"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14091 msgid "longmapsto"
14092 msgstr "longmapsto"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14095 msgid "nwarrow"
14096 msgstr "nwarrow"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14099 msgid "nearrow"
14100 msgstr "nearrow"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14103 msgid "leftharpoonup"
14104 msgstr "leftharpoonup"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14107 msgid "rightharpoonup"
14108 msgstr "rightharpoonup"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14111 msgid "hookleftarrow"
14112 msgstr "hookleftarrow"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14115 msgid "hookrightarrow"
14116 msgstr "hookrightarrow"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14119 msgid "swarrow"
14120 msgstr "swarrow"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14123 msgid "searrow"
14124 msgstr "searrow"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14127 msgid "rightleftharpoons"
14128 msgstr "rightleftharpoons"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14131 msgid "pm"
14132 msgstr "pm"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14135 msgid "cap"
14136 msgstr "cap"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14139 msgid "diamond"
14140 msgstr "diamante"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14143 msgid "oplus"
14144 msgstr "oplus"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14147 msgid "mp"
14148 msgstr "mp"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14151 msgid "cup"
14152 msgstr "cup"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14155 msgid "bigtriangleup"
14156 msgstr "bigtriangleup"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14159 msgid "ominus"
14160 msgstr "ominus"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14163 msgid "times"
14164 msgstr "times"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14167 msgid "uplus"
14168 msgstr "uplus"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14171 msgid "bigtriangledown"
14172 msgstr "bigtriangledown"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14175 msgid "otimes"
14176 msgstr "otimes"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14179 msgid "div"
14180 msgstr "div"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14183 msgid "sqcap"
14184 msgstr "sqcap"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14187 msgid "triangleright"
14188 msgstr "triangleright"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14191 msgid "oslash"
14192 msgstr "oslash"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14195 msgid "cdot"
14196 msgstr "cdot"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14199 msgid "sqcup"
14200 msgstr "sqcup"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14203 msgid "triangleleft"
14204 msgstr "triangleleft"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14207 msgid "odot"
14208 msgstr "odot"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14211 msgid "star"
14212 msgstr "star"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14215 msgid "vee"
14216 msgstr "vee"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14219 msgid "amalg"
14220 msgstr "amalg"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14223 msgid "bigcirc"
14224 msgstr "bigcirc"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14227 msgid "setminus"
14228 msgstr "setminus"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14231 msgid "wedge"
14232 msgstr "wedge"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14235 msgid "dagger"
14236 msgstr "dagger"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14239 msgid "circ"
14240 msgstr "circ"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14243 msgid "bullet"
14244 msgstr "bullet"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14247 msgid "wr"
14248 msgstr "wr"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14251 msgid "ddagger"
14252 msgstr "ddagger"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14255 msgid "leq"
14256 msgstr "leq"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14259 msgid "geq"
14260 msgstr "geq"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14263 msgid "equiv"
14264 msgstr "equiv"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14267 msgid "models"
14268 msgstr "models"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14271 msgid "prec"
14272 msgstr "prec"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14275 msgid "succ"
14276 msgstr "succ"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14279 msgid "sim"
14280 msgstr "sim"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14283 msgid "perp"
14284 msgstr "perp"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14287 msgid "preceq"
14288 msgstr "preceq"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14291 msgid "succeq"
14292 msgstr "succeq"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14295 msgid "simeq"
14296 msgstr "simeq"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14299 msgid "mid"
14300 msgstr "mid"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14303 msgid "ll"
14304 msgstr "ll"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14307 msgid "gg"
14308 msgstr "gg"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14311 msgid "asymp"
14312 msgstr "asymp"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14315 msgid "parallel"
14316 msgstr "parallel"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14319 msgid "subset"
14320 msgstr "subset"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14323 msgid "supset"
14324 msgstr "supset"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14327 msgid "approx"
14328 msgstr "approx"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14331 msgid "smile"
14332 msgstr "smile"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14335 msgid "subseteq"
14336 msgstr "subseteq"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14339 msgid "supseteq"
14340 msgstr "supseteq"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14343 msgid "cong"
14344 msgstr "cong"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14347 msgid "frown"
14348 msgstr "frown"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14351 msgid "sqsubseteq"
14352 msgstr "sqsubseteq"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14355 msgid "sqsupseteq"
14356 msgstr "sqsupseteq"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14359 msgid "doteq"
14360 msgstr "doteq"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14363 msgid "neq"
14364 msgstr "neq"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14367 msgid "in[[math relation]]"
14368 msgstr "in"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14371 msgid "ni"
14372 msgstr "ni"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14375 msgid "propto"
14376 msgstr "propto"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14379 msgid "notin"
14380 msgstr "notin"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14383 msgid "vdash"
14384 msgstr "vdash"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14387 msgid "dashv"
14388 msgstr "dashv"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14391 msgid "bowtie"
14392 msgstr "bowtie"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14395 msgid "alpha"
14396 msgstr "alpha"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14399 msgid "beta"
14400 msgstr "beta"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14403 msgid "gamma"
14404 msgstr "gamma"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14407 msgid "delta"
14408 msgstr "delta"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14411 msgid "epsilon"
14412 msgstr "epsilon"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14415 msgid "varepsilon"
14416 msgstr "varepsilon"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14419 msgid "zeta"
14420 msgstr "zeta"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14423 msgid "eta"
14424 msgstr "eta"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14427 msgid "theta"
14428 msgstr "theta"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14431 msgid "vartheta"
14432 msgstr "vartheta"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14435 msgid "iota"
14436 msgstr "iota"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14439 msgid "kappa"
14440 msgstr "kappa"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14443 msgid "lambda"
14444 msgstr "lambda"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14447 msgid "mu"
14448 msgstr "mu"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14451 msgid "nu"
14452 msgstr "nu"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14455 msgid "xi"
14456 msgstr "xi"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14459 msgid "pi"
14460 msgstr "pi"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14463 msgid "varpi"
14464 msgstr "varpi"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14467 msgid "rho"
14468 msgstr "rho"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14471 msgid "varrho"
14472 msgstr "varrho"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14475 msgid "sigma"
14476 msgstr "sigma"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14479 msgid "varsigma"
14480 msgstr "varsigma"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14483 msgid "tau"
14484 msgstr "tau"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14487 msgid "upsilon"
14488 msgstr "upsilon"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14491 msgid "phi"
14492 msgstr "phi"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14495 msgid "varphi"
14496 msgstr "varphi"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14499 msgid "chi"
14500 msgstr "chi"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14503 msgid "psi"
14504 msgstr "psi"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14507 msgid "omega"
14508 msgstr "omega"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14511 msgid "Gamma"
14512 msgstr "Gamma"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14515 msgid "Delta"
14516 msgstr "Delta"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14519 msgid "Theta"
14520 msgstr "Theta"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14523 msgid "Lambda"
14524 msgstr "Lambda"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14527 msgid "Xi"
14528 msgstr "Xi"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14531 msgid "Pi"
14532 msgstr "Pi"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14535 msgid "Sigma"
14536 msgstr "Sigma"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14539 msgid "Upsilon"
14540 msgstr "Upsilon"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14543 msgid "Phi"
14544 msgstr "Phi"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14547 msgid "Psi"
14548 msgstr "Psi"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14551 msgid "Omega"
14552 msgstr "Omega"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14555 msgid "nabla"
14556 msgstr "nabla"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14559 msgid "partial"
14560 msgstr "partial"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14563 msgid "infty"
14564 msgstr "infty"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14567 msgid "prime"
14568 msgstr "prime"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14571 msgid "ell"
14572 msgstr "ell"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14575 msgid "emptyset"
14576 msgstr "emptyset"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14579 msgid "exists"
14580 msgstr "exists"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14583 msgid "forall"
14584 msgstr "forall"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14587 msgid "imath"
14588 msgstr "imath"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14591 msgid "jmath"
14592 msgstr "jmath"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14595 msgid "Re"
14596 msgstr "Re"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14599 msgid "Im"
14600 msgstr "Im"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14603 msgid "aleph"
14604 msgstr "aleph"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14607 msgid "wp"
14608 msgstr "wp"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14611 msgid "hbar"
14612 msgstr "hbar"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14615 msgid "angle"
14616 msgstr "ángulo"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14619 msgid "top"
14620 msgstr "superior"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14623 msgid "bot"
14624 msgstr "bot"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14627 msgid "Vert"
14628 msgstr "Vert"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14631 msgid "neg"
14632 msgstr "neg"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14635 msgid "flat"
14636 msgstr "flat"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14639 msgid "natural"
14640 msgstr "natural"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14643 msgid "sharp"
14644 msgstr "sharp"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14647 msgid "surd"
14648 msgstr "surd"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14651 msgid "triangle"
14652 msgstr "triángulo"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14655 msgid "diamondsuit"
14656 msgstr "diamondsuit"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14659 msgid "heartsuit"
14660 msgstr "heartsuit"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14663 msgid "clubsuit"
14664 msgstr "clubsuit"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14667 msgid "spadesuit"
14668 msgstr "spadesuit"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14671 msgid "textrm \\AA"
14672 msgstr "textrm \\AA"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14675 msgid "textrm \\O"
14676 msgstr "textrm \\O"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14679 msgid "mathcircumflex"
14680 msgstr "mathcircumflex"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14683 msgid "_"
14684 msgstr "_"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14687 msgid "mathrm T"
14688 msgstr "mathrm T"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14691 msgid "mathbb N"
14692 msgstr "mathbb N"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14695 msgid "mathbb Z"
14696 msgstr "mathbb Z"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14699 msgid "mathbb Q"
14700 msgstr "mathbb Q"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14703 msgid "mathbb R"
14704 msgstr "mathbb R"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14707 msgid "mathbb C"
14708 msgstr "mathbb C"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14711 msgid "mathbb H"
14712 msgstr "mathbb H"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14715 msgid "mathcal F"
14716 msgstr "mathcal F"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14719 msgid "mathcal L"
14720 msgstr "mathcal L"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14723 msgid "mathcal H"
14724 msgstr "mathcal H"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14727 msgid "mathcal O"
14728 msgstr "mathcal O"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14731 msgid "Big Operators"
14732 msgstr "Operadores Grandes"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14735 msgid "intop"
14736 msgstr "intop"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14739 msgid "int"
14740 msgstr "int"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14743 msgid "iint"
14744 msgstr "iint"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14747 msgid "iintop"
14748 msgstr "iintop"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14751 msgid "iiint"
14752 msgstr "iiint"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14755 msgid "iiintop"
14756 msgstr "iiintop"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14759 msgid "iiiint"
14760 msgstr "iiiint"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14763 msgid "iiiintop"
14764 msgstr "iiiintop"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14767 msgid "dotsint"
14768 msgstr "dotsint"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14771 msgid "dotsintop"
14772 msgstr "dotsintop"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14775 msgid "oint"
14776 msgstr "oint"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14779 msgid "ointop"
14780 msgstr "ointop"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14783 msgid "oiint"
14784 msgstr "oiint"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14787 msgid "oiintop"
14788 msgstr "oiintop"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14791 msgid "ointctrclockwiseop"
14792 msgstr "ointctrclockwiseop"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14795 msgid "ointctrclockwise"
14796 msgstr "ointctrclockwise"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14799 msgid "ointclockwiseop"
14800 msgstr "ointclockwiseop"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14803 msgid "ointclockwise"
14804 msgstr "ointclockwise"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14807 msgid "sqint"
14808 msgstr "sqint"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14811 msgid "sqintop"
14812 msgstr "sqintop"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14815 msgid "sqiint"
14816 msgstr "sqiint"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14819 msgid "sqiintop"
14820 msgstr "sqiintop"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14823 msgid "fint"
14824 msgstr "fint"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14827 msgid "fintop"
14828 msgstr "fintop"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14831 msgid "landupint"
14832 msgstr "landupint"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14835 msgid "landupintop"
14836 msgstr "landupintop"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14839 msgid "landdownint"
14840 msgstr "landdownint"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14843 msgid "landdownintop"
14844 msgstr "landdownintop"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14847 msgid "sum"
14848 msgstr "suma"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14851 msgid "prod"
14852 msgstr "prod"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14855 msgid "coprod"
14856 msgstr "coprod"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14859 msgid "bigsqcup"
14860 msgstr "bigsqcup"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14863 msgid "bigotimes"
14864 msgstr "bigotimes"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14867 msgid "bigodot"
14868 msgstr "bigodot"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14871 msgid "bigoplus"
14872 msgstr "bigoplus"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14875 msgid "bigcap"
14876 msgstr "bigcap"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14879 msgid "bigcup"
14880 msgstr "bigcup"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14883 msgid "biguplus"
14884 msgstr "biguplus"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14887 msgid "bigvee"
14888 msgstr "bigvee"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14891 msgid "bigwedge"
14892 msgstr "bigwedge"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14895 msgid "AMS Miscellaneous"
14896 msgstr "Miscelánea AMS"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14899 msgid "digamma"
14900 msgstr "digamma"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14903 msgid "varkappa"
14904 msgstr "varkappa"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14907 msgid "beth"
14908 msgstr "beth"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14911 msgid "daleth"
14912 msgstr "daleth"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14915 msgid "gimel"
14916 msgstr "gimel"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14919 msgid "ulcorner"
14920 msgstr "ulcorner"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14923 msgid "urcorner"
14924 msgstr "urcorner"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14927 msgid "llcorner"
14928 msgstr "llcorner"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14931 msgid "lrcorner"
14932 msgstr "lrcorner"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14935 msgid "hslash"
14936 msgstr "hslash"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14939 msgid "vartriangle"
14940 msgstr "vartriangle"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14943 msgid "triangledown"
14944 msgstr "triangledown"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14947 msgid "square"
14948 msgstr "cuadrado"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14951 msgid "lozenge"
14952 msgstr "lozenge"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14955 msgid "circledS"
14956 msgstr "circledS"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14959 msgid "measuredangle"
14960 msgstr "measuredangle"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14963 msgid "nexists"
14964 msgstr "nexists"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14967 msgid "mho"
14968 msgstr "mho"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14971 msgid "Finv"
14972 msgstr "Finv"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14975 msgid "Game"
14976 msgstr "Game"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14979 msgid "Bbbk"
14980 msgstr "Bbbk"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14983 msgid "backprime"
14984 msgstr "backprime"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14987 msgid "varnothing"
14988 msgstr "varnothing"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14991 msgid "Diamond"
14992 msgstr "Diamante"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14995 msgid "blacktriangle"
14996 msgstr "blacktriangle"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14999 msgid "blacktriangledown"
15000 msgstr "blacktriangledown"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15003 msgid "blacksquare"
15004 msgstr "blacksquare"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15007 msgid "blacklozenge"
15008 msgstr "blacklozenge"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15011 msgid "bigstar"
15012 msgstr "bigstar"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15015 msgid "sphericalangle"
15016 msgstr "sphericalangle"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15019 msgid "complement"
15020 msgstr "complement"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15023 msgid "eth"
15024 msgstr "eth"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15027 msgid "diagup"
15028 msgstr "diagup"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15031 msgid "diagdown"
15032 msgstr "diagdown"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15035 msgid "AMS Arrows"
15036 msgstr "Flechas AMS"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15039 msgid "dashleftarrow"
15040 msgstr "dashleftarrow"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15043 msgid "dashrightarrow"
15044 msgstr "dashrightarrow"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15047 msgid "leftleftarrows"
15048 msgstr "leftleftarrows"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15051 msgid "leftrightarrows"
15052 msgstr "leftrightarrows"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15055 msgid "rightrightarrows"
15056 msgstr "rightrightarrows"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15059 msgid "rightleftarrows"
15060 msgstr "rightleftarrows"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15063 msgid "Lleftarrow"
15064 msgstr "Lleftarrow"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15067 msgid "Rrightarrow"
15068 msgstr "Rrightarrow"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15071 msgid "twoheadleftarrow"
15072 msgstr "twoheadleftarrow"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15075 msgid "twoheadrightarrow"
15076 msgstr "twoheadrightarrow"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15079 msgid "leftarrowtail"
15080 msgstr "leftarrowtail"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15083 msgid "rightarrowtail"
15084 msgstr "rightarrowtail"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15087 msgid "looparrowleft"
15088 msgstr "looparrowleft"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15091 msgid "looparrowright"
15092 msgstr "looparrowright"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15095 msgid "curvearrowleft"
15096 msgstr "curvearrowleft"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15099 msgid "curvearrowright"
15100 msgstr "curvearrowright"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15103 msgid "circlearrowleft"
15104 msgstr "circlearrowleft"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15107 msgid "circlearrowright"
15108 msgstr "circlearrowright"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15111 msgid "Lsh"
15112 msgstr "Lsh"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15115 msgid "Rsh"
15116 msgstr "Rsh"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15119 msgid "upuparrows"
15120 msgstr "upuparrows"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15123 msgid "downdownarrows"
15124 msgstr "downdownarrows"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15127 msgid "upharpoonleft"
15128 msgstr "upharpoonleft"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15131 msgid "upharpoonright"
15132 msgstr "upharpoonright"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15135 msgid "downharpoonleft"
15136 msgstr "downharpoonleft"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15139 msgid "downharpoonright"
15140 msgstr "downharpoonright"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15143 msgid "leftrightharpoons"
15144 msgstr "leftrightharpoons"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15147 msgid "rightsquigarrow"
15148 msgstr "rightsquigarrow"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15151 msgid "leftrightsquigarrow"
15152 msgstr "leftrightsquigarrow"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15155 msgid "nleftarrow"
15156 msgstr "nleftarrow"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15159 msgid "nrightarrow"
15160 msgstr "nrightarrow"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15163 msgid "nleftrightarrow"
15164 msgstr "nleftrightarrow"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15167 msgid "nLeftarrow"
15168 msgstr "nLeftarrow"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15171 msgid "nRightarrow"
15172 msgstr "nRightarrow"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15175 msgid "nLeftrightarrow"
15176 msgstr "nLeftrightarrow"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15179 msgid "multimap"
15180 msgstr "multimap"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15183 msgid "AMS Relations"
15184 msgstr "Relaciones AMS"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15187 msgid "leqq"
15188 msgstr "leqq"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15191 msgid "geqq"
15192 msgstr "geqq"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15195 msgid "leqslant"
15196 msgstr "leqslant"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15199 msgid "geqslant"
15200 msgstr "geqslant"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15203 msgid "eqslantless"
15204 msgstr "eqslantless"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15207 msgid "eqslantgtr"
15208 msgstr "eqslantgtr"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15211 msgid "lesssim"
15212 msgstr "lesssim"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15215 msgid "gtrsim"
15216 msgstr "gtrsim"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15219 msgid "lessapprox"
15220 msgstr "lessapprox"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15223 msgid "gtrapprox"
15224 msgstr "gtrapprox"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15227 msgid "approxeq"
15228 msgstr "approxeq"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15231 msgid "triangleq"
15232 msgstr "triangleq"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15235 msgid "lessdot"
15236 msgstr "lessdot"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15239 msgid "gtrdot"
15240 msgstr "gtrdot"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15243 msgid "lll"
15244 msgstr "lll"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15247 msgid "ggg"
15248 msgstr "ggg"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15251 msgid "lessgtr"
15252 msgstr "lessgtr"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15255 msgid "gtrless"
15256 msgstr "gtrless"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15259 msgid "lesseqgtr"
15260 msgstr "lesseqgtr"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15263 msgid "gtreqless"
15264 msgstr "gtreqless"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15267 msgid "lesseqqgtr"
15268 msgstr "lesseqqgtr"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15271 msgid "gtreqqless"
15272 msgstr "gtreqqless"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15275 msgid "eqcirc"
15276 msgstr "eqcirc"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15279 msgid "circeq"
15280 msgstr "circeq"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15283 msgid "thicksim"
15284 msgstr "thicksim"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15287 msgid "thickapprox"
15288 msgstr "thickapprox"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15291 msgid "backsim"
15292 msgstr "backsim"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15295 msgid "backsimeq"
15296 msgstr "backsimeq"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15299 msgid "subseteqq"
15300 msgstr "subseteqq"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15303 msgid "supseteqq"
15304 msgstr "supseteqq"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15307 msgid "Subset"
15308 msgstr "Subset"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15311 msgid "Supset"
15312 msgstr "Supset"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15315 msgid "sqsubset"
15316 msgstr "sqsubset"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15319 msgid "sqsupset"
15320 msgstr "sqsupset"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15323 msgid "preccurlyeq"
15324 msgstr "preccurlyeq"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15327 msgid "succcurlyeq"
15328 msgstr "succcurlyeq"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15331 msgid "curlyeqprec"
15332 msgstr "curlyeqprec"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15335 msgid "curlyeqsucc"
15336 msgstr "curlyeqsucc"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15339 msgid "precsim"
15340 msgstr "precsim"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15343 msgid "succsim"
15344 msgstr "succsim"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15347 msgid "precapprox"
15348 msgstr "precapprox"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15351 msgid "succapprox"
15352 msgstr "succapprox"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15355 msgid "vartriangleleft"
15356 msgstr "vartriangleleft"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15359 msgid "vartriangleright"
15360 msgstr "vartriangleright"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15363 msgid "trianglelefteq"
15364 msgstr "trianglelefteq"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15367 msgid "trianglerighteq"
15368 msgstr "trianglerighteq"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15371 msgid "bumpeq"
15372 msgstr "bumpeq"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15375 msgid "Bumpeq"
15376 msgstr "Bumpeq"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15379 msgid "doteqdot"
15380 msgstr "doteqdot"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15383 msgid "risingdotseq"
15384 msgstr "risingdotseq"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15387 msgid "fallingdotseq"
15388 msgstr "fallingdotseq"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15391 msgid "vDash"
15392 msgstr "vDash"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15395 msgid "Vvdash"
15396 msgstr "Vvdash"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15399 msgid "Vdash"
15400 msgstr "Vdash"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15403 msgid "shortmid"
15404 msgstr "shortmid"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15407 msgid "shortparallel"
15408 msgstr "shortparallel"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15411 msgid "smallsmile"
15412 msgstr "smallsmile"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15415 msgid "smallfrown"
15416 msgstr "smallfrown"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15419 msgid "blacktriangleleft"
15420 msgstr "blacktriangleleft"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15423 msgid "blacktriangleright"
15424 msgstr "blacktriangleright"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15427 msgid "because"
15428 msgstr "because"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15431 msgid "therefore"
15432 msgstr "therefore"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15435 msgid "backepsilon"
15436 msgstr "backepsilon"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15439 msgid "varpropto"
15440 msgstr "varpropto"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15443 msgid "between"
15444 msgstr "between"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15447 msgid "pitchfork"
15448 msgstr "pitchfork"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15451 msgid "AMS Negative Relations"
15452 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15455 msgid "nless"
15456 msgstr "nless"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15459 msgid "ngtr"
15460 msgstr "ngtr"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15463 msgid "nleq"
15464 msgstr "nleq"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15467 msgid "ngeq"
15468 msgstr "ngeq"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15471 msgid "nleqslant"
15472 msgstr "nleqslant"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15475 msgid "ngeqslant"
15476 msgstr "ngeqslant"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15479 msgid "nleqq"
15480 msgstr "nleqq"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15483 msgid "ngeqq"
15484 msgstr "ngeqq"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15487 msgid "lneq"
15488 msgstr "lneq"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15491 msgid "gneq"
15492 msgstr "gneq"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15495 msgid "lneqq"
15496 msgstr "lneqq"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15499 msgid "gneqq"
15500 msgstr "gneqq"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15503 msgid "lvertneqq"
15504 msgstr "lvertneqq"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15507 msgid "gvertneqq"
15508 msgstr "gvertneqq"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15511 msgid "lnsim"
15512 msgstr "lnsim"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15515 msgid "gnsim"
15516 msgstr "gnsim"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15519 msgid "lnapprox"
15520 msgstr "lnapprox"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15523 msgid "gnapprox"
15524 msgstr "gnapprox"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15527 msgid "nprec"
15528 msgstr "nprec"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15531 msgid "nsucc"
15532 msgstr "nsucc"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15535 msgid "npreceq"
15536 msgstr "npreceq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15539 msgid "nsucceq"
15540 msgstr "nsucceq"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15543 msgid "precnsim"
15544 msgstr "precnsim"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15547 msgid "succnsim"
15548 msgstr "succnsim"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15551 msgid "precnapprox"
15552 msgstr "precnapprox"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15555 msgid "succnapprox"
15556 msgstr "succnapprox"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15559 msgid "subsetneq"
15560 msgstr "subsetneq"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15563 msgid "supsetneq"
15564 msgstr "supsetneq"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15567 msgid "subsetneqq"
15568 msgstr "subsetneqq"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15571 msgid "supsetneqq"
15572 msgstr "supsetneqq"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15575 msgid "nsubseteq"
15576 msgstr "nsubseteq"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15579 msgid "nsupseteq"
15580 msgstr "nsupseteq"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15583 msgid "nsupseteqq"
15584 msgstr "nsupseteqq"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15587 msgid "nvdash"
15588 msgstr "nvdash"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15591 msgid "nvDash"
15592 msgstr "nvDash"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15595 msgid "nVDash"
15596 msgstr "nVDash"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15599 msgid "varsubsetneq"
15600 msgstr "varsubsetneq"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15603 msgid "varsupsetneq"
15604 msgstr "varsupsetneq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15607 msgid "varsubsetneqq"
15608 msgstr "varsubsetneqq"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15611 msgid "varsupsetneqq"
15612 msgstr "varsupsetneqq"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15615 msgid "ntriangleleft"
15616 msgstr "ntriangleleft"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15619 msgid "ntriangleright"
15620 msgstr "ntriangleright"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15623 msgid "ntrianglelefteq"
15624 msgstr "ntrianglelefteq"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15627 msgid "ntrianglerighteq"
15628 msgstr "ntrianglerighteq"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15631 msgid "ncong"
15632 msgstr "ncong"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15635 msgid "nsim"
15636 msgstr "nsim"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15639 msgid "nmid"
15640 msgstr "nmid"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15643 msgid "nshortmid"
15644 msgstr "nshortmid"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15647 msgid "nparallel"
15648 msgstr "nparallel"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15651 msgid "nshortparallel"
15652 msgstr "nshortparallel"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15655 msgid "AMS Operators"
15656 msgstr "Operadores AMS"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15659 msgid "dotplus"
15660 msgstr "dotplus"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15663 msgid "smallsetminus"
15664 msgstr "smallsetminus"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15667 msgid "Cap"
15668 msgstr "Cap"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15671 msgid "Cup"
15672 msgstr "Cup"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15675 msgid "barwedge"
15676 msgstr "barwedge"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15679 msgid "veebar"
15680 msgstr "veebar"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15683 msgid "doublebarwedge"
15684 msgstr "doublebarwedge"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15687 msgid "boxminus"
15688 msgstr "boxminus"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15691 msgid "boxtimes"
15692 msgstr "boxtimes"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15695 msgid "boxdot"
15696 msgstr "boxdot"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15699 msgid "boxplus"
15700 msgstr "boxplus"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15703 msgid "divideontimes"
15704 msgstr "divideontimes"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15707 msgid "ltimes"
15708 msgstr "ltimes"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15711 msgid "rtimes"
15712 msgstr "rtimes"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15715 msgid "leftthreetimes"
15716 msgstr "leftthreetimes"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15719 msgid "rightthreetimes"
15720 msgstr "rightthreetimes"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15723 msgid "curlywedge"
15724 msgstr "curlywedge"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15727 msgid "curlyvee"
15728 msgstr "curlyvee"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15731 msgid "circleddash"
15732 msgstr "circleddash"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15735 msgid "circledast"
15736 msgstr "circledast"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15739 msgid "circledcirc"
15740 msgstr "circledcirc"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15743 msgid "centerdot"
15744 msgstr "centerdot"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15747 msgid "intercal"
15748 msgstr "intercal"
15749
15750 #: lib/external_templates:36
15751 msgid "GnumericSpreadsheet"
15752 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
15753
15754 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15755 msgid "Spreadsheet"
15756 msgstr "Hoja de cálculo"
15757
15758 #: lib/external_templates:39
15759 msgid ""
15760 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15761 "It imports as a long table, so any length\n"
15762 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15763 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15764 "both for gnumeric and excel files.\n"
15765 msgstr ""
15766 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
15767 "Se importa como cuadro largo, así que admite cualquier\n"
15768 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
15769 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
15770 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
15771
15772 #: lib/external_templates:76
15773 msgid "RasterImage"
15774 msgstr "Imagen raster"
15775
15776 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15777 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15778 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15779
15780 #: lib/external_templates:84
15781 msgid "A bitmap file.\n"
15782 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15783
15784 #: lib/external_templates:148
15785 msgid "XFig"
15786 msgstr "XFig"
15787
