]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/el.po
po-files:
[lyx.git] / po / el.po
1 # Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-28 16:00+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 02:01+0100\n"
11 "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
18 msgid "Version"
19 msgstr "Έκδοση"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
22 msgid "Version goes here"
23 msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
26 msgid "Credits"
27 msgstr "Μνεία"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
30 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 msgid "Copyright"
32 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
35 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
36 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
38 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
39 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
40 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
41 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
43 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
48 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
49 msgid "&Close"
50 msgstr "&Κλείσιμο"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
57 msgid "The label as it appears in the document"
58 msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
61 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Ετικέτα:"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
66 msgid "&Key:"
67 msgstr "&Κλειδί:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
70 msgid "Citation Style"
71 msgstr "Στυλ παραπομπών"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
74 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
75 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
78 msgid "&Default (numerical)"
79 msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
82 msgid ""
83 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
84 "parameters in document class options."
85 msgstr ""
86 "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες "
87 "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου."
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
90 msgid "&Natbib"
91 msgstr "&Natbib"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
94 msgid "Natbib &style:"
95 msgstr "&Στυλ Natbib:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
98 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
99 msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
102 msgid "&Jurabib"
103 msgstr "&Jurabib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
106 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
107 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
110 msgid "S&ectioned bibliography"
111 msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
114 msgid ""
115 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
116 msgstr ""
117 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές "
118 "BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
121 msgid "Bibliography generation"
122 msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
126 msgid "&Processor:"
127 msgstr "Επεξεργα&στής:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
130 msgid "Select a processor"
131 msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
136 msgid "&Options:"
137 msgstr "&Επιλογές:"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
140 msgid ""
141 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
142 msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
145 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
146 msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
149 msgid "Scan for new databases and styles"
150 msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
154 msgid "&Rescan"
155 msgstr "&Νέα σάρωση"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
158 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
162 msgid "&Browse..."
163 msgstr "&Πλοήγηση..."
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
166 msgid "Enter BibTeX database name"
167 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων BibTeX"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
170 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
172 #: src/CutAndPaste.cpp:345
173 msgid "&Add"
174 msgstr "&Προσθήκη"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
178 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
179 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
180 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
182 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
183 msgid "Cancel"
184 msgstr "Ακύρωση"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
187 msgid "The BibTeX style"
188 msgstr "Το στυλ BibTeX"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
191 msgid "St&yle"
192 msgstr "Στυ&λ"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
195 msgid "Choose a style file"
196 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
199 msgid "This bibliography section contains..."
200 msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..."
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
203 msgid "&Content:"
204 msgstr "Περιε&χόμενο:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
207 msgid "all cited references"
208 msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
212 msgid "all uncited references"
213 msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
216 msgid "all references"
217 msgstr "όλες οι αναφορές"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
220 msgid "Add bibliography to the table of contents"
221 msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
224 msgid "Add bibliography to &TOC"
225 msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
228 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
233 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
235 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
237 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
238 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "&Κάτω"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
265 msgid "&Up"
266 msgstr "Πάν&ω"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "&Βάσεις Δεδομένων"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "Προσ&θήκη..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Διαγραφή"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Στοίχιση"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
312 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:638
313 msgid "Left"
314 msgstr "Αριστερά"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:639
320 msgid "Center"
321 msgstr "Κέντρο"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
326 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:640
327 msgid "Right"
328 msgstr "Δεξιά"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Τέντωμα"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
341 msgid "Top"
342 msgstr "Πάνω"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Μέση"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Κάτω"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "Κουτ&ί:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "Π&εριεχόμενο:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "Κατακόρυφος"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "Οριζόντιος"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Ύψος:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Διακόσμηση:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Πλάτος:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Τιμή ύψους"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Τιμή πλάτους"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
415 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
417 msgid "None"
418 msgstr "Κανένα"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
422 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr ""
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
428 msgid "Minipage"
429 msgstr ""
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι κουτιών"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "Νέ&ος:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον "
453 "είναι ενεργός."
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3469
498 #: src/Buffer.cpp:3480
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "&Αφαίρεση"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "&Μετονομασία..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "Προσθήκη Όλ&ων"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1009
531 #: src/Buffer.cpp:2141 src/Buffer.cpp:3453 src/Buffer.cpp:3499
532 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
541 msgid "&Cancel"
542 msgstr "&Ακύρωση"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Γραμματοσειρά:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
559 msgid "Si&ze:"
560 msgstr "Μέγε&θος:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
585 msgid "Default"
586 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
590 msgid "Tiny"
591 msgstr "Μικροσκοπικό"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Smallest"
596 msgstr "Ελάχιστο"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smaller"
601 msgstr "Μικρότερο"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Small"
606 msgstr "Μικρό"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Normal"
611 msgstr "Κανονικό"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
615 msgid "Large"
616 msgstr "Μεγάλο"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Larger"
621 msgstr "Μεγαλύτερο"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
625 msgid "Largest"
626 msgstr "Μέγιστο"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
630 msgid "Huge"
631 msgstr "Τεράστιο"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
635 msgid "Huger"
636 msgstr "Γιγαντιαίο"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "&Προσαρμοσμένη Κουκίδα:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
644 msgid "&Level:"
645 msgstr "&Επίπεδο:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
648 msgid "Change:"
649 msgstr "Αλλαγή:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
664 msgid "&Next change"
665 msgstr "Επόμεν&η αλλαγή"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
672 msgid "&Accept"
673 msgstr "Αποδο&χή"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
680 msgid "&Reject"
681 msgstr "Απόρρι&ψη"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
685 msgid "Font family"
686 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
689 msgid "&Family:"
690 msgstr "&Οικογένεια:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
694 msgid "Font shape"
695 msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
698 msgid "S&hape:"
699 msgstr "Σ&χήμα:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
703 msgid "Font series"
704 msgstr "Σειρά γραμματοσειράς"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
711 msgid "Language"
712 msgstr "Γλώσσα"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
716 msgid "Font color"
717 msgstr "Χρώμα φόντου"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
723 msgid "&Language:"
724 msgstr "&Γλώσσα:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
727 msgid "&Series:"
728 msgstr "&Σειρά:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
731 msgid "&Color:"
732 msgstr "Χ&ρώμα:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
740 msgid "Font size"
741 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
753 msgid "&Misc:"
754 msgstr "&Διάφορα:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "Εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
761 msgid "&Toggle all"
762 msgstr "&Εναλλαγή όλων"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
784 msgid "&Apply"
785 msgstr "Ε&φαρμογή"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
794 msgid "Close"
795 msgstr "Κλείσιμο"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 msgstr ""
808 "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη "
809 "λίστα"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr ""
814 "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από "
815 "τη λίστα"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 msgid "&Down"
827 msgstr "&Κάτω"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
830 msgid "Search Citation"
831 msgstr "Αναζήτηση παραπομπής"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
834 msgid "Searc&h:"
835 msgstr "Ανα&ζήτηση:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
838 msgid ""
839 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
840 msgstr ""
841 "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο κουμπί"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
844 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
845 msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
848 msgid "&Search"
849 msgstr "Ανα&ζήτηση"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
852 msgid "Search field:"
853 msgstr "Πεδίο αναζήτησης:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
856 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
857 msgid "All fields"
858 msgstr "Όλα τα πεδία"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
861 msgid "Regular e&xpression"
862 msgstr "&Κανονική παράσταση"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
865 msgid "Case se&nsitive"
866 msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
869 msgid "Entry types:"
870 msgstr "Τύποι καταχώρησης:"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
873 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
874 msgid "All entry types"
875 msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
878 msgid "Search as you &type"
879 msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
882 msgid "Formatting"
883 msgstr "Μορφοποίηση"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
886 msgid "Citation st&yle:"
887 msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
890 msgid "Natbib citation style to use"
891 msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
894 msgid "Text &before:"
895 msgstr "Κείμενο &πριν:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
898 msgid "Text to place before citation"
899 msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
902 msgid "Text a&fter:"
903 msgstr "Κείμενο &μετά:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
906 msgid "Text to place after citation"
907 msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
910 msgid "List all authors"
911 msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
914 msgid "Full aut&hor list"
915 msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
918 msgid "Force upper case in citation"
919 msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
922 msgid "Force u&pper case"
923 msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
926 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
928 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
930 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
931 msgid "&Restore"
932 msgstr "Επα&ναφορά"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
935 msgid "App&ly"
936 msgstr "Ε&φαρμογή"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
939 msgid "&New Document:"
940 msgstr "&Νέο έγγραφο:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
943 msgid "&Old Document:"
944 msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
947 msgid "Bro&wse..."
948 msgstr "&Πλοήγηση..."
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
951 msgid "Options"
952 msgstr "Επιλογές"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
955 msgid "Copy Document Settings from:"
956 msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
959 msgid "N&ew Document"
960 msgstr "Νέο έ&γγραφο"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
963 msgid "Ol&d Document"
964 msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
967 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
968 msgid "TeX Code: "
969 msgstr "Κώδικας TeX:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
972 msgid "Match delimiter types"
973 msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
976 msgid "&Keep matched"
977 msgstr "&Διατήρηση ζευγών"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
980 msgid "&Size:"
981 msgstr "&Μέγεθος:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
984 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
985 msgid "Insert the delimiters"
986 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
989 msgid "&Insert"
990 msgstr "Ε&ισαγωγή"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
993 msgid "Reset to the default settings for the document class"
994 msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
997 msgid "Use Class Defaults"
998 msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1001 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1002 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1005 msgid "Save as Document Defaults"
1006 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1009 msgid "Display"
1010 msgstr "Εμφάνιση"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1013 msgid "Show ERT button only"
1014 msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1017 msgid "&Collapsed"
1018 msgstr "&Συμπτυγμένο"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1021 msgid "Show ERT contents"
1022 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1025 msgid "O&pen"
1026 msgstr "Α&νοιχτό"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1029 msgid "For more information, refer to the complete log."
1030 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο."
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1033 msgid "&Errors:"
1034 msgstr "Σ&φάλματα:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1037 msgid "Description:"
1038 msgstr "Περιγραφή:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1041 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1042 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1045 msgid "View Complete &Log..."
1046 msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..."
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1049 msgid "F&ile"
1050 msgstr "&Αρχείο"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1054 msgid "Filename"
1055 msgstr "Όνομα αρχείου"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1060 msgid "&File:"
1061 msgstr "Α&ρχείο:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1064 msgid "Select a file"
1065 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1068 msgid "&Draft"
1069 msgstr "Π&ροσχέδιο"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1072 msgid "&Template"
1073 msgstr "Πρ&ότυπο"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1076 msgid "Available templates"
1077 msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1081 msgid "LaTe&X and LyX options"
1082 msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1085 msgid "LaTeX Options"
1086 msgstr "Επιλογές LaTeX"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1089 msgid "O&ption:"
1090 msgstr "&Επιλογή:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1093 msgid "Forma&t:"
1094 msgstr "&Μορφή:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1097 msgid "&Show in LyX"
1098 msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1104 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1105 msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1109 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1110 msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1113 msgid "Si&ze and Rotation"
1114 msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1117 msgid "Rotate"
1118 msgstr "Περιστροφή"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1122 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1124 msgid "Angle to rotate image by"
1125 msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1131 msgid "The origin of the rotation"
1132 msgstr "Κέντρο περιστροφής"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1135 msgid "Ori&gin:"
1136 msgstr "&Κέντ&ρο:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1139 msgid "A&ngle:"
1140 msgstr "&Γωνία:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1143 msgid "Scale"
1144 msgstr "Κλίμακα"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1148 msgid "Height of image in output"
1149 msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1153 msgid "Width of image in output"
1154 msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1157 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1158 msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1162 msgid "&Maintain aspect ratio"
1163 msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1166 msgid "Crop"
1167 msgstr "Ξάκρισμα"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1171 msgid "Clip to bounding box values"
1172 msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1176 msgid "Clip to &bounding box"
1177 msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1181 msgid "&Left bottom:"
1182 msgstr "Κάτω α&ριστερά:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1185 msgid "x"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1190 msgid "Right &top:"
1191 msgstr "Πάνω δε&ξιά:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1195 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1196 msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1200 msgid "&Get from File"
1201 msgstr "&Λήψη από Αρχείο"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1204 msgid "y"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1208 msgid "Find LyX Text"
1209 msgstr "Εύρεση Κειμένου TeX"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1212 msgid "&Basic"
1213 msgstr "&Βασικό"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1217 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1221 msgid "&Replace with..."
1222 msgstr "Αντικατάσταση &με..."
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1225 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1226 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1229 msgid "Ne&xt"
1230 msgstr "Επό&μενο"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1233 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1234 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1237 msgid "Pre&vious"
1238 msgstr "Προ&ηγούμενο"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1241 msgid "Replace all occurences at once"
1242 msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1246 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1247 msgid "Replace &All"
1248 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1251 msgid ""
1252 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1253 "first letter"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1257 msgid "&Keep case"
1258 msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1262 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1266 msgid "&Find..."
1267 msgstr "Εύ&ρεση..."
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1270 msgid "Perform a case-sensitive search"
1271 msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1275 msgid "Case &sensitive"
1276 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1279 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1283 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1284 msgstr "Εισαγ&ωγή Κανονική Παράστασης..."
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1287 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1288 msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1291 msgid "&Next"
1292 msgstr "Επό&μενο"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1295 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1296 msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1299 msgid "&Previous"
1300 msgstr "Π&ροηγούμενη"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1303 msgid "Restrict search to whole words only"
1304 msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1307 msgid "Whole &words"
1308 msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1311 msgid "&Advanced"
1312 msgstr "Π&ροχωρημένα"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1315 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1316 msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1319 msgid "Sco&pe"
1320 msgstr "Εμ&βέλεια"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1323 msgid "Current paragraph"
1324 msgstr "Τρέχουσα παράγραφος"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1327 msgid "Current &paragraph"
1328 msgstr "Τρέχουσα παράγραφο&ς"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1331 msgid "Current &document"
1332 msgstr "Τρέχον έ&γγραφο"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1335 msgid ""
1336 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1337 "document"
1338 msgstr ""
1339 "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο "
1340 "έγγραφο"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1343 msgid "&Master document"
1344 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1347 msgid "All open documents"
1348 msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1351 msgid "&Open documents"
1352 msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1355 msgid "All ma&nuals"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1359 msgid "&Expand macros"
1360 msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1363 msgid ""
1364 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1365 "and paragraph style"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1369 msgid "Ignore &format"
1370 msgstr "Να αγνοηθεί ο &τύπος"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1373 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1374 msgid "Form"
1375 msgstr "Φόρμα"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23
1378 msgid "Float Type:"
1379 msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1382 msgid "Use &default placement"
1383 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1386 msgid "Advanced Placement Options"
1387 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:66
1390 msgid "&Top of page"
1391 msgstr "Αρ&χή της σελίδας"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:73
1394 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1395 msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:80
1398 msgid "Here de&finitely"
1399 msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:87
1402 msgid "&Here if possible"
1403 msgstr "Εδώ, αν &γίνεται"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1406 msgid "&Page of floats"
1407 msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:101
1410 msgid "&Bottom of page"
1411 msgstr "&Τέλος σελίδας"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1414 msgid "&Span columns"
1415 msgstr "&Επικάλυψη στηλών"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:131
1418 msgid "&Rotate sideways"
1419 msgstr "&Περιστροφή στο πλάι"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1422 msgid "FontUi"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1426 msgid "LaTe&X font encoding:"
1427 msgstr "&Κωδικοποίηση LaTeX:"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1430 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1431 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)."
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1434 msgid "&Default Family:"
1435 msgstr "Προεπιλεγμένη &Οικογένεια:"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1438 msgid "Select the default family for the document"
1439 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1442 msgid "&Base Size:"
1443 msgstr "&Βασικό Μέγεθος"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1446 msgid "&Roman:"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1450 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1451 msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1454 msgid "&Sans Serif:"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1458 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1459 msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1462 msgid "S&cale (%):"
1463 msgstr "&Κλίμακα (%):"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1466 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1467 msgstr ""
1468 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1469 "της βασικής γραμματοσειράς"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1472 msgid "&Typewriter:"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1476 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1477 msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1480 msgid "Sc&ale (%):"
1481 msgstr "Κ&λίμακα (%):"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1484 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1485 msgstr ""
1486 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1487 "της βασικής γραμματοσειράς"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1490 msgid "C&JK:"
1491 msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1494 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1495 msgstr ""
1496 "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) "
1497 "σενάριο"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1500 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1501 msgstr ""
1502 "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη "
1503 "γραμματοσειρά"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1506 msgid "Use true S&mall Caps"
1507 msgstr "Χρήση πραγματικών &Μικρών Κεφαλαίων"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1510 msgid "Use old style instead of lining figures"
1511 msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1514 msgid "Use &Old Style Figures"
1515 msgstr "Χρήση εικόνων &Παλαιού Στυλ"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1518 msgid "&Graphics"
1519 msgstr "&Γραφικά"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1522 msgid "Select an image file"
1523 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1526 msgid "Output Size"
1527 msgstr "Μέγεθος εξόδου"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1530 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1531 msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1534 msgid "Set &height:"
1535 msgstr "Ορισμός ύ&ψους:"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1538 msgid "&Scale Graphics (%):"
1539 msgstr "&Κλιμάκωση Γραφικών (%):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1542 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1543 msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1546 msgid "Set &width:"
1547 msgstr "Ορισμός π&λάτους:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1550 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1551 msgstr ""
1552 "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1555 msgid "Rotate Graphics"
1556 msgstr "Περιστροφή Γραφικών"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1559 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1560 msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1563 msgid "Ro&tate after scaling"
1564 msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1567 msgid "Or&igin:"
1568 msgstr "Σημείο αναφοράς:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1571 msgid "A&ngle (Degrees):"
1572 msgstr "&Γωνία (Μοίρες):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1576 msgid "File name of image"
1577 msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1580 msgid "&Clipping"
1581 msgstr "Περι&κοπή"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1585 msgid "y:"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1590 msgid "x:"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1594 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1595 msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1598 msgid "Don't un&zip on export"
1599 msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1603 msgid "Additional LaTeX options"
1604 msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1607 msgid "LaTeX &options:"
1608 msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1611 msgid ""
1612 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1613 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1614 msgstr ""
1615 "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν "
1616 "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1619 msgid "Sho&w in LyX"
1620 msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1623 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1624 msgstr ""
1625 "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1628 msgid "Graphics Group"
1629 msgstr "Ομάδα Γραφικών"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1632 msgid "A&ssigned to group:"
1633 msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1636 msgid "Click to define a new graphics group."
1637 msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών."
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1640 msgid "O&pen new group..."
1641 msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..."
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1644 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1645 msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά."
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1648 msgid "Draft mode"
1649 msgstr "Κατάσταση προσχέδιου"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1652 msgid "&Draft mode"
1653 msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1656 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1657 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1660 msgid "..............."
1661 msgstr "..............."
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1664 msgid "________"
1665 msgstr "________"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1668 msgid "<-----------"
1669 msgstr "<-----------"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1672 msgid "----------->"
1673 msgstr "----------->"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1676 msgid "\\-----v-----/"
1677 msgstr "\\-----v-----/"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1680 msgid "/-----^-----\\"
1681 msgstr "/-----^-----\\"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1684 msgid "&Spacing:"
1685 msgstr "&Διάστημα:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1688 msgid "Supported spacing types"
1689 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1692 msgid "&Value:"
1693 msgstr "&Τιμή:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1698 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1701 msgid "&Fill Pattern:"
1702 msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1705 msgid "&Protect:"
1706 msgstr "&Προστασία:"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1709 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1710 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1711 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1714 msgid "Specify the link target"
1715 msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1718 msgid "Link type"
1719 msgstr "Τύπος δεσμού"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1722 msgid "Link to the web or to every other target"
1723 msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1726 msgid "&Web"
1727 msgstr "&Ιστός"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1730 msgid "Link to an email address"
1731 msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1734 msgid "&Email"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1738 msgid "Link to a file"
1739 msgstr "Σύνδεση με αρχείο"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1742 msgid "&File"
1743 msgstr "&Αρχείο"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1749 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1750 msgid "URL"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1755 msgid "Name associated with the URL"
1756 msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1759 msgid "&Target:"
1760 msgstr "&Προορισμός:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1764 msgid "&Name:"
1765 msgstr "&Όνομα:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1768 msgid "Listing Parameters"
1769 msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1773 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1774 msgstr ""
1775 "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους  που δεν αναγνωρίζονται από το LyX"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1779 msgid "&Bypass validation"
1780 msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1783 msgid "C&aption:"
1784 msgstr "&Λεζάντα:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1787 msgid "La&bel:"
1788 msgstr "&Ετικέτα:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1791 msgid "Mo&re parameters"
1792 msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1795 msgid "Underline spaces in generated output"
1796 msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1799 msgid "&Mark spaces in output"
1800 msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1803 msgid "Show LaTeX preview"
1804 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1807 msgid "&Show preview"
1808 msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1811 msgid "File name to include"
1812 msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1815 msgid "&Include Type:"
1816 msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1819 msgid "Include"
1820 msgstr "Συμπερίληψη"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1823 msgid "Input"
1824 msgstr "Είσοδος"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1827 msgid "Verbatim"
1828 msgstr "Αυτολεξεί"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1832 msgid "Program Listing"
1833 msgstr "Κώδικας Προγράμματος"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1836 msgid "Edit the file"
1837 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1840 msgid "&Edit"
1841 msgstr "&Επεξεργασία"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1844 msgid "A&vailable indices:"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1848 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1849 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση."
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1852 msgid ""
1853 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1854 msgstr ""
1855 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να "
1856 "καθορίσετε τις επιλογές του."
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1860 msgid "Index generation"
1861 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1864 msgid "Define program options of the selected processor."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1868 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1872 msgid "&Use multiple indexes"
1873 msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1876 msgid ""
1877 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1881 msgid "Add a new index to the list"
1882 msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1885 msgid "A&vailable Indexes:"
1886 msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1890 msgid "1"
1891 msgstr "1"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1894 msgid "Remove the selected index"
1895 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1898 msgid "Rename the selected index"
1899 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1902 msgid "R&ename..."
1903 msgstr "&Μετονομασία..."
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1906 msgid "Define or change button color"
1907 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1910 msgid "Information Type:"
1911 msgstr "Τύπος Πληροφορίας:"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1914 msgid "Information Name:"
1915 msgstr "Όνομα Πληροφορίας:"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Inset Parameter Configuration"
1920 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1924 msgid "I&mmediate Apply"
1925 msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1928 #, fuzzy
1929 msgid "New Inset"
1930 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1933 msgid "Document &class"
1934 msgstr "&Κλάση εγγράφου"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1937 msgid "Click to select a local document class definition file"
1938 msgstr ""
1939 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1942 msgid "&Local Layout..."
1943 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1946 msgid "Class options"
1947 msgstr "Επιλογές κλάσης"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1950 msgid ""
1951 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1952 "select/deselect."
1953 msgstr ""
1954 "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για "
1955 "(από)επιλογή."
