]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/el.po
- remerged po-files
[features.git] / po / el.po
1 # Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 16:28+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 02:01+0100\n"
11 "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
18 msgid "Version"
19 msgstr "Έκδοση"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
22 msgid "Version goes here"
23 msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
26 msgid "Credits"
27 msgstr "Μνεία"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
30 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 msgid "Copyright"
32 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
35 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
36 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
38 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
39 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
40 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
41 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
43 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
48 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
49 msgid "&Close"
50 msgstr "&Κλείσιμο"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
57 msgid "The label as it appears in the document"
58 msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
61 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Ετικέτα:"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
66 msgid "&Key:"
67 msgstr "&Κλειδί:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
70 msgid "Citation Style"
71 msgstr "Στυλ παραπομπών"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
74 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
75 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
78 msgid "&Default (numerical)"
79 msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
82 msgid ""
83 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
84 "parameters in document class options."
85 msgstr ""
86 "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες "
87 "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου."
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
90 msgid "&Natbib"
91 msgstr "&Natbib"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
94 msgid "Natbib &style:"
95 msgstr "&Στυλ Natbib:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
98 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
99 msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
102 msgid "&Jurabib"
103 msgstr "&Jurabib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
106 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
107 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
110 msgid "S&ectioned bibliography"
111 msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
114 msgid ""
115 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
116 msgstr ""
117 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές "
118 "BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
127 msgid "&Processor:"
128 msgstr "Επεξεργα&στής:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
131 msgid "Select a processor"
132 msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
137 msgid "&Options:"
138 msgstr "&Επιλογές:"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
141 msgid ""
142 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
143 msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
146 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
147 msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
150 msgid "Scan for new databases and styles"
151 msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
155 msgid "&Rescan"
156 msgstr "&Νέα σάρωση"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
163 msgid "&Browse..."
164 msgstr "&Πλοήγηση..."
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
167 msgid "Enter BibTeX database name"
168 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων BibTeX"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
171 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
173 #: src/CutAndPaste.cpp:345
174 msgid "&Add"
175 msgstr "&Προσθήκη"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
179 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Ακύρωση"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "Το στυλ BibTeX"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
192 msgid "St&yle"
193 msgstr "Στυ&λ"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
204 msgid "&Content:"
205 msgstr "Περιε&χόμενο:"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
217 msgid "all references"
218 msgstr "όλες οι αναφορές"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
234 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
239 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr ""
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "&Κάτω"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
266 msgid "&Up"
267 msgstr "Πάν&ω"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "&Βάσεις Δεδομένων"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "Προσ&θήκη..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Διαγραφή"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Στοίχιση"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
314 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
315 msgid "Left"
316 msgstr "Αριστερά"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
323 msgid "Center"
324 msgstr "Κέντρο"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
331 msgid "Right"
332 msgstr "Δεξιά"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Τέντωμα"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
345 msgid "Top"
346 msgstr "Πάνω"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Μέση"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Κάτω"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "Κουτ&ί:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "Π&εριεχόμενο:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Κατακόρυφος"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Οριζόντιος"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Ύψος:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Διακόσμηση:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "&Πλάτος:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Τιμή ύψους"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Τιμή πλάτους"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
421 msgid "None"
422 msgstr "Κανένα"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgid "Parbox"
428 msgstr ""
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370 src/insets/InsetBox.cpp:140
432 msgid "Minipage"
433 msgstr ""
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι κουτιών"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 msgid "&New:"
449 msgstr "Νέ&ος:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 msgid ""
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "active."
455 msgstr ""
456 "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον "
457 "είναι ενεργός."
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
460 msgid "Filename &Suffix"
461 msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
464 msgid "Show undefined branches used in this document."
465 msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..."
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
502 #: src/Buffer.cpp:3546
503 msgid "&Remove"
504 msgstr "&Αφαίρεση"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
507 msgid "Change the name of the selected branch"
508 msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
511 msgid "Re&name..."
512 msgstr "&Μετονομασία..."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
515 msgid "Add the selected branches to the list."
516 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα."
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
519 msgid "&Add Selected"
520 msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
523 msgid "Add all unknown branches to the list."
524 msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα."
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 msgid "Add A&ll"
528 msgstr "Προσθήκη Όλ&ων"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
531 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
535 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
536 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "&Ακύρωση"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "&Γραμματοσειρά:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "Μέγε&θος:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
589 msgid "Default"
590 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "Μικροσκοπικό"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "Ελάχιστο"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "Μικρότερο"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "Μικρό"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "Κανονικό"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "Μεγάλο"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "Μεγαλύτερο"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "Μέγιστο"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "Τεράστιο"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "Γιγαντιαίο"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Προσαρμοσμένη Κουκίδα:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "&Επίπεδο:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "Αλλαγή:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή:"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "Επόμεν&η αλλαγή"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "Αποδο&χή"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "Απόρρι&ψη"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "&Οικογένεια:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "Σ&χήμα:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "Σειρά γραμματοσειράς"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
715 msgid "Language"
716 msgstr "Γλώσσα"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "Χρώμα φόντου"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Γλώσσα:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "&Σειρά:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "Χ&ρώμα:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "&Διάφορα:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "Εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "&Εναλλαγή όλων"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "Ε&φαρμογή"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
797 msgid "Close"
798 msgstr "Κλείσιμο"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr ""
811 "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη "
812 "λίστα"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr ""
817 "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από "
818 "τη λίστα"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
825 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
826 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 msgid "&Down"
830 msgstr "&Κάτω"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 msgid "&Restore"
839 msgstr "Επα&ναφορά"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 msgid "App&ly"
843 msgstr "Ε&φαρμογή"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 msgid "Formatting"
847 msgstr "Μορφοποίηση"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
850 msgid "Citation st&yle:"
851 msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
854 msgid "Natbib citation style to use"
855 msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
858 msgid "Text &before:"
859 msgstr "Κείμενο &πριν:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
862 msgid "Text to place before citation"
863 msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgid "Text a&fter:"
867 msgstr "Κείμενο &μετά:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
870 msgid "Text to place after citation"
871 msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
874 msgid "List all authors"
875 msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
878 msgid "Full aut&hor list"
879 msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
882 msgid "Force upper case in citation"
883 msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
886 msgid "Force u&pper case"
887 msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
890 msgid "Search Citation"
891 msgstr "Αναζήτηση παραπομπής"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 msgid "Searc&h:"
895 msgstr "Ανα&ζήτηση:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 msgid ""
899 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 msgstr ""
901 "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο κουμπί"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
908 msgid "&Search"
909 msgstr "Ανα&ζήτηση"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
912 msgid "Search field:"
913 msgstr "Πεδίο αναζήτησης:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
917 msgid "All fields"
918 msgstr "Όλα τα πεδία"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
921 msgid "Regular e&xpression"
922 msgstr "&Κανονική παράσταση"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
925 msgid "Case se&nsitive"
926 msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgid "Entry types:"
930 msgstr "Τύποι καταχώρησης:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
934 msgid "All entry types"
935 msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
938 msgid "Search as you &type"
939 msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
942 #, fuzzy
943 msgid "ColorUi"
944 msgstr "Χρώμα"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
947 #, fuzzy
948 msgid "Font colors"
949 msgstr "Χρώμα φόντου"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
952 #, fuzzy
953 msgid "Main text:"
954 msgstr "Απλό κείμενο"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
958 #, fuzzy
959 msgid "Click to change the color"
960 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
963 #, fuzzy
964 msgid "Default..."
965 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
969 msgid "Revert the color to the default"
970 msgstr ""
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
974 msgid "R&eset"
975 msgstr "&Επαναφορά"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
978 #, fuzzy
979 msgid "Greyed-out notes:"
980 msgstr "Γκριζαρισμένο"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
983 msgid "&Change..."
984 msgstr "Α&λλαγή..."
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
987 #, fuzzy
988 msgid "Background colors"
989 msgstr "Χρώμα Φόντου:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
992 #, fuzzy
993 msgid "Page:"
994 msgstr "Σελίδα:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
997 #, fuzzy
998 msgid "Shaded boxes:"
999 msgstr "σκιασμένο κουτί"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1002 msgid "&New Document:"
1003 msgstr "&Νέο έγγραφο:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1006 msgid "&Old Document:"
1007 msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1010 msgid "Bro&wse..."
1011 msgstr "&Πλοήγηση..."
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1014 msgid "Copy Document Settings from:"
1015 msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1018 msgid "N&ew Document"
1019 msgstr "Νέο έ&γγραφο"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1022 msgid "Ol&d Document"
1023 msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1026 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1027 msgid "TeX Code: "
1028 msgstr "Κώδικας TeX:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1031 msgid "Match delimiter types"
1032 msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1035 msgid "&Keep matched"
1036 msgstr "&Διατήρηση ζευγών"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1039 msgid "&Size:"
1040 msgstr "&Μέγεθος:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1043 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1044 msgid "Insert the delimiters"
1045 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1048 msgid "&Insert"
1049 msgstr "Ε&ισαγωγή"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1052 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1053 msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1056 msgid "Use Class Defaults"
1057 msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1060 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1061 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1064 msgid "Save as Document Defaults"
1065 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1068 msgid "Display"
1069 msgstr "Εμφάνιση"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1072 msgid "Show ERT button only"
1073 msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1076 msgid "&Collapsed"
1077 msgstr "&Συμπτυγμένο"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1080 msgid "Show ERT contents"
1081 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1084 msgid "O&pen"
1085 msgstr "Α&νοιχτό"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1088 msgid "For more information, refer to the complete log."
1089 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1092 msgid "&Errors:"
1093 msgstr "Σ&φάλματα:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1096 msgid "Description:"
1097 msgstr "Περιγραφή:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1100 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1101 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1104 msgid "View Complete &Log..."
1105 msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1108 msgid "F&ile"
1109 msgstr "&Αρχείο"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1113 msgid "Filename"
1114 msgstr "Όνομα αρχείου"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1119 msgid "&File:"
1120 msgstr "Α&ρχείο:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1123 msgid "Select a file"
1124 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1127 msgid "&Draft"
1128 msgstr "Π&ροσχέδιο"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1131 msgid "&Template"
1132 msgstr "Πρ&ότυπο"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1135 msgid "Available templates"
1136 msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1140 msgid "LaTe&X and LyX options"
1141 msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1144 msgid "LaTeX Options"
1145 msgstr "Επιλογές LaTeX"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1148 msgid "O&ption:"
1149 msgstr "&Επιλογή:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1152 msgid "Forma&t:"
1153 msgstr "&Μορφή:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1156 msgid "&Show in LyX"
1157 msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1163 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1164 msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1168 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1169 msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1172 msgid "Si&ze and Rotation"
1173 msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1176 msgid "Rotate"
1177 msgstr "Περιστροφή"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1183 msgid "Angle to rotate image by"
1184 msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1190 msgid "The origin of the rotation"
1191 msgstr "Κέντρο περιστροφής"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1194 msgid "Ori&gin:"
1195 msgstr "&Κέντ&ρο:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1198 msgid "A&ngle:"
1199 msgstr "&Γωνία:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1202 msgid "Scale"
1203 msgstr "Κλίμακα"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1207 msgid "Height of image in output"
1208 msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1212 msgid "Width of image in output"
1213 msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1216 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1217 msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1221 msgid "&Maintain aspect ratio"
1222 msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1225 msgid "Crop"
1226 msgstr "Ξάκρισμα"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1230 msgid "Clip to bounding box values"
1231 msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1235 msgid "Clip to &bounding box"
1236 msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1240 msgid "&Left bottom:"
1241 msgstr "Κάτω α&ριστερά:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1244 msgid "x"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1249 msgid "Right &top:"
1250 msgstr "Πάνω δε&ξιά:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1254 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1255 msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1259 msgid "&Get from File"
1260 msgstr "&Λήψη από Αρχείο"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1263 msgid "y"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1267 #, fuzzy
1268 msgid "TabWidget"
1269 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Basi&c"
1274 msgstr "&Βασικό"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1277 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1278 msgid "&Find:"
1279 msgstr "Εύ&ρεση:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1282 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1283 msgid "Replace &with:"
1284 msgstr "Αντικατάσταση &με:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1287 msgid "Perform a case-sensitive search"
1288 msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1291 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1292 msgid "Case &sensitive"
1293 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1296 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1297 msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1301 msgid "Find &Next"
1302 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1305 msgid "Restrict search to whole words only"
1306 msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1309 #, fuzzy
1310 msgid "W&hole words"
1311 msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1314 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1315 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1321 msgid "&Replace"
1322 msgstr "Αντικατάστα&ση"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1326 msgid "Search &backwards"
1327 msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1330 msgid "Replace all occurences at once"
1331 msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1336 msgid "Replace &All"
1337 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1341 msgid "Ad&vanced"
1342 msgstr "Π&ροχωρημένα"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1345 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1346 msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1349 msgid "Sco&pe"
1350 msgstr "Εμ&βέλεια"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1353 msgid "Current paragraph"
1354 msgstr "Τρέχουσα παράγραφος"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1357 msgid "Current &paragraph"
1358 msgstr "Τρέχουσα παράγραφο&ς"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1361 msgid "Current &document"
1362 msgstr "Τρέχον έ&γγραφο"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1365 msgid ""
1366 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1367 "document"
1368 msgstr ""
1369 "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο "
1370 "έγγραφο"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1373 msgid "&Master document"
1374 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1377 msgid "All open documents"
1378 msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1381 msgid "&Open documents"
1382 msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1385 msgid "All ma&nuals"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1389 msgid ""
1390 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1391 "and paragraph style"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1395 msgid "Ignore &format"
1396 msgstr "Να αγνοηθεί ο &τύπος"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1399 msgid ""
1400 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1401 "first letter"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1405 msgid "&Preserve first case on replace"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1409 msgid "&Expand macros"
1410 msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1413 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1414 msgid "Form"
1415 msgstr "Φόρμα"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1418 msgid "Float Type:"
1419 msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1422 msgid "Use &default placement"
1423 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1426 msgid "Advanced Placement Options"
1427 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1430 msgid "&Top of page"
1431 msgstr "Αρ&χή της σελίδας"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1434 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1435 msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1438 msgid "Here de&finitely"
1439 msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1442 msgid "&Here if possible"
1443 msgstr "Εδώ, αν &γίνεται"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1446 msgid "&Page of floats"
1447 msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1450 msgid "&Bottom of page"
1451 msgstr "&Τέλος σελίδας"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1454 msgid "&Span columns"
1455 msgstr "&Επικάλυψη στηλών"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1458 msgid "&Rotate sideways"
1459 msgstr "&Περιστροφή στο πλάι"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1462 msgid "FontUi"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1466 msgid "&Default Family:"
1467 msgstr "Προεπιλεγμένη &Οικογένεια:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1470 msgid "Select the default family for the document"
1471 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1474 msgid "&Base Size:"
1475 msgstr "&Βασικό Μέγεθος"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1478 msgid "LaTe&X font encoding:"
1479 msgstr "&Κωδικοποίηση LaTeX:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1482 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1483 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)."
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1486 msgid "&Roman:"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1490 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1491 msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1494 msgid "&Sans Serif:"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1498 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1499 msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1502 msgid "S&cale (%):"
1503 msgstr "&Κλίμακα (%):"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1506 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1507 msgstr ""
1508 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1509 "της βασικής γραμματοσειράς"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1512 msgid "&Typewriter:"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1516 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1517 msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1520 msgid "Sc&ale (%):"
1521 msgstr "Κ&λίμακα (%):"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1524 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1525 msgstr ""
1526 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1527 "της βασικής γραμματοσειράς"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1530 msgid "C&JK:"
1531 msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1534 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1535 msgstr ""
1536 "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) "
1537 "σενάριο"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1540 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1541 msgstr ""
1542 "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη "
1543 "γραμματοσειρά"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1546 msgid "Use true S&mall Caps"
1547 msgstr "Χρήση πραγματικών &Μικρών Κεφαλαίων"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1550 msgid "Use old style instead of lining figures"
1551 msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1554 msgid "Use &Old Style Figures"
1555 msgstr "Χρήση εικόνων &Παλαιού Στυλ"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1558 msgid "&Graphics"
1559 msgstr "&Γραφικά"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1562 msgid "Select an image file"
1563 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1566 msgid "Output Size"
1567 msgstr "Μέγεθος εξόδου"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1570 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1571 msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1574 msgid "Set &height:"
1575 msgstr "Ορισμός ύ&ψους:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1578 msgid "&Scale Graphics (%):"
1579 msgstr "&Κλιμάκωση Γραφικών (%):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1582 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1583 msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1586 msgid "Set &width:"
1587 msgstr "Ορισμός π&λάτους:"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1590 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1591 msgstr ""
1592 "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1595 msgid "Rotate Graphics"
1596 msgstr "Περιστροφή Γραφικών"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1599 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1600 msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1603 msgid "Ro&tate after scaling"
1604 msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1607 msgid "Or&igin:"
1608 msgstr "Σημείο αναφοράς:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1611 msgid "A&ngle (Degrees):"
1612 msgstr "&Γωνία (Μοίρες):"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1616 msgid "File name of image"
1617 msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1620 msgid "&Clipping"
1621 msgstr "Περι&κοπή"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1625 msgid "y:"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1630 msgid "x:"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1634 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1635 msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1638 msgid "Don't un&zip on export"
1639 msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1643 msgid "Additional LaTeX options"
1644 msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1647 msgid "LaTeX &options:"
1648 msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1651 msgid ""
1652 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1653 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1654 msgstr ""
1655 "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν "
1656 "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1659 msgid "Sho&w in LyX"
1660 msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1663 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1664 msgstr ""
1665 "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1668 msgid "Graphics Group"
1669 msgstr "Ομάδα Γραφικών"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1672 msgid "A&ssigned to group:"
1673 msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1676 msgid "Click to define a new graphics group."
1677 msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1680 msgid "O&pen new group..."
1681 msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..."
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1684 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1685 msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά."
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1688 msgid "Draft mode"
1689 msgstr "Κατάσταση προσχέδιου"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1692 msgid "&Draft mode"
1693 msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1696 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1697 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1700 msgid "..............."
1701 msgstr "..............."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1704 msgid "________"
1705 msgstr "________"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1708 msgid "<-----------"
1709 msgstr "<-----------"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1712 msgid "----------->"
1713 msgstr "----------->"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1716 msgid "\\-----v-----/"
1717 msgstr "\\-----v-----/"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1720 msgid "/-----^-----\\"
1721 msgstr "/-----^-----\\"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1724 msgid "&Spacing:"
1725 msgstr "&Διάστημα:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1728 msgid "Supported spacing types"
1729 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1732 msgid "&Value:"
1733 msgstr "&Τιμή:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1738 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1741 msgid "&Fill Pattern:"
1742 msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1745 msgid "&Protect:"
1746 msgstr "&Προστασία:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1749 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1750 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1751 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1757 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1758 msgid "URL"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1762 msgid "&Target:"
1763 msgstr "&Προορισμός:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1767 msgid "Name associated with the URL"
1768 msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1772 msgid "&Name:"
1773 msgstr "&Όνομα:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1776 msgid "Specify the link target"
1777 msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1780 msgid "Link type"
1781 msgstr "Τύπος δεσμού"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1784 msgid "Link to the web or to every other target"
1785 msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1788 msgid "&Web"
1789 msgstr "&Ιστός"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1792 msgid "Link to an email address"
1793 msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1796 msgid "&Email"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1800 msgid "Link to a file"
1801 msgstr "Σύνδεση με αρχείο"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1804 msgid "&File"
1805 msgstr "&Αρχείο"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1808 msgid "Listing Parameters"
1809 msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1813 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1814 msgstr ""
1815 "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους  που δεν αναγνωρίζονται από το LyX"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1819 msgid "&Bypass validation"
1820 msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1823 msgid "C&aption:"
1824 msgstr "&Λεζάντα:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1827 msgid "La&bel:"
1828 msgstr "&Ετικέτα:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1831 msgid "Mo&re parameters"
1832 msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1835 msgid "Underline spaces in generated output"
1836 msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1839 msgid "&Mark spaces in output"
1840 msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1843 msgid "Show LaTeX preview"
1844 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1847 msgid "&Show preview"
1848 msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1851 msgid "File name to include"
1852 msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1855 msgid "&Include Type:"
1856 msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1859 msgid "Include"
1860 msgstr "Συμπερίληψη"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1863 msgid "Input"
1864 msgstr "Είσοδος"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1867 msgid "Verbatim"
1868 msgstr "Αυτολεξεί"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1872 msgid "Program Listing"
1873 msgstr "Κώδικας Προγράμματος"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1876 msgid "Edit the file"
1877 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1880 msgid "&Edit"
1881 msgstr "&Επεξεργασία"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1884 msgid "A&vailable indices:"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1888 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1889 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1892 msgid ""
1893 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1894 msgstr ""
1895 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να "
1896 "καθορίσετε τις επιλογές του."
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1900 msgid "Index generation"
1901 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1904 msgid "Define program options of the selected processor."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1908 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1912 msgid "&Use multiple indexes"
1913 msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1916 msgid ""
1917 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1921 msgid "Add a new index to the list"
1922 msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1925 msgid "A&vailable Indexes:"
1926 msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1930 msgid "1"
1931 msgstr "1"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1934 msgid "Remove the selected index"
1935 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1938 msgid "Rename the selected index"
1939 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1942 msgid "R&ename..."
1943 msgstr "&Μετονομασία..."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1946 msgid "Define or change button color"
1947 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1950 msgid "Information Type:"
1951 msgstr "Τύπος Πληροφορίας:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1954 msgid "Information Name:"
1955 msgstr "Όνομα Πληροφορίας:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Inset Parameter Configuration"
1960 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1964 msgid "I&mmediate Apply"
1965 msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1968 #, fuzzy
1969 msgid "New Inset"
1970 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1973 msgid "Document &class"
1974 msgstr "&Κλάση εγγράφου"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1977 msgid "Click to select a local document class definition file"
1978 msgstr ""
1979 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1982 msgid "&Local Layout..."
1983 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1986 msgid "Class options"
1987 msgstr "Επιλογές κλάσης"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1990 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1991 msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1994 msgid "P&redefined:"
1995 msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1998 msgid ""
1999 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2000 "select/deselect."
2001 msgstr ""
2002 "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για "
2003 "(από)επιλογή."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2006 msgid "Cust&om:"
2007 msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2010 msgid "&Graphics driver:"
2011 msgstr "Οδηγός &Γραφικών:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2014 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2015 msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2018 msgid "Select de&fault master document"
2019 msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2022 msgid "&Master:"
2023 msgstr "&Κύριο αρχείο:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2026 msgid "Enter the name of the default master document"
2027 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2030 msgid "Suppress default date on front page"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2034 msgid "Encoding"
2035 msgstr "Κωδικοποίηση"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2038 msgid "Language &Default"
2039 msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2042 msgid "&Other:"
2043 msgstr "&Άλλη:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2046 msgid "&Quote Style:"
2047 msgstr "&Στυλ Εισαγωγικών:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2050 #: src/insets/InsetListings.cpp:357 src/insets/InsetListings.cpp:359
2051 msgid "Listing"
2052 msgstr "Καταλογοποίηση"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2055 msgid "&Main Settings"
2056 msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2059 msgid "Placement"
2060 msgstr "Τοποθέτηση"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2063 msgid "Check for inline listings"
2064 msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2067 msgid "&Inline listing"
2068 msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2071 msgid "Check for floating listings"
2072 msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2075 msgid "&Float"
2076 msgstr "&Αιωρούμενο"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2079 msgid "&Placement:"
2080 msgstr "&Τοποθέτηση"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2083 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2084 msgstr ""
2085 "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, "
2086 "t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2089 msgid "Line numbering"
2090 msgstr "Αρίθμηση γραμμών"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2093 msgid "&Side:"
2094 msgstr "&Πλευρά:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2097 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2098 msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2101 msgid "S&tep:"
2102 msgstr "&Βήμα:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2105 msgid "Difference between two numbered lines"
2106 msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2109 msgid "Font si&ze:"
2110 msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2113 msgid "Choose the font size for line numbers"
2114 msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2118 msgid "Style"
2119 msgstr "Στυλ"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2122 msgid "F&ont size:"
2123 msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2126 msgid "The content's base font size"
2127 msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2130 msgid "Font Famil&y:"
2131 msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2134 msgid "The content's base font style"
2135 msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2138 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2139 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2142 msgid "&Break long lines"
2143 msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2146 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2147 msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2150 msgid "S&pace as symbol"
2151 msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2154 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2155 msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2158 msgid "Space i&n string as symbol"
2159 msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2162 msgid "Tab&ulator size:"
2163 msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2166 msgid "Use extended character table"
2167 msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2170 msgid "&Extended character table"
2171 msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2174 msgid "Lan&guage:"
2175 msgstr "&Γλώσσα:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2178 msgid "Select the programming language"
2179 msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2182 msgid "&Dialect:"
2183 msgstr "&Διάλεκτος:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2186 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2187 msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2190 msgid "Range"
2191 msgstr "Εύρος"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2194 msgid "Fi&rst line:"
2195 msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2198 msgid "The first line to be printed"
2199 msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2202 msgid "&Last line:"
2203 msgstr "&Τελευταία γραμμή:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2206 msgid "The last line to be printed"
2207 msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2210 msgid "More Parameters"
2211 msgstr "Περισσότερες Παράμετροι"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2215 msgid "Feedback window"
2216 msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2219 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2220 msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων."
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2223 msgid "Input here the listings parameters"
2224 msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2227 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2228 msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2231 msgid "Log &Type:"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2235 msgid "Update the display"
2236 msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2240 msgid "&Update"
2241 msgstr "Α&νανέωση"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2244 msgid "Copy to Clip&board"
2245 msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2248 msgid "&Go!"
2249 msgstr "Μετά&βαση!"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2252 msgid "Jump to the next warning message."
2253 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης."
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2256 msgid "Next &Warning"
2257 msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2260 msgid "Jump to the next error message."
2261 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος."
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2264 msgid "Next &Error"
2265 msgstr "Επόμενο &Σφάλμα"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2268 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2269 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2272 msgid "&Default Margins"
2273 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα Περιθώρια"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2276 msgid "&Top:"
2277 msgstr "&Πάνω:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2280 msgid "&Bottom:"
2281 msgstr "&Κάτω:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2284 msgid "&Inner:"
2285 msgstr "Ε&σωτερικό:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2288 msgid "O&uter:"
2289 msgstr "Ε&ξωτερικό:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2292 msgid "Head &sep:"
2293 msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2296 msgid "Head &height:"
2297 msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2300 msgid "&Foot skip:"
2301 msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2304 msgid "&Column Sep:"
2305 msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2308 msgid "Master Document Output"
2309 msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2312 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2316 msgid "Include only &selected children"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2320 msgid ""
2321 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2322 "compilation)"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2326 msgid "&Maintain counters and references"
2327 msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2330 msgid "Include all subdocuments in the output"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2334 msgid "&Include all children"
2335 msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2341 msgid "Number of rows"
2342 msgstr "Αριθμός γραμμών"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2346 msgid "&Rows:"
2347 msgstr "&Γραμμές:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2353 msgid "Number of columns"
2354 msgstr "Αριθμός στηλών"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2358 msgid "&Columns:"
2359 msgstr "&Στήλες:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2362 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2363 msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2366 msgid "Vertical alignment"
2367 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2370 msgid "&Vertical:"
2371 msgstr "&Κατακόρυφη:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2374 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2375 msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2378 msgid "&Horizontal:"
2379 msgstr "&Οριζόντια:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2382 msgid "Decoration"
2383 msgstr "Διακόσμηση"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2386 msgid "&Type:"
2387 msgstr "&Τύπος:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2390 msgid "decoration type / matrix border"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2394 msgid "[x]"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2398 msgid "(x)"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2402 msgid "{x}"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2406 msgid "|x|"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2410 msgid "||x||"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2414 msgid ""
2415 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2416 "are inserted into formulas"
2417 msgstr ""
2418 "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική "
2419 "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2422 msgid "&Use AMS math package automatically"
2423 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2426 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2427 msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2430 msgid "Use AMS &math package"
2431 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2434 msgid ""
2435 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2436 "inserted into formulas"
2437 msgstr ""
2438 "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων "
2439 "έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2442 msgid "Use esint package &automatically"
2443 msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2446 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2447 msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται πάντα"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2450 msgid "Use &esint package"
2451 msgstr "Χρήση πακ&έτου esint"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2454 msgid ""
2455 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2456 "inserted into formulas"
2457 msgstr ""
2458 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2459 "εντολή \\ce ή \\cf"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2462 msgid "Use mhchem &package automatically"
2463 msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2466 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2467 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2470 msgid "Use mh&chem package"
2471 msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2474 msgid "A&vailable:"
2475 msgstr "&Διαθέσιμες:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2480 msgid "A&dd"
2481 msgstr "&Προσθήκη"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2484 msgid "De&lete"
2485 msgstr "&Διαγραφή"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2488 msgid "S&elected:"
2489 msgstr "&Επιλεγμένες:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2492 msgid "Sort &as:"
2493 msgstr "Ταξινόμηση &ως:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2496 msgid "&Description:"
2497 msgstr "Π&εριγραφή:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2500 msgid "&Symbol:"
2501 msgstr "&Σύμβολο:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2504 msgid "Type"
2505 msgstr "Τύπος"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2508 msgid "LyX internal only"
2509 msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2512 msgid "LyX &Note"
2513 msgstr "Σ&ημείωση LyX"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2516 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2517 msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2520 msgid "&Comment"
2521 msgstr "Σ&χόλιο"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2524 msgid "Print as grey text"
2525 msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2528 msgid "&Greyed out"
2529 msgstr "&Γκριζαρισμένο"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2532 msgid "&List in Table of Contents"
2533 msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2536 msgid "&Numbering"
2537 msgstr "&Αρίθμηση"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2540 msgid "Output Format"
2541 msgstr "Τύπος Εξόδου"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2544 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2545 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2549 msgid "De&fault Output Format:"
2550 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2553 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2557 msgid "Use &XeTeX"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2561 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2565 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Custom Macro:"
2571 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2576 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2579 #, fuzzy
2580 msgid "XHTML Output Options"
2581 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140
2584 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143
2588 msgid "Strict XHTML 1.1"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Math Output"
2594 msgstr "Έξοδος"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169
2597 msgid "Format to use for math output."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2601 #, fuzzy
2602 msgid "MathML"
2603 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 lib/configure.py:550
2606 msgid "HTML"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Images"
2612 msgstr "Σελίδες"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188 lib/layouts/aapaper.layout:61
2615 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2616 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2618 msgid "LaTeX"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Math Image Scaling"
2624 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215
2627 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2631 msgid "Paper Format"
2632 msgstr "Μορφή Χαρτιού"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2637 msgid "&Format:"
2638 msgstr "&Μορφή:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2641 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2642 msgstr ""
2643 "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με  &quot;"
2644 "Custom&quot;"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2647 msgid "&Orientation:"
2648 msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2651 msgid "&Portrait"
2652 msgstr "&Κατακόρυφος"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2655 msgid "&Landscape"
2656 msgstr "&Οριζόντιος"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2660 msgid "Page Layout"
2661 msgstr "Διάταξη Σελίδας"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2664 msgid "Headings &style:"
2665 msgstr "Στυλ ε&πικεφαλίδων:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2668 msgid "Style used for the page header and footer"
2669 msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2672 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2673 msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2676 msgid "&Two-sided document"
2677 msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2680 msgid "Label Width"
2681 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2685 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2686 msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2689 msgid "Lo&ngest label"
2690 msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2693 msgid "Line &spacing"
2694 msgstr "Απόσταση &γραμμών"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2698 msgid "Single"
2699 msgstr "Απλή"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2702 msgid "1.5"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2707 msgid "Double"
2708 msgstr "Διπλή"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2714 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2717 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2720 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2721 msgid "Custom"
2722 msgstr "Προσαρμογή"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2725 msgid "&Indent Paragraph"
2726 msgstr "Εσο&χή Παραγράφου"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2729 msgid "&Justified"
2730 msgstr "Π&λήρης στοίχιση"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2733 msgid "&Left"
2734 msgstr "Α&ριστερά"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2737 msgid "C&enter"
2738 msgstr "&Κέντρο"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2741 msgid "Ri&ght"
2742 msgstr "&Δεξιά"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2745 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2746 msgstr ""
2747 "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2750 msgid "Paragraph's &Default"
2751 msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2754 msgid "&Use hyperref support"
2755 msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2758 msgid "&General"
2759 msgstr "&Γενικά"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2762 msgid ""
2763 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2764 msgstr ""
2765 "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα "
2766 "περιβάλλοντα"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2769 msgid "Automatically fi&ll header"
2770 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2773 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2774 msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2777 msgid "Load in &fullscreen mode"
2778 msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2781 msgid "Header Information"
2782 msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2785 msgid "&Title:"
2786 msgstr "&Τίτλος:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2789 msgid "&Author:"
2790 msgstr "&Συγγραφέας:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2793 msgid "&Subject:"
2794 msgstr "&Θέμα:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2797 msgid "&Keywords:"
2798 msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2801 msgid "H&yperlinks"
2802 msgstr "&Υπερσύνδεσμοι"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2805 msgid "Allows link text to break across lines."
2806 msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2809 msgid "B&reak links over lines"
2810 msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2813 msgid "No &frames around links"
2814 msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2817 msgid "C&olor links"
2818 msgstr "&Χρωματισμός δεσμών"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2821 msgid "Bibliographical backreferences"
2822 msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2825 msgid "B&ackreferences:"
2826 msgstr "&Όπισθεν αναφορές:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2829 msgid "&Bookmarks"
2830 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2833 msgid "G&enerate Bookmarks"
2834 msgstr "&Δημιουργία Σελιδοδεικτών"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2837 msgid "&Numbered bookmarks"
2838 msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2841 msgid "Number of levels"
2842 msgstr "Αριθμός επιπέδων"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2845 msgid "&Open bookmarks"
2846 msgstr "Ανοι&χτοί σελιδοδείκτες"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2849 msgid "Additional o&ptions"
2850 msgstr "Πρόσθετες &επιλογές"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2853 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2854 msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2857 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2861 msgid "&Phantom"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2865 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2869 msgid "&Horiz. Phantom"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2873 msgid "Vertical space of the phantom content"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2877 msgid "&Vert. Phantom"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2881 msgid "A&lter..."
2882 msgstr "&Τροποποίηση..."
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2885 msgid "In Math"
2886 msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2889 msgid ""
2890 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2891 "delay."
2892 msgstr ""
2893 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική "
2894 "κατάσταση μετά την καθυστέρηση."
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2897 msgid "Automatic in&line completion"
2898 msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2901 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2902 msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2905 msgid "Automatic p&opup"
2906 msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2909 msgid "Autoco&rrection"
2910 msgstr "Α&υτόματη διόρθωση"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2913 msgid "In Text"
2914 msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2917 msgid ""
2918 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2919 "delay."
2920 msgstr ""
2921 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση "
2922 "κειμένου μετά την καθυστέρηση."
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2925 msgid "Automatic &inline completion"
2926 msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2929 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2930 msgstr ""
2931 "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση "
2932 "κειμένου."
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2935 msgid "Automatic &popup"
2936 msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2939 msgid ""
2940 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2941 "mode."
2942 msgstr ""
2943 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση "
2944 "στην κατάσταση κειμένου."
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2947 msgid "Cursor i&ndicator"
2948 msgstr "&Δείκτης δρομέα"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2951 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2952 msgid "General"
2953 msgstr "Γενικά"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2956 msgid ""
2957 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2958 "if it is available."
2959 msgstr ""
2960 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η "
2961 "εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη."
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2964 msgid "s inline completion dela&y"
2965 msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2968 msgid ""
2969 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2970 "if it is available."
2971 msgstr ""
2972 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το "
2973 "αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2976 msgid "s popup d&elay"
2977 msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2980 msgid ""
2981 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2982 "It will be shown right away."
2983 msgstr ""
2984 "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο "
2985 "αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2988 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2989 msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2992 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2993 msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"."
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2996 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2997 msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3000 msgid "C&onverter:"
3001 msgstr "&Μετατροπέας:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3004 msgid "E&xtra flag:"
3005 msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3008 msgid "&From format:"
3009 msgstr "&Από μορφή:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3012 msgid "&To format:"
3013 msgstr "&Σε μορφή:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3017 msgid "&Modify"
3018 msgstr "&Τροποποίηση"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3023 msgid "Remo&ve"
3024 msgstr "Αφαί&ρεση"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3027 msgid "Converter Defi&nitions"
3028 msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3031 msgid "Converter File Cache"
3032 msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3035 msgid "&Enabled"
3036 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3039 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3040 msgstr "Μέ&γιστη Ηλικία (σε ημέρες):"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3043 msgid "Display &Graphics"
3044 msgstr "Εμφάνιση &Γραφικών"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3047 msgid "Instant &Preview:"
3048 msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3052 msgid "Off"
3053 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3056 msgid "No math"
3057 msgstr "Χωρίς μαθηματικά"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3060 msgid "On"
3061 msgstr "Ανοικτό"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3064 msgid "Preview Si&ze:"
3065 msgstr "Μέγε&θος Προεπισκόπησης:"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3068 msgid "Factor for the preview size"
3069 msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3072 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3076 msgid "&Mark end of paragraphs"
3077 msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3080 msgid "Editing"
3081 msgstr "Επεξεργασία"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3084 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3085 msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3088 msgid "Scroll &below end of document"
3089 msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3092 msgid "Sort &environments alphabetically"
3093 msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3096 msgid "&Group environments by their category"
3097 msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3100 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3101 msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3104 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3105 msgstr ""
3106 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή "
3107 "κατάστασης"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3110 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3111 msgstr ""
3112 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3115 msgid "Fullscreen"
3116 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3119 msgid "&Hide toolbars"
3120 msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3123 msgid "Hide scr&ollbar"
3124 msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3127 msgid "Hide &tabbar"
3128 msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3131 msgid "Hide &menubar"
3132 msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3135 msgid "&Limit text width"
3136 msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3139 msgid "Screen used (&pixels):"
3140 msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3143 msgid "&New..."
3144 msgstr "&Νέο..."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3147 msgid "Re&move"
3148 msgstr "&Αφαίρεση"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3151 msgid "&Document format"
3152 msgstr "Μορφή &εγγράφου"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3155 msgid "Vector &graphics format"
3156 msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3159 msgid "S&hort Name:"
3160 msgstr "Μι&κρό Όνομα:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3163 msgid "E&xtension:"
3164 msgstr "Επέκ&ταση:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3167 msgid "Shortc&ut:"
3168 msgstr "&Συντόμευση:"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3171 msgid "Ed&itor:"
3172 msgstr "Επε&ξεργασία με:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3175 msgid "&Viewer:"
3176 msgstr "Προ&βολή με:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3179 msgid "Co&pier:"
3180 msgstr "&Αντιγραφή με:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3183 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3184 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3187 msgid "Default Format"
3188 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3191 msgid "&E-mail:"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3195 msgid "Your name"
3196 msgstr "Το όνομά σας"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3199 msgid "Your E-mail address"
3200 msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3203 msgid "Keyboard"
3204 msgstr "Πληκτρολόγιο"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3207 msgid "Use &keyboard map"
3208 msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3211 msgid "&First:"
3212 msgstr "Π&ρώτο:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3216 msgid "Br&owse..."
3217 msgstr "Π&λοήγηση..."
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3220 msgid "S&econd:"
3221 msgstr "&Δεύτερο:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3224 msgid "Mouse"
3225 msgstr "Ποντίκι"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3228 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3229 msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3232 msgid ""
3233 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3234 "speed it up, low values slow it down."
3235 msgstr ""
3236 "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες "
3237 "τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν."
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3240 msgid "User &interface language:"
3241 msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3244 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3245 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3248 msgid "Language pac&kage:"
3249 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3252 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3253 msgstr ""
3254 "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3257 msgid "Command s&tart:"
3258 msgstr "Εντολή &αρχής:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3261 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3262 msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3265 msgid "Command e&nd:"
3266 msgstr "Εντολή &τέλους:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3269 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3270 msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Default Decimal &Point:"
3275 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3279 msgid "X; "
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3283 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3284 msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3287 msgid "&Use babel"
3288 msgstr "Χρήσ&η babel"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3291 msgid ""
3292 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3293 "the language package)"
3294 msgstr ""
3295 "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι "
3296 "τοπική (στο πακέτο γλώσσας)"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3299 msgid "&Global"
3300 msgstr "Κα&θολική"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3303 msgid ""
3304 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3305 "command"
3306 msgstr ""
3307 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3308 "γλώσσας"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3311 msgid "Auto &begin"
3312 msgstr "Α&υτόματη έναρξη"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3315 msgid ""
3316 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3317 "switch command"
3318 msgstr ""
3319 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3320 "γλώσσας"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3323 msgid "Auto &end"
3324 msgstr "Αυτόματη &λήξη"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3327 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3328 msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3331 msgid "Mark &foreign languages"
3332 msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3335 msgid "Right-to-left language support"
3336 msgstr "Υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3339 msgid ""
3340 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3341 msgstr ""
3342 "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά "
3343 "(π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)."
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3346 msgid "Enable RTL su&pport"
3347 msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3350 msgid "Cursor movement:"
3351 msgstr "Κίνηση δρομέα:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3354 msgid "&Logical"
3355 msgstr "&Λογική"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3358 msgid "&Visual"
3359 msgstr "&Οπτική"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3362 msgid ""
3363 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3367 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3368 msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3371 msgid "Default paper si&ze:"
3372 msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3376 msgid "US letter"
3377 msgstr "Η.Π.Α. επιστολή"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3381 msgid "US legal"
3382 msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3386 msgid "US executive"
3387 msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3391 msgid "A3"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3396 msgid "A4"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3401 msgid "A5"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3406 msgid "B5"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3410 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3411 msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3414 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3415 msgstr ""
3416 "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3419 msgid "BibTeX command and options"
3420 msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3424 msgid "Processor for &Japanese:"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3428 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3429 msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3432 msgid "Pr&ocessor:"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3437 msgid "Op&tions:"
3438 msgstr "&Επιλογές:"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3441 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3442 msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3445 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3446 msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3449 msgid "&Nomenclature command:"
3450 msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3453 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3454 msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3457 msgid "Chec&kTeX command:"
3458 msgstr "&Εντολή CheckTeX:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3461 msgid "CheckTeX start options and flags"
3462 msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3465 msgid ""
3466 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3467 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3468 "rather than the Cygwin teTeX."
3469 msgstr ""
3470 "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί "
3471 "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows αντί "
3472 "του Cygwin teTeX."
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3475 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3476 msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3479 msgid "Set class options to default on class change"
3480 msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3483 msgid "R&eset class options when document class changes"
3484 msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3487 msgid "Output &line length:"
3488 msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3491 msgid ""
3492 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3493 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3494 "paragraphs are separated by a blank line."
3495 msgstr ""
3496 "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν "
3497 "τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι "
3498 "χωρίζονται με μια κενή γραμμή."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3501 msgid "&Date format:"
3502 msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3505 msgid "Date format for strftime output"
3506 msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3509 #, fuzzy
3510 msgid "&Overwrite on export:"
3511 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3514 msgid "Ask permission"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3518 msgid "Main file only"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3522 #, fuzzy
3523 msgid "All files"
3524 msgstr "Όλα τα πεδία"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3527 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3531 msgid "Forward search"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3535 #, fuzzy
3536 msgid "DV&I command:"
3537 msgstr "Εντολή ε&υρετηρίου:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3540 #, fuzzy
3541 msgid "&PDF command:"
3542 msgstr "Εντολή roff (Unix):"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3545 msgid "&PATH prefix:"
3546 msgstr "Πρό&θεμα PATH:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3556 msgid "Browse..."
3557 msgstr "Πλοήγηση..."
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3560 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3561 msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3564 msgid "&Temporary directory:"
3565 msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3568 msgid "Ly&XServer pipe:"
3569 msgstr "Α&γωγός LyXServer:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3572 msgid "&Backup directory:"
3573 msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3576 msgid "&Example files:"
3577 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3580 msgid "&Document templates:"
3581 msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3584 msgid "&Working directory:"
3585 msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3588 msgid "Hunspell dictionaries:"
3589 msgstr "Λεξικά Hunspell:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3592 msgid "Printer Command Options"
3593 msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3596 msgid "Extension to be used when printing to file."
3597 msgstr "Κατάληξη για χρήση κατά την εκτύπωση σε αρχείο"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3600 msgid "File ex&tension:"
3601 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3604 msgid "Option used to print to a file."
3605 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3608 msgid "Print to &file:"
3609 msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3612 msgid "Option used to print to non-default printer."
3613 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3616 msgid "Set &printer:"
3617 msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3620 msgid "Option used with spool command to set printer."
3621 msgstr ""
3622 "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό "
3623 "εκτυπωτή."
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3626 msgid "Spool &printer:"
3627 msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3630 msgid ""
3631 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3632 "to print."
3633 msgstr ""
3634 "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να "
3635 "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση."
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3638 msgid "Spool co&mmand:"
3639 msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3642 msgid "Option used to reverse page order."
3643 msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων."
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3646 msgid "Re&verse pages:"
3647 msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3650 msgid "Lan&dscape:"
3651 msgstr "Ορι&ζόντια:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3654 msgid "&Number of copies:"
3655 msgstr "Αριθμός αντι&γράφων"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3658 msgid "Option used to set number of copies."
3659 msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3662 msgid "Option used to print a range of pages."
3663 msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων."
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3666 msgid "Co&llated:"
3667 msgstr "Ταξινομ&ημένα:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3670 msgid "Pa&ge range:"
3671 msgstr "&Διάστημα Σελίδων:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3674 msgid "Option used to collate multiple copies."
3675 msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων."
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3678 msgid "&Odd pages:"
3679 msgstr "&Μονές σελίδες:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3682 msgid "&Even pages:"
3683 msgstr "&Ζυγές σελίδες:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3686 msgid "Paper t&ype:"
3687 msgstr "&Τύπος χαρτιού:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3690 msgid "Paper si&ze:"
3691 msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3694 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3695 msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης."