15788 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15789 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15790 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15791
15792 #: lib/external_templates:151
15793 msgid "An Xfig figure.\n"
15794 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15795
15796 #: lib/external_templates:201
15797 msgid "ChessDiagram"
15798 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15799
15800 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15801 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15802 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15803
15804 #: lib/external_templates:204
15805 msgid ""
15806 "A chess position diagram.\n"
15807 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15808 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15809 "the position that you want to display.\n"
15810 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15811 "and remember to type in a relative path\n"
15812 "to the LyX document location.\n"
15813 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15814 "to enable general editing of the board.\n"
15815 "You might also check out the\n"
15816 "'Options->Test legality' option, and\n"
15817 "remember to middle and right click to\n"
15818 "insert new material in the board.\n"
15819 "In order for this to work, you have to\n"
15820 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15821 "that TeX will find it, and you will need\n"
15822 "to install the skak package from CTAN.\n"
15823 msgstr ""
15824 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15825 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15826 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15827 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15828 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15829 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15830 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15831 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15832 "para activar la edición general del tablero.\n"
15833 "Podría también comprobar la opción\n"
15834 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15835 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15836 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15837 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15838 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15839 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15840 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15841
15842 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15843 msgid "Lilypond typeset music"
15844 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15845
15846 #: lib/external_templates:254
15847 msgid ""
15848 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15849 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15850 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15851 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15852 msgstr ""
15853 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15854 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15855 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15856 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15857
15858 #: lib/external_templates:300
15859 msgid "PDFPages"
15860 msgstr "Páginas PDF"
15861
15862 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15863 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15864 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15865
15866 #: lib/external_templates:303
15867 msgid ""
15868 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15869 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15870 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15871 "Examples:\n"
15872 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15873 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15874 "* pages=- (to include all pages)\n"
15875 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15876 "for further options and details.\n"
15877 msgstr ""
15878 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
15879 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15880 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15881 "Ejemplos:\n"
15882 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15883 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15884 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15885 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15886 "para otras opciones y detalles.\n"
15887
15888 #: lib/external_templates:343
15889 msgid ""
15890 "Today's date.\n"
15891 "Read 'info date' for more information.\n"
15892 msgstr ""
15893 "La fecha de hoy.\n"
15894 "Leer 'info date' para más información.\n"
15895
15896 #: lib/external_templates:372
15897 msgid "Dia"
15898 msgstr "Dia"
15899
15900 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15901 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15902 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15903
15904 #: lib/external_templates:375
15905 msgid "Dia diagram.\n"
15906 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15907
15908 #: lib/configure.py:479
15909 msgid "Tgif"
15910 msgstr "Tgif"
15911
15912 #: lib/configure.py:482
15913 msgid "FIG"
15914 msgstr "FIG"
15915
15916 #: lib/configure.py:485
15917 msgid "DIA"
15918 msgstr "DIA"
15919
15920 #: lib/configure.py:488
15921 msgid "Grace"
15922 msgstr "Grace"
15923
15924 #: lib/configure.py:491
15925 msgid "FEN"
15926 msgstr "FEN"
15927
15928 #: lib/configure.py:494
15929 msgid "SVG"
15930 msgstr "SVG"
15931
15932 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15933 msgid "BMP"
15934 msgstr "BMP"
15935
15936 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15937 msgid "GIF"
15938 msgstr "GIF"
15939
15940 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15941 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15942 msgid "JPEG"
15943 msgstr "JPEG"
15944
15945 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15946 msgid "PBM"
15947 msgstr "PBM"
15948
15949 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15950 msgid "PGM"
15951 msgstr "PGM"
15952
15953 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15954 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15955 msgid "PNG"
15956 msgstr "PNG"
15957
15958 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15959 msgid "PPM"
15960 msgstr "PPM"
15961
15962 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15963 msgid "TIFF"
15964 msgstr "TIFF"
15965
15966 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15967 msgid "XBM"
15968 msgstr "XBM"
15969
15970 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15971 msgid "XPM"
15972 msgstr "XPM"
15973
15974 #: lib/configure.py:532
15975 msgid "Plain text (chess output)"
15976 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
15977
15978 #: lib/configure.py:533
15979 msgid "Plain text (image)"
15980 msgstr "Texto simple (imagen)"
15981
15982 #: lib/configure.py:534
15983 msgid "Plain text (Xfig output)"
15984 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
15985
15986 #: lib/configure.py:535
15987 msgid "date (output)"
15988 msgstr "fecha (salida)"
15989
15990 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15991 msgid "DocBook"
15992 msgstr "DocBook"
15993
15994 #: lib/configure.py:536
15995 msgid "DocBook|B"
15996 msgstr "DocBook|B"
15997
15998 #: lib/configure.py:537
15999 msgid "Docbook (XML)"
16000 msgstr "Docbook (XML)"
16001
16002 #: lib/configure.py:538
16003 msgid "Graphviz Dot"
16004 msgstr "Graphviz Dot"
16005
16006 #: lib/configure.py:539
16007 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16008 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16009
16010 #: lib/configure.py:540
16011 msgid "NoWeb"
16012 msgstr "NoWeb"
16013
16014 #: lib/configure.py:540
16015 msgid "NoWeb|N"
16016 msgstr "NoWeb|N"
16017
16018 #: lib/configure.py:541
16019 msgid "Sweave|S"
16020 msgstr "Sweave|S"
16021
16022 #: lib/configure.py:542
16023 msgid "LilyPond music"
16024 msgstr "LilyPond música"
16025
16026 #: lib/configure.py:543
16027 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16028 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16029
16030 #: lib/configure.py:544
16031 msgid "LaTeX (plain)"
16032 msgstr "LaTeX (simple)"
16033
16034 #: lib/configure.py:544
16035 msgid "LaTeX (plain)|L"
16036 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16037
16038 #: lib/configure.py:545
16039 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16040 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16041
16042 #: lib/configure.py:546
16043 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16044 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16045
16046 #: lib/configure.py:547
16047 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16048 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16049
16050 #: lib/configure.py:548
16051 msgid "Plain text"
16052 msgstr "Texto simple"
16053
16054 #: lib/configure.py:548
16055 msgid "Plain text|a"
16056 msgstr "Texto simple|o"
16057
16058 #: lib/configure.py:549
16059 msgid "Plain text (pstotext)"
16060 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16061
16062 #: lib/configure.py:550
16063 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16064 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16065
16066 #: lib/configure.py:551
16067 msgid "Plain text (catdvi)"
16068 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16069
16070 #: lib/configure.py:552
16071 msgid "Plain Text, Join Lines"
16072 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16073
16074 #: lib/configure.py:555
16075 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16076 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
16077
16078 #: lib/configure.py:556
16079 msgid "Excel spreadsheet"
16080 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
16081
16082 #: lib/configure.py:557
16083 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16084 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16085
16086 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16087 msgid "LyXHTML"
16088 msgstr "LyXHTML"
16089
16090 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16091 msgid "LyXHTML|y"
16092 msgstr "LyXHTML|y"
16093
16094 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16095 msgid "BibTeX"
16096 msgstr "BibTeX"
16097
16098 #: lib/configure.py:574
16099 msgid "EPS"
16100 msgstr "EPS"
16101
16102 #: lib/configure.py:575
16103 msgid "Postscript"
16104 msgstr "Postscript"
16105
16106 #: lib/configure.py:575
16107 msgid "Postscript|t"
16108 msgstr "Postscript|t"
16109
16110 #: lib/configure.py:579
16111 msgid "PDF (ps2pdf)"
16112 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16113
16114 #: lib/configure.py:579
16115 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16116 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16117
16118 #: lib/configure.py:580
16119 msgid "PDF (pdflatex)"
16120 msgstr "PDF (pdflatex)"
16121
16122 #: lib/configure.py:580
16123 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16124 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16125
16126 #: lib/configure.py:581
16127 msgid "PDF (dvipdfm)"
16128 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16129
16130 #: lib/configure.py:581
16131 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16132 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16133
16134 #: lib/configure.py:582
16135 msgid "PDF (XeTeX)"
16136 msgstr "PDF (XeTeX)"
16137
16138 #: lib/configure.py:582
16139 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16140 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16141
16142 #: lib/configure.py:583
16143 msgid "PDF (LuaTeX)"
16144 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16145
16146 #: lib/configure.py:583
16147 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16148 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16149
16150 #: lib/configure.py:586
16151 msgid "DVI"
16152 msgstr "DVI"
16153
16154 #: lib/configure.py:586
16155 msgid "DVI|D"
16156 msgstr "DVI|D"
16157
16158 #: lib/configure.py:587
16159 msgid "DVI (LuaTeX)"
16160 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16161
16162 #: lib/configure.py:587
16163 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16164 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16165
16166 #: lib/configure.py:590
16167 msgid "DraftDVI"
16168 msgstr "BorradorDVI"
16169
16170 #: lib/configure.py:593
16171 msgid "HTML|H"
16172 msgstr "HTML|H"
16173
16174 #: lib/configure.py:596
16175 msgid "Noteedit"
16176 msgstr "Noteedit"
16177
16178 #: lib/configure.py:599
16179 msgid "OpenDocument"
16180 msgstr "OpenDocument"
16181
16182 #: lib/configure.py:600
16183 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16184 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16185
16186 #: lib/configure.py:603
16187 msgid "Rich Text Format"
16188 msgstr "Rich Text Format"
16189
16190 #: lib/configure.py:604
16191 msgid "MS Word"
16192 msgstr "MS Word"
16193
16194 #: lib/configure.py:604
16195 msgid "MS Word|W"
16196 msgstr "MS Word|W"
16197
16198 #: lib/configure.py:607
16199 msgid "date command"
16200 msgstr "comando de fecha"
16201
16202 #: lib/configure.py:608
16203 msgid "Table (CSV)"
16204 msgstr "Tabla (CSV)"
16205
16206 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16208 msgid "LyX"
16209 msgstr "LyX"
16210
16211 #: lib/configure.py:611
16212 msgid "LyX 1.3.x"
16213 msgstr "LyX 1.3.x"
16214
16215 #: lib/configure.py:612
16216 msgid "LyX 1.4.x"
16217 msgstr "LyX 1.4.x"
16218
16219 #: lib/configure.py:613
16220 msgid "LyX 1.5.x"
16221 msgstr "LyX 1.5.x"
16222
16223 #: lib/configure.py:614
16224 msgid "LyX 1.6.x"
16225 msgstr "LyX 1.6.x"
16226
16227 #: lib/configure.py:615
16228 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16229 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16230
16231 #: lib/configure.py:616
16232 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16233 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16234
16235 #: lib/configure.py:617
16236 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16237 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16238
16239 #: lib/configure.py:618
16240 msgid "LyX Preview"
16241 msgstr "Vista preliminar LyX"
16242
16243 #: lib/configure.py:619
16244 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16245 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16246
16247 #: lib/configure.py:620
16248 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16249 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16250
16251 #: lib/configure.py:621
16252 msgid "PDFTEX"
16253 msgstr "PDFTEX"
16254
16255 #: lib/configure.py:622
16256 msgid "Program"
16257 msgstr "Programa"
16258
16259 #: lib/configure.py:623
16260 msgid "PSTEX"
16261 msgstr "PSTEX"
16262
16263 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16264 msgid "Windows Metafile"
16265 msgstr "Windows Metafile"
16266
16267 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16268 msgid "Enhanced Metafile"
16269 msgstr "Enhanced Metafile"
16270
16271 #: lib/configure.py:626
16272 msgid "HTML (MS Word)"
16273 msgstr "HTML (MS Word)"
16274
16275 #: lib/configure.py:708
16276 msgid "LyXBlogger"
16277 msgstr "LyXBlogger"
16278
16279 #: lib/configure.py:911
16280 msgid "LyX Archive (zip)"
16281 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16282
16283 #: lib/configure.py:914
16284 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16285 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16286
16287 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16288 #, c-format
16289 msgid "%1$s and %2$s"
16290 msgstr "%1$s y %2$s"
16291
16292 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16293 #, c-format
16294 msgid "%1$s et al."
16295 msgstr "%1$s et al."
16296
16297 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16298 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16299 msgid "ERROR!"
16300 msgstr "¡ERROR!"
16301
16302 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16303 msgid "No year"
16304 msgstr "Sin año"
16305
16306 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16307 msgid "Add to bibliography only."
16308 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16309
16310 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16311 msgid "before"
16312 msgstr "antes"
16313
16314 #: src/Buffer.cpp:137
16315 #, c-format
16316 msgid ""
16317 "Could not print the document %1$s.\n"
16318 "Check that your printer is set up correctly."
16319 msgstr ""
16320 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16321 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16322
16323 #: src/Buffer.cpp:140
16324 msgid "Print document failed"
16325 msgstr "La impresión del documento falló"
16326
16327 #: src/Buffer.cpp:318
16328 msgid "Disk Error: "
16329 msgstr "Error de disco:"
16330
16331 #: src/Buffer.cpp:319
16332 #, c-format
16333 msgid ""
16334 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16335 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16336
16337 #: src/Buffer.cpp:401
16338 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16339 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16340
16341 #: src/Buffer.cpp:403
16342 msgid "Attempting to close changed document!"
16343 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16344
16345 #: src/Buffer.cpp:411
16346 msgid "Could not remove temporary directory"
16347 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:412
16350 #, c-format
16351 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16352 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:722
16355 msgid "Unknown document class"
16356 msgstr "Clase de documento desconocida"
16357
16358 #: src/Buffer.cpp:723
16359 #, c-format
16360 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16361 msgstr ""
16362 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16363 "desconocida."
16364
16365 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16366 #, c-format
16367 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16368 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16369
16370 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16371 msgid "Document header error"
16372 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16373
16374 #: src/Buffer.cpp:737
16375 msgid "\\begin_header is missing"
16376 msgstr "\\begin_header falta"
16377
16378 #: src/Buffer.cpp:760
16379 msgid "\\begin_document is missing"
16380 msgstr "\\begin_document falta"
16381
16382 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16383 #: src/BufferView.cpp:1423
16384 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16385 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16386
16387 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16388 msgid ""
16389 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16390 "xcolor/ulem are installed.\n"
16391 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16392 "LaTeX preamble."
16393 msgstr ""
16394 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16395 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16396 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16397 "preámbulo LaTeX."
16398
16399 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16400 msgid ""
16401 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16402 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16403 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16404 "LaTeX preamble."
16405 msgstr ""
16406 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16407 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16408 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16409 "preámbulo LaTeX."
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16412 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16414 msgid "Index"
16415 msgstr "Índice"
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16418 msgid "Document format failure"
16419 msgstr "Fallo al formatear documento"
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:892
16422 #, c-format
16423 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16424 msgstr ""
16425 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16426 "corrupto."
16427
16428 #: src/Buffer.cpp:936
16429 #, c-format
16430 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16431 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:961
16434 msgid "Conversion failed"
16435 msgstr "Falló la conversión"
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:962
16438 #, c-format
16439 msgid ""
16440 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16441 "it could not be created."
16442 msgstr ""
16443 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16444 "archivo temporal para convertirlo."
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:972
16447 msgid "Conversion script not found"
16448 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:973
16451 #, c-format
16452 msgid ""
16453 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16454 "could not be found."
16455 msgstr ""
16456 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16457 "no pudo ser encontrado."
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16460 msgid "Conversion script failed"
16461 msgstr "Falló el guión de conversión"
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:997
16464 #, c-format
16465 msgid ""
16466 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16467 "convert it."
16468 msgstr ""
16469 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16470 "convertirlo."
16471
16472 #: src/Buffer.cpp:1004
16473 #, c-format
16474 msgid ""
16475 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16476 "it."
16477 msgstr ""
16478 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16481 msgid "File is read-only"
16482 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16483
16484 #: src/Buffer.cpp:1026
16485 #, c-format
16486 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16487 msgstr ""
16488 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:1035
16491 #, c-format
16492 msgid ""
16493 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16494 "overwrite this file?"
16495 msgstr ""
16496 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16497 "sobrescribir este archivo?"
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:1037
16500 msgid "Overwrite modified file?"
16501 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16504 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16506 msgid "&Overwrite"
16507 msgstr "&Sobrescribir"
16508
16509 #: src/Buffer.cpp:1067
16510 msgid "Backup failure"
16511 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:1068
16514 #, c-format
16515 msgid ""
16516 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16517 "Please check whether the directory exists and is writable."
16518 msgstr ""
16519 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
16520 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
16521
16522 #: src/Buffer.cpp:1094
16523 #, c-format
16524 msgid "Saving document %1$s..."
16525 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:1109
16528 msgid " could not write file!"
16529 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:1117
16532 msgid " done."
16533 msgstr " hecho."
16534
16535 #: src/Buffer.cpp:1132
16536 #, c-format
16537 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16538 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16541 #, c-format
16542 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16543 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:1145
16546 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16547 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:1159
16550 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16551 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:1173
16554 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16555 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:1260
16558 msgid "Iconv software exception Detected"
16559 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:1260
16562 #, c-format
16563 msgid ""
16564 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16565 "installed"
16566 msgstr ""
16567 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16568 "está adecuadamente instalado"
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:1283
16571 #, c-format
16572 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16573 msgstr ""
16574 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:1286
16577 msgid ""
16578 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16579 "chosen encoding.\n"
16580 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16581 msgstr ""
16582 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16583 "elegida.\n"
16584 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:1293
16587 msgid "iconv conversion failed"
16588 msgstr "Falló la conversión iconv"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:1298
16591 msgid "conversion failed"
16592 msgstr "falló la conversión"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:1391
16595 msgid "Uncodable character in file path"
16596 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:1392
16599 #, c-format
16600 msgid ""
16601 "The path of your document\n"
16602 "(%1$s)\n"
16603 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16604 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16605 "This will likely result in incomplete output.\n"
16606 "\n"
16607 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16608 "or change the file path name."
16609 msgstr ""
16610 "La ruta del documento\n"
16611 "(%1$s)\n"
16612 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16613 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16614 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16615 "\n"
16616 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16617 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:1670
16620 msgid "Running chktex..."
16621 msgstr "Ejecutando chktex..."
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:1684
16624 msgid "chktex failure"
16625 msgstr "fallo de chktex"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:1685
16628 msgid "Could not run chktex successfully."
16629 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:1944
16632 #, c-format
16633 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16634 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16637 #, c-format
16638 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16639 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:2099
16642 #, c-format
16643 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16644 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:2129
16647 #, c-format
16648 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16649 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:2189
16652 #, c-format
16653 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16654 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:2196
16657 #, c-format
16658 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16659 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:2206
16662 msgid "Error exporting to DVI."
16663 msgstr "Error al exportar a DVI."
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16666 #, c-format
16667 msgid ""
16668 "The file %1$s already exists.\n"
16669 "\n"
16670 "Do you want to overwrite that file?"
16671 msgstr ""
16672 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16673 "\n"
16674 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16677 msgid "Overwrite file?"
16678 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:2288
16681 msgid "Error running external commands."
16682 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:3093
16685 msgid "Preview source code"
16686 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:3111
16689 #, c-format
16690 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16691 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:3115
16694 #, c-format
16695 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16696 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:3228
16699 #, c-format
16700 msgid "Auto-saving %1$s"
16701 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:3282
16704 msgid "Autosave failed!"
16705 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:3343
16708 msgid "Autosaving current document..."
16709 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16710
16711 #: src/Buffer.cpp:3501
16712 msgid "Couldn't export file"
16713 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:3502
16716 #, c-format
16717 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16718 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:3570
16721 msgid "File name error"
16722 msgstr "Error del nombre de archivo"
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:3571
16725 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16726 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:3656
16729 msgid "Document export cancelled."
16730 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:3666
16733 #, c-format
16734 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16735 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:3672
16738 #, c-format
16739 msgid "Document exported as %1$s"
16740 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:3774
16743 #, c-format
16744 msgid ""
16745 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16746 "\n"
16747 "Recover emergency save?"
16748 msgstr ""
16749 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16750 "\n"
16751 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:3777
16754 msgid "Load emergency save?"
16755 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:3778
16758 msgid "&Recover"
16759 msgstr "&Recuperar"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:3778
16762 msgid "&Load Original"
16763 msgstr "&Cargar original"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:3789
16766 #, c-format
16767 msgid ""
16768 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16769 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16770 msgstr ""
16771 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
16772 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
16773 "distinto."
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:3795
16776 msgid "Document was successfully recovered."
16777 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:3797
16780 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16781 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:3798
16784 #, c-format
16785 msgid ""
16786 "Remove emergency file now?\n"
16787 "(%1$s)"
16788 msgstr ""
16789 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16790 "(%1$s)"
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16793 msgid "Delete emergency file?"
16794 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16797 msgid "&Keep"
16798 msgstr "&Mantener"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:3807
16801 msgid "Emergency file deleted"
16802 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:3808
16805 msgid "Do not forget to save your file now!"
16806 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:3815
16809 msgid "Remove emergency file now?"
16810 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:3838
16813 #, c-format
16814 msgid ""
16815 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16816 "\n"
16817 "Load the backup instead?"
16818 msgstr ""
16819 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16820 "\n"
16821 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:3840
16824 msgid "Load backup?"
16825 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16826
16827 #: src/Buffer.cpp:3841
16828 msgid "&Load backup"
16829 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:3841
16832 msgid "Load &original"
16833 msgstr "Cargar &original"
16834
16835 #: src/Buffer.cpp:3851
16836 #, c-format
16837 msgid ""
16838 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16839 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16840 msgstr ""
16841 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
16842 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
16843 "distinto."
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16846 msgid "Senseless!!! "
16847 msgstr "¡Sin sentido! "
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:4309
16850 #, c-format
16851 msgid "Document %1$s reloaded."
16852 msgstr "Documento %1$s abierto."
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:4312
16855 #, c-format
16856 msgid "Could not reload document %1$s."
16857 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:4378
16860 msgid "Included File Invalid"
16861 msgstr "Archivo incluido no válido"
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:4379
16864 #, c-format
16865 msgid ""
16866 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16867 "  %1$s\n"
16868 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16869 msgstr ""
16870 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
16871 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16872
16873 #: src/BufferParams.cpp:570
16874 #, c-format
16875 msgid ""
16876 "The selected document class\n"
16877 "\t%1$s\n"
16878 "requires external files that are not available.\n"
16879 "The document class can still be used, but the\n"
16880 "document cannot be compiled until the following\n"
16881 "prerequisites are installed:\n"
16882 "\t%2$s\n"
16883 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16884 "User's Guide for more information."
16885 msgstr ""
16886 "La clase de documento seleccionada\n"
16887 "\t%1$s\n"
16888 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16889 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
16890 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
16891 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16892 "\t%2$s\n"
16893 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
16894 "Guía del usuario para más información. "
16895
16896 #: src/BufferParams.cpp:579
16897 msgid "Document class not available"
16898 msgstr "Clase de documento no disponible"
16899
16900 #: src/BufferParams.cpp:1977
16901 #, c-format
16902 msgid ""
16903 "The layout file:\n"
16904 "%1$s\n"
16905 "could not be found. A default textclass with default\n"
16906 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16907 "correct output."
16908 msgstr ""
16909 "El archivo de formato:\n"
16910 "%1$s\n"
16911 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16912 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16913 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16914
16915 #: src/BufferParams.cpp:1983
16916 msgid "Document class not found"
16917 msgstr "Clase de documento no disponible"
16918
16919 #: src/BufferParams.cpp:1990
16920 #, c-format
16921 msgid ""
16922 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16923 "%1$s\n"
16924 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16925 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16926 "correct output."
16927 msgstr ""
16928 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
16929 "%1$s\n"
16930 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
16931 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16932 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16933
16934 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16935 msgid "Could not load class"
16936 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16937
16938 #: src/BufferParams.cpp:2030
16939 msgid "Error reading internal layout information"
16940 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16941
16942 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16943 msgid "Read Error"
16944 msgstr "Error de lectura"
16945
16946 #: src/BufferView.cpp:188
16947 msgid "No more insets"
16948 msgstr "No más recuadros"
16949
16950 #: src/BufferView.cpp:728
16951 msgid "Save bookmark"
16952 msgstr "Guardar marcador"
16953
16954 #: src/BufferView.cpp:937
16955 msgid "Converting document to new document class..."
16956 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16957
16958 #: src/BufferView.cpp:980
16959 msgid "Document is read-only"
16960 msgstr "Documento es de solo-lectura"
16961
16962 #: src/BufferView.cpp:989
16963 msgid "This portion of the document is deleted."
16964 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16965
16966 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16967 #, c-format
16968 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16969 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
16970
16971 #: src/BufferView.cpp:1315
16972 msgid "No further undo information"
16973 msgstr "No hay más información de deshacer"
16974
16975 #: src/BufferView.cpp:1325
16976 msgid "No further redo information"
16977 msgstr "No hay más información de rehacer"
16978
16979 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16980 msgid "String not found!"
16981 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16982
16983 #: src/BufferView.cpp:1555
16984 msgid "Mark off"
16985 msgstr "Marca desactivada"
16986
16987 #: src/BufferView.cpp:1561
16988 msgid "Mark on"
16989 msgstr "Marca activada"
16990
16991 #: src/BufferView.cpp:1568
16992 msgid "Mark removed"
16993 msgstr "Marca quitada"
16994
16995 #: src/BufferView.cpp:1571
16996 msgid "Mark set"
16997 msgstr "Marca puesta"
16998
16999 #: src/BufferView.cpp:1626
17000 msgid "Statistics for the selection:"
17001 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17002
17003 #: src/BufferView.cpp:1628
17004 msgid "Statistics for the document:"
17005 msgstr "Estadísticas para el documento"
17006
17007 #: src/BufferView.cpp:1631
17008 #, c-format
17009 msgid "%1$d words"
17010 msgstr "%1$d palabras"
17011
17012 #: src/BufferView.cpp:1633
17013 msgid "One word"
17014 msgstr "Una palabra"
17015
17016 #: src/BufferView.cpp:1636
17017 #, c-format
17018 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17019 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17020
17021 #: src/BufferView.cpp:1639
17022 msgid "One character (including blanks)"
17023 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17024
17025 #: src/BufferView.cpp:1642
17026 #, c-format
17027 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17028 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17029
17030 #: src/BufferView.cpp:1645
17031 msgid "One character (excluding blanks)"
17032 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17033
17034 #: src/BufferView.cpp:1647
17035 msgid "Statistics"
17036 msgstr "Estadísticas"
17037
17038 #: src/BufferView.cpp:1777
17039 #, c-format
17040 msgid ""
17041 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17042 msgstr ""
17043 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17044
17045 #: src/BufferView.cpp:1779
17046 #, c-format
17047 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17048 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17049
17050 #: src/BufferView.cpp:1787
17051 msgid "Branch name"
17052 msgstr "Nombre de Rama"
17053
17054 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17055 msgid "Branch already exists"
17056 msgstr "La rama ya existe"
17057
17058 #: src/BufferView.cpp:2553
17059 #, c-format
17060 msgid "Inserting document %1$s..."
17061 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17062
17063 #: src/BufferView.cpp:2564
17064 #, c-format
17065 msgid "Document %1$s inserted."
17066 msgstr "Documento %1$s insertado."
17067
17068 #: src/BufferView.cpp:2566
17069 #, c-format
17070 msgid "Could not insert document %1$s"
17071 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17072
17073 #: src/BufferView.cpp:2831
17074 #, c-format
17075 msgid ""
17076 "Could not read the specified document\n"
17077 "%1$s\n"
17078 "due to the error: %2$s"
17079 msgstr ""
17080 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17081 "%1$s\n"
17082 "debido al error: %2$s"
17083
17084 #: src/BufferView.cpp:2833
17085 msgid "Could not read file"
17086 msgstr "No se pudo leer archivo"
17087
17088 #: src/BufferView.cpp:2840
17089 #, c-format
17090 msgid ""
17091 "%1$s\n"
17092 " is not readable."
17093 msgstr ""
17094 "%1$s\n"
17095 "no se pudo leer."
17096
17097 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17098 msgid "Could not open file"
17099 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17100
17101 #: src/BufferView.cpp:2848
17102 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17103 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17104
17105 #: src/BufferView.cpp:2849
17106 msgid ""
17107 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17108 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17109 "If this does not give the correct result\n"
17110 "then please change the encoding of the file\n"
17111 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17112 msgstr ""
17113 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17114 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17115 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17116 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17117 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17118
17119 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17120 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17121 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17122 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17123 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17124 msgid "LyX Warning: "
17125 msgstr "Aviso de LyX: "
17126
17127 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17128 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17129 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17130 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17131 msgid "uncodable character"
17132 msgstr "carácter no codificable"
17133
17134 #: src/Changes.cpp:379
17135 msgid "Uncodable character in author name"
17136 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17137
17138 #: src/Changes.cpp:380
17139 #, c-format
17140 msgid ""
17141 "The author name '%1$s',\n"
17142 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17143 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17144 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17145 "\n"
17146 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17147 "or change the spelling of the author name."