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1958 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1959 msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1962 msgid "P&redefined:"
1963 msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1966 msgid "Cust&om:"
1967 msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1970 msgid "&Graphics driver:"
1971 msgstr "Οδηγός &Γραφικών:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1974 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1975 msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1978 msgid "Select de&fault master document"
1979 msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1982 msgid "&Master:"
1983 msgstr "&Κύριο αρχείο:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1986 msgid "Enter the name of the default master document"
1987 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1990 msgid "Suppress default date on front page"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1994 msgid "Encoding"
1995 msgstr "Κωδικοποίηση"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1998 msgid "Language &Default"
1999 msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2002 msgid "&Other:"
2003 msgstr "&Άλλη:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2006 msgid "&Quote Style:"
2007 msgstr "&Στυλ Εισαγωγικών:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2010 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2011 msgid "Listing"
2012 msgstr "Καταλογοποίηση"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2015 msgid "&Main Settings"
2016 msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2019 msgid "Placement"
2020 msgstr "Τοποθέτηση"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2023 msgid "Check for inline listings"
2024 msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2027 msgid "&Inline listing"
2028 msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2031 msgid "Check for floating listings"
2032 msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2035 msgid "&Float"
2036 msgstr "&Αιωρούμενο"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2039 msgid "&Placement:"
2040 msgstr "&Τοποθέτηση"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2043 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2044 msgstr ""
2045 "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, "
2046 "t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2049 msgid "Line numbering"
2050 msgstr "Αρίθμηση γραμμών"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2053 msgid "&Side:"
2054 msgstr "&Πλευρά:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2057 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2058 msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2061 msgid "S&tep:"
2062 msgstr "&Βήμα:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2065 msgid "Difference between two numbered lines"
2066 msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2069 msgid "Font si&ze:"
2070 msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2073 msgid "Choose the font size for line numbers"
2074 msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2078 msgid "Style"
2079 msgstr "Στυλ"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2082 msgid "F&ont size:"
2083 msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2086 msgid "The content's base font size"
2087 msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2090 msgid "Font Famil&y:"
2091 msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2094 msgid "The content's base font style"
2095 msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2098 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2099 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2102 msgid "&Break long lines"
2103 msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2106 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2107 msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2110 msgid "S&pace as symbol"
2111 msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2114 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2115 msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2118 msgid "Space i&n string as symbol"
2119 msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2122 msgid "Tab&ulator size:"
2123 msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2126 msgid "Use extended character table"
2127 msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2130 msgid "&Extended character table"
2131 msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2134 msgid "Lan&guage:"
2135 msgstr "&Γλώσσα:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2138 msgid "Select the programming language"
2139 msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2142 msgid "&Dialect:"
2143 msgstr "&Διάλεκτος:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2146 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2147 msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2150 msgid "Range"
2151 msgstr "Εύρος"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2154 msgid "Fi&rst line:"
2155 msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2158 msgid "The first line to be printed"
2159 msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2162 msgid "&Last line:"
2163 msgstr "&Τελευταία γραμμή:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2166 msgid "The last line to be printed"
2167 msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2170 msgid "Ad&vanced"
2171 msgstr "Π&ροχωρημένα"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2174 msgid "More Parameters"
2175 msgstr "Περισσότερες Παράμετροι"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2179 msgid "Feedback window"
2180 msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2183 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2184 msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων."
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2187 msgid "Input here the listings parameters"
2188 msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2191 msgid "&Find:"
2192 msgstr "Εύ&ρεση:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2195 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2196 msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2199 msgid "Log &Type:"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2203 msgid "Update the display"
2204 msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2208 msgid "&Update"
2209 msgstr "Α&νανέωση"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2212 msgid "Copy to Clip&board"
2213 msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2216 msgid "&Go!"
2217 msgstr "Μετά&βαση!"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2220 msgid "Jump to the next warning message."
2221 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης."
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2224 msgid "Next &Warning"
2225 msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2228 msgid "Jump to the next error message."
2229 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2232 msgid "Next &Error"
2233 msgstr "Επόμενο &Σφάλμα"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2236 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2237 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2240 msgid "&Default Margins"
2241 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα Περιθώρια"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2244 msgid "&Top:"
2245 msgstr "&Πάνω:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2248 msgid "&Bottom:"
2249 msgstr "&Κάτω:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2252 msgid "&Inner:"
2253 msgstr "Ε&σωτερικό:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2256 msgid "O&uter:"
2257 msgstr "Ε&ξωτερικό:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2260 msgid "Head &sep:"
2261 msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2264 msgid "Head &height:"
2265 msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2268 msgid "&Foot skip:"
2269 msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2272 msgid "&Column Sep:"
2273 msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2276 msgid "Master Document Output"
2277 msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2280 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2284 msgid "Include only &selected children"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2288 msgid ""
2289 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2290 "compilation)"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2294 msgid "&Maintain counters and references"
2295 msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2298 msgid "Include all subdocuments in the output"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2302 msgid "&Include all children"
2303 msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2309 msgid "Number of rows"
2310 msgstr "Αριθμός γραμμών"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2314 msgid "&Rows:"
2315 msgstr "&Γραμμές:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2321 msgid "Number of columns"
2322 msgstr "Αριθμός στηλών"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2326 msgid "&Columns:"
2327 msgstr "&Στήλες:"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2330 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2331 msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2334 msgid "Vertical alignment"
2335 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2338 msgid "&Vertical:"
2339 msgstr "&Κατακόρυφη:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2342 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2343 msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2346 msgid "&Horizontal:"
2347 msgstr "&Οριζόντια:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2350 msgid "Decoration"
2351 msgstr "Διακόσμηση"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2354 msgid "&Type:"
2355 msgstr "&Τύπος:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2358 msgid "decoration type / matrix border"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2362 msgid "[x]"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2366 msgid "(x)"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2370 msgid "{x}"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2374 msgid "|x|"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2378 msgid "||x||"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2382 msgid ""
2383 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2384 "are inserted into formulas"
2385 msgstr ""
2386 "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική "
2387 "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2390 msgid "&Use AMS math package automatically"
2391 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2394 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2395 msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2398 msgid "Use AMS &math package"
2399 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2402 msgid ""
2403 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2404 "inserted into formulas"
2405 msgstr ""
2406 "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων "
2407 "έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2410 msgid "Use esint package &automatically"
2411 msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2414 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2415 msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται πάντα"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2418 msgid "Use &esint package"
2419 msgstr "Χρήση πακ&έτου esint"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2422 msgid ""
2423 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2424 "inserted into formulas"
2425 msgstr ""
2426 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2427 "εντολή \\ce ή \\cf"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2430 msgid "Use mhchem &package automatically"
2431 msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2434 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2435 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2438 msgid "Use mh&chem package"
2439 msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2442 msgid "A&vailable:"
2443 msgstr "&Διαθέσιμες:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2448 msgid "A&dd"
2449 msgstr "&Προσθήκη"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2452 msgid "De&lete"
2453 msgstr "&Διαγραφή"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2456 msgid "S&elected:"
2457 msgstr "&Επιλεγμένες:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2460 msgid "Sort &as:"
2461 msgstr "Ταξινόμηση &ως:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2464 msgid "&Description:"
2465 msgstr "Π&εριγραφή:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2468 msgid "&Symbol:"
2469 msgstr "&Σύμβολο:"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2472 msgid "Type"
2473 msgstr "Τύπος"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2476 msgid "LyX internal only"
2477 msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2480 msgid "LyX &Note"
2481 msgstr "Σ&ημείωση LyX"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2484 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2485 msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2488 msgid "&Comment"
2489 msgstr "Σ&χόλιο"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2492 msgid "Print as grey text"
2493 msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2496 msgid "&Greyed out"
2497 msgstr "&Γκριζαρισμένο"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2500 msgid "&List in Table of Contents"
2501 msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2504 msgid "&Numbering"
2505 msgstr "&Αρίθμηση"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2508 msgid "Output Format"
2509 msgstr "Τύπος Εξόδου"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2512 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2513 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2517 msgid "De&fault Output Format:"
2518 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2521 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2525 msgid "Use &XeTeX"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2529 msgid "Paper Format"
2530 msgstr "Μορφή Χαρτιού"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2534 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2535 msgid "&Format:"
2536 msgstr "&Μορφή:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2539 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2540 msgstr ""
2541 "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με  &quot;"
2542 "Custom&quot;"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2545 msgid "&Orientation:"
2546 msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2549 msgid "&Portrait"
2550 msgstr "&Κατακόρυφος"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2553 msgid "&Landscape"
2554 msgstr "&Οριζόντιος"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2558 msgid "Page Layout"
2559 msgstr "Διάταξη Σελίδας"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2562 msgid "Headings &style:"
2563 msgstr "Στυλ ε&πικεφαλίδων:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2566 msgid "Style used for the page header and footer"
2567 msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2570 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2571 msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2574 msgid "&Two-sided document"
2575 msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2578 msgid "Background Color:"
2579 msgstr "Χρώμα Φόντου:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2582 msgid "&Change..."
2583 msgstr "Α&λλαγή..."
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2586 msgid "Revert the color to the default"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2590 msgid "R&eset"
2591 msgstr "&Επαναφορά"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2594 msgid "Label Width"
2595 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2599 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2600 msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2603 msgid "Lo&ngest label"
2604 msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2607 msgid "Line &spacing"
2608 msgstr "Απόσταση &γραμμών"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2612 msgid "Single"
2613 msgstr "Απλή"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2616 msgid "1.5"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2621 msgid "Double"
2622 msgstr "Διπλή"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2628 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2634 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2635 msgid "Custom"
2636 msgstr "Προσαρμογή"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2639 msgid "&Indent Paragraph"
2640 msgstr "Εσο&χή Παραγράφου"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2643 msgid "&Justified"
2644 msgstr "Π&λήρης στοίχιση"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2647 msgid "&Left"
2648 msgstr "Α&ριστερά"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2651 msgid "C&enter"
2652 msgstr "&Κέντρο"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2655 msgid "Ri&ght"
2656 msgstr "&Δεξιά"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2659 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2660 msgstr ""
2661 "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2664 msgid "Paragraph's &Default"
2665 msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2668 msgid "&Use hyperref support"
2669 msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2672 msgid "&General"
2673 msgstr "&Γενικά"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2676 msgid ""
2677 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2678 msgstr ""
2679 "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα "
2680 "περιβάλλοντα"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2683 msgid "Automatically fi&ll header"
2684 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2687 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2688 msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2691 msgid "Load in &fullscreen mode"
2692 msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2695 msgid "Header Information"
2696 msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2699 msgid "&Title:"
2700 msgstr "&Τίτλος:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2703 msgid "&Author:"
2704 msgstr "&Συγγραφέας:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2707 msgid "&Subject:"
2708 msgstr "&Θέμα:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2711 msgid "&Keywords:"
2712 msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2715 msgid "H&yperlinks"
2716 msgstr "&Υπερσύνδεσμοι"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2719 msgid "Allows link text to break across lines."
2720 msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2723 msgid "B&reak links over lines"
2724 msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2727 msgid "No &frames around links"
2728 msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2731 msgid "C&olor links"
2732 msgstr "&Χρωματισμός δεσμών"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2735 msgid "Bibliographical backreferences"
2736 msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2739 msgid "B&ackreferences:"
2740 msgstr "&Όπισθεν αναφορές:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2743 msgid "&Bookmarks"
2744 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2747 msgid "G&enerate Bookmarks"
2748 msgstr "&Δημιουργία Σελιδοδεικτών"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2751 msgid "&Numbered bookmarks"
2752 msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2755 msgid "Number of levels"
2756 msgstr "Αριθμός επιπέδων"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2759 msgid "&Open bookmarks"
2760 msgstr "Ανοι&χτοί σελιδοδείκτες"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2763 msgid "Additional o&ptions"
2764 msgstr "Πρόσθετες &επιλογές"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2767 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2768 msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2771 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2775 msgid "&Phantom"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2779 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2783 msgid "&Horiz. Phantom"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2787 msgid "Vertical space of the phantom content"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2791 msgid "&Vert. Phantom"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2795 msgid "A&lter..."
2796 msgstr "&Τροποποίηση..."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2799 msgid "In Math"
2800 msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2803 msgid ""
2804 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2805 "delay."
2806 msgstr ""
2807 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική "
2808 "κατάσταση μετά την καθυστέρηση."
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2811 msgid "Automatic in&line completion"
2812 msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2815 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2816 msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2819 msgid "Automatic p&opup"
2820 msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2823 msgid "Autoco&rrection"
2824 msgstr "Α&υτόματη διόρθωση"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2827 msgid "In Text"
2828 msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2831 msgid ""
2832 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2833 "delay."
2834 msgstr ""
2835 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση "
2836 "κειμένου μετά την καθυστέρηση."
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2839 msgid "Automatic &inline completion"
2840 msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2843 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2844 msgstr ""
2845 "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση "
2846 "κειμένου."
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2849 msgid "Automatic &popup"
2850 msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2853 msgid ""
2854 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2855 "mode."
2856 msgstr ""
2857 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση "
2858 "στην κατάσταση κειμένου."
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2861 msgid "Cursor i&ndicator"
2862 msgstr "&Δείκτης δρομέα"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2865 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2866 msgid "General"
2867 msgstr "Γενικά"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2870 msgid ""
2871 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2872 "if it is available."
2873 msgstr ""
2874 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η "
2875 "εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη."
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2878 msgid "s inline completion dela&y"
2879 msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2882 msgid ""
2883 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2884 "if it is available."
2885 msgstr ""
2886 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το "
2887 "αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο."
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2890 msgid "s popup d&elay"
2891 msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2894 msgid ""
2895 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2896 "It will be shown right away."
2897 msgstr ""
2898 "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο "
2899 "αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως."
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2902 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2903 msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2906 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2907 msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"."
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2910 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2911 msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2914 msgid "C&onverter:"
2915 msgstr "&Μετατροπέας:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2918 msgid "E&xtra flag:"
2919 msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2922 msgid "&From format:"
2923 msgstr "&Από μορφή:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2926 msgid "&To format:"
2927 msgstr "&Σε μορφή:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2931 msgid "&Modify"
2932 msgstr "&Τροποποίηση"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2937 msgid "Remo&ve"
2938 msgstr "Αφαί&ρεση"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2941 msgid "Converter Defi&nitions"
2942 msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2945 msgid "Converter File Cache"
2946 msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2949 msgid "&Enabled"
2950 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2953 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2954 msgstr "Μέ&γιστη Ηλικία (σε ημέρες):"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2957 msgid "&Date format:"
2958 msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2961 msgid "Date format for strftime output"
2962 msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2965 msgid "Display &Graphics"
2966 msgstr "Εμφάνιση &Γραφικών"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2969 msgid "Instant &Preview:"
2970 msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2974 msgid "Off"
2975 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2978 msgid "No math"
2979 msgstr "Χωρίς μαθηματικά"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2982 msgid "On"
2983 msgstr "Ανοικτό"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2986 msgid "Preview Si&ze:"
2987 msgstr "Μέγε&θος Προεπισκόπησης:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2990 msgid "Factor for the preview size"
2991 msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2994 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2998 msgid "&Mark end of paragraphs"
2999 msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3002 msgid "Editing"
3003 msgstr "Επεξεργασία"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3006 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3007 msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3010 msgid "Scroll &below end of document"
3011 msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3014 msgid "Sort &environments alphabetically"
3015 msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3018 msgid "&Group environments by their category"
3019 msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3022 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3023 msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3026 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3027 msgstr ""
3028 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή "
3029 "κατάστασης"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3032 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3033 msgstr ""
3034 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3037 msgid "Fullscreen"
3038 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3041 msgid "&Limit text width"
3042 msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3045 msgid "Screen used (&pixels):"
3046 msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3049 msgid "Hide &menubar"
3050 msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3053 msgid "Hide &tabbar"
3054 msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3057 msgid "Hide scr&ollbar"
3058 msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3061 msgid "&Hide toolbars"
3062 msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3065 msgid "Ed&itor:"
3066 msgstr "Επε&ξεργασία με:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3069 msgid "Co&pier:"
3070 msgstr "&Αντιγραφή με:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3073 msgid "Shortc&ut:"
3074 msgstr "&Συντόμευση:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3077 msgid "S&hort Name:"
3078 msgstr "Μι&κρό Όνομα:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3081 msgid "&Viewer:"
3082 msgstr "Προ&βολή με:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3085 msgid "E&xtension:"
3086 msgstr "Επέκ&ταση:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3089 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3090 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3093 msgid "Default Format"
3094 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3097 msgid "Vector &graphics format"
3098 msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3101 msgid "&Document format"
3102 msgstr "Μορφή &εγγράφου"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3105 msgid "Re&move"
3106 msgstr "&Αφαίρεση"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3109 msgid "&New..."
3110 msgstr "&Νέο..."
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3113 msgid "&E-mail:"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3117 msgid "Your name"
3118 msgstr "Το όνομά σας"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3121 msgid "Your E-mail address"
3122 msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3125 msgid "Keyboard"
3126 msgstr "Πληκτρολόγιο"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3129 msgid "Use &keyboard map"
3130 msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3133 msgid "&First:"
3134 msgstr "Π&ρώτο:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3138 msgid "Br&owse..."
3139 msgstr "Π&λοήγηση..."
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3142 msgid "S&econd:"
3143 msgstr "&Δεύτερο:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3146 msgid "Mouse"
3147 msgstr "Ποντίκι"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3150 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3151 msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3154 msgid ""
3155 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3156 "speed it up, low values slow it down."
3157 msgstr ""
3158 "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες "
3159 "τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3162 msgid "User &interface language:"
3163 msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3166 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3167 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3170 msgid "Language pac&kage:"
3171 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3174 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3175 msgstr ""
3176 "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3179 msgid "Command s&tart:"
3180 msgstr "Εντολή &αρχής:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3183 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3184 msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3187 msgid "Command e&nd:"
3188 msgstr "Εντολή &τέλους:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3191 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3192 msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3195 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3196 msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3199 msgid "&Use babel"
3200 msgstr "Χρήσ&η babel"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3203 msgid ""
3204 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3205 "the language package)"
3206 msgstr ""
3207 "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι "
3208 "τοπική (στο πακέτο γλώσσας)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3211 msgid "&Global"
3212 msgstr "Κα&θολική"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3215 msgid ""
3216 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3217 "command"
3218 msgstr ""
3219 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3220 "γλώσσας"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3223 msgid "Auto &begin"
3224 msgstr "Α&υτόματη έναρξη"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3227 msgid ""
3228 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3229 "switch command"
3230 msgstr ""
3231 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3232 "γλώσσας"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3235 msgid "Auto &end"
3236 msgstr "Αυτόματη &λήξη"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3239 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3240 msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3243 msgid "Mark &foreign languages"
3244 msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3247 msgid "Right-to-left language support"
3248 msgstr "Υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3251 msgid ""
3252 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3253 msgstr ""
3254 "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά "
3255 "(π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)."
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3258 msgid "Enable RTL su&pport"
3259 msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3262 msgid "Cursor movement:"
3263 msgstr "Κίνηση δρομέα:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3266 msgid "&Logical"
3267 msgstr "&Λογική"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3270 msgid "&Visual"
3271 msgstr "&Οπτική"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3274 msgid ""
3275 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3279 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3280 msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3283 msgid "Default paper si&ze:"
3284 msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3287 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3288 msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3291 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3292 msgstr ""
3293 "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3296 msgid "BibTeX command and options"
3297 msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3301 msgid "Processor for &Japanese:"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3305 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3306 msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3309 msgid "Pr&ocessor:"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3314 msgid "Op&tions:"
3315 msgstr "&Επιλογές:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3318 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3319 msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3322 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3323 msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3326 msgid "&Nomenclature command:"
3327 msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3330 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3331 msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3334 msgid "Chec&kTeX command:"
3335 msgstr "&Εντολή CheckTeX:"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3338 msgid "CheckTeX start options and flags"
3339 msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3342 msgid ""
3343 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3344 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3345 "rather than the Cygwin teTeX."
3346 msgstr ""
3347 "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί "
3348 "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows αντί "
3349 "του Cygwin teTeX."
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3352 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3353 msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3356 msgid "Set class options to default on class change"
3357 msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3360 msgid "R&eset class options when document class changes"
3361 msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3365 msgid "US letter"
3366 msgstr "Η.Π.Α. επιστολή"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3370 msgid "US legal"
3371 msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3375 msgid "US executive"
3376 msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3380 msgid "A3"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3385 msgid "A4"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3390 msgid "A5"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3395 msgid "B5"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3399 msgid "&PATH prefix:"
3400 msgstr "Πρό&θεμα PATH:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3410 msgid "Browse..."
3411 msgstr "Πλοήγηση..."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3414 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3415 msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3418 msgid "&Temporary directory:"
3419 msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3422 msgid "Ly&XServer pipe:"
3423 msgstr "Α&γωγός LyXServer:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3426 msgid "&Backup directory:"
3427 msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3430 msgid "&Example files:"
3431 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3434 msgid "&Document templates:"
3435 msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3438 msgid "&Working directory:"
3439 msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3442 msgid "Hunspell dictionaries:"
3443 msgstr "Λεξικά Hunspell:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3446 msgid ""
3447 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3448 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3449 "paragraphs are separated by a blank line."
3450 msgstr ""
3451 "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν "
3452 "τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι "
3453 "χωρίζονται με μια κενή γραμμή."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3456 msgid "Output &line length:"
3457 msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3460 msgid "Printer Command Options"
3461 msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3464 msgid "Extension to be used when printing to file."
3465 msgstr "Κατάληξη για χρήση κατά την εκτύπωση σε αρχείο"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3468 msgid "File ex&tension:"
3469 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3472 msgid "Option used to print to a file."
3473 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3476 msgid "Print to &file:"
3477 msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3480 msgid "Option used to print to non-default printer."
3481 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3484 msgid "Set &printer:"
3485 msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3488 msgid "Option used with spool command to set printer."
3489 msgstr ""
3490 "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό "
3491 "εκτυπωτή."
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3494 msgid "Spool &printer:"
3495 msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3498 msgid ""
3499 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3500 "to print."
3501 msgstr ""
3502 "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να "
3503 "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση."
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3506 msgid "Spool co&mmand:"
3507 msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3510 msgid "Option used to reverse page order."
3511 msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων."
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3514 msgid "Re&verse pages:"
3515 msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3518 msgid "Lan&dscape:"
3519 msgstr "Ορι&ζόντια:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3522 msgid "&Number of copies:"
3523 msgstr "Αριθμός αντι&γράφων"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3526 msgid "Option used to set number of copies."
3527 msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων."
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3530 msgid "Option used to print a range of pages."
3531 msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3534 msgid "Co&llated:"
3535 msgstr "Ταξινομ&ημένα:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3538 msgid "Pa&ge range:"
3539 msgstr "&Διάστημα Σελίδων:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3542 msgid "Option used to collate multiple copies."
3543 msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3546 msgid "&Odd pages:"
3547 msgstr "&Μονές σελίδες:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3550 msgid "&Even pages:"
3551 msgstr "&Ζυγές σελίδες:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3554 msgid "Paper t&ype:"
3555 msgstr "&Τύπος χαρτιού:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3558 msgid "Paper si&ze:"
3559 msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3562 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3563 msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3566 msgid "E&xtra options:"
3567 msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3570 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3571 msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή."
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3574 msgid ""
3575 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3576 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3577 "printers."
3578 msgstr ""
3579 "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν "
3580 "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για όλους "
3581 "τους εκτυπωτές."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3584 msgid "Adapt &output to printer"
3585 msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3588 msgid "Name of the default printer"
3589 msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3592 msgid "Default &printer:"
3593 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3596 msgid "Printer co&mmand:"
3597 msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3600 msgid "Sans Seri&f:"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3604 msgid "T&ypewriter:"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3608 msgid "R&oman:"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3612 msgid "Screen &DPI:"
3613 msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3616 msgid "&Zoom %:"
3617 msgstr "&Κλίμακα %:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3620 msgid "Font Sizes"
3621 msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3624 msgid "&Large:"
3625 msgstr "Μ&εγάλο:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3628 msgid "&Larger:"
3629 msgstr "Μεγα&λύτερο:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3632 msgid "&Largest:"
3633 msgstr "Μέγι&στο:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3636 msgid "&Huge:"
3637 msgstr "&Τεράστιο:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3640 msgid "&Hugest:"
3641 msgstr "&Γιγαντιαίο:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3644 msgid "S&mallest:"
3645 msgstr "Ελά&χιστο:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3648 msgid "S&maller:"
3649 msgstr "Μι&κρότερο:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3652 msgid "S&mall:"
3653 msgstr "Μικ&ρό:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3656 msgid "&Normal:"
3657 msgstr "Καν&ονικό:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3660 msgid "&Tiny:"
3661 msgstr "&Μικροσκοπικό:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3664 msgid ""
3665 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3666 "of fonts"
3667 msgstr ""
3668 "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα των "
3669 "γραμμάτων στην οθόνη."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3672 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3673 msgstr ""
3674 "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3677 msgid "&New"
3678 msgstr "&Νέο"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3681 msgid "&Bind file:"
3682 msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3685 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3686 msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3689 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3693 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3697 msgid "&Spellchecker engine:"
3698 msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3701 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3702 msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\""
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3705 msgid "Accept compound &words"
3706 msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3709 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3713 msgid "S&pellcheck continuously"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3717 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3718 msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο."