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3698 msgid "E&xtra options:"
3699 msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3702 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3703 msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή."
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3706 msgid ""
3707 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3708 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3709 "printers."
3710 msgstr ""
3711 "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν "
3712 "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για όλους "
3713 "τους εκτυπωτές."
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3716 msgid "Adapt &output to printer"
3717 msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3720 msgid "Name of the default printer"
3721 msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3724 msgid "Default &printer:"
3725 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3728 msgid "Printer co&mmand:"
3729 msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3732 msgid "Sans Seri&f:"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3736 msgid "T&ypewriter:"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3740 msgid "R&oman:"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3744 msgid "Screen &DPI:"
3745 msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3748 msgid "&Zoom %:"
3749 msgstr "&Κλίμακα %:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3752 msgid "Font Sizes"
3753 msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3756 msgid "&Large:"
3757 msgstr "Μ&εγάλο:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3760 msgid "&Larger:"
3761 msgstr "Μεγα&λύτερο:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3764 msgid "&Largest:"
3765 msgstr "Μέγι&στο:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3768 msgid "&Huge:"
3769 msgstr "&Τεράστιο:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3772 msgid "&Hugest:"
3773 msgstr "&Γιγαντιαίο:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3776 msgid "S&mallest:"
3777 msgstr "Ελά&χιστο:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3780 msgid "S&maller:"
3781 msgstr "Μι&κρότερο:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3784 msgid "S&mall:"
3785 msgstr "Μικ&ρό:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3788 msgid "&Normal:"
3789 msgstr "Καν&ονικό:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3792 msgid "&Tiny:"
3793 msgstr "&Μικροσκοπικό:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3796 msgid ""
3797 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3798 "of fonts"
3799 msgstr ""
3800 "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα των "
3801 "γραμμάτων στην οθόνη."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3804 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3805 msgstr ""
3806 "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3809 msgid "&New"
3810 msgstr "&Νέο"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3813 msgid "&Bind file:"
3814 msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3817 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3818 msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3821 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3825 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3829 msgid "&Spellchecker engine:"
3830 msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3833 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3834 msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\""
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3837 msgid "Accept compound &words"
3838 msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3841 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3845 msgid "S&pellcheck continuously"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3849 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3850 msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο."
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3853 msgid "&Escape characters:"
3854 msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3857 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3858 msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3861 msgid "Al&ternative language:"
3862 msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3865 msgid "&User interface file:"
3866 msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3869 msgid "Automatic help"
3870 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3873 msgid ""
3874 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3875 "the main work area of an edited document"
3876 msgstr ""
3877 "Ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων ως "
3878 "ενθεμάτων στον κύριο χώρο εργασίας ενός επεξεργασμένου εγγράφου"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3881 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3882 msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3885 msgid "Session"
3886 msgstr "Σύνοδος"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3889 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3890 msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3893 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3894 msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3897 msgid "Restore cursor &positions"
3898 msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3901 msgid "&Load opened files from last session"
3902 msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3905 msgid "Clear all session &information"
3906 msgstr "Καθαρισμός Πλ&ηροφοριών Συνόδου"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3909 msgid "Documents"
3910 msgstr "Έγγραφα"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3913 msgid "Backup original documents when saving"
3914 msgstr ""
3915 "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3918 msgid "&Backup documents, every"
3919 msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3922 msgid "minutes"
3923 msgstr "λεπτά"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3926 #, fuzzy
3927 msgid "&Save documents compressed by default"
3928 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3931 msgid "&Maximum last files:"
3932 msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3935 msgid "&Open documents in tabs"
3936 msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3939 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3940 msgstr ""
3941 "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω "
3942 "αριστερή."
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3945 msgid "&Single close-tab button"
3946 msgstr "Απ&λό κουμπί κλεισίματος καρτέλας"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
3949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
3950 msgid "&Save"
3951 msgstr "Α&ποθήκευση"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3954 msgid "Pages"
3955 msgstr "Σελίδες"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3958 msgid "Page number to print from"
3959 msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3962 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3963 msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3966 msgid "Page number to print to"
3967 msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3970 msgid "Print all pages"
3971 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3974 msgid "Fro&m"
3975 msgstr "&Από"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3978 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3979 msgid "&All"
3980 msgstr "Ό&λες"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3983 msgid "Print &odd-numbered pages"
3984 msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3987 msgid "Print &even-numbered pages"
3988 msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3991 msgid "Print in reverse order"
3992 msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3995 msgid "Re&verse order"
3996 msgstr "Α&ντίστροφη σειρά"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3999 msgid "Copie&s"
4000 msgstr "Αντί&γραφα"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4003 msgid "Number of copies"
4004 msgstr "Αριθμός αντιγράφων"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4007 msgid "Collate copies"
4008 msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4011 msgid "&Collate"
4012 msgstr "&Ταξινόμηση"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4015 msgid "&Print"
4016 msgstr "&Εκτύπωση"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4019 msgid "Print Destination"
4020 msgstr "Προορισμός εκτύπωσης"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4023 msgid "Send output to the printer"
4024 msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4027 msgid "P&rinter:"
4028 msgstr "Ε&κτυπωτής:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4031 msgid "Send output to the given printer"
4032 msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4035 msgid "Send output to a file"
4036 msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4039 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4043 msgid "&Subindex"
4044 msgstr "&Υποευρετήριο"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4047 msgid "A&vailable indexes:"
4048 msgstr "Δ&ιαθέσιμα ευρετήρια:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4051 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4052 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου."
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4056 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4060 #, fuzzy
4061 msgid "&List Indentation:"
4062 msgstr "&Εσοχές Λίστας:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4065 msgid "Custom &Width:"
4066 msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4069 #, fuzzy
4070 msgid ""
4071 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4072 "Custom&quot;."
4073 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4077 msgid "Output"
4078 msgstr "Έξοδος"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4081 msgid "Settings"
4082 msgstr "Ρυθμίσεις"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4085 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4089 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4093 msgid "&Clear automatically"
4094 msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4097 msgid "Debug messages"
4098 msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4101 msgid "Display no debug messages"
4102 msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4105 msgid "&None"
4106 msgstr "&Κανένα"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4109 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4113 msgid "S&elected"
4114 msgstr "&Επιλεγμένες:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4117 msgid "Display all debug messages"
4118 msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4121 msgid "Display statusbar messages?"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4125 msgid "&Statusbar messages"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4129 msgid "Fil&ter:"
4130 msgstr "&Φίλτρο:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4133 msgid "Enter string to filter the label list"
4134 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4137 msgid "Filter case-sensitively"
4138 msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4141 msgid "Case-sensiti&ve"
4142 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4145 msgid "Update the label list"
4146 msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4149 msgid ""
4150 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4151 "sensitive option is checked)"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4155 msgid "&Sort"
4156 msgstr "Τα&ξινόμηση"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4159 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4160 msgstr "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4163 msgid "Cas&e-sensitive"
4164 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4167 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4171 msgid "Grou&p"
4172 msgstr "&Ομαδοποίηση"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4175 msgid "&Go to Label"
4176 msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4179 msgid "La&bels in:"
4180 msgstr "Ε&τικέτες σε:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4183 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4184 msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4187 msgid "<reference>"
4188 msgstr "<παραπομπή>"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4191 msgid "(<reference>)"
4192 msgstr "(<παραπομπή>)"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4195 msgid "<page>"
4196 msgstr "<σελίδα>"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4199 msgid "on page <page>"
4200 msgstr "στη σελίδα <σελίδα>"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4203 msgid "<reference> on page <page>"
4204 msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4207 msgid "Formatted reference"
4208 msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Match w&hole words only"
4213 msgstr "Ταύτιση &ολόκληρων λέξεων μόνο"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4216 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4217 msgstr ""
4218 "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα "
4219 "αρχείου)"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4222 msgid "&Export formats:"
4223 msgstr "Μορφές &εξαγωγής:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4226 msgid "&Command:"
4227 msgstr "Εντο&λή:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4230 msgid "Edit shortcut"
4231 msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4234 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4235 msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4238 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4239 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4242 msgid "&Delete Key"
4243 msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4246 msgid "Clear current shortcut"
4247 msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4251 msgid "C&lear"
4252 msgstr "Ε&κκαθάριση"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4255 msgid "&Shortcut:"
4256 msgstr "&Συντόμευση:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4259 msgid "&Function:"
4260 msgstr "Συ&νάρτηση:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4263 msgid ""
4264 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4265 "the 'Clear' button"
4266 msgstr ""
4267 "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά "
4268 "περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4271 msgid "DockWidget"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4275 msgid ""
4276 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4280 msgid "Unknown word:"
4281 msgstr "Άγνωστη λέξη:"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4284 msgid "Current word"
4285 msgstr "Τρέχουσα λέξη"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4290 msgid "Replace word with current choice"
4291 msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4294 msgid "&Find Next"
4295 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4298 msgid "Re&placement:"
4299 msgstr "Αντ&ικατάσταση:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4302 msgid "Replace with selected word"
4303 msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4306 msgid "S&uggestions:"
4307 msgstr "Π&ροτάσεις:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4310 msgid "Ignore this word"
4311 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4314 msgid "&Ignore"
4315 msgstr "Να &Αγνοηθεί"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4318 msgid "Ignore this word throughout this session"
4319 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4322 msgid "I&gnore All"
4323 msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4326 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4327 msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4330 msgid ""
4331 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4332 "full range."
4333 msgstr ""
4334 "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. "
4335 "Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος."
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4338 msgid "Ca&tegory:"
4339 msgstr "&Κατηγορία:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4342 msgid "Select this to display all available characters at once"
4343 msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4346 msgid "&Display all"
4347 msgstr "Ε&μφάνιση όλων"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4350 msgid "&Table Settings"
4351 msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4354 msgid "Column settings"
4355 msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4358 msgid "&Horizontal alignment:"
4359 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4362 msgid "Horizontal alignment in column"
4363 msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4366 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4368 msgid "Justified"
4369 msgstr "Πλήρης στοίχιση"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4372 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Decimal"
4375 msgstr "Ιδιαίτερα"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Decimal point:"
4380 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4383 msgid "Fixed width of the column"
4384 msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4387 msgid "&Vertical alignment in row:"
4388 msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4391 msgid ""
4392 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4393 "the row."
4394 msgstr ""
4395 "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της "
4396 "γραμμής."
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4399 msgid "Merge cells of different columns"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4403 msgid "&Multicolumn"
4404 msgstr "Πολλαπλή &στήλη"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Row setting"
4409 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4412 msgid "Merge cells of different rows"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4416 msgid "M&ultirow"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4420 msgid "Cell setting"
4421 msgstr "Ρύθμιση κελιού"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4424 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4425 msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4428 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4429 msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4432 msgid "Table-wide settings"
4433 msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4436 msgid "Verti&cal alignment:"
4437 msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4440 msgid "Vertical alignment of the table"
4441 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4444 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4445 msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4448 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4449 msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4452 msgid "LaTe&X argument:"
4453 msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4456 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4457 msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4460 msgid "&Borders"
4461 msgstr "Περι&γράμματα"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4464 msgid "Set Borders"
4465 msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4468 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4469 msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)."
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4472 msgid "All Borders"
4473 msgstr "Όλα τα περιγράμματα"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4476 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4477 msgstr ""
4478 "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4481 msgid "&Set"
4482 msgstr "Ο&ρισμός"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4485 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4486 msgstr ""
4487 "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4490 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4491 msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4494 msgid "Fo&rmal"
4495 msgstr "&Επίσημο"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4498 msgid "Use default (grid-like) border style"
4499 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4502 msgid "De&fault"
4503 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4506 msgid "Additional Space"
4507 msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4510 msgid "T&op of row:"
4511 msgstr "Άνω μέρος γραμμής:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4514 msgid "Botto&m of row:"
4515 msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4518 msgid "Bet&ween rows:"
4519 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4522 msgid "&Longtable"
4523 msgstr "&Μακρύς πίνακας"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4526 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4527 msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4530 msgid "&Use long table"
4531 msgstr "&Χρήση μακρέως πίνακα"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4534 msgid "Row settings"
4535 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4538 msgid "Status"
4539 msgstr "Κατάσταση"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4542 msgid "Border above"
4543 msgstr "Άνω περίγραμμα"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4546 msgid "Border below"
4547 msgstr "Κάτω περίγραμμα"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4550 msgid "Contents"
4551 msgstr "Περιεχόμενα"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4554 msgid "Header:"
4555 msgstr "Κεφαλίδα:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4558 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4559 msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4566 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4567 msgid "on"
4568 msgstr "επί"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4578 msgid "double"
4579 msgstr "διπλό"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4582 msgid "First header:"
4583 msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4586 msgid "This row is the header of the first page"
4587 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4590 msgid "Don't output the first header"
4591 msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4595 msgid "is empty"
4596 msgstr "είναι κενό"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4599 msgid "Footer:"
4600 msgstr "Υποσέλιδο:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4603 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4604 msgstr ""
4605 "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4608 msgid "Last footer:"
4609 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4612 msgid "This row is the footer of the last page"
4613 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4616 msgid "Don't output the last footer"
4617 msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4620 msgid "Caption:"
4621 msgstr "Λεζάντα:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4624 msgid "Set a page break on the current row"
4625 msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4628 msgid "Page &break on current row"
4629 msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4632 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4633 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του μακρέως πίνακα"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4636 msgid "Longtable alignment"
4637 msgstr "Στοίχιση μακρέως πίνακα"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4640 msgid "Current cell:"
4641 msgstr "Τρέχον κελί:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4644 msgid "Current row position"
4645 msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4648 msgid "Current column position"
4649 msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4652 msgid "Close this dialog"
4653 msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4656 msgid "Rebuild the file lists"
4657 msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4660 msgid ""
4661 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4662 msgstr ""
4663 "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία "
4664 "εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4667 msgid "&View"
4668 msgstr "&Προβολή"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4671 msgid "Selected classes or styles"
4672 msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4675 msgid "LaTeX classes"
4676 msgstr "Κλάσεις LaTeX"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4679 msgid "LaTeX styles"
4680 msgstr "Στυλ LaTeX"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4683 msgid "BibTeX styles"
4684 msgstr "Στυλ BibTeX"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4687 msgid "Toggles view of the file list"
4688 msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4691 msgid "Show &path"
4692 msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4695 msgid "Separate paragraphs with"
4696 msgstr "Χωρισμός παραγράφων με"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4699 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4700 msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4703 msgid "&Indentation"
4704 msgstr "&Εσοχές"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4707 msgid "Size of the indentation"
4708 msgstr "Μέγεθος εσοχής"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4711 msgid "&Vertical space"
4712 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4715 msgid "Size of the vertical space"
4716 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4719 msgid "Spacing"
4720 msgstr "Διάστημα"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4723 msgid "&Line spacing:"
4724 msgstr "&Απόσταση γραμμών:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4727 msgid "Spacing type"
4728 msgstr "Τύπος διαστήματος"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4731 msgid "Number of lines"
4732 msgstr "Αριθμός γραμμών"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4735 msgid "Format text into two columns"
4736 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4739 msgid "Two-&column document"
4740 msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4743 msgid "Language of the thesaurus"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4747 msgid "Index entry"
4748 msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4751 msgid "&Keyword:"
4752 msgstr "&Λέξη κλειδί:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4755 msgid "Word to look up"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4759 msgid "L&ookup"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4764 msgid "The selected entry"
4765 msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4768 msgid "&Selection:"
4769 msgstr "Ε&πιλογή:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4772 msgid "Replace the entry with the selection"
4773 msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4776 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4777 msgstr ""
4778 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε."
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Filter:"
4783 msgstr "&Φίλτρο:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Enter string to filter contents"
4788 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4791 msgid ""
4792 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4793 "tables, and others)"
4794 msgstr ""
4795 "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, "
4796 "λίστας πινάκων, κ.α)"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4799 msgid "Update navigation tree"
4800 msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4805 msgid "..."
4806 msgstr "..."
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4809 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4810 msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4813 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4814 msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4817 msgid "Move selected item down by one"
4818 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4821 msgid "Move selected item up by one"
4822 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4825 msgid "Sort"
4826 msgstr "Ταξινόμηση"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4829 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4830 msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4833 msgid "Keep"
4834 msgstr "Διατήρηση"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4837 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4838 msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4841 msgid "LyX: Enter text"
4842 msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4845 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4846 msgstr ""
4847 "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την "
4848 "περίπτωση."
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4851 msgid "&Do not show this warning again!"
4852 msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4855 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4856 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4859 msgid "DefSkip"
4860 msgstr "Προκαθορισμένο κενό"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4863 msgid "SmallSkip"
4864 msgstr "Μικρό κενό"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4867 msgid "MedSkip"
4868 msgstr "Μεσαίο κενό"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4871 msgid "BigSkip"
4872 msgstr "Μεγάλο κενό"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4875 msgid "VFill"
4876 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4879 msgid "Complete source"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4883 msgid "Automatic update"
4884 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4887 msgid "Unit of width value"
4888 msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4891 msgid "number of needed lines"
4892 msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4895 msgid "use number of lines"
4896 msgstr "χρήση αριθμού γραμμών"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4899 msgid "&Line span:"
4900 msgstr "Έ&κταση γραμμής:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4903 msgid "Outer (default)"
4904 msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4907 msgid "Inner"
4908 msgstr "Εσωτερικό"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4911 msgid "use overhang"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4915 msgid "Over&hang:"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4919 msgid "Overhang value"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4923 msgid "Unit of overhang value"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4927 msgid "Check this to allow flexible placement"
4928 msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4931 msgid "Allow &floating"
4932 msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η"
4933
4934 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4935 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4936 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4937 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4939 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4940 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4941 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4942 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4945 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4946 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4947 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4948 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4949 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4952 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4954 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4955 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4957 msgid "Standard"
4958 msgstr "Απλό Κείμενο"
4959
4960 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4961 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4962 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4963 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4964 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4967 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4969 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4970 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4971 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4972 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4973 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4974 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4975 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4976 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
4977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
4978 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4979 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
4981 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
4982 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
4983 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4984 msgid "Section"
4985 msgstr "Τμήμα"
4986
4987 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4988 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4989 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4990 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4991 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
4992 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
4993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
4994 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
4995 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
4996 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
4997 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
4998 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
4999 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5000 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5001 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5002 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5003 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5004 msgid "Subsection"
5005 msgstr "Υποτμήμα"
5006
5007 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5008 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5009 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5010 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5011 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5013 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5014 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5015 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5016 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5017 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5018 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5019 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5020 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5021 msgid "Subsubsection"
5022 msgstr "Υπο-υποτμήμα"
5023
5024 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5025 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5027 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5028 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5029 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5030 msgid "Itemize"
5031 msgstr "Διακριτοποίηση"
5032
5033 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5034 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5036 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5037 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5038 msgid "Enumerate"
5039 msgstr "Απαρίθμηση"
5040
5041 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5042 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5043 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5044 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5046 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5047 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5048 msgid "Description"
5049 msgstr "Περιγραφή"
5050
5051 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5052 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5054 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5056 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5057 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5058 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5059 msgid "List"
5060 msgstr "Λίστα"
5061
5062 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5063 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5064 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5065 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
5066 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5067 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5068 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5069 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5070 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5071 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5073 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5074 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5075 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5076 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5077 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5079 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5080 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5083 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5084 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5085 msgid "Title"
5086 msgstr "Τίτλος"
5087
5088 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5089 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5090 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5092 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5093 msgid "Subtitle"
5094 msgstr "Υπότιτλος"
5095
5096 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5097 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5098 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5099 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803
5100 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5101 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5103 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5106 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5107 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5108 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5109 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5110 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5111 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5113 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5114 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5115 msgid "Author"
5116 msgstr "Συγγραφέας"
5117
5118 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5119 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5120 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5121 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5124 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5125 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5127 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5129 msgid "Address"
5130 msgstr "Διεύθυνση"
5131
5132 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5133 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5134 msgid "Offprint"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5138 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5139 msgid "Mail"
5140 msgstr "Ταχυδρομείο"
5141
5142 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5143 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5144 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5146 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5147 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5148 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5149 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5151 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5155 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5156 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5157 msgid "Date"
5158 msgstr "Ημερομηνία"
5159
5160 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5161 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5162 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5164 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5167 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5168 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5170 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5172 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5173 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5174 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5176 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5177 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5179 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5180 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5181 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5182 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5184 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5185 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5186 #: src/output_plaintext.cpp:133
5187 msgid "Abstract"
5188 msgstr "Περίληψη"
5189
5190 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5191 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5192 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5193 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5199 msgid "Acknowledgement"
5200 msgstr "Μνεία"
5201
5202 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5203 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5204 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891
5205 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5206 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5210 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5211 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5212 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5213 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5214 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5215 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5216 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5217 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5218 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5220 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5222 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5224 msgid "Bibliography"
5225 msgstr "Βιβλιογραφία"
5226
5227 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5228 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5229 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5230 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5232 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5237 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59
5240 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5241 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5242 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5245 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5248 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5249 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5250 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5251 msgid "FrontMatter"
5252 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
5253
5254 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5255 msgid "Offprint Requests to:"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: lib/layouts/aa.layout:187
5259 msgid "Correspondence to:"
5260 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
5261
5262 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5263 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5264 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242
5267 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5268 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5269 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5270 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5271 msgid "BackMatter"
5272 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
5273
5274 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5275 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5276 msgid "Acknowledgements."
5277 msgstr "Μνεία."
5278
5279 #: lib/layouts/aa.layout:295
5280 msgid "institutemark"
5281 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5282
5283 #: lib/layouts/aa.layout:299
5284 msgid "institute mark"
5285 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5286
5287 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5291 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5292 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5293 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5295 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5297 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5298 msgid "Keywords"
5299 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
5300
5301 #: lib/layouts/aa.layout:363
5302 msgid "Key words."
5303 msgstr "Λέξεις κλειδιά."
5304
5305 #: lib/layouts/aa.layout:385
5306 msgid "CharStyle:Institute"
5307 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα"
5308
5309 #: lib/layouts/aa.layout:395
5310 msgid "CharStyle:E-Mail"
5311 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail"
5312
5313 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5314 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5316 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5317 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5318 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5320 msgid "Email"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: lib/layouts/aa.layout:410
5324 msgid "email"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5329 msgid "Thesaurus"
5330 msgstr "Θησαυρός"
5331
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5333 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5334 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5335 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5336 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5337 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5338 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5339 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5340 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5341 msgid "Paragraph"
5342 msgstr "Παράγραφος"
5343
5344 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5345 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5346 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5347 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5348 msgid "Affiliation"
5349 msgstr "Προέλευση"
5350
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5352 msgid "And"
5353 msgstr "Και"
5354
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5356 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5357 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5358 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5360 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5361 msgid "Acknowledgements"
5362 msgstr "Μνεία"
5363
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5367 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5368 #: src/rowpainter.cpp:461
5369 msgid "Appendix"
5370 msgstr "Παράρτημα"
5371
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5374 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5375 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275
5377 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5378 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5379 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5380 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5382 msgid "References"
5383 msgstr "Αναφορές"
5384
5385 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5386 msgid "PlaceFigure"
5387 msgstr "Θέση Εικόνας"
5388
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5390 msgid "PlaceTable"
5391 msgstr "Θέση Πίνακα"
5392
5393 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5394 msgid "TableComments"
5395 msgstr "Σχόλια Πίνακα"
5396
5397 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5398 msgid "TableRefs"
5399 msgstr "Αναφορές Πίνακα"
5400
5401 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5402 msgid "MathLetters"
5403 msgstr "Μαθηματικά Γράμματα"
5404
5405 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5406 msgid "NoteToEditor"
5407 msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη"
5408
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5410 msgid "Facility"
5411 msgstr "Συγκρότημα"
5412
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5414 msgid "Objectname"
5415 msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
5416
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5418 msgid "Dataset"
5419 msgstr "Σύνολο Δεδομένων"
5420
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5422 msgid "Altaffilation"
5423 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
5424
5425 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5426 msgid "Alternative affiliation:"
5427 msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
5428
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5430 msgid "altaffilmark"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5434 msgid "altaffiliation mark"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5438 msgid "Subject headings:"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5442 msgid "[Acknowledgements]"
5443 msgstr "[Μνεία]"
5444
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
5446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
5447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
5448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
5449 msgid "and"
5450 msgstr "και"
5451
5452 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5453 msgid "Place Figure here:"
5454 msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:"
5455
5456 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5457 msgid "Place Table here:"
5458 msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:"
5459
5460 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5461 msgid "[Appendix]"
5462 msgstr "[Παράρτημα]"
5463
5464 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5465 msgid "Note to Editor:"
5466 msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:"
5467
5468 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5469 msgid "References. ---"
5470 msgstr "Αναφορές.---"
5471
5472 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5473 msgid "Note. ---"
5474 msgstr "Σημείωση.---"
5475
5476 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5477 msgid "Table note"
5478 msgstr "Σημείωση πίνακα"
5479
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5481 msgid "Table note:"
5482 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
5483
5484 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5485 msgid "tablenotemark"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5489 msgid "tablenote mark"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5493 msgid "FigCaption"
5494 msgstr "Λεζάντα Εικόνας"
5495
5496 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5497 msgid "Fig. ---"
5498 msgstr "Εικόνα.---"
5499
5500 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5501 msgid "Facility:"
5502 msgstr "Συγκρότημα:"
5503
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5505 msgid "Obj:"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5509 msgid "Dataset:"
5510 msgstr "Σύνολο Δεδομένων:"
5511
5512 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5513 msgid "Scheme"
5514 msgstr "Σχέδιο"
5515
5516 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5517 msgid "List of Schemes"
5518 msgstr "Λίστα Σχεδίων"
5519
5520 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5521 msgid "scheme"
5522 msgstr "σχέδιο"
5523
5524 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5525 msgid "Chart"
5526 msgstr "Γραφική Παράσταση"
5527
5528 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5529 msgid "List of Charts"
5530 msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων"
5531
5532 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5533 msgid "chart"
5534 msgstr "γραφική παράσταση"
5535
5536 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5537 msgid "Graph"
5538 msgstr "Γράφημα"
5539
5540 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5541 msgid "List of Graphs"
5542 msgstr "Λίστα Γραφημάτων"
5543
5544 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5545 msgid "graph"
5546 msgstr "γράφημα"
5547
5548 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5549 msgid "Bibnote"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5553 msgid "bibnote"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5557 msgid "Chemistry"
5558 msgstr "Χημεία"
5559
5560 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5561 msgid "chemistry"
5562 msgstr "χημεία"
5563
5564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5565 msgid "Teaser"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5569 msgid "Teaser image:"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5573 msgid "CRcat"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5577 msgid "CR category"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5581 msgid "CR categories"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5585 msgid "Computing Review Categories"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5589 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5590 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5592 #: lib/layouts/spie.layout:89
5593 msgid "Acknowledgments"
5594 msgstr "Ευχαριστίες"
5595
5596 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5598 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5599 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5601 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5603 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5604 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5605 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5606 msgid "MainText"
5607 msgstr "Κυρίως Κείμενο"
5608
5609 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5610 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5612 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5613 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5614 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5615 msgid "Section*"
5616 msgstr "Τμήμα*"
5617
5618 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5619 msgid "SpecialSection"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5623 msgid "SpecialSection*"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5628 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5629 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5630 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5631 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5632 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5633 msgid "Unnumbered"
5634 msgstr "Μη Αριθμημένο"
5635
5636 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5637 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5638 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5639 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5640 msgid "Subsection*"
5641 msgstr "Υποτμήμα*"
5642
5643 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5644 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5645 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5646 msgid "Subsubsection*"
5647 msgstr "Υπο-υποτμήμα*"
5648
5649 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5650 msgid "Chapter Exercises"
5651 msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου"
5652
5653 #: lib/layouts/apa.layout:51
5654 msgid "RightHeader"
5655 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
5656
5657 #: lib/layouts/apa.layout:60
5658 msgid "Right header:"
5659 msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:"
5660
5661 #: lib/layouts/apa.layout:83
5662 msgid "Abstract:"
5663 msgstr "Περίληψη:"
5664
5665 #: lib/layouts/apa.layout:92
5666 msgid "ShortTitle"
5667 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
5668
5669 #: lib/layouts/apa.layout:100
5670 msgid "Short title:"
5671 msgstr "Σύντομος τίτλος:"
5672
5673 #: lib/layouts/apa.layout:129
5674 msgid "TwoAuthors"
5675 msgstr "Δύο Συγγραφείς"
5676
5677 #: lib/layouts/apa.layout:136
5678 msgid "ThreeAuthors"
5679 msgstr "Τρεις Συγγραφείς"
5680
5681 #: lib/layouts/apa.layout:143
5682 msgid "FourAuthors"
5683 msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς"
5684
5685 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5687 msgid "Affiliation:"
5688 msgstr "Προέλευση:"
5689
5690 #: lib/layouts/apa.layout:171
5691 msgid "TwoAffiliations"
5692 msgstr "Δύο Προελεύσεις"
5693
5694 #: lib/layouts/apa.layout:178
5695 msgid "ThreeAffiliations"
5696 msgstr "Τρεις Προελεύσεις"
5697
5698 #: lib/layouts/apa.layout:185
5699 msgid "FourAffiliations"
5700 msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις"
5701
5702 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5703 msgid "Journal"
5704 msgstr "Περιοδικό"
5705
5706 #: lib/layouts/apa.layout:206
5707 msgid "CopNum"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5711 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5712 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5713 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5719 msgid "Note"
5720 msgstr "Σημείωση"
5721
5722 #: lib/layouts/apa.layout:234
5723 msgid "Acknowledgements:"
5724 msgstr "Μνεία:"
5725
5726 #: lib/layouts/apa.layout:248
5727 msgid "ThickLine"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: lib/layouts/apa.layout:258
5731 msgid "CenteredCaption"
5732 msgstr "Κεντραρισμένη Λεζάντα"
5733
5734 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5735 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5736 msgid "Senseless!"
5737 msgstr "Απερισκεψία!"
5738
5739 #: lib/layouts/apa.layout:278
5740 msgid "FitFigure"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: lib/layouts/apa.layout:284
5744 msgid "FitBitmap"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5748 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5749 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5750 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5751 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5752 msgid "Subparagraph"
5753 msgstr "Υποπαράγραφος"
5754
5755 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5756 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5757 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5758 msgid "*"
5759 msgstr "*"
5760
5761 #: lib/layouts/apa.layout:396
5762 msgid "Seriate"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5766 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5767 msgid "(\\alph{enumii})"
5768 msgstr "(\\alph{enumii})"
5769
5770 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5771 msgid "LatinOn"
5772 msgstr "Λατινικά Ενεργά"
5773
5774 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5775 msgid "Latin on"
5776 msgstr "Λατινικά ενεργά"
5777
5778 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5779 msgid "LatinOff"
5780 msgstr "Λατινικά ανενεργά"
5781
5782 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5783 msgid "Latin off"
5784 msgstr "Λατινικά Ανενεργά"
5785
5786 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5787 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5788 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5789 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5790 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5791 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5792 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5793 msgid "Part"
5794 msgstr "Μέρος"
5795
5796 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5797 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5798 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5799 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5800 msgid "Part*"
5801 msgstr "Μέρος*"
5802
5803 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5804 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5805 msgid "BeginFrame"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5809 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5810 msgid "MM"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5814 msgid "Section \\arabic{section}"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5818 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5819 msgid "\\Alph{section}"
5820 msgstr "\\Alph{section}"
5821
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5823 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5827 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5828 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5829
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5831 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5833 msgid "Frames"
5834 msgstr "Πλαίσια"
5835
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5837 msgid "Frame"
5838 msgstr "Πλαίσιο"
5839
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5841 msgid "BeginPlainFrame"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5845 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5849 msgid "AgainFrame"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5853 msgid "Again frame with label"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5857 msgid "EndFrame"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5861 msgid "________________________________"
5862 msgstr "________________________________"
5863
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5865 msgid "FrameSubtitle"
5866 msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου"
5867
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5869 msgid "Column"
5870 msgstr "Στήλη"
5871
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5875 msgid "Columns"
5876 msgstr "Στήλες"
5877
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5879 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5880 msgstr "Πλάτος (αυξήστε το βάθος!) αρχικής στήλης"
5881
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5883 msgid "ColumnsCenterAligned"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5887 msgid "Columns (center aligned)"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5891 msgid "ColumnsTopAligned"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5895 msgid "Columns (top aligned)"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5899 msgid "Pause"
5900 msgstr "Παύση"
5901
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5905 msgid "Overlays"
5906 msgstr "Επικαλύψεις"
5907
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5909 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5910 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5911
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5913 msgid "Overprint"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5917 msgid "OverlayArea"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5921 msgid "Overlayarea"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5925 msgid "Uncover"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5929 msgid "Uncovered on slides"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5933 msgid "Only"
5934 msgstr "Μόνο"
5935
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5937 msgid "Only on slides"
5938 msgstr "Μόνο σε διαφάνειες"
5939
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5941 msgid "Block"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5946 msgid "Blocks"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Block:"
5952 msgstr "Μαύρο"
5953
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:682
5955 msgid "ExampleBlock"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:693
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Example Block:"
5961 msgstr "Παράδειγμα #:"
5962
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5964 msgid "AlertBlock"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5968 msgid "Alert Block:"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
5974 msgid "Titling"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5978 msgid "Title (Plain Frame)"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5982 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5983 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5984 msgid "Institute"
5985 msgstr "Ίδρυμα"
5986
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:846
5988 msgid "InstituteMark"
5989 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5990
5991 #: lib/layouts/beamer.layout:850
5992 msgid "Institute mark"
5993 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5994
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
5996 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5997 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5998 msgid "Quotation"
5999 msgstr "Απόσπασμα"
6000
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
6002 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6003 msgid "Quote"
6004 msgstr "Παράθεση"
6005
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
6007 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6008 msgid "Verse"
6009 msgstr "Εδάφιο"
6010
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6012 msgid "TitleGraphic"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
6016 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6018 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6019 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
6020 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6025 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6026 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6027 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6028 msgid "Corollary"
6029 msgstr "Πόρισμα"
6030
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6032 msgid "Theorems"
6033 msgstr "Θεωρήματα"
6034
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6037 msgid "Corollary."
6038 msgstr "Πόρισμα."
6039
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6041 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6043 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6044 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6045 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6052 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6053 msgid "Definition"
6054 msgstr "Ορισμός"
6055
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6058 msgid "Definition."
6059 msgstr "Ορισμός."
6060
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6062 msgid "Definitions"
6063 msgstr "Ορισμοί"
6064
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6066 msgid "Definitions."
6067 msgstr "Ορισμοί."
6068
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6071 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6072 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6073 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6078 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6079 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6080 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6082 msgid "Example"
6083 msgstr "Παράδειγμα"
6084
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6086 msgid "Example."
6087 msgstr "Παράδειγμα."
6088
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6090 msgid "Examples"
6091 msgstr "Παραδείγματα"
6092
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6094 msgid "Examples."
6095 msgstr "Παραδείγματα."
6096
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137
6098 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6103 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6104 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6105 msgid "Fact"
6106 msgstr "Δεδομένο"
6107
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6109 msgid "Fact."
6110 msgstr "Δεδομένο."
6111
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286
6113 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6116 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6118 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6119 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6120 msgid "Proof"
6121 msgstr "Απόδειξη"
6122
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6126 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6127 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6128 msgid "Proof."
6129 msgstr "Απόδειξη."
6130
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257
6132 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6135 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6136 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6137 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6138 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6148 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6149 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6150 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6151 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6152 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6153 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6154 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6155 msgid "Theorem"
6156 msgstr "Θεώρημα"
6157
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6160 msgid "Theorem."
6161 msgstr "Θεώρημα."
6162
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6164 msgid "Separator"
6165 msgstr "Διαχωριστής"
6166
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6168 msgid "___"
6169 msgstr "___"
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6172 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6173 msgid "LyX-Code"
6174 msgstr "Κώδικας-LyX"
6175
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6177 msgid "NoteItem"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6181 msgid "Note:"
6182 msgstr "Σημείωση:"
6183
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6185 msgid "CharStyle:Alert"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6189 msgid "Alert"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6193 msgid "CharStyle:Structure"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6197 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6198 msgid "Structure"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6202 msgid "Custom:ArticleMode"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6206 msgid "Article"
6207 msgstr "Άρθρο"
6208
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6210 msgid "Custom:PresentationMode"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6214 msgid "Presentation"
6215 msgstr "Παρουσίαση"
6216
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6218 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6219 #: src/insets/Inset.cpp:97
6220 msgid "Table"
6221 msgstr "Πίνακας"
6222
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6225 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6226 msgid "List of Tables"
6227 msgstr "Λίστα Πινάκων"
6228
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6230 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6231 msgid "Figure"
6232 msgstr "Εικόνα"
6233
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6236 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6237 msgid "List of Figures"
6238 msgstr "Λίστα Εικόνων"
6239
6240 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6241 msgid "Dialogue"
6242 msgstr "Διάλογος"
6243
6244 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6245 msgid "Narrative"
6246 msgstr "Αφηγηματικό"
6247
6248 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6249 msgid "ACT"
6250 msgstr "ΠΡΑΞΗ"
6251
6252 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6253 msgid "ACT \\arabic{act}"
6254 msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}"
6255
6256 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6257 msgid "SCENE"
6258 msgstr "ΣΚΗΝΗ"
6259
6260 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6261 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6262 msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}"
6263
6264 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6265 msgid "SCENE*"
6266 msgstr "ΣΚΗΝΗ*"
6267
6268 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6269 msgid "AT RISE:"
6270 msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:"
6271
6272 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6273 msgid "Speaker"
6274 msgstr "Ομιλητής"
6275
6276 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6277 msgid "Parenthetical"
6278 msgstr "Παρενθετικό"
6279
6280 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6281 msgid "("
6282 msgstr "("
6283
6284 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6285 msgid ")"
6286 msgstr ")"
6287
6288 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6289 msgid "CURTAIN"
6290 msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ"
6291
6292 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6293 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6294 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6295 msgid "Right Address"
6296 msgstr "Δεξιά Διεύθυνση"
6297
6298 #: lib/layouts/chess.layout:35
6299 msgid "Mainline"
6300 msgstr "Βασική γραμμή"
6301
6302 #: lib/layouts/chess.layout:42
6303 msgid "Mainline:"
6304 msgstr "Βασική γραμμή:"
6305
6306 #: lib/layouts/chess.layout:60
6307 msgid "Variation"
6308 msgstr "Παραλλαγή"
6309
6310 #: lib/layouts/chess.layout:64
6311 msgid "Variation:"
6312 msgstr "Παραλλαγή:"
6313
6314 #: lib/layouts/chess.layout:70
6315 msgid "SubVariation"
6316 msgstr "Υποπαραλλαγή"
6317
6318 #: lib/layouts/chess.layout:73
6319 msgid "Subvariation:"
6320 msgstr "Υποπαραλλαγή:"
6321
6322 #: lib/layouts/chess.layout:79
6323 msgid "SubVariation2"
6324 msgstr "Υποπαραλλαγή2"
6325
6326 #: lib/layouts/chess.layout:82
6327 msgid "Subvariation(2):"
6328 msgstr "Υποπαραλλαγή(2):"
6329
6330 #: lib/layouts/chess.layout:88
6331 msgid "SubVariation3"
6332 msgstr "Υποπαραλλαγή3"
6333
6334 #: lib/layouts/chess.layout:91
6335 msgid "Subvariation(3):"
6336 msgstr "Υποπαραλλαγή(3):"
6337
6338 #: lib/layouts/chess.layout:97
6339 msgid "SubVariation4"
6340 msgstr "Υποπαραλλαγή4"
6341
6342 #: lib/layouts/chess.layout:100
6343 msgid "Subvariation(4):"
6344 msgstr "Υποπαραλλαγή(4):"
6345
6346 #: lib/layouts/chess.layout:106
6347 msgid "SubVariation5"
6348 msgstr "Υποπαραλλαγή5"
6349
6350 #: lib/layouts/chess.layout:109
6351 msgid "Subvariation(5):"
6352 msgstr "Υποπαραλλαγή(5):"
6353
6354 #: lib/layouts/chess.layout:116
6355 msgid "HideMoves"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: lib/layouts/chess.layout:121
6359 msgid "HideMoves:"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: lib/layouts/chess.layout:126
6363 msgid "ChessBoard"
6364 msgstr "Σκακιέρα"
6365
6366 #: lib/layouts/chess.layout:130
6367 msgid "[chessboard]"
6368 msgstr "[σκακιέρα]"
6369
6370 #: lib/layouts/chess.layout:139
6371 msgid "BoardCentered"
6372 msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη"
6373
6374 #: lib/layouts/chess.layout:144
6375 msgid "[centered board]"
6376 msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]"
6377
6378 #: lib/layouts/chess.layout:154
6379 msgid "HighLight"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: lib/layouts/chess.layout:159
6383 msgid "Highlights:"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: lib/layouts/chess.layout:174
6387 msgid "Arrow"
6388 msgstr "Βέλος"
6389
6390 #: lib/layouts/chess.layout:179
6391 msgid "Arrow:"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: lib/layouts/chess.layout:185
6395 msgid "KnightMove"
6396 msgstr "Κίνηση_Ιππότη"
6397
6398 #: lib/layouts/chess.layout:190
6399 msgid "KnightMove:"
6400 msgstr "Κίνηση_Ιππότη:"
6401
6402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6403 msgid "DinBrief"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6407 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6408 msgid "Send To Address"
6409 msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση"
6410
6411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6412 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6413 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6415 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6416 msgid "Address:"
6417 msgstr "Διεύθυνση:"
6418
6419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6420 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6421 msgid "My Address"
6422 msgstr "Η Διεύθυνσή μου"
6423
6424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6425 msgid "Sender Address:"
6426 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:"
6427
6428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6429 msgid "Return address"
6430 msgstr "Διεύθυνση επιστροφής"
6431
6432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6434 msgid "Backaddress:"
6435 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
6436
6437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6438 msgid "Postal comment"
6439 msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο"
6440
6441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6442 msgid "Postal Remark:"
6443 msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:"
6444
6445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6446 msgid "Handling"
6447 msgstr "Χειρισμός"
6448
6449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6450 msgid "Handling:"
6451 msgstr "Χειρισμός:"
6452
6453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6455 msgid "YourRef"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6460 msgid "Your ref.:"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6465 msgid "MyRef"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6470 msgid "Our ref.:"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6474 msgid "Writer"
6475 msgstr "Συντάκτης"
6476
6477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6478 msgid "Writer:"
6479 msgstr "Συντάκτης:"
6480
6481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6484 msgid "Signature"
6485 msgstr "Υπογραφή"
6486
6487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6490 msgid "Signature:"
6491 msgstr "Υπογραφή:"
6492
6493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6494 msgid "Bottomtext"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6498 msgid "Bottom text:"
6499 msgstr "Κάτω κείμενο:"
6500
6501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6502 msgid "Area code"
6503 msgstr "Κωδικός περιοχής"
6504
6505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6506 msgid "Area Code:"
6507 msgstr "Κωδικός περιοχής:"
6508
6509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6511 msgid "Telephone"
6512 msgstr "Τηλέφωνο"
6513
6514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6515 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6516 msgid "Telephone:"
6517 msgstr "Τηλέφωνο:"
6518
6519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6521 msgid "Location"
6522 msgstr "Τοποθεσία"
6523
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6526 msgid "Location:"
6527 msgstr "Τοποθεσία:"
6528
6529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6531 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6534 msgid "Date:"
6535 msgstr "Ημερομηνία:"
6536
6537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6539 msgid "Subject"
6540 msgstr "Θέμα"
6541
6542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6544 msgid "Subject:"
6545 msgstr "Θέμα:"
6546
6547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6550 msgid "Opening"
6551 msgstr "Άνοιγμα"
6552
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6555 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6556 msgid "Opening:"
6557 msgstr "Άνοιγμα:"
6558
6559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6562 msgid "Closing"
6563 msgstr "Κλείσιμο"
6564
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6567 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6568 msgid "Closing:"
6569 msgstr "Κλείσιμο:"
6570
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6572 msgid "encl"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6577 msgid "encl:"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6582 msgid "cc"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6588 msgid "cc:"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6593 msgid "PS"
6594 msgstr "ΥΓ"
6595
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6597 msgid "Post Scriptum:"
6598 msgstr "Υστερόγραφο:"
6599
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6601 msgid "SenderAddress"
6602 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα"
6603
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6606 msgid "Backaddress"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6610 msgid "RetourAdresse"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6614 msgid "Adresse"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6618 msgid "Postvermerk"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6622 msgid "Zusatz"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6626 msgid "IhrZeichen"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6631 msgid "YourMail"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6635 msgid "IhrSchreiben"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6639 msgid "MeinZeichen"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6643 msgid "Unterschrift"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6647 msgid "Phone"
6648 msgstr "Τηλέφωνο"
6649
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6651 msgid "Telefon"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6656 msgid "Place"
6657 msgstr "Τόπος"
6658
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6660 msgid "Stadt"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6664 msgid "Town"
6665 msgstr "Πόλη"
6666
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6668 msgid "Ort"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6672 msgid "Datum"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6677 msgid "Reference"
6678 msgstr "Παραπομπή"
6679
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6681 msgid "Betreff"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6685 msgid "Anrede"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6691 msgid "Letter"
6692 msgstr "Επιστολή"
6693
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6695 msgid "Brieftext"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6699 msgid "Gruss"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6703 msgid "ps"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6708 msgid "Encl."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6712 msgid "Anlagen"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6717 msgid "CC"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6721 msgid "Verteiler"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6725 msgid "00.00.0000"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: lib/layouts/egs.layout:273
6729 msgid "LaTeX Title"
6730 msgstr "Τίτλος LaTeX"
6731
6732 #: lib/layouts/egs.layout:307
6733 msgid "Author:"
6734 msgstr "Συγγραφέας:"
6735
6736 #: lib/layouts/egs.layout:316
6737 msgid "Affil"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: lib/layouts/egs.layout:329
6741 msgid "Affilation:"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: lib/layouts/egs.layout:351
6745 msgid "Journal:"
6746 msgstr "Περιοδικό:"
6747
6748 #: lib/layouts/egs.layout:360
6749 msgid "msnumber"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: lib/layouts/egs.layout:374
6753 msgid "MS_number:"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: lib/layouts/egs.layout:384
6757 msgid "FirstAuthor"
6758 msgstr "Πρώτος Συγγραφέας"
6759
6760 #: lib/layouts/egs.layout:397
6761 msgid "1st_author_surname:"
6762 msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:"
6763
6764 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6765 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6766 msgid "Received"
6767 msgstr "Παρελήφθη"
6768
6769 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6770 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6771 msgid "Received:"
6772 msgstr "Παρελήφθη:"
6773
6774 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6775 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6776 msgid "Accepted"
6777 msgstr "Αποδεκτό"
6778
6779 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6780 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6781 msgid "Accepted:"
6782 msgstr "Αποδεκτό:"
6783
6784 #: lib/layouts/egs.layout:450
6785 msgid "Offsets"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: lib/layouts/egs.layout:463
6789 msgid "reprint_reqs_to:"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6793 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6794 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6796 msgid "Abstract."