17148 msgstr ""
17149 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17150 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17151 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17152 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17153 "\n"
17154 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17155 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17156
17157 #: src/Chktex.cpp:63
17158 #, c-format
17159 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17160 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17161
17162 #: src/Chktex.cpp:65
17163 msgid "ChkTeX warning id # "
17164 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17165
17166 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17168 msgid "none"
17169 msgstr "ninguno"
17170
17171 #: src/Color.cpp:202
17172 msgid "black"
17173 msgstr "negro"
17174
17175 #: src/Color.cpp:203
17176 msgid "white"
17177 msgstr "blanco"
17178
17179 #: src/Color.cpp:204
17180 msgid "red"
17181 msgstr "rojo"
17182
17183 #: src/Color.cpp:205
17184 msgid "green"
17185 msgstr "verde"
17186
17187 #: src/Color.cpp:206
17188 msgid "blue"
17189 msgstr "azul"
17190
17191 #: src/Color.cpp:207
17192 msgid "cyan"
17193 msgstr "cian"
17194
17195 #: src/Color.cpp:208
17196 msgid "magenta"
17197 msgstr "magenta"
17198
17199 #: src/Color.cpp:209
17200 msgid "yellow"
17201 msgstr "amarillo"
17202
17203 #: src/Color.cpp:210
17204 msgid "cursor"
17205 msgstr "cursor"
17206
17207 #: src/Color.cpp:211
17208 msgid "background"
17209 msgstr "fondo"
17210
17211 #: src/Color.cpp:212
17212 msgid "text"
17213 msgstr "texto"
17214
17215 #: src/Color.cpp:213
17216 msgid "selection"
17217 msgstr "selección"
17218
17219 #: src/Color.cpp:214
17220 msgid "selected text"
17221 msgstr "texto seleccionado"
17222
17223 #: src/Color.cpp:216
17224 msgid "LaTeX text"
17225 msgstr "texto LaTeX"
17226
17227 #: src/Color.cpp:217
17228 msgid "inline completion"
17229 msgstr "autocompletar en línea"
17230
17231 #: src/Color.cpp:219
17232 msgid "non-unique inline completion"
17233 msgstr "autofinalización no única"
17234
17235 #: src/Color.cpp:221
17236 msgid "previewed snippet"
17237 msgstr "retazo preliminar"
17238
17239 #: src/Color.cpp:222
17240 msgid "note label"
17241 msgstr "etiqueta de nota"
17242
17243 #: src/Color.cpp:223
17244 msgid "note background"
17245 msgstr "fondo de nota"
17246
17247 #: src/Color.cpp:224
17248 msgid "comment label"
17249 msgstr "etiqueta de comentario"
17250
17251 #: src/Color.cpp:225
17252 msgid "comment background"
17253 msgstr "fondo del comentario"
17254
17255 #: src/Color.cpp:226
17256 msgid "greyedout inset label"
17257 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17258
17259 #: src/Color.cpp:227
17260 msgid "greyedout inset text"
17261 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17262
17263 #: src/Color.cpp:228
17264 msgid "greyedout inset background"
17265 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17266
17267 #: src/Color.cpp:229
17268 msgid "phantom inset text"
17269 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17270
17271 #: src/Color.cpp:230
17272 msgid "shaded box"
17273 msgstr "marco coloreado"
17274
17275 #: src/Color.cpp:231
17276 msgid "listings background"
17277 msgstr "fondo de listados"
17278
17279 #: src/Color.cpp:232
17280 msgid "branch label"
17281 msgstr "etiqueta de rama"
17282
17283 #: src/Color.cpp:233
17284 msgid "footnote label"
17285 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17286
17287 #: src/Color.cpp:234
17288 msgid "index label"
17289 msgstr "etiqueta de índice"
17290
17291 #: src/Color.cpp:235
17292 msgid "margin note label"
17293 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17294
17295 #: src/Color.cpp:236
17296 msgid "URL label"
17297 msgstr "etiqueta URL"
17298
17299 #: src/Color.cpp:237
17300 msgid "URL text"
17301 msgstr "texto URL"
17302
17303 #: src/Color.cpp:238
17304 msgid "depth bar"
17305 msgstr "barra de profundidad"
17306
17307 #: src/Color.cpp:239
17308 msgid "language"
17309 msgstr "idioma"
17310
17311 #: src/Color.cpp:240
17312 msgid "command inset"
17313 msgstr "recuadro de comando"
17314
17315 #: src/Color.cpp:241
17316 msgid "command inset background"
17317 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17318
17319 #: src/Color.cpp:242
17320 msgid "command inset frame"
17321 msgstr "marco del recuadro de comando"
17322
17323 #: src/Color.cpp:243
17324 msgid "special character"
17325 msgstr "carácter especial"
17326
17327 #: src/Color.cpp:244
17328 msgid "math"
17329 msgstr "ecuaciones"
17330
17331 #: src/Color.cpp:245
17332 msgid "math background"
17333 msgstr "fondo de ecuaciones"
17334
17335 #: src/Color.cpp:246
17336 msgid "graphics background"
17337 msgstr "fondo de los gráficos"
17338
17339 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17340 msgid "math macro background"
17341 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17342
17343 #: src/Color.cpp:248
17344 msgid "math frame"
17345 msgstr "marco de ecuaciones"
17346
17347 #: src/Color.cpp:249
17348 msgid "math corners"
17349 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17350
17351 #: src/Color.cpp:250
17352 msgid "math line"
17353 msgstr "línea de ecuación"
17354
17355 #: src/Color.cpp:252
17356 msgid "math macro hovered background"
17357 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17358
17359 #: src/Color.cpp:253
17360 msgid "math macro label"
17361 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17362
17363 #: src/Color.cpp:254
17364 msgid "math macro frame"
17365 msgstr "marco de macro de ecuación"
17366
17367 #: src/Color.cpp:255
17368 msgid "math macro blended out"
17369 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17370
17371 #: src/Color.cpp:256
17372 msgid "math macro old parameter"
17373 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17374
17375 #: src/Color.cpp:257
17376 msgid "math macro new parameter"
17377 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17378
17379 #: src/Color.cpp:258
17380 msgid "collapsable inset text"
17381 msgstr "texto de recuadro plegable"
17382
17383 #: src/Color.cpp:259
17384 msgid "collapsable inset frame"
17385 msgstr "marco de recuadro plegable"
17386
17387 #: src/Color.cpp:260
17388 msgid "inset background"
17389 msgstr "fondo de recuadro"
17390
17391 #: src/Color.cpp:261
17392 msgid "inset frame"
17393 msgstr "marco de recuadro"
17394
17395 #: src/Color.cpp:262
17396 msgid "LaTeX error"
17397 msgstr "Error de LaTeX"
17398
17399 #: src/Color.cpp:263
17400 msgid "end-of-line marker"
17401 msgstr "marcador fin de línea"
17402
17403 #: src/Color.cpp:264
17404 msgid "appendix marker"
17405 msgstr "marcador del apéndice"
17406
17407 #: src/Color.cpp:265
17408 msgid "change bar"
17409 msgstr "barra de cambios"
17410
17411 #: src/Color.cpp:266
17412 msgid "deleted text"
17413 msgstr "texto borrado"
17414
17415 #: src/Color.cpp:267
17416 msgid "added text"
17417 msgstr "texto añadido"
17418
17419 #: src/Color.cpp:268
17420 msgid "changed text 1st author"
17421 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17422
17423 #: src/Color.cpp:269
17424 msgid "changed text 2nd author"
17425 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17426
17427 #: src/Color.cpp:270
17428 msgid "changed text 3rd author"
17429 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17430
17431 #: src/Color.cpp:271
17432 msgid "changed text 4th author"
17433 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17434
17435 #: src/Color.cpp:272
17436 msgid "changed text 5th author"
17437 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17438
17439 #: src/Color.cpp:273
17440 msgid "deleted text modifier"
17441 msgstr "modificador de texto borrado"
17442
17443 #: src/Color.cpp:274
17444 msgid "added space markers"
17445 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17446
17447 #: src/Color.cpp:275
17448 msgid "table line"
17449 msgstr "línea de cuadro"
17450
17451 #: src/Color.cpp:276
17452 msgid "table on/off line"
17453 msgstr "línea activar/desactivar de cuadro"
17454
17455 #: src/Color.cpp:278
17456 msgid "bottom area"
17457 msgstr "área inferior"
17458
17459 #: src/Color.cpp:279
17460 msgid "new page"
17461 msgstr "página nueva"
17462
17463 #: src/Color.cpp:280
17464 msgid "page break / line break"
17465 msgstr "salto de página/línea"
17466
17467 #: src/Color.cpp:281
17468 msgid "frame of button"
17469 msgstr "marco del botón"
17470
17471 #: src/Color.cpp:282
17472 msgid "button background"
17473 msgstr "fondo del botón"
17474
17475 #: src/Color.cpp:283
17476 msgid "button background under focus"
17477 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17478
17479 #: src/Color.cpp:284
17480 msgid "paragraph marker"
17481 msgstr "marcador de párrafo"
17482
17483 #: src/Color.cpp:285
17484 msgid "preview frame"
17485 msgstr "marco de vista preliminar"
17486
17487 #: src/Color.cpp:286
17488 msgid "inherit"
17489 msgstr "heredar"
17490
17491 #: src/Color.cpp:287
17492 msgid "regexp frame"
17493 msgstr "marco de regexp"
17494
17495 #: src/Color.cpp:288
17496 msgid "ignore"
17497 msgstr "ignorar"
17498
17499 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17500 #: src/Converter.cpp:550
17501 msgid "Cannot convert file"
17502 msgstr "No se puede convertir archivo"
17503
17504 #: src/Converter.cpp:327
17505 #, c-format
17506 msgid ""
17507 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17508 "Define a converter in the preferences."
17509 msgstr ""
17510 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17511 "Defina un convertidor en las preferencias."
17512
17513 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17514 msgid "Executing command: "
17515 msgstr "Ejecutando comando: "
17516
17517 #: src/Converter.cpp:479
17518 msgid "Build errors"
17519 msgstr "Errores de construcción"
17520
17521 #: src/Converter.cpp:480
17522 msgid "There were errors during the build process."
17523 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17524
17525 #: src/Converter.cpp:485
17526 #, c-format
17527 msgid ""
17528 "An error occurred while running:\n"
17529 "%1$s"
17530 msgstr ""
17531 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17532 "%1$s"
17533
17534 #: src/Converter.cpp:508
17535 #, c-format
17536 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17537 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17538
17539 #: src/Converter.cpp:552
17540 #, c-format
17541 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17542 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17543
17544 #: src/Converter.cpp:553
17545 #, c-format
17546 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17547 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17548
17549 #: src/Converter.cpp:609
17550 msgid "Running LaTeX..."
17551 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17552
17553 #: src/Converter.cpp:627
17554 #, c-format
17555 msgid ""
17556 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17557 "log %1$s."
17558 msgstr ""
17559 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17560 "LaTeX %1$s."
17561
17562 #: src/Converter.cpp:630
17563 msgid "LaTeX failed"
17564 msgstr "LaTeX falló"
17565
17566 #: src/Converter.cpp:632
17567 msgid "Output is empty"
17568 msgstr "La salida está vacía"
17569
17570 #: src/Converter.cpp:633
17571 msgid "An empty output file was generated."
17572 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17573
17574 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17575 #, c-format
17576 msgid ""
17577 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17578 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17579 msgstr ""
17580 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17581 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17582
17583 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17584 msgid "Unknown branch"
17585 msgstr "Rama desconocida"
17586
17587 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17588 msgid "&Don't Add"
17589 msgstr "&No añadir"
17590
17591 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17592 #, c-format
17593 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17594 msgstr ""
17595 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
17596
17597 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17598 #, c-format
17599 msgid ""
17600 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17601 "%3$s'."
17602 msgstr ""
17603 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
17604 "formato '%2$s' a '%3$s'."
17605
17606 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17607 msgid "Undefined flex inset"
17608 msgstr "Inserción flexible no definida"
17609
17610 #: src/Exporter.cpp:50
17611 msgid "&Keep file"
17612 msgstr "&Mantener archivo"
17613
17614 #: src/Exporter.cpp:51
17615 msgid "Overwrite &all"
17616 msgstr "Sobrescribir &todos"
17617
17618 #: src/Exporter.cpp:51
17619 msgid "&Cancel export"
17620 msgstr "&Cancelar exportar"
17621
17622 #: src/Exporter.cpp:96
17623 msgid "Couldn't copy file"
17624 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17625
17626 #: src/Exporter.cpp:97
17627 #, c-format
17628 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17629 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17630
17631 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17633 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17634 msgid "Roman"
17635 msgstr "Roman"
17636
17637 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17639 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17640 msgid "Sans Serif"
17641 msgstr "Sans Serif"
17642
17643 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17645 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17646 msgid "Typewriter"
17647 msgstr "Typewriter"
17648
17649 #: src/Font.cpp:59
17650 msgid "Symbol"
17651 msgstr "Símbolo"
17652
17653 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17654 #: src/Font.cpp:76
17655 msgid "Inherit"
17656 msgstr "Heredar"
17657
17658 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17659 msgid "Medium"
17660 msgstr "Medio"
17661
17662 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17663 msgid "Bold"
17664 msgstr "Negrita"
17665
17666 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17667 msgid "Upright"
17668 msgstr "Vertical"
17669
17670 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17671 msgid "Italic"
17672 msgstr "Cursiva"
17673
17674 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17675 msgid "Slanted"
17676 msgstr "Inclinada"
17677
17678 #: src/Font.cpp:67
17679 msgid "Smallcaps"
17680 msgstr "Versalitas"
17681
17682 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17683 msgid "Increase"
17684 msgstr "Aumentar"
17685
17686 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17687 msgid "Decrease"
17688 msgstr "Disminuir"
17689
17690 #: src/Font.cpp:76
17691 msgid "Toggle"
17692 msgstr "Conmutar"
17693
17694 #: src/Font.cpp:160
17695 #, c-format
17696 msgid "Emphasis %1$s, "
17697 msgstr "Énfasis %1$s, "
17698
17699 #: src/Font.cpp:163
17700 #, c-format
17701 msgid "Underline %1$s, "
17702 msgstr "Subrayado %1$s, "
17703
17704 #: src/Font.cpp:166
17705 #, c-format
17706 msgid "Strikeout %1$s, "
17707 msgstr "Tachado %1$s, "
17708
17709 #: src/Font.cpp:169
17710 #, c-format
17711 msgid "Double underline %1$s, "
17712 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17713
17714 #: src/Font.cpp:172
17715 #, c-format
17716 msgid "Wavy underline %1$s, "
17717 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17718
17719 #: src/Font.cpp:175
17720 #, c-format
17721 msgid "Noun %1$s, "
17722 msgstr "Versalitas %1$s, "
17723
17724 #: src/Font.cpp:189
17725 #, c-format
17726 msgid "Language: %1$s, "
17727 msgstr "Idioma: %1$s, "
17728
17729 #: src/Font.cpp:192
17730 #, c-format
17731 msgid "Number %1$s"
17732 msgstr "  Número %1$s"
17733
17734 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17735 msgid "Cannot view file"
17736 msgstr "No se puede ver el archivo"
17737
17738 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17739 #, c-format
17740 msgid "File does not exist: %1$s"
17741 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17742
17743 #: src/Format.cpp:281
17744 #, c-format
17745 msgid "No information for viewing %1$s"
17746 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17747
17748 #: src/Format.cpp:291
17749 #, c-format
17750 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17751 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17752
17753 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17754 msgid "Cannot edit file"
17755 msgstr "No se puede editar archivo"
17756
17757 #: src/Format.cpp:346
17758 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17759 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17760
17761 #: src/Format.cpp:359
17762 #, c-format
17763 msgid "No information for editing %1$s"
17764 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17765
17766 #: src/Format.cpp:370
17767 #, c-format
17768 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17769 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17770
17771 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17772 msgid "Could not find bind file"
17773 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17774
17775 #: src/KeyMap.cpp:228
17776 #, c-format
17777 msgid ""
17778 "Unable to find the bind file\n"
17779 "%1$s.\n"
17780 "Please check your installation."
17781 msgstr ""
17782 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17783 "%1$s.\n"
17784 "Comprobar la instalación."
17785
17786 #: src/KeyMap.cpp:235
17787 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17788 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17789
17790 #: src/KeyMap.cpp:236
17791 msgid ""
17792 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17793 "Please check your installation."
17794 msgstr ""
17795 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17796 "Comprueba su instalación, por favor."
17797
17798 #: src/KeyMap.cpp:243
17799 #, c-format
17800 msgid ""
17801 "Unable to find the bind file\n"
17802 "%1$s.\n"
17803 "Falling back to default."
17804 msgstr ""
17805 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17806 "%1$s.\n"
17807 "Volviendo al predeterminado."
17808
17809 #: src/KeySequence.cpp:182
17810 msgid "   options: "
17811 msgstr "   opciones: "
17812
17813 #: src/LaTeX.cpp:58
17814 #, c-format
17815 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17816 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17817
17818 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17819 msgid "Running Index Processor."
17820 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17821
17822 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17823 msgid "Running BibTeX."
17824 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17825
17826 #: src/LaTeX.cpp:460
17827 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17828 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17829
17830 #: src/LyX.cpp:121
17831 msgid "Could not read configuration file"
17832 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17833
17834 #: src/LyX.cpp:122
17835 #, c-format
17836 msgid ""
17837 "Error while reading the configuration file\n"
17838 "%1$s.\n"
17839 "Please check your installation."
17840 msgstr ""
17841 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17842 "%1$s.\n"
17843 "Compruebe su instalación."
17844
17845 #: src/LyX.cpp:131
17846 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17847 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17848
17849 #: src/LyX.cpp:135
17850 msgid "Done!"
17851 msgstr "¡Hecho!"
17852
17853 #: src/LyX.cpp:401
17854 msgid "The following files could not be loaded:"
17855 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
17856
17857 #: src/LyX.cpp:438
17858 #, c-format
17859 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17860 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17861
17862 #: src/LyX.cpp:440
17863 msgid "Cannot remove temporary directory"
17864 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17865
17866 #: src/LyX.cpp:446
17867 #, c-format
17868 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17869 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17870
17871 #: src/LyX.cpp:448
17872 msgid "Unable to remove temporary directory"
17873 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17874
17875 #: src/LyX.cpp:477
17876 #, c-format
17877 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17878 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17879
17880 #: src/LyX.cpp:551
17881 msgid "No textclass is found"
17882 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17883
17884 #: src/LyX.cpp:552
17885 msgid ""
17886 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17887 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17888 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17889 msgstr ""
17890 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17891 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17892 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
17893
17894 #: src/LyX.cpp:556
17895 msgid "&Reconfigure"
17896 msgstr "&Reconfigurar"
17897
17898 #: src/LyX.cpp:557
17899 msgid "&Without LaTeX"
17900 msgstr "&Sin LaTeX"
17901
17902 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17903 msgid "&Continue"
17904 msgstr "C&ontinuar"
17905
17906 #: src/LyX.cpp:661
17907 msgid ""
17908 "SIGHUP signal caught!\n"
17909 "Bye."
17910 msgstr ""
17911 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17912 "Adiós. "
17913
17914 #: src/LyX.cpp:665
17915 msgid ""
17916 "SIGFPE signal caught!\n"
17917 "Bye."
17918 msgstr ""
17919 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17920 "Adiós. "
17921
17922 #: src/LyX.cpp:668
17923 msgid ""
17924 "SIGSEGV signal caught!\n"
17925 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17926 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17927 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17928 "Bye."
17929 msgstr ""
17930 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
17931 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
17932 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
17933 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
17934 "Adiós."
17935
17936 #: src/LyX.cpp:684
17937 msgid "LyX crashed!"
17938 msgstr "¡LyX ha fallado!"
17939
17940 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17941 msgid "LyX: "
17942 msgstr "LyX: "
17943
17944 #: src/LyX.cpp:858
17945 msgid "Could not create temporary directory"
17946 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17947
17948 #: src/LyX.cpp:859
17949 #, c-format
17950 msgid ""
17951 "Could not create a temporary directory in\n"
17952 "\"%1$s\"\n"
17953 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17954 msgstr ""
17955 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17956 "\"%1$s\"\n"
17957 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17958
17959 #: src/LyX.cpp:942
17960 msgid "Missing user LyX directory"
17961 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17962
17963 #: src/LyX.cpp:943
17964 #, c-format
17965 msgid ""
17966 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17967 "It is needed to keep your own configuration."
17968 msgstr ""
17969 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17970 "Es necesario mantener su propia configuración."
17971
17972 #: src/LyX.cpp:948
17973 msgid "&Create directory"
17974 msgstr "&Crear directorio"
17975
17976 #: src/LyX.cpp:949
17977 msgid "&Exit LyX"
17978 msgstr "&Salir de LyX"
17979
17980 #: src/LyX.cpp:950
17981 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17982 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
17983
17984 #: src/LyX.cpp:954
17985 #, c-format
17986 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17987 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
17988
17989 #: src/LyX.cpp:959
17990 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17991 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
17992
17993 #: src/LyX.cpp:1032
17994 msgid "List of supported debug flags:"
17995 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
17996
17997 #: src/LyX.cpp:1036
17998 #, c-format
17999 msgid "Setting debug level to %1$s"
18000 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18001
18002 #: src/LyX.cpp:1047
18003 msgid ""
18004 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18005 "Command line switches (case sensitive):\n"
18006 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18007 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18008 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18009 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18010 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18011 "                  select the features to debug.\n"
18012 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18013 "\t-x [--execute] command\n"
18014 "                  where command is a lyx command.\n"
18015 "\t-e [--export] fmt\n"
18016 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18017 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18018 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18019 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18020 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18021 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18022 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18023 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18024 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18025 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18026 "files,\n"
18027 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18028 "export.\n"
18029 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18030 "consumed.\n"
18031 "\t-n [--no-remote]\n"
18032 "                  open documents in a new instance\n"
18033 "\t-r [--remote]\n"
18034 "                  open documents in an already running instance\n"
18035 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18036 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18037 "\t-version  summarize version and build info\n"
18038 "Check the LyX man page for more details."
18039 msgstr ""
18040 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18041 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18042 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
18043 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
18044 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
18045 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18046 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18047 "                 selecciona las características a depurar\n"
18048 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18049 "\t-x [--execute] comando\n"
18050 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
18051 "\t-e [--export] fmt\n"
18052 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18053 "                 Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18054 ">Formatos de archivo\n"
18055 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
18056 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18057 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18058 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18059 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18060 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18061 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
18062 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18063 "ninguno\n"
18064 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18065 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18066 "consumada.\n"
18067 "\t-n [--no-remote]\n"
18068 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
18069 "\t-r [--remote]\n"
18070 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
18071 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
18072 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18073 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
18074 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18075
18076 #: src/LyX.cpp:1099
18077 msgid "No system directory"
18078 msgstr "Sin directorio del sistema"
18079
18080 #: src/LyX.cpp:1100
18081 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18082 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18083
18084 #: src/LyX.cpp:1111
18085 msgid "No user directory"
18086 msgstr "Sin directorio del usuario"
18087
18088 #: src/LyX.cpp:1112
18089 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18090 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18091
18092 #: src/LyX.cpp:1123
18093 msgid "Incomplete command"
18094 msgstr "Comando incompleto"
18095
18096 #: src/LyX.cpp:1124
18097 msgid "Missing command string after --execute switch"
18098 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18099
18100 #: src/LyX.cpp:1135
18101 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18102 msgstr ""
18103 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18104
18105 #: src/LyX.cpp:1148
18106 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18107 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18108
18109 #: src/LyX.cpp:1153
18110 msgid "Missing filename for --import"
18111 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18112
18113 #: src/LyXRC.cpp:3063
18114 msgid ""
18115 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18116 "legal words?"
18117 msgstr ""
18118 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18119 "como palabras correctas?"
18120
18121 #: src/LyXRC.cpp:3067
18122 msgid ""
18123 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18124 "document."
18125 msgstr ""
18126 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18127 "del documento."
18128
18129 #: src/LyXRC.cpp:3075
18130 msgid ""
18131 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18132 "automatically by what you type."
18133 msgstr ""
18134 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18135 "automáticamente por lo que escriba."
18136
18137 #: src/LyXRC.cpp:3079
18138 msgid ""
18139 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18140 "class change."
18141 msgstr ""
18142 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18143 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18144
18145 #: src/LyXRC.cpp:3083
18146 msgid ""
18147 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18148 msgstr ""
18149 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18150 "autoguardado."
18151
18152 #: src/LyXRC.cpp:3090
18153 msgid ""
18154 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18155 "the backup file in the same directory as the original file."
18156 msgstr ""
18157 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18158 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18159 "original."
18160
18161 #: src/LyXRC.cpp:3094
18162 msgid ""
18163 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18164 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18165 msgstr ""
18166 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18167 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18168
18169 #: src/LyXRC.cpp:3098
18170 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18171 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:3102
18174 msgid ""
18175 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18176 "its global and local bind/ directories."
18177 msgstr ""
18178 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18179 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:3106
18182 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18183 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:3110
18186 msgid ""
18187 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18188 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18189 msgstr ""
18190 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18191 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18192
18193 #: src/LyXRC.cpp:3120
18194 msgid ""
18195 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18196 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18197 msgstr ""
18198 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18199 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18200
18201 #: src/LyXRC.cpp:3128
18202 msgid ""
18203 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18204 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18205 "the top of the screen"
18206 msgstr ""
18207 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18208 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18209 "parte superior de la pantalla."
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:3132
18212 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18213 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:3136
18216 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18217 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:3140
18220 msgid ""
18221 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18222 "inside."
18223 msgstr ""
18224 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18225 "cursor está dentro."
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:3145
18228 #, no-c-format
18229 msgid ""
18230 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18231 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18232 msgstr ""
18233 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18234 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3149
18237 msgid ""
18238 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18239 "look in its global and local commands/ directories."
18240 msgstr ""
18241 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18242 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18243
18244 #: src/LyXRC.cpp:3153
18245 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18246 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18247
18248 #: src/LyXRC.cpp:3157
18249 msgid "New documents will be assigned this language."
18250 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3161
18253 msgid "Specify the default paper size."
18254 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18255
18256 #: src/LyXRC.cpp:3165
18257 msgid ""
18258 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18259 "shown after the change has been made.)"
18260 msgstr ""
18261 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18262 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3169
18265 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18266 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18267
18268 #: src/LyXRC.cpp:3173
18269 msgid ""
18270 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18271 "LyX was started from."
18272 msgstr ""
18273 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18274 "directorio en el que LyX se inició."
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:3177
18277 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18278 msgstr ""
18279 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3181
18282 msgid ""
18283 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18284 "value selects the directory LyX was started from."
18285 msgstr ""
18286 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18287 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:3185
18290 msgid ""
18291 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18292 "recommended for non-English languages."
18293 msgstr ""
18294 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18295 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:3189
18298 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18299 msgstr ""
18300 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
18301
18302 #: src/LyXRC.cpp:3196
18303 msgid ""
18304 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18305 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18306 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18307 msgstr ""
18308 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18309 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18310 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18311
18312 #: src/LyXRC.cpp:3200
18313 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18314 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:3204
18317 msgid ""
18318 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18319 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18320 msgstr ""
18321 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18322 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18323 "índice.  \""
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3213
18326 msgid ""
18327 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18328 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18329 msgstr ""
18330 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18331 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:3217
18334 msgid ""
18335 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18336 "document."
18337 msgstr ""
18338 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18339 "documento."
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3221
18342 msgid ""
18343 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18344 msgstr ""
18345 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18346 "documento."
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:3225
18349 msgid ""
18350 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18351 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18352 "name of the second language."
18353 msgstr ""
18354 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18355 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18356 "segundo idioma."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3229
18359 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18360 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3233
18363 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18364 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3237
18367 msgid ""
18368 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18369 "\\documentclass."
18370 msgstr ""
18371 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18372 "\\documentclass."
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3241
18375 msgid ""
18376 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18377 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18378 msgstr ""
18379 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18380 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3245
18383 msgid ""
18384 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18385 "document is the default language."
18386 msgstr ""
18387 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18388 "documento es el idioma predeterminado."
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:3249
18391 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18392 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3253
18395 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18396 msgstr ""
18397 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18398 "LyX."
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3257
18401 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18402 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3261
18405 msgid ""
18406 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18407 "of the document."
18408 msgstr ""
18409 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18410 "al del documento."
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3265
18413 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18414 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3270
18417 msgid "The completion popup delay."
18418 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3274
18421 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18422 msgstr ""
18423 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18424 "ecuación."
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3278
18427 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18428 msgstr ""
18429 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3282
18432 msgid ""
18433 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18434 msgstr ""
18435 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18436 "autofinalización no única. "
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3286
18439 msgid ""
18440 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18441 "available."
18442 msgstr ""
18443 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18444 "autofinalización disponible."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3290
18447 msgid "The inline completion delay."
18448 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3294
18451 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18452 msgstr ""
18453 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3298
18456 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18457 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3302
18460 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18461 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3306
18464 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18465 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3310
18468 #, c-format
18469 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18470 msgstr ""
18471 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18472 "archivo."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3315
18475 msgid ""
18476 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18477 "variable. Use the OS native format."
18478 msgstr ""
18479 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18480 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3321
18483 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18484 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3325
18487 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18488 msgstr ""
18489 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18490 "las numeradas"
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3329
18493 msgid "Scale the preview size to suit."
18494 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3333
18497 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18498 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3337
18501 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18502 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3341
18505 msgid ""
18506 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18507 "environment variable PRINTER."
18508 msgstr ""
18509 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18510 "de entorno PRINTER."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3345
18513 msgid "The option to print only even pages."
18514 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3349
18517 msgid ""
18518 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18519 "the filename of the DVI file to be printed."
18520 msgstr ""
18521 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18522 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3353
18525 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18526 msgstr ""
18527 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18528 "\"."