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3721 msgid "&Escape characters:"
3722 msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3725 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3726 msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3729 msgid "Al&ternative language:"
3730 msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3733 msgid "Session"
3734 msgstr "Σύνοδος"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3737 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3738 msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3741 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3742 msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3745 msgid "Restore cursor &positions"
3746 msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3749 msgid "&Load opened files from last session"
3750 msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3753 msgid "Clear all session &information"
3754 msgstr "Καθαρισμός Πλ&ηροφοριών Συνόδου"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3757 msgid "Documents"
3758 msgstr "Έγγραφα"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3761 msgid "&Maximum last files:"
3762 msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3765 msgid "Backup original documents when saving"
3766 msgstr ""
3767 "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3770 msgid "minutes"
3771 msgstr "λεπτά"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3774 msgid "&Backup documents, every"
3775 msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3778 msgid "&Open documents in tabs"
3779 msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3782 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3783 msgstr ""
3784 "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω "
3785 "αριστερή."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3788 msgid "&Single close-tab button"
3789 msgstr "Απ&λό κουμπί κλεισίματος καρτέλας"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3792 msgid "Automatic help"
3793 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3796 msgid ""
3797 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3798 "the main work area of an edited document"
3799 msgstr ""
3800 "Ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων ως "
3801 "ενθεμάτων στον κύριο χώρο εργασίας ενός επεξεργασμένου εγγράφου"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3804 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3805 msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3808 msgid "&User interface file:"
3809 msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
3812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
3813 msgid "&Save"
3814 msgstr "Α&ποθήκευση"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3817 msgid "Pages"
3818 msgstr "Σελίδες"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3821 msgid "Page number to print from"
3822 msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3825 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3826 msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3829 msgid "Page number to print to"
3830 msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3833 msgid "Print all pages"
3834 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3837 msgid "Fro&m"
3838 msgstr "&Από"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3841 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3842 msgid "&All"
3843 msgstr "Ό&λες"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3846 msgid "Print &odd-numbered pages"
3847 msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3850 msgid "Print &even-numbered pages"
3851 msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3854 msgid "Print in reverse order"
3855 msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3858 msgid "Re&verse order"
3859 msgstr "Α&ντίστροφη σειρά"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3862 msgid "Copie&s"
3863 msgstr "Αντί&γραφα"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3866 msgid "Number of copies"
3867 msgstr "Αριθμός αντιγράφων"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3870 msgid "Collate copies"
3871 msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3874 msgid "&Collate"
3875 msgstr "&Ταξινόμηση"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3878 msgid "&Print"
3879 msgstr "&Εκτύπωση"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3882 msgid "Print Destination"
3883 msgstr "Προορισμός εκτύπωσης"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3886 msgid "Send output to the printer"
3887 msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3890 msgid "P&rinter:"
3891 msgstr "Ε&κτυπωτής:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3894 msgid "Send output to the given printer"
3895 msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3898 msgid "Send output to a file"
3899 msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3902 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3906 msgid "&Subindex"
3907 msgstr "&Υποευρετήριο"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3910 msgid "A&vailable indexes:"
3911 msgstr "Δ&ιαθέσιμα ευρετήρια:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3914 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3915 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου."
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3919 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3923 msgid "&List Indendation:"
3924 msgstr "&Εσοχές Λίστας:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3927 msgid "Custom &Width:"
3928 msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3931 msgid ""
3932 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3933 "Custom&quot;."
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3938 msgid "Output"
3939 msgstr "Έξοδος"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3942 msgid "Settings"
3943 msgstr "Ρυθμίσεις"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3946 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3950 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3954 msgid "&Clear automatically"
3955 msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3958 msgid "Debug messages"
3959 msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3962 msgid "Display no debug messages"
3963 msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3966 msgid "&None"
3967 msgstr "&Κανένα"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3970 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3974 msgid "S&elected"
3975 msgstr "&Επιλεγμένες:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3978 msgid "Display all debug messages"
3979 msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3982 msgid "Display statusbar messages?"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3986 msgid "&Statusbar messages"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
3990 msgid "Fil&ter:"
3991 msgstr "&Φίλτρο:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
3994 msgid "Enter string to filter the label list"
3995 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
3998 msgid "Filter case-sensitively"
3999 msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4002 msgid "Case-sensiti&ve"
4003 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4006 msgid "Update the label list"
4007 msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4010 msgid ""
4011 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4012 "sensitive option is checked)"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4016 msgid "&Sort"
4017 msgstr "Τα&ξινόμηση"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4020 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4021 msgstr "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4024 msgid "Cas&e-sensitive"
4025 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4028 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4032 msgid "Grou&p"
4033 msgstr "&Ομαδοποίηση"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4036 msgid "&Go to Label"
4037 msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4040 msgid "La&bels in:"
4041 msgstr "Ε&τικέτες σε:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4044 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4045 msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4048 msgid "<reference>"
4049 msgstr "<παραπομπή>"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4052 msgid "(<reference>)"
4053 msgstr "(<παραπομπή>)"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4056 msgid "<page>"
4057 msgstr "<σελίδα>"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4060 msgid "on page <page>"
4061 msgstr "στη σελίδα <σελίδα>"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4064 msgid "<reference> on page <page>"
4065 msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4068 msgid "Formatted reference"
4069 msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4072 msgid "Replace &with:"
4073 msgstr "Αντικατάσταση &με:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4076 msgid "Match whole words onl&y"
4077 msgstr "Ταύτιση &ολόκληρων λέξεων μόνο"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4080 msgid "Find &Next"
4081 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4084 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4085 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4086 msgid "&Replace"
4087 msgstr "Αντικατάστα&ση"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4090 msgid "Search &backwards"
4091 msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4094 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4095 msgstr ""
4096 "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα "
4097 "αρχείου)"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4100 msgid "&Export formats:"
4101 msgstr "Μορφές &εξαγωγής:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4104 msgid "&Command:"
4105 msgstr "Εντο&λή:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4108 msgid "Edit shortcut"
4109 msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4112 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4113 msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4116 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4117 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4120 msgid "&Delete Key"
4121 msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4124 msgid "Clear current shortcut"
4125 msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4129 msgid "C&lear"
4130 msgstr "Ε&κκαθάριση"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4133 msgid "&Shortcut:"
4134 msgstr "&Συντόμευση:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4137 msgid "&Function:"
4138 msgstr "Συ&νάρτηση:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4141 msgid ""
4142 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4143 "the 'Clear' button"
4144 msgstr ""
4145 "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά "
4146 "περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4149 msgid "DockWidget"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4153 msgid ""
4154 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4158 msgid "Current word"
4159 msgstr "Τρέχουσα λέξη"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4162 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4163 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4164 msgid "Replace word with current choice"
4165 msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4168 msgid "&Find Next"
4169 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4172 msgid "Re&placement:"
4173 msgstr "Αντ&ικατάσταση:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4176 msgid "Replace with selected word"
4177 msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4180 msgid "S&uggestions:"
4181 msgstr "Π&ροτάσεις:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4184 msgid "Ignore this word"
4185 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4188 msgid "&Ignore"
4189 msgstr "Να &Αγνοηθεί"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4192 msgid "Ignore this word throughout this session"
4193 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4196 msgid "I&gnore All"
4197 msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4200 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4201 msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4204 msgid "Unknown word:"
4205 msgstr "Άγνωστη λέξη:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4208 msgid ""
4209 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4210 "full range."
4211 msgstr ""
4212 "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. "
4213 "Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος."
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4216 msgid "Ca&tegory:"
4217 msgstr "&Κατηγορία:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4220 msgid "Select this to display all available characters at once"
4221 msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4224 msgid "&Display all"
4225 msgstr "Ε&μφάνιση όλων"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4228 msgid "Current cell:"
4229 msgstr "Τρέχον κελί:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4232 msgid "Current row position"
4233 msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4236 msgid "Current column position"
4237 msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4240 msgid "&Table Settings"
4241 msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4244 msgid "Column settings"
4245 msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4248 msgid "&Horizontal alignment:"
4249 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4252 msgid "Horizontal alignment in column"
4253 msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4256 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:642
4257 msgid "Justified"
4258 msgstr "Πλήρης στοίχιση"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4261 msgid "Fixed width of the column"
4262 msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4265 msgid "&Vertical alignment in row:"
4266 msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4269 msgid ""
4270 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4271 "the row."
4272 msgstr ""
4273 "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της "
4274 "γραμμής."
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4277 msgid "Merge cells of different columns"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4281 msgid "&Multicolumn"
4282 msgstr "Πολλαπλή &στήλη"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Row setting"
4287 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4290 msgid "Merge cells of different rows"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4294 msgid "M&ultirow"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4298 msgid "Cell setting"
4299 msgstr "Ρύθμιση κελιού"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4302 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4303 msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4306 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4307 msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4310 msgid "Table-wide settings"
4311 msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4314 msgid "Verti&cal alignment:"
4315 msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4318 msgid "Vertical alignment of the table"
4319 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4322 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4323 msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4326 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4327 msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4330 msgid "LaTe&X argument:"
4331 msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4334 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4335 msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4338 msgid "&Borders"
4339 msgstr "Περι&γράμματα"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4342 msgid "Set Borders"
4343 msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4346 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4347 msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)."
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4350 msgid "All Borders"
4351 msgstr "Όλα τα περιγράμματα"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4354 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4355 msgstr ""
4356 "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4359 msgid "&Set"
4360 msgstr "Ο&ρισμός"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4363 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4364 msgstr ""
4365 "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4368 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4369 msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4372 msgid "Fo&rmal"
4373 msgstr "&Επίσημο"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4376 msgid "Use default (grid-like) border style"
4377 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4380 msgid "De&fault"
4381 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4384 msgid "Additional Space"
4385 msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4388 msgid "T&op of row:"
4389 msgstr "Άνω μέρος γραμμής:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4392 msgid "Botto&m of row:"
4393 msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4396 msgid "Bet&ween rows:"
4397 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4400 msgid "&Longtable"
4401 msgstr "&Μακρύς πίνακας"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4404 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4405 msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4408 msgid "&Use long table"
4409 msgstr "&Χρήση μακρέως πίνακα"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4412 msgid "Row settings"
4413 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4416 msgid "Status"
4417 msgstr "Κατάσταση"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4420 msgid "Border above"
4421 msgstr "Άνω περίγραμμα"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4424 msgid "Border below"
4425 msgstr "Κάτω περίγραμμα"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4428 msgid "Contents"
4429 msgstr "Περιεχόμενα"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4432 msgid "Header:"
4433 msgstr "Κεφαλίδα:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4436 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4437 msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4444 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4445 msgid "on"
4446 msgstr "επί"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4456 msgid "double"
4457 msgstr "διπλό"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4460 msgid "First header:"
4461 msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4464 msgid "This row is the header of the first page"
4465 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4468 msgid "Don't output the first header"
4469 msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4473 msgid "is empty"
4474 msgstr "είναι κενό"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4477 msgid "Footer:"
4478 msgstr "Υποσέλιδο:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4481 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4482 msgstr ""
4483 "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4486 msgid "Last footer:"
4487 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4490 msgid "This row is the footer of the last page"
4491 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4494 msgid "Don't output the last footer"
4495 msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4498 msgid "Caption:"
4499 msgstr "Λεζάντα:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4502 msgid "Set a page break on the current row"
4503 msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4506 msgid "Page &break on current row"
4507 msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4510 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4511 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του μακρέως πίνακα"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4514 msgid "Longtable alignment"
4515 msgstr "Στοίχιση μακρέως πίνακα"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4518 msgid "Close this dialog"
4519 msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4522 msgid "Rebuild the file lists"
4523 msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4526 msgid ""
4527 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4528 msgstr ""
4529 "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία "
4530 "εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4533 msgid "&View"
4534 msgstr "&Προβολή"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4537 msgid "Selected classes or styles"
4538 msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4541 msgid "LaTeX classes"
4542 msgstr "Κλάσεις LaTeX"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4545 msgid "LaTeX styles"
4546 msgstr "Στυλ LaTeX"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4549 msgid "BibTeX styles"
4550 msgstr "Στυλ BibTeX"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4553 msgid "Toggles view of the file list"
4554 msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4557 msgid "Show &path"
4558 msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4561 msgid "Separate paragraphs with"
4562 msgstr "Χωρισμός παραγράφων με"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4565 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4566 msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4569 msgid "&Indentation"
4570 msgstr "&Εσοχές"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4573 msgid "Size of the indentation"
4574 msgstr "Μέγεθος εσοχής"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4577 msgid "&Vertical space"
4578 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4581 msgid "Size of the vertical space"
4582 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4585 msgid "Spacing"
4586 msgstr "Διάστημα"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4589 msgid "&Line spacing:"
4590 msgstr "&Απόσταση γραμμών:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4593 msgid "Spacing type"
4594 msgstr "Τύπος διαστήματος"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4597 msgid "Number of lines"
4598 msgstr "Αριθμός γραμμών"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4601 msgid "Format text into two columns"
4602 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4605 msgid "Two-&column document"
4606 msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4609 msgid "Language of the thesaurus"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4613 msgid "Word to look up"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4617 msgid "L&ookup"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4621 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4622 msgstr ""
4623 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε."
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4627 msgid "The selected entry"
4628 msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4631 msgid "&Selection:"
4632 msgstr "Ε&πιλογή:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4635 msgid "Replace the entry with the selection"
4636 msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4639 msgid "Index entry"
4640 msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4643 msgid "&Keyword:"
4644 msgstr "&Λέξη κλειδί:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Filter:"
4649 msgstr "&Φίλτρο:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Enter string to filter contents"
4654 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4657 msgid ""
4658 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4659 "tables, and others)"
4660 msgstr ""
4661 "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, "
4662 "λίστας πινάκων, κ.α)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4665 msgid "Update navigation tree"
4666 msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4671 msgid "..."
4672 msgstr "..."
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4675 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4676 msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4679 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4680 msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4683 msgid "Move selected item down by one"
4684 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4687 msgid "Move selected item up by one"
4688 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4691 msgid "Sort"
4692 msgstr "Ταξινόμηση"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4695 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4696 msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4699 msgid "Keep"
4700 msgstr "Διατήρηση"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4703 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4704 msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4707 msgid "LyX: Enter text"
4708 msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4711 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4712 msgstr ""
4713 "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την "
4714 "περίπτωση."
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4717 msgid "&Do not show this warning again!"
4718 msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4721 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4722 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4725 msgid "DefSkip"
4726 msgstr "Προκαθορισμένο κενό"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4729 msgid "SmallSkip"
4730 msgstr "Μικρό κενό"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4733 msgid "MedSkip"
4734 msgstr "Μεσαίο κενό"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4737 msgid "BigSkip"
4738 msgstr "Μεγάλο κενό"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4741 msgid "VFill"
4742 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4745 msgid "Complete source"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4749 msgid "Automatic update"
4750 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4753 msgid "Unit of width value"
4754 msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4757 msgid "number of needed lines"
4758 msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4761 msgid "use number of lines"
4762 msgstr "χρήση αριθμού γραμμών"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4765 msgid "&Line span:"
4766 msgstr "Έ&κταση γραμμής:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4769 msgid "Outer (default)"
4770 msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4773 msgid "Inner"
4774 msgstr "Εσωτερικό"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4777 msgid "use overhang"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4781 msgid "Over&hang:"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4785 msgid "Overhang value"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4789 msgid "Unit of overhang value"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4793 msgid "Check this to allow flexible placement"
4794 msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4797 msgid "Allow &floating"
4798 msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η"
4799
4800 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4801 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4803 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4805 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4806 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4807 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4808 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4811 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4812 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4813 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4814 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4815 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4818 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4820 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4821 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4823 msgid "Standard"
4824 msgstr "Απλό Κείμενο"
4825
4826 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4827 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4828 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4829 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4830 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:142
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/egs.layout:30
4833 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/IEEEtran.layout:272
4834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4835 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4836 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
4837 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
4838 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
4839 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
4840 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
4841 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4842 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
4843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
4844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
4845 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
4846 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4847 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
4848 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
4849 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
4850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4851 msgid "Section"
4852 msgstr "Τμήμα"
4853
4854 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4855 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4856 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4857 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4858 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:183
4859 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/IEEEtran.layout:283
4860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
4861 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
4862 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
4863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
4864 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
4865 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
4866 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
4867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
4868 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
4869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
4870 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
4871 msgid "Subsection"
4872 msgstr "Υποτμήμα"
4873
4874 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4875 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4876 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
4877 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
4878 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
4879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
4880 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
4881 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
4882 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
4883 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
4884 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
4885 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
4886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
4887 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
4888 msgid "Subsubsection"
4889 msgstr "Υπο-υποτμήμα"
4890
4891 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
4892 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
4894 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
4895 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4896 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4897 msgid "Itemize"
4898 msgstr "Διακριτοποίηση"
4899
4900 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
4901 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
4903 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
4904 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
4905 msgid "Enumerate"
4906 msgstr "Απαρίθμηση"
4907
4908 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
4909 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
4910 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
4911 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
4912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
4913 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
4914 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
4915 msgid "Description"
4916 msgstr "Περιγραφή"
4917
4918 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
4919 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
4921 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
4923 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
4924 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
4925 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
4926 msgid "List"
4927 msgstr "Λίστα"
4928
4929 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
4930 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
4931 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
4932 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
4933 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4934 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4935 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
4936 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
4937 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4938 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4940 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
4941 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
4942 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
4943 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
4944 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
4947 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4949 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
4950 #: lib/layouts/svjour.inc:127
4951 msgid "Title"
4952 msgstr "Τίτλος"
4953
4954 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
4955 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
4956 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
4957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4958 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
4959 msgid "Subtitle"
4960 msgstr "Υπότιτλος"
4961
4962 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
4963 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
4964 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
4965 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
4966 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
4967 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
4968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
4969 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4971 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
4972 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
4973 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
4974 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
4975 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
4976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
4978 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
4979 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
4980 msgid "Author"
4981 msgstr "Συγγραφέας"
4982
4983 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
4984 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
4985 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4986 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
4987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
4989 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
4990 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
4991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4992 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
4993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4994 msgid "Address"
4995 msgstr "Διεύθυνση"
4996
4997 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
4998 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
4999 msgid "Offprint"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5003 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5004 msgid "Mail"
5005 msgstr "Ταχυδρομείο"
5006
5007 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5008 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5009 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5011 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5012 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5013 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5014 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5016 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5018 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5019 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:367
5020 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5021 #: lib/external_templates:306
5022 msgid "Date"
5023 msgstr "Ημερομηνία"
5024
5025 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5026 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5027 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5028 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5029 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5031 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5032 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5033 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5035 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5037 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5038 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5039 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5040 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5041 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5042 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5044 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5045 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5046 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5047 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5049 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5050 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5051 #: src/output_plaintext.cpp:133
5052 msgid "Abstract"
5053 msgstr "Περίληψη"
5054
5055 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5056 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5057 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5058 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5064 msgid "Acknowledgement"
5065 msgstr "Μνεία"
5066
5067 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5068 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5069 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:885
5070 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5071 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5075 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5076 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5077 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5078 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5079 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5080 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5081 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5082 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5083 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5085 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5087 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5089 msgid "Bibliography"
5090 msgstr "Βιβλιογραφία"
5091
5092 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5093 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5094 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5095 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5096 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5097 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5102 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5103 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5104 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5105 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5108 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5111 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5112 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5113 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5114 msgid "FrontMatter"
5115 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
5116
5117 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5118 msgid "Offprint Requests to:"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: lib/layouts/aa.layout:187
5122 msgid "Correspondence to:"
5123 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
5124
5125 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5126 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5128 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5129 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5131 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5132 msgid "BackMatter"
5133 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
5134
5135 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5136 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5137 msgid "Acknowledgements."
5138 msgstr "Μνεία."
5139
5140 #: lib/layouts/aa.layout:295
5141 msgid "institutemark"
5142 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5143
5144 #: lib/layouts/aa.layout:299
5145 msgid "institute mark"
5146 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5147
5148 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5149 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:354
5151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5152 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5153 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5154 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5156 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5158 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5159 msgid "Keywords"
5160 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
5161
5162 #: lib/layouts/aa.layout:363
5163 msgid "Key words."
5164 msgstr "Λέξεις κλειδιά."