6797 msgstr "Περίληψη."
6798
6799 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6802 msgid "Acknowledgement."
6803 msgstr "Μνεία."
6804
6805 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6806 msgid "Author Address"
6807 msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα"
6808
6809 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6810 msgid "Author Email"
6811 msgstr "Email Συγγραφέα"
6812
6813 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6814 msgid "Email:"
6815 msgstr "Email Συγγραφέα"
6816
6817 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6818 msgid "Author URL"
6819 msgstr "URL Συγγραφέα"
6820
6821 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6823 msgid "URL:"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6828 msgid "Thanks"
6829 msgstr "Ευχαριστίες"
6830
6831 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6832 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6833 msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}"
6834
6835 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6836 msgid "PROOF."
6837 msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ."
6838
6839 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6840 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6842 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6843 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6844 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6849 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6850 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6851 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6852 msgid "Lemma"
6853 msgstr "Λήμμα"
6854
6855 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6856 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6857 msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}"
6858
6859 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6860 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6861 msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}"
6862
6863 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6866 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6867 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6870 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6872 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6873 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6874 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6875 msgid "Proposition"
6876 msgstr "Πρόταση"
6877
6878 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6879 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6880 msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}"
6881
6882 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6888 msgid "Criterion"
6889 msgstr "Κριτήριο"
6890
6891 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6892 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6893 msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}"
6894
6895 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6896 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6903 msgid "Algorithm"
6904 msgstr "Αλγόριθμος"
6905
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6907 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6908 msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}"
6909
6910 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6911 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6912 msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}"
6913
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6916 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6917 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6924 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6925 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6926 msgid "Conjecture"
6927 msgstr "Εικασία"
6928
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6930 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6931 msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}"
6932
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6934 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6935 msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}"
6936
6937 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6938 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6939 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6940 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6946 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6947 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6948 msgid "Problem"
6949 msgstr "Πρόβλημα"
6950
6951 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6952 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6953 msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}"
6954
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6957 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6958 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6964 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6965 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6966 msgid "Remark"
6967 msgstr "Παρατήρηση"
6968
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6970 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6971 msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}"
6972
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6974 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6975 msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}"
6976
6977 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6979 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6980 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6981 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6984 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6988 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6989 msgid "Claim"
6990 msgstr "Ισχυρισμός"
6991
6992 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6993 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6994 msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}"
6995
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7002 msgid "Summary"
7003 msgstr "Σύνοψη"
7004
7005 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7006 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7007 msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}"
7008
7009 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7010 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7011 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7012 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7016 msgid "Case"
7017 msgstr "Περίπτωση"
7018
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7020 msgid "Case \\arabic{case}"
7021 msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
7022
7023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7024 msgid "Titlenotemark"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7028 msgid "Titlenote mark"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7032 msgid "Title footnote"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7036 msgid "Title footnote:"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7040 msgid "Authormark"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7044 msgid "Author mark"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7048 msgid "Author footnote"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7052 msgid "Author footnote:"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7056 msgid "CorAuthormark"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7060 msgid "CorAuthor mark"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7064 msgid "Corresponding author"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7068 msgid "Corresponding author text:"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7073 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7074 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7075 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7076 msgid "Keywords:"
7077 msgstr "Λέξεις Κλειδιά:"
7078
7079 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7080 msgid "Keyword"
7081 msgstr "Λέξη κλειδί"
7082
7083 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7084 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7085 msgid "Key words:"
7086 msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
7087
7088 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7089 msgid "Item"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7093 msgid "Item:"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7097 msgid "BulletedItem"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7101 msgid "Bulleted Item:"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7105 msgid "Begin"
7106 msgstr "Αρχή"
7107
7108 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7109 msgid "Begin of CV"
7110 msgstr "Αρχή βιογραφικού"
7111
7112 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7113 msgid "PersonalInfo"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7117 msgid "Personal Info"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7121 msgid "MotherTongue"
7122 msgstr "Μητρική Γλώσσα"
7123
7124 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7125 msgid "Mother Tongue:"
7126 msgstr "Μητρική Γλώσσα:"
7127
7128 #: lib/layouts/foils.layout:42
7129 msgid "Foilhead"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: lib/layouts/foils.layout:61
7133 msgid "ShortFoilhead"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: lib/layouts/foils.layout:67
7137 msgid "Rotatefoilhead"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: lib/layouts/foils.layout:73
7141 msgid "ShortRotatefoilhead"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: lib/layouts/foils.layout:82
7145 msgid "TickList"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: lib/layouts/foils.layout:97
7149 msgid "_/"
7150 msgstr "_/"
7151
7152 #: lib/layouts/foils.layout:101
7153 msgid "CrossList"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: lib/layouts/foils.layout:116
7157 msgid "><"
7158 msgstr "><"
7159
7160 #: lib/layouts/foils.layout:160
7161 msgid "My Logo"
7162 msgstr "Το Λογότυπό μου"
7163
7164 #: lib/layouts/foils.layout:168
7165 msgid "My Logo:"
7166 msgstr "Το Λογότυπό μου:"
7167
7168 #: lib/layouts/foils.layout:177
7169 msgid "Restriction"
7170 msgstr "Περιορισμός"
7171
7172 #: lib/layouts/foils.layout:181
7173 msgid "Restriction:"
7174 msgstr "Περιορισμός:"
7175
7176 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7177 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7178 msgid "Left Header"
7179 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
7180
7181 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7182 msgid "Left Header:"
7183 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
7184
7185 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7186 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7187 msgid "Right Header"
7188 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
7189
7190 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7191 msgid "Right Header:"
7192 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:"
7193
7194 #: lib/layouts/foils.layout:201
7195 msgid "Right Footer"
7196 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7197
7198 #: lib/layouts/foils.layout:205
7199 msgid "Right Footer:"
7200 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7201
7202 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7203 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7204 msgid "Theorem #."
7205 msgstr "Θεώρημα #."
7206
7207 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7208 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7209 msgid "Lemma #."
7210 msgstr "Λήμμα #."
7211
7212 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7214 msgid "Corollary #."
7215 msgstr "Πόρισμα #."
7216
7217 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7218 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7219 msgid "Proposition #."
7220 msgstr "Πρόταση #."
7221
7222 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7223 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7224 msgid "Definition #."
7225 msgstr "Ορισμός #."
7226
7227 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7229 msgid "Theorem*"
7230 msgstr "Θεώρημα*"
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7234 msgid "Lemma*"
7235 msgstr "Λήμμα*"
7236
7237 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7238 msgid "Lemma."
7239 msgstr "Λήμμα."
7240
7241 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7243 msgid "Corollary*"
7244 msgstr "Πόρισμα*"
7245
7246 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7248 msgid "Proposition*"
7249 msgstr "Πρόταση*"
7250
7251 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7252 msgid "Proposition."
7253 msgstr "Πρόταση."
7254
7255 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7257 msgid "Definition*"
7258 msgstr "Ορισμός*"
7259
7260 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7261 msgid "Letter:"
7262 msgstr "Επιστολή:"
7263
7264 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7267 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7268 msgid "Name"
7269 msgstr "Όνομα"
7270
7271 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7273 msgid "Name:"
7274 msgstr "Όνομα:"
7275
7276 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7277 msgid "Street"
7278 msgstr "Οδός"
7279
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7281 msgid "Street:"
7282 msgstr "Οδός:"
7283
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7285 msgid "Addition"
7286 msgstr "Προσθήκη"
7287
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7289 msgid "Addition:"
7290 msgstr "Προσθήκη:"
7291
7292 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7293 msgid "Town:"
7294 msgstr "Πόλη:"
7295
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7297 msgid "State"
7298 msgstr "Πολιτεία"
7299
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7301 msgid "State:"
7302 msgstr "Πολιτεία:"
7303
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7305 msgid "ReturnAddress"
7306 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7307
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7309 msgid "ReturnAddress:"
7310 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:"
7311
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7313 msgid "MyRef:"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7317 msgid "YourRef:"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7321 msgid "YourMail:"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7325 msgid "Phone:"
7326 msgstr "Τηλέφωνο:"
7327
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7329 msgid "Telefax"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7333 msgid "Telefax:"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7337 msgid "Telex"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7341 msgid "Telex:"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7345 msgid "EMail"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7349 msgid "EMail:"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7353 msgid "HTTP"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7357 msgid "HTTP:"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7361 msgid "Bank"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7365 msgid "Bank:"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7369 msgid "BankCode"
7370 msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7373 msgid "BankCode:"
7374 msgstr "Κωδικός Τράπεζας:"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7377 msgid "BankAccount"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7381 msgid "BankAccount:"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7385 msgid "PostalComment"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7389 msgid "PostalComment:"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7393 msgid "Reference:"
7394 msgstr "Αναφορά:"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7397 msgid "Encl.:"
7398 msgstr "Εσωκλ.:"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7401 msgid "NameRowA"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7405 msgid "NameRowA:"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7409 msgid "NameRowB"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7413 msgid "NameRowB:"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7417 msgid "NameRowC"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7421 msgid "NameRowC:"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7425 msgid "NameRowD"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7429 msgid "NameRowD:"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7433 msgid "NameRowE"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7437 msgid "NameRowE:"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7441 msgid "NameRowF"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7445 msgid "NameRowF:"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7449 msgid "NameRowG"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7453 msgid "NameRowG:"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7457 msgid "AddressRowA"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7461 msgid "AddressRowA:"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7465 msgid "AddressRowB"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7469 msgid "AddressRowB:"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7473 msgid "AddressRowC"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7477 msgid "AddressRowC:"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7481 msgid "AddressRowD"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7485 msgid "AddressRowD:"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7489 msgid "AddressRowE"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7493 msgid "AddressRowE:"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7497 msgid "AddressRowF"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7501 msgid "AddressRowF:"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7505 msgid "TelephoneRowA"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7509 msgid "TelephoneRowA:"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7513 msgid "TelephoneRowB"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7517 msgid "TelephoneRowB:"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7521 msgid "TelephoneRowC"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7525 msgid "TelephoneRowC:"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7529 msgid "TelephoneRowD"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7533 msgid "TelephoneRowD:"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7537 msgid "TelephoneRowE"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7541 msgid "TelephoneRowE:"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7545 msgid "TelephoneRowF"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7549 msgid "TelephoneRowF:"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7553 msgid "InternetRowA"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7557 msgid "InternetRowA:"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7561 msgid "InternetRowB"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7565 msgid "InternetRowB:"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7569 msgid "InternetRowC"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7573 msgid "InternetRowC:"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7577 msgid "InternetRowD"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7581 msgid "InternetRowD:"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7585 msgid "InternetRowE"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7589 msgid "InternetRowE:"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7593 msgid "InternetRowF"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7597 msgid "InternetRowF:"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7601 msgid "BankRowA"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7605 msgid "BankRowA:"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7609 msgid "BankRowB"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7613 msgid "BankRowB:"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7617 msgid "BankRowC"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7621 msgid "BankRowC:"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7625 msgid "BankRowD"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7629 msgid "BankRowD:"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7633 msgid "BankRowE"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7637 msgid "BankRowE:"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7641 msgid "BankRowF"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7645 msgid "BankRowF:"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7649 msgid "Claim #."
7650 msgstr "Ισχυρισμός"
7651
7652 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7653 msgid "Remarks"
7654 msgstr "Παρατηρήσεις"
7655
7656 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7657 msgid "Remarks #."
7658 msgstr "Παρατηρήσεις #."
7659
7660 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7661 msgid "Proof:"
7662 msgstr "Απόδειξη:"
7663
7664 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7665 msgid "More"
7666 msgstr "Περισσότερα"
7667
7668 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7669 msgid "(MORE)"
7670 msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)"
7671
7672 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7673 msgid "FADE IN:"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7677 msgid "INT."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7681 msgid "EXT."
7682 msgstr ""
7683
7684 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7685 msgid "Continuing"
7686 msgstr "Συνεχίζεται"
7687
7688 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7689 msgid "(continuing)"
7690 msgstr "(συνεχίζεται)"
7691
7692 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7693 msgid "Transition"
7694 msgstr "Μετάβαση"
7695
7696 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7697 msgid "TITLE OVER:"
7698 msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:"
7699
7700 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7701 msgid "INTERCUT"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7705 msgid "INTERCUT WITH:"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7709 msgid "FADE OUT"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7713 msgid "Scene"
7714 msgstr "Σκηνή"
7715
7716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7717 msgid "IEEE membership"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Lowercase"
7723 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
7724
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
7726 #, fuzzy
7727 msgid "lowercase"
7728 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
7729
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Special Paper Notice"
7733 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
7734
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7736 msgid "After Title Text"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Page headings"
7742 msgstr "επικεφαλίδες"
7743
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
7745 msgid "MarkBoth"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Publication ID"
7751 msgstr "Υποπαραλλαγή"
7752
7753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
7754 msgid "Abstract---"
7755 msgstr "Περίληψη--"
7756
7757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
7758 msgid "Index Terms---"
7759 msgstr "Όροι Ευρετηρίου---"
7760
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
7762 msgid "Appendices"
7763 msgstr "Παραρτήματα"
7764
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
7766 msgid "Biography"
7767 msgstr "Βιογραφία"
7768
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Biography without photo"
7772 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
7773
7774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
7775 #, fuzzy
7776 msgid "BiographyNoPhoto"
7777 msgstr "Βιογραφία"
7778
7779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7780 msgid "Classification Codes"
7781 msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης"
7782
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7785 msgid "Definition \\thedefinition."
7786 msgstr ""
7787
7788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7789 msgid "Step"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7793 msgid "Step \\thestep."
7794 msgstr "Βήμα \\thestep."
7795
7796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7798 msgid "Example \\theexample."
7799 msgstr "Παράδειγμα \\theexample."
7800
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7803 msgid "Remark \\theremark."
7804 msgstr "Παρατήρηση \\the remark."
7805
7806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7813 msgid "Notation"
7814 msgstr "Σημειογραφία"
7815
7816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7818 msgid "Notation \\thenotation."
7819 msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation."
7820
7821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7822 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7824 msgid "Theorem \\thetheorem."
7825 msgstr "Θεώρημα \\thetheorem."
7826
7827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7829 msgid "Corollary \\thecorollary."
7830 msgstr "Πόρισμα \\thecorollary."
7831
7832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7834 msgid "Lemma \\thelemma."
7835 msgstr "Λήμμα \\thelemma."
7836
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7839 msgid "Proposition \\theproposition."
7840 msgstr "Πρόταση \\theproposition."
7841
7842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7843 msgid "Prop"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7847 msgid "Prop \\theprop."
7848 msgstr ""
7849
7850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7851 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7857 msgid "Question"
7858 msgstr "Ερώτημα"
7859
7860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7861 msgid "Question \\thequestion."
7862 msgstr "Ερώτημα \\thequestion."
7863
7864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7866 msgid "Claim \\theclaim."
7867 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
7868
7869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7871 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7872 msgstr "Εικασία \\theconjecture."
7873
7874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7875 msgid "Appendices Section"
7876 msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων"
7877
7878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7879 msgid "--- Appendices ---"
7880 msgstr "--- Παραρτήματα ---"
7881
7882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7883 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7884 msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
7885
7886 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7887 msgid "Review"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7891 msgid "Topical"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7895 msgid "Comment"
7896 msgstr "Σχόλιο"
7897
7898 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7899 msgid "Paper"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7903 msgid "Prelim"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7907 msgid "Rapid"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7911 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7912 msgid "PACS"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7916 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7917 msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:"
7918
7919 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7920 msgid "MSC"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7924 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7925 msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:"
7926
7927 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7928 msgid "submitto"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7932 msgid "submit to paper:"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7936 msgid "Bibliography (plain)"
7937 msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)"
7938
7939 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7940 msgid "Bibliography heading"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7944 msgid "ABSTRACT:"
7945 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:"
7946
7947 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7948 msgid "KEY WORDS:"
7949 msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:"
7950
7951 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7952 msgid "Commission"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7956 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7957 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
7958
7959 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7960 msgid "AddressForOffprints"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7964 msgid "Address for Offprints:"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7968 msgid "RunningTitle"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7972 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7973 msgid "Running title:"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7977 msgid "RunningAuthor"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7981 msgid "Running author:"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7985 msgid "E-mail:"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7989 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7990 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7992 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7993 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7994 msgid "Chapter"
7995 msgstr "Κεφάλαιο"
7996
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7998 msgid "Running LaTeX Title"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8002 msgid "TOC Title"
8003 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων"
8004
8005 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8006 msgid "TOC title:"
8007 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:"
8008
8009 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8010 msgid "Author Running"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8014 msgid "Author Running:"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8018 msgid "TOC Author"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8022 msgid "TOC Author:"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8026 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8028 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8029 msgid "Case #."
8030 msgstr "Περίπτωση #."
8031
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8034 msgid "Claim."
8035 msgstr "Ισχυρισμός."
8036
8037 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8038 msgid "Conjecture #."
8039 msgstr "Εικασία #."
8040
8041 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8042 msgid "Example #."
8043 msgstr "Παράδειγμα #."
8044
8045 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8046 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8047 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8053 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8054 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8055 msgid "Exercise"
8056 msgstr "Άσκηση"
8057
8058 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8059 msgid "Exercise #."
8060 msgstr "Άσκηση #."
8061
8062 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8063 msgid "Note #."
8064 msgstr "Σημείωση #."
8065
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8067 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8068 msgid "Problem #."
8069 msgstr "Πρόβλημα #."
8070
8071 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8072 msgid "Property"
8073 msgstr "Ιδιότητα"
8074
8075 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8076 msgid "Property #."
8077 msgstr "Ιδιότητα #."
8078
8079 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8080 msgid "Question #."
8081 msgstr "Ερώτημα #."
8082
8083 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8084 msgid "Remark #."
8085 msgstr "Παρατήρηση #."
8086
8087 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8088 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8089 msgid "Solution"
8090 msgstr "Λύση"
8091
8092 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8093 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8094 msgid "Solution #."
8095 msgstr "Λύση #."
8096
8097 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8098 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8100 msgid "Chapter*"
8101 msgstr "Κεφάλαιο*"
8102
8103 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8104 msgid "Chapterprecis"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8108 msgid "Epigraph"
8109 msgstr "Επιγραφή"
8110
8111 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8112 msgid "Poemtitle"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8116 msgid "Poemtitle*"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8120 msgid "Legend"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8124 msgid "Entry"
8125 msgstr "Καταχώρηση"
8126
8127 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8128 msgid "Entry:"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8132 msgid "ListItem"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8136 msgid "List Item:"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8140 msgid "DoubleItem"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8144 msgid "Double Item:"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8148 msgid "Space"
8149 msgstr "Διάστημα"
8150
8151 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8152 msgid "Space:"
8153 msgstr "Διάστημα:"
8154
8155 #: lib/layouts/paper.layout:146
8156 msgid "SubTitle"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: lib/layouts/paper.layout:158
8160 msgid "Institution"
8161 msgstr "Ίδρυμα"
8162
8163 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8164 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8165 msgid "Slide"
8166 msgstr "Διαφάνεια"
8167
8168 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8169 msgid "    "
8170 msgstr "    "
8171
8172 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8173 msgid "EndSlide"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8177 msgid "~=~"
8178 msgstr "~=~"
8179
8180 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8181 msgid "WideSlide"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8185 msgid "EmptySlide"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8189 msgid "Empty slide:"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8193 msgid "\\arabic{section}"
8194 msgstr "\\arabic{section}"
8195
8196 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8197 msgid "ItemizeType1"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8201 msgid "EnumerateType1"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8205 msgid "List of Algorithms"
8206 msgstr "Λίστα Αλγορίθμων"
8207
8208 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8209 msgid "\\thechapter"
8210 msgstr "\\thechapter"
8211
8212 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8213 msgid "Recipe"
8214 msgstr "Συνταγή"
8215
8216 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8217 msgid "Recipe:"
8218 msgstr "Συνταγή:"
8219
8220 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8221 msgid "Ingredients"
8222 msgstr "Συστατικά"
8223
8224 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8225 msgid "Ingredients:"
8226 msgstr "Συστατικά:"
8227
8228 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8229 msgid "Preprint"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8233 msgid "AltAffiliation"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8237 msgid "Thanks:"
8238 msgstr "Ευχαριστίες:"
8239
8240 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8241 msgid "Electronic Address:"
8242 msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:"
8243
8244 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8245 msgid "acknowledgments"
8246 msgstr "μνεία"
8247
8248 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8249 msgid "PACS number:"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8253 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8254 msgid "Labeling"
8255 msgstr "Τιτλοφόρηση"
8256
8257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8258 msgid "L"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8262 msgid "O"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8266 msgid "Encl"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8270 msgid "Place:"
8271 msgstr "Θέση:"
8272
8273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8274 msgid "Specialmail"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8278 msgid "Specialmail:"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8282 msgid "Title:"
8283 msgstr "Τίτλος:"
8284
8285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8286 msgid "Yourref"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8290 msgid "Yourmail"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8294 msgid "Your letter of:"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8298 msgid "Myref"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8302 msgid "Customer"
8303 msgstr "Πελάτης"
8304
8305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8306 msgid "Customer no.:"
8307 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
8308
8309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8310 msgid "Invoice"
8311 msgstr "Τιμολόγιο"
8312
8313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8314 msgid "Invoice no.:"
8315 msgstr "Αρ. Τιμολογίου:"
8316
8317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8318 msgid "NextAddress"
8319 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση"
8320
8321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8322 msgid "Next Address:"
8323 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
8324
8325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8326 msgid "Sender Name:"
8327 msgstr "Όνομα Αποστολέα:"
8328
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8330 msgid "Sender Phone:"
8331 msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:"
8332
8333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8334 msgid "Fax"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8338 msgid "Sender Fax:"
8339 msgstr "Fax Αποστολέα:"
8340
8341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8342 msgid "E-Mail"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8346 msgid "Sender E-Mail:"
8347 msgstr "E-mail Αποστολέα:"
8348
8349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8350 msgid "Sender URL:"
8351 msgstr "URL Αποστολέα:"
8352
8353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8354 msgid "Logo"
8355 msgstr "Λογότυπο"
8356
8357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8358 msgid "Logo:"
8359 msgstr "Λογότυπο:"
8360
8361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8362 msgid "EndLetter"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8366 msgid "End of letter"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8370 msgid "LandscapeSlide"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8374 msgid "Landscape Slide:"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8378 msgid "PortraitSlide"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8382 msgid "Portrait Slide:"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8386 msgid "Slide*"
8387 msgstr "Διαφάνεια*"
8388
8389 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8390 msgid "EndOfSlide"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8394 msgid "SlideHeading"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8398 msgid "SlideSubHeading"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8402 msgid "ListOfSlides"
8403 msgstr "Λίστα Διαφανειών"
8404
8405 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8406 msgid "[List Of Slides]"
8407 msgstr "[Λίστα Διαφανειών]"
8408
8409 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8410 msgid "SlideContents"
8411 msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
8412
8413 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8414 msgid "[Slide Contents]"
8415 msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]"
8416
8417 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8418 msgid "ProgressContents"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8422 msgid "[Progress Contents]"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8427 msgid "Conjecture*"
8428 msgstr "Εικασία*"
8429
8430 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8432 msgid "Algorithm*"
8433 msgstr "Αλγόριθμος*"
8434
8435 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8436 msgid "AMS"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8440 msgid "Subjectclass"
8441 msgstr "Ταξινόμηση Θέματος"
8442
8443 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8444 msgid "AMS subject classifications:"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8448 msgid "Conference"
8449 msgstr "Συνέδριο"
8450
8451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8452 msgid "Conference:"
8453 msgstr "Συνέδριο:"
8454
8455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8456 msgid "CopyrightYear"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8460 msgid "Copyright year:"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8464 msgid "Copyrightdata"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8468 msgid "Copyright data:"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8472 msgid "Terms"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8476 msgid "Terms:"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8480 msgid "Topic"
8481 msgstr "Θέμα"
8482
8483 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8484 msgid "MMMMM"
8485 msgstr "MMMMM"
8486
8487 #: lib/layouts/slides.layout:105
8488 msgid "New Slide:"
8489 msgstr "Νέα Διαφάνεια:"
8490
8491 #: lib/layouts/slides.layout:127
8492 msgid "Overlay"
8493 msgstr "Επίστρωση"
8494
8495 #: lib/layouts/slides.layout:142
8496 msgid "New Overlay:"
8497 msgstr "Νέα Επίστρωση:"
8498
8499 #: lib/layouts/slides.layout:182
8500 msgid "New Note:"
8501 msgstr "Νέα σημείωση:"
8502
8503 #: lib/layouts/slides.layout:207
8504 msgid "InvisibleText"
8505 msgstr "Αόρατο Κείμενο"
8506
8507 #: lib/layouts/slides.layout:214
8508 msgid "<Invisible Text Follows>"
8509 msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>"
8510
8511 #: lib/layouts/slides.layout:231
8512 msgid "VisibleText"
8513 msgstr "Ορατό Κείμενο"
8514
8515 #: lib/layouts/slides.layout:238
8516 msgid "<Visible Text Follows>"
8517 msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>"
8518
8519 #: lib/layouts/spie.layout:54
8520 msgid "Authorinfo"
8521 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα"
8522
8523 #: lib/layouts/spie.layout:66
8524 msgid "Authorinfo:"
8525 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:"
8526
8527 #: lib/layouts/spie.layout:79
8528 msgid "ABSTRACT"
8529 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ"
8530
8531 #: lib/layouts/spie.layout:94
8532 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8533 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8534
8535 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8536 msgid "Subclass"
8537 msgstr "Υποκλάση"
8538
8539 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8540 msgid "Petit"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8544 msgid "Front Matter"
8545 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
8546
8547 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8548 msgid "--- Front Matter ---"
8549 msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---"
8550
8551 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8552 msgid "Main Matter"
8553 msgstr "Κυρίως Τμήμα"
8554
8555 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8556 msgid "--- Main Matter ---"
8557 msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---"
8558
8559 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8560 msgid "Back Matter"
8561 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
8562
8563 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8564 msgid "--- Back Matter ---"
8565 msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---"
8566
8567 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8568 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8569 msgid "Part \\thepart"
8570 msgstr "Μέρος \\thepart"
8571
8572 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8573 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8574 msgid "Chapter \\thechapter"
8575 msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter"
8576
8577 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8578 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8579 msgid "Appendix \\thechapter"
8580 msgstr "Παράρτημα \\thechapter"
8581
8582 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8583 msgid "Preface"
8584 msgstr "Πρόλογος"
8585
8586 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8587 msgid "Preface:"
8588 msgstr "Πρόλογος:"
8589
8590 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8591 msgid "Proof(QED)"
8592 msgstr "Απόδειξη(QED)"
8593
8594 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8595 msgid "Proof(smartQED)"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8599 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8603 msgid "Title*"
8604 msgstr "Τίτλος*"
8605
8606 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8607 msgid "Institute and e-mail: "
8608 msgstr "Ίδρυμα και e-mail:"
8609
8610 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8611 msgid "MiniTOC"
8612 msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων"
8613
8614 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8615 msgid "TOC depth (provide a number):"
8616 msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):"
8617
8618 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8619 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8620 msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων"
8621
8622 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8623 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8624 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8625 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8626 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8627 msgid "For editors"
8628 msgstr "Για τους εκδότες"
8629
8630 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8631 msgid "List of Contributors"
8632 msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
8633
8634 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8635 msgid "Inst"
8636 msgstr "Ινστ"
8637
8638 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8639 msgid "Institute #"
8640 msgstr "Ίδρυμα #"
8641
8642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8643 msgid "Sidenote"
8644 msgstr "Πλάγια_σημείωση"
8645
8646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8647 msgid "sidenote"
8648 msgstr "πλάγια_σημείωση"
8649
8650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8651 msgid "Marginnote"
8652 msgstr "Σημείωση_περιθωρίου"
8653
8654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8655 msgid "marginnote"
8656 msgstr "σημείωση_περιθωρίου"
8657
8658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8659 msgid "NewThought"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8663 msgid "new thought"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8667 msgid "AllCaps"
8668 msgstr "Όλα_Κεφαλαία"
8669
8670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8671 msgid "allcaps"
8672 msgstr "όλα_κεφαλαία"
8673
8674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8675 msgid "SmallCaps"
8676 msgstr "Μικρά_Κεφαλαία"
8677
8678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8679 msgid "smallcaps"
8680 msgstr "μικρά_κεφαλαία"
8681
8682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8683 msgid "Full Width"
8684 msgstr "Πλήρες Πλάτος"
8685
8686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8687 msgid "MarginTable"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8691 msgid "MarginFigure"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8695 msgid "email:"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8699 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8700 msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8703 msgid "Element:Firstname"
8704 msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8707 msgid "Firstname"
8708 msgstr "Κύριο Όνομα"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8711 msgid "Element:Fname"
8712 msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8715 msgid "Fname"
8716 msgstr "Κ.όνομα"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8719 msgid "Element:Surname"
8720 msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8724 msgid "Surname"
8725 msgstr "Επώνυμο"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8728 msgid "Element:Filename"
8729 msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8732 msgid "Element:Literal"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8736 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8737 msgid "Literal"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8741 msgid "Element:Emph"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8745 msgid "Emph"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8749 msgid "Element:Abbrev"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8753 msgid "Abbrev"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8757 msgid "Element:Citation-number"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8761 msgid "Citation-number"
8762 msgstr "Αριθμός αναφοράς"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8765 msgid "Element:Volume"
8766 msgstr "Στοιχείο: Τόμος"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8769 msgid "Volume"
8770 msgstr "Τόμος"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8773 msgid "Element:Day"
8774 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8777 msgid "Day"
8778 msgstr "Ημέρα"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8781 msgid "Element:Month"
8782 msgstr "Στοιχείο: Μήνας"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8785 msgid "Month"
8786 msgstr "Μήνας"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8789 msgid "Element:Year"
8790 msgstr "Στοιχείο: Έτος"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8793 msgid "Year"
8794 msgstr "Έτος"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8797 msgid "Element:Issue-number"
8798 msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8801 msgid "Issue-number"
8802 msgstr "Αριθμός τεύχους"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8805 msgid "Element:Issue-day"
8806 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8809 msgid "Issue-day"
8810 msgstr "Ημέρα τεύχους"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8813 msgid "Element:Issue-months"
8814 msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8817 msgid "Issue-months"
8818 msgstr "Μήνες τεύχους"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8821 msgid "Subsubparagraph"
8822 msgstr "Υπο-υποπαράγραφος"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8825 msgid "Header"
8826 msgstr "Επικεφαλίδα"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8829 msgid "-- Header --"
8830 msgstr "-- Επικεφαλίδα --"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8833 msgid "Special-section"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8837 msgid "Special-section:"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8841 msgid "AGU-journal"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8845 msgid "AGU-journal:"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8849 msgid "Citation-number:"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8853 msgid "AGU-volume"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8857 msgid "AGU-volume:"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8861 msgid "AGU-issue"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8865 msgid "AGU-issue:"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8869 msgid "Copyright:"
8870 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8873 msgid "Index-terms"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8877 msgid "Index-terms..."
8878 msgstr ""
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8881 msgid "Index-term"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8885 msgid "Index-term:"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8889 msgid "Cross-term"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8893 msgid "Cross-term:"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8897 msgid "Supplementary"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8901 msgid "Supplementary..."
8902 msgstr ""
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8905 msgid "Supp-note"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8909 msgid "Sup-mat-note:"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8913 msgid "Cite-other"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8917 msgid "Cite-other:"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8921 msgid "Revised"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8925 msgid "Revised:"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8929 msgid "Ident-line"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8933 msgid "Ident-line:"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8937 msgid "Runhead"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8941 msgid "Runhead:"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8945 msgid "Published-online:"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8949 msgid "Citation"
8950 msgstr "Παραπομπή"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8953 msgid "Citation:"
8954 msgstr "Παραπομπή:"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8957 msgid "Posting-order"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8961 msgid "Posting-order:"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8965 msgid "AGU-pages"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8969 msgid "AGU-pages:"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8973 msgid "Words"
8974 msgstr "Λέξεις"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8977 msgid "Words:"
8978 msgstr "Λέξεις:"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8981 msgid "Figures"
8982 msgstr "Εικόνες"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8985 msgid "Figures:"
8986 msgstr "Εικόνες:"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8989 msgid "Tables"
8990 msgstr "Πίνακες"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8993 msgid "Tables:"
8994 msgstr "Πίνακες:"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8997 msgid "Datasets"
8998 msgstr "Σύνολα Δεδομένων"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9001 msgid "Datasets:"
9002 msgstr "Σύνολα Δεδομένων:"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9005 msgid "Element:ISSN"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9009 msgid "ISSN"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9013 msgid "Element:CODEN"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9017 msgid "CODEN"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9021 msgid "Element:SS-Code"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9025 msgid "SS-Code"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9029 msgid "Element:SS-Title"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9033 msgid "SS-Title"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9037 msgid "Element:CCC-Code"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9041 msgid "CCC-Code"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9045 msgid "Element:Code"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9049 msgid "Code"
9050 msgstr "Κώδικας"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9053 msgid "Element:Dscr"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9057 msgid "Dscr"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9061 msgid "Element:Keyword"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9065 msgid "Element:Orgdiv"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9069 msgid "Orgdiv"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9073 msgid "Element:Orgname"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9077 msgid "Orgname"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9081 msgid "Element:Street"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9085 msgid "Element:City"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9089 msgid "City"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9093 msgid "Element:State"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9097 msgid "Element:Postcode"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9101 msgid "Postcode"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9105 msgid "Element:Country"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9109 msgid "Country"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9113 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9114 msgid "Paragraph*"
9115 msgstr "Παράγραφος*"
9116
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9118 msgid "CCC"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9122 msgid "CCC code:"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9126 msgid "PaperId"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9130 msgid "Paper Id:"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9134 msgid "AuthorAddr"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9138 msgid "Author Address:"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9142 msgid "SlugComment"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9146 msgid "Slug Comment:"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9150 msgid "Plate"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9154 msgid "Planotable"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9158 msgid "Table Caption"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9162 msgid "TableCaption"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9166 msgid "Current Address"
9167 msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση"
9168
9169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9170 msgid "Current address:"
9171 msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:"
9172
9173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9174 msgid "E-mail address:"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9178 msgid "Key words and phrases:"
9179 msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:"
9180
9181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9182 msgid "Dedicatory"
9183 msgstr "Αναθηματικό"
9184
9185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9186 msgid "Dedication:"
9187 msgstr "Αφιέρωση:"
9188
9189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9190 msgid "Translator"
9191 msgstr "Μεταφραστής"
9192
9193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9194 msgid "Translator:"
9195 msgstr "Μεταφραστής:"
9196
9197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9198 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9199 msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:"
9200
9201 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9202 msgid "Element:Directory"
9203 msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος"
9204
9205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9206 msgid "Directory"
9207 msgstr "Κατάλογος"
9208
9209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9210 msgid "Element:Email"
9211 msgstr "Στοιχείο: Email"
9212
9213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9214 msgid "Element:KeyCombo"
9215 msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων"
9216
9217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9218 msgid "KeyCombo"
9219 msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
9220
9221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9222 msgid "Element:KeyCap"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9226 msgid "KeyCap"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9230 msgid "Element:GuiMenu"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9234 msgid "GuiMenu"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9238 msgid "Element:GuiMenuItem"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9242 msgid "GuiMenuItem"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9246 msgid "Element:GuiButton"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9250 msgid "GuiButton"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9254 msgid "Element:MenuChoice"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9258 msgid "MenuChoice"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9262 msgid "SGML"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9266 msgid "Subparagraph*"
9267 msgstr "Υποπαράγραφος*"
9268
9269 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9270 msgid "Authorgroup"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9274 msgid "RevisionHistory"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9278 msgid "Revision History"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9282 msgid "Revision"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9286 msgid "RevisionRemark"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9290 msgid "FirstName"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9294 #: lib/layouts/sweave.module:43
9295 msgid "Scrap"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9299 msgid "\\arabic{chapter}"
9300 msgstr "\\arabic{chapter}"
9301
9302 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9303 msgid "\\Alph{chapter}"
9304 msgstr "\\Alph{chapter}"
9305
9306 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9307 msgid "\\arabic{footnote}"
9308 msgstr "\\arabic{footnote}"
9309
9310 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9311 msgid "\\Roman{section}."
9312 msgstr "\\Roman{section}."
9313
9314 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9315 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9319 msgid "\\Alph{subsection}."
9320 msgstr "\\Alph{subsection}."
9321
9322 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9323 msgid "\\arabic{subsection}."
9324 msgstr "\\arabic{subsection}."
9325
9326 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9327 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9328 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9329
9330 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9331 msgid "\\alph{subsubsection}."
9332 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9333
9334 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9335 msgid "\\alph{paragraph}."
9336 msgstr "\\alph{paragraph}."
9337
9338 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9339 msgid "Addpart"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9343 msgid "Addchap"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9347 msgid "Addsec"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9351 msgid "Addchap*"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9355 msgid "Addsec*"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9359 msgid "Minisec"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9363 msgid "Publishers"
9364 msgstr "Εκδότες"
9365
9366 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9367 msgid "Dedication"
9368 msgstr "Αφιέρωση"
9369
9370 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9371 msgid "Titlehead"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9375 msgid "Uppertitleback"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9379 msgid "Lowertitleback"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9383 msgid "Extratitle"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9387 msgid "Captionabove"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9391 msgid "Captionbelow"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9395 msgid "Dictum"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9399 msgid "CharStyle"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9403 msgid "UNDEFINED"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9407 msgid "pp."
9408 msgstr ""
9409
9410 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9411 #, fuzzy
9412 msgid "ed."
9413 msgstr "κόκκινο"
9414
9415 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9416 msgid "vol."
9417 msgstr ""
9418
9419 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9420 #, fuzzy
9421 msgid "no."
9422 msgstr "όχι"
9423
9424 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9426 msgid "in"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9430 msgid "\\Roman{part}"
9431 msgstr "\\Roman{part}"
9432
9433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9434 msgid "Part \\Roman{part}"
9435 msgstr "Μέρος \\Roman{part}"
9436
9437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9438 msgid "Chapter ##"
9439 msgstr "Κεφάλαιο ##"
9440
9441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9443 msgid "Section ##"
9444 msgstr "Τμήμα ##"
9445
9446 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9447 msgid "Paragraph ##"
9448 msgstr "Παράγραφος ##"
9449
9450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9451 msgid "\\arabic{enumi}."
9452 msgstr "\\arabic{enumi}."
9453
9454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9455 msgid "\\roman{enumiii}."
9456 msgstr "\\roman{enumiii}."
9457
9458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9459 msgid "\\Alph{enumiv}."
9460 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9461
9462 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9463 msgid "Equation ##"
9464 msgstr "Εξίσωση ##"
9465
9466 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9467 msgid "Footnote ##"
9468 msgstr "Υποσημείωση ##"
9469
9470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9471 msgid "Marginal"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9475 msgid "margin"
9476 msgstr "περιθώριο"
9477
9478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9479 msgid "Foot"
9480 msgstr "Υποσ"
9481
9482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9483 msgid "foot"
9484 msgstr "υποσ"
9485
9486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9487 msgid "Note:Comment"
9488 msgstr "Σημείωση:Σχόλιο"
9489
9490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9491 msgid "comment"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9495 msgid "Note:Note"
9496 msgstr "Σημείωση:Σημείωση"
9497
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9499 msgid "note"
9500 msgstr "σημείωση"
9501
9502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9503 msgid "Note:Greyedout"
9504 msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο"
9505
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9507 msgid "greyedout"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9511 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9512 msgid "ERT"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9516 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9517 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9518 msgid "Phantom"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9523 msgid "Listings"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9527 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9528 msgid "Branch"
9529 msgstr "Κλάδος"
9530
9531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9532 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9534 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9535 msgid "Index"
9536 msgstr "Ευρετήριο"
9537
9538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9539 msgid "Idx"
9540 msgstr "Ευρ"
9541
9542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9543 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9544 msgid "Box"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9548 msgid "Box:Shaded"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9552 msgid "Float"
9553 msgstr "Αιωρούμενο"
9554
9555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9556 msgid "Wrap"
9557 msgstr "Αναδίπλωση"
9558
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Argument"
9562 msgstr "Στοίχιση"
9563
9564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9565 msgid "opt"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9569 msgid "Info"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9573 msgid "Info:menu"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9577 msgid "Info:shortcut"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9581 msgid "Info:shortcuts"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9585 msgid "Caption"
9586 msgstr "Λεζάντα"
9587
9588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Preview"
9591 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
9592
9593 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9594 msgid "--Separator--"
9595 msgstr "--Διαχωριστικό--"
9596
9597 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9598 msgid "--- Separate Environment ---"
9599 msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---"
9600
9601 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9602 msgid "Headnote"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9606 msgid "Headnote (optional):"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9610 msgid "Corr Author:"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9614 msgid "Offprints"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9618 msgid "Offprints:"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9622 msgid "Corollary \\thetheorem."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9626 msgid "Lemma \\thetheorem."
9627 msgstr ""
9628
9629 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9630 msgid "Proposition \\thetheorem."
9631 msgstr ""
9632
9633 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9634 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9635 msgstr ""
9636
9637 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9638 msgid "Fact \\thetheorem."
9639 msgstr ""
9640
9641 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9642 msgid "Definition \\thetheorem."
9643 msgstr ""
9644
9645 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9646 msgid "Example \\thetheorem."
9647 msgstr ""
9648
9649 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9650 msgid "Problem \\thetheorem."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9654 msgid "Exercise \\thetheorem."
9655 msgstr ""
9656
9657 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9658 msgid "Remark \\thetheorem."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9662 msgid "Claim \\thetheorem."
9663 msgstr ""
9664
9665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9666 msgid "Fact \\thefact."
9667 msgstr ""
9668
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9670 msgid "Problem \\theproblem."
9671 msgstr "Πρόβλημα \\theproblem."
9672
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9674 msgid "Exercise \\theexercise."
9675 msgstr "Άσκηση \\theexercise."
9676
9677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9678 msgid "Example*"
9679 msgstr "Παράδειγμα*"
9680
9681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9682 msgid "Problem*"
9683 msgstr "Πρόβλημα*"
9684
9685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9686 msgid "Exercise*"
9687 msgstr "Άσκηση*"
9688
9689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9690 msgid "Remark*"
9691 msgstr "Παρατήρηση*"
9692
9693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9694 msgid "Claim*"
9695 msgstr "Ισχυρισμός*"
9696
9697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9698 msgid "Conjecture."
9699 msgstr "Εικασία."
9700
9701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9702 msgid "Fact*"
9703 msgstr "Δεδομένο*"
9704
9705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9706 msgid "Problem."
9707 msgstr "Πρόβλημα."
9708
9709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9710 msgid "Exercise."
9711 msgstr "Άσκηση."
9712
9713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9714 msgid "Remark."
9715 msgstr "Παρατήρηση."
9716
9717 #: lib/layouts/braille.module:2
9718 msgid "Braille"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: lib/layouts/braille.module:6
9722 msgid ""
9723 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9724 "in examples."
9725 msgstr ""
9726
9727 #: lib/layouts/braille.module:22
9728 msgid "Braille (default)"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9732 msgid "Braille:"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: lib/layouts/braille.module:45
9736 msgid "Braille (textsize)"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: lib/layouts/braille.module:68
9740 msgid "Braille (dots on)"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: lib/layouts/braille.module:83
9744 msgid "Braille_dots_on"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: lib/layouts/braille.module:92
9748 msgid "Braille (dots off)"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: lib/layouts/braille.module:107
9752 msgid "Braille_dots_off"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: lib/layouts/braille.module:116
9756 msgid "Braille (mirror on)"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: lib/layouts/braille.module:131
9760 msgid "Braille_mirror_on"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: lib/layouts/braille.module:140
9764 msgid "Braille (mirror off)"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: lib/layouts/braille.module:155
9768 msgid "Braille_mirror_off"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: lib/layouts/braille.module:163
9772 msgid "Braillebox"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: lib/layouts/braille.module:167
9776 msgid "Braille box"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9780 msgid "Endnote"
9781 msgstr "Καταληκτική σημείωση"
9782
9783 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9784 msgid ""
9785 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9786 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9787 msgstr ""
9788 "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις.\\Οι "
9789 "σημειώσεις να προστεθούν στο ERT όπου πρόκειται να εμφανιστούν."
9790
9791 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9792 msgid "Custom:Endnote"
9793 msgstr "Προσαρμοσμένο: Καταληκτική σημείωση"
9794
9795 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9796 msgid "endnote"
9797 msgstr "καταληκτική σημείωση"
9798
9799 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9800 msgid "Number Equations by Section"
9801 msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα"
9802
9803 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9804 msgid ""
9805 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9806 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9807 msgstr ""
9808 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9809 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'."
9810
9811 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9812 msgid "Number Figures by Section"
9813 msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα"
9814
9815 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9816 msgid ""
9817 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9818 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9819 msgstr ""
9820 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9821 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'."
9822
9823 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9824 msgid "Foot to End"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9828 msgid ""
9829 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9830 "where you want the endnotes to appear."
9831 msgstr "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων."
9832
9833 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9834 msgid "Hanging"
9835 msgstr "Επικρεμάμενη"
9836
9837 #: lib/layouts/hanging.module:6
9838 msgid ""
9839 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9840 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9841 "are indented."
9842 msgstr ""
9843 "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή "
9844 "πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν."