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3357
18531 msgid "The option to print out in landscape."
18532 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3361
18535 msgid "The option to print only odd pages."
18536 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3365
18539 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18540 msgstr ""
18541 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3369
18544 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18545 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3373
18548 msgid "The option to specify paper type."
18549 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3377
18552 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18553 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3381
18556 msgid ""
18557 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18558 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18559 "arguments."
18560 msgstr ""
18561 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18562 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18563 "el nombre y argumentos dados."
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3385
18566 msgid ""
18567 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18568 "prepended along with the printer name after the spool command."
18569 msgstr ""
18570 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18571 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18572 "cola."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3389
18575 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18576 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3393
18579 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18580 msgstr ""
18581 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18582 "específica."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3397
18585 msgid ""
18586 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18587 "command."
18588 msgstr ""
18589 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18590 "de impresión."
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3401
18593 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18594 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3409
18597 msgid ""
18598 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18599 msgstr ""
18600 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18601 "movimiento lógico\""
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3413
18604 msgid ""
18605 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18606 "wrong, override the setting here."
18607 msgstr ""
18608 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18609 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3419
18612 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18613 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3428
18616 msgid ""
18617 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18618 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18619 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18620 msgstr ""
18621 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18622 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18623 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18624 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3432
18627 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18628 msgstr ""
18629 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3437
18632 #, no-c-format
18633 msgid ""
18634 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18635 "roughly the same size as on paper."
18636 msgstr ""
18637 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18638 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3441
18641 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18642 msgstr ""
18643 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18644 "ventanas."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3445
18647 msgid ""
18648 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18649 "\".out\". Only for advanced users."
18650 msgstr ""
18651 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18652 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3452
18655 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18656 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3456
18659 msgid ""
18660 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18661 "when you quit LyX."
18662 msgstr ""
18663 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18664 "cuando salga de LyX."
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3460
18667 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18668 msgstr ""
18669 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18670 "tesauro."
18671
18672 #: src/LyXRC.cpp:3464
18673 msgid ""
18674 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18675 "value selects the directory LyX was started from."
18676 msgstr ""
18677 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18678 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3474
18681 msgid ""
18682 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18683 "will look in its global and local ui/ directories."
18684 msgstr ""
18685 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18686 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3484
18689 msgid ""
18690 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18691 "selection."
18692 msgstr ""
18693 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18694 "ventana principal y selección."
18695
18696 #: src/LyXRC.cpp:3488
18697 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18698 msgstr ""
18699 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3492
18702 msgid ""
18703 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18704 msgstr ""
18705 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18706 "Windows."
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3496
18709 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18710 msgstr ""
18711 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18712 "\")"
18713
18714 #: src/LyXVC.cpp:86
18715 #, c-format
18716 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18717 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18718
18719 #: src/LyXVC.cpp:88
18720 msgid "Retrieve from version control?"
18721 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18722
18723 #: src/LyXVC.cpp:89
18724 msgid "&Retrieve"
18725 msgstr "&Recuperar"
18726
18727 #: src/LyXVC.cpp:115
18728 msgid "Document not saved"
18729 msgstr "Documento no guardado"
18730
18731 #: src/LyXVC.cpp:116
18732 msgid "You must save the document before it can be registered."
18733 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18734
18735 #: src/LyXVC.cpp:148
18736 msgid "LyX VC: Initial description"
18737 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18738
18739 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18740 msgid "(no initial description)"
18741 msgstr "(sin descripción inicial)"
18742
18743 #: src/LyXVC.cpp:165
18744 msgid "(no log message)"
18745 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18746
18747 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18748 msgid "LyX VC: Log Message"
18749 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18750
18751 #: src/LyXVC.cpp:218
18752 #, c-format
18753 msgid ""
18754 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18755 "changes.\n"
18756 "\n"
18757 "Do you want to revert to the older version?"
18758 msgstr ""
18759 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18760 "actuales.\n"
18761 "\n"
18762 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18763
18764 #: src/LyXVC.cpp:223
18765 msgid "Revert to stored version of document?"
18766 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18767
18768 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18769 msgid "&Revert"
18770 msgstr "&Revertir"
18771
18772 #: src/Paragraph.cpp:1955
18773 msgid "Senseless with this layout!"
18774 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18775
18776 #: src/Paragraph.cpp:2017
18777 msgid "Alignment not permitted"
18778 msgstr "Alineación no permitida"
18779
18780 #: src/Paragraph.cpp:2018
18781 msgid ""
18782 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18783 "Setting to default."
18784 msgstr ""
18785 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18786 "Poniendo la predeterminada."
18787
18788 #: src/Paragraph.cpp:3084
18789 msgid "Memory problem"
18790 msgstr "Problema de memoria"
18791
18792 #: src/Paragraph.cpp:3084
18793 msgid "Paragraph not properly initialized"
18794 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18795
18796 #: src/Text.cpp:383
18797 msgid "Unknown Inset"
18798 msgstr "Recuadro desconocido"
18799
18800 #: src/Text.cpp:464
18801 msgid "Change tracking error"
18802 msgstr "Cambiar error seguido"
18803
18804 #: src/Text.cpp:465
18805 #, c-format
18806 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18807 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18808
18809 #: src/Text.cpp:476
18810 msgid "Unknown token"
18811 msgstr "Símbolo desconocido"
18812
18813 #: src/Text.cpp:939
18814 msgid ""
18815 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18816 "Tutorial."
18817 msgstr ""
18818 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18819 "Tutorial."
18820
18821 #: src/Text.cpp:947
18822 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18823 msgstr ""
18824 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18825
18826 #: src/Text.cpp:1767
18827 msgid "[Change Tracking] "
18828 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18829
18830 #: src/Text.cpp:1773
18831 msgid "Change: "
18832 msgstr "Cambio: "
18833
18834 #: src/Text.cpp:1777
18835 msgid " at "
18836 msgstr " en "
18837
18838 #: src/Text.cpp:1787
18839 #, c-format
18840 msgid "Font: %1$s"
18841 msgstr "Fuente: %1$s"
18842
18843 #: src/Text.cpp:1792
18844 #, c-format
18845 msgid ", Depth: %1$d"
18846 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18847
18848 #: src/Text.cpp:1798
18849 msgid ", Spacing: "
18850 msgstr ", Espaciado: "
18851
18852 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18853 msgid "OneHalf"
18854 msgstr "Uno y medio"
18855
18856 #: src/Text.cpp:1810
18857 msgid "Other ("
18858 msgstr "Otro ("
18859
18860 #: src/Text.cpp:1819
18861 msgid ", Inset: "
18862 msgstr ", recuadro: "
18863
18864 #: src/Text.cpp:1820
18865 msgid ", Paragraph: "
18866 msgstr ", Párrafo: "
18867
18868 #: src/Text.cpp:1821
18869 msgid ", Id: "
18870 msgstr ", Id: "
18871
18872 #: src/Text.cpp:1822
18873 msgid ", Position: "
18874 msgstr ", posición: "
18875
18876 #: src/Text.cpp:1828
18877 msgid ", Char: 0x"
18878 msgstr ", carácter: 0x"
18879
18880 #: src/Text.cpp:1830
18881 msgid ", Boundary: "
18882 msgstr ", frontera: "
18883
18884 #: src/Text2.cpp:384
18885 msgid "No font change defined."
18886 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18887
18888 #: src/Text2.cpp:424
18889 msgid "Nothing to index!"
18890 msgstr "¡Nada que indexar!"
18891
18892 #: src/Text2.cpp:426
18893 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18894 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18895
18896 #: src/Text3.cpp:193
18897 msgid "Math editor mode"
18898 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18899
18900 #: src/Text3.cpp:195
18901 msgid "No valid math formula"
18902 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18903
18904 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18905 msgid "Already in regular expression mode"
18906 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18907
18908 #: src/Text3.cpp:216
18909 msgid "Regexp editor mode"
18910 msgstr "Modo editor de regexp"
18911
18912 #: src/Text3.cpp:1287
18913 msgid "Layout "
18914 msgstr "Estilo "
18915
18916 #: src/Text3.cpp:1288
18917 msgid " not known"
18918 msgstr " no conocido"
18919
18920 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18921 msgid "Missing argument"
18922 msgstr "Falta argumento"
18923
18924 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18925 msgid "Character set"
18926 msgstr "Conjunto de caracteres"
18927
18928 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18929 msgid "Paragraph layout set"
18930 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18931
18932 #: src/TextClass.cpp:155
18933 msgid "Plain Layout"
18934 msgstr "Sin formato"
18935
18936 #: src/TextClass.cpp:741
18937 msgid "Missing File"
18938 msgstr "Archivo perdido"
18939
18940 #: src/TextClass.cpp:742
18941 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18942 msgstr ""
18943 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18944
18945 #: src/TextClass.cpp:745
18946 msgid "Corrupt File"
18947 msgstr "Archivo corrupto"
18948
18949 #: src/TextClass.cpp:746
18950 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18951 msgstr ""
18952 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18953
18954 #: src/TextClass.cpp:1323
18955 #, c-format
18956 msgid ""
18957 "The module %1$s has been requested by\n"
18958 "this document but has not been found in the list of\n"
18959 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18960 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18961 msgstr ""
18962 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18963 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18964 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18965 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18966
18967 #: src/TextClass.cpp:1327
18968 msgid "Module not available"
18969 msgstr "Módulo no disponible"
18970
18971 #: src/TextClass.cpp:1333
18972 #, c-format
18973 msgid ""
18974 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18975 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18976 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18977 "Missing prerequisites:\n"
18978 "\t%2$s\n"
18979 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18980 msgstr ""
18981 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18982 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
18983 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
18984 "Requisitos ausentes:\n"
18985 "\t%2$s\n"
18986 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
18987
18988 #: src/TextClass.cpp:1340
18989 msgid "Package not available"
18990 msgstr "Paquete no disponible"
18991
18992 #: src/TextClass.cpp:1345
18993 #, c-format
18994 msgid "Error reading module %1$s\n"
18995 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18996
18997 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18998 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18999 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19000 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19002 msgid "Revision control error."
19003 msgstr "Error de control de revisión."
19004
19005 #: src/VCBackend.cpp:61
19006 #, c-format
19007 msgid ""
19008 "Some problem occured while running the command:\n"
19009 "'%1$s'."
19010 msgstr ""
19011 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
19012 "'%1$s'."
19013
19014 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19015 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19016 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19017 msgid "Error: Could not generate logfile."
19018 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19019
19020 #: src/VCBackend.cpp:498
19021 msgid "Up-to-date"
19022 msgstr "Actualizar"
19023
19024 #: src/VCBackend.cpp:500
19025 msgid "Locally Modified"
19026 msgstr "Modificado localmente"
19027
19028 #: src/VCBackend.cpp:502
19029 msgid "Locally Added"
19030 msgstr "Añadido localmente"
19031
19032 #: src/VCBackend.cpp:504
19033 msgid "Needs Merge"
19034 msgstr "Necesita fusión"
19035
19036 #: src/VCBackend.cpp:506
19037 msgid "Needs Checkout"
19038 msgstr "Necesita comprobación"
19039
19040 #: src/VCBackend.cpp:508
19041 msgid "No CVS file"
19042 msgstr "No hay archivo CVS"
19043
19044 #: src/VCBackend.cpp:510
19045 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19046 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
19047
19048 #: src/VCBackend.cpp:694
19049 msgid ""
19050 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19051 "You have to update from repository first or revert your changes."
19052 msgstr ""
19053 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
19054 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
19055
19056 #: src/VCBackend.cpp:699
19057 #, c-format
19058 msgid ""
19059 "Bad status when checking in changes.\n"
19060 "\n"
19061 "'%1$s'\n"
19062 "\n"
19063 msgstr ""
19064 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
19065 "\n"
19066 "'%1$s'\n"
19067 "\n"
19068
19069 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19070 #, c-format
19071 msgid ""
19072 "Error when updating from repository.\n"
19073 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19074 "'%1$s'.\n"
19075 "\n"
19076 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19077 msgstr ""
19078 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19079 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19080 "\"\"'%1$s'.\n"
19081 "\"\"\n"
19082 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
19083
19084 #: src/VCBackend.cpp:781
19085 #, c-format
19086 msgid ""
19087 "There were detected changes in the working directory:\n"
19088 "%1$s\n"
19089 "\n"
19090 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19091 "revert back to the repository version."
19092 msgstr ""
19093 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19094 "%1$s\n"
19095 "\n"
19096 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19097 "volver a la versión del repositorio."
19098
19099 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19100 #: src/VCBackend.cpp:1250
19101 msgid "Changes detected"
19102 msgstr "Cambios detectados"
19103
19104 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19105 msgid "&Abort"
19106 msgstr "&Abortar"
19107
19108 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19109 msgid "View &Log ..."
19110 msgstr "Ver &Registro..."
19111
19112 #: src/VCBackend.cpp:808
19113 #, c-format
19114 msgid ""
19115 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19116 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19117 "'%2$s'.\n"
19118 "\n"
19119 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19120 msgstr ""
19121 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19122 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19123 "'%2$s'.\n"
19124 "\n"
19125 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19126
19127 #: src/VCBackend.cpp:869
19128 #, c-format
19129 msgid ""
19130 "The document %1$s is not in repository.\n"
19131 "You have to check in the first revision before you can revert."
19132 msgstr ""
19133 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19134 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19135
19136 #: src/VCBackend.cpp:877
19137 #, c-format
19138 msgid ""
19139 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19140 "The status '%2$s' is unexpected."
19141 msgstr ""
19142 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19143 "El estado  '%2$s' es inesperado."
19144
19145 #: src/VCBackend.cpp:1085
19146 msgid ""
19147 "Error when committing to repository.\n"
19148 "You have to manually resolve the problem.\n"
19149 "LyX will reopen the document after you press OK."
19150 msgstr ""
19151 "Error al remitir al repositorio.\n"
19152 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19153 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19154
19155 #: src/VCBackend.cpp:1178
19156 msgid ""
19157 "Error while acquiring write lock.\n"
19158 "Another user is most probably editing\n"
19159 "the current document now!\n"
19160 "Also check the access to the repository."
19161 msgstr ""
19162 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19163 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19164 "ahora el documento actual!\n"
19165 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19166
19167 #: src/VCBackend.cpp:1184
19168 msgid ""
19169 "Error while releasing write lock.\n"
19170 "Check the access to the repository."
19171 msgstr ""
19172 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19173 "Comprobar el acceso al repositorio."
19174
19175 #: src/VCBackend.cpp:1241
19176 #, c-format
19177 msgid ""
19178 "There were detected changes in the working directory:\n"
19179 "%1$s\n"
19180 "\n"
19181 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19182 "preferred.\n"
19183 "\n"
19184 "Continue?"
19185 msgstr ""
19186 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19187 "%1$s\n"
19188 "\n"
19189 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19190 "local.\n"
19191 "\n"
19192 "¿Continuar?"
19193
19194 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19195 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19196 msgid "&Yes"
19197 msgstr "&Sí"
19198
19199 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19200 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19201 msgid "&No"
19202 msgstr "&No"
19203
19204 #: src/VCBackend.cpp:1313
19205 msgid "VCN File Locking"
19206 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19207
19208 #: src/VCBackend.cpp:1314
19209 msgid "Locking property unset."
19210 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19211
19212 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19213 msgid "Locking property set."
19214 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19215
19216 #: src/VCBackend.cpp:1315
19217 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19218 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19219
19220 #: src/VSpace.cpp:468
19221 msgid "Default skip"
19222 msgstr "Salto predeterminado"
19223
19224 #: src/VSpace.cpp:471
19225 msgid "Small skip"
19226 msgstr "Salto pequeño"
19227
19228 #: src/VSpace.cpp:474
19229 msgid "Medium skip"
19230 msgstr "Salto medio"
19231
19232 #: src/VSpace.cpp:477
19233 msgid "Big skip"
19234 msgstr "Salto grande"
19235
19236 #: src/VSpace.cpp:480
19237 msgid "Vertical fill"
19238 msgstr "Relleno vertical"
19239
19240 #: src/VSpace.cpp:487
19241 msgid "protected"
19242 msgstr "protegido"
19243
19244 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19245 #, c-format
19246 msgid ""
19247 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19248 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19249 msgstr ""
19250 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19251 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19252
19253 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19254 msgid "Reload saved document?"
19255 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19256
19257 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19258 msgid "&Reload"
19259 msgstr "&Recargar"
19260
19261 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19262 msgid "&Keep Changes"
19263 msgstr "Mantener cambios"
19264
19265 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19266 #, c-format
19267 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19268 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19269
19270 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19271 msgid "File not readable!"
19272 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19273
19274 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19275 #, c-format
19276 msgid ""
19277 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19278 "\n"
19279 "Do you want to create a new document?"
19280 msgstr ""
19281 "El documento %1$s no existe.\n"
19282 "\n"
19283 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19284
19285 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19286 msgid "Create new document?"
19287 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19288
19289 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19290 msgid "&Create"
19291 msgstr "&Crear"
19292
19293 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19294 #, c-format
19295 msgid ""
19296 "The specified document template\n"
19297 "%1$s\n"
19298 "could not be read."
19299 msgstr ""
19300 "La plantilla de documento especificada\n"
19301 "%1$s\n"
19302 "no pudo ser leída."
19303
19304 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19305 msgid "Could not read template"
19306 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19309 msgid "Standard[[Bullets]]"
19310 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19313 msgid "Maths"
19314 msgstr "Ecuaciones"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19317 msgid "Dings 1"
19318 msgstr "Dings 1"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19321 msgid "Dings 2"
19322 msgstr "Dings 2"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19325 msgid "Dings 3"
19326 msgstr "Dings 3"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19329 msgid "Dings 4"
19330 msgstr "Dings 4"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19333 msgid "Directories"
19334 msgstr "Directorios"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19337 msgid "File"
19338 msgstr "Archivo"
19339
19340 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19341 msgid "Master document"
19342 msgstr "Documento maestro"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19345 msgid "Open files"
19346 msgstr "Abrir archivos"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19349 msgid "Manuals"
19350 msgstr "Manuales"
19351
19352 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19353 #, c-format
19354 msgid ""
19355 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19356 "Continue searching from the beginning?"
19357 msgstr ""
19358 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19359 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19362 #, c-format
19363 msgid ""
19364 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19365 "Continue searching from the end?"
19366 msgstr ""
19367 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19368 "¿Continuar buscando desde el final?"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19371 msgid "Wrap search?"
19372 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19375 msgid "Nothing to search"
19376 msgstr "Nada que buscar"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19379 msgid "No open document(s) in which to search"
19380 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19383 msgid "Advanced Find and Replace"
19384 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19387 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19388 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19391 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19392 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19395 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19396 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19399 #, c-format
19400 msgid ""
19401 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19402 "1995--%1$s LyX Team"
19403 msgstr ""
19404 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19405 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19408 msgid ""
19409 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19410 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19411 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19412 "any later version."
19413 msgstr ""
19414 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19415 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19416 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19417 "elección) cualquier versión posterior."
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19420 msgid ""
19421 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19422 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19423 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19424 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19425 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19426 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19427 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19428 msgstr ""
19429 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19430 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19431 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19432 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19433 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19434 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19435 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19438 msgid "not released yet"
19439 msgstr "aún no publicada"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19442 #, c-format
19443 msgid ""
19444 "LyX Version %1$s\n"
19445 "(%2$s)"
19446 msgstr ""
19447 "Versión LyX %1$s\n"
19448 "(%2$s)"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19451 msgid "Library directory: "
19452 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19455 msgid "User directory: "
19456 msgstr "Directorio del usuario: "
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19459 msgid "About LyX"
19460 msgstr "Acerca de LyX"
19461
19462 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19463 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19464 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19465 #, c-format
19466 msgid "LyX: %1$s"
19467 msgstr "LyX: %1$s"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19470 msgid "About %1"
19471 msgstr "Acerca de %1"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19475 msgid "Preferences"
19476 msgstr "Preferencias"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19479 msgid "Reconfigure"
19480 msgstr "Reconfigurar"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19483 msgid "Quit %1"
19484 msgstr "Salir de %1"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19487 msgid "Nothing to do"
19488 msgstr "Nada que hacer"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19491 msgid "Unknown action"
19492 msgstr "Acción desconocida"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19495 msgid "Command not handled"
19496 msgstr "Comando no manejado"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19499 msgid "Command disabled"
19500 msgstr "Comando desactivado"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19503 msgid "Running configure..."
19504 msgstr "Ejecutando configurar..."
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19507 msgid "Reloading configuration..."
19508 msgstr "Recargando configuración..."
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19511 msgid "System reconfiguration failed"
19512 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19515 msgid ""
19516 "The system reconfiguration has failed.\n"
19517 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19518 "Please reconfigure again if needed."
19519 msgstr ""
19520 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19521 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19522 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19525 msgid "System reconfigured"
19526 msgstr "Sistema reconfigurado"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19529 msgid ""
19530 "The system has been reconfigured.\n"
19531 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19532 "updated document class specifications."
19533 msgstr ""
19534 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19535 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19536 "especificación de clase de documento actualizada."
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19539 msgid "Exiting."
19540 msgstr "Saliendo."
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19543 #, c-format
19544 msgid "Opening help file %1$s..."
19545 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19548 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19549 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19552 #, c-format
19553 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19554 msgstr ""
19555 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19558 #, c-format
19559 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19560 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19563 msgid "Unable to save document defaults"
19564 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19567 msgid "Unknown function."
19568 msgstr "Función desconocida."
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19571 msgid "The current document was closed."
19572 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19575 msgid ""
19576 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19577 "documents and exit.\n"
19578 "\n"
19579 "Exception: "
19580 msgstr ""
19581 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19582 "guardados y salir.\n"
19583 "\n"
19584 "Excepción: "
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19588 msgid "Software exception Detected"
19589 msgstr "Detectada excepción del programa"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19592 msgid ""
19593 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19594 "unsaved documents and exit."
19595 msgstr ""
19596 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19597 "todos los documentos no guardados y salir."
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19601 msgid "Could not find UI definition file"
19602 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19605 #, c-format
19606 msgid ""
19607 "Error while reading the included file\n"
19608 "%1$s\n"
19609 "Please check your installation."
19610 msgstr ""
19611 "Error al leer el archivo incluido\n"
19612 "%1$s.\n"
19613 "Comprobar la instalación."
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19616 msgid "Could not find default UI file"
19617 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19620 msgid ""
19621 "LyX could not find the default UI file!\n"
19622 "Please check your installation."
19623 msgstr ""
19624 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19625 "%1$s.\n"
19626 "Comprobar su instalación."
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19629 #, c-format
19630 msgid ""
19631 "Error while reading the configuration file\n"
19632 "%1$s\n"
19633 "Falling back to default.\n"
19634 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19635 "check which User Interface file you are using."
19636 msgstr ""
19637 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19638 "%1$s\n"
19639 "Volviendo al predeterminado.\n"
19640 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19641 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19644 msgid "BibTeX Bibliography"
19645 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19648 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19651 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19654 msgid "Documents|#o#O"
19655 msgstr "Documentos|#o#O"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19658 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19659 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19662 msgid "Select a BibTeX database to add"
19663 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19666 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19667 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19670 msgid "Select a BibTeX style"
19671 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19674 msgid "No frame"
19675 msgstr "Sin borde"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19678 msgid "Simple rectangular frame"
19679 msgstr "Borde rectangular sencillo"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19682 msgid "Oval frame, thin"
19683 msgstr "Borde ovalado, fino"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19686 msgid "Oval frame, thick"
19687 msgstr "Borde ovalado, grueso"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19690 msgid "Drop shadow"
19691 msgstr "Borde sombreado"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19694 msgid "Shaded background"
19695 msgstr "Fondo coloreado"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19698 msgid "Double rectangular frame"
19699 msgstr "Borde rectangular doble"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19702 msgid "Height"
19703 msgstr "Alto"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19706 msgid "Depth"
19707 msgstr "Profundidad"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19710 msgid "Total Height"
19711 msgstr "Alto total"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19714 msgid "Width"
19715 msgstr "Ancho"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19718 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19719 msgid "Makebox"
19720 msgstr "Marco de línea"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19723 msgid "Branch"
19724 msgstr "Rama"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19727 msgid "Activated"
19728 msgstr "Activado"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19731 msgid "Color"
19732 msgstr "Color"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19735 msgid "Filename Suffix"
19736 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19741 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19742 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19743 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19744 msgid "Yes"
19745 msgstr "Sí"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19750 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19751 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19752 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19753 msgid "No"
19754 msgstr "No"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19757 msgid "Enter new branch name"
19758 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19761 #, c-format
19762 msgid ""
19763 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19764 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19765 msgstr ""
19766 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19767 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19770 msgid "&Merge"
19771 msgstr "&Fusionar"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19774 msgid "Renaming failed"
19775 msgstr "Renombrado fallido"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19778 msgid "The branch could not be renamed."
19779 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19782 msgid "Merge Changes"
19783 msgstr "Fusionar cambios"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19786 #, c-format
19787 msgid ""
19788 "Change by %1$s\n"
19789 "\n"
19790 msgstr ""
19791 "Cambio por %1$s\n"
19792 "\n"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19795 #, c-format
19796 msgid "Change made at %1$s\n"
19797 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19804 msgid "No change"
19805 msgstr "Ningún cambio"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19808 msgid "Small Caps"
19809 msgstr "Versalitas"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19817 msgid "Reset"
19818 msgstr "Reiniciar"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19821 msgid "Underbar"
19822 msgstr "Subrayado"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19825 msgid "Double underbar"
19826 msgstr "Subrayado doble"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19829 msgid "Wavy underbar"
19830 msgstr "Subrayado ondulado"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19833 msgid "Strikeout"
19834 msgstr "Tachado"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19837 msgid "No color"
19838 msgstr "Sin color"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19841 msgid "Black"
19842 msgstr "Negro"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19845 msgid "White"
19846 msgstr "Blanco"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19849 msgid "Red"
19850 msgstr "Rojo"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19853 msgid "Green"
19854 msgstr "Verde"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19857 msgid "Blue"
19858 msgstr "Azul"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19861 msgid "Cyan"
19862 msgstr "Cyan"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19865 msgid "Magenta"
19866 msgstr "Magenta"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19869 msgid "Yellow"
19870 msgstr "Amarillo"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19873 msgid "Text Style"
19874 msgstr "Estilo del texto"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19877 msgid "Keys"
19878 msgstr "Claves"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19881 msgid "LinkBack PDF"
19882 msgstr "Enlace PDF"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19885 msgid "PDF"
19886 msgstr "PDF"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19889 msgid "pasted"
19890 msgstr "pegado"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19893 #, c-format
19894 msgid "%1$s Files"
19895 msgstr "Archivos %1$s"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19898 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19899 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19905 msgid "Canceled."
19906 msgstr "Cancelado."
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19909 msgid "Overwrite external file?"
19910 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19913 #, c-format
19914 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19915 msgstr ""
19916 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19917 "\n"
19918 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19921 msgid "List of previous commands"
19922 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19925 msgid "Next command"
19926 msgstr "Comando siguiente"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19929 msgid "Compare LyX files"
19930 msgstr "Comparar archivos LyX"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19933 msgid "Select document"
19934 msgstr "Seleccionar documento"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19939 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19940 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19945 msgid "Error"
19946 msgstr "Error"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19949 msgid "Error while comparing documents."
19950 msgstr "Error al comparar documentos."
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19953 msgid "Aborted"
19954 msgstr "Abortado"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19957 msgid "Finished"
19958 msgstr "Terminado"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19961 msgid "Aborting process..."
19962 msgstr "Abortando proceso..."
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19965 msgid "differences"
19966 msgstr "diferencias"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19969 msgid "Compare different revisions"
19970 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19973 msgid "big[[delimiter size]]"
19974 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19977 msgid "Big[[delimiter size]]"
19978 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19981 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19982 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19985 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19986 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19989 msgid "Math Delimiter"
19990 msgstr "Delimitador matemático"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19993 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19994 msgid "(None)"
19995 msgstr "(Ninguno)"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19998 msgid "Variable"
19999 msgstr "Variable"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20002 msgid "Computer Modern Roman"
20003 msgstr "Computer Modern Roman"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20006 msgid "Latin Modern Roman"
20007 msgstr "Latin Modern Roman"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20010 msgid "AE (Almost European)"
20011 msgstr "AE (Almost European)"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20014 msgid "Times Roman"
20015 msgstr "Times Roman"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20018 msgid "Palatino"
20019 msgstr "Palatino"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20022 msgid "Bitstream Charter"
20023 msgstr "Bitstream Charter"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20026 msgid "New Century Schoolbook"
20027 msgstr "New Century Schoolbook"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20030 msgid "Bookman"
20031 msgstr "Bookman"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20034 msgid "Utopia"
20035 msgstr "Utopia"
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20038 msgid "Bera Serif"
20039 msgstr "Bera Serif"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20042 msgid "Concrete Roman"
20043 msgstr "Concrete Roman"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20046 msgid "Zapf Chancery"
20047 msgstr "Zapf Chancery"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20050 msgid "Computer Modern Sans"
20051 msgstr "Computer Modern Sans"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20054 msgid "Latin Modern Sans"
20055 msgstr "Latin Modern Sans"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20058 msgid "Helvetica"
20059 msgstr "Helvetica"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20062 msgid "Avant Garde"
20063 msgstr "Avant Garde"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20066 msgid "Bera Sans"
20067 msgstr "Bera Sans"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20070 msgid "CM Bright"
20071 msgstr "CM Bright"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20074 msgid "Computer Modern Typewriter"
20075 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20078 msgid "Latin Modern Typewriter"
20079 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20082 msgid "Courier"
20083 msgstr "Courier"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20086 msgid "Bera Mono"
20087 msgstr "Bera Mono"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20090 msgid "LuxiMono"
20091 msgstr "LuxiMono"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20094 msgid "CM Typewriter Light"
20095 msgstr "CM Typewriter Light"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20098 msgid "Page"
20099 msgstr "Página"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20102 msgid "Module not found!"