5165
5166 #: lib/layouts/aa.layout:385
5167 msgid "CharStyle:Institute"
5168 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα"
5169
5170 #: lib/layouts/aa.layout:395
5171 msgid "CharStyle:E-Mail"
5172 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail"
5173
5174 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5175 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5177 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5178 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5179 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5181 msgid "Email"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: lib/layouts/aa.layout:410
5185 msgid "email"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5189 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5190 msgid "LaTeX"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5195 msgid "Thesaurus"
5196 msgstr "Θησαυρός"
5197
5198 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5199 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5200 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5201 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5202 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5203 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5204 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5205 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5206 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5207 msgid "Paragraph"
5208 msgstr "Παράγραφος"
5209
5210 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5211 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5212 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5213 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5214 msgid "Affiliation"
5215 msgstr "Προέλευση"
5216
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5218 msgid "And"
5219 msgstr "Και"
5220
5221 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5222 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5223 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5224 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5225 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5226 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5227 msgid "Acknowledgements"
5228 msgstr "Μνεία"
5229
5230 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5233 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5234 #: src/rowpainter.cpp:461
5235 msgid "Appendix"
5236 msgstr "Παράρτημα"
5237
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5241 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5242 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5243 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5244 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5246 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5247 #: src/output_plaintext.cpp:145
5248 msgid "References"
5249 msgstr "Αναφορές"
5250
5251 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5252 msgid "PlaceFigure"
5253 msgstr "Θέση Εικόνας"
5254
5255 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5256 msgid "PlaceTable"
5257 msgstr "Θέση Πίνακα"
5258
5259 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5260 msgid "TableComments"
5261 msgstr "Σχόλια Πίνακα"
5262
5263 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5264 msgid "TableRefs"
5265 msgstr "Αναφορές Πίνακα"
5266
5267 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5268 msgid "MathLetters"
5269 msgstr "Μαθηματικά Γράμματα"
5270
5271 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5272 msgid "NoteToEditor"
5273 msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη"
5274
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5276 msgid "Facility"
5277 msgstr "Συγκρότημα"
5278
5279 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5280 msgid "Objectname"
5281 msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
5282
5283 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5284 msgid "Dataset"
5285 msgstr "Σύνολο Δεδομένων"
5286
5287 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5288 msgid "Altaffilation"
5289 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
5290
5291 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5292 msgid "Alternative affiliation:"
5293 msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
5294
5295 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5296 msgid "altaffilmark"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5300 msgid "altaffiliation mark"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5304 msgid "Subject headings:"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5308 msgid "[Acknowledgements]"
5309 msgstr "[Μνεία]"
5310
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5315 msgid "and"
5316 msgstr "και"
5317
5318 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5319 msgid "Place Figure here:"
5320 msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:"
5321
5322 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5323 msgid "Place Table here:"
5324 msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:"
5325
5326 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5327 msgid "[Appendix]"
5328 msgstr "[Παράρτημα]"
5329
5330 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5331 msgid "Note to Editor:"
5332 msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:"
5333
5334 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5335 msgid "References. ---"
5336 msgstr "Αναφορές.---"
5337
5338 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5339 msgid "Note. ---"
5340 msgstr "Σημείωση.---"
5341
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5343 msgid "Table note"
5344 msgstr "Σημείωση πίνακα"
5345
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5347 msgid "Table note:"
5348 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
5349
5350 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5351 msgid "tablenotemark"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5355 msgid "tablenote mark"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5359 msgid "FigCaption"
5360 msgstr "Λεζάντα Εικόνας"
5361
5362 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5363 msgid "Fig. ---"
5364 msgstr "Εικόνα.---"
5365
5366 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5367 msgid "Facility:"
5368 msgstr "Συγκρότημα:"
5369
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5371 msgid "Obj:"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5375 msgid "Dataset:"
5376 msgstr "Σύνολο Δεδομένων:"
5377
5378 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5379 msgid "Scheme"
5380 msgstr "Σχέδιο"
5381
5382 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5383 msgid "List of Schemes"
5384 msgstr "Λίστα Σχεδίων"
5385
5386 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5387 msgid "scheme"
5388 msgstr "σχέδιο"
5389
5390 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5391 msgid "Chart"
5392 msgstr "Γραφική Παράσταση"
5393
5394 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5395 msgid "List of Charts"
5396 msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων"
5397
5398 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5399 msgid "chart"
5400 msgstr "γραφική παράσταση"
5401
5402 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5403 msgid "Graph"
5404 msgstr "Γράφημα"
5405
5406 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5407 msgid "List of Graphs"
5408 msgstr "Λίστα Γραφημάτων"
5409
5410 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5411 msgid "graph"
5412 msgstr "γράφημα"
5413
5414 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5415 msgid "Bibnote"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5419 msgid "bibnote"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5423 msgid "Chemistry"
5424 msgstr "Χημεία"
5425
5426 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5427 msgid "chemistry"
5428 msgstr "χημεία"
5429
5430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5431 msgid "Teaser"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5435 msgid "Teaser image:"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5439 msgid "CRcat"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5443 msgid "CR category"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5447 msgid "CR categories"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5451 msgid "Computing Review Categories"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5455 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5456 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5458 #: lib/layouts/spie.layout:89
5459 msgid "Acknowledgments"
5460 msgstr "Ευχαριστίες"
5461
5462 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5463 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5465 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5466 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5467 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5468 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5469 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5470 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5471 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5472 msgid "MainText"
5473 msgstr "Κυρίως Κείμενο"
5474
5475 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/egs.layout:582
5477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5479 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5480 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5481 msgid "Section*"
5482 msgstr "Τμήμα*"
5483
5484 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5485 msgid "SpecialSection"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5489 msgid "SpecialSection*"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5494 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5495 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5496 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5497 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5498 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5499 msgid "Unnumbered"
5500 msgstr "Μη Αριθμημένο"
5501
5502 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5503 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:602
5504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:198
5505 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5506 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5507 msgid "Subsection*"
5508 msgstr "Υποτμήμα*"
5509
5510 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/isprs.layout:207
5512 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5513 msgid "Subsubsection*"
5514 msgstr "Υπο-υποτμήμα*"
5515
5516 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5517 msgid "Chapter Exercises"
5518 msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου"
5519
5520 #: lib/layouts/apa.layout:51
5521 msgid "RightHeader"
5522 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
5523
5524 #: lib/layouts/apa.layout:60
5525 msgid "Right header:"
5526 msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:"
5527
5528 #: lib/layouts/apa.layout:83
5529 msgid "Abstract:"
5530 msgstr "Περίληψη:"
5531
5532 #: lib/layouts/apa.layout:92
5533 msgid "ShortTitle"
5534 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
5535
5536 #: lib/layouts/apa.layout:100
5537 msgid "Short title:"
5538 msgstr "Σύντομος τίτλος:"
5539
5540 #: lib/layouts/apa.layout:129
5541 msgid "TwoAuthors"
5542 msgstr "Δύο Συγγραφείς"
5543
5544 #: lib/layouts/apa.layout:136
5545 msgid "ThreeAuthors"
5546 msgstr "Τρεις Συγγραφείς"
5547
5548 #: lib/layouts/apa.layout:143
5549 msgid "FourAuthors"
5550 msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς"
5551
5552 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5554 msgid "Affiliation:"
5555 msgstr "Προέλευση:"
5556
5557 #: lib/layouts/apa.layout:171
5558 msgid "TwoAffiliations"
5559 msgstr "Δύο Προελεύσεις"
5560
5561 #: lib/layouts/apa.layout:178
5562 msgid "ThreeAffiliations"
5563 msgstr "Τρεις Προελεύσεις"
5564
5565 #: lib/layouts/apa.layout:185
5566 msgid "FourAffiliations"
5567 msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις"
5568
5569 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5570 msgid "Journal"
5571 msgstr "Περιοδικό"
5572
5573 #: lib/layouts/apa.layout:206
5574 msgid "CopNum"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:94
5579 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5580 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5587 msgid "Note"
5588 msgstr "Σημείωση"
5589
5590 #: lib/layouts/apa.layout:234
5591 msgid "Acknowledgements:"
5592 msgstr "Μνεία:"
5593
5594 #: lib/layouts/apa.layout:248
5595 msgid "ThickLine"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: lib/layouts/apa.layout:258
5599 msgid "CenteredCaption"
5600 msgstr "Κεντραρισμένη Λεζάντα"
5601
5602 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5603 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5604 msgid "Senseless!"
5605 msgstr "Απερισκεψία!"
5606
5607 #: lib/layouts/apa.layout:278
5608 msgid "FitFigure"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: lib/layouts/apa.layout:284
5612 msgid "FitBitmap"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5616 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5617 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5618 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5619 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5620 msgid "Subparagraph"
5621 msgstr "Υποπαράγραφος"
5622
5623 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5624 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5625 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5626 msgid "*"
5627 msgstr "*"
5628
5629 #: lib/layouts/apa.layout:396
5630 msgid "Seriate"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5635 msgid "(\\alph{enumii})"
5636 msgstr "(\\alph{enumii})"
5637
5638 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5639 msgid "LatinOn"
5640 msgstr "Λατινικά Ενεργά"
5641
5642 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5643 msgid "Latin on"
5644 msgstr "Λατινικά ενεργά"
5645
5646 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5647 msgid "LatinOff"
5648 msgstr "Λατινικά ανενεργά"
5649
5650 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5651 msgid "Latin off"
5652 msgstr "Λατινικά Ανενεργά"
5653
5654 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5656 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5657 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5658 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5659 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5660 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5661 msgid "Part"
5662 msgstr "Μέρος"
5663
5664 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5665 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5666 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5668 msgid "Part*"
5669 msgstr "Μέρος*"
5670
5671 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
5672 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5673 msgid "BeginFrame"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5677 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5678 msgid "MM"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:156
5682 msgid "Section \\arabic{section}"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
5686 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5687 msgid "\\Alph{section}"
5688 msgstr "\\Alph{section}"
5689
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:198
5691 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:211
5695 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5696 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5697
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
5699 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
5700 #: lib/layouts/beamer.layout:381
5701 msgid "Frames"
5702 msgstr "Πλαίσια"
5703
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:244
5705 msgid "Frame"
5706 msgstr "Πλαίσιο"
5707
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:270
5709 msgid "BeginPlainFrame"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:287
5713 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: lib/layouts/beamer.layout:310
5717 msgid "AgainFrame"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: lib/layouts/beamer.layout:327
5721 msgid "Again frame with label"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:351
5725 msgid "EndFrame"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:365
5729 msgid "________________________________"
5730 msgstr "________________________________"
5731
5732 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5733 msgid "FrameSubtitle"
5734 msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου"
5735
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:403
5737 msgid "Column"
5738 msgstr "Στήλη"
5739
5740 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
5741 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
5743 msgid "Columns"
5744 msgstr "Στήλες"
5745
5746 #: lib/layouts/beamer.layout:416
5747 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5748 msgstr "Πλάτος (αυξήστε το βάθος!) αρχικής στήλης"
5749
5750 #: lib/layouts/beamer.layout:457
5751 msgid "ColumnsCenterAligned"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:469
5755 msgid "Columns (center aligned)"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: lib/layouts/beamer.layout:488
5759 msgid "ColumnsTopAligned"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:500
5763 msgid "Columns (top aligned)"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:520
5767 msgid "Pause"
5768 msgstr "Παύση"
5769
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:626
5773 msgid "Overlays"
5774 msgstr "Επικαλύψεις"
5775
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:536
5777 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5778 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5779
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
5781 msgid "Overprint"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:573
5785 msgid "OverlayArea"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:584
5789 msgid "Overlayarea"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:599
5793 msgid "Uncover"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:610
5797 msgid "Uncovered on slides"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5801 msgid "Only"
5802 msgstr "Μόνο"
5803
5804 #: lib/layouts/beamer.layout:636
5805 msgid "Only on slides"
5806 msgstr "Μόνο σε διαφάνειες"
5807
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:652
5809 msgid "Block"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:709
5814 msgid "Blocks"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:663
5818 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:678
5822 msgid "ExampleBlock"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:689
5826 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5830 msgid "AlertBlock"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: lib/layouts/beamer.layout:719
5834 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
5840 msgid "Titling"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:764
5844 msgid "Title (Plain Frame)"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5848 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5849 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5850 msgid "Institute"
5851 msgstr "Ίδρυμα"
5852
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:840
5854 msgid "InstituteMark"
5855 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5856
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:844
5858 msgid "Institute mark"
5859 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5860
5861 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
5862 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5863 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5864 msgid "Quotation"
5865 msgstr "Απόσπασμα"
5866
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
5868 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5869 msgid "Quote"
5870 msgstr "Παράθεση"
5871
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
5873 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
5874 msgid "Verse"
5875 msgstr "Εδάφιο"
5876
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:965
5878 msgid "TitleGraphic"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/elsart.layout:320
5882 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5885 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5886 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5887 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5890 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5892 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5895 msgid "Corollary"
5896 msgstr "Πόρισμα"
5897
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
5899 msgid "Theorems"
5900 msgstr "Θεωρήματα"
5901
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
5903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5904 msgid "Corollary."
5905 msgstr "Πόρισμα."
5906
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:1017 lib/layouts/elsart.layout:348
5908 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5911 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5912 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5913 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5918 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5919 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5920 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5921 msgid "Definition"
5922 msgstr "Ορισμός"
5923
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
5925 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5926 msgid "Definition."
5927 msgstr "Ορισμός."
5928
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
5930 msgid "Definitions"
5931 msgstr "Ορισμοί"
5932
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
5934 msgid "Definitions."
5935 msgstr "Ορισμοί."
5936
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:1029 lib/layouts/elsart.layout:369
5938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5940 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5941 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5946 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5947 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5948 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5950 msgid "Example"
5951 msgstr "Παράδειγμα"
5952
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5954 msgid "Example."
5955 msgstr "Παράδειγμα."
5956
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
5958 msgid "Examples"
5959 msgstr "Παραδείγματα"
5960
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
5962 msgid "Examples."
5963 msgstr "Παραδείγματα."
5964
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5966 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
5967 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
5970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5971 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5972 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5973 msgid "Fact"
5974 msgstr "Δεδομένο"
5975
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5977 msgid "Fact."
5978 msgstr "Δεδομένο."
5979
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/elsart.layout:286
5981 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:215
5983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
5984 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
5985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5986 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5987 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5988 msgid "Proof"
5989 msgstr "Απόδειξη"
5990
5991 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
5992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
5993 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
5994 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5995 msgid "Proof."
5996 msgstr "Απόδειξη."
5997
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:257
5999 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6002 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6003 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6004 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6005 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6016 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6017 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6018 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6020 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6021 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6022 msgid "Theorem"
6023 msgstr "Θεώρημα"
6024
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6027 msgid "Theorem."
6028 msgstr "Θεώρημα."
6029
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6031 msgid "Separator"
6032 msgstr "Διαχωριστής"
6033
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6035 msgid "___"
6036 msgstr "___"
6037
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6039 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6040 msgid "LyX-Code"
6041 msgstr "Κώδικας-LyX"
6042
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6044 msgid "NoteItem"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6048 msgid "Note:"
6049 msgstr "Σημείωση:"
6050
6051 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6052 msgid "CharStyle:Alert"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6056 msgid "Alert"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6060 msgid "CharStyle:Structure"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6064 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6065 msgid "Structure"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6069 msgid "Custom:ArticleMode"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6073 msgid "Article"
6074 msgstr "Άρθρο"
6075
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6077 msgid "Custom:PresentationMode"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6081 msgid "Presentation"
6082 msgstr "Παρουσίαση"
6083
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6085 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6086 #: src/insets/Inset.cpp:92
6087 msgid "Table"
6088 msgstr "Πίνακας"
6089
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6092 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6093 msgid "List of Tables"
6094 msgstr "Λίστα Πινάκων"
6095
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6097 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6098 msgid "Figure"
6099 msgstr "Εικόνα"
6100
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6103 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6104 msgid "List of Figures"
6105 msgstr "Λίστα Εικόνων"
6106
6107 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6108 msgid "Dialogue"
6109 msgstr "Διάλογος"
6110
6111 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6112 msgid "Narrative"
6113 msgstr "Αφηγηματικό"
6114
6115 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6116 msgid "ACT"
6117 msgstr "ΠΡΑΞΗ"
6118
6119 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6120 msgid "ACT \\arabic{act}"
6121 msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}"
6122
6123 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6124 msgid "SCENE"
6125 msgstr "ΣΚΗΝΗ"
6126
6127 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6128 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6129 msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}"
6130
6131 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6132 msgid "SCENE*"
6133 msgstr "ΣΚΗΝΗ*"
6134
6135 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6136 msgid "AT RISE:"
6137 msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:"
6138
6139 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6140 msgid "Speaker"
6141 msgstr "Ομιλητής"
6142
6143 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6144 msgid "Parenthetical"
6145 msgstr "Παρενθετικό"
6146
6147 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6148 msgid "("
6149 msgstr "("
6150
6151 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6152 msgid ")"
6153 msgstr ")"
6154
6155 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6156 msgid "CURTAIN"
6157 msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ"
6158
6159 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6160 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6161 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6162 msgid "Right Address"
6163 msgstr "Δεξιά Διεύθυνση"
6164
6165 #: lib/layouts/chess.layout:35
6166 msgid "Mainline"
6167 msgstr "Βασική γραμμή"
6168
6169 #: lib/layouts/chess.layout:42
6170 msgid "Mainline:"
6171 msgstr "Βασική γραμμή:"
6172
6173 #: lib/layouts/chess.layout:60
6174 msgid "Variation"
6175 msgstr "Παραλλαγή"
6176
6177 #: lib/layouts/chess.layout:64
6178 msgid "Variation:"
6179 msgstr "Παραλλαγή:"
6180
6181 #: lib/layouts/chess.layout:70
6182 msgid "SubVariation"
6183 msgstr "Υποπαραλλαγή"
6184
6185 #: lib/layouts/chess.layout:73
6186 msgid "Subvariation:"
6187 msgstr "Υποπαραλλαγή:"
6188
6189 #: lib/layouts/chess.layout:79
6190 msgid "SubVariation2"
6191 msgstr "Υποπαραλλαγή2"
6192
6193 #: lib/layouts/chess.layout:82
6194 msgid "Subvariation(2):"
6195 msgstr "Υποπαραλλαγή(2):"
6196
6197 #: lib/layouts/chess.layout:88
6198 msgid "SubVariation3"
6199 msgstr "Υποπαραλλαγή3"
6200
6201 #: lib/layouts/chess.layout:91
6202 msgid "Subvariation(3):"
6203 msgstr "Υποπαραλλαγή(3):"
6204
6205 #: lib/layouts/chess.layout:97
6206 msgid "SubVariation4"
6207 msgstr "Υποπαραλλαγή4"
6208
6209 #: lib/layouts/chess.layout:100
6210 msgid "Subvariation(4):"
6211 msgstr "Υποπαραλλαγή(4):"
6212
6213 #: lib/layouts/chess.layout:106
6214 msgid "SubVariation5"
6215 msgstr "Υποπαραλλαγή5"
6216
6217 #: lib/layouts/chess.layout:109
6218 msgid "Subvariation(5):"
6219 msgstr "Υποπαραλλαγή(5):"
6220
6221 #: lib/layouts/chess.layout:116
6222 msgid "HideMoves"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: lib/layouts/chess.layout:121
6226 msgid "HideMoves:"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: lib/layouts/chess.layout:126
6230 msgid "ChessBoard"
6231 msgstr "Σκακιέρα"
6232
6233 #: lib/layouts/chess.layout:130
6234 msgid "[chessboard]"
6235 msgstr "[σκακιέρα]"
6236
6237 #: lib/layouts/chess.layout:139
6238 msgid "BoardCentered"
6239 msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη"
6240
6241 #: lib/layouts/chess.layout:144
6242 msgid "[centered board]"
6243 msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]"
6244
6245 #: lib/layouts/chess.layout:154
6246 msgid "HighLight"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: lib/layouts/chess.layout:159
6250 msgid "Highlights:"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: lib/layouts/chess.layout:174
6254 msgid "Arrow"
6255 msgstr "Βέλος"
6256
6257 #: lib/layouts/chess.layout:179
6258 msgid "Arrow:"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: lib/layouts/chess.layout:185
6262 msgid "KnightMove"
6263 msgstr "Κίνηση_Ιππότη"
6264
6265 #: lib/layouts/chess.layout:190
6266 msgid "KnightMove:"
6267 msgstr "Κίνηση_Ιππότη:"
6268
6269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6270 msgid "DinBrief"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6274 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6275 msgid "Send To Address"
6276 msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση"
6277
6278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6279 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6280 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6282 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6283 msgid "Address:"
6284 msgstr "Διεύθυνση:"
6285
6286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6287 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6288 msgid "My Address"
6289 msgstr "Η Διεύθυνσή μου"
6290
6291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6292 msgid "Sender Address:"
6293 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:"
6294
6295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6296 msgid "Return address"
6297 msgstr "Διεύθυνση επιστροφής"
6298
6299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6301 msgid "Backaddress:"
6302 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
6303
6304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6305 msgid "Postal comment"
6306 msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο"
6307
6308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6309 msgid "Postal Remark:"
6310 msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:"
6311
6312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6313 msgid "Handling"
6314 msgstr "Χειρισμός"
6315
6316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6317 msgid "Handling:"
6318 msgstr "Χειρισμός:"
6319
6320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6322 msgid "YourRef"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6327 msgid "Your ref.:"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6332 msgid "MyRef"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6337 msgid "Our ref.:"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6341 msgid "Writer"
6342 msgstr "Συντάκτης"
6343
6344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6345 msgid "Writer:"
6346 msgstr "Συντάκτης:"
6347
6348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6351 msgid "Signature"
6352 msgstr "Υπογραφή"
6353
6354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6357 msgid "Signature:"
6358 msgstr "Υπογραφή:"
6359
6360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6361 msgid "Bottomtext"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6365 msgid "Bottom text:"
6366 msgstr "Κάτω κείμενο:"
6367
6368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6369 msgid "Area code"
6370 msgstr "Κωδικός περιοχής"
6371
6372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6373 msgid "Area Code:"
6374 msgstr "Κωδικός περιοχής:"
6375
6376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6378 msgid "Telephone"
6379 msgstr "Τηλέφωνο"
6380
6381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6382 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6383 msgid "Telephone:"
6384 msgstr "Τηλέφωνο:"
6385
6386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6388 msgid "Location"
6389 msgstr "Τοποθεσία"
6390
6391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6393 msgid "Location:"
6394 msgstr "Τοποθεσία:"
6395
6396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6398 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6401 msgid "Date:"
6402 msgstr "Ημερομηνία:"
6403
6404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6406 msgid "Subject"
6407 msgstr "Θέμα"
6408
6409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6411 msgid "Subject:"
6412 msgstr "Θέμα:"
6413
6414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6417 msgid "Opening"
6418 msgstr "Άνοιγμα"
6419
6420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6422 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6423 msgid "Opening:"
6424 msgstr "Άνοιγμα:"
6425
6426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6429 msgid "Closing"
6430 msgstr "Κλείσιμο"
6431
6432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6434 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6435 msgid "Closing:"
6436 msgstr "Κλείσιμο:"
6437
6438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6439 msgid "encl"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6444 msgid "encl:"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6449 msgid "cc"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6455 msgid "cc:"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6460 msgid "PS"
6461 msgstr "ΥΓ"
6462
6463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6464 msgid "Post Scriptum:"
6465 msgstr "Υστερόγραφο:"
6466
6467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6468 msgid "SenderAddress"
6469 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα"
6470
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6473 msgid "Backaddress"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6477 msgid "RetourAdresse"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6481 msgid "Adresse"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6485 msgid "Postvermerk"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6489 msgid "Zusatz"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6493 msgid "IhrZeichen"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6498 msgid "YourMail"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6502 msgid "IhrSchreiben"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6506 msgid "MeinZeichen"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6510 msgid "Unterschrift"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6514 msgid "Phone"
6515 msgstr "Τηλέφωνο"
6516
6517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6518 msgid "Telefon"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6523 msgid "Place"
6524 msgstr "Τόπος"
6525
6526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6527 msgid "Stadt"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6531 msgid "Town"
6532 msgstr "Πόλη"
6533
6534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6535 msgid "Ort"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6539 msgid "Datum"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6544 msgid "Reference"
6545 msgstr "Παραπομπή"
6546
6547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6548 msgid "Betreff"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6552 msgid "Anrede"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6558 msgid "Letter"
6559 msgstr "Επιστολή"
6560
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6562 msgid "Brieftext"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6566 msgid "Gruss"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6570 msgid "ps"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6575 msgid "Encl."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6579 msgid "Anlagen"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6584 msgid "CC"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6588 msgid "Verteiler"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6592 msgid "00.00.0000"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: lib/layouts/egs.layout:273
6596 msgid "LaTeX Title"
6597 msgstr "Τίτλος LaTeX"
6598
6599 #: lib/layouts/egs.layout:307
6600 msgid "Author:"
6601 msgstr "Συγγραφέας:"
6602
6603 #: lib/layouts/egs.layout:316
6604 msgid "Affil"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: lib/layouts/egs.layout:329
6608 msgid "Affilation:"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: lib/layouts/egs.layout:351
6612 msgid "Journal:"
6613 msgstr "Περιοδικό:"
6614
6615 #: lib/layouts/egs.layout:360
6616 msgid "msnumber"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: lib/layouts/egs.layout:374
6620 msgid "MS_number:"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: lib/layouts/egs.layout:384
6624 msgid "FirstAuthor"
6625 msgstr "Πρώτος Συγγραφέας"
6626
6627 #: lib/layouts/egs.layout:397
6628 msgid "1st_author_surname:"
6629 msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:"
6630
6631 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6632 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6633 msgid "Received"
6634 msgstr "Παρελήφθη"
6635
6636 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6637 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6638 msgid "Received:"
6639 msgstr "Παρελήφθη:"
6640
6641 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6642 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6643 msgid "Accepted"
6644 msgstr "Αποδεκτό"
6645
6646 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6647 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6648 msgid "Accepted:"
6649 msgstr "Αποδεκτό:"
6650
6651 #: lib/layouts/egs.layout:450
6652 msgid "Offsets"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: lib/layouts/egs.layout:463
6656 msgid "reprint_reqs_to:"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6660 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6661 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6663 msgid "Abstract."
6664 msgstr "Περίληψη."
6665
6666 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6669 msgid "Acknowledgement."
6670 msgstr "Μνεία."
6671
6672 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6673 msgid "Author Address"
6674 msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα"
6675
6676 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6677 msgid "Author Email"
6678 msgstr "Email Συγγραφέα"
6679
6680 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6681 msgid "Email:"
6682 msgstr "Email Συγγραφέα"
6683
6684 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6685 msgid "Author URL"
6686 msgstr "URL Συγγραφέα"
6687
6688 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6690 msgid "URL:"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6695 msgid "Thanks"
6696 msgstr "Ευχαριστίες"
6697
6698 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6699 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6700 msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}"
6701
6702 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6703 msgid "PROOF."