9845
9846 #: lib/layouts/initials.module:2
9847 msgid "Initials"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: lib/layouts/initials.module:6
9851 msgid ""
9852 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9853 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9857 msgid "charstyles"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: lib/layouts/initials.module:10
9861 msgid "CharStyle:Initial"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: lib/layouts/initials.module:12
9865 msgid "Initial"
9866 msgstr "Αρχικό"
9867
9868 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9869 msgid "Linguistics"
9870 msgstr "Γλωσσολογία"
9871
9872 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9873 msgid ""
9874 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9875 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9876 "examples."
9877 msgstr ""
9878 "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, "
9879 "επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για "
9880 "παραδείγματα."
9881
9882 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9883 msgid "Numbered Example (multiline)"
9884 msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)"
9885
9886 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9887 msgid "Example:"
9888 msgstr "Παράδειγμα:"
9889
9890 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9891 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9892 msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)"
9893
9894 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9895 msgid "Examples:"
9896 msgstr "Παραδείγματα:"
9897
9898 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9899 msgid "Subexample"
9900 msgstr "Υποπαράδειγμα"
9901
9902 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9903 msgid "Subexample:"
9904 msgstr "Υποπαράδειγμα:"
9905
9906 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9907 msgid "Custom:Glosse"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9911 msgid "Glosse"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9915 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9919 msgid "Tri-Glosse"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9923 msgid "CharStyle:Expression"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9927 msgid "expr."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9931 msgid "CharStyle:Concepts"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9935 msgid "concept"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9939 msgid "CharStyle:Meaning"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9943 msgid "meaning"
9944 msgstr "σημασία"
9945
9946 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9947 msgid "Tableau"
9948 msgstr "Ταμπλό"
9949
9950 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9951 msgid "List of Tableaux"
9952 msgstr "Λίστα Ταμπλό"
9953
9954 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9955 msgid "Logical Markup"
9956 msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός"
9957
9958 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9959 msgid ""
9960 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9961 "code."
9962 msgstr ""
9963 "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, "
9964 "δυνατό, και κώδικας."
9965
9966 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9967 msgid "CharStyle:Noun"
9968 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό"
9969
9970 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9971 msgid "noun"
9972 msgstr "ουσιαστικό"
9973
9974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9975 msgid "CharStyle:Emph"
9976 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση"
9977
9978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9979 msgid "emph"
9980 msgstr "έμφαση"
9981
9982 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9983 msgid "CharStyle:Strong"
9984 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό"
9985
9986 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9987 msgid "strong"
9988 msgstr "δυνατό"
9989
9990 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9991 msgid "CharStyle:Code"
9992 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας"
9993
9994 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9995 msgid "code"
9996 msgstr "κώδικας"
9997
9998 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9999 msgid "Minimalistic"
10000 msgstr "Μινιμαλιστικό"
10001
10002 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10003 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10004 msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά."
10005
10006 #: lib/layouts/noweb.module:2
10007 msgid "Noweb literate programming"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: lib/layouts/noweb.module:5
10011 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10012 msgstr ""
10013
10014 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10015 msgid "literate"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10019 #: lib/configure.py:507
10020 msgid "Sweave"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: lib/layouts/sweave.module:5
10024 msgid ""
10025 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10026 msgstr ""
10027
10028 #: lib/layouts/sweave.module:21
10029 msgid "Chunk"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: lib/layouts/sweave.module:47
10033 msgid "Sweave Options"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: lib/layouts/sweave.module:48
10037 msgid "Sweave opts"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: lib/layouts/sweave.module:67
10041 msgid "S/R expression"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: lib/layouts/sweave.module:68
10045 msgid "S/R expr"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10049 msgid "Sweave Input File"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10053 msgid "Number Tables by Section"
10054 msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα"
10055
10056 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10057 msgid ""
10058 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10059 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10060 msgstr ""
10061 "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10062 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'."
10063
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10065 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10066 msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10067
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10069 msgid ""
10070 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10071 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10072 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10073 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10074 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10075 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10076 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10077 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10081 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10082 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)"
10083
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10085 msgid ""
10086 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10087 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10088 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10089 "in both numbered and non-numbered forms."
10090 msgstr ""
10091
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10093 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10094 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10095 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10096 msgid "theorems"
10097 msgstr "θεωρήματα"
10098
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10100 msgid "Criterion \\thetheorem."
10101 msgstr "Κριτήριο \\thetheorem."
10102
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10105 msgid "Criterion*"
10106 msgstr "Κριτήριο*"
10107
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10110 msgid "Criterion."
10111 msgstr "Κριτήριο."
10112
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10114 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10115 msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem."
10116
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10119 msgid "Algorithm."
10120 msgstr "Αλγόριθμος."
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10128 msgid "Axiom"
10129 msgstr "Αξίωμα"
10130
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10132 msgid "Axiom \\thetheorem."
10133 msgstr "Αξίωμα \\thetheorem."
10134
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10137 msgid "Axiom*"
10138 msgstr "Αξίωμα*"
10139
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10142 msgid "Axiom."
10143 msgstr "Αξίωμα."
10144
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10151 msgid "Condition"
10152 msgstr "Συνθήκη"
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10155 msgid "Condition \\thetheorem."
10156 msgstr "Συνθήκη \\thetheorem."
10157
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10160 msgid "Condition*"
10161 msgstr "Συνθήκη*"
10162
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10165 msgid "Condition."
10166 msgstr "Συνθήκη."
10167
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10169 msgid "Note \\thetheorem."
10170 msgstr "Σημείωση \\thetheorem."
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10174 msgid "Note*"
10175 msgstr "Σημείωση*"
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10179 msgid "Note."
10180 msgstr "Σημείωση."
10181
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10183 msgid "Notation \\thetheorem."
10184 msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem."
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10188 msgid "Notation*"
10189 msgstr "Σημειογραφία*"
10190
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10193 msgid "Notation."
10194 msgstr "Σημειογραφία."
10195
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10197 msgid "Summary \\thetheorem."
10198 msgstr "Σύνοψη \\thetheorem."
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10202 msgid "Summary*"
10203 msgstr "Σύνοψη*"
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10207 msgid "Summary."
10208 msgstr "Σύνοψη."
10209
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10211 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10212 msgstr "Μνεία \\thetheorem."
10213
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10216 msgid "Acknowledgement*"
10217 msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*"
10218
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10225 msgid "Conclusion"
10226 msgstr "Συμπέρασμα"
10227
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10229 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10230 msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem."
10231
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10234 msgid "Conclusion*"
10235 msgstr "Συμπέρασμα*"
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10239 msgid "Conclusion."
10240 msgstr "Συμπέρασμα."
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10248 msgid "Assumption"
10249 msgstr "Υπόθεση"
10250
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10252 msgid "Assumption \\thetheorem."
10253 msgstr "Υπόθεση \\thetheorem."
10254
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10257 msgid "Assumption*"
10258 msgstr "Υπόθεση*"
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10262 msgid "Assumption."
10263 msgstr "Υπόθεση."
10264
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10266 msgid "Question \\thetheorem."
10267 msgstr "Ερώτημα \\thetheorem."
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10270 msgid "Question*"
10271 msgstr "Ερώτημα*"
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10274 msgid "Question."
10275 msgstr "Ερώτημα."
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10278 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10279 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10282 msgid ""
10283 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10284 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10285 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10286 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10287 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10288 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10289 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10290 msgstr ""
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10293 msgid "Criterion \\thecriterion."
10294 msgstr "Κριτήριο \\thectiterion."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10297 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10298 msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10301 msgid "Axiom \\theaxiom."
10302 msgstr "Αξίωμα \\theaxiom."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10305 msgid "Condition \\thecondition."
10306 msgstr "Συνθήκη \\thecondition."
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10309 msgid "Note \\thenote."
10310 msgstr "Σημείωση \\thenote."
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10313 msgid "Summary \\thesummary."
10314 msgstr "Σύνοψη \\thesummary."
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10317 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10318 msgstr "Μνεία \\theacknowledgement."
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10321 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10322 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10325 msgid "Assumption \\theassumption."
10326 msgstr "Υπόθεση \\theassumption."
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10329 msgid "Theorems (AMS)"
10330 msgstr "Θεωρήματα (AMS)"
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10333 msgid ""
10334 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10335 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10336 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10337 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10338 msgstr ""
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10341 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10342 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10345 msgid ""
10346 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10347 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10348 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10349 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10350 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10351 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10352 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10353 msgstr ""
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10356 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10357 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10360 msgid ""
10361 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10362 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10363 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10364 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10365 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10369 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10370 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)"
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10373 msgid ""
10374 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10375 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10376 "chapter environment."
10377 msgstr ""
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10380 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10381 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)"
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10384 msgid ""
10385 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10386 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10387 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10388 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10389 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10390 msgstr ""
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10393 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10394 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)"
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10397 msgid ""
10398 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10399 "section start)."
10400 msgstr ""
10401 "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται "
10402 "στην αρχή κάθε τμήματος)."
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10405 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10406 msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)"
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10409 msgid ""
10410 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10411 "using the extended AMS machinery."
10412 msgstr ""
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10415 msgid ""
10416 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10417 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10418 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10419 msgstr ""
10420
10421 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10422 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10423 msgid "Ignore"
10424 msgstr "Παράβλεψη"
10425
10426 #: lib/languages:6
10427 msgid "Afrikaans"
10428 msgstr "Αφρικάανς"
10429
10430 #: lib/languages:7
10431 msgid "Albanian"
10432 msgstr "Αλβανικά"
10433
10434 #: lib/languages:8
10435 msgid "English (USA)"
10436 msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
10437
10438 #: lib/languages:10
10439 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10440 msgstr "Αραβικά (ArabTeX)"
10441
10442 #: lib/languages:11
10443 msgid "Arabic (Arabi)"
10444 msgstr "Αραβικά (Arabi)"
10445
10446 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10447 msgid "Armenian"
10448 msgstr "Αρμένικα"
10449
10450 #: lib/languages:13
10451 msgid "German (Austria, old spelling)"
10452 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)"
10453
10454 #: lib/languages:14
10455 msgid "German (Austria)"
10456 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)"
10457
10458 #: lib/languages:15
10459 msgid "Indonesian"
10460 msgstr "Ινδονησιακά"
10461
10462 #: lib/languages:16
10463 msgid "Malay"
10464 msgstr "Μαλαισιανά"
10465
10466 #: lib/languages:17
10467 msgid "Basque"
10468 msgstr "Βασκικά"
10469
10470 #: lib/languages:18
10471 msgid "Belarusian"
10472 msgstr "Λευκορωσικά"
10473
10474 #: lib/languages:19
10475 msgid "Portuguese (Brazil)"
10476 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
10477
10478 #: lib/languages:20
10479 msgid "Breton"
10480 msgstr "Βρετονικά"
10481
10482 #: lib/languages:21
10483 msgid "English (UK)"
10484 msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)"
10485
10486 #: lib/languages:22
10487 msgid "Bulgarian"
10488 msgstr "Βουλγαρικά"
10489
10490 #: lib/languages:23
10491 msgid "English (Canada)"
10492 msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
10493
10494 #: lib/languages:24
10495 msgid "French (Canada)"
10496 msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)"
10497
10498 #: lib/languages:25
10499 msgid "Catalan"
10500 msgstr "Καταλανικά"
10501
10502 #: lib/languages:26
10503 msgid "Chinese (simplified)"
10504 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
10505
10506 #: lib/languages:27
10507 msgid "Chinese (traditional)"
10508 msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)"
10509
10510 #: lib/languages:28
10511 msgid "Croatian"
10512 msgstr "Κροατικά"
10513
10514 #: lib/languages:29
10515 msgid "Czech"
10516 msgstr "Τσέχικα"
10517
10518 #: lib/languages:30
10519 msgid "Danish"
10520 msgstr "Δανικά"
10521
10522 #: lib/languages:31
10523 msgid "Dutch"
10524 msgstr "Ολλανδικά"
10525
10526 #: lib/languages:32
10527 msgid "English"
10528 msgstr "Αγγλικά"
10529
10530 #: lib/languages:34
10531 msgid "Esperanto"
10532 msgstr "Εσπεράντο"
10533
10534 #: lib/languages:35
10535 msgid "Estonian"
10536 msgstr "Εσθονικά"
10537
10538 #: lib/languages:37
10539 msgid "Farsi"
10540 msgstr "Φαρσί"
10541
10542 #: lib/languages:38
10543 msgid "Finnish"
10544 msgstr "Φινλανδικά"
10545
10546 #: lib/languages:40
10547 msgid "French"
10548 msgstr "Γαλλικά"
10549
10550 #: lib/languages:41
10551 msgid "Galician"
10552 msgstr "Γαλικιακά"
10553
10554 #: lib/languages:42
10555 msgid "German (old spelling)"
10556 msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)"
10557
10558 #: lib/languages:43
10559 msgid "German"
10560 msgstr "Γερμανικά"
10561
10562 #: lib/languages:44
10563 msgid "German (Switzerland)"
10564 msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)"
10565
10566 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10568 msgid "Greek"
10569 msgstr "Ελληνικά"
10570
10571 #: lib/languages:46
10572 msgid "Greek (polytonic)"
10573 msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)"
10574
10575 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10576 msgid "Hebrew"
10577 msgstr "Εβραϊκά"
10578
10579 #: lib/languages:51
10580 msgid "Icelandic"
10581 msgstr "Ισλανδικά"
10582
10583 #: lib/languages:53
10584 msgid "Interlingua"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: lib/languages:54
10588 msgid "Irish"
10589 msgstr "Ιρλανδικά"
10590
10591 #: lib/languages:55
10592 msgid "Italian"
10593 msgstr "Ιταλικά"
10594
10595 #: lib/languages:56
10596 msgid "Japanese"
10597 msgstr "Ιαπωνικά"
10598
10599 #: lib/languages:57
10600 msgid "Japanese (CJK)"
10601 msgstr "Ιαπωνικά (CJK)"
10602
10603 #: lib/languages:58
10604 msgid "Kazakh"
10605 msgstr "Κοζακικά"
10606
10607 #: lib/languages:60
10608 msgid "Korean"
10609 msgstr "Κορεάτικα"
10610
10611 #: lib/languages:62
10612 msgid "Latin"
10613 msgstr "Λατινικά"
10614
10615 #: lib/languages:63
10616 msgid "Latvian"
10617 msgstr "Λεττονικά"
10618
10619 #: lib/languages:64
10620 msgid "Lithuanian"
10621 msgstr "Λιθουανικά"
10622
10623 #: lib/languages:65
10624 msgid "Lower Sorbian"
10625 msgstr "Κάτω Σορβικά"
10626
10627 #: lib/languages:66
10628 msgid "Hungarian"
10629 msgstr "Ουγγρικά"
10630
10631 #: lib/languages:67
10632 msgid "Mongolian"
10633 msgstr "Μογγολικά"
10634
10635 #: lib/languages:68
10636 msgid "Norsk"
10637 msgstr "Νορβηγικά"
10638
10639 #: lib/languages:69
10640 msgid "Nynorsk"
10641 msgstr "Νεονορβηγικά"
10642
10643 #: lib/languages:70
10644 msgid "Polish"
10645 msgstr "Πολωνικά"
10646
10647 #: lib/languages:71
10648 msgid "Portuguese"
10649 msgstr "Πορτογαλικά"
10650
10651 #: lib/languages:72
10652 msgid "Romanian"
10653 msgstr "Ρουμάνικα"
10654
10655 #: lib/languages:73
10656 msgid "Russian"
10657 msgstr "Ρωσικά"
10658
10659 #: lib/languages:74
10660 msgid "North Sami"
10661 msgstr "Βόρεια Λαπωνικά"
10662
10663 #: lib/languages:75
10664 msgid "Scottish"
10665 msgstr "Σκωτσέζικα"
10666
10667 #: lib/languages:76
10668 msgid "Serbian"
10669 msgstr "Σέρβικα"
10670
10671 #: lib/languages:77
10672 msgid "Serbian (Latin)"
10673 msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)"
10674
10675 #: lib/languages:78
10676 msgid "Slovak"
10677 msgstr "Σλοβάκικα"
10678
10679 #: lib/languages:79
10680 msgid "Slovene"
10681 msgstr "Σλοβένικα"
10682
10683 #: lib/languages:80
10684 msgid "Spanish"
10685 msgstr "Ισπανικά"
10686
10687 #: lib/languages:81
10688 msgid "Spanish (Mexico)"
10689 msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)"
10690
10691 #: lib/languages:82
10692 msgid "Swedish"
10693 msgstr "Σουηδικά"
10694
10695 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10696 msgid "Thai"
10697 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
10698
10699 #: lib/languages:84
10700 msgid "Turkish"
10701 msgstr "Τουρκικά"
10702
10703 #: lib/languages:85
10704 msgid "Turkmen"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: lib/languages:86
10708 msgid "Ukrainian"
10709 msgstr "Ουκρανικά"
10710
10711 #: lib/languages:87
10712 msgid "Upper Sorbian"
10713 msgstr "Άνω Σορβικά"
10714
10715 #: lib/languages:88
10716 msgid "Vietnamese"
10717 msgstr "Βιετναμέζικα"
10718
10719 #: lib/languages:89
10720 msgid "Welsh"
10721 msgstr "Ουαλικά"
10722
10723 #: lib/encodings:14
10724 msgid "Unicode (utf8)"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: lib/encodings:19
10728 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: lib/encodings:23
10732 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10733 msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)"
10734
10735 #: lib/encodings:26
10736 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10737 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)"
10738
10739 #: lib/encodings:29
10740 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10741 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)"
10742
10743 #: lib/encodings:32
10744 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10745 msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)"
10746
10747 #: lib/encodings:35
10748 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10749 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)"
10750
10751 #: lib/encodings:38
10752 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10753 msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)"
10754
10755 #: lib/encodings:42
10756 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10757 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
10758
10759 #: lib/encodings:45
10760 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10761 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
10762
10763 #: lib/encodings:48
10764 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10765 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
10766
10767 #: lib/encodings:51
10768 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10769 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
10770
10771 #: lib/encodings:55
10772 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10773 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)"
10774
10775 #: lib/encodings:58
10776 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10777 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)"
10778
10779 #: lib/encodings:61
10780 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10781 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)"
10782
10783 #: lib/encodings:64
10784 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10785 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)"
10786
10787 #: lib/encodings:67
10788 msgid "DOS (CP 437)"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: lib/encodings:71
10792 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: lib/encodings:74
10796 msgid "Western European (CP 850)"
10797 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)"
10798
10799 #: lib/encodings:77
10800 msgid "Central European (CP 852)"
10801 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)"
10802
10803 #: lib/encodings:80
10804 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10805 msgstr "Κυριλλική (CP 855)"
10806
10807 #: lib/encodings:83
10808 msgid "Western European (CP 858)"
10809 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)"
10810
10811 #: lib/encodings:86
10812 msgid "Hebrew (CP 862)"
10813 msgstr "Εβραϊκή (CP 862)"
10814
10815 #: lib/encodings:89
10816 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10817 msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)"
10818
10819 #: lib/encodings:92
10820 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10821 msgstr "Κυριλλική (CP 866)"
10822
10823 #: lib/encodings:95
10824 msgid "Central European (CP 1250)"
10825 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)"
10826
10827 #: lib/encodings:98
10828 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10829 msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)"
10830
10831 #: lib/encodings:102
10832 msgid "Western European (CP 1252)"
10833 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)"
10834
10835 #: lib/encodings:105
10836 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10837 msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)"
10838
10839 #: lib/encodings:109
10840 msgid "Arabic (CP 1256)"
10841 msgstr "Αραβική (CP 1256)"
10842
10843 #: lib/encodings:112
10844 msgid "Baltic (CP 1257)"
10845 msgstr "Βαλτική (CP 1257)"
10846
10847 #: lib/encodings:115
10848 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10849 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
10850
10851 #: lib/encodings:118
10852 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10853 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
10854
10855 #: lib/encodings:121
10856 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10857 msgstr "Κυριλλική (pt 154)"
10858
10859 #: lib/encodings:124
10860 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10861 msgstr "Κυριλλική (pt 254)"
10862
10863 #: lib/encodings:149
10864 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10865 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)"
10866
10867 #: lib/encodings:153
10868 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10869 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)"
10870
10871 #: lib/encodings:157
10872 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10873 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)"
10874
10875 #: lib/encodings:161
10876 msgid "Korean (EUC-KR)"
10877 msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"
10878
10879 #: lib/encodings:165
10880 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: lib/encodings:169
10884 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10885 msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)"
10886
10887 #: lib/encodings:173
10888 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10889 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)"
10890
10891 #: lib/encodings:180
10892 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10893 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)"
10894
10895 #: lib/encodings:182
10896 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10897 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)"
10898
10899 #: lib/encodings:184
10900 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10901 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)"
10902
10903 #: lib/encodings:191
10904 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10905 msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)"
10906
10907 #: lib/encodings:196
10908 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: lib/encodings:200
10912 msgid "ASCII"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10916 msgid "File|F"
10917 msgstr "Αρχείο|Α"
10918
10919 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10920 msgid "Edit|E"
10921 msgstr "Επεξεργασία|Ε"
10922
10923 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10924 msgid "Insert|I"
10925 msgstr "Εισαγωγή|σ"
10926
10927 #: lib/ui/classic.ui:35
10928 msgid "Layout|L"
10929 msgstr "Διάταξη|Δ"
10930
10931 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10932 msgid "View|V"
10933 msgstr "Προβολή|ρ"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10936 msgid "Navigate|N"
10937 msgstr "Πλοήγηση|Π"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:38
10940 msgid "Documents|D"
10941 msgstr "Έγγραφα|γ"
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10944 msgid "Help|H"
10945 msgstr "Βοήθεια|Β"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10948 msgid "New|N"
10949 msgstr "Νέο|Ν"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:48
10952 msgid "New from Template...|T"
10953 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10956 msgid "Open...|O"
10957 msgstr "Άνοιγμα|μ"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10960 msgid "Close|C"
10961 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10964 msgid "Save|S"
10965 msgstr "Αποθήκευση|υ"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10968 msgid "Save As...|A"
10969 msgstr "Αποθήκευση ως...|ω"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:54
10972 msgid "Revert|R"
10973 msgstr "Επαναφορά|Ε"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10976 msgid "Version Control|V"
10977 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10980 msgid "Import|I"
10981 msgstr "Εισαγωγή|ι"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10984 msgid "Export|E"
10985 msgstr "Εξαγωγή|ξ"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10988 msgid "Print...|P"
10989 msgstr "Εκτύπωση...|π"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10992 msgid "Fax...|F"
10993 msgstr "Φαξ...|Φ"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10996 msgid "Exit|x"
10997 msgstr "Έξοδος|δ"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11000 msgid "Register...|R"
11001 msgstr "Καταχώρηση...|ρ"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11004 msgid "Check In Changes...|I"
11005 msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11008 msgid "Check Out for Edit|O"
11009 msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11012 msgid "Revert to Repository Version|v"
11013 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11016 msgid "Undo Last Check In|U"
11017 msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11020 msgid "Show History...|H"
11021 msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11024 msgid "Custom...|C"
11025 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11028 msgid "Undo|U"
11029 msgstr "Αναίρεση|Α"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:91
11032 msgid "Redo|d"
11033 msgstr "Επανάληψη|Ε"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:93
11036 msgid "Cut|C"
11037 msgstr "Αποκοπή|κ"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:94
11040 msgid "Copy|o"
11041 msgstr "Αντιγραφή|ν"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:95
11044 msgid "Paste|a"
11045 msgstr "Επικόλληση|λ"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:96
11048 msgid "Paste External Selection|x"
11049 msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:98
11052 msgid "Find & Replace...|F"
11053 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:100
11056 msgid "Tabular|T"
11057 msgstr "Περί Πινάκων|Π"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11060 msgid "Math|M"
11061 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11064 msgid "Spellchecker...|S"
11065 msgstr "Ορθογράφος...|Ο"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:105
11068 msgid "Thesaurus..."
11069 msgstr "Θησαυρός..."
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:106
11072 msgid "Statistics...|i"
11073 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11076 msgid "Check TeX|h"
11077 msgstr "Έλεγχος TeX|λ"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:108
11080 msgid "Change Tracking|g"
11081 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11084 msgid "Preferences...|P"
11085 msgstr "Προτιμήσεις...|Π"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11088 msgid "Reconfigure|R"
11089 msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:115
11092 msgid "Selection as Lines|L"
11093 msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:116
11096 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11097 msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11100 msgid "Multicolumn|M"
11101 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:122
11104 msgid "Line Top|T"
11105 msgstr "Γραμμή Πάνω|Π"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:123
11108 msgid "Line Bottom|B"
11109 msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:124
11112 msgid "Line Left|L"
11113 msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:125
11116 msgid "Line Right|R"
11117 msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:127
11120 msgid "Alignment|i"
11121 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11124 msgid "Add Row|A"
11125 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:130
11128 msgid "Delete Row|w"
11129 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11132 msgid "Copy Row"
11133 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11136 msgid "Swap Rows"
11137 msgstr "Εναλλαγή Γραμμών"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11140 msgid "Add Column|u"
11141 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:135
11144 msgid "Delete Column|D"
11145 msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11148 msgid "Copy Column"
11149 msgstr "Αντιγραφή Στήλης"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11152 msgid "Swap Columns"
11153 msgstr "Εναλλαγή Στηλών"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11156 msgid "Left|L"
11157 msgstr "Αριστερά|Α"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11160 msgid "Center|C"
11161 msgstr "Κέντρο|Κ"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11164 msgid "Right|R"
11165 msgstr "Δεξιά|Δ"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11168 msgid "Top|T"
11169 msgstr "Πάνω|Π"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11172 msgid "Middle|M"
11173 msgstr "Μέση|Μ"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11176 msgid "Bottom|B"
11177 msgstr "Κάτω|τ"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:159
11180 msgid "Toggle Numbering|N"
11181 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης|λ"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:160
11184 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11185 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11188 msgid "Change Limits Type|L"
11189 msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11192 msgid "Change Formula Type|F"
11193 msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11196 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11197 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:168
11200 msgid "Alignment|A"
11201 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:170
11204 msgid "Add Row|R"
11205 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11208 msgid "Delete Row|D"
11209 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:175
11212 msgid "Add Column|C"
11213 msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11216 msgid "Delete Column|e"
11217 msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11220 msgid "Default|t"
11221 msgstr "Προεπιλεγμένο|ε"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11224 msgid "Display|D"
11225 msgstr "Προβολή|β"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11228 msgid "Inline|I"
11229 msgstr "Εντός Γραμμής|τ"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:188
11232 msgid "Octave"
11233 msgstr "Οκτάβα"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:189
11236 msgid "Maxima"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:190
11240 msgid "Mathematica"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:192
11244 msgid "Maple, simplify"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:193
11248 msgid "Maple, factor"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:194
11252 msgid "Maple, evalm"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:195
11256 msgid "Maple, evalf"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11260 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11261 msgid "Inline Formula|I"
11262 msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11265 msgid "Displayed Formula|D"
11266 msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:201
11269 msgid "Eqnarray Environment|q"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:202
11273 msgid "Align Environment|A"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:203
11277 msgid "AlignAt Environment"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:204
11281 msgid "Flalign Environment|F"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:207
11285 msgid "Gather Environment"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:208
11289 msgid "Multline Environment"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11293 msgid "Math|h"
11294 msgstr "Μαθηματικά|θ"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:216
11297 msgid "Special Character|S"
11298 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11301 msgid "Citation...|C"
11302 msgstr "Παραπομπή...|Π"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:218
11305 msgid "Cross-reference...|r"
11306 msgstr "Αναφορά...|Α"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11309 msgid "Label...|L"
11310 msgstr "Ετικέτα...|τ"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11313 msgid "Footnote|F"
11314 msgstr "Υποσημείωση|μ"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11317 msgid "Marginal Note|M"
11318 msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:222
11321 msgid "Short Title"
11322 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:223
11325 msgid "Index Entry|I"
11326 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:224
11329 msgid "Nomenclature Entry"
11330 msgstr "Καταχώρηση Ονοματολογίας"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:225
11333 msgid "URL...|U"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11337 msgid "Note|N"
11338 msgstr "Σημείωση|η"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:227
11341 msgid "Lists & TOC|O"
11342 msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:229
11345 msgid "TeX Code|T"
11346 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:230
11349 msgid "Minipage|p"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11353 msgid "Graphics...|G"
11354 msgstr "Γραφικά...|Γ"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:232
11357 msgid "Tabular Material...|b"
11358 msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:233
11361 msgid "Floats|a"
11362 msgstr "Αιωρούμενα|ρ"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:235
11365 msgid "Include File...|d"
11366 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:236
11369 msgid "Insert File|e"
11370 msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:237
11373 msgid "External Material...|x"
11374 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11377 msgid "Symbols...|b"
11378 msgstr "Σύμβολα...|β"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11381 msgid "Superscript|S"
11382 msgstr "Εκθέτης|Ε"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11385 msgid "Subscript|u"
11386 msgstr "Δείκτης|Δ"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:244
11389 msgid "Hyphenation Point|P"
11390 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11393 msgid "Protected Hyphen|y"
11394 msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11397 msgid "Ligature Break|k"
11398 msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:247
11401 msgid "Protected Space|r"
11402 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11405 msgid "Interword Space|w"
11406 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11409 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11410 msgid "Thin Space|T"
11411 msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11414 msgid "Horizontal Space...|o"
11415 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:251
11418 msgid "Vertical Space..."
11419 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..."
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:252
11422 msgid "Line Break|L"
11423 msgstr "Αλλαγή Γραμμής|γ"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11426 msgid "Ellipsis|i"
11427 msgstr "Αποσιωποιητικά|ο"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11430 msgid "End of Sentence|E"
11431 msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:255
11434 msgid "Protected Dash|D"
11435 msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11438 msgid "Breakable Slash|a"
11439 msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:257
11442 msgid "Single Quote|Q"
11443 msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:258
11446 msgid "Ordinary Quote|O"
11447 msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11450 msgid "Menu Separator|M"
11451 msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:260
11454 msgid "Horizontal Line"
11455 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11458 msgid "Page Break"
11459 msgstr "Αλλαγή Γραμμής"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11462 msgid "Display Formula|D"
11463 msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11466 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11467 msgid "Eqnarray Environment|E"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11471 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11472 msgid "AMS align Environment|a"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11476 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11477 msgid "AMS alignat Environment|t"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11481 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11482 msgid "AMS flalign Environment|f"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11486 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11487 msgid "AMS gather Environment|g"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11491 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11492 msgid "AMS multline Environment|m"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11496 msgid "Array Environment|y"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11500 msgid "Cases Environment|C"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11504 msgid "Split Environment|S"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:280
11508 msgid "Font Change|o"
11509 msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:284
11512 msgid "Math Normal Font"
11513 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:286
11516 msgid "Math Calligraphic Family"
11517 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:287
11520 msgid "Math Fraktur Family"
11521 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:288
11524 msgid "Math Roman Family"
11525 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:289
11528 msgid "Math Sans Serif Family"
11529 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:291
11532 msgid "Math Bold Series"
11533 msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:293
11536 msgid "Text Normal Font"
11537 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11540 msgid "Text Roman Family"
11541 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11544 msgid "Text Sans Serif Family"
11545 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11548 msgid "Text Typewriter Family"
11549 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11552 msgid "Text Bold Series"
11553 msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11556 msgid "Text Medium Series"
11557 msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11560 msgid "Text Italic Shape"
11561 msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11564 msgid "Text Small Caps Shape"
11565 msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11568 msgid "Text Slanted Shape"
11569 msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11572 msgid "Text Upright Shape"
11573 msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:310
11576 msgid "Floatflt Figure"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11580 msgid "Table of Contents|C"
11581 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11584 msgid "Index List|I"
11585 msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11588 msgid "Nomenclature|N"
11589 msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11592 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11593 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX...|Β"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11596 msgid "LyX Document...|X"
11597 msgstr "Έγγραφο LyX|γ"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11600 msgid "Plain Text...|T"
11601 msgstr "Απλό Κείμενο...|Α"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11604 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11605 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11608 msgid "Track Changes|T"
11609 msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11612 msgid "Merge Changes...|M"
11613 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:330
11616 msgid "Accept All Changes|A"
11617 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:331
11620 msgid "Reject All Changes|R"
11621 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11624 msgid "Show Changes in Output|S"
11625 msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:339
11628 msgid "Character...|C"
11629 msgstr "Χαρακτήρας...|Χ"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:340
11632 msgid "Paragraph...|P"
11633 msgstr "Παράγραφος...|Π"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:341
11636 msgid "Document...|D"
11637 msgstr "Έγγραφο...|γ"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:342
11640 msgid "Tabular...|T"
11641 msgstr "Περί Πινάκων...|κ"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:344
11644 msgid "Emphasize Style|E"
11645 msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:345
11648 msgid "Noun Style|N"
11649 msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:346
11652 msgid "Bold Style|B"
11653 msgstr "Έντονο Στυλ|τ"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:349
11656 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11657 msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:350
11660 msgid "Increase Environment Depth|i"
11661 msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:351
11664 msgid "Start Appendix Here|S"
11665 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11668 msgid "Build Program|B"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:361
11672 msgid "Update|U"
11673 msgstr "Ενημέρωση|ω"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11676 msgid "LaTeX Log|L"
11677 msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11680 msgid "Outline|O"
11681 msgstr "Γενική Εικόνα|Γ"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:365
11684 msgid "TeX Information|X"
11685 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11688 msgid "Next Note|N"
11689 msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11692 msgid "Go to Label|L"
11693 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11696 msgid "Bookmarks|B"
11697 msgstr "Σελιδοδείκτες|δ"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11700 msgid "Save Bookmark 1|S"
11701 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11704 msgid "Save Bookmark 2"
11705 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11708 msgid "Save Bookmark 3"
11709 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11712 msgid "Save Bookmark 4"
11713 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11716 msgid "Save Bookmark 5"
11717 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:390
11720 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11721 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:391
11724 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11725 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:392
11728 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11729 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:393
11732 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11733 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:394
11736 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11737 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11740 msgid "Introduction|I"
11741 msgstr "Εισαγωγή|Ε"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11744 msgid "Tutorial|T"
11745 msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11748 msgid "User's Guide|U"
11749 msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:412
11752 msgid "Extended Features|E"
11753 msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:413
11756 msgid "Embedded Objects|m"
11757 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11760 msgid "Customization|C"
11761 msgstr "Προσαρμογή|α"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11764 msgid "LaTeX Configuration|L"
11765 msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11768 msgid "About LyX|X"
11769 msgstr "Περί του LyX|ρ"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11772 msgid "About LyX"
11773 msgstr "Περί του LyX"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:426
11776 msgid "Preferences..."
11777 msgstr "Προτιμήσεις..."
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:427
11780 msgid "Quit LyX"
11781 msgstr "Έξοδος από το LyX"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11784 msgid "Aligned Environment|l"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11788 msgid "AlignedAt Environment|v"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11792 msgid "Gathered Environment|h"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11796 msgid "Delimiters...|r"
11797 msgstr "Διαχωριστικά...|Δ"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11800 msgid "Matrix...|x"
11801 msgstr "Μητρείο...|Μ"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11804 msgid "Macro|o"
11805 msgstr "Μακροεντολή|κ"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11808 msgid "AMS Environment|A"
11809 msgstr "Περιβάλλον AMS|ε"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11812 msgid "Number Whole Formula|N"
11813 msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11816 msgid "Number This Line|u"
11817 msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11820 msgid "Equation Label|L"
11821 msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11824 msgid "Copy as Reference|R"
11825 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11828 msgid "Split Cell|C"
11829 msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11832 msgid "Insert|s"
11833 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11836 msgid "Add Line Above|o"
11837 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11840 msgid "Add Line Below|B"
11841 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Delete Line Above|v"
11846 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Delete Line Below|w"
11851 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11854 msgid "Add Line to Left"
11855 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11858 msgid "Add Line to Right"
11859 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11862 msgid "Delete Line to Left"
11863 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11866 msgid "Delete Line to Right"
11867 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11870 msgid "Show Math Toolbar"
11871 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11874 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11875 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11878 msgid "Show Table Toolbar"
11879 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11882 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11883 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11886 msgid "Next Cross-Reference|N"
11887 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11890 msgid "Go to Label|G"
11891 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11894 msgid "<Reference>|R"
11895 msgstr "<Αναφορά>|Α"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11898 msgid "(<Reference>)|e"
11899 msgstr "(<Αναφορά>)|ν"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11902 msgid "<Page>|P"
11903 msgstr "<Σελίδα>|Σ"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11906 msgid "On Page <Page>|O"
11907 msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11910 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11911 msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11914 msgid "Formatted Reference|t"
11915 msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11931 msgid "Settings...|S"
11932 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11935 msgid "Go Back|G"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11939 msgid "Copy as Reference|C"
11940 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11943 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11944 msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11950 msgid "Open Inset|O"
11951 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11957 msgid "Close Inset|C"
11958 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
11965 msgid "Dissolve Inset|D"
11966 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11969 msgid "Show Label|L"
11970 msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11973 msgid "Frameless|l"
11974 msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11977 msgid "Simple Frame|F"
11978 msgstr "Απλό Πλαίσιο|π"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11981 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11982 msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11985 msgid "Oval, Thin|a"
11986 msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11989 msgid "Oval, Thick|v"
11990 msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11993 msgid "Drop Shadow|w"
11994 msgstr "Με σκιά|Σ"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11997 msgid "Shaded Background|B"
11998 msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12001 msgid "Double Frame|u"
12002 msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12005 msgid "LyX Note|N"
12006 msgstr "Σημείωση LyX|Σ"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12009 msgid "Comment|m"
12010 msgstr "Σχόλιο|χ"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12013 msgid "Greyed Out|G"
12014 msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12017 msgid "Open All Notes|A"
12018 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12021 msgid "Close All Notes|l"
12022 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12025 msgid "Horiz. Phantom"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12029 msgid "Vert. Phantom"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12033 msgid "Protected Space|o"
12034 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12037 msgid "Negative Thin Space|N"
12038 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12041 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12042 msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12045 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12046 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12049 msgid "Quad Space|Q"
12050 msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12053 msgid "Double Quad Space|u"
12054 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12057 msgid "Horizontal Fill|F"
12058 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12061 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12062 msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12065 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12066 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12069 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12070 msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12073 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12074 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12077 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12078 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12081 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12082 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12085 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12086 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12089 msgid "Custom Length|C"
12090 msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12093 msgid "Medium Space|M"
12094 msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12097 msgid "Thick Space|h"
12098 msgstr "Παχύ Διάστημα|Π"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12101 msgid "Negative Medium Space|u"
12102 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12105 msgid "Negative Thick Space|i"
12106 msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12109 msgid "DefSkip|D"
12110 msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12113 msgid "SmallSkip|S"
12114 msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12117 msgid "MedSkip|M"
12118 msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12121 msgid "BigSkip|B"
12122 msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12125 msgid "VFill|F"
12126 msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12129 msgid "Custom|C"
12130 msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12133 msgid "Settings...|e"
12134 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12137 msgid "Include|c"
12138 msgstr "Συμπερίληψη|Σ"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12141 msgid "Input|p"
12142 msgstr "Είσοδος|δ"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12145 msgid "Verbatim|V"
12146 msgstr "Αυτολεξεί|Α"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12149 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12150 msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12153 msgid "Listing|L"
12154 msgstr "Καταλογοποίηση|τ"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12157 msgid "Edit Included File...|E"
12158 msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12161 msgid "New Page|N"
12162 msgstr "Νέα Σελίδα|Ν"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12165 msgid "Page Break|a"
12166 msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12169 msgid "Clear Page|C"
12170 msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12173 msgid "Clear Double Page|D"
12174 msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12177 msgid "Ragged Line Break|R"
12178 msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12181 msgid "Justified Line Break|J"
12182 msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12186 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12187 msgid "Cut"
12188 msgstr "Αποκοπή"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12192 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12193 msgid "Copy"
12194 msgstr "Αντιγραφή"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12198 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12199 msgid "Paste"
12200 msgstr "Επικόλληση"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12203 msgid "Paste Recent|e"
12204 msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12207 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12208 msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12211 msgid "Forward search|F"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12215 msgid "Move Paragraph Up|o"
12216 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12219 msgid "Move Paragraph Down|v"
12220 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12223 msgid "Promote Section|r"
12224 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12227 msgid "Demote Section|m"
12228 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12231 msgid "Move Section Down|D"
12232 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12235 msgid "Move Section Up|U"
12236 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12239 msgid "Insert Short Title|T"
12240 msgstr "Εισαγωγή Σύντομου Τίτλου|Τ"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12243 msgid "Accept Change|c"
12244 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12247 msgid "Reject Change|j"
12248 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12251 msgid "Apply Last Text Style|A"
12252 msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12255 msgid "Text Style|S"
12256 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12259 msgid "Paragraph Settings...|P"
12260 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12263 msgid "Fullscreen Mode"
12264 msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12267 msgid "Anything|A"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12271 msgid "Anything Non-Empty|o"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Any Word|W"
12277 msgstr "Οποιαδήποτε λέ&ξη"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Any Number|N"
12282 msgstr "Οποιοσδήποτε &αριθμός"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12285 #, fuzzy
12286 msgid "User Defined|U"
12287 msgstr "&Ορισμένο απ' τον χρήστη"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12290 msgid "Append Argument"
12291 msgstr "Προσθήκη Ορίσματος"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12294 msgid "Remove Last Argument"
12295 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12298 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12299 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12302 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12303 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12306 msgid "Insert Optional Argument"
12307 msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12310 msgid "Remove Optional Argument"
12311 msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12314 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12318 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12322 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12323 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12326 msgid "Reload|R"
12327 msgstr "&Επαναφόρτωση"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12331 msgid "Edit Externally...|x"
12332 msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Multirow|i"
12337 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12340 msgid "Top Line|T"
12341 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12344 msgid "Bottom Line|B"
12345 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12348 msgid "Left Line|L"
12349 msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12352 msgid "Right Line|R"
12353 msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Left|f"
12358 msgstr "Αριστερά|Α"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Right|h"
12363 msgstr "Δεξιά|Δ"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Middle|d"
12368 msgstr "Μέση|Μ"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12371 msgid "Copy Row|o"
12372 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12375 msgid "Copy Column|p"
12376 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Settings...|g"
12381 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Path|P"
12386 msgstr "Μονοπάτια"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Class|C"
12391 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12394 #, fuzzy
12395 msgid "File Revision|R"
12396 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12399 msgid "Tree Revision|T"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Revision Author|A"
12405 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12408 msgid "Revision Date|D"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12412 msgid "Revision Time|i"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12416 #, fuzzy
12417 msgid "LyX Version|X"
12418 msgstr "Έκδοση"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Document Info|D"
12423 msgstr "Έγγραφο|φ"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Copy Text|o"
12428 msgstr "Αντιγραφή|ν"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12431 msgid "Activate Branch|A"
12432 msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12435 msgid "Deactivate Branch|e"
12436 msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12439 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12443 msgid "All Indexes|A"
12444 msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12447 msgid "Subindex|b"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12451 msgid "Reject Change|R"
12452 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12455 msgid "Promote Section|P"
12456 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12459 msgid "Demote Section|D"
12460 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12463 msgid "Move Section Down|w"
12464 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12467 msgid "Select Section|S"
12468 msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Wrap by Preview|P"
12473 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12476 msgid "Document|D"
12477 msgstr "Έγγραφο|φ"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12480 msgid "Tools|T"
12481 msgstr "Εργαλεία|γ"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12484 msgid "New from Template...|m"
12485 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12488 msgid "Open Recent|t"
12489 msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12492 msgid "Close All"
12493 msgstr "Κλείσιμο Όλων"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12496 msgid "Save All|l"
12497 msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12500 msgid "Revert to Saved|R"
12501 msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12504 msgid "New Window|W"
12505 msgstr "Νέο Παράθυρο|ο"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12508 msgid "Close Window|d"
12509 msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12512 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12516 msgid "Compare with Older Revision|C"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12520 msgid "Use Locking Property|L"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12524 msgid "Redo|R"
12525 msgstr "Επανάληψη|ψ"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12528 msgid "Paste Special"
12529 msgstr "Ειδική Επικόλληση"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12532 msgid "Select All"
12533 msgstr "Επιλογή Όλων"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12536 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12537 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12540 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12541 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..."