20103 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20106 msgid "Layout is valid!"
20107 msgstr "¡El formato es válido!"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20110 msgid "Layout is invalid!"
20111 msgstr "¡El formato no es válido!"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20114 msgid "Document Settings"
20115 msgstr "Configuración del documento"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20119 msgid "Child Document"
20120 msgstr "Documento hijo"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20123 msgid "Include to Output"
20124 msgstr "Incluir en la salida"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20127 msgid "10"
20128 msgstr "10"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20131 msgid "11"
20132 msgstr "11"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20135 msgid "12"
20136 msgstr "12"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20139 msgid "None (no fontenc)"
20140 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20143 msgid ""
20144 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20145 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20146 msgstr ""
20147 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX).\n"
20148 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20151 msgid "empty"
20152 msgstr "vacío"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20155 msgid "plain"
20156 msgstr "simple"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20159 msgid "headings"
20160 msgstr "encabezados"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20163 msgid "fancy"
20164 msgstr "elaborado"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20167 msgid "A0"
20168 msgstr "A0"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20171 msgid "A1"
20172 msgstr "A1"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20175 msgid "A2"
20176 msgstr "A2"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20179 msgid "A6"
20180 msgstr "A6"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20183 msgid "B0"
20184 msgstr "B0"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20187 msgid "B1"
20188 msgstr "B1"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20191 msgid "B2"
20192 msgstr "B2"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20195 msgid "B3"
20196 msgstr "B3"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20199 msgid "B4"
20200 msgstr "B4"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20203 msgid "B6"
20204 msgstr "B6"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20207 msgid "C0"
20208 msgstr "C0"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20211 msgid "C1"
20212 msgstr "C1"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20215 msgid "C2"
20216 msgstr "C2"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20219 msgid "C3"
20220 msgstr "C3"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20223 msgid "C4"
20224 msgstr "C4"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20227 msgid "C5"
20228 msgstr "C5"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20231 msgid "C6"
20232 msgstr "C6"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20235 msgid "JIS B0"
20236 msgstr "JIS B0"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20239 msgid "JIS B1"
20240 msgstr "JIS B1"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20243 msgid "JIS B2"
20244 msgstr "JIS B2"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20247 msgid "JIS B3"
20248 msgstr "JIS B3"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20251 msgid "JIS B4"
20252 msgstr "JIS B4"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20255 msgid "JIS B5"
20256 msgstr "JIS B5"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20259 msgid "JIS B6"
20260 msgstr "JIS B6"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20263 msgid "Language Default (no inputenc)"
20264 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20267 msgid "``text''"
20268 msgstr "“texto”"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20271 msgid "''text''"
20272 msgstr "”texto”"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20275 msgid ",,text``"
20276 msgstr "„texto“"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20279 msgid ",,text''"
20280 msgstr "„texto”"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20283 msgid "<<text>>"
20284 msgstr "«texto»"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20287 msgid ">>text<<"
20288 msgstr "»texto«"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20291 msgid "Numbered"
20292 msgstr "Numerado"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20295 msgid "Appears in TOC"
20296 msgstr "Aparece en el IG"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20299 msgid "Author-year"
20300 msgstr "Autor-año"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20303 msgid "Numerical"
20304 msgstr "Numérico"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20307 #, c-format
20308 msgid "Unavailable: %1$s"
20309 msgstr "No disponible: %1$s"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20313 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20314 msgstr ""
20315 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20316 "parámetros."
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20321 msgid "Document Class"
20322 msgstr "Clase del documento"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20328 msgid "Child Documents"
20329 msgstr "Documento hijo"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20332 msgid "Modules"
20333 msgstr "Módulos"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20336 msgid "Local Layout"
20337 msgstr "Formato local"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20340 msgid "Text Layout"
20341 msgstr "Diseño del texto"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20344 msgid "Page Margins"
20345 msgstr "Márgenes de página"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20348 msgid "Colors"
20349 msgstr "Colores"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20352 msgid "Numbering & TOC"
20353 msgstr "Numeración e IG"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20356 msgid "Indexes"
20357 msgstr "Índices"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20360 msgid "PDF Properties"
20361 msgstr "Propiedades PDF"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20364 msgid "Math Options"
20365 msgstr "Opciones de ecuación"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20368 msgid "Float Placement"
20369 msgstr "Posición de flotantes"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20372 msgid "Bullets"
20373 msgstr "Marcas"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20376 msgid "Branches"
20377 msgstr "Ramas"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20380 msgid "LaTeX Preamble"
20381 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20385 msgid "&Default..."
20386 msgstr "&Predeterminado..."
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20391 msgid " (not installed)"
20392 msgstr " (no instalado)"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20395 msgid "Layouts|#o#O"
20396 msgstr "Formatos|#o#O"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20399 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20400 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20404 msgid "Local layout file"
20405 msgstr "Archivo de formato local"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20408 msgid ""
20409 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20410 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20411 "document may not work with this layout if you do not\n"
20412 "keep the layout file in the document directory."
20413 msgstr ""
20414 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20415 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20416 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20417 "archivo de formato en el directorio del documento."
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20420 msgid "&Set Layout"
20421 msgstr "Establecer Formato"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20424 msgid "Unable to read local layout file."
20425 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20428 msgid "Select master document"
20429 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20432 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20433 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20437 msgid "Unapplied changes"
20438 msgstr "Cambios no aplicados"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20442 msgid ""
20443 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20444 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20445 msgstr ""
20446 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20447 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20451 msgid "&Dismiss"
20452 msgstr "&Rechazar"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20456 msgid "Unable to set document class."
20457 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20460 #, c-format
20461 msgid "%1$s, %2$s"
20462 msgstr "%1$s, %2$s"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20465 #, c-format
20466 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20467 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20470 #, c-format
20471 msgid "%1$s (unavailable)"
20472 msgstr "%1$s (no disponible)"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20475 msgid "Module provided by document class."
20476 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20479 #, c-format
20480 msgid "Package(s) required: %1$s."
20481 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20484 msgid "or"
20485 msgstr "o"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20488 #, c-format
20489 msgid "Modules required: %1$s."
20490 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20493 #, c-format
20494 msgid "Modules excluded: %1$s."
20495 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20498 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20499 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20502 msgid "[No options predefined]"
20503 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20506 msgid "Can't set layout!"
20507 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20510 #, c-format
20511 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20512 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20515 msgid "Not Found"
20516 msgstr "No encontrado"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20519 msgid "Assigned master does not include this file"
20520 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20523 #, c-format
20524 msgid ""
20525 "You must include this file in the document\n"
20526 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20527 "feature."
20528 msgstr ""
20529 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20530 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20531 "documento maestro."
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20534 msgid "Could not load master"
20535 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20538 #, c-format
20539 msgid ""
20540 "The master document '%1$s'\n"
20541 "could not be loaded."
20542 msgstr ""
20543 "El documento maestro '%1$s'\n"
20544 "no se ha podido cargar."
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20547 msgid "Literate"
20548 msgstr "Literario"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20551 msgid "pLaTeX"
20552 msgstr "pLaTeX"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20555 msgid "Error List"
20556 msgstr "Lista de errores"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20559 #, c-format
20560 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20561 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20564 msgid "Top left"
20565 msgstr "Arriba izquierda"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20568 msgid "Bottom left"
20569 msgstr "Abajo izquierda"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20572 msgid "Baseline left"
20573 msgstr "Línea base izquierda"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20576 msgid "Top center"
20577 msgstr "Arriba centro"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20580 msgid "Bottom center"
20581 msgstr "Abajo centro"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20584 msgid "Baseline center"
20585 msgstr "Línea base centro"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20588 msgid "Top right"
20589 msgstr "Arriba derecha"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20592 msgid "Bottom right"
20593 msgstr "Abajo derecha"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20596 msgid "Baseline right"
20597 msgstr "Línea base derecha"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20600 msgid "External Material"
20601 msgstr "Material externo"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20604 msgid "Scale%"
20605 msgstr "Escala%"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20608 msgid "Select external file"
20609 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20612 msgid "automatically"
20613 msgstr "automáticamente"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20616 msgid "Graphics"
20617 msgstr "Gráficos"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20620 msgid "Dissolve previous group?"
20621 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20624 #, c-format
20625 msgid ""
20626 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20627 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20628 "because this graphic was its only member.\n"
20629 "How do you want to proceed?"
20630 msgstr ""
20631 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20632 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20633 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20634 "¿Cómo deseas proceder?"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20637 #, c-format
20638 msgid "Stick with group '%1$s'"
20639 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20642 #, c-format
20643 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20644 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20647 #, c-format
20648 msgid ""
20649 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20650 "the group will be dissolved,\n"
20651 "because this graphic was its only member.\n"
20652 "How do you want to proceed?"
20653 msgstr ""
20654 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20655 "el grupo se disolverá,\n"
20656 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20657 "¿Cómo deseas proceder?"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20660 #, c-format
20661 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20662 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20665 msgid "Enter unique group name:"
20666 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20669 msgid "Group already defined!"
20670 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20673 #, c-format
20674 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20675 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20678 msgid "bp"
20679 msgstr "bp"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20682 msgid "cm"
20683 msgstr "cm"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20686 msgid "mm"
20687 msgstr "mm"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20690 msgid "in[[unit of measure]]"
20691 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20694 msgid "Select graphics file"
20695 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20698 msgid "Clipart|#C#c"
20699 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20703 msgid "Thin Space"
20704 msgstr "Espacio delgado"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20707 msgid "Medium Space"
20708 msgstr "Espacio medio"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20711 msgid "Thick Space"
20712 msgstr "Espacio grueso"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20715 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20716 msgid "Negative Thin Space"
20717 msgstr "Espacio delgado negativo"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20720 msgid "Negative Medium Space"
20721 msgstr "Espacio medio negativo"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20724 msgid "Negative Thick Space"
20725 msgstr "Espacio grueso negativo"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20728 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20729 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20732 msgid "Quad (1 em)"
20733 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20736 msgid "Double Quad (2 em)"
20737 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20740 msgid "Interword Space"
20741 msgstr "Espacio entre palabras"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20744 msgid "Horizontal Fill"
20745 msgstr "Relleno horizontal"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20748 msgid ""
20749 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20750 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20751 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20752 msgstr ""
20753 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20754 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20755 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20758 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20759 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20760 msgid ""
20761 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20762 msgstr ""
20763 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20764 "lista de parámetros."
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20767 msgid "Select document to include"
20768 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20771 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20772 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20775 msgid "Index Entry Settings"
20776 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20779 msgid "Label Color"
20780 msgstr "Color de la etiqueta"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20783 msgid "Cannot remove standard index"
20784 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20787 msgid "The default index cannot be removed."
20788 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20791 msgid "Enter new index name"
20792 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20795 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20796 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20799 msgid "unknown"
20800 msgstr " desconocido"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20803 msgid "shortcut"
20804 msgstr "atajo"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20807 msgid "shortcuts"
20808 msgstr "atajos"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20811 msgid "lyxrc"
20812 msgstr "lyxrc"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20815 msgid "package"
20816 msgstr "paquete"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20819 msgid "textclass"
20820 msgstr "clase de texto"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20823 msgid "menu"
20824 msgstr "menú"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20827 msgid "icon"
20828 msgstr "icono"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20831 msgid "buffer"
20832 msgstr "buffer"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20835 msgid "lyxinfo"
20836 msgstr "infolyx"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20839 msgid "Shift-"
20840 msgstr "Mayúsculas-"
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20843 msgid "Control-"
20844 msgstr "Control-"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20847 msgid "Option-"
20848 msgstr "Opcion-"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20851 msgid "Command-"
20852 msgstr "Comando-"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20855 msgid "No language"
20856 msgstr "Ningún idioma"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20859 msgid "Program Listing Settings"
20860 msgstr "Configuración de listados de programa"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20863 msgid "No dialect"
20864 msgstr "Ningún dialecto"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20867 msgid "LaTeX Log"
20868 msgstr "Registro de LaTeX"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20871 msgid "LyX2LyX"
20872 msgstr "LyX2LyX"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20875 msgid "Literate Programming Build Log"
20876 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20879 msgid "lyx2lyx Error Log"
20880 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20883 msgid "Version Control Log"
20884 msgstr "Registro del control de versiones"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20887 msgid "Log file not found."
20888 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20891 msgid "No literate programming build log file found."
20892 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20895 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20896 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20899 msgid "No version control log file found."
20900 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20903 msgid "Math Matrix"
20904 msgstr "Matriz matemática"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20907 msgid "Note Settings"
20908 msgstr "Configuración de la nota"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20911 msgid "Paragraph Settings"
20912 msgstr "Configuración del párrafo"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20915 msgid ""
20916 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20917 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20918 "\n"
20919 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20920 "the items is used."
20921 msgstr ""
20922 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20923 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20924 "Descripción.\n"
20925 "\n"
20926 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20927 "más grande de todos los ítems."
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20930 msgid "Phantom Settings"
20931 msgstr "Configuración del fantasma"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20934 msgid "System files|#S#s"
20935 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20938 msgid "User files|#U#u"
20939 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20942 msgid "Look & Feel"
20943 msgstr "Apariencia"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20946 msgid "Language Settings"
20947 msgstr "Configuración del idioma"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20950 msgid "File Handling"
20951 msgstr "Gestión de archivos"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20954 msgid "Keyboard/Mouse"
20955 msgstr "Teclado/Ratón"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20958 msgid "Input Completion"
20959 msgstr "Autocompletar"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20963 msgid "Co&mmand:"
20964 msgstr "&Comando:"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20967 msgid "Screen Fonts"
20968 msgstr "Fuentes de pantalla"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20971 msgid "Paths"
20972 msgstr "Rutas"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20975 msgid "Select directory for example files"
20976 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20979 msgid "Select a document templates directory"
20980 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20983 msgid "Select a temporary directory"
20984 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20987 msgid "Select a backups directory"
20988 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20991 msgid "Select a document directory"
20992 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20995 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20996 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20999 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21000 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21003 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21004 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21007 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:355
21008 msgid "Spellchecker"
21009 msgstr "Corrector ortográfico"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21012 msgid "Native"
21013 msgstr "Nativo"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21016 msgid "Aspell"
21017 msgstr "Aspell"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21020 msgid "Enchant"
21021 msgstr "Enchant"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21024 msgid "Hunspell"
21025 msgstr "Hunspell"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21028 msgid "Converters"
21029 msgstr "Convertidores"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21032 msgid "File Formats"
21033 msgstr "Formatos de archivo"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21036 msgid "Format in use"
21037 msgstr "Formato en uso"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21040 msgid ""
21041 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21042 "converter. Please remove the converter first."
21043 msgstr ""
21044 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21045 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21048 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21049 msgstr ""
21050 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21051 "primero."
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21054 msgid "LyX needs to be restarted!"
21055 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21058 msgid ""
21059 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21060 "restart."
21061 msgstr ""
21062 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21063 "reinicio."
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21066 msgid "Printer"
21067 msgstr "Impresora"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21070 msgid "User Interface"
21071 msgstr "Interfaz de usuario"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21074 msgid "Classic"
21075 msgstr "Clásico"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21078 msgid "Oxygen"
21079 msgstr "Oxygen"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21082 msgid "Control"
21083 msgstr "Control"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21086 msgid "Shortcuts"
21087 msgstr "Atajos de teclado"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21090 msgid "Function"
21091 msgstr "Función"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21094 msgid "Shortcut"
21095 msgstr "Atajo"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21098 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21099 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21102 msgid "Mathematical Symbols"
21103 msgstr "Símbolos matemáticos"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21106 msgid "Document and Window"
21107 msgstr "Documento y ventanas"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21110 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21111 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21114 msgid "System and Miscellaneous"
21115 msgstr "Sistema y misceláneos"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21118 msgid "Res&tore"
21119 msgstr "&Restaurar"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21123 msgid "Failed to create shortcut"
21124 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21127 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21128 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21131 msgid "Invalid or empty key sequence"
21132 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21135 #, c-format
21136 msgid ""
21137 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21138 "%2$s\n"
21139 "You need to remove that binding before creating a new one."
21140 msgstr ""
21141 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21142 "%2$s\n"
21143 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21146 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21147 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21150 msgid "Identity"
21151 msgstr "Identidad"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21154 msgid "Choose bind file"
21155 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21158 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21159 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21162 msgid "Choose UI file"
21163 msgstr "Elegir archivo UI"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21166 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21167 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21170 msgid "Choose keyboard map"
21171 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21174 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21175 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21178 msgid "Print Document"
21179 msgstr "Imprimir documento"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21182 msgid "Print to file"
21183 msgstr "Imprimir en archivo"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21186 msgid "PostScript files (*.ps)"
21187 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21190 msgid "Longest label width"
21191 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21194 msgid "Index Settings"
21195 msgstr "Configuración del índice"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21198 msgid "<All indexes>"
21199 msgstr "<Todos los índices>"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21202 msgid "Progress/Debug Messages"
21203 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21206 msgid "Debug Level"
21207 msgstr "Nivel de depuración"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21210 msgid "Set"
21211 msgstr "Establecer"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21214 msgid "Cross-reference"
21215 msgstr "Referencia cruzada"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21218 msgid "&Go Back"
21219 msgstr "&Volver"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21222 msgid "Jump back"
21223 msgstr "Saltar hacia atrás"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21226 msgid "Jump to label"
21227 msgstr "Saltar a etiqueta"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21230 msgid "<No prefix>"
21231 msgstr "<Sin prefijo>"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21234 msgid "Find and Replace"
21235 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21238 msgid "Export or Send Document"
21239 msgstr "Exportar o enviar el documento"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21242 msgid "Show File"
21243 msgstr "Mostrar Archivo"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21246 msgid "Error -> Cannot load file!"
21247 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:181
21250 msgid ""
21251 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21252 "beginning?"
21253 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21256 msgid "Basic Latin"
21257 msgstr "Latín básico"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21260 msgid "Latin-1 Supplement"
21261 msgstr "Latín-1 suplementario"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21264 msgid "Latin Extended-A"
21265 msgstr "Latín extendido-A"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21268 msgid "Latin Extended-B"
21269 msgstr "Latín extendido-B"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21272 msgid "IPA Extensions"
21273 msgstr "Extensiones IPA"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21276 msgid "Spacing Modifier Letters"
21277 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21280 msgid "Combining Diacritical Marks"
21281 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21284 msgid "Cyrillic"
21285 msgstr "Cirílico"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21288 msgid "Arabic"
21289 msgstr "Árabe"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21292 msgid "Devanagari"
21293 msgstr "Devánagari"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21296 msgid "Bengali"
21297 msgstr "Bengalí"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21300 msgid "Gurmukhi"
21301 msgstr "Gurmukhi"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21304 msgid "Gujarati"
21305 msgstr "Guyaratí"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21308 msgid "Oriya"
21309 msgstr "Oriya"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21312 msgid "Tamil"
21313 msgstr "Tamil"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21316 msgid "Telugu"
21317 msgstr "Telugú"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21320 msgid "Kannada"
21321 msgstr "Canarés"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21324 msgid "Malayalam"
21325 msgstr "Malayalam"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21328 msgid "Lao"
21329 msgstr "Laosiano"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21332 msgid "Tibetan"
21333 msgstr "Tibetano"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21336 msgid "Georgian"
21337 msgstr "Georgiano"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21340 msgid "Hangul Jamo"
21341 msgstr "Hangul Jamo"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21344 msgid "Phonetic Extensions"
21345 msgstr "Extensiones fonéticas"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21348 msgid "Latin Extended Additional"
21349 msgstr "Latín extendido adicional"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21352 msgid "Greek Extended"
21353 msgstr "Griego extendido"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21356 msgid "General Punctuation"
21357 msgstr "Puntuación general"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21360 msgid "Superscripts and Subscripts"
21361 msgstr "Superíndices y subíndices"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21364 msgid "Currency Symbols"
21365 msgstr "Símbolos monetarios"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21368 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21369 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21372 msgid "Letterlike Symbols"
21373 msgstr "Símbolos de letra"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21376 msgid "Number Forms"
21377 msgstr "Formas numerales"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21380 msgid "Mathematical Operators"
21381 msgstr "Operadores matemáticos"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21384 msgid "Miscellaneous Technical"
21385 msgstr "Técnicos varios"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21388 msgid "Control Pictures"
21389 msgstr "Pictogramas de control"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21392 msgid "Optical Character Recognition"
21393 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21396 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21397 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21400 msgid "Box Drawing"
21401 msgstr "Dibujo de marcos"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21404 msgid "Block Elements"
21405 msgstr "Elementos de bloque"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21408 msgid "Geometric Shapes"
21409 msgstr "Formas geométricas"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21412 msgid "Miscellaneous Symbols"
21413 msgstr "Símbolos varios"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21416 msgid "Dingbats"
21417 msgstr "Dingbats"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21420 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21421 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21424 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21425 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21428 msgid "Hiragana"
21429 msgstr "Hiragana"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21432 msgid "Katakana"
21433 msgstr "Katakana"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21436 msgid "Bopomofo"
21437 msgstr "Zhuyin"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21440 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21441 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21444 msgid "Kanbun"
21445 msgstr "Kanbun"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21448 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21449 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21452 msgid "CJK Compatibility"
21453 msgstr "Compatibilidad CJK"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21456 msgid "CJK Unified Ideographs"
21457 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21460 msgid "Hangul Syllables"
21461 msgstr "Sílabas hangul"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21464 msgid "High Surrogates"
21465 msgstr "Sustitutos altos"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21468 msgid "Private Use High Surrogates"
21469 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21472 msgid "Low Surrogates"
21473 msgstr "Sustitutos bajos"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21476 msgid "Private Use Area"
21477 msgstr "Área de uso privado"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21480 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21481 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21484 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21485 msgstr "Ligaduras"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21488 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21489 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21492 msgid "Combining Half Marks"
21493 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21496 msgid "CJK Compatibility Forms"
21497 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21500 msgid "Small Form Variants"
21501 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21504 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21505 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21508 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21509 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21512 msgid "Specials"
21513 msgstr "Especiales"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21516 msgid "Linear B Syllabary"
21517 msgstr "Silabario lineal B"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21520 msgid "Linear B Ideograms"
21521 msgstr "Ideogramas lineal B"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21524 msgid "Aegean Numbers"
21525 msgstr "Números egeos"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21528 msgid "Ancient Greek Numbers"
21529 msgstr "Números en griego antiguo"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21532 msgid "Old Italic"
21533 msgstr "Cursiva antigua"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21536 msgid "Gothic"
21537 msgstr "Gótico"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21540 msgid "Ugaritic"
21541 msgstr "Ugarítico"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21544 msgid "Old Persian"
21545 msgstr "Persa antiguo"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21548 msgid "Deseret"
21549 msgstr "Deseret"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21552 msgid "Shavian"
21553 msgstr "Shavian"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21556 msgid "Osmanya"
21557 msgstr "Osmanya"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21560 msgid "Cypriot Syllabary"
21561 msgstr "Silabario chipriota"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21564 msgid "Kharoshthi"
21565 msgstr "Kharoshthi"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21568 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21569 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21572 msgid "Musical Symbols"
21573 msgstr "Símbolos musicales"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21576 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21577 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21580 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21581 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21584 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21585 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21588 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21589 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21592 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21593 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21596 msgid "Tags"
21597 msgstr "Pestañas"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21600 msgid "Variation Selectors Supplement"
21601 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21604 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21605 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21608 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21609 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21612 msgid "Character: "
21613 msgstr "Carácter: "
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21616 msgid "Code Point: "
21617 msgstr "Punto de código:"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21620 msgid "Symbols"
21621 msgstr "Símbolos"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21624 msgid "Insert Table"
21625 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21628 msgid "TeX Information"
21629 msgstr "Información TeX"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21632 msgid "No thesaurus available for this language!"
21633 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21636 msgid "Outline"
21637 msgstr "Contorno"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21640 msgid "auto"
21641 msgstr "auto"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21644 msgid "off"
21645 msgstr "desactivada"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21648 #, c-format
21649 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21650 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21653 msgid "version "
21654 msgstr "versión"
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21657 msgid "unknown version"
21658 msgstr "versión desconocida"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21661 msgid "Small-sized icons"
21662 msgstr "Iconos pequeños"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21665 msgid "Normal-sized icons"
21666 msgstr "Iconos normales"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21669 msgid "Big-sized icons"
21670 msgstr "Iconos grandes"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21673 msgid "Exit LyX"
21674 msgstr "Salir de LyX"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21677 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21678 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21681 msgid "Welcome to LyX!"
21682 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21685 msgid "Automatic save done."
21686 msgstr "Guardado automático hecho."
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21689 msgid "Automatic save failed!"
21690 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21693 msgid "Command not allowed without any document open"
21694 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21697 #, c-format
21698 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21699 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21702 msgid "Select template file"
21703 msgstr "Seleccionar plantilla"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21706 msgid "Templates|#T#t"
21707 msgstr "Plantillas|#T#t"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21710 msgid "Document not loaded."
21711 msgstr "Documento no cargado."
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21714 msgid "Select document to open"
21715 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21719 msgid "Examples|#E#e"
21720 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21723 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21724 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21727 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21728 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21731 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21732 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21735 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21736 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21739 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21740 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21741 msgid "Invalid filename"
21742 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21745 #, c-format
21746 msgid ""
21747 "The directory in the given path\n"
21748 "%1$s\n"
21749 "does not exist."
21750 msgstr ""
21751 "El directorio en la ruta dada\n"
21752 "%1$s\n"
21753 "no existe."
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21756 #, c-format
21757 msgid "Opening document %1$s..."
21758 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21761 #, c-format
21762 msgid "Document %1$s opened."
21763 msgstr "Documento %1$s abierto."
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21766 msgid "Version control detected."
21767 msgstr "Detectado Control de versiones."
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21770 #, c-format
21771 msgid "Could not open document %1$s"
21772 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21775 msgid "Couldn't import file"
21776 msgstr "No se pudo importar archivo"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21779 #, c-format
21780 msgid "No information for importing the format %1$s."
21781 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21784 #, c-format
21785 msgid "Select %1$s file to import"
21786 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21789 #, c-format
21790 msgid ""
21791 "The document %1$s already exists.\n"
21792 "\n"
21793 "Do you want to overwrite that document?"
21794 msgstr ""
21795 "El documento %1$s ya existe.\n"
21796 "\n"
21797 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21800 msgid "Overwrite document?"
21801 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21804 #, c-format
21805 msgid "Importing %1$s..."
21806 msgstr "Importando %1$s..."
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21809 msgid "imported."
21810 msgstr "importado."
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21813 msgid "file not imported!"
21814 msgstr "¡archivo no importado!"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21817 msgid "newfile"
21818 msgstr "archivo nuevo"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21821 msgid "Select LyX document to insert"
21822 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21825 msgid "Absolute filename expected."
21826 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21829 msgid "Select file to insert"
21830 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21833 msgid "All Files (*)"
21834 msgstr "Todos los archivos (*)"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21837 msgid "Choose a filename to save document as"
21838 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21841 msgid "&Rename"
21842 msgstr "&Renombrar"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21845 #, c-format
21846 msgid ""
21847 "The document %1$s could not be saved.\n"
21848 "\n"
21849 "Do you want to rename the document and try again?"
21850 msgstr ""
21851 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21852 "\n"
21853 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21856 msgid "Rename and save?"
21857 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21860 msgid "&Retry"
21861 msgstr "&Reintentar"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21864 msgid "Close document"
21865 msgstr "Cerrar documento"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21868 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21869 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21872 #, c-format
21873 msgid ""
21874 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21875 "\n"
21876 "Do you want to save the document?"
21877 msgstr ""
21878 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21879 "\n"
21880 "¿Desea guardar el documento?"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21883 msgid "Save new document?"
21884 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21887 #, c-format
21888 msgid ""
21889 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21890 "\n"
21891 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21892 msgstr ""
21893 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21894 "\n"
21895 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21898 msgid "Save changed document?"
21899 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21902 msgid "&Discard"
21903 msgstr "&Descartar"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21906 #, c-format
21907 msgid ""
21908 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21909 "\n"
21910 "Do you want to save the document?"
21911 msgstr ""
21912 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21913 "\n"
21914 "¿Desea guardar el documento?"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21917 #, c-format
21918 msgid ""
21919 "Document \n"
21920 "%1$s\n"
21921 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21922 msgstr ""
21923 "El documento\n"
21924 " %1$s\n"
21925 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21926 "locales."