6704 msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ."
6705
6706 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6707 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
6708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
6710 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
6711 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
6714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6716 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6718 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6719 msgid "Lemma"
6720 msgstr "Λήμμα"
6721
6722 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6723 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6724 msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}"
6725
6726 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6727 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6728 msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}"
6729
6730 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6733 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6734 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6735 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6740 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6741 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6743 msgid "Proposition"
6744 msgstr "Πρόταση"
6745
6746 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6747 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6748 msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}"
6749
6750 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6757 msgid "Criterion"
6758 msgstr "Κριτήριο"
6759
6760 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6761 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6762 msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}"
6763
6764 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6765 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6772 msgid "Algorithm"
6773 msgstr "Αλγόριθμος"
6774
6775 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6776 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6777 msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}"
6778
6779 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6780 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6781 msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}"
6782
6783 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
6784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6785 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
6786 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
6787 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
6788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
6790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6792 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6793 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6794 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6795 msgid "Conjecture"
6796 msgstr "Εικασία"
6797
6798 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6799 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6800 msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}"
6801
6802 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6803 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6804 msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}"
6805
6806 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
6807 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
6808 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
6809 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6816 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6817 msgid "Problem"
6818 msgstr "Πρόβλημα"
6819
6820 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6821 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6822 msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}"
6823
6824 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6826 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6827 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6828 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6834 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6835 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6836 msgid "Remark"
6837 msgstr "Παρατήρηση"
6838
6839 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6840 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6841 msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}"
6842
6843 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6844 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6845 msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}"
6846
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:278
6849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
6850 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
6851 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
6852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6857 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6859 msgid "Claim"
6860 msgstr "Ισχυρισμός"
6861
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6863 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6864 msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}"
6865
6866 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6872 msgid "Summary"
6873 msgstr "Σύνοψη"
6874
6875 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6876 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6877 msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}"
6878
6879 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
6881 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
6882 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
6883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6886 msgid "Case"
6887 msgstr "Περίπτωση"
6888
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:416
6890 msgid "Case \\arabic{case}"
6891 msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
6892
6893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
6894 msgid "Titlenotemark"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
6898 msgid "Titlenote mark"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
6902 msgid "Title footnote"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
6906 msgid "Title footnote:"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
6910 msgid "Authormark"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
6914 msgid "Author mark"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
6918 msgid "Author footnote"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
6922 msgid "Author footnote:"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
6926 msgid "CorAuthormark"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
6930 msgid "CorAuthor mark"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
6934 msgid "Corresponding author"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
6938 msgid "Corresponding author text:"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
6943 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
6944 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6945 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6946 msgid "Keywords:"
6947 msgstr "Λέξεις Κλειδιά:"
6948
6949 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6950 msgid "Keyword"
6951 msgstr "Λέξη κλειδί"
6952
6953 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
6954 #: lib/layouts/svjour.inc:247
6955 msgid "Key words:"
6956 msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
6957
6958 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
6959 msgid "Item"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
6963 msgid "Item:"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: lib/layouts/europecv.layout:66
6967 msgid "BulletedItem"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: lib/layouts/europecv.layout:69
6971 msgid "Bulleted Item:"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: lib/layouts/europecv.layout:72
6975 msgid "Begin"
6976 msgstr "Αρχή"
6977
6978 #: lib/layouts/europecv.layout:82
6979 msgid "Begin of CV"
6980 msgstr "Αρχή βιογραφικού"
6981
6982 #: lib/layouts/europecv.layout:89
6983 msgid "PersonalInfo"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: lib/layouts/europecv.layout:93
6987 msgid "Personal Info"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: lib/layouts/europecv.layout:96
6991 msgid "MotherTongue"
6992 msgstr "Μητρική Γλώσσα"
6993
6994 #: lib/layouts/europecv.layout:105
6995 msgid "Mother Tongue:"
6996 msgstr "Μητρική Γλώσσα:"
6997
6998 #: lib/layouts/foils.layout:42
6999 msgid "Foilhead"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: lib/layouts/foils.layout:61
7003 msgid "ShortFoilhead"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: lib/layouts/foils.layout:67
7007 msgid "Rotatefoilhead"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: lib/layouts/foils.layout:73
7011 msgid "ShortRotatefoilhead"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: lib/layouts/foils.layout:82
7015 msgid "TickList"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: lib/layouts/foils.layout:97
7019 msgid "_/"
7020 msgstr "_/"
7021
7022 #: lib/layouts/foils.layout:101
7023 msgid "CrossList"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: lib/layouts/foils.layout:116
7027 msgid "><"
7028 msgstr "><"
7029
7030 #: lib/layouts/foils.layout:160
7031 msgid "My Logo"
7032 msgstr "Το Λογότυπό μου"
7033
7034 #: lib/layouts/foils.layout:168
7035 msgid "My Logo:"
7036 msgstr "Το Λογότυπό μου:"
7037
7038 #: lib/layouts/foils.layout:177
7039 msgid "Restriction"
7040 msgstr "Περιορισμός"
7041
7042 #: lib/layouts/foils.layout:181
7043 msgid "Restriction:"
7044 msgstr "Περιορισμός:"
7045
7046 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7047 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7048 msgid "Left Header"
7049 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
7050
7051 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7052 msgid "Left Header:"
7053 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
7054
7055 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7056 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7057 msgid "Right Header"
7058 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
7059
7060 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7061 msgid "Right Header:"
7062 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:"
7063
7064 #: lib/layouts/foils.layout:201
7065 msgid "Right Footer"
7066 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7067
7068 #: lib/layouts/foils.layout:205
7069 msgid "Right Footer:"
7070 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7071
7072 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7073 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7074 msgid "Theorem #."
7075 msgstr "Θεώρημα #."
7076
7077 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7079 msgid "Lemma #."
7080 msgstr "Λήμμα #."
7081
7082 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7083 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7084 msgid "Corollary #."
7085 msgstr "Πόρισμα #."
7086
7087 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7088 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7089 msgid "Proposition #."
7090 msgstr "Πρόταση #."
7091
7092 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7093 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7094 msgid "Definition #."
7095 msgstr "Ορισμός #."
7096
7097 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7099 msgid "Theorem*"
7100 msgstr "Θεώρημα*"
7101
7102 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7104 msgid "Lemma*"
7105 msgstr "Λήμμα*"
7106
7107 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7108 msgid "Lemma."
7109 msgstr "Λήμμα."
7110
7111 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7113 msgid "Corollary*"
7114 msgstr "Πόρισμα*"
7115
7116 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7118 msgid "Proposition*"
7119 msgstr "Πρόταση*"
7120
7121 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7122 msgid "Proposition."
7123 msgstr "Πρόταση."
7124
7125 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7127 msgid "Definition*"
7128 msgstr "Ορισμός*"
7129
7130 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7131 msgid "Letter:"
7132 msgstr "Επιστολή:"
7133
7134 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7137 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7138 msgid "Name"
7139 msgstr "Όνομα"
7140
7141 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7143 msgid "Name:"
7144 msgstr "Όνομα:"
7145
7146 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7147 msgid "Street"
7148 msgstr "Οδός"
7149
7150 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7151 msgid "Street:"
7152 msgstr "Οδός:"
7153
7154 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7155 msgid "Addition"
7156 msgstr "Προσθήκη"
7157
7158 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7159 msgid "Addition:"
7160 msgstr "Προσθήκη:"
7161
7162 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7163 msgid "Town:"
7164 msgstr "Πόλη:"
7165
7166 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7167 msgid "State"
7168 msgstr "Πολιτεία"
7169
7170 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7171 msgid "State:"
7172 msgstr "Πολιτεία:"
7173
7174 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7175 msgid "ReturnAddress"
7176 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7177
7178 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7179 msgid "ReturnAddress:"
7180 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:"
7181
7182 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7183 msgid "MyRef:"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7187 msgid "YourRef:"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7191 msgid "YourMail:"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7195 msgid "Phone:"
7196 msgstr "Τηλέφωνο:"
7197
7198 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7199 msgid "Telefax"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7203 msgid "Telefax:"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7207 msgid "Telex"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7211 msgid "Telex:"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7215 msgid "EMail"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7219 msgid "EMail:"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7223 msgid "HTTP"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7227 msgid "HTTP:"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7231 msgid "Bank"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7235 msgid "Bank:"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7239 msgid "BankCode"
7240 msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
7241
7242 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7243 msgid "BankCode:"
7244 msgstr "Κωδικός Τράπεζας:"
7245
7246 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7247 msgid "BankAccount"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7251 msgid "BankAccount:"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7255 msgid "PostalComment"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7259 msgid "PostalComment:"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7263 msgid "Reference:"
7264 msgstr "Αναφορά:"
7265
7266 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7267 msgid "Encl.:"
7268 msgstr "Εσωκλ.:"
7269
7270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7271 msgid "NameRowA"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7275 msgid "NameRowA:"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7279 msgid "NameRowB"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7283 msgid "NameRowB:"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7287 msgid "NameRowC"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7291 msgid "NameRowC:"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7295 msgid "NameRowD"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7299 msgid "NameRowD:"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7303 msgid "NameRowE"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7307 msgid "NameRowE:"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7311 msgid "NameRowF"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7315 msgid "NameRowF:"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7319 msgid "NameRowG"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7323 msgid "NameRowG:"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7327 msgid "AddressRowA"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7331 msgid "AddressRowA:"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7335 msgid "AddressRowB"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7339 msgid "AddressRowB:"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7343 msgid "AddressRowC"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7347 msgid "AddressRowC:"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7351 msgid "AddressRowD"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7355 msgid "AddressRowD:"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7359 msgid "AddressRowE"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7363 msgid "AddressRowE:"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7367 msgid "AddressRowF"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7371 msgid "AddressRowF:"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7375 msgid "TelephoneRowA"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7379 msgid "TelephoneRowA:"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7383 msgid "TelephoneRowB"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7387 msgid "TelephoneRowB:"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7391 msgid "TelephoneRowC"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7395 msgid "TelephoneRowC:"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7399 msgid "TelephoneRowD"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7403 msgid "TelephoneRowD:"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7407 msgid "TelephoneRowE"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7411 msgid "TelephoneRowE:"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7415 msgid "TelephoneRowF"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7419 msgid "TelephoneRowF:"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7423 msgid "InternetRowA"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7427 msgid "InternetRowA:"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7431 msgid "InternetRowB"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7435 msgid "InternetRowB:"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7439 msgid "InternetRowC"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7443 msgid "InternetRowC:"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7447 msgid "InternetRowD"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7451 msgid "InternetRowD:"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7455 msgid "InternetRowE"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7459 msgid "InternetRowE:"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7463 msgid "InternetRowF"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7467 msgid "InternetRowF:"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7471 msgid "BankRowA"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7475 msgid "BankRowA:"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7479 msgid "BankRowB"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7483 msgid "BankRowB:"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7487 msgid "BankRowC"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7491 msgid "BankRowC:"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7495 msgid "BankRowD"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7499 msgid "BankRowD:"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7503 msgid "BankRowE"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7507 msgid "BankRowE:"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7511 msgid "BankRowF"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7515 msgid "BankRowF:"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7519 msgid "Claim #."
7520 msgstr "Ισχυρισμός"
7521
7522 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7523 msgid "Remarks"
7524 msgstr "Παρατηρήσεις"
7525
7526 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7527 msgid "Remarks #."
7528 msgstr "Παρατηρήσεις #."
7529
7530 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
7531 msgid "Proof:"
7532 msgstr "Απόδειξη:"
7533
7534 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7535 msgid "More"
7536 msgstr "Περισσότερα"
7537
7538 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7539 msgid "(MORE)"
7540 msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)"
7541
7542 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7543 msgid "FADE IN:"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7547 msgid "INT."
7548 msgstr ""
7549
7550 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7551 msgid "EXT."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7555 msgid "Continuing"
7556 msgstr "Συνεχίζεται"
7557
7558 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7559 msgid "(continuing)"
7560 msgstr "(συνεχίζεται)"
7561
7562 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7563 msgid "Transition"
7564 msgstr "Μετάβαση"
7565
7566 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7567 msgid "TITLE OVER:"
7568 msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:"
7569
7570 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7571 msgid "INTERCUT"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7575 msgid "INTERCUT WITH:"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7579 msgid "FADE OUT"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7583 msgid "Scene"
7584 msgstr "Σκηνή"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7587 msgid "TheoremTemplate"
7588 msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
7591 msgid "Theorem #:"
7592 msgstr "Θεώρημα #:"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7595 msgid "Lemma #:"
7596 msgstr "Λήμμα #:"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7599 msgid "Corollary #:"
7600 msgstr "Πόρισμα #:"
7601
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
7603 msgid "Proposition #:"
7604 msgstr "Πρόταση #:"
7605
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7607 msgid "Conjecture #:"
7608 msgstr "Εικασία #:"
7609
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7611 msgid "Criterion #:"
7612 msgstr "Κριτήριο #:"
7613
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
7615 msgid "Fact #:"
7616 msgstr "Δεδομένο #:"
7617
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
7625 msgid "Axiom"
7626 msgstr "Αξίωμα"
7627
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
7629 msgid "Axiom #:"
7630 msgstr "Αξίωμα #:"
7631
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
7633 msgid "Definition #:"
7634 msgstr "Ορισμός #:"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
7637 msgid "Example #:"
7638 msgstr "Παράδειγμα #:"
7639
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
7647 msgid "Condition"
7648 msgstr "Συνθήκη"
7649
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7651 msgid "Condition #:"
7652 msgstr "Συνθήκη #:"
7653
7654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
7655 msgid "Problem #:"
7656 msgstr "Πρόβλημα #:"
7657
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
7659 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
7660 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
7661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
7663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7666 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7667 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7668 msgid "Exercise"
7669 msgstr "Άσκηση"
7670
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
7672 msgid "Exercise #:"
7673 msgstr "Άσκηση #:"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
7676 msgid "Remark #:"
7677 msgstr "Παρατήρηση #:"
7678
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
7680 msgid "Claim #:"
7681 msgstr "Ισχυρισμός #:"
7682
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
7684 msgid "Note #:"
7685 msgstr "Σημείωση #:"
7686
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
7688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7694 msgid "Notation"
7695 msgstr "Σημειογραφία"
7696
7697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
7698 msgid "Notation #:"
7699 msgstr "Σημειογραφία #:"
7700
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
7702 msgid "Case #:"
7703 msgstr "Περίπτωση #:"
7704
7705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7706 msgid "Abstract---"
7707 msgstr "Περίληψη--"
7708
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
7710 msgid "Index Terms---"
7711 msgstr "Όροι Ευρετηρίου---"
7712
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
7714 msgid "Appendices"
7715 msgstr "Παραρτήματα"
7716
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7718 msgid "Biography"
7719 msgstr "Βιογραφία"
7720
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
7722 msgid "BiographyNoPhoto"
7723 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
7724
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
7726 msgid "Footernote"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
7730 msgid "MarkBoth"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7734 msgid "Classification Codes"
7735 msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης"
7736
7737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7739 msgid "Definition \\thedefinition."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7743 msgid "Step"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7747 msgid "Step \\thestep."
7748 msgstr "Βήμα \\thestep."
7749
7750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7752 msgid "Example \\theexample."
7753 msgstr "Παράδειγμα \\theexample."
7754
7755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7757 msgid "Remark \\theremark."
7758 msgstr "Παρατήρηση \\the remark."
7759
7760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7762 msgid "Notation \\thenotation."
7763 msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation."
7764
7765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7766 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7768 msgid "Theorem \\thetheorem."
7769 msgstr "Θεώρημα \\thetheorem."
7770
7771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7773 msgid "Corollary \\thecorollary."
7774 msgstr "Πόρισμα \\thecorollary."
7775
7776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7778 msgid "Lemma \\thelemma."
7779 msgstr "Λήμμα \\thelemma."
7780
7781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7783 msgid "Proposition \\theproposition."
7784 msgstr "Πρόταση \\theproposition."
7785
7786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7787 msgid "Prop"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7791 msgid "Prop \\theprop."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7795 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7801 msgid "Question"
7802 msgstr "Ερώτημα"
7803
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7805 msgid "Question \\thequestion."
7806 msgstr "Ερώτημα \\thequestion."
7807
7808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7810 msgid "Claim \\theclaim."
7811 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
7812
7813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7815 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7816 msgstr "Εικασία \\theconjecture."
7817
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7819 msgid "Appendices Section"
7820 msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων"
7821
7822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7823 msgid "--- Appendices ---"
7824 msgstr "--- Παραρτήματα ---"
7825
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7827 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7828 msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
7829
7830 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7831 msgid "Review"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7835 msgid "Topical"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:68
7839 msgid "Comment"
7840 msgstr "Σχόλιο"
7841
7842 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7843 msgid "Paper"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7847 msgid "Prelim"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7851 msgid "Rapid"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7856 msgid "PACS"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7860 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7861 msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:"
7862
7863 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7864 msgid "MSC"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7868 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7869 msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:"
7870
7871 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7872 msgid "submitto"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7876 msgid "submit to paper:"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7880 msgid "Bibliography (plain)"
7881 msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)"
7882
7883 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7884 msgid "Bibliography heading"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7888 msgid "ABSTRACT:"
7889 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:"
7890
7891 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7892 msgid "KEY WORDS:"
7893 msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:"
7894
7895 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7896 msgid "Commission"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7900 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7901 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
7902
7903 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7904 msgid "AddressForOffprints"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7908 msgid "Address for Offprints:"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7912 msgid "RunningTitle"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7916 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7917 msgid "Running title:"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7921 msgid "RunningAuthor"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7925 msgid "Running author:"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7929 msgid "E-mail:"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7933 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7934 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7936 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7937 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7938 msgid "Chapter"
7939 msgstr "Κεφάλαιο"
7940
7941 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7942 msgid "Running LaTeX Title"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7946 msgid "TOC Title"
7947 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων"
7948
7949 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7950 msgid "TOC title:"
7951 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:"
7952
7953 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7954 msgid "Author Running"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7958 msgid "Author Running:"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7962 msgid "TOC Author"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7966 msgid "TOC Author:"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7970 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
7971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7973 msgid "Case #."
7974 msgstr "Περίπτωση #."
7975
7976 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7978 msgid "Claim."
7979 msgstr "Ισχυρισμός."
7980
7981 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7982 msgid "Conjecture #."
7983 msgstr "Εικασία #."
7984
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7986 msgid "Example #."
7987 msgstr "Παράδειγμα #."
7988
7989 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7990 msgid "Exercise #."
7991 msgstr "Άσκηση #."
7992
7993 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7994 msgid "Note #."
7995 msgstr "Σημείωση #."
7996
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7998 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7999 msgid "Problem #."
8000 msgstr "Πρόβλημα #."
8001
8002 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8003 msgid "Property"
8004 msgstr "Ιδιότητα"
8005
8006 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8007 msgid "Property #."
8008 msgstr "Ιδιότητα #."
8009
8010 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8011 msgid "Question #."
8012 msgstr "Ερώτημα #."
8013
8014 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8015 msgid "Remark #."
8016 msgstr "Παρατήρηση #."
8017
8018 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8019 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8020 msgid "Solution"
8021 msgstr "Λύση"
8022
8023 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8024 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8025 msgid "Solution #."
8026 msgstr "Λύση #."