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12544 msgid "Table|T"
12545 msgstr "Πίνακας|ν"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12548 msgid "Rows & Columns|C"
12549 msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12552 msgid "Increase List Depth|I"
12553 msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12556 msgid "Decrease List Depth|D"
12557 msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12560 msgid "Dissolve Inset"
12561 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12564 msgid "TeX Code Settings...|C"
12565 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12568 msgid "Float Settings...|a"
12569 msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12572 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12573 msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12576 msgid "Note Settings...|N"
12577 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12580 msgid "Phantom Settings...|h"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12584 msgid "Branch Settings...|B"
12585 msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12588 msgid "Box Settings...|x"
12589 msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12592 msgid "Index Entry Settings...|y"
12593 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12596 msgid "Index Settings...|x"
12597 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Info Settings...|n"
12602 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12605 msgid "Listings Settings...|g"
12606 msgstr "Ρυθμίσεις λίστας...|λ"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12609 msgid "Table Settings...|a"
12610 msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12613 msgid "Plain Text|T"
12614 msgstr "Απλό Κείμενο|π"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12617 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12618 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12621 msgid "Selection|S"
12622 msgstr "Επιλογή|Ε"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12625 msgid "Selection, Join Lines|i"
12626 msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12629 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12630 msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12633 msgid "Paste as PDF"
12634 msgstr "Επικόλληση ως PDF"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12637 msgid "Paste as PNG"
12638 msgstr "Επικόλληση ως PNG"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12641 msgid "Paste as JPEG"
12642 msgstr "Επικόλληση ως JPEG"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12645 msgid "Dissolve Text Style"
12646 msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12649 msgid "Customized...|C"
12650 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12653 msgid "Capitalize|a"
12654 msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12657 msgid "Uppercase|U"
12658 msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12661 msgid "Lowercase|L"
12662 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12665 msgid "Top|p"
12666 msgstr "Πάνω|Π"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12669 msgid "Middle|i"
12670 msgstr "Μέση|Μ"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12673 msgid "Bottom|o"
12674 msgstr "Κάτω|τ"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12677 msgid "Macro Definition"
12678 msgstr "Ορισμός Μακροεντολής"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12681 msgid "Text Style|T"
12682 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12685 msgid "Add Line Above|A"
12686 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12689 msgid "Delete Line Above|D"
12690 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12693 msgid "Delete Line Below|e"
12694 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12697 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12698 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12701 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12702 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12705 msgid "Math Normal Font|N"
12706 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12709 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12710 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12713 msgid "Math Fraktur Family|F"
12714 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12717 msgid "Math Roman Family|R"
12718 msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12721 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12722 msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12725 msgid "Math Bold Series|B"
12726 msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12729 msgid "Text Normal Font|T"
12730 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12733 msgid "Octave|O"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12737 msgid "Maxima|M"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12741 msgid "Mathematica|a"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12745 msgid "Maple, Simplify|S"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12749 msgid "Maple, Factor|F"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12753 msgid "Maple, Evalm|E"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12757 msgid "Maple, Evalf|v"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12761 msgid "Open All Insets|O"
12762 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12765 msgid "Close All Insets|C"
12766 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12769 msgid "Unfold Math Macro|n"
12770 msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12773 msgid "Fold Math Macro|d"
12774 msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12777 msgid "View Messages|g"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12781 msgid "View Source|S"
12782 msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12785 msgid "View Master Document|M"
12786 msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12789 msgid "Update Master Document|a"
12790 msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12793 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12794 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12797 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12798 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12801 msgid "Close Current View|w"
12802 msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12805 msgid "Fullscreen|l"
12806 msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12809 msgid "Toolbars|b"
12810 msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12813 msgid "Special Character|p"
12814 msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12817 msgid "Formatting|o"
12818 msgstr "Μορφοποίηση|φ"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12821 msgid "List / TOC|i"
12822 msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12825 msgid "Float|a"
12826 msgstr "Αιωρούμενο|ρ"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12829 msgid "Branch|B"
12830 msgstr "Κλάδος|δ"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12833 msgid "Custom Insets"
12834 msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12837 msgid "File|e"
12838 msgstr "Αρχείο|ρ"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12841 msgid "Box[[Menu]]"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12845 msgid "Cross-Reference...|R"
12846 msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12849 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12850 msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12853 msgid "Table...|T"
12854 msgstr "Πίνακας...|κ"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12857 msgid "URL|U"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12861 msgid "Hyperlink...|k"
12862 msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12865 msgid "Short Title|S"
12866 msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12869 msgid "TeX Code|X"
12870 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12873 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12874 msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Preview|w"
12879 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12882 msgid "Ordinary Quote|Q"
12883 msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12886 msgid "Single Quote|S"
12887 msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12890 msgid "Phonetic Symbols|P"
12891 msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12894 msgid "Protected Space|P"
12895 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12898 msgid "Horizontal Line|L"
12899 msgstr "Οριζόντια Γραμμή|ζ"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12902 msgid "Vertical Space...|V"
12903 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12906 msgid "Hyphenation Point|H"
12907 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12910 msgid "Numbered Formula|N"
12911 msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12914 msgid "Figure Wrap Float|F"
12915 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12918 msgid "Table Wrap Float|T"
12919 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12922 msgid "External Material...|M"
12923 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12926 msgid "Child Document...|d"
12927 msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12930 msgid "Comment|C"
12931 msgstr "Σχόλιο|χ"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12934 msgid "Insert New Branch...|I"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12938 msgid "Horizontal Phantom"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12942 msgid "Vertical Phantom"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12946 msgid "Change Tracking|C"
12947 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12950 msgid "Start Appendix Here|A"
12951 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12954 msgid "Save in Bundled Format|F"
12955 msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12958 msgid "Compressed|m"
12959 msgstr "Συμπιεσμένο|Σ"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12962 msgid "Accept Change|A"
12963 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12966 msgid "Accept All Changes|c"
12967 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12970 msgid "Reject All Changes|e"
12971 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12974 msgid "Next Change|C"
12975 msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12978 msgid "Next Cross-Reference|R"
12979 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12982 msgid "Clear Bookmarks|C"
12983 msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12986 msgid "Navigate Back|B"
12987 msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12990 msgid "Thesaurus...|T"
12991 msgstr "Θησαυρός...|Θ"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12994 msgid "Statistics...|a"
12995 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12998 msgid "TeX Information|I"
12999 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13002 msgid "Compare...|C"
13003 msgstr "Σύγκριση...|Σ"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13006 msgid "Additional Features|F"
13007 msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13010 msgid "Embedded Objects|O"
13011 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13014 msgid "Shortcuts|S"
13015 msgstr "Συντομεύσεις|Σ"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13018 msgid "LyX Functions|y"
13019 msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13022 msgid "Specific Manuals|p"
13023 msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13026 msgid "Linguistics Manual|L"
13027 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13030 msgid "Braille Manual|B"
13031 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13034 msgid "XY-pic Manual|X"
13035 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης XY-pic|ς"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13038 msgid "Multicolumn Manual|M"
13039 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13042 msgid "New document"
13043 msgstr "Νέο έγγραφο"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13046 msgid "Open document"
13047 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13050 msgid "Save document"
13051 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13054 msgid "Print document"
13055 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13058 msgid "Check spelling"
13059 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13062 msgid "Undo"
13063 msgstr "Αναίρεση"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13066 msgid "Redo"
13067 msgstr "Επανάληψη"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13070 msgid "Find and replace"
13071 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13074 msgid "Find and replace (advanced)"
13075 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13078 msgid "Navigate back"
13079 msgstr "Πλοήγηση πίσω"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13082 msgid "Toggle emphasis"
13083 msgstr "Εναλλαγή έμφασης"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13086 msgid "Toggle noun"
13087 msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13090 msgid "Apply last"
13091 msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13094 msgid "Insert math"
13095 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13098 msgid "Insert graphics"
13099 msgstr "Εισαγωγή γραφικών"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13102 msgid "Insert table"
13103 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13106 msgid "Toggle outline"
13107 msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13110 msgid "Toggle math toolbar"
13111 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13114 msgid "Toggle table toolbar"
13115 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13118 msgid "View/Update"
13119 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13122 msgid "View"
13123 msgstr "Προβολή"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13126 msgid "Update"
13127 msgstr "Ενημέρωση"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13130 msgid "View master document"
13131 msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13134 msgid "Update master document"
13135 msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13138 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13142 msgid "View other formats"
13143 msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13146 msgid "Update other formats"
13147 msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13150 msgid "Extra"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13154 msgid "Numbered list"
13155 msgstr "Αριθμημένη λίστα"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13158 msgid "Itemized list"
13159 msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13162 msgid "Increase depth"
13163 msgstr "Αύξηση βάθους"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13166 msgid "Decrease depth"
13167 msgstr "Ελάττωση βάθους"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13170 msgid "Insert figure float"
13171 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13174 msgid "Insert table float"
13175 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13178 msgid "Insert label"
13179 msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13182 msgid "Insert cross-reference"
13183 msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13186 msgid "Insert citation"
13187 msgstr "Εισαγωγή παραπομπής"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13190 msgid "Insert index entry"
13191 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13194 msgid "Insert nomenclature entry"
13195 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13198 msgid "Insert footnote"
13199 msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13202 msgid "Insert margin note"
13203 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13206 msgid "Insert note"
13207 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13210 msgid "Insert box"
13211 msgstr "Εισαγωγή κουτιού"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13214 msgid "Insert hyperlink"
13215 msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13218 msgid "Insert TeX code"
13219 msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13222 msgid "Insert math macro"
13223 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13226 msgid "Include file"
13227 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13230 msgid "Text style"
13231 msgstr "Στυλ κειμένου"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13234 msgid "Paragraph settings"
13235 msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13238 msgid "Add row"
13239 msgstr "Προσθήκη γραμμής"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13242 msgid "Add column"
13243 msgstr "Προσθήκη στήλης"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13246 msgid "Delete row"
13247 msgstr "Διαγραφή γραμμής"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13250 msgid "Delete column"
13251 msgstr "Διαγραφή στήλης"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13254 msgid "Set top line"
13255 msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13258 msgid "Set bottom line"
13259 msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13262 msgid "Set left line"
13263 msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13266 msgid "Set right line"
13267 msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13270 msgid "Set border lines"
13271 msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13274 msgid "Set all lines"
13275 msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13278 msgid "Unset all lines"
13279 msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13282 msgid "Align left"
13283 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13286 msgid "Align center"
13287 msgstr "Στοίχιση κέντρο"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13290 msgid "Align right"
13291 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13294 msgid "Align on decimal"
13295 msgstr ""
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13298 msgid "Align top"
13299 msgstr "Στοίχιση πάνω"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13302 msgid "Align middle"
13303 msgstr "Στοίχιση μέση"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13306 msgid "Align bottom"
13307 msgstr "Στοίχιση κάτω"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13310 msgid "Rotate cell"
13311 msgstr "Περιστροφή κελιού"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13314 msgid "Rotate table"
13315 msgstr "Περιστροφή πίνακα"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13318 msgid "Set multi-column"
13319 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Set multi-row"
13324 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13327 msgid "Math"
13328 msgstr "Μαθηματικά"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13331 msgid "Set display mode"
13332 msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13335 msgid "Subscript"
13336 msgstr "Δείκτης"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13339 msgid "Superscript"
13340 msgstr "Εκθέτης"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13343 msgid "Insert square root"
13344 msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13347 msgid "Insert root"
13348 msgstr "Εισαγωγή ρίζας"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13351 msgid "Insert standard fraction"
13352 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13355 msgid "Insert sum"
13356 msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13359 msgid "Insert integral"
13360 msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13363 msgid "Insert product"
13364 msgstr "Εισαγωγή παραγώγου"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13367 msgid "Insert ( )"
13368 msgstr "Εισαγωγή ( )"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13371 msgid "Insert [ ]"
13372 msgstr "Εισαγωγή [ ]"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13375 msgid "Insert { }"
13376 msgstr "Εισαγωγή { }"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13379 msgid "Insert delimiters"
13380 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13383 msgid "Insert matrix"
13384 msgstr "Εισαγωγή μητρείου"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13387 msgid "Insert cases environment"
13388 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13391 msgid "Toggle math panels"
13392 msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13395 msgid "Math Macros"
13396 msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13399 msgid "Remove last argument"
13400 msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13403 msgid "Append argument"
13404 msgstr "Προσθήκη ορίσματος"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13407 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13408 msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13411 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13412 msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13415 msgid "Remove optional argument"
13416 msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13419 msgid "Insert optional argument"
13420 msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13423 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13424 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13427 msgid "Append argument eating from the right"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13431 msgid "Append optional argument eating from the right"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13435 msgid "Command Buffer"
13436 msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13439 msgid "Review[[Toolbar]]"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13443 msgid "Track changes"
13444 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13447 msgid "Show changes in output"
13448 msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13451 msgid "Next change"
13452 msgstr "Επόμενη αλλαγή"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13455 msgid "Accept change inside selection"
13456 msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13459 msgid "Reject change inside selection"
13460 msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13463 msgid "Merge changes"
13464 msgstr "Συγχώνευση αλλαγών"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13467 msgid "Accept all changes"
13468 msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13471 msgid "Reject all changes"
13472 msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13475 msgid "Next note"
13476 msgstr "Επόμενη σημείωση"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13479 msgid "View Other Formats"
13480 msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13483 msgid "Update Other Formats"
13484 msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13487 msgid "Version Control"
13488 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13491 msgid "Register"
13492 msgstr "Καταχώρηση"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13495 msgid "Check-out for edit"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13499 msgid "Check-in changes"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13503 msgid "View revision log"
13504 msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13507 msgid "Revert changes"
13508 msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13511 msgid "Compare with older revision"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13515 msgid "Compare with last revision"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Insert Version Info"
13521 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13524 msgid "Use SVN file locking property"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13528 msgid "Update local directory from repository"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13532 msgid "Math Panels"
13533 msgstr "Πάνελ Μαθηματικών"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13536 msgid "Math spacings"
13537 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13540 msgid "Styles"
13541 msgstr "Στυλ"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13544 msgid "Fractions"
13545 msgstr "Κλάσματα"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13549 msgid "Fonts"
13550 msgstr "Γραμματοσειρές"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13553 msgid "Functions"
13554 msgstr "Συναρτήσεις"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13557 msgid "Frame decorations"
13558 msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13561 msgid "Big operators"
13562 msgstr "Μεγάλοι τελεστές"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13565 msgid "Miscellaneous"
13566 msgstr "Διάφορα"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13570 msgid "Arrows"
13571 msgstr "Βέλη"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13574 msgid "AMS arrows"
13575 msgstr "Βέλη AMS"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13578 msgid "Operators"
13579 msgstr "Τελεστές"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13582 msgid "Relations"
13583 msgstr "Σχέσεις"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13586 msgid "AMS relations"
13587 msgstr "Σχέσεις AMS"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13590 msgid "AMS negative relations"
13591 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13594 msgid "Dots"
13595 msgstr "Τελείες"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13598 msgid "AMS operators"
13599 msgstr "Τελεστές AMS"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13602 msgid "AMS miscellaneous"
13603 msgstr "Διάφορα AMS"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13606 msgid "arccos"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13610 msgid "arcsin"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13614 msgid "arctan"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13618 msgid "arg"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13622 msgid "bmod"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13626 msgid "cos"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13630 msgid "cosh"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13634 msgid "cot"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13638 msgid "coth"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13642 msgid "csc"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13646 msgid "deg"
13647 msgstr ""
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13650 msgid "det"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13654 msgid "dim"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13658 msgid "exp"
13659 msgstr ""
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13662 msgid "gcd"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13666 msgid "hom"
13667 msgstr ""
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13670 msgid "inf"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13674 msgid "ker"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13678 msgid "lg"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13682 msgid "lim"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13686 msgid "liminf"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13690 msgid "limsup"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13694 msgid "ln"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13698 msgid "log"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13702 msgid "max"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13706 msgid "min"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13710 msgid "sec"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13714 msgid "sin"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13718 msgid "sinh"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13722 msgid "sup"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13726 msgid "tan"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13730 msgid "tanh"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13734 msgid "Pr"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13738 msgid "Spacings"
13739 msgstr "Διαστήματα"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13742 msgid "Thin space\t\\,"
13743 msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\,"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13746 msgid "Medium space\t\\:"
13747 msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13750 msgid "Thick space\t\\;"
13751 msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13754 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13755 msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13758 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13759 msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13762 msgid "Negative space\t\\!"
13763 msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13766 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13767 msgstr "Γέμισμα\t\\phantom"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13770 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13771 msgstr "Ορισζόντιο γέμισμα\t\\hphantom"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13774 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13775 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα\t\\vphantom"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13778 msgid "Roots"
13779 msgstr "Ρίζες"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13782 msgid "Square root\t\\sqrt"
13783 msgstr "Τετραγω"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13786 msgid "Other root\t\\root"
13787 msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13790 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13794 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13798 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13802 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13806 msgid "Standard\t\\frac"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13810 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13814 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13818 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13822 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13826 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13830 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13834 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13835 msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13838 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13842 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13846 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13850 msgid "Binomial\t\\binom"
13851 msgstr "Διωνυμικό\t\\binom"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13854 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13855 msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13858 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13859 msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13862 msgid "Roman\t\\mathrm"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13866 msgid "Bold\t\\mathbf"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13870 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13874 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13878 msgid "Italic\t\\mathit"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13882 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13886 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13890 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13894 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13898 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13902 msgid "ldots"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13906 msgid "cdots"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13910 msgid "vdots"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13914 msgid "ddots"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13918 msgid "Frame Decorations"
13919 msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13922 msgid "hat"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13926 msgid "tilde"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13930 msgid "bar"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13934 msgid "grave"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13938 msgid "dot"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13942 msgid "check"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13946 msgid "widehat"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13950 msgid "widetilde"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13954 msgid "vec"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13958 msgid "acute"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13962 msgid "ddot"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13966 msgid "dddot"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13970 msgid "ddddot"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13974 msgid "breve"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13978 msgid "overline"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13982 msgid "overbrace"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13986 msgid "overleftarrow"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13990 msgid "overrightarrow"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13994 msgid "overleftrightarrow"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13998 msgid "overset"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14002 msgid "underline"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14006 msgid "underbrace"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14010 msgid "underleftarrow"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14014 msgid "underrightarrow"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14018 msgid "underleftrightarrow"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14022 msgid "underset"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14026 msgid "leftarrow"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14030 msgid "rightarrow"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14034 msgid "downarrow"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14038 msgid "uparrow"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14042 msgid "updownarrow"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14046 msgid "leftrightarrow"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14050 msgid "Leftarrow"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14054 msgid "Rightarrow"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14058 msgid "Downarrow"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14062 msgid "Uparrow"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14066 msgid "Updownarrow"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14070 msgid "Leftrightarrow"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14074 msgid "Longleftrightarrow"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14078 msgid "Longleftarrow"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14082 msgid "Longrightarrow"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14086 msgid "longleftrightarrow"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14090 msgid "longleftarrow"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14094 msgid "longrightarrow"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14098 msgid "leftharpoondown"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14102 msgid "rightharpoondown"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14106 msgid "mapsto"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14110 msgid "longmapsto"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14114 msgid "nwarrow"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14118 msgid "nearrow"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14122 msgid "leftharpoonup"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14126 msgid "rightharpoonup"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14130 msgid "hookleftarrow"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14134 msgid "hookrightarrow"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14138 msgid "swarrow"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14142 msgid "searrow"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14146 msgid "rightleftharpoons"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14150 msgid "pm"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14154 msgid "cap"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14158 msgid "diamond"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14162 msgid "oplus"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14166 msgid "mp"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14170 msgid "cup"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14174 msgid "bigtriangleup"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14178 msgid "ominus"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14182 msgid "times"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14186 msgid "uplus"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14190 msgid "bigtriangledown"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14194 msgid "otimes"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14198 msgid "div"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14202 msgid "sqcap"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14206 msgid "triangleright"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14210 msgid "oslash"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14214 msgid "cdot"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14218 msgid "sqcup"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14222 msgid "triangleleft"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14226 msgid "odot"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14230 msgid "star"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14234 msgid "vee"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14238 msgid "amalg"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14242 msgid "bigcirc"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14246 msgid "setminus"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14250 msgid "wedge"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14254 msgid "dagger"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14258 msgid "circ"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14262 msgid "bullet"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14266 msgid "wr"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14270 msgid "ddagger"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14274 msgid "leq"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14278 msgid "geq"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14282 msgid "equiv"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14286 msgid "models"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14290 msgid "prec"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14294 msgid "succ"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14298 msgid "sim"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14302 msgid "perp"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14306 msgid "preceq"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14310 msgid "succeq"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14314 msgid "simeq"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14318 msgid "mid"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14322 msgid "ll"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14326 msgid "gg"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14330 msgid "asymp"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14334 msgid "parallel"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14338 msgid "subset"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14342 msgid "supset"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14346 msgid "approx"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14350 msgid "smile"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14354 msgid "subseteq"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14358 msgid "supseteq"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14362 msgid "cong"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14366 msgid "frown"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14370 msgid "sqsubseteq"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14374 msgid "sqsupseteq"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14378 msgid "doteq"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14382 msgid "neq"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14386 msgid "ni"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14390 msgid "propto"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14394 msgid "notin"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14398 msgid "vdash"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14402 msgid "dashv"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14406 msgid "bowtie"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14410 msgid "alpha"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14414 msgid "beta"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14418 msgid "gamma"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14422 msgid "delta"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14426 msgid "epsilon"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14430 msgid "varepsilon"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14434 msgid "zeta"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14438 msgid "eta"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14442 msgid "theta"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14446 msgid "vartheta"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14450 msgid "iota"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14454 msgid "kappa"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14458 msgid "lambda"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14462 msgid "mu"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14466 msgid "nu"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14470 msgid "xi"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14474 msgid "pi"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14478 msgid "varpi"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14482 msgid "rho"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14486 msgid "varrho"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14490 msgid "sigma"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14494 msgid "varsigma"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14498 msgid "tau"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14502 msgid "upsilon"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14506 msgid "phi"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14510 msgid "varphi"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14514 msgid "chi"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14518 msgid "psi"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14522 msgid "omega"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14526 msgid "Gamma"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14530 msgid "Delta"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14534 msgid "Theta"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14538 msgid "Lambda"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14542 msgid "Xi"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14546 msgid "Pi"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14550 msgid "Sigma"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14554 msgid "Upsilon"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14558 msgid "Phi"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14562 msgid "Psi"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14566 msgid "Omega"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14570 msgid "nabla"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14574 msgid "partial"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14578 msgid "infty"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14582 msgid "prime"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14586 msgid "ell"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14590 msgid "emptyset"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14594 msgid "exists"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14598 msgid "forall"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14602 msgid "imath"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14606 msgid "jmath"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14610 msgid "Re"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14614 msgid "Im"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14618 msgid "aleph"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14622 msgid "wp"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14626 msgid "hbar"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14630 msgid "angle"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14634 msgid "top"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14638 msgid "bot"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14642 msgid "Vert"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14646 msgid "neg"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14650 msgid "flat"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14654 msgid "natural"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14658 msgid "sharp"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14662 msgid "surd"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14666 msgid "triangle"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14670 msgid "diamondsuit"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14674 msgid "heartsuit"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14678 msgid "clubsuit"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14682 msgid "spadesuit"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14686 msgid "textrm \\AA"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14690 msgid "textrm \\O"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14694 msgid "mathcircumflex"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14698 msgid "_"
14699 msgstr "_"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14702 msgid "mathrm T"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14706 msgid "mathbb N"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14710 msgid "mathbb Z"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14714 msgid "mathbb Q"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14718 msgid "mathbb R"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14722 msgid "mathbb C"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14726 msgid "mathbb H"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14730 msgid "mathcal F"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14734 msgid "mathcal L"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14738 msgid "mathcal H"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14742 msgid "mathcal O"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14746 msgid "Big Operators"
14747 msgstr "Μεγάλοι Τελεστές"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14750 msgid "intop"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14754 msgid "int"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14758 msgid "iint"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14762 msgid "iintop"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14766 msgid "iiint"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14770 msgid "iiintop"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14774 msgid "iiiint"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14778 msgid "iiiintop"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14782 msgid "dotsint"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14786 msgid "dotsintop"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14790 msgid "oint"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14794 msgid "ointop"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14798 msgid "oiint"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14802 msgid "oiintop"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14806 msgid "ointctrclockwiseop"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14810 msgid "ointctrclockwise"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14814 msgid "ointclockwiseop"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14818 msgid "ointclockwise"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14822 msgid "sqint"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14826 msgid "sqintop"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14830 msgid "sqiint"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14834 msgid "sqiintop"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14838 msgid "fint"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14842 msgid "fintop"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14846 msgid "landupint"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14850 msgid "landupintop"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14854 msgid "landdownint"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14858 msgid "landdownintop"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14862 msgid "sum"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14866 msgid "prod"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14870 msgid "coprod"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14874 msgid "bigsqcup"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14878 msgid "bigotimes"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14882 msgid "bigodot"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14886 msgid "bigoplus"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14890 msgid "bigcap"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14894 msgid "bigcup"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14898 msgid "biguplus"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14902 msgid "bigvee"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14906 msgid "bigwedge"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14910 msgid "AMS Miscellaneous"
14911 msgstr "Διάφορα AMS"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14914 msgid "digamma"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14918 msgid "varkappa"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14922 msgid "beth"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14926 msgid "daleth"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14930 msgid "gimel"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14934 msgid "ulcorner"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14938 msgid "urcorner"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14942 msgid "llcorner"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14946 msgid "lrcorner"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14950 msgid "hslash"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14954 msgid "vartriangle"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14958 msgid "triangledown"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14962 msgid "square"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14966 msgid "lozenge"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14970 msgid "circledS"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14974 msgid "measuredangle"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14978 msgid "nexists"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14982 msgid "mho"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14986 msgid "Finv"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14990 msgid "Game"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14994 msgid "Bbbk"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14998 msgid "backprime"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15002 msgid "varnothing"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15006 msgid "Diamond"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15010 msgid "blacktriangle"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15014 msgid "blacktriangledown"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15018 msgid "blacksquare"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15022 msgid "blacklozenge"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15026 msgid "bigstar"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15030 msgid "sphericalangle"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15034 msgid "complement"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15038 msgid "eth"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15042 msgid "diagup"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15046 msgid "diagdown"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15050 msgid "AMS Arrows"
15051 msgstr "Βέλη AMS"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15054 msgid "dashleftarrow"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15058 msgid "dashrightarrow"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15062 msgid "leftleftarrows"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15066 msgid "leftrightarrows"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15070 msgid "rightrightarrows"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15074 msgid "rightleftarrows"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15078 msgid "Lleftarrow"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15082 msgid "Rrightarrow"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15086 msgid "twoheadleftarrow"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15090 msgid "twoheadrightarrow"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15094 msgid "leftarrowtail"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15098 msgid "rightarrowtail"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15102 msgid "looparrowleft"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15106 msgid "looparrowright"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15110 msgid "curvearrowleft"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15114 msgid "curvearrowright"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15118 msgid "circlearrowleft"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15122 msgid "circlearrowright"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15126 msgid "Lsh"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15130 msgid "Rsh"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15134 msgid "upuparrows"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15138 msgid "downdownarrows"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15142 msgid "upharpoonleft"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15146 msgid "upharpoonright"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15150 msgid "downharpoonleft"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15154 msgid "downharpoonright"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15158 msgid "leftrightharpoons"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15162 msgid "rightsquigarrow"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15166 msgid "leftrightsquigarrow"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15170 msgid "nleftarrow"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15174 msgid "nrightarrow"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15178 msgid "nleftrightarrow"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15182 msgid "nLeftarrow"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15186 msgid "nRightarrow"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15190 msgid "nLeftrightarrow"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15194 msgid "multimap"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15198 msgid "AMS Relations"
15199 msgstr "Σχέσεις AMS"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15202 msgid "leqq"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15206 msgid "geqq"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15210 msgid "leqslant"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15214 msgid "geqslant"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15218 msgid "eqslantless"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15222 msgid "eqslantgtr"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15226 msgid "lesssim"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15230 msgid "gtrsim"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15234 msgid "lessapprox"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15238 msgid "gtrapprox"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15242 msgid "approxeq"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15246 msgid "triangleq"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15250 msgid "lessdot"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15254 msgid "gtrdot"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15258 msgid "lll"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15262 msgid "ggg"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15266 msgid "lessgtr"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15270 msgid "gtrless"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15274 msgid "lesseqgtr"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15278 msgid "gtreqless"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15282 msgid "lesseqqgtr"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15286 msgid "gtreqqless"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15290 msgid "eqcirc"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15294 msgid "circeq"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15298 msgid "thicksim"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15302 msgid "thickapprox"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15306 msgid "backsim"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15310 msgid "backsimeq"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15314 msgid "subseteqq"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15318 msgid "supseteqq"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15322 msgid "Subset"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15326 msgid "Supset"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15330 msgid "sqsubset"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15334 msgid "sqsupset"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15338 msgid "preccurlyeq"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15342 msgid "succcurlyeq"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15346 msgid "curlyeqprec"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15350 msgid "curlyeqsucc"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15354 msgid "precsim"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15358 msgid "succsim"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15362 msgid "precapprox"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15366 msgid "succapprox"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15370 msgid "vartriangleleft"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15374 msgid "vartriangleright"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15378 msgid "trianglelefteq"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15382 msgid "trianglerighteq"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15386 msgid "bumpeq"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15390 msgid "Bumpeq"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15394 msgid "doteqdot"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15398 msgid "risingdotseq"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15402 msgid "fallingdotseq"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15406 msgid "vDash"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15410 msgid "Vvdash"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15414 msgid "Vdash"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15418 msgid "shortmid"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15422 msgid "shortparallel"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15426 msgid "smallsmile"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15430 msgid "smallfrown"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15434 msgid "blacktriangleleft"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15438 msgid "blacktriangleright"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15442 msgid "because"
15443 msgstr "επειδή"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15446 msgid "therefore"
15447 msgstr "επομένως"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15450 msgid "backepsilon"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15454 msgid "varpropto"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15458 msgid "between"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15462 msgid "pitchfork"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15466 msgid "AMS Negative Relations"
15467 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15470 msgid "nless"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15474 msgid "ngtr"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15478 msgid "nleq"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15482 msgid "ngeq"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15486 msgid "nleqslant"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15490 msgid "ngeqslant"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15494 msgid "nleqq"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15498 msgid "ngeqq"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15502 msgid "lneq"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15506 msgid "gneq"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15510 msgid "lneqq"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15514 msgid "gneqq"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15518 msgid "lvertneqq"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15522 msgid "gvertneqq"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15526 msgid "lnsim"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15530 msgid "gnsim"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15534 msgid "lnapprox"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15538 msgid "gnapprox"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15542 msgid "nprec"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15546 msgid "nsucc"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15550 msgid "npreceq"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15554 msgid "nsucceq"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15558 msgid "precnsim"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15562 msgid "succnsim"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15566 msgid "precnapprox"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15570 msgid "succnapprox"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15574 msgid "subsetneq"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15578 msgid "supsetneq"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15582 msgid "subsetneqq"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15586 msgid "supsetneqq"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15590 msgid "nsubseteq"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15594 msgid "nsupseteq"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15598 msgid "nsupseteqq"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15602 msgid "nvdash"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15606 msgid "nvDash"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15610 msgid "nVDash"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15614 msgid "varsubsetneq"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15618 msgid "varsupsetneq"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15622 msgid "varsubsetneqq"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15626 msgid "varsupsetneqq"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15630 msgid "ntriangleleft"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15634 msgid "ntriangleright"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15638 msgid "ntrianglelefteq"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15642 msgid "ntrianglerighteq"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15646 msgid "ncong"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15650 msgid "nsim"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15654 msgid "nmid"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15658 msgid "nshortmid"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15662 msgid "nparallel"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15666 msgid "nshortparallel"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15670 msgid "AMS Operators"
15671 msgstr "Τελεστές AMS"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15674 msgid "dotplus"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15678 msgid "smallsetminus"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15682 msgid "Cap"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15686 msgid "Cup"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15690 msgid "barwedge"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15694 msgid "veebar"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15698 msgid "doublebarwedge"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15702 msgid "boxminus"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15706 msgid "boxtimes"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15710 msgid "boxdot"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15714 msgid "boxplus"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15718 msgid "divideontimes"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15722 msgid "ltimes"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15726 msgid "rtimes"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15730 msgid "leftthreetimes"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15734 msgid "rightthreetimes"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15738 msgid "curlywedge"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15742 msgid "curlyvee"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15746 msgid "circleddash"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15750 msgid "circledast"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15754 msgid "circledcirc"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15758 msgid "centerdot"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15762 msgid "intercal"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: lib/external_templates:37
15766 msgid "RasterImage"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15770 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: lib/external_templates:45
15774 msgid "A bitmap file.\n"
15775 msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n"
15776
15777 #: lib/external_templates:109
15778 msgid "XFig"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15782 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: lib/external_templates:112
15786 msgid "An Xfig figure.\n"
15787 msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n"
15788
15789 #: lib/external_templates:162
15790 msgid "ChessDiagram"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15794 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: lib/external_templates:165
15798 msgid ""
15799 "A chess position diagram.\n"
15800 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15801 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15802 "the position that you want to display.\n"
15803 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15804 "and remember to type in a relative path\n"
15805 "to the LyX document location.\n"
15806 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15807 "to enable general editing of the board.\n"
15808 "You might also check out the\n"
15809 "'Options->Test legality' option, and\n"
15810 "remember to middle and right click to\n"
15811 "insert new material in the board.\n"
15812 "In order for this to work, you have to\n"
15813 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15814 "that TeX will find it, and you will need\n"
15815 "to install the skak package from CTAN.\n"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: lib/external_templates:212
15819 msgid "LilyPond"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15823 msgid "Lilypond typeset music"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: lib/external_templates:215
15827 msgid ""
15828 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15829 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15830 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15831 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: lib/external_templates:261
15835 msgid "PDFPages"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15839 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: lib/external_templates:264
15843 msgid ""
15844 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15845 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15846 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15847 "Examples:\n"
15848 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15849 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15850 "* pages=- (to include all pages)\n"
15851 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15852 "for further options and details.\n"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: lib/external_templates:304
15856 msgid ""
15857 "Today's date.\n"
15858 "Read 'info date' for more information.\n"
15859 msgstr ""
15860 "Σημερινή ημερομηνία.\n"
15861 "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
15862
15863 #: lib/external_templates:333
15864 msgid "Dia"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15868 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: lib/external_templates:336
15872 msgid "Dia diagram.\n"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: lib/configure.py:445
15876 msgid "Tgif"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: lib/configure.py:448
15880 msgid "FIG"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: lib/configure.py:451
15884 msgid "DIA"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: lib/configure.py:454
15888 msgid "Grace"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: lib/configure.py:457
15892 msgid "FEN"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: lib/configure.py:460
15896 msgid "SVG"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15900 msgid "BMP"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15904 msgid "GIF"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15908 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15909 msgid "JPEG"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15913 msgid "PBM"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15917 msgid "PGM"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15921 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15922 msgid "PNG"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15926 msgid "PPM"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15930 msgid "TIFF"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15934 msgid "XBM"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15938 msgid "XPM"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: lib/configure.py:498
15942 msgid "Plain text (chess output)"
15943 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)"
15944
15945 #: lib/configure.py:499
15946 msgid "Plain text (image)"
15947 msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)"
15948
15949 #: lib/configure.py:500
15950 msgid "Plain text (Xfig output)"
15951 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)"
15952
15953 #: lib/configure.py:501
15954 msgid "date (output)"
15955 msgstr "Ημερομηνία (έξοδος)"
15956
15957 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15958 msgid "DocBook"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: lib/configure.py:502
15962 msgid "DocBook|B"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: lib/configure.py:503
15966 msgid "Docbook (XML)"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: lib/configure.py:504
15970 msgid "Graphviz Dot"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: lib/configure.py:505
15974 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: lib/configure.py:506
15978 msgid "NoWeb"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: lib/configure.py:506
15982 msgid "NoWeb|N"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: lib/configure.py:507
15986 msgid "Sweave|S"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: lib/configure.py:508
15990 msgid "LilyPond music"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: lib/configure.py:509
15994 msgid "LaTeX (plain)"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: lib/configure.py:509
15998 msgid "LaTeX (plain)|L"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: lib/configure.py:510
16002 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: lib/configure.py:511
16006 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: lib/configure.py:512
16010 msgid "Plain text"
16011 msgstr "Απλό κείμενο"
16012
16013 #: lib/configure.py:512
16014 msgid "Plain text|a"
16015 msgstr "Απλό κείμενο|Α"
16016
16017 #: lib/configure.py:513
16018 msgid "Plain text (pstotext)"
16019 msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)"
16020
16021 #: lib/configure.py:514
16022 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16023 msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)"
16024
16025 #: lib/configure.py:515
16026 msgid "Plain text (catdvi)"
16027 msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)"
16028
16029 #: lib/configure.py:516
16030 msgid "Plain Text, Join Lines"
16031 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών"
16032
16033 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16034 msgid "LyXHTML"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16038 msgid "LyXHTML|X"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16042 msgid "BibTeX"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: lib/configure.py:533
16046 msgid "EPS"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: lib/configure.py:534
16050 msgid "Postscript"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: lib/configure.py:534
16054 msgid "Postscript|t"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: lib/configure.py:538
16058 msgid "PDF (ps2pdf)"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: lib/configure.py:538
16062 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: lib/configure.py:539
16066 msgid "PDF (pdflatex)"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: lib/configure.py:539
16070 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: lib/configure.py:540
16074 msgid "PDF (dvipdfm)"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: lib/configure.py:540
16078 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: lib/configure.py:541
16082 msgid "PDF (XeTeX)"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: lib/configure.py:541
16086 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: lib/configure.py:544
16090 msgid "DVI"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: lib/configure.py:544
16094 msgid "DVI|D"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: lib/configure.py:547
16098 msgid "DraftDVI"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: lib/configure.py:550
16102 msgid "HTML|H"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: lib/configure.py:553
16106 msgid "Noteedit"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: lib/configure.py:556
16110 msgid "OpenDocument"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: lib/configure.py:557
16114 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: lib/configure.py:560
16118 msgid "Rich Text Format"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: lib/configure.py:561
16122 msgid "MS Word"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: lib/configure.py:561
16126 msgid "MS Word|W"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: lib/configure.py:564
16130 msgid "date command"
16131 msgstr "εντολή ημερομηνίας"
16132
16133 #: lib/configure.py:565
16134 msgid "Table (CSV)"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16139 msgid "LyX"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: lib/configure.py:568
16143 msgid "LyX 1.3.x"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: lib/configure.py:569
16147 msgid "LyX 1.4.x"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: lib/configure.py:570
16151 msgid "LyX 1.5.x"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: lib/configure.py:571
16155 msgid "LyX 1.6.x"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: lib/configure.py:572
16159 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: lib/configure.py:573
16163 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: lib/configure.py:574
16167 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: lib/configure.py:575
16171 msgid "LyX Preview"
16172 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
16173
16174 #: lib/configure.py:576
16175 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16176 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16177
16178 #: lib/configure.py:577
16179 msgid "PDFTEX"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: lib/configure.py:578
16183 msgid "Program"
16184 msgstr "Πρόγραμμα"
16185
16186 #: lib/configure.py:579
16187 msgid "PSTEX"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16191 msgid "Windows Metafile"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16195 msgid "Enhanced Metafile"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: lib/configure.py:582
16199 msgid "HTML (MS Word)"
16200 msgstr ""
16201
16202 #: lib/configure.py:653
16203 msgid "LyxBlogger"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
16207 #, c-format
16208 msgid "%1$s and %2$s"
16209 msgstr "%1$s και %2$s"
16210
16211 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16212 #, c-format
16213 msgid "%1$s et al."
16214 msgstr "%1$s και άλλοι"
16215
16216 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16217 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16218 msgid "ERROR!"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16222 msgid "No year"
16223 msgstr "Χωρίς έτος"
16224
16225 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16226 msgid "Add to bibliography only."
16227 msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο."
16228
16229 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16230 msgid "before"
16231 msgstr "πριν"
16232
16233 #: src/Buffer.cpp:136
16234 #, c-format
16235 msgid ""
16236 "Could not print the document %1$s.\n"
16237 "Check that your printer is set up correctly."
16238 msgstr ""
16239 "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n"
16240 "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά."
16241
16242 #: src/Buffer.cpp:139
16243 msgid "Print document failed"
16244 msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε"
16245
16246 #: src/Buffer.cpp:309
16247 msgid "Disk Error: "
16248 msgstr "Σφάλμα Δίσκου:"
16249
16250 #: src/Buffer.cpp:310
16251 #, c-format
16252 msgid ""
16253 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16254 msgstr ""
16255 "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος "
16256 "γεμάτος;)"
16257
16258 #: src/Buffer.cpp:390
16259 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16260 msgstr ""
16261 "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n"
16262
16263 #: src/Buffer.cpp:392
16264 msgid "Attempting to close changed document!"
16265 msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!"
16266
16267 #: src/Buffer.cpp:400
16268 msgid "Could not remove temporary directory"
16269 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
16270
16271 #: src/Buffer.cpp:401
16272 #, c-format
16273 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16274 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
16275
16276 #: src/Buffer.cpp:710
16277 msgid "Unknown document class"
16278 msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου"
16279
16280 #: src/Buffer.cpp:711
16281 #, c-format
16282 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16283 msgstr ""
16284 "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι άγνωστη."
16285
16286 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16287 #, c-format
16288 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16289 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n"
16290
16291 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16292 msgid "Document header error"
16293 msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου"
16294
16295 #: src/Buffer.cpp:725
16296 msgid "\\begin_header is missing"
16297 msgstr "\\λείπει το begin_header"
16298
16299 #: src/Buffer.cpp:745
16300 msgid "\\begin_document is missing"
16301 msgstr "\\λείπει το begin_document"
16302
16303 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16304 #: src/BufferView.cpp:1381
16305 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16306 msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX"
16307
16308 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16309 msgid ""
16310 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16311 "xcolor/ulem are installed.\n"
16312 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16313 "LaTeX preamble."
16314 msgstr ""
16315 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost "
16316 "ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n"
16317 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16318 "στο προοίμιο LaTeX."
16319
16320 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16321 msgid ""
16322 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16323 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16324 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16325 "LaTeX preamble."
16326 msgstr ""
16327 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το "
16328 "pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
16329 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16330 "στο προοίμιο LaTeX."
16331
16332 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16333 msgid "Document format failure"
16334 msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου"
16335
16336 #: src/Buffer.cpp:883
16337 #, c-format
16338 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16339 msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX."
16340
16341 #: src/Buffer.cpp:920
16342 msgid "Conversion failed"
16343 msgstr "Η μετατροπή απέτυχε"
16344
16345 #: src/Buffer.cpp:921
16346 #, c-format
16347 msgid ""
16348 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16349 "it could not be created."
16350 msgstr ""
16351 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η "
16352 "δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής."
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:930
16355 msgid "Conversion script not found"
16356 msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε"
16357
16358 #: src/Buffer.cpp:931
16359 #, c-format
16360 msgid ""
16361 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16362 "could not be found."
16363 msgstr ""
16364 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής "
16365 "lyx2lyx δεν βρέθηκε."
16366
16367 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16368 msgid "Conversion script failed"
16369 msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε"
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:952
16372 #, c-format
16373 msgid ""
16374 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16375 "convert it."
16376 msgstr ""
16377 "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
16378 "να το μετατρέψει."
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:958
16381 #, c-format
16382 msgid ""
16383 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16384 "script."
16385 msgstr ""
16386 "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί να "
16387 "το μετατρέψει."
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:973
16390 #, c-format
16391 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16392 msgstr ""
16393 "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο."
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:990
16396 #, c-format
16397 msgid ""
16398 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16399 "overwrite this file?"
16400 msgstr ""
16401 "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
16402 "αντικαταστήσετε;"
16403
16404 #: src/Buffer.cpp:992
16405 msgid "Overwrite modified file?"
16406 msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;"
16407
16408 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16409 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16411 msgid "&Overwrite"
16412 msgstr "&Αντικατάσταση"
16413
16414 #: src/Buffer.cpp:1017
16415 msgid "Backup failure"
16416 msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:1018
16419 #, c-format
16420 msgid ""
16421 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16422 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16423 msgstr ""
16424 "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
16425 "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
16426
16427 #: src/Buffer.cpp:1044
16428 #, c-format
16429 msgid "Saving document %1$s..."
16430 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..."
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:1059
16433 msgid " could not write file!"
16434 msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:1067
16437 msgid " done."
16438 msgstr " έγινε."
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:1082
16441 #, c-format
16442 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16443 msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n"
16444
16445 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16446 #, c-format
16447 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16448 msgstr "  Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n"
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:1095
16451 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16452 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:1109
16455 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16456 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16457
16458 #: src/Buffer.cpp:1123
16459 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16460 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Καταστροφή. Το έγγραφο χάθηκε!"
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:1207
16463 msgid "Iconv software exception Detected"
16464 msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv."
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:1207
16467 #, c-format
16468 msgid ""
16469 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16470 "installed"
16471 msgstr ""
16472 "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) είναι "
16473 "σωστά εγκατεστημένο."
16474
16475 #: src/Buffer.cpp:1229
16476 #, c-format
16477 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16478 msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)"
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:1232
16481 msgid ""
16482 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16483 "chosen encoding.\n"
16484 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16485 msgstr ""
16486 "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την "
16487 "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
16488 "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει."
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:1239
16491 msgid "iconv conversion failed"
16492 msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε"
16493
16494 #: src/Buffer.cpp:1244
16495 msgid "conversion failed"
16496 msgstr "η μετατροπή απέτυχε"
16497
16498 #: src/Buffer.cpp:1341
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Uncodable character in file path"
16501 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:1342
16504 #, c-format
16505 msgid ""
16506 "The path of your document\n"
16507 "(%1$s)\n"
16508 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16509 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16510 "This will likely result in incomplete output.\n"
16511 "\n"
16512 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16513 "or change the file path name."
16514 msgstr ""
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:1627
16517 msgid "Running chktex..."
16518 msgstr "Εκτέλεση chktex..."
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:1641
16521 msgid "chktex failure"
16522 msgstr "αποτυχία chktex"
16523
16524 #: src/Buffer.cpp:1642
16525 msgid "Could not run chktex successfully."
16526 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex."
16527
16528 #: src/Buffer.cpp:1850
16529 #, c-format
16530 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16531 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s"
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16534 #, c-format
16535 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16536 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:2004
16539 #, c-format
16540 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16541 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη."
16542
16543 #: src/Buffer.cpp:2034
16544 #, c-format
16545 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16546 msgstr ""
16547
16548 #: src/Buffer.cpp:2091
16549 #, c-format
16550 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16551 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\""
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:2098
16554 #, c-format
16555 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16556 msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\""
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:2108
16559 msgid "Error exporting to DVI."
16560 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI."
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 "The file %1$s already exists.\n"
16566 "\n"
16567 "Do you want to overwrite that file?"
16568 msgstr ""
16569 "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
16570 "\n"
16571 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16574 msgid "Overwrite file?"
16575 msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:2190
16578 msgid "Error running external commands."
16579 msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής."
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:2965
16582 msgid "Preview source code"
16583 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής"
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:2979
16586 #, c-format
16587 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16588 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:2983
16591 #, c-format
16592 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16593 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:3091
16596 #, c-format
16597 msgid "Auto-saving %1$s"
16598 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:3145
16601 msgid "Autosave failed!"
16602 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:3203
16605 msgid "Autosaving current document..."
16606 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..."
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:3271
16609 msgid "Couldn't export file"
16610 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:3272
16613 #, c-format
16614 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16615 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s."
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:3332
16618 msgid "File name error"
16619 msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:3333
16622 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16623 msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά."
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:3408
16626 msgid "Document export cancelled."
16627 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε."
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:3418
16630 #, c-format
16631 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16632 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'"
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:3424
16635 #, c-format
16636 msgid "Document exported as %1$s"
16637 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s"
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:3502
16640 #, c-format
16641 msgid ""
16642 "The specified document\n"
16643 "%1$s\n"
16644 "could not be read."