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21929 msgid "Reload externally changed document?"
21930 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21933 msgid "Error when setting the locking property."
21934 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21937 msgid "Directory is not accessible."
21938 msgstr "Directorio no accesible."
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21941 #, c-format
21942 msgid "Opening child document %1$s..."
21943 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21946 #, c-format
21947 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21948 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21951 #, c-format
21952 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21953 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21956 #, c-format
21957 msgid "Successful export to format: %1$s"
21958 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21961 #, c-format
21962 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21963 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21966 msgid "Exporting ..."
21967 msgstr "Exportando ..."
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21970 msgid "Previewing ..."
21971 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21974 msgid "Document not loaded"
21975 msgstr "Documento no cargado"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21978 #, c-format
21979 msgid ""
21980 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21981 "version of the document %1$s?"
21982 msgstr ""
21983 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21984 "versión guardada del documento %1$s?"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21987 msgid "Revert to saved document?"
21988 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21991 msgid "Saving all documents..."
21992 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21995 msgid "All documents saved."
21996 msgstr "Todos los documentos guardados."
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21999 #, c-format
22000 msgid "%1$s unknown command!"
22001 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22004 msgid "Please, preview the document first."
22005 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22008 msgid "Couldn't proceed."
22009 msgstr "No se pudo proceder."
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22012 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22013 msgid "LaTeX Source"
22014 msgstr "Fuente LaTeX"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22017 msgid "DocBook Source"
22018 msgstr "Fuente DocBook"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22021 msgid "Literate Source"
22022 msgstr "Fuente Literate"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
22025 msgid " (version control, locking)"
22026 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
22029 msgid " (version control)"
22030 msgstr " (control de versiones)"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
22033 msgid " (changed)"
22034 msgstr " (modificado)"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22037 msgid " (read only)"
22038 msgstr " (solo lectura)"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
22041 msgid "Close File"
22042 msgstr "Cerrar archivo"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
22045 msgid "Hide tab"
22046 msgstr "Ocultar pestaña"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
22049 msgid "Close tab"
22050 msgstr "Cerrar pestaña"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22053 msgid "Wrap Float Settings"
22054 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22055
22056 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22057 msgid "Click to detach"
22058 msgstr "Clic para separar"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22061 #, c-format
22062 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22063 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22064
22065 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22066 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22067 msgstr ""
22068 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22069
22070 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22071 msgid " (unknown)"
22072 msgstr " (desconocido)"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22075 msgid "More...|M"
22076 msgstr "Más...|M"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22079 msgid "No Group"
22080 msgstr "Sin grupo"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22083 msgid "More Spelling Suggestions"
22084 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22087 msgid "Add to personal dictionary|n"
22088 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22091 msgid "Ignore all|I"
22092 msgstr "Ignorar todo|t"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22095 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22096 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22099 msgid "Language|L"
22100 msgstr "Idioma|I"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22103 msgid "More Languages ...|M"
22104 msgstr "Más idiomas ...|M"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22107 msgid "Hidden|H"
22108 msgstr "Oculto|O"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22111 msgid "<No Documents Open>"
22112 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22115 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22116 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22119 msgid "View (Other Formats)|F"
22120 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22123 msgid "Update (Other Formats)|p"
22124 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22127 #, c-format
22128 msgid "View [%1$s]|V"
22129 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22132 #, c-format
22133 msgid "Update [%1$s]|U"
22134 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22137 msgid "No Custom Insets Defined!"
22138 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22141 msgid "<No Document Open>"
22142 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22145 msgid "Master Document"
22146 msgstr "Documento maestro"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22149 msgid "Open Navigator..."
22150 msgstr "Abrir en el navegador..."
22151
22152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22153 msgid "Other Lists"
22154 msgstr "Otras listas"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22157 msgid "<Empty Table of Contents>"
22158 msgstr "<Índice general vacío>"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22161 msgid "Other Toolbars"
22162 msgstr "Otras"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22165 msgid "No Branches Set for Document!"
22166 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22169 msgid "Index List|I"
22170 msgstr "Índice alfabético|a"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22173 msgid "Index Entry|d"
22174 msgstr "Entrada de índice|d"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22177 #, c-format
22178 msgid "Index: %1$s"
22179 msgstr "Índice: %1$s"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22182 #, c-format
22183 msgid "Index Entry (%1$s)"
22184 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22187 msgid "No Citation in Scope!"
22188 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22191 msgid "No Action Defined!"
22192 msgstr "¡Acción no definida!"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22195 #, c-format
22196 msgid "Export %1$s"
22197 msgstr "Exportar %1$s"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22200 #, c-format
22201 msgid "Import %1$s"
22202 msgstr "Importar %1$s"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22205 #, c-format
22206 msgid "Update %1$s"
22207 msgstr "Actualizar %1$s"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22210 #, c-format
22211 msgid "View %1$s"
22212 msgstr "Ver %1$s"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22215 msgid "space"
22216 msgstr "espacio"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22219 msgid ""
22220 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22221 "characters:\n"
22222 msgstr ""
22223 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22224 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22227 msgid "Could not update TeX information"
22228 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22231 #, c-format
22232 msgid "The script `%1$s' failed."
22233 msgstr "El guión `%1$s' falló."
22234
22235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22236 msgid "All Files "
22237 msgstr "Todos los archivos (*)"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22240 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22241 msgid "Table of Contents"
22242 msgstr "Índice general"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22245 msgid "List of Graphics"
22246 msgstr "Lista de gráficos"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22249 msgid "List of Equations"
22250 msgstr "Lista de ecuaciones"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22253 msgid "List of Footnotes"
22254 msgstr "Lista de notas al pie"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22257 msgid "List of Listings"
22258 msgstr "Lista de Listados de programa"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22261 msgid "List of Indexes"
22262 msgstr "Lista de índices"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22265 msgid "List of Marginal notes"
22266 msgstr "Lista de notas al margen"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22269 msgid "List of Notes"
22270 msgstr "Lista de notas"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22273 msgid "List of Citations"
22274 msgstr "Lista de citas"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22277 msgid "Labels and References"
22278 msgstr "Etiquetas y referencias"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22281 msgid "List of Branches"
22282 msgstr "Lista de ramas"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22285 msgid "List of Changes"
22286 msgstr "Lista de cambios"
22287
22288 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22289 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22290 msgid ""
22291 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22292 "through LaTeX: "
22293 msgstr ""
22294 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22295 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22296
22297 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22299 msgid "Problematic filename for DVI"
22300 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22301
22302 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22304 msgid ""
22305 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22306 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22307 msgstr ""
22308 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22309 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22310
22311 #: src/insets/Inset.cpp:88
22312 msgid "Bibliography Entry"
22313 msgstr "Entrada de bibliografía"
22314
22315 #: src/insets/Inset.cpp:91
22316 msgid "TeX Code"
22317 msgstr "Código TeX"
22318
22319 #: src/insets/Inset.cpp:94
22320 msgid "Float"
22321 msgstr "Flotante"
22322
22323 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22324 msgid "Box"
22325 msgstr "Marco"
22326
22327 #: src/insets/Inset.cpp:111
22328 msgid "Horizontal Space"
22329 msgstr "Espacio horizontal"
22330
22331 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22332 msgid "Vertical Space"
22333 msgstr "Espacio vertical"
22334
22335 #: src/insets/Inset.cpp:115
22336 msgid "Info"
22337 msgstr "Info"
22338
22339 #: src/insets/Inset.cpp:158
22340 msgid "Horizontal Math Space"
22341 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22342
22343 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22344 msgid "Keys must be unique!"
22345 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22346
22347 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22348 #, c-format
22349 msgid ""
22350 "The key %1$s already exists,\n"
22351 "it will be changed to %2$s."
22352 msgstr ""
22353 "La clave %1$s ya existe,\n"
22354 "se cambiará por %2$s."
22355
22356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22357 #, c-format
22358 msgid ""
22359 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22360 "If you proceed, all of them will be opened."
22361 msgstr ""
22362 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22363 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22364
22365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22366 msgid "Open Databases?"
22367 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22368
22369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22370 msgid "&Proceed"
22371 msgstr "Continuar"
22372
22373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22374 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22375 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22376
22377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22378 msgid "Databases:"
22379 msgstr "Bases de datos:"
22380
22381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22382 msgid "Style File:"
22383 msgstr "Archivo de estilo:"
22384
22385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22386 msgid "Lists:"
22387 msgstr "Listas:"
22388
22389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22390 msgid "included in TOC"
22391 msgstr "incluido en el IG"
22392
22393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22394 msgid "Export Warning!"
22395 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22396
22397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22398 msgid ""
22399 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22400 "BibTeX will be unable to find them."
22401 msgstr ""
22402 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22403 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22404
22405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22406 msgid ""
22407 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22408 "BibTeX will be unable to find it."
22409 msgstr ""
22410 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22411 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22412
22413 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22414 msgid "simple frame"
22415 msgstr "borde sencillo"
22416
22417 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22418 msgid "frameless"
22419 msgstr "sin borde"
22420
22421 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22422 msgid "simple frame, page breaks"
22423 msgstr "borde sencillo, salto de página"
22424
22425 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22426 msgid "oval, thin"
22427 msgstr "ovalado, fino"
22428
22429 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22430 msgid "oval, thick"
22431 msgstr "ovalado, grueso"
22432
22433 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22434 msgid "drop shadow"
22435 msgstr "borde sombreado"
22436
22437 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22438 msgid "shaded background"
22439 msgstr "fondo coloreado"
22440
22441 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22442 msgid "double frame"
22443 msgstr "borde doble"
22444
22445 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22446 #, c-format
22447 msgid "%1$s (%2$s)"
22448 msgstr "%1$s (%2$s)"
22449
22450 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22451 #, c-format
22452 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22453 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22454
22455 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22456 msgid "active"
22457 msgstr "activa"
22458
22459 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22460 msgid "non-active"
22461 msgstr "no activa"
22462
22463 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22464 #, c-format
22465 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22466 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22467
22468 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22469 msgid "Branch: "
22470 msgstr "Rama: "
22471
22472 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22473 msgid "Branch (child only): "
22474 msgstr "Rama (solo hijo):"
22475
22476 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22477 msgid "Branch (undefined): "
22478 msgstr "Rama (no definida): "
22479
22480 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22481 msgid "Undef: "
22482 msgstr "Undef: "
22483
22484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22485 msgid "branch"
22486 msgstr "rama"
22487
22488 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22489 #, c-format
22490 msgid "Sub-%1$s"
22491 msgstr "Sub-%1$s"
22492
22493 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22494 msgid "No bibliography defined!"
22495 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22496
22497 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22498 msgid "No citations selected!"
22499 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22500
22501 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22502 msgid "not cited"
22503 msgstr "no citado"
22504
22505 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22506 msgid "LaTeX Command: "
22507 msgstr "Comando LaTeX: "
22508
22509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22510 msgid "InsetCommand Error: "
22511 msgstr "Error de comando de inserción: "
22512
22513 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22514 msgid "Incompatible command name."
22515 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22516
22517 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22518 msgid "InsetCommandParams Error: "
22519 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22520
22521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22522 msgid "InsetCommandParams: "
22523 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22524
22525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22526 msgid "Unknown parameter name: "
22527 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22528
22529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22530 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22531 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22532
22533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22534 msgid "Uncodable characters"
22535 msgstr "Caracteres no codificables"
22536
22537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22538 #, c-format
22539 msgid ""
22540 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22541 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22542 "%2$s."
22543 msgstr ""
22544 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22545 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22546 "%2$s."
22547
22548 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22549 #, c-format
22550 msgid "External template %1$s is not installed"
22551 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22552
22553 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22554 msgid "float: "
22555 msgstr "flotante: "
22556
22557 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22558 #, c-format
22559 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22560 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22561
22562 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22563 msgid "float"
22564 msgstr "flotante"
22565
22566 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22567 msgid "subfloat: "
22568 msgstr "subflotante: "
22569
22570 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22571 msgid " (sideways)"
22572 msgstr " (de lado)"
22573
22574 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22575 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22576 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22577
22578 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22579 #, c-format
22580 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22581 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22582
22583 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22584 msgid "footnote"
22585 msgstr "Nota al pie"
22586
22587 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22588 #, c-format
22589 msgid ""
22590 "Could not copy the file\n"
22591 "%1$s\n"
22592 "into the temporary directory."
22593 msgstr ""
22594 "No se pudo copiar el archivo\n"
22595 "%1$s\n"
22596 "en el directorio temporal."
22597
22598 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22599 #, c-format
22600 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22601 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22602
22603 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22604 #, c-format
22605 msgid "Graphics file: %1$s"
22606 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22607
22608 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22609 msgid "www"
22610 msgstr "www"
22611
22612 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22613 msgid "file"
22614 msgstr "archivo"
22615
22616 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22617 #, c-format
22618 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22619 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22620
22621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22622 msgid "Verbatim Input"
22623 msgstr "Entrada Literal"
22624
22625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22626 msgid "Verbatim Input*"
22627 msgstr "Entrada Literal*"
22628
22629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22630 msgid "Include (excluded)"
22631 msgstr "Anexar (excluido)"
22632
22633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22635 msgid "Recursive input"
22636 msgstr "Entrada recurrente"
22637
22638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22640 #, c-format
22641 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22642 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22643
22644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22645 #, c-format
22646 msgid ""
22647 "Could not load included file\n"
22648 "`%1$s'\n"
22649 "Please, check whether it actually exists."
22650 msgstr ""
22651 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
22652 "`%1$s'\n"
22653 "Comprueba si existe realmente."
22654
22655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22656 msgid "Missing included file"
22657 msgstr "Archivo incluido ausente"
22658
22659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22660 #, c-format
22661 msgid ""
22662 "Included file `%1$s'\n"
22663 "has textclass `%2$s'\n"
22664 "while parent file has textclass `%3$s'."
22665 msgstr ""
22666 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22667 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22668 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22669
22670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22671 msgid "Different textclasses"
22672 msgstr "Clases de texto diferentes"
22673
22674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22675 #, c-format
22676 msgid ""
22677 "Included file `%1$s'\n"
22678 "uses module `%2$s'\n"
22679 "which is not used in parent file."
22680 msgstr ""
22681 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22682 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22683 "que no es utilizado en el archivo padre."
22684
22685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22686 msgid "Module not found"
22687 msgstr "Módulo no encontrado"
22688
22689 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22690 #, c-format
22691 msgid ""
22692 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22693 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22694 msgstr ""
22695 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
22696 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
22697
22698 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22699 msgid "Export failure"
22700 msgstr "Fallo al exportar"
22701
22702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22703 msgid "Unsupported Inclusion"
22704 msgstr "Inclusión no soportada"
22705
22706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22707 #, c-format
22708 msgid ""
22709 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22710 "Offending file:\n"
22711 "%1$s"
22712 msgstr ""
22713 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22714 "implicado:\n"
22715 "%1$s"
22716
22717 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22718 msgid "Index sorting failed"
22719 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22720
22721 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22722 #, c-format
22723 msgid ""
22724 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22725 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22726 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22727 "explained in the User Guide."
22728 msgstr ""
22729 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22730 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22731 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22732 "como se explica en la Guía del usuario."
22733
22734 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22735 msgid "Index Entry"
22736 msgstr "Entrada de índice"
22737
22738 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22739 msgid "unknown type!"
22740 msgstr "¡tipo desconocido!"
22741
22742 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22743 msgid "Unknown index type!"
22744 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22745
22746 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22747 msgid "All indexes"
22748 msgstr "Todos los índices"
22749
22750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22751 msgid "subindex"
22752 msgstr "subíndice"
22753
22754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22755 #, c-format
22756 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22757 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
22758
22759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22760 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22761 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22762
22763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22765 msgid "undefined"
22766 msgstr "indefinido"
22767
22768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22769 msgid "yes"
22770 msgstr "sí"
22771
22772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22773 msgid "no"
22774 msgstr "no"
22775
22776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22777 msgid "No version control"
22778 msgstr "No hay control de versiones"
22779
22780 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22781 msgid "Label names must be unique!"
22782 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22783
22784 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22785 #, c-format
22786 msgid ""
22787 "The label %1$s already exists,\n"
22788 "it will be changed to %2$s."
22789 msgstr ""
22790 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22791 "se cambiará por %2$s."
22792
22793 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22794 msgid "DUPLICATE: "
22795 msgstr "DUPLICADO:"
22796
22797 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22798 msgid "Horizontal line"
22799 msgstr "Línea horizontal"
22800
22801 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22802 msgid "no more lstline delimiters available"
22803 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22804
22805 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22806 msgid "Running out of delimiters"
22807 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22808
22809 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22810 msgid ""
22811 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22812 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22813 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22814 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22815 "must investigate!"
22816 msgstr ""
22817 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22818 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22819 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22820 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22821 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22822
22823 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22824 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22825 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22826
22827 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22828 #, c-format
22829 msgid ""
22830 "The following characters in one of the program listings are\n"
22831 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22832 "%1$s."
22833 msgstr ""
22834 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22835 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22836 "\"%1$s."
22837
22838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22839 msgid "A value is expected."
22840 msgstr "Se espera un valor."
22841
22842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22848 msgid "Unbalanced braces!"
22849 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22850
22851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22852 msgid "Please specify true or false."
22853 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22854
22855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22856 msgid "Only true or false is allowed."
22857 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22858
22859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22860 msgid "Please specify an integer value."
22861 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22862
22863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22864 msgid "An integer is expected."
22865 msgstr "Se espera un entero."
22866
22867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22868 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22869 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22870
22871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22872 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22873 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22874
22875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22876 #, c-format
22877 msgid "Please specify one of %1$s."
22878 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22879
22880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22881 #, c-format
22882 msgid "Try one of %1$s."
22883 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22884
22885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22886 #, c-format
22887 msgid "I guess you mean %1$s."
22888 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22889
22890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22891 #, c-format
22892 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22893 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22894
22895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22896 #, c-format
22897 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22898 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22899
22900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22901 msgid ""
22902 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22903 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22904
22905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22906 msgid ""
22907 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22908 "trblTRBL"
22909 msgstr ""
22910 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22911 "trblTRBL"
22912
22913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22914 msgid ""
22915 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22916 "right, bottom left and top left corner."
22917 msgstr ""
22918 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22919 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22920
22921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22922 msgid "Enter something like \\color{white}"
22923 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22924
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22926 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22927 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22928
22929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22930 msgid "auto, last or a number"
22931 msgstr "auto, last o un número"
22932
22933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22934 msgid ""
22935 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22936 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22937 "defining a listing inset)"
22938 msgstr ""
22939 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
22940 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22941 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22942
22943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22944 msgid ""
22945 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22946 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22947 "a listing inset)"
22948 msgstr ""
22949 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22950 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22951 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22952
22953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22954 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22955 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22956
22957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22958 #, c-format
22959 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22960 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22961
22962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22963 #, c-format
22964 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22965 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22966
22967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22968 #, c-format
22969 msgid "Parameter %1$s: "
22970 msgstr "Parámetro %1$s: "
22971
22972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22973 #, c-format
22974 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22975 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22976
22977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22978 #, c-format
22979 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22980 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22981
22982 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22983 msgid "New Page"
22984 msgstr "Página nueva"
22985
22986 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22987 msgid "Page Break"
22988 msgstr "Salto de página"
22989
22990 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22991 msgid "Clear Page"
22992 msgstr "Limpiar página"
22993
22994 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22995 msgid "Clear Double Page"
22996 msgstr "Limpiar página doble"
22997
22998 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22999 msgid "Nom: "
23000 msgstr "Nom:"
23001
23002 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23003 msgid "Nomenclature Symbol: "
23004 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23005
23006 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23007 msgid "Description: "
23008 msgstr "Descripción:"
23009
23010 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23011 msgid "Sorting: "
23012 msgstr "Clasificación:"
23013
23014 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23015 msgid "note"
23016 msgstr "nota"
23017
23018 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23019 msgid "Phantom"
23020 msgstr "Fantasma"
23021
23022 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23023 msgid "HPhantom"
23024 msgstr "FantasmaH"
23025
23026 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23027 msgid "VPhantom"
23028 msgstr "FantasmaV"
23029
23030 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23031 msgid "phantom"
23032 msgstr "fantasma"
23033
23034 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23035 msgid "hphantom"
23036 msgstr "fantasmah"
23037
23038 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23039 msgid "vphantom"
23040 msgstr "fantasmav"
23041
23042 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23043 msgid "elsewhere"
23044 msgstr "en otros sitios"
23045
23046 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23047 msgid "BROKEN: "
23048 msgstr "ROTO:"
23049
23050 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23051 msgid "Ref: "
23052 msgstr "Ref: "
23053
23054 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23055 msgid "Equation"
23056 msgstr "Ecuación"
23057
23058 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23059 msgid "EqRef: "
23060 msgstr "EqRef: "
23061
23062 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23063 msgid "Page Number"
23064 msgstr "Número de página"
23065
23066 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23067 msgid "Page: "
23068 msgstr "Página: "
23069
23070 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23071 msgid "Textual Page Number"
23072 msgstr "Número de página textual"
23073
23074 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23075 msgid "TextPage: "
23076 msgstr "Página de texto: "
23077
23078 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23079 msgid "Standard+Textual Page"
23080 msgstr "Estándar+Página de texto"
23081
23082 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23083 msgid "Ref+Text: "
23084 msgstr "Referencia+Texto: "
23085
23086 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23087 msgid "Formatted"
23088 msgstr "Con formato"
23089
23090 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23091 msgid "Format: "
23092 msgstr "Formato:"
23093
23094 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23095 msgid "Reference to Name"
23096 msgstr "Referencia a Nombre"
23097
23098 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23099 msgid "NameRef:"
23100 msgstr "RefNombre:"
23101
23102 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23103 msgid "subscript"
23104 msgstr "subíndice"
23105
23106 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23107 msgid "superscript"
23108 msgstr "superíndice"
23109
23110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23111 msgid "Protected Space"
23112 msgstr "Espacio protegido"
23113
23114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23115 msgid "Quad Space"
23116 msgstr "Cuadratín"
23117
23118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23119 msgid "Double Quad Space"
23120 msgstr "Doble cuadratín"
23121
23122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23123 msgid "Enspace"
23124 msgstr "Medio cuadratín"
23125
23126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23127 msgid "Enskip"
23128 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23129
23130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23131 msgid "Protected Horizontal Fill"
23132 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23133
23134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23135 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23136 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23137
23138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23139 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23140 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23141
23142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23143 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23144 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23145
23146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23147 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23148 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23149
23150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23151 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23152 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23153
23154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23155 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23156 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23157
23158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23159 #, c-format
23160 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23161 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23162
23163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23164 #, c-format
23165 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23166 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23167
23168 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23169 msgid "Unknown TOC type"
23170 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23171
23172 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23173 msgid "Selection size should match clipboard content."
23174 msgstr ""
23175 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23176 "portapapeles."
23177
23178 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23179 msgid "wrap: "
23180 msgstr "envoltorio: "
23181
23182 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23183 msgid "wrap"
23184 msgstr "envolver"
23185
23186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23187 msgid "Not shown."
23188 msgstr " Oculto."
23189
23190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23191 msgid "Loading..."
23192 msgstr "Cargando..."
23193
23194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23195 msgid "Converting to loadable format..."
23196 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23197
23198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23199 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23200 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23201
23202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23203 msgid "Scaling etc..."
23204 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23205
23206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23207 msgid "Ready to display"
23208 msgstr "Listo para mostrar"
23209
23210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23211 msgid "No file found!"
23212 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23213
23214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23215 msgid "Error converting to loadable format"
23216 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23217
23218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23219 msgid "Error loading file into memory"
23220 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23221
23222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23223 msgid "Error generating the pixmap"
23224 msgstr "Error al generar pixmap"
23225
23226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23227 msgid "No image"
23228 msgstr "Ninguna imagen"
23229
23230 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23231 msgid "Preview loading"
23232 msgstr "Cargando vista preliminar"
23233
23234 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23235 msgid "Preview ready"
23236 msgstr "Vista preliminar preparada"
23237
23238 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23239 msgid "Preview failed"
23240 msgstr "La vista preliminar falló"
23241
23242 #: src/lengthcommon.cpp:37
23243 msgid "cc[[unit of measure]]"
23244 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23245
23246 #: src/lengthcommon.cpp:37
23247 msgid "dd"
23248 msgstr "dd"
23249
23250 #: src/lengthcommon.cpp:37
23251 msgid "em"
23252 msgstr "em"
23253
23254 #: src/lengthcommon.cpp:38
23255 msgid "ex"
23256 msgstr "ex"
23257
23258 #: src/lengthcommon.cpp:38
23259 msgid "mu[[unit of measure]]"
23260 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23261
23262 #: src/lengthcommon.cpp:38
23263 msgid "pc"
23264 msgstr "pc"
23265
23266 #: src/lengthcommon.cpp:39
23267 msgid "pt"
23268 msgstr "pt"
23269
23270 #: src/lengthcommon.cpp:39
23271 msgid "sp"
23272 msgstr "sp"
23273
23274 #: src/lengthcommon.cpp:39
23275 msgid "Text Width %"
23276 msgstr "Ancho del texto %"
23277
23278 #: src/lengthcommon.cpp:40
23279 msgid "Column Width %"
23280 msgstr "Ancho de columna %"
23281
23282 #: src/lengthcommon.cpp:40
23283 msgid "Page Width %"
23284 msgstr "Ancho de página %"
23285
23286 #: src/lengthcommon.cpp:40
23287 msgid "Line Width %"
23288 msgstr "Ancho de línea %"
23289
23290 #: src/lengthcommon.cpp:41
23291 msgid "Text Height %"
23292 msgstr "Alto del texto %"
23293
23294 #: src/lengthcommon.cpp:41
23295 msgid "Page Height %"
23296 msgstr "Altura de página %"
23297
23298 #: src/lyxfind.cpp:143
23299 msgid "Search error"
23300 msgstr "Buscar error"
23301
23302 #: src/lyxfind.cpp:143
23303 msgid "Search string is empty"
23304 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23305
23306 #: src/lyxfind.cpp:377
23307 msgid "String found."
23308 msgstr "Cadena encontrada."
23309
23310 #: src/lyxfind.cpp:379
23311 msgid "String has been replaced."
23312 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23313
23314 #: src/lyxfind.cpp:382
23315 #, c-format
23316 msgid "%1$d strings have been replaced."
23317 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23318
23319 #: src/lyxfind.cpp:1365
23320 msgid "Invalid regular expression!"
23321 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23322
23323 #: src/lyxfind.cpp:1370
23324 msgid "Match not found!"
23325 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23326
23327 #: src/lyxfind.cpp:1374
23328 msgid "Match found!"
23329 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23330
23331 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23332 #, c-format
23333 msgid " Macro: %1$s: "
23334 msgstr " Macro: %1$s: "
23335
23336 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23337 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23338 #, c-format
23339 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23340 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23341
23342 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23343 #, c-format
23344 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23345 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23346
23347 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23348 #, c-format
23349 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23350 msgstr ""
23351 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23352
23353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23354 msgid "Cursor not in table"
23355 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
23356
23357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23358 msgid "Only one row"
23359 msgstr "Solo una fila"
23360
23361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23362 msgid "Only one column"
23363 msgstr "Solo una columna"
23364
23365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23366 msgid "No hline to delete"
23367 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23368
23369 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23370 msgid "No vline to delete"
23371 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23372
23373 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23374 #, c-format
23375 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23376 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
23377
23378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23379 msgid "Bad math environment"
23380 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23381
23382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23383 msgid ""
23384 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23385 "Change the math formula type and try again."
23386 msgstr ""
23387 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23388 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23389
23390 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23391 msgid "No number"
23392 msgstr "Ningún número"
23393
23394 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23395 msgid "Number"
23396 msgstr "Número"
23397
23398 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23399 #, c-format
23400 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23401 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23402
23403 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23404 #, c-format
23405 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23406 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23407
23408 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23409 #, c-format
23410 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23411 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23412
23413 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23414 msgid "create new math text environment ($...$)"
23415 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23416
23417 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23418 msgid "entered math text mode (textrm)"
23419 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23420
23421 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23422 msgid "Regular expression editor mode"
23423 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23424
23425 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23426 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23427 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23428
23429 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23430 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23431 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23432
23433 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23434 msgid "Standard[[mathref]]"
23435 msgstr "Standard[[mathref]]"
23436
23437 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23438 msgid "PrettyRef"
23439 msgstr "PrettyRef"
23440
23441 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23442 msgid "FormatRef: "
23443 msgstr "RefFormato: "
23444
23445 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23446 #, c-format
23447 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23448 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23449
23450 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23451 msgid "optional"
23452 msgstr "opcional"
23453
23454 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23455 msgid "TeX"
23456 msgstr "TeX"
23457
23458 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23459 msgid "math macro"
23460 msgstr "macro de ecuación"
23461
23462 #: src/output.cpp:37
23463 #, c-format
23464 msgid ""
23465 "Could not open the specified document\n"
23466 "%1$s."
23467 msgstr ""
23468 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23469 "%1$s."