8027
8028 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8029 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8030 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8031 msgid "Chapter*"
8032 msgstr "Κεφάλαιο*"
8033
8034 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8035 msgid "Chapterprecis"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8039 msgid "Epigraph"
8040 msgstr "Επιγραφή"
8041
8042 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8043 msgid "Poemtitle"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8047 msgid "Poemtitle*"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8051 msgid "Legend"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8055 msgid "Entry"
8056 msgstr "Καταχώρηση"
8057
8058 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8059 msgid "Entry:"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8063 msgid "ListItem"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8067 msgid "List Item:"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8071 msgid "DoubleItem"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8075 msgid "Double Item:"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8079 msgid "Space"
8080 msgstr "Διάστημα"
8081
8082 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8083 msgid "Space:"
8084 msgstr "Διάστημα:"
8085
8086 #: lib/layouts/paper.layout:145
8087 msgid "SubTitle"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: lib/layouts/paper.layout:157
8091 msgid "Institution"
8092 msgstr "Ίδρυμα"
8093
8094 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8095 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8096 msgid "Slide"
8097 msgstr "Διαφάνεια"
8098
8099 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8100 msgid "    "
8101 msgstr "    "
8102
8103 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8104 msgid "EndSlide"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8108 msgid "~=~"
8109 msgstr "~=~"
8110
8111 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8112 msgid "WideSlide"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8116 msgid "EmptySlide"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8120 msgid "Empty slide:"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8124 msgid "\\arabic{section}"
8125 msgstr "\\arabic{section}"
8126
8127 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8128 msgid "ItemizeType1"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8132 msgid "EnumerateType1"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8136 msgid "List of Algorithms"
8137 msgstr "Λίστα Αλγορίθμων"
8138
8139 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8140 msgid "\\thechapter"
8141 msgstr "\\thechapter"
8142
8143 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8144 msgid "Recipe"
8145 msgstr "Συνταγή"
8146
8147 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8148 msgid "Recipe:"
8149 msgstr "Συνταγή:"
8150
8151 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8152 msgid "Ingredients"
8153 msgstr "Συστατικά"
8154
8155 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8156 msgid "Ingredients:"
8157 msgstr "Συστατικά:"
8158
8159 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8160 msgid "Preprint"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8164 msgid "AltAffiliation"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8168 msgid "Thanks:"
8169 msgstr "Ευχαριστίες:"
8170
8171 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8172 msgid "Electronic Address:"
8173 msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:"
8174
8175 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8176 msgid "acknowledgments"
8177 msgstr "μνεία"
8178
8179 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8180 msgid "PACS number:"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8184 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8185 msgid "Labeling"
8186 msgstr "Τιτλοφόρηση"
8187
8188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8189 msgid "L"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8193 msgid "O"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8197 msgid "Encl"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8201 msgid "Place:"
8202 msgstr "Θέση:"
8203
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8205 msgid "Specialmail"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8209 msgid "Specialmail:"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8213 msgid "Title:"
8214 msgstr "Τίτλος:"
8215
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8217 msgid "Yourref"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8221 msgid "Yourmail"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8225 msgid "Your letter of:"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8229 msgid "Myref"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8233 msgid "Customer"
8234 msgstr "Πελάτης"
8235
8236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8237 msgid "Customer no.:"
8238 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
8239
8240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8241 msgid "Invoice"
8242 msgstr "Τιμολόγιο"
8243
8244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8245 msgid "Invoice no.:"
8246 msgstr "Αρ. Τιμολογίου:"
8247
8248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8249 msgid "NextAddress"
8250 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση"
8251
8252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8253 msgid "Next Address:"
8254 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
8255
8256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8257 msgid "Sender Name:"
8258 msgstr "Όνομα Αποστολέα:"
8259
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8261 msgid "Sender Phone:"
8262 msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:"
8263
8264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8265 msgid "Fax"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8269 msgid "Sender Fax:"
8270 msgstr "Fax Αποστολέα:"
8271
8272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8273 msgid "E-Mail"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8277 msgid "Sender E-Mail:"
8278 msgstr "E-mail Αποστολέα:"
8279
8280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8281 msgid "Sender URL:"
8282 msgstr "URL Αποστολέα:"
8283
8284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8285 msgid "Logo"
8286 msgstr "Λογότυπο"
8287
8288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8289 msgid "Logo:"
8290 msgstr "Λογότυπο:"
8291
8292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8293 msgid "EndLetter"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8297 msgid "End of letter"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8301 msgid "LandscapeSlide"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8305 msgid "Landscape Slide:"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8309 msgid "PortraitSlide"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8313 msgid "Portrait Slide:"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8317 msgid "Slide*"
8318 msgstr "Διαφάνεια*"
8319
8320 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8321 msgid "EndOfSlide"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8325 msgid "SlideHeading"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8329 msgid "SlideSubHeading"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8333 msgid "ListOfSlides"
8334 msgstr "Λίστα Διαφανειών"
8335
8336 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8337 msgid "[List Of Slides]"
8338 msgstr "[Λίστα Διαφανειών]"
8339
8340 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8341 msgid "SlideContents"
8342 msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
8343
8344 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8345 msgid "[Slide Contents]"
8346 msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]"
8347
8348 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8349 msgid "ProgressContents"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8353 msgid "[Progress Contents]"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8358 msgid "Conjecture*"
8359 msgstr "Εικασία*"
8360
8361 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8363 msgid "Algorithm*"
8364 msgstr "Αλγόριθμος*"
8365
8366 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8367 msgid "AMS"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8371 msgid "Subjectclass"
8372 msgstr "Ταξινόμηση Θέματος"
8373
8374 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8375 msgid "AMS subject classifications:"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8379 msgid "Conference"
8380 msgstr "Συνέδριο"
8381
8382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8383 msgid "Conference:"
8384 msgstr "Συνέδριο:"
8385
8386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8387 msgid "CopyrightYear"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8391 msgid "Copyright year:"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8395 msgid "Copyrightdata"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8399 msgid "Copyright data:"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8403 msgid "Terms"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8407 msgid "Terms:"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8411 msgid "Topic"
8412 msgstr "Θέμα"
8413
8414 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8415 msgid "MMMMM"
8416 msgstr "MMMMM"
8417
8418 #: lib/layouts/slides.layout:105
8419 msgid "New Slide:"
8420 msgstr "Νέα Διαφάνεια:"
8421
8422 #: lib/layouts/slides.layout:127
8423 msgid "Overlay"
8424 msgstr "Επίστρωση"
8425
8426 #: lib/layouts/slides.layout:142
8427 msgid "New Overlay:"
8428 msgstr "Νέα Επίστρωση:"
8429
8430 #: lib/layouts/slides.layout:182
8431 msgid "New Note:"
8432 msgstr "Νέα σημείωση:"
8433
8434 #: lib/layouts/slides.layout:207
8435 msgid "InvisibleText"
8436 msgstr "Αόρατο Κείμενο"
8437
8438 #: lib/layouts/slides.layout:214
8439 msgid "<Invisible Text Follows>"
8440 msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>"
8441
8442 #: lib/layouts/slides.layout:231
8443 msgid "VisibleText"
8444 msgstr "Ορατό Κείμενο"
8445
8446 #: lib/layouts/slides.layout:238
8447 msgid "<Visible Text Follows>"
8448 msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>"
8449
8450 #: lib/layouts/spie.layout:54
8451 msgid "Authorinfo"
8452 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα"
8453
8454 #: lib/layouts/spie.layout:66
8455 msgid "Authorinfo:"
8456 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:"
8457
8458 #: lib/layouts/spie.layout:79
8459 msgid "ABSTRACT"
8460 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ"
8461
8462 #: lib/layouts/spie.layout:94
8463 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8464 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8465
8466 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8467 msgid "Subclass"
8468 msgstr "Υποκλάση"
8469
8470 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8471 msgid "Petit"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8475 msgid "Front Matter"
8476 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
8477
8478 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8479 msgid "--- Front Matter ---"
8480 msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---"
8481
8482 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8483 msgid "Main Matter"
8484 msgstr "Κυρίως Τμήμα"
8485
8486 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8487 msgid "--- Main Matter ---"
8488 msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---"
8489
8490 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8491 msgid "Back Matter"
8492 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
8493
8494 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8495 msgid "--- Back Matter ---"
8496 msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---"
8497
8498 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8499 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8500 msgid "Part \\thepart"
8501 msgstr "Μέρος \\thepart"
8502
8503 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8504 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8505 msgid "Chapter \\thechapter"
8506 msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter"
8507
8508 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8509 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8510 msgid "Appendix \\thechapter"
8511 msgstr "Παράρτημα \\thechapter"
8512
8513 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8514 msgid "Preface"
8515 msgstr "Πρόλογος"
8516
8517 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8518 msgid "Preface:"
8519 msgstr "Πρόλογος:"
8520
8521 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8522 msgid "Proof(QED)"
8523 msgstr "Απόδειξη(QED)"
8524
8525 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8526 msgid "Proof(smartQED)"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8530 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8534 msgid "Title*"
8535 msgstr "Τίτλος*"
8536
8537 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8538 msgid "Institute and e-mail: "
8539 msgstr "Ίδρυμα και e-mail:"
8540
8541 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8542 msgid "MiniTOC"
8543 msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων"
8544
8545 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8546 msgid "TOC depth (provide a number):"
8547 msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):"
8548
8549 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8550 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8551 msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων"
8552
8553 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8554 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8555 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8556 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8557 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8558 msgid "For editors"
8559 msgstr "Για τους εκδότες"
8560
8561 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8562 msgid "List of Contributors"
8563 msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
8564
8565 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8566 msgid "Inst"
8567 msgstr "Ινστ"
8568
8569 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8570 msgid "Institute #"
8571 msgstr "Ίδρυμα #"
8572
8573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8574 msgid "Sidenote"
8575 msgstr "Πλάγια_σημείωση"
8576
8577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8578 msgid "sidenote"
8579 msgstr "πλάγια_σημείωση"
8580
8581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8582 msgid "Marginnote"
8583 msgstr "Σημείωση_περιθωρίου"
8584
8585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8586 msgid "marginnote"
8587 msgstr "σημείωση_περιθωρίου"
8588
8589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8590 msgid "NewThought"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8594 msgid "new thought"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8598 msgid "AllCaps"
8599 msgstr "Όλα_Κεφαλαία"
8600
8601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8602 msgid "allcaps"
8603 msgstr "όλα_κεφαλαία"
8604
8605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8606 msgid "SmallCaps"
8607 msgstr "Μικρά_Κεφαλαία"
8608
8609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8610 msgid "smallcaps"
8611 msgstr "μικρά_κεφαλαία"
8612
8613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8614 msgid "Full Width"
8615 msgstr "Πλήρες Πλάτος"
8616
8617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8618 msgid "MarginTable"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8622 msgid "MarginFigure"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8626 msgid "email:"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8630 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8631 msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8634 msgid "Element:Firstname"
8635 msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8638 msgid "Firstname"
8639 msgstr "Κύριο Όνομα"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8642 msgid "Element:Fname"
8643 msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8646 msgid "Fname"
8647 msgstr "Κ.όνομα"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8650 msgid "Element:Surname"
8651 msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8654 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8655 msgid "Surname"
8656 msgstr "Επώνυμο"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8659 msgid "Element:Filename"
8660 msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8663 msgid "Element:Literal"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8667 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8668 msgid "Literal"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8672 msgid "Element:Emph"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8676 msgid "Emph"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8680 msgid "Element:Abbrev"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8684 msgid "Abbrev"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8688 msgid "Element:Citation-number"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8692 msgid "Citation-number"
8693 msgstr "Αριθμός αναφοράς"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8696 msgid "Element:Volume"
8697 msgstr "Στοιχείο: Τόμος"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8700 msgid "Volume"
8701 msgstr "Τόμος"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8704 msgid "Element:Day"
8705 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8708 msgid "Day"
8709 msgstr "Ημέρα"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8712 msgid "Element:Month"
8713 msgstr "Στοιχείο: Μήνας"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8716 msgid "Month"
8717 msgstr "Μήνας"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8720 msgid "Element:Year"
8721 msgstr "Στοιχείο: Έτος"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8724 msgid "Year"
8725 msgstr "Έτος"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8728 msgid "Element:Issue-number"
8729 msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8732 msgid "Issue-number"
8733 msgstr "Αριθμός τεύχους"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8736 msgid "Element:Issue-day"
8737 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8740 msgid "Issue-day"
8741 msgstr "Ημέρα τεύχους"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8744 msgid "Element:Issue-months"
8745 msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8748 msgid "Issue-months"
8749 msgstr "Μήνες τεύχους"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8752 msgid "Subsubparagraph"
8753 msgstr "Υπο-υποπαράγραφος"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8756 msgid "Header"
8757 msgstr "Επικεφαλίδα"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8760 msgid "-- Header --"
8761 msgstr "-- Επικεφαλίδα --"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8764 msgid "Special-section"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8768 msgid "Special-section:"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8772 msgid "AGU-journal"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8776 msgid "AGU-journal:"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8780 msgid "Citation-number:"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8784 msgid "AGU-volume"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8788 msgid "AGU-volume:"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8792 msgid "AGU-issue"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8796 msgid "AGU-issue:"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8800 msgid "Copyright:"
8801 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8804 msgid "Index-terms"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8808 msgid "Index-terms..."
8809 msgstr ""
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8812 msgid "Index-term"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8816 msgid "Index-term:"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8820 msgid "Cross-term"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8824 msgid "Cross-term:"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8828 msgid "Supplementary"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8832 msgid "Supplementary..."
8833 msgstr ""
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8836 msgid "Supp-note"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8840 msgid "Sup-mat-note:"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8844 msgid "Cite-other"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8848 msgid "Cite-other:"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8852 msgid "Revised"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8856 msgid "Revised:"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8860 msgid "Ident-line"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8864 msgid "Ident-line:"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8868 msgid "Runhead"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8872 msgid "Runhead:"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8876 msgid "Published-online:"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8880 msgid "Citation"
8881 msgstr "Παραπομπή"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8884 msgid "Citation:"
8885 msgstr "Παραπομπή:"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8888 msgid "Posting-order"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8892 msgid "Posting-order:"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8896 msgid "AGU-pages"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8900 msgid "AGU-pages:"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8904 msgid "Words"
8905 msgstr "Λέξεις"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8908 msgid "Words:"
8909 msgstr "Λέξεις:"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8912 msgid "Figures"
8913 msgstr "Εικόνες"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8916 msgid "Figures:"
8917 msgstr "Εικόνες:"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8920 msgid "Tables"
8921 msgstr "Πίνακες"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8924 msgid "Tables:"
8925 msgstr "Πίνακες:"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8928 msgid "Datasets"
8929 msgstr "Σύνολα Δεδομένων"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8932 msgid "Datasets:"
8933 msgstr "Σύνολα Δεδομένων:"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8936 msgid "Element:ISSN"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8940 msgid "ISSN"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8944 msgid "Element:CODEN"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8948 msgid "CODEN"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8952 msgid "Element:SS-Code"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8956 msgid "SS-Code"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8960 msgid "Element:SS-Title"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8964 msgid "SS-Title"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8968 msgid "Element:CCC-Code"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8972 msgid "CCC-Code"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8976 msgid "Element:Code"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8980 msgid "Code"
8981 msgstr "Κώδικας"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8984 msgid "Element:Dscr"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8988 msgid "Dscr"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8992 msgid "Element:Keyword"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8996 msgid "Element:Orgdiv"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9000 msgid "Orgdiv"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9004 msgid "Element:Orgname"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9008 msgid "Orgname"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9012 msgid "Element:Street"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9016 msgid "Element:City"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9020 msgid "City"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9024 msgid "Element:State"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9028 msgid "Element:Postcode"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9032 msgid "Postcode"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9036 msgid "Element:Country"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9040 msgid "Country"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9044 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9045 msgid "Paragraph*"
9046 msgstr "Παράγραφος*"
9047
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9049 msgid "CCC"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9053 msgid "CCC code:"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9057 msgid "PaperId"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9061 msgid "Paper Id:"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9065 msgid "AuthorAddr"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9069 msgid "Author Address:"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9073 msgid "SlugComment"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9077 msgid "Slug Comment:"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9081 msgid "Plate"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9085 msgid "Planotable"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9089 msgid "Table Caption"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9093 msgid "TableCaption"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9097 msgid "Current Address"
9098 msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση"
9099
9100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9101 msgid "Current address:"
9102 msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:"
9103
9104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9105 msgid "E-mail address:"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9109 msgid "Key words and phrases:"
9110 msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:"
9111
9112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9113 msgid "Dedicatory"
9114 msgstr "Αναθηματικό"
9115
9116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9117 msgid "Dedication:"
9118 msgstr "Αφιέρωση:"
9119
9120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9121 msgid "Translator"
9122 msgstr "Μεταφραστής"
9123
9124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9125 msgid "Translator:"
9126 msgstr "Μεταφραστής:"
9127
9128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9129 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9130 msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:"
9131
9132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9133 msgid "Element:Directory"
9134 msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος"
9135
9136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9137 msgid "Directory"
9138 msgstr "Κατάλογος"
9139
9140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9141 msgid "Element:Email"
9142 msgstr "Στοιχείο: Email"
9143
9144 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9145 msgid "Element:KeyCombo"
9146 msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων"
9147
9148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9149 msgid "KeyCombo"
9150 msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
9151
9152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9153 msgid "Element:KeyCap"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9157 msgid "KeyCap"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9161 msgid "Element:GuiMenu"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9165 msgid "GuiMenu"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9169 msgid "Element:GuiMenuItem"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9173 msgid "GuiMenuItem"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9177 msgid "Element:GuiButton"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9181 msgid "GuiButton"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9185 msgid "Element:MenuChoice"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9189 msgid "MenuChoice"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9193 msgid "SGML"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9197 msgid "Subparagraph*"
9198 msgstr "Υποπαράγραφος*"
9199
9200 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9201 msgid "Authorgroup"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9205 msgid "RevisionHistory"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9209 msgid "Revision History"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9213 msgid "Revision"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9217 msgid "RevisionRemark"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9221 msgid "FirstName"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9225 #: lib/layouts/sweave.module:39
9226 msgid "Scrap"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9230 msgid "\\arabic{chapter}"
9231 msgstr "\\arabic{chapter}"
9232
9233 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9234 msgid "\\Alph{chapter}"
9235 msgstr "\\Alph{chapter}"
9236
9237 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9238 msgid "\\arabic{footnote}"
9239 msgstr "\\arabic{footnote}"
9240
9241 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9242 msgid "\\Roman{section}."
9243 msgstr "\\Roman{section}."
9244
9245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9246 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9250 msgid "\\Alph{subsection}."
9251 msgstr "\\Alph{subsection}."
9252
9253 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9254 msgid "\\arabic{subsection}."
9255 msgstr "\\arabic{subsection}."
9256
9257 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9258 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9259 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9260
9261 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9262 msgid "\\alph{subsubsection}."
9263 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9264
9265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9266 msgid "\\alph{paragraph}."
9267 msgstr "\\alph{paragraph}."
9268
9269 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9270 msgid "Addpart"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9274 msgid "Addchap"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9278 msgid "Addsec"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9282 msgid "Addchap*"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9286 msgid "Addsec*"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9290 msgid "Minisec"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9294 msgid "Publishers"
9295 msgstr "Εκδότες"
9296
9297 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9298 msgid "Dedication"
9299 msgstr "Αφιέρωση"
9300
9301 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9302 msgid "Titlehead"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9306 msgid "Uppertitleback"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9310 msgid "Lowertitleback"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9314 msgid "Extratitle"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9318 msgid "Captionabove"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9322 msgid "Captionbelow"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9326 msgid "Dictum"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9330 msgid "CharStyle"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9334 msgid "UNDEFINED"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9338 msgid "\\Roman{part}"
9339 msgstr "\\Roman{part}"
9340
9341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9342 msgid "Part \\Roman{part}"
9343 msgstr "Μέρος \\Roman{part}"
9344
9345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9346 msgid "Chapter ##"
9347 msgstr "Κεφάλαιο ##"
9348
9349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9351 msgid "Section ##"
9352 msgstr "Τμήμα ##"
9353
9354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9355 msgid "Paragraph ##"
9356 msgstr "Παράγραφος ##"
9357
9358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9359 msgid "\\arabic{enumi}."
9360 msgstr "\\arabic{enumi}."
9361
9362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9363 msgid "\\roman{enumiii}."
9364 msgstr "\\roman{enumiii}."
9365
9366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9367 msgid "\\Alph{enumiv}."
9368 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9369
9370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9371 msgid "Equation ##"
9372 msgstr "Εξίσωση ##"
9373
9374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9375 msgid "Footnote ##"
9376 msgstr "Υποσημείωση ##"
9377
9378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9379 msgid "Marginal"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9383 msgid "margin"
9384 msgstr "περιθώριο"
9385
9386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9387 msgid "Foot"
9388 msgstr "Υποσ"
9389
9390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9391 msgid "foot"
9392 msgstr "υποσ"
9393
9394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9395 msgid "Note:Comment"
9396 msgstr "Σημείωση:Σχόλιο"
9397
9398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9399 msgid "comment"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9403 msgid "Note:Note"
9404 msgstr "Σημείωση:Σημείωση"
9405
9406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:292
9407 msgid "note"
9408 msgstr "σημείωση"
9409
9410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9411 msgid "Note:Greyedout"
9412 msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο"
9413
9414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9415 msgid "greyedout"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9419 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9420 msgid "ERT"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9424 #: lib/ui/stdmenus.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:465
9425 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9426 msgid "Phantom"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9431 msgid "Listings"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9436 msgid "Branch"
9437 msgstr "Κλάδος"
9438
9439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9440 #: src/Buffer.cpp:796 src/BufferParams.cpp:378
9441 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:707
9443 msgid "Index"
9444 msgstr "Ευρετήριο"
9445
9446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9447 msgid "Idx"
9448 msgstr "Ευρ"
9449
9450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9451 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9452 msgid "Box"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9456 msgid "Box:Shaded"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9460 msgid "Float"
9461 msgstr "Αιωρούμενο"
9462
9463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9464 msgid "Wrap"
9465 msgstr "Αναδίπλωση"
9466
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9468 msgid "OptArg"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9472 msgid "opt"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9476 msgid "Info"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9480 msgid "Info:menu"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9484 msgid "Info:shortcut"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9488 msgid "Info:shortcuts"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:354
9492 msgid "Caption"
9493 msgstr "Λεζάντα"
9494
9495 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9496 msgid "--Separator--"
9497 msgstr "--Διαχωριστικό--"
9498
9499 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9500 msgid "--- Separate Environment ---"
9501 msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---"
9502
9503 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9504 msgid "Headnote"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9508 msgid "Headnote (optional):"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9512 msgid "Corr Author:"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9516 msgid "Offprints"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9520 msgid "Offprints:"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9524 msgid "Corollary \\thetheorem."
9525 msgstr ""
9526
9527 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9528 msgid "Lemma \\thetheorem."
9529 msgstr ""
9530
9531 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9532 msgid "Proposition \\thetheorem."
9533 msgstr ""
9534
9535 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9536 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9537 msgstr ""
9538
9539 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9540 msgid "Fact \\thetheorem."
9541 msgstr ""
9542
9543 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9544 msgid "Definition \\thetheorem."
9545 msgstr ""
9546
9547 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9548 msgid "Example \\thetheorem."
9549 msgstr ""
9550
9551 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9552 msgid "Problem \\thetheorem."
9553 msgstr ""
9554
9555 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9556 msgid "Exercise \\thetheorem."
9557 msgstr ""
9558
9559 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9560 msgid "Remark \\thetheorem."
9561 msgstr ""
9562
9563 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9564 msgid "Claim \\thetheorem."
9565 msgstr ""
9566
9567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9568 msgid "Fact \\thefact."
9569 msgstr ""
9570
9571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9572 msgid "Problem \\theproblem."
9573 msgstr "Πρόβλημα \\theproblem."
9574
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9576 msgid "Exercise \\theexercise."
9577 msgstr "Άσκηση \\theexercise."
9578
9579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9580 msgid "Example*"
9581 msgstr "Παράδειγμα*"
9582
9583 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9584 msgid "Problem*"
9585 msgstr "Πρόβλημα*"
9586
9587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9588 msgid "Exercise*"
9589 msgstr "Άσκηση*"
9590
9591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9592 msgid "Remark*"
9593 msgstr "Παρατήρηση*"
9594
9595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9596 msgid "Claim*"
9597 msgstr "Ισχυρισμός*"
9598
9599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9600 msgid "Conjecture."
9601 msgstr "Εικασία."
9602
9603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9604 msgid "Fact*"
9605 msgstr "Δεδομένο*"
9606
9607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9608 msgid "Problem."
9609 msgstr "Πρόβλημα."
9610
9611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9612 msgid "Exercise."
9613 msgstr "Άσκηση."
9614
9615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9616 msgid "Remark."
9617 msgstr "Παρατήρηση."
9618
9619 #: lib/layouts/braille.module:2
9620 msgid "Braille"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: lib/layouts/braille.module:6
9624 msgid ""
9625 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9626 "in examples."
9627 msgstr ""
9628
9629 #: lib/layouts/braille.module:22
9630 msgid "Braille (default)"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9634 msgid "Braille:"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: lib/layouts/braille.module:45
9638 msgid "Braille (textsize)"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: lib/layouts/braille.module:68
9642 msgid "Braille (dots on)"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: lib/layouts/braille.module:83
9646 msgid "Braille_dots_on"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: lib/layouts/braille.module:92
9650 msgid "Braille (dots off)"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: lib/layouts/braille.module:107
9654 msgid "Braille_dots_off"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: lib/layouts/braille.module:116
9658 msgid "Braille (mirror on)"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: lib/layouts/braille.module:131
9662 msgid "Braille_mirror_on"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: lib/layouts/braille.module:140
9666 msgid "Braille (mirror off)"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: lib/layouts/braille.module:155
9670 msgid "Braille_mirror_off"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: lib/layouts/braille.module:163
9674 msgid "Braillebox"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: lib/layouts/braille.module:167
9678 msgid "Braille box"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9682 msgid "Endnote"
9683 msgstr "Καταληκτική σημείωση"
9684
9685 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9686 msgid ""
9687 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9688 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9689 msgstr ""
9690 "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις.\\Οι "
9691 "σημειώσεις να προστεθούν στο ERT όπου πρόκειται να εμφανιστούν."
9692
9693 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9694 msgid "Custom:Endnote"
9695 msgstr "Προσαρμοσμένο: Καταληκτική σημείωση"
9696
9697 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9698 msgid "endnote"
9699 msgstr "καταληκτική σημείωση"
9700
9701 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9702 msgid "Number Equations by Section"
9703 msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα"
9704
9705 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9706 msgid ""
9707 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9708 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9709 msgstr ""
9710 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9711 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'."
9712
9713 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9714 msgid "Number Figures by Section"
9715 msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα"
9716
9717 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9718 msgid ""
9719 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9720 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9721 msgstr ""
9722 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9723 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'."
9724
9725 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9726 msgid "Foot to End"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9730 msgid ""
9731 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9732 "where you want the endnotes to appear."
9733 msgstr "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων."
9734
9735 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9736 msgid "Hanging"
9737 msgstr "Επικρεμάμενη"
9738
9739 #: lib/layouts/hanging.module:6
9740 msgid ""
9741 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9742 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9743 "are indented."
9744 msgstr ""
9745 "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή "
9746 "πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν."
9747
9748 #: lib/layouts/initials.module:2
9749 msgid "Initials"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: lib/layouts/initials.module:6
9753 msgid ""
9754 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9755 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9756 msgstr ""
9757
9758 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9759 msgid "charstyles"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: lib/layouts/initials.module:10
9763 msgid "CharStyle:Initial"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: lib/layouts/initials.module:12
9767 msgid "Initial"
9768 msgstr "Αρχικό"
9769
9770 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9771 msgid "Linguistics"
9772 msgstr "Γλωσσολογία"
9773
9774 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9775 msgid ""
9776 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9777 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9778 "examples."
9779 msgstr ""
9780 "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, "
9781 "επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για "
9782 "παραδείγματα."
9783
9784 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9785 msgid "Numbered Example (multiline)"
9786 msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)"
9787
9788 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9789 msgid "Example:"
9790 msgstr "Παράδειγμα:"
9791
9792 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9793 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9794 msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)"
9795
9796 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9797 msgid "Examples:"
9798 msgstr "Παραδείγματα:"
9799
9800 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9801 msgid "Subexample"
9802 msgstr "Υποπαράδειγμα"
9803
9804 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9805 msgid "Subexample:"
9806 msgstr "Υποπαράδειγμα:"
9807
9808 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9809 msgid "Custom:Glosse"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9813 msgid "Glosse"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9817 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9821 msgid "Tri-Glosse"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9825 msgid "CharStyle:Expression"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9829 msgid "expr."