16645 msgstr ""
16646 "Το καθορισμένο έγγραφο\n"
16647 "%1$s\n"
16648 "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί."
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:3504
16651 msgid "Could not read document"
16652 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:3514
16655 #, c-format
16656 msgid ""
16657 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16658 "\n"
16659 "Recover emergency save?"
16660 msgstr ""
16661 "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n"
16662 "\n"
16663 "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:3517
16666 msgid "Load emergency save?"
16667 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:3518
16670 msgid "&Recover"
16671 msgstr "&Επαναφορά"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:3518
16674 msgid "&Load Original"
16675 msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:3528
16678 msgid "Document was successfully recovered."
16679 msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς."
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:3530
16682 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16683 msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς."
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:3531
16686 #, c-format
16687 msgid ""
16688 "Remove emergency file now?\n"
16689 "(%1$s)"
16690 msgstr ""
16691 "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n"
16692 "(%1$s)"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
16695 msgid "Delete emergency file?"
16696 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
16699 msgid "&Keep it"
16700 msgstr "&Διατήρησέ το"
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:3538
16703 msgid "Emergency file deleted"
16704 msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:3539
16707 msgid "Do not forget to save your file now!"
16708 msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!"
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:3545
16711 msgid "Remove emergency file now?"
16712 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:3560
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16718 "\n"
16719 "Load the backup instead?"
16720 msgstr ""
16721 "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n"
16722 "\n"
16723 "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:3563
16726 msgid "Load backup?"
16727 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;"
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:3564
16730 msgid "&Load backup"
16731 msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:3564
16734 msgid "Load &original"
16735 msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16738 msgid "Senseless!!! "
16739 msgstr "Επιπόλαιο!!!"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:3980
16742 #, c-format
16743 msgid "Document %1$s reloaded."
16744 msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε."
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:3982
16747 #, c-format
16748 msgid "Could not reload document %1$s."
16749 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s."
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:4017
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Included File Invalid"
16754 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:4018
16757 #, c-format
16758 msgid ""
16759 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16760 "  %1$s\n"
16761 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16762 msgstr ""
16763
16764 #: src/BufferParams.cpp:553
16765 #, c-format
16766 msgid ""
16767 "The used document class\n"
16768 "\t%1$s\n"
16769 "requires external files that are not available.\n"
16770 "The document class can still be used, but LyX\n"
16771 "will not be able to produce output until the\n"
16772 "following prerequisites are installed:\n"
16773 "\t%2$s\n"
16774 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16775 "more information."
16776 msgstr ""
16777
16778 #: src/BufferParams.cpp:563
16779 msgid "Document class not available"
16780 msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη"
16781
16782 #: src/BufferParams.cpp:1909
16783 #, fuzzy, c-format
16784 msgid ""
16785 "The layout file:\n"
16786 "%1$s\n"
16787 "could not be found. A default textclass with default\n"
16788 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16789 "correct output."
16790 msgstr ""
16791 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16792 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16793 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16794 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16795
16796 #: src/BufferParams.cpp:1915
16797 msgid "Document class not found"
16798 msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε"
16799
16800 #: src/BufferParams.cpp:1922
16801 #, fuzzy, c-format
16802 msgid ""
16803 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16804 "%1$s\n"
16805 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16806 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16807 "correct output."
16808 msgstr ""
16809 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16810 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16811 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16812 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16813
16814 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:325
16815 msgid "Could not load class"
16816 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης"
16817
16818 #: src/BufferParams.cpp:1962
16819 msgid "Error reading internal layout information"
16820 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
16821
16822 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
16823 msgid "Read Error"
16824 msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης"
16825
16826 #: src/BufferView.cpp:182
16827 msgid "No more insets"
16828 msgstr "Όχι άλλα ενθέματα"
16829
16830 #: src/BufferView.cpp:718
16831 msgid "Save bookmark"
16832 msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη"
16833
16834 #: src/BufferView.cpp:927
16835 msgid "Converting document to new document class..."
16836 msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..."
16837
16838 #: src/BufferView.cpp:971
16839 msgid "Document is read-only"
16840 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
16841
16842 #: src/BufferView.cpp:980
16843 msgid "This portion of the document is deleted."
16844 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
16845
16846 #: src/BufferView.cpp:1280
16847 msgid "No further undo information"
16848 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης"
16849
16850 #: src/BufferView.cpp:1289
16851 msgid "No further redo information"
16852 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης"
16853
16854 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16855 msgid "String not found!"
16856 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
16857
16858 #: src/BufferView.cpp:1500
16859 msgid "Mark off"
16860 msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο"
16861
16862 #: src/BufferView.cpp:1506
16863 msgid "Mark on"
16864 msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο"
16865
16866 #: src/BufferView.cpp:1513
16867 msgid "Mark removed"
16868 msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε"
16869
16870 #: src/BufferView.cpp:1516
16871 msgid "Mark set"
16872 msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε"
16873
16874 #: src/BufferView.cpp:1567
16875 msgid "Statistics for the selection:"
16876 msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:"
16877
16878 #: src/BufferView.cpp:1569
16879 msgid "Statistics for the document:"
16880 msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:"
16881
16882 #: src/BufferView.cpp:1572
16883 #, c-format
16884 msgid "%1$d words"
16885 msgstr "%1$d λέξεις"
16886
16887 #: src/BufferView.cpp:1574
16888 msgid "One word"
16889 msgstr "Μία λέξη"
16890
16891 #: src/BufferView.cpp:1577
16892 #, c-format
16893 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16894 msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)"
16895
16896 #: src/BufferView.cpp:1580
16897 msgid "One character (including blanks)"
16898 msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)"
16899
16900 #: src/BufferView.cpp:1583
16901 #, c-format
16902 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16903 msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
16904
16905 #: src/BufferView.cpp:1586
16906 msgid "One character (excluding blanks)"
16907 msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)"
16908
16909 #: src/BufferView.cpp:1588
16910 msgid "Statistics"
16911 msgstr "Στατιστικά"
16912
16913 #: src/BufferView.cpp:1714
16914 #, c-format
16915 msgid ""
16916 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16917 msgstr ""
16918
16919 #: src/BufferView.cpp:1716
16920 #, c-format
16921 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: src/BufferView.cpp:1724
16925 msgid "Branch name"
16926 msgstr "Όνομα κλάδου"
16927
16928 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16929 msgid "Branch already exists"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: src/BufferView.cpp:2449
16933 #, c-format
16934 msgid "Inserting document %1$s..."
16935 msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..."
16936
16937 #: src/BufferView.cpp:2460
16938 #, c-format
16939 msgid "Document %1$s inserted."
16940 msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη."
16941
16942 #: src/BufferView.cpp:2462
16943 #, c-format
16944 msgid "Could not insert document %1$s"
16945 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s"
16946
16947 #: src/BufferView.cpp:2728
16948 #, c-format
16949 msgid ""
16950 "Could not read the specified document\n"
16951 "%1$s\n"
16952 "due to the error: %2$s"
16953 msgstr ""
16954 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n"
16955 "%1$s\n"
16956 "λόγω του σφάλματος: %2$s"
16957
16958 #: src/BufferView.cpp:2730
16959 msgid "Could not read file"
16960 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
16961
16962 #: src/BufferView.cpp:2737
16963 #, c-format
16964 msgid ""
16965 "%1$s\n"
16966 " is not readable."
16967 msgstr ""
16968 "Το %1$s\n"
16969 "δεν είναι αναγνώσιμο."
16970
16971 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
16972 msgid "Could not open file"
16973 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
16974
16975 #: src/BufferView.cpp:2745
16976 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16977 msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου"
16978
16979 #: src/BufferView.cpp:2746
16980 msgid ""
16981 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16982 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16983 "If this does not give the correct result\n"
16984 "then please change the encoding of the file\n"
16985 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16986 msgstr ""
16987 "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n"
16988 "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n"
16989 "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n"
16990 "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n"
16991 "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n"
16992
16993 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
16994 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16995 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:182
16996 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:214
16997 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16998 msgid "LyX Warning: "
16999 msgstr "Προειδοποίηση  LyX:"
17000
17001 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:183
17003 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17004 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17005 msgid "uncodable character"
17006 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
17007
17008 #: src/Changes.cpp:379
17009 msgid "Uncodable character in author name"
17010 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
17011
17012 #: src/Changes.cpp:380
17013 #, c-format
17014 msgid ""
17015 "The author name '%1$s',\n"
17016 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17017 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17018 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17019 "\n"
17020 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17021 "or change the spelling of the author name."
17022 msgstr ""
17023
17024 #: src/Chktex.cpp:63
17025 #, c-format
17026 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17027 msgstr "Προειδοποίηση ChkTex αρ. # %1$d"
17028
17029 #: src/Chktex.cpp:65
17030 msgid "ChkTeX warning id # "
17031 msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. #"
17032
17033 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17035 msgid "none"
17036 msgstr "κανένα"
17037
17038 #: src/Color.cpp:159
17039 msgid "black"
17040 msgstr "μαύρο"
17041
17042 #: src/Color.cpp:160
17043 msgid "white"
17044 msgstr "άσπρο"
17045
17046 #: src/Color.cpp:161
17047 msgid "red"
17048 msgstr "κόκκινο"
17049
17050 #: src/Color.cpp:162
17051 msgid "green"
17052 msgstr "πράσινο"
17053
17054 #: src/Color.cpp:163
17055 msgid "blue"
17056 msgstr "μπλε"
17057
17058 #: src/Color.cpp:164
17059 msgid "cyan"
17060 msgstr "κυανό"
17061
17062 #: src/Color.cpp:165
17063 msgid "magenta"
17064 msgstr "ματζέντα"
17065
17066 #: src/Color.cpp:166
17067 msgid "yellow"
17068 msgstr "κίτρινο"
17069
17070 #: src/Color.cpp:167
17071 msgid "cursor"
17072 msgstr "δρομέας"
17073
17074 #: src/Color.cpp:168
17075 msgid "background"
17076 msgstr "φόντο"
17077
17078 #: src/Color.cpp:169
17079 msgid "text"
17080 msgstr "κείμενο"
17081
17082 #: src/Color.cpp:170
17083 msgid "selection"
17084 msgstr "επιλογή"
17085
17086 #: src/Color.cpp:171
17087 msgid "selected text"
17088 msgstr "επιλεγμένο κείμενο"
17089
17090 #: src/Color.cpp:173
17091 msgid "LaTeX text"
17092 msgstr "κείμενο LaTeX"
17093
17094 #: src/Color.cpp:174
17095 msgid "inline completion"
17096 msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής"
17097
17098 #: src/Color.cpp:176
17099 msgid "non-unique inline completion"
17100 msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής"
17101
17102 #: src/Color.cpp:178
17103 msgid "previewed snippet"
17104 msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα"
17105
17106 #: src/Color.cpp:179
17107 msgid "note label"
17108 msgstr "ετικέτα σημείωσης"
17109
17110 #: src/Color.cpp:180
17111 msgid "note background"
17112 msgstr "φόντο σημείωσης"
17113
17114 #: src/Color.cpp:181
17115 msgid "comment label"
17116 msgstr "ετικέτα σχολίου"
17117
17118 #: src/Color.cpp:182
17119 msgid "comment background"
17120 msgstr "φόντο σχολίου"
17121
17122 #: src/Color.cpp:183
17123 msgid "greyedout inset label"
17124 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17125
17126 #: src/Color.cpp:184
17127 #, fuzzy
17128 msgid "greyedout inset text"
17129 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17130
17131 #: src/Color.cpp:185
17132 msgid "greyedout inset background"
17133 msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος"
17134
17135 #: src/Color.cpp:186
17136 msgid "phantom inset text"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: src/Color.cpp:187
17140 msgid "shaded box"
17141 msgstr "σκιασμένο κουτί"
17142
17143 #: src/Color.cpp:188
17144 msgid "listings background"
17145 msgstr "φόντο καταλογοποίησης"
17146
17147 #: src/Color.cpp:189
17148 msgid "branch label"
17149 msgstr "ετικέτα κλάδου"
17150
17151 #: src/Color.cpp:190
17152 msgid "footnote label"
17153 msgstr "ετικέτα υποσημείωσης"
17154
17155 #: src/Color.cpp:191
17156 msgid "index label"
17157 msgstr "ετικέτα ευρετηρίου"
17158
17159 #: src/Color.cpp:192
17160 msgid "margin note label"
17161 msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου"
17162
17163 #: src/Color.cpp:193
17164 msgid "URL label"
17165 msgstr "ετικέτα URL"
17166
17167 #: src/Color.cpp:194
17168 msgid "URL text"
17169 msgstr "κείμενο URL"
17170
17171 #: src/Color.cpp:195
17172 msgid "depth bar"
17173 msgstr "μπάρα βάθους"
17174
17175 #: src/Color.cpp:196
17176 msgid "language"
17177 msgstr "γλώσσα"
17178
17179 #: src/Color.cpp:197
17180 msgid "command inset"
17181 msgstr "ένθεμα εντολής"
17182
17183 #: src/Color.cpp:198
17184 msgid "command inset background"
17185 msgstr "φόντο ενθέματος εντολής"
17186
17187 #: src/Color.cpp:199
17188 msgid "command inset frame"
17189 msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής"
17190
17191 #: src/Color.cpp:200
17192 msgid "special character"
17193 msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
17194
17195 #: src/Color.cpp:201
17196 msgid "math"
17197 msgstr "μαθηματικά"
17198
17199 #: src/Color.cpp:202
17200 msgid "math background"
17201 msgstr "φόντο μαθηματικών"
17202
17203 #: src/Color.cpp:203
17204 msgid "graphics background"
17205 msgstr "φόντο γραφικών"
17206
17207 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17208 msgid "math macro background"
17209 msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών"
17210
17211 #: src/Color.cpp:205
17212 msgid "math frame"
17213 msgstr "πλαίσιο μαθηματικών"
17214
17215 #: src/Color.cpp:206
17216 msgid "math corners"
17217 msgstr "γωνίες μαθηματικών"
17218
17219 #: src/Color.cpp:207
17220 msgid "math line"
17221 msgstr "γραμμή μαθηματικών"
17222
17223 #: src/Color.cpp:209
17224 msgid "math macro hovered background"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: src/Color.cpp:210
17228 msgid "math macro label"
17229 msgstr "ετικέτα"
17230
17231 #: src/Color.cpp:211
17232 msgid "math macro frame"
17233 msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών"
17234
17235 #: src/Color.cpp:212
17236 msgid "math macro blended out"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: src/Color.cpp:213
17240 msgid "math macro old parameter"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: src/Color.cpp:214
17244 msgid "math macro new parameter"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: src/Color.cpp:215
17248 msgid "caption frame"
17249 msgstr "πλαίσιο λεζάντας"
17250
17251 #: src/Color.cpp:216
17252 msgid "collapsable inset text"
17253 msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος"
17254
17255 #: src/Color.cpp:217
17256 msgid "collapsable inset frame"
17257 msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος"
17258
17259 #: src/Color.cpp:218
17260 msgid "inset background"
17261 msgstr "φόντο ενθέματος"
17262
17263 #: src/Color.cpp:219
17264 msgid "inset frame"
17265 msgstr "πλαίσιο ενθέματος"
17266
17267 #: src/Color.cpp:220
17268 msgid "LaTeX error"
17269 msgstr "σφάλμα LaTeX"
17270
17271 #: src/Color.cpp:221
17272 msgid "end-of-line marker"
17273 msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής"
17274
17275 #: src/Color.cpp:222
17276 msgid "appendix marker"
17277 msgstr "δηλωτικό παραρτήματος"
17278
17279 #: src/Color.cpp:223
17280 msgid "change bar"
17281 msgstr "μπάρα αλλαγής"
17282
17283 #: src/Color.cpp:224
17284 msgid "deleted text"
17285 msgstr "διεγραμμένο κείμενο"
17286
17287 #: src/Color.cpp:225
17288 msgid "added text"
17289 msgstr "προσετεθημένο κείμενο"
17290
17291 #: src/Color.cpp:226
17292 msgid "changed text 1st author"
17293 msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17294
17295 #: src/Color.cpp:227
17296 msgid "changed text 2nd author"
17297 msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17298
17299 #: src/Color.cpp:228
17300 msgid "changed text 3rd author"
17301 msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17302
17303 #: src/Color.cpp:229
17304 msgid "changed text 4th author"
17305 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17306
17307 #: src/Color.cpp:230
17308 msgid "changed text 5th author"
17309 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17310
17311 #: src/Color.cpp:231
17312 msgid "deleted text modifier"
17313 msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου"
17314
17315 #: src/Color.cpp:232
17316 msgid "added space markers"
17317 msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων"
17318
17319 #: src/Color.cpp:233
17320 msgid "top/bottom line"
17321 msgstr "πάνω/κάτω γραμμή"
17322
17323 #: src/Color.cpp:234
17324 msgid "table line"
17325 msgstr "γραμμή πίνακα"
17326
17327 #: src/Color.cpp:235
17328 msgid "table on/off line"
17329 msgstr ""
17330
17331 #: src/Color.cpp:237
17332 msgid "bottom area"
17333 msgstr "κάτω περιοχή"
17334
17335 #: src/Color.cpp:238
17336 msgid "new page"
17337 msgstr "νέα σελίδα"
17338
17339 #: src/Color.cpp:239
17340 msgid "page break / line break"
17341 msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής"
17342
17343 #: src/Color.cpp:240
17344 msgid "frame of button"
17345 msgstr "πλαίσιο κουμπιού"
17346
17347 #: src/Color.cpp:241
17348 msgid "button background"
17349 msgstr "φόντο κουμπιού"
17350
17351 #: src/Color.cpp:242
17352 msgid "button background under focus"
17353 msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού"
17354
17355 #: src/Color.cpp:243
17356 msgid "paragraph marker"
17357 msgstr "δείκτης παραγράφου"
17358
17359 #: src/Color.cpp:244
17360 #, fuzzy
17361 msgid "preview frame"
17362 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
17363
17364 #: src/Color.cpp:245
17365 msgid "inherit"
17366 msgstr "κληροδότηση"
17367
17368 #: src/Color.cpp:246
17369 msgid "regexp frame"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: src/Color.cpp:247
17373 msgid "ignore"
17374 msgstr "παράβλεψη"
17375
17376 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17377 #: src/Converter.cpp:536
17378 msgid "Cannot convert file"
17379 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου"
17380
17381 #: src/Converter.cpp:317
17382 #, c-format
17383 msgid ""
17384 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17385 "Define a converter in the preferences."
17386 msgstr ""
17387 "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n"
17388 "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις."
17389
17390 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17391 msgid "Executing command: "
17392 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
17393
17394 #: src/Converter.cpp:465
17395 msgid "Build errors"
17396 msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)"
17397
17398 #: src/Converter.cpp:466
17399 msgid "There were errors during the build process."
17400 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης."
17401
17402 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17403 #, c-format
17404 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17405 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1$s"
17406
17407 #: src/Converter.cpp:494
17408 #, c-format
17409 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17410 msgstr ""
17411 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s."
17412
17413 #: src/Converter.cpp:538
17414 #, c-format
17415 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17416 msgstr ""
17417 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17418
17419 #: src/Converter.cpp:539
17420 #, c-format
17421 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17422 msgstr ""
17423 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17424
17425 #: src/Converter.cpp:595
17426 msgid "Running LaTeX..."
17427 msgstr "Εκτέλεση LaTeX..."
17428
17429 #: src/Converter.cpp:613
17430 #, c-format
17431 msgid ""
17432 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17433 "log %1$s."
17434 msgstr ""
17435 "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το "
17436 "ημερολόγιο LaTeX %1$s."
17437
17438 #: src/Converter.cpp:616
17439 msgid "LaTeX failed"
17440 msgstr "Το LaTeX απέτυχε"
17441
17442 #: src/Converter.cpp:618
17443 msgid "Output is empty"
17444 msgstr "Η έξοδος είναι κενή"
17445
17446 #: src/Converter.cpp:619
17447 msgid "An empty output file was generated."
17448 msgstr "Δημιουργήθηκε ένα κενό αρχείο εξόδου."
17449
17450 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17451 #, c-format
17452 msgid ""
17453 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17454 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17455 msgstr ""
17456 "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n"
17457 "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;"
17458
17459 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17460 msgid "Unknown branch"
17461 msgstr "Άγνωστος κλάδος"
17462
17463 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17464 msgid "&Don't Add"
17465 msgstr ""
17466
17467 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17468 #, c-format
17469 msgid ""
17470 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17471 "%2$s to %3$s"
17472 msgstr ""
17473 "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n"
17474 "από %2$s σε %3$s"
17475
17476 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17477 msgid "Undefined flex inset"
17478 msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex"
17479
17480 #: src/Exporter.cpp:50
17481 #, fuzzy
17482 msgid "&Keep file"
17483 msgstr "&Διατήρησέ το"
17484
17485 #: src/Exporter.cpp:51
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Overwrite &all"
17488 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
17489
17490 #: src/Exporter.cpp:51
17491 msgid "&Cancel export"
17492 msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής"
17493
17494 #: src/Exporter.cpp:96
17495 msgid "Couldn't copy file"
17496 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου"
17497
17498 #: src/Exporter.cpp:97
17499 #, c-format
17500 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17501 msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε."
17502
17503 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17505 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17506 msgid "Roman"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17511 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17512 msgid "Sans Serif"
17513 msgstr ""
17514
17515 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17517 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17518 msgid "Typewriter"
17519 msgstr ""
17520
17521 #: src/Font.cpp:59
17522 msgid "Symbol"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17526 #: src/Font.cpp:76
17527 msgid "Inherit"
17528 msgstr "Κληροδότηση"
17529
17530 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17531 msgid "Medium"
17532 msgstr "Μεσαία"
17533
17534 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17535 msgid "Bold"
17536 msgstr "Έντονα"
17537
17538 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17539 msgid "Upright"
17540 msgstr "Όρθια"
17541
17542 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17543 msgid "Italic"
17544 msgstr "Πλάγια"
17545
17546 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17547 msgid "Slanted"
17548 msgstr "Κεκλιμένα"
17549
17550 #: src/Font.cpp:67
17551 msgid "Smallcaps"
17552 msgstr "Μικρά κεφαλαία"
17553
17554 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17555 msgid "Increase"
17556 msgstr "Αύξηση"
17557
17558 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17559 msgid "Decrease"
17560 msgstr "Ελάττωση"
17561
17562 #: src/Font.cpp:76
17563 msgid "Toggle"
17564 msgstr "Εναλλαγή"
17565
17566 #: src/Font.cpp:160
17567 #, c-format
17568 msgid "Emphasis %1$s, "
17569 msgstr "Έμφαση %1$s,"
17570
17571 #: src/Font.cpp:163
17572 #, c-format
17573 msgid "Underline %1$s, "
17574 msgstr "Υπογράμμιση %1$s,"
17575
17576 #: src/Font.cpp:166
17577 #, c-format
17578 msgid "Strikeout %1$s, "
17579 msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s,"
17580
17581 #: src/Font.cpp:169
17582 #, c-format
17583 msgid "Double underline %1$s, "
17584 msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s,"
17585
17586 #: src/Font.cpp:172
17587 #, c-format
17588 msgid "Wavy underline %1$s, "
17589 msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s,"
17590
17591 #: src/Font.cpp:175
17592 #, c-format
17593 msgid "Noun %1$s, "
17594 msgstr "Ουσιαστικό %1$s,"
17595
17596 #: src/Font.cpp:189
17597 #, c-format
17598 msgid "Language: %1$s, "
17599 msgstr "Γλώσσα: %1$s,"
17600
17601 #: src/Font.cpp:192
17602 #, c-format
17603 msgid "  Number %1$s"
17604 msgstr "  Αριθμός %1$s"
17605
17606 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17607 msgid "Cannot view file"
17608 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
17609
17610 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17611 #, c-format
17612 msgid "File does not exist: %1$s"
17613 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s"
17614
17615 #: src/Format.cpp:280
17616 #, c-format
17617 msgid "No information for viewing %1$s"
17618 msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s"
17619
17620 #: src/Format.cpp:290
17621 #, c-format
17622 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17623 msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε"
17624
17625 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17626 #: src/Format.cpp:396
17627 msgid "Cannot edit file"
17628 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου"
17629
17630 #: src/Format.cpp:350
17631 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17632 msgstr ""
17633 "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX."
17634
17635 #: src/Format.cpp:363
17636 #, c-format
17637 msgid "No information for editing %1$s"
17638 msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
17639
17640 #: src/Format.cpp:374
17641 #, c-format
17642 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17643 msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε"
17644
17645 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17646 msgid "Could not find bind file"
17647 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών"
17648
17649 #: src/KeyMap.cpp:222
17650 #, c-format
17651 msgid ""
17652 "Unable to find the bind file\n"
17653 "%1$s.\n"
17654 "Please check your installation."
17655 msgstr ""
17656 "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n"
17657 "%1$s.\n"
17658 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17659
17660 #: src/KeyMap.cpp:229
17661 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17662 msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε"
17663
17664 #: src/KeyMap.cpp:230
17665 msgid ""
17666 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17667 "Please check your installation."
17668 msgstr ""
17669 "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n"
17670 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17671
17672 #: src/KeyMap.cpp:237
17673 #, c-format
17674 msgid ""
17675 "Unable to find the bind file\n"
17676 "%1$s.\n"
17677 "Falling back to default."
17678 msgstr ""
17679
17680 #: src/KeySequence.cpp:166
17681 msgid "   options: "
17682 msgstr "  επιλογές:"
17683
17684 #: src/LaTeX.cpp:59
17685 #, c-format
17686 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17687 msgstr "Αναμονή της υπ αριθμού %1$d εκτέλεσης του LaTeX"
17688
17689 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17690 msgid "Running Index Processor."
17691 msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου."
17692
17693 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17694 msgid "Running BibTeX."
17695 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
17696
17697 #: src/LaTeX.cpp:442
17698 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17699 msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για επιστημονική ορολογία"
17700
17701 #: src/LayoutFile.cpp:323
17702 #, c-format
17703 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17704 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
17705
17706 #: src/LyX.cpp:111
17707 msgid "Could not read configuration file"
17708 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων"
17709
17710 #: src/LyX.cpp:112
17711 #, c-format
17712 msgid ""
17713 "Error while reading the configuration file\n"
17714 "%1$s.\n"
17715 "Please check your installation."
17716 msgstr ""
17717 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
17718 "%1$s.\n"
17719 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17720
17721 #: src/LyX.cpp:121
17722 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17723 msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη"
17724
17725 #: src/LyX.cpp:125
17726 msgid "Done!"
17727 msgstr "Έγινε!"
17728
17729 #: src/LyX.cpp:401
17730 #, c-format
17731 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17732 msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX."
17733
17734 #: src/LyX.cpp:403
17735 msgid "Cannot remove temporary directory"
17736 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17737
17738 #: src/LyX.cpp:409
17739 #, c-format
17740 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17741 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
17742
17743 #: src/LyX.cpp:411
17744 msgid "Unable to remove temporary directory"
17745 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17746
17747 #: src/LyX.cpp:440
17748 #, c-format
17749 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17750 msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος."
17751
17752 #: src/LyX.cpp:514
17753 msgid "No textclass is found"
17754 msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου"
17755
17756 #: src/LyX.cpp:515
17757 #, fuzzy
17758 msgid ""
17759 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17760 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17761 "using only the defaults, or continue."
17762 msgstr ""
17763 "Το LyX δε μπορεί να συνεχίσει γιατί δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου. "
17764 "Μπορείτε είτε να επαναρυθμίσετε κανονικά, είτε με τις προκαθορισμένες "
17765 "κλάσεις κειμένου, ή να εγκαταλείψετε το LyX."
17766
17767 #: src/LyX.cpp:519
17768 msgid "&Reconfigure"
17769 msgstr "&Επαναρύθμιση"
17770
17771 #: src/LyX.cpp:520
17772 #, fuzzy
17773 msgid "&Use Defaults"
17774 msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου"
17775
17776 #: src/LyX.cpp:521
17777 #, fuzzy
17778 msgid "&Continue"
17779 msgstr "Συνεχίζεται"
17780
17781 #: src/LyX.cpp:624
17782 msgid ""
17783 "SIGHUP signal caught!\n"
17784 "Bye."
17785 msgstr ""
17786
17787 #: src/LyX.cpp:628
17788 msgid ""
17789 "SIGFPE signal caught!\n"
17790 "Bye."
17791 msgstr ""
17792
17793 #: src/LyX.cpp:631
17794 msgid ""
17795 "SIGSEGV signal caught!\n"
17796 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17797 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17798 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17799 "Bye."
17800 msgstr ""
17801
17802 #: src/LyX.cpp:647
17803 msgid "LyX crashed!"
17804 msgstr ""
17805
17806 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17807 msgid "LyX: "
17808 msgstr ""
17809
17810 #: src/LyX.cpp:803
17811 msgid "Could not create temporary directory"
17812 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου"
17813
17814 #: src/LyX.cpp:804
17815 #, c-format
17816 msgid ""
17817 "Could not create a temporary directory in\n"
17818 "\"%1$s\"\n"
17819 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17820 msgstr ""
17821 "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n"
17822 "\"%1$s\"\n"
17823 "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα "
17824 "προσπαθήστε ξανά."
17825
17826 #: src/LyX.cpp:887
17827 msgid "Missing user LyX directory"
17828 msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη"
17829
17830 #: src/LyX.cpp:888
17831 #, c-format
17832 msgid ""
17833 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17834 "It is needed to keep your own configuration."
17835 msgstr ""
17836 "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n"
17837 "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης."
17838
17839 #: src/LyX.cpp:893
17840 msgid "&Create directory"
17841 msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
17842
17843 #: src/LyX.cpp:894
17844 msgid "&Exit LyX"
17845 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
17846
17847 #: src/LyX.cpp:895
17848 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17849 msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος."
17850
17851 #: src/LyX.cpp:899
17852 #, c-format
17853 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17854 msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s"
17855
17856 #: src/LyX.cpp:904
17857 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17858 msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος."
17859
17860 #: src/LyX.cpp:976
17861 msgid "List of supported debug flags:"
17862 msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:"
17863
17864 #: src/LyX.cpp:980
17865 #, c-format
17866 msgid "Setting debug level to %1$s"
17867 msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s"
17868
17869 #: src/LyX.cpp:991
17870 #, fuzzy
17871 msgid ""
17872 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17873 "Command line switches (case sensitive):\n"
17874 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17875 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17876 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17877 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17878 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17879 "                  select the features to debug.\n"
17880 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17881 "\t-x [--execute] command\n"
17882 "                  where command is a lyx command.\n"
17883 "\t-e [--export] fmt\n"
17884 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17885 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17886 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17887 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17888 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17889 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17890 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17891 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17892 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
17893 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
17894 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17895 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17896 "consumed.\n"
17897 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
17898 "\t-version        summarize version and build info\n"
17899 "Check the LyX man page for more details."
17900 msgstr ""
17901 "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n"
17902 "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n"
17903 "\t-help            σύνοψη χρήσης LyX\n"
17904 "\t-usedir dir    ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n"
17905 "\t-sysdir dir    ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n"
17906 "\t-geometry WxH+X+Y    ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n"
17907 "\t-dbg στοιχείο[,στοιχείο]...\n"
17908 "           επιλογή στοιχείων προς εκσφαλμάτωση.\n"
17909 "           Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα στοιχείων\n"
17910 "\t-x [--execute] εντολή\n"
17911 "                  όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n"
17912 "\t-e [--export] fmt\n"
17913 "                 όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής.\n"
17914 "                 Κοιτάξτε Εργαλεία->Προτιμήσεις->Μορφές Αρχείων->Μορφή\n"
17915 "                 για να πάρετε μια ιδέα για τις παραμέτρους που πρέπει να "
17916 "περαστούν.\n"
17917 "                 Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n"
17918 "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n"
17919 "                  όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n"
17920 "                  και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που πρόκειται να εισαχθεί.\n"
17921 "\t--batch         εκτέλεση εντολών και έξοδος\n"
17922 "\t-version        συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n"
17923 "Κοιτάξτε την κεντρική σελίδα του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες."
17924
17925 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
17926 msgid "No system directory"
17927 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
17928
17929 #: src/LyX.cpp:1039
17930 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17931 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir"
17932
17933 #: src/LyX.cpp:1050
17934 msgid "No user directory"
17935 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη"
17936
17937 #: src/LyX.cpp:1051
17938 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17939 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir"
17940
17941 #: src/LyX.cpp:1062
17942 msgid "Incomplete command"
17943 msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή"
17944
17945 #: src/LyX.cpp:1063
17946 msgid "Missing command string after --execute switch"
17947 msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute"
17948
17949 #: src/LyX.cpp:1074
17950 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17951 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export"
17952
17953 #: src/LyX.cpp:1087
17954 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17955 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import"
17956
17957 #: src/LyX.cpp:1092
17958 msgid "Missing filename for --import"
17959 msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import"
17960
17961 #: src/LyXRC.cpp:2915
17962 msgid ""
17963 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17964 "legal words?"
17965 msgstr ""
17966 "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive"
17967 "\", ως νόμιμες;"
17968
17969 #: src/LyXRC.cpp:2920
17970 msgid ""
17971 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17972 "document."
17973 msgstr ""
17974 "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του "
17975 "εγγράφου."
17976
17977 #: src/LyXRC.cpp:2924
17978 msgid ""
17979 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17980 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17981 "specified, an internal routine is used."
17982 msgstr ""
17983 "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων σε "
17984 "απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το "
17985 "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία."
17986
17987 #: src/LyXRC.cpp:2932
17988 msgid ""
17989 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17990 "automatically by what you type."
17991 msgstr ""
17992 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από "
17993 "αυτό που γράφετε."
17994
17995 #: src/LyXRC.cpp:2936
17996 msgid ""
17997 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17998 "class change."
17999 msgstr ""
18000 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από "
18001 "προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης."
18002
18003 #: src/LyXRC.cpp:2940
18004 msgid ""
18005 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18006 msgstr ""
18007 "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 "
18008 "σημαίνει καμία ενέργεια."
18009
18010 #: src/LyXRC.cpp:2947
18011 msgid ""
18012 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18013 "the backup file in the same directory as the original file."
18014 msgstr ""
18015 "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα "
18016 "αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο."
18017
18018 #: src/LyXRC.cpp:2951
18019 msgid ""
18020 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18021 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18022 msgstr ""
18023 "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν "
18024 "εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)."
18025
18026 #: src/LyXRC.cpp:2955
18027 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18028 msgstr ""
18029 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18030
18031 #: src/LyXRC.cpp:2959
18032 msgid ""
18033 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18034 "its global and local bind/ directories."
18035 msgstr ""
18036 "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, "
18037 "αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς  και τοπικούς bind/ φακέλους."
18038
18039 #: src/LyXRC.cpp:2963
18040 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18041 msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα."
18042
18043 #: src/LyXRC.cpp:2967
18044 msgid ""
18045 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18046 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18047 msgstr ""
18048 "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18049 "n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX."
18050
18051 #: src/LyXRC.cpp:2977
18052 msgid ""
18053 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18054 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18055 msgstr ""
18056 "Κανονικά το LyX  δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. "
18057 "Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη."
18058
18059 #: src/LyXRC.cpp:2981
18060 msgid ""
18061 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18062 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18063 "the top of the screen"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: src/LyXRC.cpp:2985
18067 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18068 msgstr ""
18069 "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο "
18070 "λέξης."
18071
18072 #: src/LyXRC.cpp:2989
18073 msgid ""
18074 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18075 "inside."
18076 msgstr ""
18077 "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά "
18078 "της όταν ο δρομέας είναι εντός."
18079
18080 #: src/LyXRC.cpp:2994
18081 #, no-c-format
18082 msgid ""
18083 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18084 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18085 msgstr ""
18086 "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime "
18087 "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"."
18088
18089 #: src/LyXRC.cpp:2998
18090 msgid ""
18091 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18092 "look in its global and local commands/ directories."
18093 msgstr ""
18094 "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX "
18095 "ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/."
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:3002
18098 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18099 msgstr ""
18100
18101 #: src/LyXRC.cpp:3006
18102 msgid "New documents will be assigned this language."
18103 msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα."
18104
18105 #: src/LyXRC.cpp:3010
18106 msgid "Specify the default paper size."
18107 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού."
18108
18109 #: src/LyXRC.cpp:3014
18110 msgid ""
18111 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18112 "shown after the change has been made.)"
18113 msgstr ""
18114 "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. "
18115 "(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)"
18116
18117 #: src/LyXRC.cpp:3018
18118 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18119 msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX."
18120
18121 #: src/LyXRC.cpp:3022
18122 msgid ""
18123 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18124 "LyX was started from."
18125 msgstr ""
18126 "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον "
18127 "φάκελο εκκίνησης του LyX."
18128
18129 #: src/LyXRC.cpp:3027
18130 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18131 msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων."
18132
18133 #: src/LyXRC.cpp:3031
18134 msgid ""
18135 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18136 "value selects the directory LyX was started from."
18137 msgstr ""
18138 "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή "
18139 "τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX."
18140
18141 #: src/LyXRC.cpp:3035
18142 msgid ""
18143 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18144 "recommended for non-English languages."
18145 msgstr ""
18146 "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το Τ1 "
18147 "συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες."
18148
18149 #: src/LyXRC.cpp:3042
18150 msgid ""
18151 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18152 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18153 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18154 msgstr ""
18155 "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex)  ή επιλέξτε έναν "
18156 "εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν "
18157 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18158
18159 #: src/LyXRC.cpp:3046
18160 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18161 msgstr ""
18162 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18163
18164 #: src/LyXRC.cpp:3050
18165 msgid ""
18166 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18167 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18168 msgstr ""
18169 "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν "
18170 "για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας "
18171 "ευρετηρίου."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:3059
18174 msgid ""
18175 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18176 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18177 msgstr ""
18178 "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το "
18179 "πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα "
18180 "σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο."
18181
18182 #: src/LyXRC.cpp:3063
18183 msgid ""
18184 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18185 "document."
18186 msgstr ""
18187 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου."
18188
18189 #: src/LyXRC.cpp:3067
18190 msgid ""
18191 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18192 msgstr ""
18193 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου."
18194
18195 #: src/LyXRC.cpp:3071
18196 msgid ""
18197 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18198 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18199 "name of the second language."
18200 msgstr ""
18201 "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. "
18202 "\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας."
18203
18204 #: src/LyXRC.cpp:3075
18205 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18206 msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου."
18207
18208 #: src/LyXRC.cpp:3079
18209 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18210 msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας."
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:3083
18213 msgid ""
18214 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18215 "\\documentclass."
18216 msgstr ""
18217 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο "
18218 "\\documentclass."
18219
18220 #: src/LyXRC.cpp:3087
18221 msgid ""
18222 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18223 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18224 msgstr ""
18225 "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. \"\\usepackage"
18226 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:3091
18229 msgid ""
18230 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18231 "document is the default language."
18232 msgstr ""
18233 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα "
18234 "του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη."
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3095
18237 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18238 msgstr ""
18239 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει  το LyX  μέχρι την αποθηκευμένη "
18240 "θέση."
18241
18242 #: src/LyXRC.cpp:3099
18243 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18244 msgstr ""
18245 "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη "
18246 "σύνοδο του LyX."
18247
18248 #: src/LyXRC.cpp:3103
18249 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18250 msgstr ""
18251 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας."
18252
18253 #: src/LyXRC.cpp:3107
18254 msgid ""
18255 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18256 "of the document."
18257 msgstr ""
18258 "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του "
18259 "εγγράφου."
18260
18261 #: src/LyXRC.cpp:3111
18262 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18263 msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού."
18264
18265 #: src/LyXRC.cpp:3116
18266 msgid "The completion popup delay."
18267 msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης."
18268
18269 #: src/LyXRC.cpp:3120
18270 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18271 msgstr ""
18272 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18273 "μαθηματικών."
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3124
18276 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18277 msgstr ""
18278 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18279 "κειμένου."
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3128
18282 msgid ""
18283 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18284 msgstr ""
18285 "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα "
18286 "συμπλήρωσης."
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3132
18289 msgid ""
18290 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18291 "available."
18292 msgstr ""
18293 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η "
18294 "διαθεσιμότητα συμπλήρωσης."
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:3136
18297 msgid "The inline completion delay."
18298 msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών."
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:3140
18301 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18302 msgstr ""
18303 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18304 "κατάσταση μαθηματικών."
18305
18306 #: src/LyXRC.cpp:3144
18307 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18308 msgstr ""
18309 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18310 "κατάσταση κειμένου."
18311
18312 #: src/LyXRC.cpp:3148
18313 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18314 msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων."
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:3152
18317 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18318 msgstr ""
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3156
18321 #, c-format
18322 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18323 msgstr ""
18324 "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο "
18325 "μενού αρχείων."
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:3161
18328 msgid ""
18329 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18330 "variable. Use the OS native format."
18331 msgstr ""
18332 "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή "
18333 "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
18334
18335 #: src/LyXRC.cpp:3167
18336 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18337 msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά."
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:3171
18340 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18341 msgstr ""
18342 "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες"
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:3175
18345 msgid "Scale the preview size to suit."
18346 msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει."
18347
18348 #: src/LyXRC.cpp:3179
18349 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18350 msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων."
18351
18352 #: src/LyXRC.cpp:3183
18353 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18354 msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων."
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3187
18357 msgid ""
18358 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18359 "environment variable PRINTER."
18360 msgstr ""
18361 "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα "
18362 "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER."
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3191
18365 msgid "The option to print only even pages."
18366 msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων."
18367
18368 #: src/LyXRC.cpp:3195
18369 msgid ""
18370 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18371 "the filename of the DVI file to be printed."
18372 msgstr ""
18373 "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά πριν "
18374 "το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση."
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3199
18377 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18378 msgstr ""
18379 "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"."
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3203
18382 msgid "The option to print out in landscape."
18383 msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3207
18386 msgid "The option to print only odd pages."
18387 msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3211
18390 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18391 msgstr "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3215
18394 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18395 msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3219
18398 msgid "The option to specify paper type."
18399 msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού."
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3223
18402 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18403 msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων."
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3227
18406 msgid ""
18407 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18408 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18409 "arguments."
18410 msgstr ""
18411 "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί μια "
18412 "ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα και "
18413 "παραμέτρους."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3231
18416 msgid ""
18417 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18418 "prepended along with the printer name after the spool command."
18419 msgstr ""
18420 "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη παράμετρος "
18421 "προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3235
18424 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18425 msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3239
18428 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18429 msgstr ""
18430 "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή."
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3243
18433 msgid ""
18434 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18435 "command."
18436 msgstr ""
18437 "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην εντολή "
18438 "σας εκτύπωσης."
18439
18440 #: src/LyXRC.cpp:3247
18441 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18442 msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"."
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3255
18445 msgid ""
18446 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18447 msgstr ""
18448 "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για "
18449 "λογική κίνηση."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3259
18452 msgid ""
18453 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18454 "wrong, override the setting here."
18455 msgstr ""
18456 "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, "
18457 "παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3265
18460 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18461 msgstr ""
18462 "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την "
18463 "επεξεργασία του."
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3274
18466 msgid ""
18467 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18468 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18469 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18470 msgstr ""
18471 "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας "
18472 "τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες "
18473 "να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το "
18474 "πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3278
18477 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18478 msgstr ""
18479 "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των "
18480 "γραμματοσειρών οθόνης."
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3283
18483 #, no-c-format
18484 msgid ""
18485 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18486 "roughly the same size as on paper."
18487 msgstr ""
18488 "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα "
18489 "σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος."
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3287
18492 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18493 msgstr ""
18494 "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της "
18495 "γεωμετρίας παραθύρων."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3291
18498 msgid ""
18499 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18500 "\".out\". Only for advanced users."
18501 msgstr ""
18502 "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in"
18503 "\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3298
18506 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18507 msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3302
18510 msgid ""
18511 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18512 "when you quit LyX."
18513 msgstr ""
18514 "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα "
18515 "διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX."
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3306
18518 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18519 msgstr ""
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3310
18522 msgid ""
18523 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18524 "value selects the directory LyX was started from."
18525 msgstr ""
18526 "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια "
18527 "κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης."
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3320
18530 msgid ""
18531 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18532 "will look in its global and local ui/ directories."
18533 msgstr ""
18534 "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα "
18535 "αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3333
18538 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18539 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας."
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3337
18542 msgid ""
18543 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18544 msgstr ""
18545 "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και "
18546 "Windows."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3344
18549 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18550 msgstr ""
18551 "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε "
18552 "\"-paper\")"
18553
18554 #: src/LyXVC.cpp:85
18555 #, c-format
18556 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18557 msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;"
18558
18559 #: src/LyXVC.cpp:87
18560 msgid "Retrieve from version control?"
18561 msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;"
18562
18563 #: src/LyXVC.cpp:88
18564 msgid "&Retrieve"
18565 msgstr "Α&νάκτηση"
18566
18567 #: src/LyXVC.cpp:114
18568 msgid "Document not saved"
18569 msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
18570
18571 #: src/LyXVC.cpp:115
18572 msgid "You must save the document before it can be registered."
18573 msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του."
18574
18575 #: src/LyXVC.cpp:147
18576 msgid "LyX VC: Initial description"
18577 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή"
18578
18579 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18580 msgid "(no initial description)"
18581 msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)"
18582
18583 #: src/LyXVC.cpp:163
18584 msgid "(no log message)"
18585 msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)"
18586
18587 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18588 msgid "LyX VC: Log Message"
18589 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου"
18590
18591 #: src/LyXVC.cpp:212
18592 #, c-format
18593 msgid ""
18594 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18595 "changes.\n"
18596 "\n"
18597 "Do you want to revert to the older version?"
18598 msgstr ""
18599 "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις "
18600 "αλλαγές.\n"
18601 "\n"
18602 "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;"
18603
18604 #: src/LyXVC.cpp:215
18605 msgid "Revert to stored version of document?"
18606 msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;"
18607
18608 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
18609 msgid "&Revert"
18610 msgstr "&Επαναφορά"
18611
18612 #: src/Paragraph.cpp:1654
18613 msgid "Senseless with this layout!"