23470
23471 #: src/output_plaintext.cpp:136
23472 msgid "Abstract: "
23473 msgstr "Resumen: "
23474
23475 #: src/output_plaintext.cpp:148
23476 msgid "References: "
23477 msgstr "Referencias: "
23478
23479 #: src/support/debug.cpp:40
23480 msgid "No debugging messages"
23481 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23482
23483 #: src/support/debug.cpp:41
23484 msgid "General information"
23485 msgstr "Información general"
23486
23487 #: src/support/debug.cpp:42
23488 msgid "Program initialisation"
23489 msgstr "Inicialización del programa"
23490
23491 #: src/support/debug.cpp:43
23492 msgid "Keyboard events handling"
23493 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23494
23495 #: src/support/debug.cpp:44
23496 msgid "GUI handling"
23497 msgstr "Manejo de interfaz"
23498
23499 #: src/support/debug.cpp:45
23500 msgid "Lyxlex grammar parser"
23501 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23502
23503 #: src/support/debug.cpp:46
23504 msgid "Configuration files reading"
23505 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23506
23507 #: src/support/debug.cpp:47
23508 msgid "Custom keyboard definition"
23509 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23510
23511 #: src/support/debug.cpp:48
23512 msgid "LaTeX generation/execution"
23513 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23514
23515 #: src/support/debug.cpp:49
23516 msgid "Math editor"
23517 msgstr "Editor de ecuaciones"
23518
23519 #: src/support/debug.cpp:50
23520 msgid "Font handling"
23521 msgstr "Manejo de fuentes"
23522
23523 #: src/support/debug.cpp:51
23524 msgid "Textclass files reading"
23525 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23526
23527 #: src/support/debug.cpp:52
23528 msgid "Version control"
23529 msgstr "Control de versiones"
23530
23531 #: src/support/debug.cpp:53
23532 msgid "External control interface"
23533 msgstr "Interfaz de control externa"
23534
23535 #: src/support/debug.cpp:54
23536 msgid "Undo/Redo mechanism"
23537 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23538
23539 #: src/support/debug.cpp:55
23540 msgid "User commands"
23541 msgstr "Comandos del usuario"
23542
23543 #: src/support/debug.cpp:56
23544 msgid "The LyX Lexer"
23545 msgstr "El Lexxer de LyX"
23546
23547 #: src/support/debug.cpp:57
23548 msgid "Dependency information"
23549 msgstr "Información de dependencias"
23550
23551 #: src/support/debug.cpp:58
23552 msgid "LyX Insets"
23553 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23554
23555 #: src/support/debug.cpp:59
23556 msgid "Files used by LyX"
23557 msgstr "Archivos usados por LyX"
23558
23559 #: src/support/debug.cpp:60
23560 msgid "Workarea events"
23561 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23562
23563 #: src/support/debug.cpp:61
23564 msgid "Insettext/tabular messages"
23565 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23566
23567 #: src/support/debug.cpp:62
23568 msgid "Graphics conversion and loading"
23569 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23570
23571 #: src/support/debug.cpp:63
23572 msgid "Change tracking"
23573 msgstr "Seguimiento de cambios"
23574
23575 #: src/support/debug.cpp:64
23576 msgid "External template/inset messages"
23577 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23578
23579 #: src/support/debug.cpp:65
23580 msgid "RowPainter profiling"
23581 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23582
23583 #: src/support/debug.cpp:66
23584 msgid "Scrolling debugging"
23585 msgstr "Desplazando depuración"
23586
23587 #: src/support/debug.cpp:67
23588 msgid "Math macros"
23589 msgstr "Macros de ecuación"
23590
23591 #: src/support/debug.cpp:68
23592 msgid "RTL/Bidi"
23593 msgstr "RTL/Bidi"
23594
23595 #: src/support/debug.cpp:69
23596 msgid "Locale/Internationalisation"
23597 msgstr "Localización/Internacionalización"
23598
23599 #: src/support/debug.cpp:70
23600 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23601 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23602
23603 #: src/support/debug.cpp:71
23604 msgid "Find and replace mechanism"
23605 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23606
23607 #: src/support/debug.cpp:72
23608 msgid "Developers' general debug messages"
23609 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23610
23611 #: src/support/debug.cpp:73
23612 msgid "All debugging messages"
23613 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23614
23615 #: src/support/debug.cpp:152
23616 #, c-format
23617 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23618 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23619
23620 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23621 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23622 msgstr "es"
23623
23624 #: src/support/os_win32.cpp:444
23625 msgid "System file not found"
23626 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23627
23628 #: src/support/os_win32.cpp:445
23629 msgid ""
23630 "Unable to load shfolder.dll\n"
23631 "Please install."
23632 msgstr ""
23633 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23634 "Por favor instalar."
23635
23636 #: src/support/os_win32.cpp:450
23637 msgid "System function not found"
23638 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23639
23640 #: src/support/os_win32.cpp:451
23641 msgid ""
23642 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23643 "Don't know how to proceed. Sorry."
23644 msgstr ""
23645 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23646 "No se sabe como proceder, disculpe."
23647
23648 #: src/support/userinfo.cpp:45
23649 msgid "Unknown user"
23650 msgstr "Usuario desconocido"
23651
23652 #~ msgid "List of %1$s"
23653 #~ msgstr "Lista de %1$s"
23654
23655 #~ msgid "Liber"
23656 #~ msgstr "Liber"
23657
23658 #~ msgid "%1$s unknown"
23659 #~ msgstr "%1$s desconocido"
23660
23661 #~ msgid "Layout|L"
23662 #~ msgstr "Formato|F"
23663
23664 #~ msgid "Documents|D"
23665 #~ msgstr "Documentos|D"
23666
23667 #~ msgid "New from Template...|T"
23668 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
23669
23670 #~ msgid "Revert|R"
23671 #~ msgstr "Revertir|R"
23672
23673 #~ msgid "Custom...|C"
23674 #~ msgstr "Personalizado...|e"
23675
23676 #~ msgid "Redo|d"
23677 #~ msgstr "Rehacer|R"
23678
23679 #~ msgid "Cut|C"
23680 #~ msgstr "Cortar|C"
23681
23682 #~ msgid "Copy|o"
23683 #~ msgstr "Copiar|o"
23684
23685 #~ msgid "Paste|a"
23686 #~ msgstr "Pegar|P"
23687
23688 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23689 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
23690
23691 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23692 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
23693
23694 #~ msgid "Tabular|T"
23695 #~ msgstr "Tabla|T"
23696
23697 #~ msgid "Thesaurus..."
23698 #~ msgstr "Tesauro..."
23699
23700 #~ msgid "Statistics...|i"
23701 #~ msgstr "Estadísticas..."
23702
23703 #~ msgid "Change Tracking|g"
23704 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
23705
23706 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23707 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
23708
23709 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23710 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
23711
23712 #~ msgid "Line Top|T"
23713 #~ msgstr "Línea superior|p"
23714
23715 #~ msgid "Line Bottom|B"
23716 #~ msgstr "Línea inferior|f"
23717
23718 #~ msgid "Line Left|L"
23719 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
23720
23721 #~ msgid "Line Right|R"
23722 #~ msgstr "Línea derecha|d"
23723
23724 #~ msgid "Alignment|i"
23725 #~ msgstr "Alineación|A"
23726
23727 #~ msgid "Delete Row|w"
23728 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
23729
23730 #~ msgid "Copy Row"
23731 #~ msgstr "Copiar fila"
23732
23733 #~ msgid "Swap Rows"
23734 #~ msgstr "Intercambiar filas"
23735
23736 #~ msgid "Delete Column|D"
23737 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
23738
23739 #~ msgid "Copy Column"
23740 #~ msgstr "Copiar columna"
23741
23742 #~ msgid "Swap Columns"
23743 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
23744
23745 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23746 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
23747
23748 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23749 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
23750
23751 #~ msgid "Alignment|A"
23752 #~ msgstr "Alineación|A"
23753
23754 #~ msgid "Add Row|R"
23755 #~ msgstr "Añadir fila|A"
23756
23757 #~ msgid "Add Column|C"
23758 #~ msgstr "Añadir columna|u"
23759
23760 #~ msgid "Octave"
23761 #~ msgstr "Octave"
23762
23763 #~ msgid "Maxima"
23764 #~ msgstr "Maxima"
23765
23766 #~ msgid "Mathematica"
23767 #~ msgstr "Mathematica"
23768
23769 #~ msgid "Maple, simplify"
23770 #~ msgstr "Maple, simplify"
23771
23772 #~ msgid "Maple, factor"
23773 #~ msgstr "Maple, factor"
23774
23775 #~ msgid "Maple, evalm"
23776 #~ msgstr "Maple, evalm"
23777
23778 #~ msgid "Maple, evalf"
23779 #~ msgstr "Maple, evalf"
23780
23781 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23782 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
23783
23784 #~ msgid "Align Environment|A"
23785 #~ msgstr "Entorno Align|A"
23786
23787 #~ msgid "AlignAt Environment"
23788 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
23789
23790 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23791 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
23792
23793 #~ msgid "Gather Environment"
23794 #~ msgstr "Entorno Gather"
23795
23796 #~ msgid "Multline Environment"
23797 #~ msgstr "Multi-línea"
23798
23799 #~ msgid "Special Character|S"
23800 #~ msgstr "Carácter especial|s"
23801
23802 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23803 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
23804
23805 #~ msgid "Short Title"
23806 #~ msgstr "Título breve"
23807
23808 #~ msgid "Index Entry|I"
23809 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
23810
23811 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23812 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
23813
23814 #~ msgid "URL...|U"
23815 #~ msgstr "URL...|U"
23816
23817 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23818 #~ msgstr "Listas e índices|t"
23819
23820 #~ msgid "TeX Code|T"
23821 #~ msgstr "Código TeX|T"
23822
23823 #~ msgid "Minipage|p"
23824 #~ msgstr "Minipágina|n"
23825
23826 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23827 #~ msgstr "Tabla...|b"
23828
23829 #~ msgid "Floats|a"
23830 #~ msgstr "Flotantes|a"
23831
23832 #~ msgid "Include File...|d"
23833 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
23834
23835 #~ msgid "Insert File|e"
23836 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
23837
23838 #~ msgid "External Material...|x"
23839 #~ msgstr "Material externo...|x"
23840
23841 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23842 #~ msgstr "Guión silábico|G"
23843
23844 #~ msgid "Protected Space|r"
23845 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
23846
23847 #~ msgid "Vertical Space..."
23848 #~ msgstr "Espacio vertical..."
23849
23850 #~ msgid "Line Break|L"
23851 #~ msgstr "Salto de línea|a"
23852
23853 #~ msgid "Protected Dash|D"
23854 #~ msgstr "Guión protegido|p"
23855
23856 #~ msgid "Single Quote|Q"
23857 #~ msgstr "Comillas simples|m"
23858
23859 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23860 #~ msgstr "Comillas|C"
23861
23862 #~ msgid "Horizontal Line"
23863 #~ msgstr "Línea horizontal"
23864
23865 #~ msgid "Font Change|o"
23866 #~ msgstr "Cambio de fuente|f"
23867
23868 #~ msgid "Math Normal Font"
23869 #~ msgstr "Fuente normal ecuación"
23870
23871 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23872 #~ msgstr "Familia caligráfica ecuación"
23873
23874 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23875 #~ msgstr "Familia fraktur ecuación"
23876
23877 #~ msgid "Math Roman Family"
23878 #~ msgstr "Familia roman ecuación"
23879
23880 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23881 #~ msgstr "Familia sans serif ecuación"
23882
23883 #~ msgid "Math Bold Series"
23884 #~ msgstr "Serie negrita ecuación"
23885
23886 #~ msgid "Text Normal Font"
23887 #~ msgstr "Fuente texto normal"
23888
23889 #~ msgid "Floatflt Figure"
23890 #~ msgstr "Figura floatflt"
23891
23892 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23893 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
23894
23895 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23896 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
23897
23898 #~ msgid "Character...|C"
23899 #~ msgstr "Caracteres...|C"
23900
23901 #~ msgid "Paragraph...|P"
23902 #~ msgstr "Párrafo...|P"
23903
23904 #~ msgid "Document...|D"
23905 #~ msgstr "Documento...|D"
23906
23907 #~ msgid "Tabular...|T"
23908 #~ msgstr "Tabla...|T"
23909
23910 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23911 #~ msgstr "Resaltado|R"
23912
23913 #~ msgid "Noun Style|N"
23914 #~ msgstr "Versalitas|V"
23915
23916 #~ msgid "Bold Style|B"
23917 #~ msgstr "Negrita|B"
23918
23919 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23920 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
23921
23922 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23923 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
23924
23925 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23926 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
23927
23928 #~ msgid "Update|U"
23929 #~ msgstr "Actualizar|z"
23930
23931 #~ msgid "TeX Information|X"
23932 #~ msgstr "Información TeX|I"
23933
23934 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23935 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
23936
23937 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23938 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
23939
23940 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23941 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
23942
23943 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23944 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
23945
23946 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23947 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
23948
23949 #~ msgid "Extended Features|E"
23950 #~ msgstr "Características extendidas|C"
23951
23952 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23953 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
23954
23955 #~ msgid "Preferences..."
23956 #~ msgstr "Preferencias..."
23957
23958 #~ msgid "Quit LyX"
23959 #~ msgstr "Salir de LyX"
23960
23961 #~ msgid "%1$d words checked."
23962 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
23963
23964 #~ msgid "One word checked."
23965 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
23966
23967 #~ msgid "Spelling check completed"
23968 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
23969
23970 #~ msgid "Basi&c"
23971 #~ msgstr "&Básico"
23972
23973 #~ msgid "&Command:"
23974 #~ msgstr "C&omando:"
23975
23976 #~ msgid "Search text is empty!"
23977 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23978
23979 #~ msgid ""
23980 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23981 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23982 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23983 #~ msgstr ""
23984 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
23985 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
23986 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
23987 #~ "interna."
23988
23989 #~ msgid "LyX binary not found"
23990 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23991
23992 #~ msgid ""
23993 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23994 #~ msgstr ""
23995 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23996 #~ "%1$s"
23997
23998 #~ msgid ""
23999 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24000 #~ "\t%1$s\n"
24001 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24002 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24003 #~ msgstr ""
24004 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
24005 #~ "\t%1$s\n"
24006 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
24007 #~ "de entorno\n"
24008 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
24009
24010 #~ msgid "File not found"
24011 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
24012
24013 #~ msgid ""
24014 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24015 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24016 #~ msgstr ""
24017 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
24018 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24019
24020 #~ msgid ""
24021 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24022 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24023 #~ msgstr ""
24024 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24025 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
24026
24027 #~ msgid ""
24028 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24029 #~ "%2$s is not a directory."
24030 #~ msgstr ""
24031 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
24032 #~ "%2$s no es un directorio."
24033
24034 #~ msgid "Directory not found"
24035 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
24036
24037 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24038 #~ msgstr ""
24039 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
24040 #~ "Personalizado&quot;."
24041
24042 #~ msgid "Affilation:"
24043 #~ msgstr "Afiliación:"
24044
24045 #~ msgid "varGamma"
24046 #~ msgstr "varGamma"
24047
24048 #~ msgid "varDelta"
24049 #~ msgstr "varDelta"
24050
24051 #~ msgid "varTheta"
24052 #~ msgstr "varTheta"
24053
24054 #~ msgid "varLambda"
24055 #~ msgstr "varLambda"
24056
24057 #~ msgid "varXi"
24058 #~ msgstr "varXi"
24059
24060 #~ msgid "varPi"
24061 #~ msgstr "varPi"
24062
24063 #~ msgid "varSigma"
24064 #~ msgstr "varSigma"
24065
24066 #~ msgid "varUpsilon"
24067 #~ msgstr "varUpsilon"
24068
24069 #~ msgid "varPhi"
24070 #~ msgstr "varPhi"
24071
24072 #~ msgid "varPsi"
24073 #~ msgstr "varPsi"
24074
24075 #~ msgid "varOmega"
24076 #~ msgstr "varOmega"
24077
24078 #~ msgid "DockWidget"
24079 #~ msgstr "DockWidget"
24080
24081 #~ msgid "comment"
24082 #~ msgstr "comentario"
24083
24084 #~ msgid "greyedout"
24085 #~ msgstr "resaltado en gris"
24086
24087 #~ msgid "&Use Defaults"
24088 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
24089
24090 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24091 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
24092
24093 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24094 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
24095
24096 #~ msgid "X; "
24097 #~ msgstr "X; "
24098
24099 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24100 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
24101
24102 #~ msgid "Open Target...|O"
24103 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
24104
24105 #~ msgid ""
24106 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24107 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24108 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24109 #~ "%[[, %pages%]]}."
24110 #~ msgstr ""
24111 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24112 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24113 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24114 #~ "%[[, %pages%]]}."
24115
24116 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24117 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24118
24119 #~ msgid "Use &XeTeX"
24120 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24121
24122 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24123 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24124
24125 #~ msgid "&Use babel"
24126 #~ msgstr "Usar &babel"
24127
24128 #~ msgid "&Global"
24129 #~ msgstr "Glob&al"
24130
24131 #~ msgid "institutemark"
24132 #~ msgstr "marcainstitución"
24133
24134 #~ msgid "Flex:Institute"
24135 #~ msgstr "Flex:Institución"
24136
24137 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24138 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24139
24140 #~ msgid "altaffilmark"
24141 #~ msgstr "marca_afil_alt"
24142
24143 #~ msgid "tablenotemark"
24144 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24145
24146 #~ msgid "scheme"
24147 #~ msgstr "esquema"
24148
24149 #~ msgid "chart"
24150 #~ msgstr "diagrama"
24151
24152 #~ msgid "graph"
24153 #~ msgstr "gráfico"
24154
24155 #~ msgid "Bibnote"
24156 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24157
24158 #~ msgid "Chemistry"
24159 #~ msgstr "Química"
24160
24161 #~ msgid "CRcat"
24162 #~ msgstr "CRcat"
24163
24164 #~ msgid "InstituteMark"
24165 #~ msgstr "Marca de Institución"
24166
24167 #~ msgid "Flex:Alert"
24168 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24169
24170 #~ msgid "Flex:Structure"
24171 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24172
24173 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24174 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24175
24176 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24177 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24178
24179 #~ msgid "Thanks Reference"
24180 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24181
24182 #~ msgid "Internet Address Reference"
24183 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24184
24185 #~ msgid "Name (First Name)"
24186 #~ msgstr "Nombre de pila"
24187
24188 #~ msgid "Name (Surname)"
24189 #~ msgstr "Apellidos"
24190
24191 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24192 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24193
24194 #~ msgid "Titlenotemark"
24195 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24196
24197 #~ msgid "Authormark"
24198 #~ msgstr "MarcaAutor"
24199
24200 #~ msgid "CorAuthormark"
24201 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24202
24203 #~ msgid "Lowercase"
24204 #~ msgstr "Minúsculas"
24205
24206 #~ msgid "Inst"
24207 #~ msgstr "Inst"
24208
24209 #~ msgid "Sidenote"
24210 #~ msgstr "Nota al margen"
24211
24212 #~ msgid "Marginnote"
24213 #~ msgstr "Nota marginal"
24214
24215 #~ msgid "NewThought"
24216 #~ msgstr "Idea Nueva"
24217
24218 #~ msgid "AllCaps"
24219 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24220
24221 #~ msgid "SmallCaps"
24222 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24223
24224 #~ msgid "Flex:Firstname"
24225 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24226
24227 #~ msgid "Flex:Fname"
24228 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24229
24230 #~ msgid "Flex:Surname"
24231 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24232
24233 #~ msgid "Flex:Filename"
24234 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24235
24236 #~ msgid "Flex:Literal"
24237 #~ msgstr "Flex:Literal"
24238
24239 #~ msgid "Flex:Emph"
24240 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24241
24242 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24243 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24244
24245 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24246 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24247
24248 #~ msgid "Flex:Volume"
24249 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24250
24251 #~ msgid "Flex:Day"
24252 #~ msgstr "Flex:Día"
24253
24254 #~ msgid "Flex:Month"
24255 #~ msgstr "Flex:Mes"
24256
24257 #~ msgid "Flex:Year"
24258 #~ msgstr "Flex:Año"
24259
24260 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24261 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24262
24263 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24264 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24265
24266 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24267 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24268
24269 #~ msgid "Flex:ISSN"
24270 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24271
24272 #~ msgid "Flex:CODEN"
24273 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24274
24275 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24276 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24277
24278 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24279 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24280
24281 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24282 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24283
24284 #~ msgid "Flex:Code"
24285 #~ msgstr "Flex:Código"
24286
24287 #~ msgid "Flex:Dscr"
24288 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24289
24290 #~ msgid "Flex:Keyword"
24291 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24292
24293 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24294 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24295
24296 #~ msgid "Flex:Orgname"
24297 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24298
24299 #~ msgid "Flex:Street"
24300 #~ msgstr "Flex:Calle"
24301
24302 #~ msgid "Flex:City"
24303 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24304
24305 #~ msgid "Flex:State"
24306 #~ msgstr "Flex:Estado"
24307
24308 #~ msgid "Flex:Postcode"
24309 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24310
24311 #~ msgid "Flex:Country"
24312 #~ msgstr "Flex:País"
24313
24314 #~ msgid "Flex:Directory"
24315 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24316
24317 #~ msgid "Flex:Email"
24318 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24319
24320 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24321 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24322
24323 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24324 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24325
24326 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24327 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24328
24329 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24330 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24331
24332 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24333 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24334
24335 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24336 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24337
24338 #~ msgid "Flex"
24339 #~ msgstr "Flex"
24340
24341 #~ msgid "Foot"
24342 #~ msgstr "Pie"
24343
24344 #~ msgid "Note:Comment"
24345 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24346
24347 #~ msgid "Note:Note"
24348 #~ msgstr "Nota:Nota"
24349
24350 #~ msgid "Note:Greyedout"
24351 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24352
24353 #~ msgid "Box:Shaded"
24354 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24355
24356 #~ msgid "Wrap"
24357 #~ msgstr "Envolver"
24358
24359 #~ msgid "Argument"
24360 #~ msgstr "Argumento"
24361
24362 #~ msgid "Info:menu"
24363 #~ msgstr "Info:menú"
24364
24365 #~ msgid "Info:shortcut"
24366 #~ msgstr "Info:atajo"
24367
24368 #~ msgid "Info:shortcuts"
24369 #~ msgstr "Info:atajos"
24370
24371 #~ msgid "Braillebox"
24372 #~ msgstr "CuadroBraille"
24373
24374 #~ msgid "Flex:Endnote"
24375 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24376
24377 #~ msgid "Flex:Initial"
24378 #~ msgstr "Flex:inicial"
24379
24380 #~ msgid "Flex:Glosse"
24381 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24382
24383 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24384 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24385
24386 #~ msgid "Flex:Expression"
24387 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24388
24389 #~ msgid "Flex:Concepts"
24390 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24391
24392 #~ msgid "Flex:Meaning"
24393 #~ msgstr "Flex:Significado"
24394
24395 #~ msgid "Flex:Noun"
24396 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24397
24398 #~ msgid "Flex:Strong"
24399 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24400
24401 #~ msgid "Noweb literate programming"
24402 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24403
24404 #~ msgid "Sweave Options"
24405 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24406
24407 #~ msgid "S/R expression"
24408 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24409
24410 #~ msgid "Norsk"
24411 #~ msgstr "Noruego"
24412
24413 #~ msgid "Nynorsk"
24414 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24415
24416 #~ msgid "file[[scope]]"
24417 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24418
24419 #~ msgid "master document[[scope]]"
24420 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24421
24422 #~ msgid "open files[[scope]]"
24423 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24424
24425 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24426 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24427
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "Keywordsr"
24430 #~ msgstr "Palabras clave"
24431
24432 #~ msgid "Current paragraph"
24433 #~ msgstr "Párrafo actual"
24434
24435 #~ msgid "Current &paragraph"
24436 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24437
24438 #~ msgid "A&vailable indices:"
24439 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24440
24441 #~ msgid "Width:"
24442 #~ msgstr "Ancho:"
24443
24444 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24445 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24446
24447 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24448 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24449
24450 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24451 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24452
24453 #~ msgid "Vert. Phantom"
24454 #~ msgstr "Fantasma vert."
24455
24456 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24457 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Error "
24461 #~ msgstr "Error"
24462
24463 #~ msgid "All indices"
24464 #~ msgstr "Todos los índices"
24465
24466 #~ msgid "&Ok"
24467 #~ msgstr "&Aceptar"
24468
24469 #~ msgid "Cust&om:"
24470 #~ msgstr "&Personalizado:"
24471
24472 #~ msgid ""
24473 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24474 #~ "lyx2lyx script."
24475 #~ msgstr ""
24476 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24477 #~ "hacer la conversión."
24478
24479 #~ msgid ""
24480 #~ "The specified document\n"
24481 #~ "%1$s\n"
24482 #~ "could not be read."
24483 #~ msgstr ""
24484 #~ "El documento especificado\n"
24485 #~ "%1$s\n"
24486 #~ "no se pudo leer."
24487
24488 #~ msgid "Could not read document"
24489 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24490
24491 #~ msgid "&Keep it"
24492 #~ msgstr "&Mantener"
24493
24494 #~ msgid "Cannot view URL"
24495 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24496
24497 #~ msgid "Hyperlink"
24498 #~ msgstr "Hiperenlace"
24499
24500 #~ msgid "Label"
24501 #~ msgstr "Etiqueta"
24502
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24505 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24506
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24509 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24510
24511 #~ msgid "Invisible"
24512 #~ msgstr "Invisible"
24513
24514 #~ msgid "Height:"
24515 #~ msgstr "Alto:"
24516
24517 #~ msgid "Value of the line height."
24518 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24519
24520 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24521 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24522
24523 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24524 #~ msgstr "Correo-E"
24525
24526 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24527 #~ msgstr "Alerta "
24528
24529 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24530 #~ msgstr "Estructura "
24531
24532 #~ msgid "Element:Firstname"
24533 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24534
24535 #~ msgid "Element:Fname"
24536 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24537
24538 #~ msgid "Element:Filename"
24539 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24540
24541 #~ msgid "Element:Citation-number"
24542 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24543
24544 #~ msgid "Element:Issue-number"
24545 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24546
24547 #~ msgid "Element:Issue-day"
24548 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24549
24550 #~ msgid "Element:Issue-months"
24551 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24552
24553 #~ msgid "Element:SS-Title"
24554 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24555
24556 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24557 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24558
24559 #~ msgid "Element:Postcode"
24560 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24561
24562 #~ msgid "Element:Directory"
24563 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24564
24565 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24566 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24567
24568 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24569 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24570
24571 #~ msgid "Element:GuiButton"
24572 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24573
24574 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24575 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24576
24577 #~ msgid "CharStyle"
24578 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24579
24580 #~ msgid "Custom:Endnote"
24581 #~ msgstr "Nota final"
24582
24583 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24584 #~ msgstr "Inicial"
24585
24586 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24587 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24588
24589 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24590 #~ msgstr "Nombre"
24591
24592 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24593 #~ msgstr "Énfasis "
24594
24595 #~ msgid "CharStyle:Code"
24596 #~ msgstr "Código "
24597
24598 #~ msgid "FrmtRef: "
24599 #~ msgstr "FrmtRef: "
24600
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Glossary term"
24603 #~ msgstr "Glosa"
24604
24605 #~ msgid "Middle|d"
24606 #~ msgstr "Centro|e"
24607
24608 #~ msgid "caption frame"
24609 #~ msgstr "marco de leyenda"
24610
24611 #~ msgid "top/bottom line"
24612 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24613
24614 #~ msgid "Decimal point:"
24615 #~ msgstr "Posición decimal:"
24616
24617 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24618 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24619
24620 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24621 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24622
24623 #~ msgid "Screen &DPI:"
24624 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24625
24626 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24627 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24628
24629 #~ msgid "ColorUi"
24630 #~ msgstr "ColorIU"
24631
24632 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24633 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24634
24635 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24636 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24637
24638 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24639 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24640
24641 #~ msgid "Publisher ID"
24642 #~ msgstr "ID Editor"
24643
24644 #~ msgid "OptArg"
24645 #~ msgstr "ArgOpc"
24646
24647 #~ msgid "TheoremTemplate"
24648 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24649
24650 #~ msgid "Theorem #:"
24651 #~ msgstr "Teorema #:"
24652
24653 #~ msgid "Lemma #:"
24654 #~ msgstr "Lema #:"
24655
24656 #~ msgid "Corollary #:"
24657 #~ msgstr "Corolario #:"
24658
24659 #~ msgid "Proposition #:"
24660 #~ msgstr "Proposición #:"
24661
24662 #~ msgid "Conjecture #:"
24663 #~ msgstr "Conjetura #:"
24664
24665 #~ msgid "Criterion #:"
24666 #~ msgstr "Criterio #:"
24667
24668 #~ msgid "Fact #:"
24669 #~ msgstr "Hecho #:"
24670
24671 #~ msgid "Axiom #:"
24672 #~ msgstr "Axioma #:"
24673
24674 #~ msgid "Definition #:"
24675 #~ msgstr "Definición #:"
24676
24677 #~ msgid "Example #:"
24678 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24679
24680 #~ msgid "Condition #:"
24681 #~ msgstr "Condición #:"
24682
24683 #~ msgid "Problem #:"
24684 #~ msgstr "Problema #:"
24685
24686 #~ msgid "Exercise #:"
24687 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24688
24689 #~ msgid "Remark #:"
24690 #~ msgstr "Observación #:"
24691
24692 #~ msgid "Claim #:"
24693 #~ msgstr "Afirmación #:"
24694
24695 #~ msgid "Note #:"
24696 #~ msgstr "Nota #:"
24697
24698 #~ msgid "Notation #:"
24699 #~ msgstr "Notación #:"
24700
24701 #~ msgid "Case #:"
24702 #~ msgstr "Caso #:"
24703
24704 #~ msgid "Footernote"
24705 #~ msgstr "Nota al pie"
24706
24707 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24708 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Continue &asking"
24712 #~ msgstr "Continuación"
24713
24714 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24715 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24716
24717 #~ msgid "Thin space"
24718 #~ msgstr "Espacio delgado"
24719
24720 #~ msgid "Medium space"
24721 #~ msgstr "Espacio medio"
24722
24723 #~ msgid "Thick space"
24724 #~ msgstr "Espacio grueso"
24725
24726 #~ msgid "Negative thin space"
24727 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24728
24729 #~ msgid "Negative medium space"
24730 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24731
24732 #~ msgid "Negative thick space"
24733 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24734
24735 #~ msgid "Inter-word space"
24736 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24737
24738 #~ msgid "Date format"
24739 #~ msgstr "Formato de fecha"
24740
24741 #~ msgid "Unknown buffer info"
24742 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24743
24744 #~ msgid "QQuad Space"
24745 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24746
24747 #~ msgid "Preview\t"
24748 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24749
24750 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24751 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24752
24753 #~ msgid "Options"
24754 #~ msgstr "Opciones"
24755
24756 #~ msgid "Find LyX Text"
24757 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24758
24759 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24760 #~ msgstr ""
24761 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24762 #~ "las características"
24763
24764 #~ msgid "&Replace with..."