9830 msgstr ""
9831
9832 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9833 msgid "CharStyle:Concepts"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9837 msgid "concept"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9841 msgid "CharStyle:Meaning"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9845 msgid "meaning"
9846 msgstr "σημασία"
9847
9848 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9849 msgid "Tableau"
9850 msgstr "Ταμπλό"
9851
9852 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9853 msgid "List of Tableaux"
9854 msgstr "Λίστα Ταμπλό"
9855
9856 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9857 msgid "Logical Markup"
9858 msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός"
9859
9860 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9861 msgid ""
9862 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9863 "code."
9864 msgstr ""
9865 "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, "
9866 "δυνατό, και κώδικας."
9867
9868 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9869 msgid "CharStyle:Noun"
9870 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό"
9871
9872 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9873 msgid "noun"
9874 msgstr "ουσιαστικό"
9875
9876 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9877 msgid "CharStyle:Emph"
9878 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση"
9879
9880 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9881 msgid "emph"
9882 msgstr "έμφαση"
9883
9884 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9885 msgid "CharStyle:Strong"
9886 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό"
9887
9888 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9889 msgid "strong"
9890 msgstr "δυνατό"
9891
9892 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9893 msgid "CharStyle:Code"
9894 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας"
9895
9896 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9897 msgid "code"
9898 msgstr "κώδικας"
9899
9900 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9901 msgid "Minimalistic"
9902 msgstr "Μινιμαλιστικό"
9903
9904 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9905 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9906 msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά."
9907
9908 #: lib/layouts/noweb.module:2
9909 msgid "Noweb literate programming"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: lib/layouts/noweb.module:5
9913 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9914 msgstr ""
9915
9916 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9917 msgid "literate"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9921 #: lib/configure.py:507
9922 msgid "Sweave"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: lib/layouts/sweave.module:5
9926 msgid ""
9927 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: lib/layouts/sweave.module:17
9931 msgid "Chunk"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: lib/layouts/sweave.module:43
9935 msgid "Sweave Options"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: lib/layouts/sweave.module:44
9939 msgid "Sweave opts"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: lib/layouts/sweave.module:63
9943 msgid "S/R expression"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: lib/layouts/sweave.module:64
9947 msgid "S/R expr"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9951 msgid "Sweave Input File"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9955 msgid "Number Tables by Section"
9956 msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα"
9957
9958 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9959 msgid ""
9960 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9961 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9962 msgstr ""
9963 "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9964 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'."
9965
9966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9967 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9968 msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
9969
9970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9971 msgid ""
9972 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9973 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9974 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9975 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9976 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9977 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9978 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9979 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9983 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9984 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)"
9985
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9987 msgid ""
9988 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9989 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9990 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9991 "in both numbered and non-numbered forms."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9995 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
9996 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9997 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9998 msgid "theorems"
9999 msgstr "θεωρήματα"
10000
10001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10002 msgid "Criterion \\thetheorem."
10003 msgstr "Κριτήριο \\thetheorem."
10004
10005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10007 msgid "Criterion*"
10008 msgstr "Κριτήριο*"
10009
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10012 msgid "Criterion."
10013 msgstr "Κριτήριο."
10014
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10016 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10017 msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem."
10018
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10021 msgid "Algorithm."
10022 msgstr "Αλγόριθμος."
10023
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10025 msgid "Axiom \\thetheorem."
10026 msgstr "Αξίωμα \\thetheorem."
10027
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10030 msgid "Axiom*"
10031 msgstr "Αξίωμα*"
10032
10033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10035 msgid "Axiom."
10036 msgstr "Αξίωμα."
10037
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10039 msgid "Condition \\thetheorem."
10040 msgstr "Συνθήκη \\thetheorem."
10041
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10044 msgid "Condition*"
10045 msgstr "Συνθήκη*"
10046
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10049 msgid "Condition."
10050 msgstr "Συνθήκη."
10051
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10053 msgid "Note \\thetheorem."
10054 msgstr "Σημείωση \\thetheorem."
10055
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10058 msgid "Note*"
10059 msgstr "Σημείωση*"
10060
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10063 msgid "Note."
10064 msgstr "Σημείωση."
10065
10066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10067 msgid "Notation \\thetheorem."
10068 msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem."
10069
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10072 msgid "Notation*"
10073 msgstr "Σημειογραφία*"
10074
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10077 msgid "Notation."
10078 msgstr "Σημειογραφία."
10079
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10081 msgid "Summary \\thetheorem."
10082 msgstr "Σύνοψη \\thetheorem."
10083
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10086 msgid "Summary*"
10087 msgstr "Σύνοψη*"
10088
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10091 msgid "Summary."
10092 msgstr "Σύνοψη."
10093
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10095 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10096 msgstr "Μνεία \\thetheorem."
10097
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10100 msgid "Acknowledgement*"
10101 msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*"
10102
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10109 msgid "Conclusion"
10110 msgstr "Συμπέρασμα"
10111
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10113 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10114 msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem."
10115
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10118 msgid "Conclusion*"
10119 msgstr "Συμπέρασμα*"
10120
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10123 msgid "Conclusion."
10124 msgstr "Συμπέρασμα."
10125
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10132 msgid "Assumption"
10133 msgstr "Υπόθεση"
10134
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10136 msgid "Assumption \\thetheorem."
10137 msgstr "Υπόθεση \\thetheorem."
10138
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10141 msgid "Assumption*"
10142 msgstr "Υπόθεση*"
10143
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10146 msgid "Assumption."
10147 msgstr "Υπόθεση."
10148
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10150 msgid "Question \\thetheorem."
10151 msgstr "Ερώτημα \\thetheorem."
10152
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10154 msgid "Question*"
10155 msgstr "Ερώτημα*"
10156
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10158 msgid "Question."
10159 msgstr "Ερώτημα."
10160
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10162 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10163 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10164
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10166 msgid ""
10167 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10168 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10169 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10170 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10171 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10172 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10173 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10174 msgstr ""
10175
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10177 msgid "Criterion \\thecriterion."
10178 msgstr "Κριτήριο \\thectiterion."
10179
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10181 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10182 msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm."
10183
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10185 msgid "Axiom \\theaxiom."
10186 msgstr "Αξίωμα \\theaxiom."
10187
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10189 msgid "Condition \\thecondition."
10190 msgstr "Συνθήκη \\thecondition."
10191
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10193 msgid "Note \\thenote."
10194 msgstr "Σημείωση \\thenote."
10195
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10197 msgid "Summary \\thesummary."
10198 msgstr "Σύνοψη \\thesummary."
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10201 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10202 msgstr "Μνεία \\theacknowledgement."
10203
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10205 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10206 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
10207
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10209 msgid "Assumption \\theassumption."
10210 msgstr "Υπόθεση \\theassumption."
10211
10212 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10213 msgid "Theorems (AMS)"
10214 msgstr "Θεωρήματα (AMS)"
10215
10216 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10217 msgid ""
10218 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10219 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10220 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10221 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10222 msgstr ""
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10225 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10226 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10227
10228 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10229 msgid ""
10230 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10231 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10232 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10233 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10234 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10235 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10236 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10240 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10241 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
10242
10243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10244 msgid ""
10245 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10246 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10247 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10248 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10249 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10250 msgstr ""
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10253 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10254 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)"
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10257 msgid ""
10258 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10259 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10260 "chapter environment."
10261 msgstr ""
10262
10263 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10264 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10265 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)"
10266
10267 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10268 msgid ""
10269 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10270 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10271 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10272 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10273 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10274 msgstr ""
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10277 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10278 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)"
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10281 msgid ""
10282 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10283 "section start)."
10284 msgstr ""
10285 "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται "
10286 "στην αρχή κάθε τμήματος)."
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10289 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10290 msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)"
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10293 msgid ""
10294 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10295 "using the extended AMS machinery."
10296 msgstr ""
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10299 msgid ""
10300 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10301 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10302 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10306 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10307 msgid "Ignore"
10308 msgstr "Παράβλεψη"
10309
10310 #: lib/languages:6
10311 msgid "Afrikaans"
10312 msgstr "Αφρικάανς"
10313
10314 #: lib/languages:7
10315 msgid "Albanian"
10316 msgstr "Αλβανικά"
10317
10318 #: lib/languages:8
10319 msgid "English (USA)"
10320 msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
10321
10322 #: lib/languages:10
10323 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10324 msgstr "Αραβικά (ArabTeX)"
10325
10326 #: lib/languages:11
10327 msgid "Arabic (Arabi)"
10328 msgstr "Αραβικά (Arabi)"
10329
10330 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10331 msgid "Armenian"
10332 msgstr "Αρμένικα"
10333
10334 #: lib/languages:13
10335 msgid "German (Austria, old spelling)"
10336 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)"
10337
10338 #: lib/languages:14
10339 msgid "German (Austria)"
10340 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)"
10341
10342 #: lib/languages:15
10343 msgid "Indonesian"
10344 msgstr "Ινδονησιακά"
10345
10346 #: lib/languages:16
10347 msgid "Malay"
10348 msgstr "Μαλαισιανά"
10349
10350 #: lib/languages:17
10351 msgid "Basque"
10352 msgstr "Βασκικά"
10353
10354 #: lib/languages:18
10355 msgid "Belarusian"
10356 msgstr "Λευκορωσικά"
10357
10358 #: lib/languages:19
10359 msgid "Portuguese (Brazil)"
10360 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
10361
10362 #: lib/languages:20
10363 msgid "Breton"
10364 msgstr "Βρετονικά"
10365
10366 #: lib/languages:21
10367 msgid "English (UK)"
10368 msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)"
10369
10370 #: lib/languages:22
10371 msgid "Bulgarian"
10372 msgstr "Βουλγαρικά"
10373
10374 #: lib/languages:23
10375 msgid "English (Canada)"
10376 msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
10377
10378 #: lib/languages:24
10379 msgid "French (Canada)"
10380 msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)"
10381
10382 #: lib/languages:25
10383 msgid "Catalan"
10384 msgstr "Καταλανικά"
10385
10386 #: lib/languages:26
10387 msgid "Chinese (simplified)"
10388 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
10389
10390 #: lib/languages:27
10391 msgid "Chinese (traditional)"
10392 msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)"
10393
10394 #: lib/languages:28
10395 msgid "Croatian"
10396 msgstr "Κροατικά"
10397
10398 #: lib/languages:29
10399 msgid "Czech"
10400 msgstr "Τσέχικα"
10401
10402 #: lib/languages:30
10403 msgid "Danish"
10404 msgstr "Δανικά"
10405
10406 #: lib/languages:31
10407 msgid "Dutch"
10408 msgstr "Ολλανδικά"
10409
10410 #: lib/languages:32
10411 msgid "English"
10412 msgstr "Αγγλικά"
10413
10414 #: lib/languages:34
10415 msgid "Esperanto"
10416 msgstr "Εσπεράντο"
10417
10418 #: lib/languages:35
10419 msgid "Estonian"
10420 msgstr "Εσθονικά"
10421
10422 #: lib/languages:37
10423 msgid "Farsi"
10424 msgstr "Φαρσί"
10425
10426 #: lib/languages:38
10427 msgid "Finnish"
10428 msgstr "Φινλανδικά"
10429
10430 #: lib/languages:40
10431 msgid "French"
10432 msgstr "Γαλλικά"
10433
10434 #: lib/languages:41
10435 msgid "Galician"
10436 msgstr "Γαλικιακά"
10437
10438 #: lib/languages:42
10439 msgid "German (old spelling)"
10440 msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)"
10441
10442 #: lib/languages:43
10443 msgid "German"
10444 msgstr "Γερμανικά"
10445
10446 #: lib/languages:44
10447 msgid "German (Switzerland)"
10448 msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)"
10449
10450 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10452 msgid "Greek"
10453 msgstr "Ελληνικά"
10454
10455 #: lib/languages:46
10456 msgid "Greek (polytonic)"
10457 msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)"
10458
10459 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10460 msgid "Hebrew"
10461 msgstr "Εβραϊκά"
10462
10463 #: lib/languages:51
10464 msgid "Icelandic"
10465 msgstr "Ισλανδικά"
10466
10467 #: lib/languages:53
10468 msgid "Interlingua"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: lib/languages:54
10472 msgid "Irish"
10473 msgstr "Ιρλανδικά"
10474
10475 #: lib/languages:55
10476 msgid "Italian"
10477 msgstr "Ιταλικά"
10478
10479 #: lib/languages:56
10480 msgid "Japanese"
10481 msgstr "Ιαπωνικά"
10482
10483 #: lib/languages:57
10484 msgid "Japanese (CJK)"
10485 msgstr "Ιαπωνικά (CJK)"
10486
10487 #: lib/languages:58
10488 msgid "Kazakh"
10489 msgstr "Κοζακικά"
10490
10491 #: lib/languages:60
10492 msgid "Korean"
10493 msgstr "Κορεάτικα"
10494
10495 #: lib/languages:62
10496 msgid "Latin"
10497 msgstr "Λατινικά"
10498
10499 #: lib/languages:63
10500 msgid "Latvian"
10501 msgstr "Λεττονικά"
10502
10503 #: lib/languages:64
10504 msgid "Lithuanian"
10505 msgstr "Λιθουανικά"
10506
10507 #: lib/languages:65
10508 msgid "Lower Sorbian"
10509 msgstr "Κάτω Σορβικά"
10510
10511 #: lib/languages:66
10512 msgid "Hungarian"
10513 msgstr "Ουγγρικά"
10514
10515 #: lib/languages:67
10516 msgid "Mongolian"
10517 msgstr "Μογγολικά"
10518
10519 #: lib/languages:68
10520 msgid "Norsk"
10521 msgstr "Νορβηγικά"
10522
10523 #: lib/languages:69
10524 msgid "Nynorsk"
10525 msgstr "Νεονορβηγικά"
10526
10527 #: lib/languages:70
10528 msgid "Polish"
10529 msgstr "Πολωνικά"
10530
10531 #: lib/languages:71
10532 msgid "Portuguese"
10533 msgstr "Πορτογαλικά"
10534
10535 #: lib/languages:72
10536 msgid "Romanian"
10537 msgstr "Ρουμάνικα"
10538
10539 #: lib/languages:73
10540 msgid "Russian"
10541 msgstr "Ρωσικά"
10542
10543 #: lib/languages:74
10544 msgid "North Sami"
10545 msgstr "Βόρεια Λαπωνικά"
10546
10547 #: lib/languages:75
10548 msgid "Scottish"
10549 msgstr "Σκωτσέζικα"
10550
10551 #: lib/languages:76
10552 msgid "Serbian"
10553 msgstr "Σέρβικα"
10554
10555 #: lib/languages:77
10556 msgid "Serbian (Latin)"
10557 msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)"
10558
10559 #: lib/languages:78
10560 msgid "Slovak"
10561 msgstr "Σλοβάκικα"
10562
10563 #: lib/languages:79
10564 msgid "Slovene"
10565 msgstr "Σλοβένικα"
10566
10567 #: lib/languages:80
10568 msgid "Spanish"
10569 msgstr "Ισπανικά"
10570
10571 #: lib/languages:81
10572 msgid "Spanish (Mexico)"
10573 msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)"
10574
10575 #: lib/languages:82
10576 msgid "Swedish"
10577 msgstr "Σουηδικά"
10578
10579 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10580 msgid "Thai"
10581 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
10582
10583 #: lib/languages:84
10584 msgid "Turkish"
10585 msgstr "Τουρκικά"
10586
10587 #: lib/languages:85
10588 msgid "Ukrainian"
10589 msgstr "Ουκρανικά"
10590
10591 #: lib/languages:86
10592 msgid "Upper Sorbian"
10593 msgstr "Άνω Σορβικά"
10594
10595 #: lib/languages:87
10596 msgid "Vietnamese"
10597 msgstr "Βιετναμέζικα"
10598
10599 #: lib/languages:88
10600 msgid "Welsh"
10601 msgstr "Ουαλικά"
10602
10603 #: lib/encodings:14
10604 msgid "Unicode (utf8)"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: lib/encodings:19
10608 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: lib/encodings:23
10612 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10613 msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)"
10614
10615 #: lib/encodings:26
10616 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10617 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)"
10618
10619 #: lib/encodings:29
10620 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10621 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)"
10622
10623 #: lib/encodings:32
10624 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10625 msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)"
10626
10627 #: lib/encodings:35
10628 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10629 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)"
10630
10631 #: lib/encodings:38
10632 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10633 msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)"
10634
10635 #: lib/encodings:42
10636 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10637 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
10638
10639 #: lib/encodings:45
10640 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10641 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
10642
10643 #: lib/encodings:48
10644 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10645 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
10646
10647 #: lib/encodings:51
10648 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10649 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
10650
10651 #: lib/encodings:55
10652 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10653 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)"
10654
10655 #: lib/encodings:58
10656 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10657 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)"
10658
10659 #: lib/encodings:61
10660 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10661 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)"
10662
10663 #: lib/encodings:64
10664 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10665 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)"
10666
10667 #: lib/encodings:67
10668 msgid "DOS (CP 437)"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: lib/encodings:71
10672 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: lib/encodings:74
10676 msgid "Western European (CP 850)"
10677 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)"
10678
10679 #: lib/encodings:77
10680 msgid "Central European (CP 852)"
10681 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)"
10682
10683 #: lib/encodings:80
10684 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10685 msgstr "Κυριλλική (CP 855)"
10686
10687 #: lib/encodings:83
10688 msgid "Western European (CP 858)"
10689 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)"
10690
10691 #: lib/encodings:86
10692 msgid "Hebrew (CP 862)"
10693 msgstr "Εβραϊκή (CP 862)"
10694
10695 #: lib/encodings:89
10696 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10697 msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)"
10698
10699 #: lib/encodings:92
10700 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10701 msgstr "Κυριλλική (CP 866)"
10702
10703 #: lib/encodings:95
10704 msgid "Central European (CP 1250)"
10705 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)"
10706
10707 #: lib/encodings:98
10708 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10709 msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)"
10710
10711 #: lib/encodings:102
10712 msgid "Western European (CP 1252)"
10713 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)"
10714
10715 #: lib/encodings:105
10716 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10717 msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)"
10718
10719 #: lib/encodings:109
10720 msgid "Arabic (CP 1256)"
10721 msgstr "Αραβική (CP 1256)"
10722
10723 #: lib/encodings:112
10724 msgid "Baltic (CP 1257)"
10725 msgstr "Βαλτική (CP 1257)"
10726
10727 #: lib/encodings:115
10728 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10729 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
10730
10731 #: lib/encodings:118
10732 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10733 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
10734
10735 #: lib/encodings:121
10736 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10737 msgstr "Κυριλλική (pt 154)"
10738
10739 #: lib/encodings:124
10740 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10741 msgstr "Κυριλλική (pt 254)"
10742
10743 #: lib/encodings:149
10744 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10745 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)"
10746
10747 #: lib/encodings:153
10748 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10749 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)"
10750
10751 #: lib/encodings:157
10752 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10753 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)"
10754
10755 #: lib/encodings:161
10756 msgid "Korean (EUC-KR)"
10757 msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"
10758
10759 #: lib/encodings:165
10760 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: lib/encodings:169
10764 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10765 msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)"
10766
10767 #: lib/encodings:173
10768 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10769 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)"
10770
10771 #: lib/encodings:180
10772 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10773 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)"
10774
10775 #: lib/encodings:182
10776 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10777 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)"
10778
10779 #: lib/encodings:184
10780 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10781 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)"
10782
10783 #: lib/encodings:191
10784 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10785 msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)"
10786
10787 #: lib/encodings:196
10788 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: lib/encodings:200
10792 msgid "ASCII"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10796 msgid "File|F"
10797 msgstr "Αρχείο|Α"
10798
10799 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10800 msgid "Edit|E"
10801 msgstr "Επεξεργασία|Ε"
10802
10803 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10804 msgid "Insert|I"
10805 msgstr "Εισαγωγή|σ"
10806
10807 #: lib/ui/classic.ui:35
10808 msgid "Layout|L"
10809 msgstr "Διάταξη|Δ"
10810
10811 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10812 msgid "View|V"
10813 msgstr "Προβολή|ρ"
10814
10815 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10816 msgid "Navigate|N"
10817 msgstr "Πλοήγηση|Π"
10818
10819 #: lib/ui/classic.ui:38
10820 msgid "Documents|D"
10821 msgstr "Έγγραφα|γ"
10822
10823 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10824 msgid "Help|H"
10825 msgstr "Βοήθεια|Β"
10826
10827 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10828 msgid "New|N"
10829 msgstr "Νέο|Ν"
10830
10831 #: lib/ui/classic.ui:48
10832 msgid "New from Template...|T"
10833 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
10834
10835 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10836 msgid "Open...|O"
10837 msgstr "Άνοιγμα|μ"
10838
10839 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10840 msgid "Close|C"
10841 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
10842
10843 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10844 msgid "Save|S"
10845 msgstr "Αποθήκευση|υ"
10846
10847 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10848 msgid "Save As...|A"
10849 msgstr "Αποθήκευση ως...|ω"
10850
10851 #: lib/ui/classic.ui:54
10852 msgid "Revert|R"
10853 msgstr "Επαναφορά|Ε"
10854
10855 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10856 msgid "Version Control|V"
10857 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ"
10858
10859 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10860 msgid "Import|I"
10861 msgstr "Εισαγωγή|ι"
10862
10863 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10864 msgid "Export|E"
10865 msgstr "Εξαγωγή|ξ"
10866
10867 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10868 msgid "Print...|P"
10869 msgstr "Εκτύπωση...|π"
10870
10871 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10872 msgid "Fax...|F"
10873 msgstr "Φαξ...|Φ"
10874
10875 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10876 msgid "Exit|x"
10877 msgstr "Έξοδος|δ"
10878
10879 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10880 msgid "Register...|R"
10881 msgstr "Καταχώρηση...|ρ"
10882
10883 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10884 msgid "Check In Changes...|I"
10885 msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ"
10886
10887 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10888 msgid "Check Out for Edit|O"
10889 msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε"
10890
10891 #: lib/ui/classic.ui:71
10892 msgid "Revert to Repository Version|R"
10893 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
10894
10895 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10896 msgid "Undo Last Check In|U"
10897 msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α"
10898
10899 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
10900 msgid "Show History...|H"
10901 msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι"
10902
10903 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
10904 msgid "Custom...|C"
10905 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
10906
10907 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
10908 msgid "Undo|U"
10909 msgstr "Αναίρεση|Α"
10910
10911 #: lib/ui/classic.ui:91
10912 msgid "Redo|d"
10913 msgstr "Επανάληψη|Ε"
10914
10915 #: lib/ui/classic.ui:93
10916 msgid "Cut|C"
10917 msgstr "Αποκοπή|κ"
10918
10919 #: lib/ui/classic.ui:94
10920 msgid "Copy|o"
10921 msgstr "Αντιγραφή|ν"
10922
10923 #: lib/ui/classic.ui:95
10924 msgid "Paste|a"
10925 msgstr "Επικόλληση|λ"
10926
10927 #: lib/ui/classic.ui:96
10928 msgid "Paste External Selection|x"
10929 msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ"
10930
10931 #: lib/ui/classic.ui:98
10932 msgid "Find & Replace...|F"
10933 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:100
10936 msgid "Tabular|T"
10937 msgstr "Περί Πινάκων|Π"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:553
10940 msgid "Math|M"
10941 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:530
10944 msgid "Spellchecker...|S"
10945 msgstr "Ορθογράφος...|Ο"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:105
10948 msgid "Thesaurus..."
10949 msgstr "Θησαυρός..."