18614 msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!"
18615
18616 #: src/Paragraph.cpp:1716
18617 msgid "Alignment not permitted"
18618 msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται"
18619
18620 #: src/Paragraph.cpp:1717
18621 msgid ""
18622 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18623 "Setting to default."
18624 msgstr ""
18625 "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n"
18626 "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη."
18627
18628 #: src/Paragraph.cpp:2745
18629 msgid "Memory problem"
18630 msgstr "Πρόβλημα μνήμης"
18631
18632 #: src/Paragraph.cpp:2745
18633 msgid "Paragraph not properly initialized"
18634 msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα"
18635
18636 #: src/Text.cpp:384
18637 msgid "Unknown Inset"
18638 msgstr "Άγνωστο Ένθεμα"
18639
18640 #: src/Text.cpp:470
18641 msgid "Change tracking error"
18642 msgstr "Σφάλμα αλλαγής παρακολούθησης"
18643
18644 #: src/Text.cpp:471
18645 #, c-format
18646 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18647 msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n"
18648
18649 #: src/Text.cpp:482
18650 msgid "Unknown token"
18651 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)"
18652
18653 #: src/Text.cpp:945
18654 msgid ""
18655 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18656 "Tutorial."
18657 msgstr ""
18658 "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη "
18659 "Διδακτική Παρουσίαση."
18660
18661 #: src/Text.cpp:956
18662 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18663 msgstr ""
18664 "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική "
18665 "Παρουσίαση."
18666
18667 #: src/Text.cpp:1780
18668 msgid "[Change Tracking] "
18669 msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης]"
18670
18671 #: src/Text.cpp:1786
18672 msgid "Change: "
18673 msgstr "Αλλαγή:"
18674
18675 #: src/Text.cpp:1790
18676 msgid " at "
18677 msgstr " στο"
18678
18679 #: src/Text.cpp:1800
18680 #, c-format
18681 msgid "Font: %1$s"
18682 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
18683
18684 #: src/Text.cpp:1805
18685 #, c-format
18686 msgid ", Depth: %1$d"
18687 msgstr ", Βάθος: %1$d"
18688
18689 #: src/Text.cpp:1811
18690 msgid ", Spacing: "
18691 msgstr ", Διάστημα:"
18692
18693 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18694 msgid "OneHalf"
18695 msgstr "Μιάμιση"
18696
18697 #: src/Text.cpp:1823
18698 msgid "Other ("
18699 msgstr "Άλλα ("
18700
18701 #: src/Text.cpp:1832
18702 msgid ", Inset: "
18703 msgstr ", Ένθεμα:"
18704
18705 #: src/Text.cpp:1833
18706 msgid ", Paragraph: "
18707 msgstr ", Παράγραφος:"
18708
18709 #: src/Text.cpp:1834
18710 msgid ", Id: "
18711 msgstr ", Ταυτότητα:"
18712
18713 #: src/Text.cpp:1835
18714 msgid ", Position: "
18715 msgstr ", Θέση:"
18716
18717 #: src/Text.cpp:1841
18718 msgid ", Char: 0x"
18719 msgstr ", Χαρακτήρας: 0x"
18720
18721 #: src/Text.cpp:1843
18722 msgid ", Boundary: "
18723 msgstr ", Όριο:"
18724
18725 #: src/Text2.cpp:384
18726 msgid "No font change defined."
18727 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς."
18728
18729 #: src/Text2.cpp:424
18730 msgid "Nothing to index!"
18731 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!"
18732
18733 #: src/Text2.cpp:426
18734 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18735 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!"
18736
18737 #: src/Text3.cpp:193
18738 msgid "Math editor mode"
18739 msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών"
18740
18741 #: src/Text3.cpp:195
18742 msgid "No valid math formula"
18743 msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα"
18744
18745 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18746 msgid "Already in regular expression mode"
18747 msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης"
18748
18749 #: src/Text3.cpp:216
18750 msgid "Regexp editor mode"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: src/Text3.cpp:1238
18754 msgid "Layout "
18755 msgstr "Διάταξη"
18756
18757 #: src/Text3.cpp:1239
18758 msgid " not known"
18759 msgstr " άγνωστο"
18760
18761 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18762 msgid "Missing argument"
18763 msgstr "Λείπει όρισμα"
18764
18765 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18766 msgid "Character set"
18767 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
18768
18769 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18770 msgid "Paragraph layout set"
18771 msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων"
18772
18773 #: src/TextClass.cpp:145
18774 msgid "Plain Layout"
18775 msgstr "Απλή Διάταξη"
18776
18777 #: src/TextClass.cpp:721
18778 msgid "Missing File"
18779 msgstr "Λείπει αρχείο"
18780
18781 #: src/TextClass.cpp:722
18782 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18783 msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18784
18785 #: src/TextClass.cpp:725
18786 msgid "Corrupt File"
18787 msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο"
18788
18789 #: src/TextClass.cpp:726
18790 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18791 msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18792
18793 #: src/TextClass.cpp:1283
18794 #, c-format
18795 msgid ""
18796 "The module %1$s has been requested by\n"
18797 "this document but has not been found in the list of\n"
18798 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18799 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18800 msgstr ""
18801 "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n"
18802 "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n"
18803 "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n"
18804 "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n"
18805
18806 #: src/TextClass.cpp:1287
18807 msgid "Module not available"
18808 msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
18809
18810 #: src/TextClass.cpp:1292
18811 #, c-format
18812 msgid ""
18813 "The module %1$s requires a package that is\n"
18814 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18815 "may not be possible.\n"
18816 msgstr ""
18817 "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n"
18818 "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n"
18819 "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n"
18820
18821 #: src/TextClass.cpp:1295
18822 msgid "Package not available"
18823 msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο"
18824
18825 #: src/TextClass.cpp:1300
18826 #, c-format
18827 msgid "Error reading module %1$s\n"
18828 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n"
18829
18830 #: src/TextClass.cpp:1370
18831 msgid ""
18832 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18833 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18834 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18835 msgstr ""
18836
18837 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18838 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
18840 msgid "Revision control error."
18841 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
18842
18843 #: src/VCBackend.cpp:64
18844 #, c-format
18845 msgid ""
18846 "Some problem occured while running the command:\n"
18847 "'%1$s'."
18848 msgstr ""
18849 "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n"
18850 "'%1$s'."
18851
18852 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18853 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18854 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18855 msgid "Error: Could not generate logfile."
18856 msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile."
18857
18858 #: src/VCBackend.cpp:677
18859 msgid ""
18860 "Error when committing to repository.\n"
18861 "You have to manually resolve the problem.\n"
18862 "LyX will reopen the document after you press OK."
18863 msgstr ""
18864
18865 #: src/VCBackend.cpp:746
18866 msgid ""
18867 "Error while acquiring write lock.\n"
18868 "Another user is most probably editing\n"
18869 "the current document now!\n"
18870 "Also check the access to the repository."
18871 msgstr ""
18872
18873 #: src/VCBackend.cpp:752
18874 msgid ""
18875 "Error while releasing write lock.\n"
18876 "Check the access to the repository."
18877 msgstr ""
18878
18879 #: src/VCBackend.cpp:773
18880 #, c-format
18881 msgid ""
18882 "Error when updating from repository.\n"
18883 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18884 "'%1$s'.\n"
18885 "\n"
18886 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18887 msgstr ""
18888
18889 #: src/VCBackend.cpp:809
18890 #, c-format
18891 msgid ""
18892 "There were detected changes in the working directory:\n"
18893 "%1$s\n"
18894 "\n"
18895 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18896 "preferred.\n"
18897 "\n"
18898 "Continue?"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18902 msgid "Changes detected"
18903 msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές"
18904
18905 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18906 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18907 msgid "&Yes"
18908 msgstr "&Ναι"
18909
18910 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18911 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18912 msgid "&No"
18913 msgstr "Ό&χι"
18914
18915 #: src/VCBackend.cpp:815
18916 msgid "View &Log ..."
18917 msgstr ""
18918
18919 #: src/VCBackend.cpp:881
18920 msgid "VCN File Locking"
18921 msgstr "Κλείδωμα αρχείου VCN"
18922
18923 #: src/VCBackend.cpp:882
18924 msgid "Locking property unset."
18925 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή."
18926
18927 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18928 msgid "Locking property set."
18929 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή."
18930
18931 #: src/VCBackend.cpp:883
18932 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18933 msgstr ""
18934 "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository."
18935
18936 #: src/VSpace.cpp:468
18937 msgid "Default skip"
18938 msgstr "Προεπιλεγμένο κενό"
18939
18940 #: src/VSpace.cpp:471
18941 msgid "Small skip"
18942 msgstr "Μικρό κενό"
18943
18944 #: src/VSpace.cpp:474
18945 msgid "Medium skip"
18946 msgstr "Μεσαίο κενό"
18947
18948 #: src/VSpace.cpp:477
18949 msgid "Big skip"
18950 msgstr "Μεγάλο κενό"
18951
18952 #: src/VSpace.cpp:480
18953 msgid "Vertical fill"
18954 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
18955
18956 #: src/VSpace.cpp:487
18957 msgid "protected"
18958 msgstr "προστατευμένο"
18959
18960 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18961 #, c-format
18962 msgid ""
18963 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18964 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18965 msgstr ""
18966 "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
18967 "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον "
18968 "δίσκο;"
18969
18970 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18971 msgid "Reload saved document?"
18972 msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;"
18973
18974 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
18975 msgid "&Reload"
18976 msgstr "&Επαναφόρτωση"
18977
18978 #: src/buffer_funcs.cpp:76
18979 msgid "&Keep Changes"
18980 msgstr "&Διατήρηση Αλλαγών"
18981
18982 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18983 #, c-format
18984 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18985 msgstr ""
18986 "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη."
18987
18988 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18989 msgid "File not readable!"
18990 msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!"
18991
18992 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18993 #, c-format
18994 msgid ""
18995 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18996 "\n"
18997 "Do you want to create a new document?"
18998 msgstr ""
18999 "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n"
19000 "\n"
19001 "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;"
19002
19003 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19004 msgid "Create new document?"
19005 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;"
19006
19007 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19008 msgid "&Create"
19009 msgstr "&Δημιουργία"
19010
19011 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19012 #, c-format
19013 msgid ""
19014 "The specified document template\n"
19015 "%1$s\n"
19016 "could not be read."
19017 msgstr ""
19018 "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n"
19019 "%1$s\n"
19020 "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί."
19021
19022 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19023 msgid "Could not read template"
19024 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου"
19025
19026 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19027 msgid "Standard[[Bullets]]"
19028 msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]"
19029
19030 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19031 msgid "Maths"
19032 msgstr "Μαθηματικά"
19033
19034 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19035 msgid "Dings 1"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19039 msgid "Dings 2"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19043 msgid "Dings 3"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19047 msgid "Dings 4"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19051 msgid "Directories"
19052 msgstr "Φάκελοι"
19053
19054 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19055 msgid "file[[scope]]"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19059 msgid "master document[[scope]]"
19060 msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]"
19061
19062 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19063 msgid "open files[[scope]]"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19067 msgid "manuals[[scope]]"
19068 msgstr ""
19069
19070 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19071 #, c-format
19072 msgid ""
19073 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19074 "Continue searching from the beginning?"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19078 #, c-format
19079 msgid ""
19080 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19081 "Continue searching from the end?"
19082 msgstr ""
19083
19084 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19085 msgid "Wrap search?"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19089 msgid "Nothing to search"
19090 msgstr "Τίποτα για αναζήτηση"
19091
19092 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19093 msgid "No open document(s) in which to search"
19094 msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης"
19095
19096 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19097 msgid "Advanced Find and Replace"
19098 msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση"
19099
19100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19101 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19102 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n"
19103
19104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19105 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19106 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n"
19107
19108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19109 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19110 msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project."
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19113 #, c-format
19114 msgid ""
19115 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19116 "1995--%1$s LyX Team"
19117 msgstr ""
19118 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n"
19119 "1995--%1$s Ομάδα LyX"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19122 msgid ""
19123 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19124 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19125 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19126 "any later version."
19127 msgstr ""
19128 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή "
19129 "να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence "
19130 "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε "
19131 "(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης."
19132
19133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19134 msgid ""
19135 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19136 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19137 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19138 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19139 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19140 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19141 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19142 msgstr ""
19143 "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
19144 "ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
19145 "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n"
19146 "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n"
19147 "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το "
19148 "πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19149 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19152 msgid "not released yet"
19153 msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19156 #, c-format
19157 msgid ""
19158 "LyX Version %1$s\n"
19159 "(%2$s)"
19160 msgstr ""
19161 "Έκδοση LyX %1$s\n"
19162 "(%2$s)"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19165 msgid "Library directory: "
19166 msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης:"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19169 msgid "User directory: "
19170 msgstr "Φάκελος χρήστη:"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19173 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19174 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19175 #, c-format
19176 msgid "LyX: %1$s"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19180 msgid "About %1"
19181 msgstr "Περί %1"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19185 msgid "Preferences"
19186 msgstr "Προτιμήσεις"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19189 msgid "Reconfigure"
19190 msgstr "Επαναρύθμιση"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19193 msgid "Quit %1"
19194 msgstr "Έξοδος %1"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19197 msgid "Nothing to do"
19198 msgstr "Τίποτα να κάνω"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19201 msgid "Unknown action"
19202 msgstr "Άγνωστη ενέργεια"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Command not handled"
19207 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19210 msgid "Command disabled"
19211 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19214 msgid "Running configure..."
19215 msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..."
19216
19217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19218 msgid "Reloading configuration..."
19219 msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..."
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19222 msgid "System reconfiguration failed"
19223 msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19226 msgid ""
19227 "The system reconfiguration has failed.\n"
19228 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19229 "Please reconfigure again if needed."
19230 msgstr ""
19231 "Η επαναδιαμόρφωσητου συστήματος απέτυχε.\n"
19232 "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n"
19233 "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n"
19234 "Επαναρυθμίστε ξανά εφόσον χρειάζεται."
19235
19236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19237 msgid "System reconfigured"
19238 msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε"
19239
19240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19241 msgid ""
19242 "The system has been reconfigured.\n"
19243 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19244 "updated document class specifications."
19245 msgstr ""
19246 "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n"
19247 "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n"
19248 "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων."
19249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19251 msgid "Exiting."
19252 msgstr "Έξοδος."
19253
19254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19255 #, c-format
19256 msgid "Opening help file %1$s..."
19257 msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..."
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19260 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19261 msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19264 #, c-format
19265 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19266 msgstr ""
19267 "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να "
19268 "επαναοριστεί"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19271 #, c-format
19272 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19273 msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19276 msgid "Unable to save document defaults"
19277 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19280 msgid "Unknown function."
19281 msgstr "Άγνωστη συνάρτηση."
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19284 msgid "The current document was closed."
19285 msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε."
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19288 msgid ""
19289 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19290 "documents and exit.\n"
19291 "\n"
19292 "Exception: "
19293 msgstr ""
19294 "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη "
19295 "αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n"
19296 "\n"
19297 "Εξαίρεση:"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19301 msgid "Software exception Detected"
19302 msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19305 msgid ""
19306 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19307 "unsaved documents and exit."
19308 msgstr ""
19309 "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να "
19310 "αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί."
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19314 msgid "Could not find UI definition file"
19315 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19318 #, c-format
19319 msgid ""
19320 "Error while reading the included file\n"
19321 "%1$s\n"
19322 "Please check your installation."
19323 msgstr ""
19324 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n"
19325 "%1$s.\n"
19326 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19329 msgid "Could not find default UI file"
19330 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19333 msgid ""
19334 "LyX could not find the default UI file!\n"
19335 "Please check your installation."
19336 msgstr ""
19337 "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n"
19338 "%1$s.\n"
19339 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19342 #, c-format
19343 msgid ""
19344 "Error while reading the configuration file\n"
19345 "%1$s\n"
19346 "Falling back to default.\n"
19347 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19348 "check which User Interface file you are using."
19349 msgstr ""
19350 "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n"
19351 "%1$s.\n"
19352 "Επαναφορά των προεπιλογών.\n"
19353 "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n"
19354 "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε."
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19357 msgid "BibTeX Bibliography"
19358 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19361 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
19363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19364 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19367 msgid "Documents|#o#O"
19368 msgstr "Έγγραφα|#o#O"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19371 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19372 msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19375 msgid "Select a BibTeX database to add"
19376 msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19379 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19380 msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19383 msgid "Select a BibTeX style"
19384 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19387 msgid "No frame"
19388 msgstr "Κανένα πλαίσιο"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19391 msgid "Simple rectangular frame"
19392 msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19395 msgid "Oval frame, thin"
19396 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19399 msgid "Oval frame, thick"
19400 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19403 msgid "Drop shadow"
19404 msgstr "Ρίψη σκιάς"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19407 msgid "Shaded background"
19408 msgstr "Σκιασμένο φόντο"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19411 msgid "Double rectangular frame"
19412 msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19415 msgid "Height"
19416 msgstr "Ύψος"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19419 msgid "Depth"
19420 msgstr "Βάθος"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19423 msgid "Total Height"
19424 msgstr "Συνολικό Ύψος"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19427 msgid "Width"
19428 msgstr "Πλάτος"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19431 msgid "Activated"
19432 msgstr "Ενεργοποιημένος"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19435 msgid "Color"
19436 msgstr "Χρώμα"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19439 msgid "Filename Suffix"
19440 msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
19444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930
19445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19446 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19447 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19448 msgid "Yes"
19449 msgstr "Ναι"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
19453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
19454 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19455 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19456 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19457 msgid "No"
19458 msgstr "Όχι"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19461 msgid "Enter new branch name"
19462 msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19465 #, c-format
19466 msgid ""
19467 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19468 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19469 msgstr ""
19470 "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n"
19471 "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19474 msgid "&Merge"
19475 msgstr "&Σύμπτυξη"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19478 msgid "Renaming failed"
19479 msgstr "Η μετονομασία απέτυχε"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19482 msgid "The branch could not be renamed."
19483 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου."
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19486 msgid "Merge Changes"
19487 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19490 #, c-format
19491 msgid ""
19492 "Change by %1$s\n"
19493 "\n"
19494 msgstr ""
19495 "Αλλαγή με %1$s\n"
19496 "\n"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19499 #, c-format
19500 msgid "Change made at %1$s\n"
19501 msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1$s\n"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19508 msgid "No change"
19509 msgstr "Καμία αλλαγή"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19512 msgid "Small Caps"
19513 msgstr "Μικρά Κεφαλαία"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19521 msgid "Reset"
19522 msgstr "Επαναφορά"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19525 msgid "Underbar"
19526 msgstr ""
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19529 msgid "Double underbar"
19530 msgstr "Διπλή υπομπάρα"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19533 msgid "Wavy underbar"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19537 msgid "Strikeout"
19538 msgstr "Έντονη εμφάνιση"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19541 msgid "Noun"
19542 msgstr "Ουσιαστικό"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19545 msgid "No color"
19546 msgstr "Κανένα χρώμα"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19549 msgid "Black"
19550 msgstr "Μαύρο"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19553 msgid "White"
19554 msgstr "Άσπρο"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19557 msgid "Red"
19558 msgstr "Κόκκινο"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19561 msgid "Green"
19562 msgstr "Πράσινο"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19565 msgid "Blue"
19566 msgstr "Μπλε"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19569 msgid "Cyan"
19570 msgstr "Κυανό"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19573 msgid "Magenta"
19574 msgstr "Ματζέντα"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19577 msgid "Yellow"
19578 msgstr "Κίτρινο"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19581 msgid "Text Style"
19582 msgstr "Στυλ Κειμένου"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19585 msgid "Keys"
19586 msgstr "Κλειδιά"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19589 msgid "LinkBack PDF"
19590 msgstr ""
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19593 msgid "PDF"
19594 msgstr ""
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19597 msgid "pasted"
19598 msgstr "επικολλημένο"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19601 #, c-format
19602 msgid "%1$s Files"
19603 msgstr "%1$s Αρχεία"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19606 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19607 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
19612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
19613 msgid "Canceled."
19614 msgstr "Ακυρώθηκε."
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19617 msgid "Overwrite external file?"
19618 msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19621 #, c-format
19622 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19623 msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19626 msgid "List of previous commands"
19627 msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19630 msgid "Next command"
19631 msgstr "Επόμενη εντολή"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19634 msgid "Compare LyX files"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19638 msgid "Select document"
19639 msgstr "Επιλογή εγγράφου"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
19643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
19644 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19645 msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
19648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
19650 msgid "Error"
19651 msgstr "Σφάλμα"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19654 msgid "Error while comparing documents."
19655 msgstr ""
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19658 msgid "Aborted"
19659 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19662 msgid "Finished"
19663 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19666 msgid "Aborting process..."
19667 msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..."
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19670 msgid "differences"
19671 msgstr "διαφορές"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19674 msgid "big[[delimiter size]]"
19675 msgstr ""
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19678 msgid "Big[[delimiter size]]"
19679 msgstr ""
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19682 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19683 msgstr ""
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19686 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19687 msgstr ""
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19690 msgid "Math Delimiter"
19691 msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19695 msgid "(None)"
19696 msgstr "(Κανένα)"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19699 msgid "Variable"
19700 msgstr "Μεταβλητό"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19703 msgid "Computer Modern Roman"
19704 msgstr ""
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19707 msgid "Latin Modern Roman"
19708 msgstr ""
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19711 msgid "AE (Almost European)"
19712 msgstr ""
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19715 msgid "Times Roman"
19716 msgstr ""
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19719 msgid "Palatino"
19720 msgstr ""
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19723 msgid "Bitstream Charter"
19724 msgstr ""
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19727 msgid "New Century Schoolbook"
19728 msgstr ""
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19731 msgid "Bookman"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19735 msgid "Utopia"
19736 msgstr ""
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19739 msgid "Bera Serif"
19740 msgstr ""
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19743 msgid "Concrete Roman"
19744 msgstr ""
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19747 msgid "Zapf Chancery"
19748 msgstr ""
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19751 msgid "Computer Modern Sans"
19752 msgstr ""
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19755 msgid "Latin Modern Sans"
19756 msgstr ""
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19759 msgid "Helvetica"
19760 msgstr ""
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19763 msgid "Avant Garde"
19764 msgstr ""
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19767 msgid "Bera Sans"
19768 msgstr ""
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19771 msgid "CM Bright"
19772 msgstr ""
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19775 msgid "Computer Modern Typewriter"
19776 msgstr ""
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19779 msgid "Latin Modern Typewriter"
19780 msgstr ""
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19783 msgid "Courier"
19784 msgstr ""
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19787 msgid "Bera Mono"
19788 msgstr ""
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19791 msgid "LuxiMono"
19792 msgstr ""
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19795 msgid "CM Typewriter Light"
19796 msgstr ""
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19799 msgid "Page"
19800 msgstr "Σελίδα"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19803 msgid "Module not found!"
19804 msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19807 msgid "Document Settings"
19808 msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19812 msgid "Child Document"
19813 msgstr "Έγγραφο παιδί"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19816 msgid "Include to Output"
19817 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
19820 msgid "10"
19821 msgstr "10"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
19824 msgid "11"
19825 msgstr "11"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
19828 msgid "12"
19829 msgstr "12"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19832 msgid "None (no fontenc)"
19833 msgstr ""
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19836 msgid "empty"
19837 msgstr "άδειο"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19840 msgid "plain"
19841 msgstr "απλό"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
19844 msgid "headings"
19845 msgstr "επικεφαλίδες"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19848 msgid "fancy"
19849 msgstr "εντυπωσιακό"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
19852 msgid "A0"
19853 msgstr ""
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
19856 #, fuzzy
19857 msgid "A1"
19858 msgstr "1"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
19861 msgid "A2"
19862 msgstr ""
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
19865 msgid "A6"
19866 msgstr ""
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
19869 msgid "B0"
19870 msgstr ""
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
19873 #, fuzzy
19874 msgid "B1"
19875 msgstr "1"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
19878 msgid "B2"
19879 msgstr ""
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
19882 msgid "B3"
19883 msgstr ""
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
19886 msgid "B4"
19887 msgstr ""
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
19890 msgid "B6"
19891 msgstr ""
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
19894 msgid "JIS B0"
19895 msgstr ""
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
19898 msgid "JIS B1"
19899 msgstr ""
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
19902 msgid "JIS B2"
19903 msgstr ""
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
19906 msgid "JIS B3"
19907 msgstr ""
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
19910 msgid "JIS B4"
19911 msgstr ""
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
19914 msgid "JIS B5"
19915 msgstr ""
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
19918 msgid "JIS B6"
19919 msgstr ""
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
19922 msgid "Language Default (no inputenc)"
19923 msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
19926 msgid "``text''"
19927 msgstr "``κείμενο\""
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
19930 msgid "''text''"
19931 msgstr "\"κείμενο\""
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
19934 msgid ",,text``"
19935 msgstr ",,κείμενο``"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
19938 msgid ",,text''"
19939 msgstr ",,κείμενο\""
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
19942 msgid "<<text>>"
19943 msgstr "<<κείμενο>>"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
19946 msgid ">>text<<"
19947 msgstr ">>κείμενο<<"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
19950 msgid "Numbered"
19951 msgstr "Αριθμημένο"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
19954 msgid "Appears in TOC"
19955 msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
19958 msgid "Author-year"
19959 msgstr "Συγγραφέας-χρονιά"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
19962 msgid "Numerical"
19963 msgstr "Αριθμητικό"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
19966 #, c-format
19967 msgid "Unavailable: %1$s"
19968 msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
19971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
19972 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19973 msgstr ""
19974 "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα "
19975 "παραμέτρων."
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
19980 msgid "Document Class"
19981 msgstr "Κλάση Εγγράφου"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19987 msgid "Child Documents"
19988 msgstr "Έγγραφα-Παιδιά"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
19991 msgid "Modules"
19992 msgstr "Μονάδες"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
19995 msgid "Text Layout"
19996 msgstr "Διάταξη Κειμένου"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
19999 msgid "Page Margins"
20000 msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20003 msgid "Colors"
20004 msgstr "Χρώματα"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20007 msgid "Numbering & TOC"
20008 msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20011 msgid "Indexes"
20012 msgstr "Ευρετήρια"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20015 msgid "PDF Properties"
20016 msgstr "Ιδιότητες PDF"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20019 msgid "Math Options"
20020 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20023 msgid "Float Placement"
20024 msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20027 msgid "Bullets"
20028 msgstr "Κουκίδες"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20031 msgid "Branches"
20032 msgstr "Κλάδοι"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20036 msgid "LaTeX Preamble"
20037 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
20042 msgid " (not installed)"
20043 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
20046 msgid "Layouts|#o#O"
20047 msgstr "Διατάξεις|#o#O"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20050 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20051 msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20055 msgid "Local layout file"
20056 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20059 msgid ""
20060 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20061 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20062 "document may not work with this layout if you do not\n"
20063 "keep the layout file in the document directory."
20064 msgstr ""
20065 "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n"
20066 "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n"
20067 "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n"
20068 "δεν έχετε το αρχείο στο φάκελο του εγγράφου."
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
20071 msgid "&Set Layout"
20072 msgstr "&Ορισμός Διάταξης"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20075 msgid "Unable to read local layout file."
20076 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης."
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716
20079 msgid "Select master document"
20080 msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
20083 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20084 msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
20088 msgid "Unapplied changes"
20089 msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20093 msgid ""
20094 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20095 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20096 msgstr ""
20097 "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n"
20098 "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη."
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
20102 msgid "&Dismiss"
20103 msgstr "Α&πόρριψη"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20107 msgid "Unable to set document class."
20108 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου."
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
20111 #, c-format
20112 msgid "%1$s, %2$s"
20113 msgstr "%1$s, %2$s"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20116 #, c-format
20117 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20118 msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20121 msgid "Module provided by document class."
20122 msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20125 #, c-format
20126 msgid "Package(s) required: %1$s."
20127 msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s."
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
20130 msgid "or"
20131 msgstr "ή"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20134 #, c-format
20135 msgid "Module required: %1$s."
20136 msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s."
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20139 #, c-format
20140 msgid "Modules excluded: %1$s."
20141 msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s."
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20144 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20145 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
20148 msgid "[No options predefined]"
20149 msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20152 msgid "Can't set layout!"
20153 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
20156 #, c-format
20157 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20158 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
20161 msgid "Not Found"
20162 msgstr "Δεν βρέθηκε"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
20165 msgid "Assigned master does not include this file"
20166 msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
20169 #, c-format
20170 msgid ""
20171 "You must include this file in the document\n"
20172 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20173 "feature."
20174 msgstr ""
20175 "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n"
20176 "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n"
20177 "εγγράφου."
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20180 msgid "Could not load master"
20181 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20184 #, c-format
20185 msgid ""
20186 "The master document '%1$s'\n"
20187 "could not be loaded."
20188 msgstr ""
20189 "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n"
20190 ".δεν ήταν δυνατή."
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20193 msgid "Literate"
20194 msgstr ""
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20197 #, fuzzy
20198 msgid "pLaTeX"
20199 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20202 msgid "Error List"
20203 msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20206 #, c-format
20207 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20208 msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20211 msgid "Top left"
20212 msgstr "Πάνω αριστερά"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20215 msgid "Bottom left"
20216 msgstr "Κάτω αριστερά"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20219 msgid "Baseline left"
20220 msgstr "Βάση αριστερά"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20223 msgid "Top center"
20224 msgstr "Πάνω κέντρο"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20227 msgid "Bottom center"
20228 msgstr "Κάτω κέντρο"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20231 msgid "Baseline center"
20232 msgstr "Βάση κέντρο"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20235 msgid "Top right"
20236 msgstr "Πάνω δεξιά"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20239 msgid "Bottom right"
20240 msgstr "Κάτω δεξιά"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20243 msgid "Baseline right"
20244 msgstr "Βάση δεξιά"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20247 msgid "External Material"
20248 msgstr "Εξωτερικό Υλικό"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20251 msgid "Scale%"
20252 msgstr "Κλίμακα%"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20255 msgid "Select external file"
20256 msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20259 msgid "automatically"
20260 msgstr "αυτόματα"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20263 msgid "Graphics"
20264 msgstr "Γραφικά"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20267 msgid "Dissolve previous group?"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20271 #, c-format
20272 msgid ""
20273 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20274 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20275 "because this graphic was its only member.\n"
20276 "How do you want to proceed?"
20277 msgstr ""
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20280 #, c-format
20281 msgid "Stick with group '%1$s'"
20282 msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20285 #, c-format
20286 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20287 msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20290 #, c-format
20291 msgid ""
20292 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20293 "the group will be dissolved,\n"
20294 "because this graphic was its only member.\n"
20295 "How do you want to proceed?"
20296 msgstr ""
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20299 #, c-format
20300 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20301 msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20304 msgid "Enter unique group name:"
20305 msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20308 msgid "Group already defined!"
20309 msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20312 #, c-format
20313 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20314 msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'."
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20317 msgid "bp"
20318 msgstr ""
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20321 msgid "cm"
20322 msgstr ""
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20325 msgid "mm"
20326 msgstr ""
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20329 msgid "Select graphics file"
20330 msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20333 msgid "Clipart|#C#c"
20334 msgstr ""
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20338 msgid "Thin Space"
20339 msgstr "Λεπτό Διάστημα"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20342 msgid "Medium Space"
20343 msgstr "Μεσαίο Διάστημα"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20346 msgid "Thick Space"
20347 msgstr "Παχύ Διάστημα"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20351 msgid "Negative Thin Space"
20352 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20355 msgid "Negative Medium Space"
20356 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20359 msgid "Negative Thick Space"
20360 msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20363 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20364 msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20367 msgid "Quad (1 em)"
20368 msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20371 msgid "Double Quad (2 em)"
20372 msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20375 msgid "Interword Space"
20376 msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20379 msgid "Horizontal Fill"
20380 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20383 msgid ""
20384 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20385 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20386 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20390 msgid "Hyperlink"
20391 msgstr "Υπερσύνδεσμος"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20394 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20395 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20396 msgid ""
20397 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20398 msgstr ""
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20401 msgid "Select document to include"
20402 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20405 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20406 msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20409 msgid "Index Entry Settings"
20410 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20413 msgid "Label Color"
20414 msgstr "Χρώμα Ετικέτας"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20417 msgid "Cannot remove standard index"
20418 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20421 msgid "The default index cannot be removed."
20422 msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί."
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20425 msgid "Enter new index name"
20426 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20429 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20430 msgstr ""
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20433 msgid "unknown"
20434 msgstr "άγνωστο"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20437 msgid "shortcut"
20438 msgstr "συντόμευση"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20441 msgid "shortcuts"
20442 msgstr "συντομεύσεις"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20445 msgid "lyxrc"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20449 msgid "package"
20450 msgstr "πακέτο"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20453 msgid "textclass"
20454 msgstr ""
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20457 msgid "menu"
20458 msgstr "μενού"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20461 msgid "icon"
20462 msgstr "εικονίδιο"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20465 msgid "buffer"
20466 msgstr "βοηθητική μνήμη"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20469 msgid "lyxinfo"
20470 msgstr ""
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20473 msgid "Shift-"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20477 msgid "Control-"
20478 msgstr ""
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20481 msgid "Option-"
20482 msgstr "Επιλογή-"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20485 msgid "Command-"
20486 msgstr "Εντολή-"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20489 msgid "Label"
20490 msgstr "Ετικέτα"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20493 msgid "No language"
20494 msgstr "Καμία γλώσσα"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20497 msgid "Program Listing Settings"
20498 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20501 msgid "No dialect"
20502 msgstr "Καμία διάλεκτος"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20505 msgid "LaTeX Log"
20506 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20509 msgid "LyX2LyX"
20510 msgstr ""
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20513 msgid "Literate Programming Build Log"
20514 msgstr ""
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20517 msgid "lyx2lyx Error Log"
20518 msgstr "Ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20521 msgid "Version Control Log"
20522 msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20525 msgid "Log file not found."
20526 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20529 msgid "No literate programming build log file found."
20530 msgstr ""
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20533 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20534 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx."
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20537 msgid "No version control log file found."
20538 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης."
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20541 msgid "Math Matrix"
20542 msgstr "Μαθηματικό Μητρείο"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20545 msgid "Nomenclature"
20546 msgstr "Επιστημονική Ορολογία"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20549 msgid "Note Settings"
20550 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20553 msgid "Paragraph Settings"
20554 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20557 msgid ""
20558 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20559 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20560 "\n"
20561 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20562 "the items is used."
20563 msgstr ""
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20566 msgid "Phantom Settings"
20567 msgstr ""
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20570 msgid "System files|#S#s"
20571 msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20574 msgid "User files|#U#u"
20575 msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20578 msgid "Look & Feel"
20579 msgstr "Όψη & Αίσθηση"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20582 msgid "Language Settings"
20583 msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20586 msgid "File Handling"
20587 msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20590 msgid "Keyboard/Mouse"
20591 msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20594 msgid "Input Completion"
20595 msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20599 msgid "Co&mmand:"
20600 msgstr "Εντο&λή:"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20603 msgid "Screen fonts"
20604 msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20607 msgid "Paths"
20608 msgstr "Μονοπάτια"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20611 msgid "Select directory for example files"
20612 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20615 msgid "Select a document templates directory"
20616 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20619 msgid "Select a temporary directory"
20620 msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20623 msgid "Select a backups directory"
20624 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20627 msgid "Select a document directory"
20628 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20631 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20632 msgstr ""
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20635 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20636 msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20639 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20640 msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20643 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20644 msgid "Spellchecker"
20645 msgstr "Ορθογράφος"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20648 msgid "aspell"
20649 msgstr ""
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20652 msgid "enchant"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20656 msgid "hunspell"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20660 msgid "Converters"
20661 msgstr "Μετατροπείς"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20664 msgid "File formats"
20665 msgstr "Μορφές αρχείων"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20668 msgid "Format in use"
20669 msgstr "Μορφή σε χρήση"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20672 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20673 msgstr ""
20674 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
20675 "πρώτα τον μετατροπέα."
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
20678 msgid "LyX needs to be restarted!"
20679 msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
20682 msgid ""
20683 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20684 "restart."
20685 msgstr ""
20686 "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από "
20687 "επανεκκίνηση."
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
20690 msgid "Printer"
20691 msgstr "Εκτυπωτής"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
20694 msgid "User interface"
20695 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
20698 msgid "Control"
20699 msgstr "Έλεγχος"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
20702 msgid "Shortcuts"
20703 msgstr "Συντομεύσεις"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20706 msgid "Function"
20707 msgstr "Λειτουργία"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
20710 msgid "Shortcut"
20711 msgstr "Συντόμευση"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20714 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20715 msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20718 msgid "Mathematical Symbols"
20719 msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20722 msgid "Document and Window"
20723 msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20726 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20727 msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
20730 msgid "System and Miscellaneous"
20731 msgstr "Σύστημα και Διάφορα"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
20734 msgid "Res&tore"
20735 msgstr "Επανα&φορά"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20739 msgid "Failed to create shortcut"
20740 msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
20743 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20744 msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20747 msgid "Invalid or empty key sequence"
20748 msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
20751 #, c-format
20752 msgid ""
20753 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20754 "%2$s\n"
20755 "You need to remove that binding before creating a new one."
20756 msgstr ""
20757 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
20758 "%2$s\n"
20759 "Πρέπει να διαγράψετε αυτή την ανάθεση πριν δημιουργήσετε μία νέα."
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20762 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20763 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
20766 msgid "Identity"
20767 msgstr "Ταυτότητα"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20770 msgid "Choose bind file"
20771 msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
20774 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20775 msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
20778 msgid "Choose UI file"
20779 msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
20782 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20783 msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
20786 msgid "Choose keyboard map"
20787 msgstr "Επιλέξτε keyboard map"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
20790 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20791 msgstr ""
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20794 msgid "Print Document"
20795 msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20798 msgid "Print to file"
20799 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20802 msgid "PostScript files (*.ps)"
20803 msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20806 msgid "Nomenclature settings"
20807 msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20810 msgid "Longest label width"
20811 msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20814 msgid "Index Settings"
20815 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20818 msgid "<All indexes>"
20819 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20822 msgid "Progress/Debug Messages"
20823 msgstr ""
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20826 msgid "Debug Level"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20830 msgid "Set"
20831 msgstr "Ορισμός"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20834 msgid "Cross-reference"
20835 msgstr "Ενδο-αναφορά"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20838 msgid "&Go Back"
20839 msgstr "Επιστ&ροφή"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20842 msgid "Jump back"
20843 msgstr "Μετάβαση πίσω"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20846 msgid "Jump to label"
20847 msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20850 msgid "<No prefix>"
20851 msgstr ""
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20854 msgid "Find and Replace"
20855 msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20858 msgid "Send Document to Command"
20859 msgstr ""
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20862 msgid "Show File"
20863 msgstr "Εμφάνιση Αρχείου"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20866 msgid "Error -> Cannot load file!"
20867 msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20870 #, c-format
20871 msgid "%1$d words checked."
20872 msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις."
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20875 msgid "One word checked."
20876 msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη."
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20879 msgid "Spelling check completed"
20880 msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20883 msgid "Basic Latin"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20887 msgid "Latin-1 Supplement"
20888 msgstr ""
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20891 msgid "Latin Extended-A"
20892 msgstr ""
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20895 msgid "Latin Extended-B"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20899 msgid "IPA Extensions"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20903 msgid "Spacing Modifier Letters"
20904 msgstr ""
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20907 msgid "Combining Diacritical Marks"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20911 msgid "Cyrillic"
20912 msgstr ""
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20915 msgid "Arabic"
20916 msgstr ""
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20919 msgid "Devanagari"
20920 msgstr ""
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20923 msgid "Bengali"
20924 msgstr ""
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20927 msgid "Gurmukhi"
20928 msgstr ""
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20931 msgid "Gujarati"
20932 msgstr ""
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20935 msgid "Oriya"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20939 msgid "Tamil"
20940 msgstr ""
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20943 msgid "Telugu"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20947 msgid "Kannada"
20948 msgstr ""
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20951 msgid "Malayalam"
20952 msgstr ""
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20955 msgid "Lao"
20956 msgstr ""
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20959 msgid "Tibetan"
20960 msgstr ""
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20963 msgid "Georgian"
20964 msgstr ""
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20967 msgid "Hangul Jamo"
20968 msgstr ""
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20971 msgid "Phonetic Extensions"
20972 msgstr ""
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20975 msgid "Latin Extended Additional"
20976 msgstr ""
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20979 msgid "Greek Extended"
20980 msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20983 msgid "General Punctuation"
20984 msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20987 msgid "Superscripts and Subscripts"
20988 msgstr "Εκθέτες και Δείκτες"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20991 msgid "Currency Symbols"
20992 msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20995 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20996 msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20999 msgid "Letterlike Symbols"
21000 msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21003 msgid "Number Forms"
21004 msgstr "Αριθμητικές Φόρμες"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21007 msgid "Mathematical Operators"
21008 msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21011 msgid "Miscellaneous Technical"
21012 msgstr "Διάφορα Τεχνικά"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21015 msgid "Control Pictures"
21016 msgstr ""
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21019 msgid "Optical Character Recognition"
21020 msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21023 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21024 msgstr ""
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21027 msgid "Box Drawing"
21028 msgstr ""
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21031 msgid "Block Elements"
21032 msgstr "Στοιχεία Μπλόκ"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21035 msgid "Geometric Shapes"
21036 msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21039 msgid "Miscellaneous Symbols"
21040 msgstr "Διάφορα Σύμβολα"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21043 msgid "Dingbats"
21044 msgstr ""
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21047 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21048 msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21051 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21052 msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21055 msgid "Hiragana"
21056 msgstr ""
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21059 msgid "Katakana"
21060 msgstr ""
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21063 msgid "Bopomofo"
21064 msgstr ""
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21067 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21068 msgstr ""
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21071 msgid "Kanbun"
21072 msgstr ""
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21075 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21076 msgstr ""
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21079 msgid "CJK Compatibility"
21080 msgstr ""
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21083 msgid "CJK Unified Ideographs"
21084 msgstr ""
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21087 msgid "Hangul Syllables"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21091 msgid "High Surrogates"
21092 msgstr ""
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21095 msgid "Private Use High Surrogates"
21096 msgstr ""
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21099 msgid "Low Surrogates"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21103 msgid "Private Use Area"
21104 msgstr ""
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21107 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21108 msgstr ""
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21111 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21115 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21116 msgstr ""
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21119 msgid "Combining Half Marks"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21123 msgid "CJK Compatibility Forms"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21127 msgid "Small Form Variants"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21131 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21132 msgstr ""
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21135 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21139 msgid "Specials"
21140 msgstr "Ιδιαίτερα"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21143 msgid "Linear B Syllabary"
21144 msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21147 msgid "Linear B Ideograms"
21148 msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21151 msgid "Aegean Numbers"
21152 msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21155 msgid "Ancient Greek Numbers"
21156 msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21159 msgid "Old Italic"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21163 msgid "Gothic"
21164 msgstr ""
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21167 msgid "Ugaritic"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21171 msgid "Old Persian"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21175 msgid "Deseret"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21179 msgid "Shavian"
21180 msgstr ""
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21183 msgid "Osmanya"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21187 msgid "Cypriot Syllabary"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21191 msgid "Kharoshthi"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21195 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21196 msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21199 msgid "Musical Symbols"
21200 msgstr "Μουσικά Σύμβολα"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21203 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21204 msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21207 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21208 msgstr ""
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21211 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21212 msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21215 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21216 msgstr ""
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21219 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21220 msgstr ""
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21223 msgid "Tags"
21224 msgstr ""
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21227 msgid "Variation Selectors Supplement"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21231 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21232 msgstr ""
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21235 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21236 msgstr ""
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21239 msgid "Character: "
21240 msgstr "Χαρακτήρας:"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21243 msgid "Code Point: "
21244 msgstr ""
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21247 msgid "Symbols"
21248 msgstr "Σύμβολα"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21251 msgid "Insert Table"
21252 msgstr "Εισαγωγή Πίνακα"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21255 msgid "TeX Information"
21256 msgstr "Πληροφορίες TeX"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21259 msgid "No thesaurus available for this language!"
21260 msgstr ""
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21263 msgid "Outline"
21264 msgstr "Περίγραμμα"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21267 msgid "auto"
21268 msgstr "αυτόματο"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21271 msgid "off"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21275 #, c-format
21276 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21277 msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21280 msgid "version "
21281 msgstr "έκδοση"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21284 msgid "unknown version"
21285 msgstr "άγνωστη έκδοση"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21288 msgid "Small-sized icons"
21289 msgstr "Μικρά εικονίδια"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21292 msgid "Normal-sized icons"
21293 msgstr "Φυσιολογικά εικονίδια"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21296 msgid "Big-sized icons"
21297 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Exit LyX"
21302 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21305 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21306 msgstr ""
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21309 msgid "Welcome to LyX!"
21310 msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21313 msgid "Automatic save failed!"
21314 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21317 msgid "Automatic save done."
21318 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε."
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21321 msgid "Command not allowed without any document open"
21322 msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21325 #, c-format
21326 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21327 msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\""
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21330 msgid "Select template file"
21331 msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21334 msgid "Templates|#T#t"
21335 msgstr "Πρότυπα|#T#t"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21338 msgid "Document not loaded."
21339 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε."
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21342 msgid "Select document to open"
21343 msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21347 msgid "Examples|#E#e"
21348 msgstr "Παραδείγματα|#E#e"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21351 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21352 msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21355 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21356 msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21359 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21360 msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21363 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21364 msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21367 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21368 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21369 msgid "Invalid filename"
21370 msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21373 #, c-format
21374 msgid ""
21375 "The directory in the given path\n"
21376 "%1$s\n"
21377 "does not exist."
21378 msgstr ""
21379 "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n"
21380 "%1$s\n"
21381 "δεν υπάρχει."
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21384 #, c-format
21385 msgid "Opening document %1$s..."
21386 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..."
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21389 #, c-format
21390 msgid "Document %1$s opened."
21391 msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί."
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21394 msgid "Version control detected."
21395 msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης."
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21398 #, c-format
21399 msgid "Could not open document %1$s"
21400 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21403 msgid "Couldn't import file"
21404 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21407 #, c-format
21408 msgid "No information for importing the format %1$s."