24765 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24766
24767 #~ msgid "Ne&xt"
24768 #~ msgstr "Si&guiente"
24769
24770 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24771 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24772
24773 #~ msgid "Pre&vious"
24774 #~ msgstr "A&nterior"
24775
24776 #~ msgid "&Keep case"
24777 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24778
24779 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24780 #~ msgstr ""
24781 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24782 #~ "características"
24783
24784 #~ msgid "&Find..."
24785 #~ msgstr "&Encontrar..."
24786
24787 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24788 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24789
24790 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24791 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24792
24793 #~ msgid "&Next"
24794 #~ msgstr "&Siguiente"
24795
24796 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24797 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24798
24799 #~ msgid "&Previous"
24800 #~ msgstr "&Anterior"
24801
24802 #~ msgid "&Advanced"
24803 #~ msgstr "A&vanzado"
24804
24805 #~ msgid "Ch. "
24806 #~ msgstr "Ch. "
24807
24808 #~ msgid ""
24809 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24810 #~ "%1$s.layout,\n"
24811 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24812 #~ "class or style file required by it is not\n"
24813 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24814 #~ "for more information.\n"
24815 #~ msgstr ""
24816 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24817 #~ "%1$s.layout,\n"
24818 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24819 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24820 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24821
24822 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24823 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24824
24825 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24826 #~ msgstr ""
24827 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24828 #~ "etiqueta"
24829
24830 #~ msgid "Any &word"
24831 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24832
24833 #~ msgid ""
24834 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24835 #~ "%2$s"
24836 #~ msgstr ""
24837 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
24838 #~ "%2$s"
24839
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "TextLabel"
24842 #~ msgstr "Etiqueta"
24843
24844 #~ msgid "Merge cells"
24845 #~ msgstr "Unir celdas"
24846
24847 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24848 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24849
24850 #~ msgid "Branch Settings"
24851 #~ msgstr "Configuración de rama"
24852
24853 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24854 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24855
24856 #~ msgid "Table Settings"
24857 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24858
24859 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24860 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24861
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "Language ...|L"
24864 #~ msgstr "Idioma"
24865
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "&Debug messages"
24868 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid "Clear &automatically"
24872 #~ msgstr "Ayuda automática"
24873
24874 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24875 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24876
24877 #~ msgid "Box Settings"
24878 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24879
24880 #~ msgid "TeX Code Settings"
24881 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24882
24883 #~ msgid "Float Settings"
24884 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24885
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid "Match found and replaced !"
24888 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24889
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid "Close this panel"
24892 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24893
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid "Prev"
24896 #~ msgstr "Vista preliminar"
24897
24898 #, fuzzy
24899 #~ msgid "Match..."
24900 #~ msgstr "Ecuaciones"
24901
24902 #, fuzzy
24903 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24904 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24905
24906 #~ msgid "The Enter key works, too"
24907 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24908
24909 #~ msgid "The delete key works, too"
24910 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24911
24912 #~ msgid "D&elete"
24913 #~ msgstr "&Eliminar"
24914
24915 #~ msgid "F&ind:"
24916 #~ msgstr "&Encontrar:"
24917
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid "Current &Paragraph"
24920 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24921
24922 #, fuzzy
24923 #~ msgid "Document in current file"
24924 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24925
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "diamond2"
24928 #~ msgstr "diamante"
24929
24930 #~ msgid "End"
24931 #~ msgstr "Fin"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "begin"
24935 #~ msgstr "Comienzo"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "end"
24939 #~ msgstr "Y"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "forward"
24943 #~ msgstr "forall"
24944
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "backwards"
24947 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid " of "
24951 #~ msgstr "Fin del CV"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "Continue searching from "
24955 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24956
24957 #~ msgid "&Dummy"
24958 #~ msgstr "&Fantasma"
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "&Automatic clear"
24962 #~ msgstr "Ayuda automática"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "Show progress messages"
24966 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "(cancelling)"
24970 #~ msgstr "Manejo"
24971
24972 #~ msgid "Anschrift:"
24973 #~ msgstr "Anschrift:"
24974
24975 #~ msgid "Briefkopf:"
24976 #~ msgstr "Briefkopf:"
24977
24978 #~ msgid "Absender:"
24979 #~ msgstr "Absender:"
24980
24981 #~ msgid "Zusatz:"
24982 #~ msgstr "Zusatz:"
24983
24984 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24985 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24986
24987 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24988 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24989
24990 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24991 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24992
24993 #~ msgid "Unterschrift:"
24994 #~ msgstr "Unterschrift:"
24995
24996 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24997 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24998
24999 #~ msgid "Vorwahl:"
25000 #~ msgstr "Vorwahl:"
25001
25002 #~ msgid "Telefon:"
25003 #~ msgstr "Teléfono:"
25004
25005 #~ msgid "Ort:"
25006 #~ msgstr "Ort:"
25007
25008 #~ msgid "Datum:"
25009 #~ msgstr "Datum:"
25010
25011 #~ msgid "Betreff:"
25012 #~ msgstr "Betreff:"
25013
25014 #~ msgid "Anrede:"
25015 #~ msgstr "Anrede:"
25016
25017 #~ msgid "Gruss:"
25018 #~ msgstr "Gruss:"
25019
25020 #~ msgid "Anlage(n):"
25021 #~ msgstr "Anlage(n):"
25022
25023 #~ msgid "Verteiler:"
25024 #~ msgstr "Verteiler:"
25025
25026 #~ msgid "Text:"
25027 #~ msgstr "Texto:"
25028
25029 #~ msgid "Strasse"
25030 #~ msgstr "Strasse"
25031
25032 #~ msgid "Strasse:"
25033 #~ msgstr "Strasse:"
25034
25035 #~ msgid "Land"
25036 #~ msgstr "Land"
25037
25038 #~ msgid "Land:"
25039 #~ msgstr "Land:"
25040
25041 #~ msgid "RetourAdresse:"
25042 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25043
25044 #~ msgid "MeinZeichen:"
25045 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25046
25047 #~ msgid "IhrZeichen:"
25048 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25049
25050 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25051 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25052
25053 #~ msgid "BLZ"
25054 #~ msgstr "BLZ"
25055
25056 #~ msgid "BLZ:"
25057 #~ msgstr "BLZ:"
25058
25059 #~ msgid "Konto"
25060 #~ msgstr "Konto"
25061
25062 #~ msgid "Konto:"
25063 #~ msgstr "Konto:"
25064
25065 #~ msgid "Adresse:"
25066 #~ msgstr "Adresse:"
25067
25068 #~ msgid "Anlagen:"
25069 #~ msgstr "Anlagen:"
25070
25071 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25072 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
25073
25074 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25075 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
25076
25077 #~ msgid "Latex"
25078 #~ msgstr "LaTeX"
25079
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "View Output|V"
25082 #~ msgstr "Ver|V"
25083
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "Update Output|U"
25086 #~ msgstr "fecha (salida)"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "Advanced Search"
25090 #~ msgstr "A&vanzado"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25094 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25095
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "Find &Prev"
25098 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25099
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid "Replace P&rev"
25102 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "Current buffer only"
25106 #~ msgstr "Celda actual:"
25107
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid "Buffer"
25110 #~ msgstr "buffer"
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "Document"
25114 #~ msgstr "Documentos"
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25118 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25119
25120 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25121 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25122
25123 #, fuzzy
25124 #~ msgid "Regexp"
25125 #~ msgstr "exp"
25126
25127 #~ msgid "No file open!"
25128 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25129
25130 #~ msgid "Jump to the label"
25131 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25132
25133 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25134 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25135
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25138 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25139
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "Master Settings"
25142 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25143
25144 #~ msgid "Column Width"
25145 #~ msgstr "Ancho de columna"
25146
25147 #~ msgid "Listing settings"
25148 #~ msgstr "Configuración de listados"
25149
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25152 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25153
25154 #~ msgid "Insert|n"
25155 #~ msgstr "Insertar|I"
25156
25157 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25158 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25159
25160 #~ msgid ""
25161 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25162 #~ msgstr ""
25163 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25164 #~ "lista de parámetros."
25165
25166 #~ msgid "Length"
25167 #~ msgstr "Longitud"
25168
25169 #~ msgid "Opened inset"
25170 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25171
25172 #~ msgid "Opened Box Inset"
25173 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25174
25175 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25176 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25177
25178 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25179 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25180
25181 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25182 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25183
25184 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25185 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25186
25187 #~ msgid "Opened Float Inset"
25188 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25189
25190 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25191 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25192
25193 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25194 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25195
25196 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25197 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25198
25199 #~ msgid "Opened Note Inset"
25200 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25201
25202 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25203 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25204
25205 #, fuzzy
25206 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25207 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25208
25209 #~ msgid "Opened table"
25210 #~ msgstr "Tabla abierta"
25211
25212 #~ msgid "Opened Text Inset"
25213 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25214
25215 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25216 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25217
25218 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25219 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25220
25221 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25222 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25223
25224 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25225 #~ msgstr ""
25226 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25227
25228 #~ msgid "Use input encod&ing"
25229 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25230
25231 #~ msgid "Toggle Label|L"
25232 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25233
25234 #~ msgid "Move Section down|d"
25235 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25236
25237 #~ msgid "Move Section up|u"
25238 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25239
25240 #, fuzzy
25241 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25242 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25243
25244 #, fuzzy
25245 #~ msgid ""
25246 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25247 #~ msgstr ""
25248 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25249
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid ""
25252 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25253 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25254 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25255 #~ msgstr ""
25256 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25257 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25258 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25259
25260 #~ msgid "*.pws"
25261 #~ msgstr "*.pws"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "Accept Change|C"
25265 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "C&ommand:"
25269 #~ msgstr "&Comando:"
25270
25271 #~ msgid "&BibTeX command:"
25272 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25273
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25276 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25277
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25280 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25281
25282 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25283 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25287 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25288
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "View|V[[show]]"
25291 #~ msgstr "Ver|V"
25292
25293 #~ msgid "View DVI"
25294 #~ msgstr "Ver DVI"
25295
25296 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25297 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25298
25299 #~ msgid "View PostScript"
25300 #~ msgstr "Ver PostScript"
25301
25302 #~ msgid "Update DVI"
25303 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25304
25305 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25306 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25307
25308 #~ msgid "Update PostScript"
25309 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25310
25311 #~ msgid "Thesaurus failure"
25312 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25313
25314 #~ msgid ""
25315 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25316 #~ "\n"
25317 #~ "%1$s."
25318 #~ msgstr ""
25319 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25320 #~ "\n"
25321 #~ "%1$s."
25322
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid "Indices"
25325 #~ msgstr "Factura"
25326
25327 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25328 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25329
25330 #~ msgid "B&rowse..."
25331 #~ msgstr "E&xaminar..."
25332
25333 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25334 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25335
25336 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25337 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25338
25339 #~ msgid "Ne&w"
25340 #~ msgstr "&Nuevo"
25341
25342 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25343 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25344
25345 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25346 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25347
25348 #~ msgid "Spellchecker error"
25349 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25350
25351 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25352 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25353
25354 #~ msgid ""
25355 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25356 #~ "Maybe it has been killed."
25357 #~ msgstr ""
25358 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25359 #~ "Quizá haya sido matado."
25360
25361 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25362 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25363
25364 #~ msgid "LangHeader"
25365 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25366
25367 #~ msgid "Language Header:"
25368 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25369
25370 #~ msgid "Language:"
25371 #~ msgstr "Idioma:"
25372
25373 #~ msgid "LastLanguage"
25374 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25375
25376 #~ msgid "Last Language:"
25377 #~ msgstr "Último idioma:"
25378
25379 #~ msgid "LangFooter"
25380 #~ msgstr "PieIdioma"
25381
25382 #~ msgid "Language Footer:"
25383 #~ msgstr "Pie idioma:"
25384
25385 #~ msgid "Computer"
25386 #~ msgstr "Computadora"
25387
25388 #~ msgid "Computer:"
25389 #~ msgstr "Computadora:"
25390
25391 #~ msgid "EmptySection"
25392 #~ msgstr "SecciónVacía"
25393
25394 #~ msgid "Empty Section"
25395 #~ msgstr "Sección vacía"
25396
25397 #~ msgid "CloseSection"
25398 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25399
25400 #~ msgid "Close Section"
25401 #~ msgstr "Sección cerrada"
25402
25403 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25404 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25405
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "Phantom Text"
25408 #~ msgstr "Texto simple"
25409
25410 #, fuzzy
25411 #~ msgid "RegExp"
25412 #~ msgstr "exp"
25413
25414 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25415 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25416
25417 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25418 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25419
25420 #~ msgid "&Postscript driver:"
25421 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25422
25423 #~ msgid "Append Parameter"
25424 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25425
25426 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25427 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25428
25429 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25430 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25431
25432 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25433 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25434
25435 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25436 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25437
25438 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25439 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25440
25441 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25442 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25443
25444 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25445 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25446
25447 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25448 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25449
25450 #~ msgid "&Default language:"
25451 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25452
25453 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25454 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25455
25456 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25457 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25458
25459 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25460 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25461
25462 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25463 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25464
25465 #~ msgid ""
25466 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25467 #~ "You may not have the right languages installed."
25468 #~ msgstr ""
25469 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25470 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25471
25472 #~ msgid ""
25473 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25474 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25475 #~ msgstr ""
25476 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25477 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25478
25479 #~ msgid ""
25480 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25481 #~ "`%2$s'."
25482 #~ msgstr ""
25483 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25484 #~ "codificación `%2$s'."
25485
25486 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25487 #~ msgstr ""
25488 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25489
25490 #~ msgid ""
25491 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25492 #~ "encoding `%2$s'."
25493 #~ msgstr ""
25494 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25495 #~ "codificación `%2$s'."
25496
25497 #~ msgid ""
25498 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25499 #~ "encoding `%2$s'."
25500 #~ msgstr ""
25501 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25502 #~ "codificación `%2$s'."
25503
25504 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25505 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25506
25507 #~ msgid "ispell"
25508 #~ msgstr "ispell"
25509
25510 #~ msgid "pspell (library)"
25511 #~ msgstr "pspell (library)"
25512
25513 #~ msgid "aspell (library)"
25514 #~ msgstr "aspell (library)"
25515
25516 #~ msgid "*.ispell"
25517 #~ msgstr "*.ispell"
25518
25519 #~ msgid "figure"
25520 #~ msgstr "Figura|F"
25521
25522 #~ msgid "table"
25523 #~ msgstr "tabla"
25524
25525 #~ msgid "algorithm"
25526 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25527
25528 #~ msgid "tableau"
25529 #~ msgstr "tabla"
25530
25531 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25532 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25533
25534 #, fuzzy
25535 #~ msgid "keywords"
25536 #~ msgstr "Palabras clave"
25537
25538 #~ msgid "Table of Contents|a"
25539 #~ msgstr "Índice general|g"
25540
25541 #~ msgid "FAQ|F"
25542 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25543
25544 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25545 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25546
25547 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25548 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25549
25550 #~ msgid "Stadt:"
25551 #~ msgstr "Stadt:"
25552
25553 #~ msgid "Slidecontents"
25554 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25555
25556 #~ msgid "."
25557 #~ msgstr "."
25558
25559 #~ msgid "American"
25560 #~ msgstr "Inglés Americano"
25561
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25564 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25565
25566 #~ msgid "Austrian"
25567 #~ msgstr "Austriaco"
25568
25569 #~ msgid "British"
25570 #~ msgstr "Inglés británico"
25571
25572 #~ msgid "Canadian"
25573 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25574
25575 #~ msgid "LinuxDoc"
25576 #~ msgstr "LinuxDoc"
25577
25578 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25579 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25580
25581 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25582 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25583
25584 #~ msgid "LaTeX default"
25585 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25586
25587 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25588 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25592 #~ msgstr ""
25593 #~ "El documento especificado\n"
25594 #~ "%1$s\n"
25595 #~ "no se pudo leer."
25596
25597 #~ msgid ""
25598 #~ "Layout had to be changed from\n"
25599 #~ "%1$s to %2$s\n"
25600 #~ "because of class conversion from\n"
25601 #~ "%3$s to %4$s"
25602 #~ msgstr ""
25603 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25604 #~ "%1$s a %2$s\n"
25605 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25606 #~ "%3$s a %4$s"
25607
25608 #~ msgid "Changed Layout"
25609 #~ msgstr "Formato cambiado"
25610
25611 #~ msgid "Unknown layout"
25612 #~ msgstr "Formato desconocido"
25613
25614 #~ msgid ""
25615 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25616 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25617 #~ msgstr ""
25618 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25619 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25620
25621 #, fuzzy
25622 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25623 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25624
25625 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25626 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25627
25628 #~ msgid "Display image in LyX"
25629 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25630
25631 #~ msgid "Screen display"
25632 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25633
25634 #~ msgid "Monochrome"
25635 #~ msgstr "Monocromo"
25636
25637 #~ msgid "Grayscale"
25638 #~ msgstr "Escala de grises"
25639
25640 #~ msgid "%"
25641 #~ msgstr "%"
25642
25643 #~ msgid "&Display:"
25644 #~ msgstr "&Pantalla:"
25645
25646 #~ msgid "Sca&le:"
25647 #~ msgstr "Esca&la:"
25648
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "Scr&een Display:"
25651 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25652
25653 #~ msgid "Do not display"
25654 #~ msgstr "No mostrar"
25655
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "Unknown Info: "
25658 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25659
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25662 #~ msgstr "Acción desconocida"
25663
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25666 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25667
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "Clear group"
25670 #~ msgstr "Limpiar página"
25671
25672 #~ msgid " (auto)"
25673 #~ msgstr " (auto)"
25674
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25677 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25678
25679 #~ msgid "Edit the file externally"
25680 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25681
25682 #~ msgid "&Edit File..."
25683 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25684
25685 #~ msgid "LyX View"
25686 #~ msgstr "Vista LyX"
25687
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid "Movie"
25690 #~ msgstr "Película"
25691
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25694 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25695
25696 #~ msgid "<- C&lear"
25697 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25698
25699 #~ msgid "A&pply"
25700 #~ msgstr "A&plicar"
25701
25702 #, fuzzy
25703 #~ msgid "Clear"
25704 #~ msgstr "&Limpiar"
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25708 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25709
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "Add"
25712 #~ msgstr "&Añadir"
25713
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "E&mbed"
25716 #~ msgstr "&Insertado"
25717
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "&Center"
25720 #~ msgstr "Centro"
25721
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25724 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25725
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25728 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25729
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid " writing embedded files."
25732 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25733
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid " could not write embedded files!"
25736 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25737
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "Failed to extract file"
25740 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25741
25742 #, fuzzy
25743 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25744 #~ msgstr ""
25745 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25746 #~ "\n"
25747 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25748
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "Copy file failure"
25751 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25752
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid ""
25755 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25756 #~ "Please check whether the path is writeable."
25757 #~ msgstr ""
25758 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25759 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25760
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid ""
25763 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25764 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25765 #~ msgstr ""
25766 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25767 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25768
25769 #, fuzzy
25770 #~ msgid "Failed to embed file"
25771 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25772
25773 #, fuzzy
25774 #~ msgid ""
25775 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25776 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25777 #~ msgstr ""
25778 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25779 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25780
25781 #, fuzzy
25782 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25783 #~ msgstr ""
25784 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25785 #~ "\n"
25786 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25787
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25790 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25791
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid ""
25794 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25795 #~ "Please check whether the source file is available"
25796 #~ msgstr ""
25797 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25798 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25799
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "Failed to open file"
25802 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25803
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "Sync file failure"
25806 #~ msgstr "fallo de chktex"
25807
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "Packing all files"
25810 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25811
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "Failed to write file"
25814 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25815
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid "Save failure"
25818 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25819
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid ""
25822 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25823 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25824 #~ msgstr ""
25825 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25826 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25827
25828 #, fuzzy
25829 #~ msgid "Embedded Files"
25830 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25831
25832 #, fuzzy
25833 #~ msgid "Embedded layout"
25834 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25835
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid "Extra embedded file"
25838 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25839
25840 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25841 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25842
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "Enspace|E"
25845 #~ msgstr "espacio"
25846
25847 #, fuzzy
25848 #~ msgid "Enskip|k"
25849 #~ msgstr "nsim"
25850
25851 #~ msgid "Document could not be read"
25852 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25853
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25856 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25857
25858 #, fuzzy
25859 #~ msgid "Properties...|P"
25860 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25861
25862 #, fuzzy
25863 #~ msgid "New Line|e"
25864 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25865
25866 #~ msgid "Line Break|B"
25867 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25868
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid "line break"
25871 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25872
25873 #, fuzzy
25874 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25875 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25876
25877 #, fuzzy
25878 #~ msgid "Links"
25879 #~ msgstr "Lista"
25880
25881 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25882 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25883
25884 #~ msgid "Swap Rows|S"
25885 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25886
25887 #~ msgid "Swap Columns|w"
25888 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25889
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid "true"
25892 #~ msgstr "Calle"
25893
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "false"
25896 #~ msgstr "Caso"
25897
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "&float"
25900 #~ msgstr "flotante"
25901
25902 #~ msgid "S&ubfigure"
25903 #~ msgstr "Su&bfigura"
25904
25905 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25906 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25907
25908 #~ msgid "Ca&ption:"
25909 #~ msgstr "&Leyenda:"
25910
25911 #~ msgid "Show ERT inline"
25912 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25913
25914 #~ msgid "&Inline"
25915 #~ msgstr "&Insertado"
25916
25917 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25918 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25919
25920 #~ msgid "Framed in box"
25921 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25922
25923 #~ msgid "&Shaded"
25924 #~ msgstr "&Sombreado"
25925
25926 #~ msgid "Paper Size"
25927 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25928
25929 #~ msgid "&Colors"
25930 #~ msgstr "&Colores"
25931
25932 #~ msgid "C&opiers"
25933 #~ msgstr "C&opiadoras"
25934
25935 #~ msgid "&File formats"
25936 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25937
25938 #~ msgid "F&ormat:"
25939 #~ msgstr "F&ormato:"
25940
25941 #~ msgid "&GUI name:"
25942 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25943
25944 #~ msgid "External Applications"
25945 #~ msgstr "Programas externos"
25946
25947 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25948 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25949
25950 #~ msgid "Save/restore window position"
25951 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25952
25953 #~ msgid " every"
25954 #~ msgstr " cada"
25955
25956 #~ msgid "Scrolling"
25957 #~ msgstr "Desplazamiento"
25958
25959 #~ msgid "Pixmap Cache"
25960 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25961
25962 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25963 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25964
25965 #~ msgid "&URL:"
25966 #~ msgstr "&URL:"
25967
25968 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25969 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25970
25971 #~ msgid "&Units:"
25972 #~ msgstr "&Unidades:"
25973
25974 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25975 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25976
25977 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25978 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25979
25980 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25981 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25982
25983 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25984 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25985
25986 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25987 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25988
25989 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25990 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25991
25992 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25993 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25994
25995 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25996 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25997
25998 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25999 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26000
26001 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26002 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
26003
26004 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26005 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
26006
26007 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26008 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
26009
26010 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26011 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
26012
26013 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
26014 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
26015
26016 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
26017 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
26018
26019 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
26020 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
26021
26022 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
26023 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
26024
26025 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26026 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
26027
26028 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26029 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
26030
26031 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26032 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
26033
26034 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26035 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
26036
26037 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26038 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
26039
26040 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26041 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
26042
26043 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26044 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
26045
26046 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26047 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
26048
26049 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26050 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
26051
26052 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26053 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
26054
26055 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26056 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
26057
26058 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26059 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
26060
26061 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26062 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
26063
26064 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26065 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
26066
26067 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26068 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
26069
26070 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26071 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
26072
26073 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26074 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26075
26076 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26077 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26078
26079 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26080 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26081
26082 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26083 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26084
26085 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26086 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26087
26088 #~ msgid "Bahasa"
26089 #~ msgstr "Bahasa"
26090
26091 #~ msgid "Magyar"
26092 #~ msgstr "Húngaro"
26093
26094 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26095 #~ msgstr "Servo-Croata"
26096
26097 #~ msgid "Framed|F"
26098 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26099
26100 #~ msgid "Shaded|S"
26101 #~ msgstr "Sombreado|S"
26102
26103 #~ msgid "Insert URL"
26104 #~ msgstr "Insertar URL"
26105
26106 #~ msgid "Can't load document class"
26107 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26108
26109 #~ msgid ""
26110 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26111 #~ "loaded."
26112 #~ msgstr ""
26113 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26114 #~ "pudo cargar."
26115
26116 #~ msgid ""
26117 #~ "The document could not be converted\n"
26118 #~ "into the document class %1$s."
26119 #~ msgstr ""
26120 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26121 #~ "a la clase de documento %1$s."
26122
26123 #~ msgid ""
26124 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26125 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26126 #~ msgstr ""
26127 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26128 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26129
26130 #~ msgid "&Switch to document"
26131 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26132
26133 #~ msgid ""
26134 #~ "Could not open the specified document\n"
26135 #~ "%1$s\n"
26136 #~ "due to the error: %2$s"
26137 #~ msgstr ""
26138 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26139 #~ "%1$s\n"
26140 #~ "debido al error: %2$s"
26141
26142 #~ msgid "Rectangular box"
26143 #~ msgstr "Marco rectangular"
26144
26145 #~ msgid "Shadow box"
26146 #~ msgstr "Marco con sombra"
26147
26148 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26149 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26150
26151 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26152 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26153
26154 #~ msgid "Copiers"
26155 #~ msgstr "Copiadoras"
26156
26157 #~ msgid "Boxed"
26158 #~ msgstr "Encuadrado"
26159
26160 #~ msgid "ovalbox"
26161 #~ msgstr "Marco ovalado"
26162
26163 #~ msgid "Ovalbox"
26164 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26165
26166 #~ msgid "Shadowbox"
26167 #~ msgstr "Marco sombreado"
26168
26169 #~ msgid "Doublebox"
26170 #~ msgstr "Marco doble"
26171
26172 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26173 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26174
26175 #~ msgid "Unknown inset name: "
26176 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26177
26178 #~ msgid "Program Listing "
26179 #~ msgstr "Listado del programa "
26180
26181 #~ msgid "Framed"
26182 #~ msgstr "Enmarcado"
26183
26184 #, fuzzy
26185 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26186 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26187
26188 #~ msgid "Url: "
26189 #~ msgstr "URL: "
26190
26191 #~ msgid "HtmlUrl: "
26192 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26193
26194 #~ msgid "Default (outer)"
26195 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26196
26197 #~ msgid "Outer"
26198 #~ msgstr "Exterior"
26199
26200 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26201 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26202
26203 #~ msgid "%1$d words in selection."
26204 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26205
26206 #~ msgid "%1$d words in document."
26207 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26208
26209 #~ msgid "One word in selection."
26210 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26211
26212 #~ msgid "One word in document."
26213 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26214
26215 #~ msgid "Count words"
26216 #~ msgstr "Contar palabras"
26217
26218 #~ msgid "Encoding error"
26219 #~ msgstr "Error de codificación"
26220
26221 #, fuzzy
26222 #~ msgid "Placeholders"
26223 #~ msgstr "Espacios reservados"