21409 msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s."
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21412 #, c-format
21413 msgid "Select %1$s file to import"
21414 msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21417 #, c-format
21418 msgid ""
21419 "The document %1$s already exists.\n"
21420 "\n"
21421 "Do you want to overwrite that document?"
21422 msgstr ""
21423 "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
21424 "\n"
21425 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21428 msgid "Overwrite document?"
21429 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21432 #, c-format
21433 msgid "Importing %1$s..."
21434 msgstr "Εισαγωγή του %1$s..."
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21437 msgid "imported."
21438 msgstr "εισήχθη."
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21441 msgid "file not imported!"
21442 msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21445 msgid "newfile"
21446 msgstr ""
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21449 msgid "Select LyX document to insert"
21450 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21453 msgid "Absolute filename expected."
21454 msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου."
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21457 msgid "Select file to insert"
21458 msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21461 msgid "All Files (*)"
21462 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21465 msgid "Choose a filename to save document as"
21466 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21469 msgid "&Rename"
21470 msgstr "&Μετονομασία"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21473 #, c-format
21474 msgid ""
21475 "The document %1$s could not be saved.\n"
21476 "\n"
21477 "Do you want to rename the document and try again?"
21478 msgstr ""
21479 "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n"
21480 "\n"
21481 "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21484 msgid "Rename and save?"
21485 msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21488 msgid "&Retry"
21489 msgstr "Δοκιμή &Ξανά"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Close document "
21494 msgstr "Νέο έγγραφο"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21497 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21498 msgstr ""
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21501 #, c-format
21502 msgid ""
21503 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21504 "\n"
21505 "Do you want to save the document?"
21506 msgstr ""
21507 "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n"
21508 "\n"
21509 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21512 msgid "Save new document?"
21513 msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21516 #, c-format
21517 msgid ""
21518 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21519 "\n"
21520 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21521 msgstr ""
21522 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
21523 "\n"
21524 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21527 msgid "Save changed document?"
21528 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21531 msgid "&Discard"
21532 msgstr "&Απόρριψη"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21535 #, c-format
21536 msgid ""
21537 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21538 "\n"
21539 "Do you want to save the document?"
21540 msgstr ""
21541 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
21542 "\n"
21543 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21546 #, c-format
21547 msgid ""
21548 "Document \n"
21549 "%1$s\n"
21550 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21551 msgstr ""
21552 "Το έγγραφο \n"
21553 "%1$s\n"
21554 " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί."
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21557 msgid "Reload externally changed document?"
21558 msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
21561 msgid "Error when setting the locking property."
21562 msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος."
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
21565 msgid "Directory is not accessible."
21566 msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος."
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
21569 #, c-format
21570 msgid "Opening child document %1$s..."
21571 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..."
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21574 #, c-format
21575 msgid "Successful export to format: %1$s"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
21579 #, c-format
21580 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21581 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
21584 #, c-format
21585 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21586 msgstr ""
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
21589 #, c-format
21590 msgid "Error previewing format: %1$s"
21591 msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
21594 msgid "Exporting ..."
21595 msgstr "Εξαγωγή..."
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
21598 msgid "Previewing ..."
21599 msgstr "Προεπισκόπηση..."
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
21602 msgid "Document not loaded"
21603 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
21606 #, c-format
21607 msgid ""
21608 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21609 "version of the document %1$s?"
21610 msgstr ""
21611 "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την "
21612 "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
21615 msgid "Revert to saved document?"
21616 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
21619 msgid "Saving all documents..."
21620 msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..."
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21623 msgid "All documents saved."
21624 msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν."
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
21627 #, c-format
21628 msgid "%1$s unknown command!"
21629 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Please, preview the document first."
21634 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Couldn't proceed."
21639 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21642 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21643 msgid "LaTeX Source"
21644 msgstr "Πηγή LaTeX"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21647 msgid "DocBook Source"
21648 msgstr "Πηγή DocBook"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21651 msgid "Literate Source"
21652 msgstr "Πηγή Literate"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
21655 msgid " (version control, locking)"
21656 msgstr "(έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21659 msgid " (version control)"
21660 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249
21663 msgid " (changed)"
21664 msgstr "(τροποποιήθηκε)"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253
21667 msgid " (read only)"
21668 msgstr "(ανάγνωση μόνο)"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408
21671 msgid "Close File"
21672 msgstr "Κλείσιμο Αρχείου"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843
21675 msgid "Hide tab"
21676 msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845
21679 msgid "Close tab"
21680 msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21683 msgid "Wrap Float Settings"
21684 msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21687 msgid "Click to detach"
21688 msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21691 #, c-format
21692 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21693 msgstr ""
21694 "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο."
21695
21696 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21697 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21698 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης."
21699
21700 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21701 msgid " (unknown)"
21702 msgstr " (άγνωστο)"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21705 msgid "No Group"
21706 msgstr "Καμία Ομάδα"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21709 msgid "More Spelling Suggestions"
21710 msgstr ""
21711
21712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21713 msgid "Add to personal dictionary|c"
21714 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21717 msgid "Ignore all|I"
21718 msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21721 msgid "Language|L"
21722 msgstr "Γλώσσα|Γ"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21725 #, fuzzy
21726 msgid "More Languages ...|M"
21727 msgstr "Περισσότερες Γλώσσες..."
21728
21729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21730 msgid "Invisible"
21731 msgstr "Αόρατο"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21734 msgid "<No Documents Open>"
21735 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21738 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21739 msgstr ""
21740
21741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21742 msgid "View (Other Formats)|F"
21743 msgstr ""
21744
21745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21746 msgid "Update (Other Formats)|p"
21747 msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21750 #, c-format
21751 msgid "View [%1$s]|V"
21752 msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21755 #, c-format
21756 msgid "Update [%1$s]|U"
21757 msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21760 msgid "No Custom Insets Defined!"
21761 msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21764 msgid "<No Document Open>"
21765 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21768 msgid "Master Document"
21769 msgstr "Κύριο Έγγραφο"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21772 msgid "Open Navigator..."
21773 msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..."
21774
21775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21776 msgid "Other Lists"
21777 msgstr "Άλλες Λίστες"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21780 msgid "<Empty Table of Contents>"
21781 msgstr "<Κενός Πίνακας Περιεχομένων>"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21784 msgid "Other Toolbars"
21785 msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21788 msgid "No Branches Set for Document!"
21789 msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21792 msgid "Index Entry|d"
21793 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21796 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21797 msgid "Index Entry"
21798 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21801 msgid "No Citation in Scope!"
21802 msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21805 msgid "No Action Defined!"
21806 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21809 #, c-format
21810 msgid "Export %1$s"
21811 msgstr "Εξαγωγή %1$s"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21814 #, c-format
21815 msgid "Import %1$s"
21816 msgstr "Εισαγωγή %1$s"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21819 #, c-format
21820 msgid "Update %1$s"
21821 msgstr "Ε&νημέρωση %1$s"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21824 #, c-format
21825 msgid "View %1$s"
21826 msgstr ""
21827
21828 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21829 msgid "space"
21830 msgstr "διάστημα"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21833 msgid ""
21834 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21835 "characters:\n"
21836 msgstr ""
21837 "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν "
21838 "οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21841 msgid "Could not update TeX information"
21842 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21845 #, c-format
21846 msgid "The script `%1$s' failed."
21847 msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε."
21848
21849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21850 msgid "All Files "
21851 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21854 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21855 msgid "Table of Contents"
21856 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21859 msgid "List of Graphics"
21860 msgstr "Λίστα Γραφικών"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21863 msgid "List of Equations"
21864 msgstr "Λίστα Εξισώσεων"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21867 msgid "List of Footnotes"
21868 msgstr "Λίστα Υποσέλιδων"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21871 msgid "List of Listings"
21872 msgstr "Λίστα Περιγραφών"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21875 msgid "List of Indexes"
21876 msgstr "Λίστα Ευρετηρίων"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21879 msgid "List of Marginal notes"
21880 msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21883 msgid "List of Notes"
21884 msgstr "Λίστα Σημειώσεων"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21887 msgid "List of Citations"
21888 msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21891 msgid "Labels and References"
21892 msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21895 msgid "List of Branches"
21896 msgstr "Λίστα Κλάδων"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21899 msgid "List of Changes"
21900 msgstr "Λίστα Αλλαγών"
21901
21902 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21903 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21904 msgid ""
21905 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21906 "file through LaTeX: "
21907 msgstr ""
21908 "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την "
21909 "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
21910
21911 #: src/insets/Inset.cpp:88
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Bibliography Entry"
21914 msgstr "Βιβλιογραφία"
21915
21916 #: src/insets/Inset.cpp:91
21917 #, fuzzy
21918 msgid "TeX Code"
21919 msgstr "Κώδικας TeX:"
21920
21921 #: src/insets/Inset.cpp:111
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Horizontal Space"
21924 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
21925
21926 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21927 msgid "Vertical Space"
21928 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα"
21929
21930 #: src/insets/Inset.cpp:157
21931 #, fuzzy
21932 msgid "Horizontal Math Space"
21933 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
21934
21935 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21936 msgid "Keys must be unique!"
21937 msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά"
21938
21939 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21940 #, c-format
21941 msgid ""
21942 "The key %1$s already exists,\n"
21943 "it will be changed to %2$s."
21944 msgstr ""
21945 "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n"
21946 "θα μετατραπεί σε %2$s."
21947
21948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21949 #, c-format
21950 msgid ""
21951 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21952 "If you proceed, all of them will be opened."
21953 msgstr ""
21954 "Το ένθεμα BibTeX περιλαμβάνει %1$s βάσεις δεδομένων.\n"
21955 "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες."
21956
21957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21958 msgid "Open Databases?"
21959 msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;"
21960
21961 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21962 msgid "&Proceed"
21963 msgstr "&Συνέχεια"
21964
21965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21966 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21967 msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX"
21968
21969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21970 msgid "Databases:"
21971 msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
21972
21973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21974 msgid "Style File:"
21975 msgstr "Αρχείο Στυλ:"
21976
21977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21978 msgid "Lists:"
21979 msgstr "Λίστες:"
21980
21981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21982 msgid "included in TOC"
21983 msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
21984
21985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21986 msgid "Export Warning!"
21987 msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!"
21988
21989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21990 msgid ""
21991 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21992 "BibTeX will be unable to find them."
21993 msgstr ""
21994 "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n"
21995 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει."
21996
21997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21998 msgid ""
21999 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22000 "BibTeX will be unable to find it."
22001 msgstr ""
22002 "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n"
22003 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει."
22004
22005 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22006 msgid "simple frame"
22007 msgstr "απλό πλαίσιο"
22008
22009 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22010 msgid "frameless"
22011 msgstr "χωρίς πλαίσιο"
22012
22013 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22014 msgid "simple frame, page breaks"
22015 msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας"
22016
22017 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22018 msgid "oval, thin"
22019 msgstr "οβάλ, λεπτό"
22020
22021 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22022 msgid "oval, thick"
22023 msgstr "οβάλ, παχύ"
22024
22025 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22026 msgid "drop shadow"
22027 msgstr "με σκιά"
22028
22029 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22030 msgid "shaded background"
22031 msgstr "σκιασμένο φόντο"
22032
22033 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22034 msgid "double frame"
22035 msgstr "διπλό πλαίσιο"
22036
22037 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22038 #, c-format
22039 msgid "%1$s (%2$s)"
22040 msgstr "%1$s (%2$s)"
22041
22042 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22043 #, c-format
22044 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22045 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22046
22047 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22048 msgid "active"
22049 msgstr "ενεργό"
22050
22051 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22052 msgid "non-active"
22053 msgstr "μη-ενεργό"
22054
22055 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22056 #, c-format
22057 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22058 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
22059
22060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22061 msgid "Branch: "
22062 msgstr "Κλάδος:"
22063
22064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22065 msgid "Branch (child only): "
22066 msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):"
22067
22068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22069 msgid "Branch (undefined): "
22070 msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί):"
22071
22072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22073 msgid "Undef: "
22074 msgstr ""
22075
22076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22077 msgid "branch"
22078 msgstr "κλάδος"
22079
22080 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22081 #, c-format
22082 msgid "Sub-%1$s"
22083 msgstr ""
22084
22085 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22086 msgid "No bibliography defined!"
22087 msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!"
22088
22089 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22090 msgid "No citations selected!"
22091 msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!"
22092
22093 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22094 msgid "not cited"
22095 msgstr "χωρίς παραπομπή"
22096
22097 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22098 msgid "LaTeX Command: "
22099 msgstr "Εντολή LaTeX:"
22100
22101 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22102 msgid "InsetCommand Error: "
22103 msgstr ""
22104
22105 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22106 msgid "Incompatible command name."
22107 msgstr ""
22108
22109 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22110 msgid "InsetCommandParams Error: "
22111 msgstr ""
22112
22113 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22114 msgid "InsetCommandParams: "
22115 msgstr ""
22116
22117 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22118 msgid "Unknown parameter name: "
22119 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου:"
22120
22121 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22122 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22123 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο:"
22124
22125 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Uncodable characters"
22128 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
22129
22130 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22131 #, c-format
22132 msgid ""
22133 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22134 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22135 "%2$s."
22136 msgstr ""
22137
22138 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22139 #, c-format
22140 msgid "External template %1$s is not installed"
22141 msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο"
22142
22143 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22144 msgid "float: "
22145 msgstr "αιωρούμενο:"
22146
22147 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22148 #, fuzzy, c-format
22149 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22150 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22151
22152 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22153 msgid "float"
22154 msgstr "αιωρούμενο"
22155
22156 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22157 msgid "subfloat: "
22158 msgstr "υποαιωρούμενο:"
22159
22160 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22161 msgid " (sideways)"
22162 msgstr "(πλαγίως)"
22163
22164 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22165 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22166 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22167
22168 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22169 #, c-format
22170 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22171 msgstr ""
22172
22173 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22174 #, c-format
22175 msgid "List of %1$s"
22176 msgstr "Λίστα %1$s"
22177
22178 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22179 msgid "footnote"
22180 msgstr "υποσημείωση"
22181
22182 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22183 #, c-format
22184 msgid ""
22185 "Could not copy the file\n"
22186 "%1$s\n"
22187 "into the temporary directory."
22188 msgstr ""
22189 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n"
22190 "%1$s\n"
22191 "στον προσωρινό φάκελο."
22192
22193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22194 #, c-format
22195 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22196 msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s"
22197
22198 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22199 #, c-format
22200 msgid "Graphics file: %1$s"
22201 msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s"
22202
22203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22204 msgid "Verbatim Input"
22205 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί"
22206
22207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22208 msgid "Verbatim Input*"
22209 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*"
22210
22211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22212 msgid "Include (excluded)"
22213 msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)"
22214
22215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22217 msgid "Recursive input"
22218 msgstr "Αναδρομική είσοδος"
22219
22220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22222 #, c-format
22223 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22224 msgstr ""
22225
22226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22227 #, c-format
22228 msgid ""
22229 "Included file `%1$s'\n"
22230 "has textclass `%2$s'\n"
22231 "while parent file has textclass `%3$s'."
22232 msgstr ""
22233
22234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22235 msgid "Different textclasses"
22236 msgstr ""
22237
22238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22239 #, c-format
22240 msgid ""
22241 "Included file `%1$s'\n"
22242 "uses module `%2$s'\n"
22243 "which is not used in parent file."
22244 msgstr ""
22245
22246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22247 msgid "Module not found"
22248 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22249
22250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22251 msgid "Unsupported Inclusion"
22252 msgstr ""
22253
22254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22255 #, c-format
22256 msgid ""
22257 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22258 "Offending file:\n"
22259 "%1$s"
22260 msgstr ""
22261
22262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22263 msgid "Index sorting failed"
22264 msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε"
22265
22266 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22267 #, c-format
22268 msgid ""
22269 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22270 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22271 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22272 "explained in the User Guide."
22273 msgstr ""
22274 "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n"
22275 "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n"
22276 "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n"
22277 "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη."
22278
22279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22280 msgid "unknown type!"
22281 msgstr "άγνωστος τύπος!"
22282
22283 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22284 msgid "Unknown index type!"
22285 msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!"
22286
22287 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22288 msgid "All indices"
22289 msgstr ""
22290
22291 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22292 msgid "subindex"
22293 msgstr ""
22294
22295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22296 #, c-format
22297 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22298 msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'"
22299
22300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22301 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22302 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο."
22303
22304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22306 msgid "undefined"
22307 msgstr "μη ορισμένο"
22308
22309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22310 msgid "yes"
22311 msgstr "ναι"
22312
22313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22314 msgid "no"
22315 msgstr "όχι"
22316
22317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22318 #, fuzzy
22319 msgid "No version control"
22320 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
22321
22322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22323 #, fuzzy, c-format
22324 msgid "[[%1$s unknown]]"
22325 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
22326
22327 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22328 msgid "Label names must be unique!"
22329 msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!"
22330
22331 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22332 #, c-format
22333 msgid ""
22334 "The label %1$s already exists,\n"
22335 "it will be changed to %2$s."
22336 msgstr ""
22337 "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22338 "θα μετατραπεί σε %2$s"
22339
22340 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22341 msgid "DUPLICATE: "
22342 msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ:"
22343
22344 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
22345 msgid "no more lstline delimiters available"
22346 msgstr ""
22347
22348 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22349 msgid "Running out of delimiters"
22350 msgstr ""
22351
22352 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
22353 msgid ""
22354 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22355 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22356 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22357 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22358 "must investigate!"
22359 msgstr ""
22360
22361 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22362 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22363 msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα λιστών"
22364
22365 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
22366 #, c-format
22367 msgid ""
22368 "The following characters in one of the program listings are\n"
22369 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22370 "%1$s."
22371 msgstr ""
22372
22373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22374 msgid "A value is expected."
22375 msgstr "Αναμένεται μία τιμή."
22376
22377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22383 msgid "Unbalanced braces!"
22384 msgstr ""
22385
22386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22387 msgid "Please specify true or false."
22388 msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές."
22389
22390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22391 msgid "Only true or false is allowed."
22392 msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές."
22393
22394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22395 msgid "Please specify an integer value."
22396 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια  ακέραια τιμή."
22397
22398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22399 msgid "An integer is expected."
22400 msgstr "Αναμένεται ακέραιος."
22401
22402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22403 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22404 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX."
22405
22406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22407 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22408 msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX."
22409
22410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22411 #, c-format
22412 msgid "Please specify one of %1$s."
22413 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s."
22414
22415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22416 #, c-format
22417 msgid "Try one of %1$s."
22418 msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s."
22419
22420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22421 #, c-format
22422 msgid "I guess you mean %1$s."
22423 msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s."
22424
22425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22426 #, c-format
22427 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22428 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'."
22429
22430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22431 #, c-format
22432 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22433 msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s."
22434
22435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22436 msgid ""
22437 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22438 msgstr ""
22439 "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο"
22440
22441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22442 msgid ""
22443 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22444 "trblTRBL"
22445 msgstr ""
22446
22447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22448 msgid ""
22449 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22450 "right, bottom left and top left corner."
22451 msgstr ""
22452 "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, "
22453 "κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία."
22454
22455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22456 msgid "Enter something like \\color{white}"
22457 msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}"
22458
22459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22460 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22461 msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται"
22462
22463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22464 msgid "auto, last or a number"
22465 msgstr ""
22466
22467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22468 msgid ""
22469 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22470 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22471 "defining a listing inset)"
22472 msgstr ""
22473
22474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22475 msgid ""
22476 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22477 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22478 "a listing inset)"
22479 msgstr ""
22480
22481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22482 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22483 msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης"
22484
22485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22486 #, c-format
22487 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22488 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s"
22489
22490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22491 #, c-format
22492 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22493 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι λίστας με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s"
22494
22495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22496 #, c-format
22497 msgid "Parameter %1$s: "
22498 msgstr "Παράμετρος %1$s:"
22499
22500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22501 #, c-format
22502 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22503 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s"
22504
22505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22506 #, c-format
22507 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22508 msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s"
22509
22510 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22511 msgid "New Page"
22512 msgstr "Νέα Σελίδα"
22513
22514 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22515 msgid "Clear Page"
22516 msgstr "Καθαρή Σελίδα"
22517
22518 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22519 msgid "Clear Double Page"
22520 msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα"
22521
22522 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22523 msgid "Nom: "
22524 msgstr ""
22525
22526 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22527 msgid "Nomenclature Symbol: "
22528 msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας:"
22529
22530 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22531 msgid "Description: "
22532 msgstr "Περιγραφή:"
22533
22534 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22535 msgid "Sorting: "
22536 msgstr "Ταξινόμηση:"
22537
22538 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22539 msgid "Note[[InsetNote]]"
22540 msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]"
22541
22542 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22543 msgid "Greyed out"
22544 msgstr "Γκριζαρισμένο"
22545
22546 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22547 msgid "HPhantom"
22548 msgstr ""
22549
22550 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22551 msgid "VPhantom"
22552 msgstr ""
22553
22554 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22555 msgid "phantom"
22556 msgstr ""
22557
22558 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22559 msgid "hphantom"
22560 msgstr ""
22561
22562 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22563 msgid "vphantom"
22564 msgstr ""
22565
22566 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22567 msgid "elsewhere"
22568 msgstr ""
22569
22570 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22571 msgid "BROKEN: "
22572 msgstr ""
22573
22574 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22575 msgid "Ref: "
22576 msgstr ""
22577
22578 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22579 msgid "Equation"
22580 msgstr "Εξίσωση"
22581
22582 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22583 msgid "EqRef: "
22584 msgstr ""
22585
22586 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22587 msgid "Page Number"
22588 msgstr "Αριθμός Σελίδας"
22589
22590 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22591 msgid "Page: "
22592 msgstr "Σελίδα:"
22593
22594 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22595 msgid "Textual Page Number"
22596 msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας"
22597
22598 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22599 msgid "TextPage: "
22600 msgstr ""
22601
22602 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22603 msgid "Standard+Textual Page"
22604 msgstr ""
22605
22606 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22607 msgid "Ref+Text: "
22608 msgstr ""
22609
22610 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22611 msgid "PrettyRef"
22612 msgstr ""
22613
22614 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22615 msgid "FrmtRef: "
22616 msgstr ""
22617
22618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22619 msgid "Protected Space"
22620 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα"
22621
22622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22623 msgid "Quad Space"
22624 msgstr ""
22625
22626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22627 #, fuzzy
22628 msgid "Double Quad Space"
22629 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
22630
22631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22632 msgid "Enspace"
22633 msgstr ""
22634
22635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22636 msgid "Enskip"
22637 msgstr ""
22638
22639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22640 msgid "Protected Horizontal Fill"
22641 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα"
22642
22643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22644 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22645 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)"
22646
22647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22648 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22649 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)"
22650
22651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22652 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22653 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)"
22654
22655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22656 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22657 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)"
22658
22659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22660 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22661 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22662
22663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22664 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22665 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22666
22667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22668 #, c-format
22669 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22670 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22671
22672 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22673 #, c-format
22674 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22675 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22676
22677 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22678 msgid "Unknown TOC type"
22679 msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων"
22680
22681 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22682 msgid "Selection size should match clipboard content."
22683 msgstr ""
22684 "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
22685
22686 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22687 msgid "wrap: "
22688 msgstr "αναδίπλωση:"
22689
22690 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22691 msgid "wrap"
22692 msgstr "αναδίπλωση"
22693
22694 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22695 msgid "Not shown."
22696 msgstr "Μη εμφανιζόμενο."
22697
22698 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22699 msgid "Loading..."
22700 msgstr "Φόρτωση..."
22701
22702 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22703 msgid "Converting to loadable format..."
22704 msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..."
22705
22706 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22707 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22708 msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..."
22709
22710 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22711 msgid "Scaling etc..."
22712 msgstr "Κλιμάκωση κλπ..."
22713
22714 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22715 msgid "Ready to display"
22716 msgstr "Έτοιμο για προβολή"
22717
22718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22719 msgid "No file found!"
22720 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!"
22721
22722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22723 msgid "Error converting to loadable format"
22724 msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο"
22725
22726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22727 msgid "Error loading file into memory"
22728 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη"
22729
22730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22731 msgid "Error generating the pixmap"
22732 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap"
22733
22734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22735 msgid "No image"
22736 msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα"
22737
22738 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22739 msgid "Preview loading"
22740 msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης"
22741
22742 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22743 msgid "Preview ready"
22744 msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη"
22745
22746 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22747 msgid "Preview failed"
22748 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
22749
22750 #: src/lengthcommon.cpp:37
22751 msgid "cc[[unit of measure]]"
22752 msgstr ""
22753
22754 #: src/lengthcommon.cpp:37
22755 msgid "dd"
22756 msgstr ""
22757
22758 #: src/lengthcommon.cpp:37
22759 msgid "em"
22760 msgstr ""
22761
22762 #: src/lengthcommon.cpp:38
22763 msgid "ex"
22764 msgstr ""
22765
22766 #: src/lengthcommon.cpp:38
22767 msgid "mu[[unit of measure]]"
22768 msgstr ""
22769
22770 #: src/lengthcommon.cpp:38
22771 msgid "pc"
22772 msgstr ""
22773
22774 #: src/lengthcommon.cpp:39
22775 msgid "pt"
22776 msgstr ""
22777
22778 #: src/lengthcommon.cpp:39
22779 msgid "sp"
22780 msgstr ""
22781
22782 #: src/lengthcommon.cpp:39
22783 msgid "Text Width %"
22784 msgstr "Πλάτος Κειμένου %"
22785
22786 #: src/lengthcommon.cpp:40
22787 msgid "Column Width %"
22788 msgstr "Πλάτος Στήλης %"
22789
22790 #: src/lengthcommon.cpp:40
22791 msgid "Page Width %"
22792 msgstr "Πλάτος Σελίδας %"
22793
22794 #: src/lengthcommon.cpp:40
22795 msgid "Line Width %"
22796 msgstr "Πλάτος Γραμμής %"
22797
22798 #: src/lengthcommon.cpp:41
22799 msgid "Text Height %"
22800 msgstr "Ύψος Κειμένου %"
22801
22802 #: src/lengthcommon.cpp:41
22803 msgid "Page Height %"
22804 msgstr "Ύψος Σελίδας %"
22805
22806 #: src/lyxfind.cpp:138
22807 msgid "Search error"
22808 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"
22809
22810 #: src/lyxfind.cpp:138
22811 msgid "Search string is empty"
22812 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
22813
22814 #: src/lyxfind.cpp:338
22815 msgid "String has been replaced."
22816 msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
22817
22818 #: src/lyxfind.cpp:341
22819 msgid " strings have been replaced."
22820 msgstr " συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
22821
22822 #: src/lyxfind.cpp:1212
22823 msgid "Search text is empty!"
22824 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!"
22825
22826 #: src/lyxfind.cpp:1226
22827 msgid "Invalid regular expression!"
22828 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!"
22829
22830 #: src/lyxfind.cpp:1231
22831 msgid "Match not found!"
22832 msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!"
22833
22834 #: src/lyxfind.cpp:1235
22835 msgid "Match found!"
22836 msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!"
22837
22838 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
22839 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22840 #, c-format
22841 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22842 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
22843
22844 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22845 #, c-format
22846 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22847 msgstr ""
22848
22849 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22850 #, c-format
22851 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22852 msgstr ""
22853
22854 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
22855 #, fuzzy
22856 msgid "Cursor not in table"
22857 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
22858
22859 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
22860 msgid "Only one row"
22861 msgstr "Μόνο μία γραμμή"
22862
22863 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
22864 msgid "Only one column"
22865 msgstr "Μόνο μία στήλη"
22866
22867 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
22868 msgid "No hline to delete"
22869 msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή"
22870
22871 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
22872 msgid "No vline to delete"
22873 msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή"
22874
22875 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
22876 #, c-format
22877 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22878 msgstr ""
22879
22880 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22881 msgid "No number"
22882 msgstr "Κανένας αριθμός"
22883
22884 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
22885 msgid "Number"
22886 msgstr "Αριθμός"
22887
22888 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
22889 #, c-format
22890 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22891 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'"
22892
22893 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
22894 #, c-format
22895 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22896 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'"
22897
22898 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
22899 #, c-format
22900 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22901 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
22902
22903 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
22904 msgid "create new math text environment ($...$)"
22905 msgstr ""
22906
22907 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
22908 msgid "entered math text mode (textrm)"
22909 msgstr ""
22910
22911 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
22912 msgid "Regular expression editor mode"
22913 msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
22914
22915 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
22916 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22917 msgstr ""
22918
22919 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
22920 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22921 msgstr ""
22922
22923 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22924 msgid "Standard[[mathref]]"
22925 msgstr ""
22926
22927 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22928 msgid "FormatRef: "
22929 msgstr ""
22930
22931 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22932 msgid "optional"
22933 msgstr "προαιρετικό"
22934
22935 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22936 msgid "TeX"
22937 msgstr ""
22938
22939 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
22940 msgid "math macro"
22941 msgstr "μακροεντολή μαθηματικών"
22942
22943 #: src/output.cpp:37
22944 #, c-format
22945 msgid ""
22946 "Could not open the specified document\n"
22947 "%1$s."
22948 msgstr ""
22949 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n"
22950 "%1$s."
22951
22952 #: src/output_plaintext.cpp:136
22953 msgid "Abstract: "
22954 msgstr "Περίληψη:"
22955
22956 #: src/output_plaintext.cpp:148
22957 msgid "References: "
22958 msgstr "Αναφορές:"
22959
22960 #: src/support/Package.cpp:425
22961 #, fuzzy
22962 msgid "LyX binary not found"
22963 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
22964
22965 #: src/support/Package.cpp:426
22966 #, c-format
22967 msgid ""
22968 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22969 msgstr ""
22970
22971 #: src/support/Package.cpp:545
22972 #, c-format
22973 msgid ""
22974 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22975 "\t%1$s\n"
22976 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22977 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22978 msgstr ""
22979
22980 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
22981 #, fuzzy
22982 msgid "File not found"
22983 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22984
22985 #: src/support/Package.cpp:627
22986 #, c-format
22987 msgid ""
22988 "Invalid %1$s switch.\n"
22989 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22990 msgstr ""
22991
22992 #: src/support/Package.cpp:654
22993 #, c-format
22994 msgid ""
22995 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22996 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22997 msgstr ""
22998
22999 #: src/support/Package.cpp:678
23000 #, c-format
23001 msgid ""
23002 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23003 "%2$s is not a directory."
23004 msgstr ""
23005
23006 #: src/support/Package.cpp:680
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Directory not found"
23009 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
23010
23011 #: src/support/debug.cpp:40
23012 msgid "No debugging messages"
23013 msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης"
23014
23015 #: src/support/debug.cpp:41
23016 msgid "General information"
23017 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
23018
23019 #: src/support/debug.cpp:42
23020 msgid "Program initialisation"
23021 msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος"
23022
23023 #: src/support/debug.cpp:43
23024 msgid "Keyboard events handling"
23025 msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου"
23026
23027 #: src/support/debug.cpp:44
23028 msgid "GUI handling"
23029 msgstr "Χειρισμός GUI"
23030
23031 #: src/support/debug.cpp:45
23032 msgid "Lyxlex grammar parser"
23033 msgstr ""
23034
23035 #: src/support/debug.cpp:46
23036 msgid "Configuration files reading"
23037 msgstr ""
23038
23039 #: src/support/debug.cpp:47
23040 msgid "Custom keyboard definition"
23041 msgstr ""
23042
23043 #: src/support/debug.cpp:48
23044 msgid "LaTeX generation/execution"
23045 msgstr ""
23046
23047 #: src/support/debug.cpp:49
23048 msgid "Math editor"
23049 msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών"
23050
23051 #: src/support/debug.cpp:50
23052 msgid "Font handling"
23053 msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών"
23054
23055 #: src/support/debug.cpp:51
23056 msgid "Textclass files reading"
23057 msgstr ""
23058
23059 #: src/support/debug.cpp:52
23060 msgid "Version control"
23061 msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
23062
23063 #: src/support/debug.cpp:53
23064 msgid "External control interface"
23065 msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου"
23066
23067 #: src/support/debug.cpp:54
23068 msgid "Undo/Redo mechanism"
23069 msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης"
23070
23071 #: src/support/debug.cpp:55
23072 msgid "User commands"
23073 msgstr "Εντολές χρήστη"
23074
23075 #: src/support/debug.cpp:56
23076 msgid "The LyX Lexer"
23077 msgstr ""
23078
23079 #: src/support/debug.cpp:57
23080 msgid "Dependency information"
23081 msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων"
23082
23083 #: src/support/debug.cpp:58
23084 msgid "LyX Insets"
23085 msgstr "Ενθέματα LyX"
23086
23087 #: src/support/debug.cpp:59
23088 msgid "Files used by LyX"
23089 msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX"
23090
23091 #: src/support/debug.cpp:60
23092 msgid "Workarea events"
23093 msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας"
23094
23095 #: src/support/debug.cpp:61
23096 msgid "Insettext/tabular messages"
23097 msgstr ""
23098
23099 #: src/support/debug.cpp:62
23100 msgid "Graphics conversion and loading"
23101 msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών"
23102
23103 #: src/support/debug.cpp:63
23104 msgid "Change tracking"
23105 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
23106
23107 #: src/support/debug.cpp:64
23108 msgid "External template/inset messages"
23109 msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων"
23110
23111 #: src/support/debug.cpp:65
23112 msgid "RowPainter profiling"
23113 msgstr ""
23114
23115 #: src/support/debug.cpp:66
23116 msgid "Scrolling debugging"
23117 msgstr ""
23118
23119 #: src/support/debug.cpp:67
23120 msgid "Math macros"
23121 msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών"
23122
23123 #: src/support/debug.cpp:68
23124 msgid "RTL/Bidi"
23125 msgstr ""
23126
23127 #: src/support/debug.cpp:69
23128 msgid "Locale/Internationalisation"
23129 msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση"
23130
23131 #: src/support/debug.cpp:70
23132 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23133 msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών"
23134
23135 #: src/support/debug.cpp:71
23136 msgid "Find and replace mechanism"
23137 msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης"
23138
23139 #: src/support/debug.cpp:72
23140 msgid "Developers' general debug messages"
23141 msgstr ""
23142
23143 #: src/support/debug.cpp:73
23144 msgid "All debugging messages"
23145 msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
23146
23147 #: src/support/debug.cpp:152
23148 #, c-format
23149 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23150 msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)"
23151
23152 #: src/support/filetools.cpp:259
23153 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23154 msgstr "[[Αντικατάσταση με τον κωδικό της γλώσσας σας]]"
23155
23156 #: src/support/os_win32.cpp:459
23157 msgid "System file not found"
23158 msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε"
23159
23160 #: src/support/os_win32.cpp:460
23161 msgid ""
23162 "Unable to load shfolder.dll\n"
23163 "Please install."
23164 msgstr ""
23165
23166 #: src/support/os_win32.cpp:465
23167 msgid "System function not found"
23168 msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε"
23169
23170 #: src/support/os_win32.cpp:466
23171 msgid ""
23172 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23173 "Don't know how to proceed. Sorry."
23174 msgstr ""
23175
23176 #: src/support/userinfo.cpp:45
23177 msgid "Unknown user"
23178 msgstr "Άγνωστος χρήστης"
23179
23180 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23181 #~ msgstr " Μακροεντολή: %1$s:"
23182
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "Publisher ID"
23185 #~ msgstr "Εκδότες"
23186
23187 #~ msgid "TheoremTemplate"
23188 #~ msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος"
23189
23190 #~ msgid "Theorem #:"
23191 #~ msgstr "Θεώρημα #:"
23192
23193 #~ msgid "Lemma #:"
23194 #~ msgstr "Λήμμα #:"
23195
23196 #~ msgid "Corollary #:"
23197 #~ msgstr "Πόρισμα #:"
23198
23199 #~ msgid "Proposition #:"
23200 #~ msgstr "Πρόταση #:"
23201
23202 #~ msgid "Conjecture #:"
23203 #~ msgstr "Εικασία #:"
23204
23205 #~ msgid "Criterion #:"
23206 #~ msgstr "Κριτήριο #:"
23207
23208 #~ msgid "Fact #:"
23209 #~ msgstr "Δεδομένο #:"
23210
23211 #~ msgid "Axiom #:"
23212 #~ msgstr "Αξίωμα #:"
23213
23214 #~ msgid "Definition #:"
23215 #~ msgstr "Ορισμός #:"
23216
23217 #~ msgid "Condition #:"
23218 #~ msgstr "Συνθήκη #:"
23219
23220 #~ msgid "Problem #:"
23221 #~ msgstr "Πρόβλημα #:"
23222
23223 #~ msgid "Exercise #:"
23224 #~ msgstr "Άσκηση #:"
23225
23226 #~ msgid "Remark #:"
23227 #~ msgstr "Παρατήρηση #:"
23228
23229 #~ msgid "Claim #:"
23230 #~ msgstr "Ισχυρισμός #:"
23231
23232 #~ msgid "Note #:"
23233 #~ msgstr "Σημείωση #:"
23234
23235 #~ msgid "Notation #:"
23236 #~ msgstr "Σημειογραφία #:"
23237
23238 #~ msgid "Case #:"
23239 #~ msgstr "Περίπτωση #:"
23240
23241 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23242 #~ msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
23243
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "Overwrite all files?"
23246 #~ msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
23247
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "Continue &asking"
23250 #~ msgstr "Συνεχίζεται"
23251
23252 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23253 #~ msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες."
23254
23255 #~ msgid "Thin space"
23256 #~ msgstr "Λεπτό διάστημα"
23257
23258 #~ msgid "Medium space"
23259 #~ msgstr "Μεσαίο διάστημα"
23260
23261 #~ msgid "Thick space"
23262 #~ msgstr "Παχύ διάστημα"
23263
23264 #~ msgid "Negative thin space"
23265 #~ msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα"
23266
23267 #~ msgid "Negative medium space"
23268 #~ msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα"
23269
23270 #~ msgid "Negative thick space"
23271 #~ msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα"
23272
23273 #~ msgid "Inter-word space"
23274 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων"
23275
23276 #~ msgid "Date format"
23277 #~ msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
23278
23279 #~ msgid "Unknown buffer info"
23280 #~ msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer"
23281
23282 #, fuzzy
23283 #~ msgid "Preview\t"
23284 #~ msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
23285
23286 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23287 #~ msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
23288
23289 #~ msgid "Options"
23290 #~ msgstr "Επιλογές"
23291
23292 #~ msgid "Find LyX Text"
23293 #~ msgstr "Εύρεση Κειμένου TeX"
23294
23295 #~ msgid "&Replace with..."
23296 #~ msgstr "Αντικατάσταση &με..."
23297
23298 #~ msgid "Ne&xt"
23299 #~ msgstr "Επό&μενο"
23300
23301 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23302 #~ msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]"
23303
23304 #~ msgid "Pre&vious"
23305 #~ msgstr "Προ&ηγούμενο"
23306
23307 #~ msgid "&Keep case"
23308 #~ msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων"
23309
23310 #~ msgid "&Find..."
23311 #~ msgstr "Εύ&ρεση..."
23312
23313 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23314 #~ msgstr "Εισαγ&ωγή Κανονική Παράστασης..."
23315
23316 #~ msgid "&Next"
23317 #~ msgstr "Επό&μενο"
23318
23319 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23320 #~ msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]"
23321
23322 #~ msgid "&Previous"
23323 #~ msgstr "Π&ροηγούμενη"
23324
23325 #~ msgid "&Advanced"
23326 #~ msgstr "Π&ροχωρημένα"
23327
23328 #~ msgid ""
23329 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23330 #~ "%1$s.layout,\n"
23331 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23332 #~ "class or style file required by it is not\n"
23333 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23334 #~ "for more information.\n"
23335 #~ msgstr ""
23336 #~ "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n"
23337 #~ "%1$s.layout,\n"
23338 #~ "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n"
23339 #~ "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n"
23340 #~ "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n"
23341
23342 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23343 #~ msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο."
23344
23345 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23346 #~ msgstr ""
23347 #~ "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα"
23348
23349 #~ msgid ""
23350 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23351 #~ "%2$s"
23352 #~ msgstr ""
23353 #~ "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
23354 #~ "%2$s"
23355
23356 #~ msgid "Merge cells"
23357 #~ msgstr "Συγχώνευση κελιών"
23358
23359 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23360 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Βιβλιογραφίας"
23361
23362 #~ msgid "Branch Settings"
23363 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου"
23364
23365 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23366 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος"
23367
23368 #~ msgid "Table Settings"
23369 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα"
23370
23371 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23372 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος"
23373
23374 #~ msgid "Language ...|L"
23375 #~ msgstr "Γλώσσα...|λ"
23376
23377 #~ msgid "&Dummy"
23378 #~ msgstr "&Ανδρείκελο"
23379
23380 #~ msgid "F&ind:"
23381 #~ msgstr "Έ&υρεση:"
23382
23383 #~ msgid "The Enter key works, too"
23384 #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης"
23385
23386 #~ msgid "The delete key works, too"
23387 #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης"
23388
23389 #~ msgid "D&elete"
23390 #~ msgstr "&Διαγραφή"
23391
23392 #~ msgid "&Default language:"
23393 #~ msgstr "Προ&επιλεγμένη γλώσσα:"
23394
23395 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23396 #~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας"
23397
23398 #~ msgid "&BibTeX command:"
23399 #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:"
23400
23401 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23402 #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):"
23403
23404 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23405 #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):"
23406
23407 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23408 #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου"
23409
23410 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23411 #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου"
23412
23413 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23414 #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:"
23415
23416 #~ msgid "Use input encod&ing"
23417 #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου"
23418
23419 #~ msgid "Jump to the label"
23420 #~ msgstr "Άλμα στην ετικέτα"
23421
23422 #~ msgid "Listing settings"
23423 #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλογοποίησης"
23424
23425 #~ msgid "PS:"
23426 #~ msgstr "ΥΓ:"
23427
23428 #~ msgid "Language:"
23429 #~ msgstr "Γλώσσα:"
23430
23431 #~ msgid "End"
23432 #~ msgstr "Τέλος"
23433
23434 #~ msgid "End of CV"
23435 #~ msgstr "Τέλος βιογραφικού"
23436
23437 #~ msgid "Text:"
23438 #~ msgstr "Κείμενο:"
23439
23440 #~ msgid "Computer"
23441 #~ msgstr "Υπολογιστής"
23442
23443 #~ msgid "Computer:"
23444 #~ msgstr "Υπολογιστής:"
23445
23446 #~ msgid "Insert|n"
23447 #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε"
23448
23449 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23450 #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
23451
23452 #~ msgid "View DVI"
23453 #~ msgstr "Προβολή DVI"
23454
23455 #~ msgid "Update DVI"
23456 #~ msgstr "Ενημέρωση DVI"
23457
23458 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23459 #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)"
23460
23461 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23462 #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)"
23463
23464 #~ msgid "View PostScript"
23465 #~ msgstr "Προβολή PostScript"
23466
23467 #~ msgid "Update PostScript"
23468 #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript"
23469
23470 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23471 #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο"
23472
23473 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23474 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο."
23475
23476 #~ msgid ""
23477 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23478 #~ "You may not have the right languages installed."
23479 #~ msgstr ""
23480 #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n"
23481 #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες."
23482
23483 #~ msgid ""
23484 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23485 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23486 #~ msgstr ""
23487 #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n"
23488 #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;"
23489
23490 #~ msgid ""
23491 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23492 #~ "`%2$s'."
23493 #~ msgstr ""
23494 #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23495 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23496
23497 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23498 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell."
23499
23500 #~ msgid ""
23501 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23502 #~ "encoding `%2$s'."
23503 #~ msgstr ""
23504 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23505 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23506
23507 #~ msgid ""
23508 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23509 #~ "encoding `%2$s'."
23510 #~ msgstr ""
23511 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της "
23512 #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23513
23514 #~ msgid ""
23515 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23516 #~ msgstr ""
23517 #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"."
23518
23519 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23520 #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;"
23521
23522 #~ msgid ""
23523 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23524 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23525 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23526 #~ msgstr ""
23527 #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. "
23528 #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων "
23529 #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά."
23530
23531 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23532 #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n"
23533
23534 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23535 #~ msgstr "Άγνωστο όρισμα διαστήματος:"
23536
23537 #~ msgid ""
23538 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23539 #~ "\n"
23540 #~ "%1$s."
23541 #~ msgstr ""
23542 #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
23543 #~ "\n"
23544 #~ "%1$s."
23545
23546 #~ msgid ""
23547 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23548 #~ msgstr ""
23549 #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των "
23550 #~ "παραμέτρων."
23551
23552 #~ msgid "Length"
23553 #~ msgstr "Μήκος"
23554
23555 #~ msgid "TeX Code Settings"
23556 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX"
23557
23558 #~ msgid "Float Settings"
23559 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων"
23560
23561 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23562 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX."
23563
23564 #~ msgid "Spellchecker error"
23565 #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου"
23566
23567 #~ msgid ""
23568 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23569 #~ "Maybe it has been killed."
23570 #~ msgstr ""
23571 #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n"
23572 #~ "Ίσως να τερματίστηκε."
23573
23574 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23575 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε.\n"
23576
23577 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23578 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε"
23579
23580 #~ msgid "No Table of contents"
23581 #~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων"
23582
23583 #~ msgid "Opened inset"
23584 #~ msgstr "Ανοιχτό ένθεμα"
23585
23586 #~ msgid "Opened Box Inset"
23587 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού"
23588
23589 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23590 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας"
23591
23592 #~ msgid "Opened Float Inset"
23593 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου"
23594
23595 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23596 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων"
23597
23598 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23599 #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης"
23600
23601 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23602 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου"
23603
23604 #~ msgid "Opened Note Inset"
23605 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης"
23606
23607 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23608 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Προαιρετικής Παραμέτρου"
23609
23610 #~ msgid "Opened table"
23611 #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας"
23612
23613 #~ msgid "Opened Text Inset"
23614 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου"
23615
23616 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23617 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης"
23618
23619 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23620 #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ"
23621
23622 #~ msgid "No file open!"
23623 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"