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:106
10952 msgid "Statistics...|i"
10953 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:533
10956 msgid "Check TeX|h"
10957 msgstr "Έλεγχος TeX|λ"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:108
10960 msgid "Change Tracking|g"
10961 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:541
10964 msgid "Preferences...|P"
10965 msgstr "Προτιμήσεις...|Π"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:540
10968 msgid "Reconfigure|R"
10969 msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:115
10972 msgid "Selection as Lines|L"
10973 msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:116
10976 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10977 msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
10980 msgid "Multicolumn|M"
10981 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:122
10984 msgid "Line Top|T"
10985 msgstr "Γραμμή Πάνω|Π"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:123
10988 msgid "Line Bottom|B"
10989 msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:124
10992 msgid "Line Left|L"
10993 msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:125
10996 msgid "Line Right|R"
10997 msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:127
11000 msgid "Alignment|i"
11001 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
11004 msgid "Add Row|A"
11005 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:130
11008 msgid "Delete Row|w"
11009 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11012 msgid "Copy Row"
11013 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11016 msgid "Swap Rows"
11017 msgstr "Εναλλαγή Γραμμών"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
11020 msgid "Add Column|u"
11021 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:135
11024 msgid "Delete Column|D"
11025 msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11028 msgid "Copy Column"
11029 msgstr "Αντιγραφή Στήλης"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11032 msgid "Swap Columns"
11033 msgstr "Εναλλαγή Στηλών"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:192
11036 msgid "Left|L"
11037 msgstr "Αριστερά|Α"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:193
11040 msgid "Center|C"
11041 msgstr "Κέντρο|Κ"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:194
11044 msgid "Right|R"
11045 msgstr "Δεξιά|Δ"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11048 msgid "Top|T"
11049 msgstr "Πάνω|Π"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:197
11052 msgid "Middle|M"
11053 msgstr "Μέση|Μ"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:198
11056 msgid "Bottom|B"
11057 msgstr "Κάτω|τ"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:159
11060 msgid "Toggle Numbering|N"
11061 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης|λ"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:160
11064 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11065 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:214
11068 msgid "Change Limits Type|L"
11069 msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:217
11072 msgid "Change Formula Type|F"
11073 msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11076 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11077 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:168
11080 msgid "Alignment|A"
11081 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:170
11084 msgid "Add Row|R"
11085 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:201
11088 msgid "Delete Row|D"
11089 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:175
11092 msgid "Add Column|C"
11093 msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:206
11096 msgid "Delete Column|e"
11097 msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:251
11100 msgid "Default|t"
11101 msgstr "Προεπιλεγμένο|ε"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:252
11104 msgid "Display|D"
11105 msgstr "Προβολή|β"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:253
11108 msgid "Inline|I"
11109 msgstr "Εντός Γραμμής|τ"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:188
11112 msgid "Octave"
11113 msgstr "Οκτάβα"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:189
11116 msgid "Maxima"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:190
11120 msgid "Mathematica"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:192
11124 msgid "Maple, simplify"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:193
11128 msgid "Maple, factor"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:194
11132 msgid "Maple, evalm"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:195
11136 msgid "Maple, evalf"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11140 #: lib/ui/stdmenus.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:406
11141 msgid "Inline Formula|I"
11142 msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:294
11145 msgid "Displayed Formula|D"
11146 msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:201
11149 msgid "Eqnarray Environment|q"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:202
11153 msgid "Align Environment|A"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:203
11157 msgid "AlignAt Environment"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:204
11161 msgid "Flalign Environment|F"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:207
11165 msgid "Gather Environment"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:208
11169 msgid "Multline Environment"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:340
11173 msgid "Math|h"
11174 msgstr "Μαθηματικά|θ"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:216
11177 msgid "Special Character|S"
11178 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:351
11181 msgid "Citation...|C"
11182 msgstr "Παραπομπή...|Π"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:218
11185 msgid "Cross-reference...|r"
11186 msgstr "Αναφορά...|Α"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:353
11189 msgid "Label...|L"
11190 msgstr "Ετικέτα...|τ"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:362
11193 msgid "Footnote|F"
11194 msgstr "Υποσημείωση|μ"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:363
11197 msgid "Marginal Note|M"
11198 msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:222
11201 msgid "Short Title"
11202 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:223
11205 msgid "Index Entry|I"
11206 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:224
11209 msgid "Nomenclature Entry"
11210 msgstr "Καταχώρηση Ονοματολογίας"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:225
11213 msgid "URL...|U"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:345
11217 msgid "Note|N"
11218 msgstr "Σημείωση|η"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:227
11221 msgid "Lists & TOC|O"
11222 msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:229
11225 msgid "TeX Code|T"
11226 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:230
11229 msgid "Minipage|p"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:359
11233 msgid "Graphics...|G"
11234 msgstr "Γραφικά...|Γ"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:232
11237 msgid "Tabular Material...|b"
11238 msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:233
11241 msgid "Floats|a"
11242 msgstr "Αιωρούμενα|ρ"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:235
11245 msgid "Include File...|d"
11246 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:236
11249 msgid "Insert File|e"
11250 msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:237
11253 msgid "External Material...|x"
11254 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:371
11257 msgid "Symbols...|b"
11258 msgstr "Σύμβολα...|β"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:383
11261 msgid "Superscript|S"
11262 msgstr "Εκθέτης|Ε"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:384
11265 msgid "Subscript|u"
11266 msgstr "Δείκτης|Δ"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:244
11269 msgid "Hyphenation Point|P"
11270 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:376
11273 msgid "Protected Hyphen|y"
11274 msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:395
11277 msgid "Ligature Break|k"
11278 msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:247
11281 msgid "Protected Space|r"
11282 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:387
11285 msgid "Inter-word Space|w"
11286 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11289 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
11290 msgid "Thin Space|T"
11291 msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:389
11294 msgid "Horizontal Space...|o"
11295 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:251
11298 msgid "Vertical Space..."
11299 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..."
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:252
11302 msgid "Line Break|L"
11303 msgstr "Αλλαγή Γραμμής|γ"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:372
11306 msgid "Ellipsis|i"
11307 msgstr "Αποσιωποιητικά|ο"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:373
11310 msgid "End of Sentence|E"
11311 msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:255
11314 msgid "Protected Dash|D"
11315 msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:377
11318 msgid "Breakable Slash|a"
11319 msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:257
11322 msgid "Single Quote|Q"
11323 msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:258
11326 msgid "Ordinary Quote|O"
11327 msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:378
11330 msgid "Menu Separator|M"
11331 msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:260
11334 msgid "Horizontal Line"
11335 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11338 msgid "Page Break"
11339 msgstr "Αλλαγή Γραμμής"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:407
11342 msgid "Display Formula|D"
11343 msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:295
11346 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11347 msgid "Eqnarray Environment|E"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:296
11351 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11352 msgid "AMS align Environment|a"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:297
11356 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11357 msgid "AMS alignat Environment|t"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:298
11361 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11362 msgid "AMS flalign Environment|f"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:299
11366 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11367 msgid "AMS gather Environment|g"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:300
11371 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11372 msgid "AMS multline Environment|m"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:416
11376 msgid "Array Environment|y"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:417
11380 msgid "Cases Environment|C"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:421
11384 msgid "Split Environment|S"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:280
11388 msgid "Font Change|o"
11389 msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:284
11392 msgid "Math Normal Font"
11393 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:286
11396 msgid "Math Calligraphic Family"
11397 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:287
11400 msgid "Math Fraktur Family"
11401 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:288
11404 msgid "Math Roman Family"
11405 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:289
11408 msgid "Math Sans Serif Family"
11409 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:291
11412 msgid "Math Bold Series"
11413 msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:293
11416 msgid "Text Normal Font"
11417 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:268
11420 msgid "Text Roman Family"
11421 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:269
11424 msgid "Text Sans Serif Family"
11425 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:270
11428 msgid "Text Typewriter Family"
11429 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:272
11432 msgid "Text Bold Series"
11433 msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:273
11436 msgid "Text Medium Series"
11437 msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:275
11440 msgid "Text Italic Shape"
11441 msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:276
11444 msgid "Text Small Caps Shape"
11445 msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:277
11448 msgid "Text Slanted Shape"
11449 msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:278
11452 msgid "Text Upright Shape"
11453 msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:310
11456 msgid "Floatflt Figure"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:436
11460 msgid "Table of Contents|C"
11461 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11464 msgid "Index List|I"
11465 msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
11468 msgid "Nomenclature|N"
11469 msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
11472 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11473 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX...|Β"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:444
11476 msgid "LyX Document...|X"
11477 msgstr "Έγγραφο LyX|γ"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:445
11480 msgid "Plain Text...|T"
11481 msgstr "Απλό Κείμενο...|Α"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:446
11484 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11485 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:491
11488 msgid "Track Changes|T"
11489 msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:492
11492 msgid "Merge Changes...|M"
11493 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:330
11496 msgid "Accept All Changes|A"
11497 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:331
11500 msgid "Reject All Changes|R"
11501 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:497
11504 msgid "Show Changes in Output|S"
11505 msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:339
11508 msgid "Character...|C"
11509 msgstr "Χαρακτήρας...|Χ"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:340
11512 msgid "Paragraph...|P"
11513 msgstr "Παράγραφος...|Π"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:341
11516 msgid "Document...|D"
11517 msgstr "Έγγραφο...|γ"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:342
11520 msgid "Tabular...|T"
11521 msgstr "Περί Πινάκων...|κ"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:344
11524 msgid "Emphasize Style|E"
11525 msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:345
11528 msgid "Noun Style|N"
11529 msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:346
11532 msgid "Bold Style|B"
11533 msgstr "Έντονο Στυλ|τ"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:349
11536 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11537 msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:350
11540 msgid "Increase Environment Depth|i"
11541 msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:351
11544 msgid "Start Appendix Here|S"
11545 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:480
11548 msgid "Build Program|B"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:361
11552 msgid "Update|U"
11553 msgstr "Ενημέρωση|ω"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:481
11556 msgid "LaTeX Log|L"
11557 msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:482
11560 msgid "Outline|O"
11561 msgstr "Γενική Εικόνα|Γ"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:365
11564 msgid "TeX Information|X"
11565 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:505
11568 msgid "Next Note|N"
11569 msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:508
11572 msgid "Go to Label|L"
11573 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:504
11576 msgid "Bookmarks|B"
11577 msgstr "Σελιδοδείκτες|δ"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:514
11580 msgid "Save Bookmark 1|S"
11581 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:515
11584 msgid "Save Bookmark 2"
11585 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:516
11588 msgid "Save Bookmark 3"
11589 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:517
11592 msgid "Save Bookmark 4"
11593 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:518
11596 msgid "Save Bookmark 5"
11597 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:390
11600 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11601 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:391
11604 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11605 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:392
11608 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11609 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:393
11612 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11613 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:394
11616 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11617 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:548
11620 msgid "Introduction|I"
11621 msgstr "Εισαγωγή|Ε"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:549
11624 msgid "Tutorial|T"
11625 msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:550
11628 msgid "User's Guide|U"
11629 msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:412
11632 msgid "Extended Features|E"
11633 msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:413
11636 msgid "Embedded Objects|m"
11637 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:554
11640 msgid "Customization|C"
11641 msgstr "Προσαρμογή|α"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:557
11644 msgid "LaTeX Configuration|L"
11645 msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:560
11648 msgid "About LyX|X"
11649 msgstr "Περί του LyX|ρ"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11652 msgid "About LyX"
11653 msgstr "Περί του LyX"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:426
11656 msgid "Preferences..."
11657 msgstr "Προτιμήσεις..."
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:427
11660 msgid "Quit LyX"
11661 msgstr "Έξοδος από το LyX"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:418
11664 msgid "Aligned Environment|l"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:419
11668 msgid "AlignedAt Environment|v"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:420
11672 msgid "Gathered Environment|h"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:423
11676 msgid "Delimiters...|r"
11677 msgstr "Διαχωριστικά...|Δ"
11678
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:424
11680 msgid "Matrix...|x"
11681 msgstr "Μητρείο...|Μ"
11682
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:425
11684 msgid "Macro|o"
11685 msgstr "Μακροεντολή|κ"
11686
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11688 msgid "AMS Environment|A"
11689 msgstr "Περιβάλλον AMS|ε"
11690
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:212
11692 msgid "Number Whole Formula|N"
11693 msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α"
11694
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:213
11696 msgid "Number This Line|u"
11697 msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ"
11698
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11700 msgid "Equation Label|L"
11701 msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε"
11702
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11704 msgid "Copy as Reference|R"
11705 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:223
11708 msgid "Split Cell|C"
11709 msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ"
11710
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11712 msgid "Insert|s"
11713 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11714
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11716 msgid "Add Line Above|o"
11717 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:226
11720 msgid "Add Line Below|B"
11721 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ"
11722
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:227
11724 msgid "Delete Line Above|D"
11725 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:228
11728 msgid "Delete Line Below|e"
11729 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
11730
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:230
11732 msgid "Add Line to Left"
11733 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά"
11734
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:231
11736 msgid "Add Line to Right"
11737 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά"
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:232
11740 msgid "Delete Line to Left"
11741 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά"
11742
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:233
11744 msgid "Delete Line to Right"
11745 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά"
11746
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11748 msgid "Show Math Toolbar"
11749 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών"
11750
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11752 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11753 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11756 msgid "Show Table Toolbar"
11757 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11760 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11761 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11764 msgid "Next Cross-Reference|N"
11765 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11768 msgid "Go to Label|G"
11769 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11772 msgid "<Reference>|R"
11773 msgstr "<Αναφορά>|Α"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11776 msgid "(<Reference>)|e"
11777 msgstr "(<Αναφορά>)|ν"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11780 msgid "<Page>|P"
11781 msgstr "<Σελίδα>|Σ"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11784 msgid "On Page <Page>|O"
11785 msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11788 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11789 msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11792 msgid "Formatted Reference|t"
11793 msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:487
11809 msgid "Settings...|S"
11810 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11813 msgid "Go Back|G"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11817 msgid "Copy as Reference|C"
11818 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11821 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11822 msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11827 msgid "Open Inset|O"
11828 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11833 msgid "Close Inset|C"
11834 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11840 msgid "Dissolve Inset|D"
11841 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11844 msgid "Show Label|L"
11845 msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11848 msgid "Frameless|l"
11849 msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11852 msgid "Simple Frame|F"
11853 msgstr "Απλό Πλαίσιο|π"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11856 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11857 msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11860 msgid "Oval, Thin|a"
11861 msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11864 msgid "Oval, Thick|v"
11865 msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11868 msgid "Drop Shadow|w"
11869 msgstr "Με σκιά|Σ"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11872 msgid "Shaded Background|B"
11873 msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11876 msgid "Double Frame|u"
11877 msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:453
11880 msgid "LyX Note|N"
11881 msgstr "Σημείωση LyX|Σ"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11884 msgid "Comment|m"
11885 msgstr "Σχόλιο|χ"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:455
11888 msgid "Greyed Out|G"
11889 msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ"
11890
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11892 msgid "Open All Notes|A"
11893 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
11894
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11896 msgid "Close All Notes|l"
11897 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11900 msgid "Horiz. Phantom"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11904 msgid "Vert. Phantom"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11908 msgid "Interword Space|w"
11909 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11912 msgid "Protected Space|o"
11913 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11916 msgid "Negative Thin Space|N"
11917 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11920 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11921 msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11924 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11925 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11928 msgid "Quad Space|Q"
11929 msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11932 msgid "Double Quad Space|u"
11933 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11936 msgid "Horizontal Fill|F"
11937 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11940 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11941 msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11944 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11945 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11948 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11949 msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11952 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11953 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11956 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11957 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
11960 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11961 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
11964 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11965 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
11968 msgid "Custom Length|C"
11969 msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
11972 msgid "Medium Space|M"
11973 msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11976 msgid "Thick Space|h"
11977 msgstr "Παχύ Διάστημα|Π"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
11980 msgid "Negative Medium Space|u"
11981 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
11984 msgid "Negative Thick Space|i"
11985 msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11988 msgid "DefSkip|D"
11989 msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11992 msgid "SmallSkip|S"
11993 msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11996 msgid "MedSkip|M"
11997 msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12000 msgid "BigSkip|B"
12001 msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12004 msgid "VFill|F"
12005 msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12008 msgid "Custom|C"
12009 msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12012 msgid "Settings...|e"
12013 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12016 msgid "Include|c"
12017 msgstr "Συμπερίληψη|Σ"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12020 msgid "Input|p"
12021 msgstr "Είσοδος|δ"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12024 msgid "Verbatim|V"
12025 msgstr "Αυτολεξεί|Α"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12028 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12029 msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12032 msgid "Listing|L"
12033 msgstr "Καταλογοποίηση|τ"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12036 msgid "Edit Included File...|E"
12037 msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:399
12040 msgid "New Page|N"
12041 msgstr "Νέα Σελίδα|Ν"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:400
12044 msgid "Page Break|a"
12045 msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:401
12048 msgid "Clear Page|C"
12049 msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:402
12052 msgid "Clear Double Page|D"
12053 msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:396
12056 msgid "Ragged Line Break|R"
12057 msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:397
12060 msgid "Justified Line Break|J"
12061 msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12065 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12066 msgid "Cut"
12067 msgstr "Αποκοπή"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12071 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12072 msgid "Copy"
12073 msgstr "Αντιγραφή"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12077 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12078 msgid "Paste"
12079 msgstr "Επικόλληση"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12082 msgid "Paste Recent|e"
12083 msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12086 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12087 msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12090 msgid "Move Paragraph Up|o"
12091 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12094 msgid "Move Paragraph Down|v"
12095 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12098 msgid "Promote Section|r"
12099 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12102 msgid "Demote Section|m"
12103 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12106 msgid "Move Section Down|D"
12107 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12110 msgid "Move Section Up|U"
12111 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12114 msgid "Insert Short Title|T"
12115 msgstr "Εισαγωγή Σύντομου Τίτλου|Τ"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12118 msgid "Accept Change|c"
12119 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12122 msgid "Reject Change|j"
12123 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12126 msgid "Apply Last Text Style|A"
12127 msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12130 msgid "Text Style|S"
12131 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12134 msgid "Paragraph Settings...|P"
12135 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12138 msgid "Fullscreen Mode"
12139 msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:237
12142 msgid "Append Argument"
12143 msgstr "Προσθήκη Ορίσματος"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:238
12146 msgid "Remove Last Argument"
12147 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12150 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12151 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12154 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12155 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
12158 msgid "Insert Optional Argument"
12159 msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
12162 msgid "Remove Optional Argument"
12163 msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:245
12166 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:246
12170 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:247
12174 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12175 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12178 msgid "Reload|R"
12179 msgstr "&Επαναφόρτωση"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12183 msgid "Edit Externally...|x"
12184 msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Multirow|i"
12189 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12192 msgid "Top Line|T"
12193 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12196 msgid "Bottom Line|B"
12197 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:183
12200 msgid "Left Line|L"
12201 msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:184
12204 msgid "Right Line|R"
12205 msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Left|f"
12210 msgstr "Αριστερά|Α"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Right|h"
12215 msgstr "Δεξιά|Δ"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Middle|d"
12220 msgstr "Μέση|Μ"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:202
12223 msgid "Copy Row|o"
12224 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:207
12227 msgid "Copy Column|p"
12228 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Settings...|g"
12233 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Path|P"
12238 msgstr "Μονοπάτια"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Class|C"
12243 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12246 #, fuzzy
12247 msgid "File Revision|R"
12248 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12251 msgid "Tree Revision|T"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Revision Author|A"
12257 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12260 msgid "Revision Date|D"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12264 msgid "Revision Time|i"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Document Info|D"
12270 msgstr "Έγγραφο|φ"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12273 msgid "Activate Branch|A"
12274 msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12277 msgid "Deactivate Branch|e"
12278 msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12281 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12285 msgid "All Indexes|A"
12286 msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12289 msgid "Subindex|b"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:494
12293 msgid "Reject Change|R"
12294 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12297 msgid "Promote Section|P"
12298 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12301 msgid "Demote Section|D"
12302 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12305 msgid "Move Section Down|w"
12306 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12309 msgid "Select Section|S"
12310 msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε"
12311
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12313 msgid "Document|D"
12314 msgstr "Έγγραφο|φ"
12315
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12317 msgid "Tools|T"
12318 msgstr "Εργαλεία|γ"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12321 msgid "New from Template...|m"
12322 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12325 msgid "Open Recent|t"
12326 msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12329 msgid "Close All"
12330 msgstr "Κλείσιμο Όλων"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12333 msgid "Save All|l"
12334 msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12337 msgid "Revert to Saved|R"
12338 msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12341 msgid "New Window|W"
12342 msgstr "Νέο Παράθυρο|ο"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12345 msgid "Close Window|d"
12346 msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12349 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12353 msgid "Revert to Repository Version|v"
12354 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12357 msgid "Compare with Older Revision|C"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12361 msgid "Use Locking Property|L"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12365 msgid "Redo|R"
12366 msgstr "Επανάληψη|ψ"
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12369 msgid "Paste Special"
12370 msgstr "Ειδική Επικόλληση"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12373 msgid "Select All"
12374 msgstr "Επιλογή Όλων"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12377 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12378 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12381 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12382 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..."
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12385 msgid "Table|T"
12386 msgstr "Πίνακας|ν"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12389 msgid "Rows & Columns|C"
12390 msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12393 msgid "Increase List Depth|I"
12394 msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12397 msgid "Decrease List Depth|D"
12398 msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12401 msgid "Dissolve Inset"
12402 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12405 msgid "TeX Code Settings...|C"
12406 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12409 msgid "Float Settings...|a"
12410 msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12413 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12414 msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12417 msgid "Note Settings...|N"
12418 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12421 msgid "Phantom Settings...|h"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12425 msgid "Branch Settings...|B"
12426 msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12429 msgid "Box Settings...|x"
12430 msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12433 msgid "Index Entry Settings...|y"
12434 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12437 msgid "Index Settings...|x"
12438 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12441 msgid "Listings Settings...|g"
12442 msgstr "Ρυθμίσεις λίστας...|λ"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12445 msgid "Table Settings...|a"
12446 msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12449 msgid "Plain Text|T"
12450 msgstr "Απλό Κείμενο|π"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12453 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12454 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12457 msgid "Selection|S"
12458 msgstr "Επιλογή|Ε"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12461 msgid "Selection, Join Lines|i"
12462 msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12465 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12466 msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12469 msgid "Paste as PDF"
12470 msgstr "Επικόλληση ως PDF"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12473 msgid "Paste as PNG"
12474 msgstr "Επικόλληση ως PNG"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12477 msgid "Paste as JPEG"
12478 msgstr "Επικόλληση ως JPEG"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
12481 msgid "Dissolve Text Style"
12482 msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12485 msgid "Customized...|C"
12486 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12489 msgid "Capitalize|a"
12490 msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12493 msgid "Uppercase|U"
12494 msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12497 msgid "Lowercase|L"
12498 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12501 msgid "Top|p"
12502 msgstr "Πάνω|Π"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12505 msgid "Middle|i"
12506 msgstr "Μέση|Μ"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12509 msgid "Bottom|o"
12510 msgstr "Κάτω|τ"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
12513 msgid "Macro Definition"
12514 msgstr "Ορισμός Μακροεντολής"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12517 msgid "Text Style|T"
12518 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12521 msgid "Add Line Above|A"
12522 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12525 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12526 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12529 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12530 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12533 msgid "Math Normal Font|N"
12534 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12537 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12538 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12541 msgid "Math Fraktur Family|F"
12542 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12545 msgid "Math Roman Family|R"
12546 msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12549 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12550 msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12553 msgid "Math Bold Series|B"
12554 msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12557 msgid "Text Normal Font|T"
12558 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12561 msgid "Octave|O"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12565 msgid "Maxima|M"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12569 msgid "Mathematica|a"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12573 msgid "Maple, Simplify|S"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12577 msgid "Maple, Factor|F"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12581 msgid "Maple, Evalm|E"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12585 msgid "Maple, Evalf|v"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12589 msgid "Open All Insets|O"
12590 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12593 msgid "Close All Insets|C"
12594 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12597 msgid "Unfold Math Macro|n"
12598 msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12601 msgid "Fold Math Macro|d"
12602 msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12605 msgid "View Messages|g"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12609 msgid "View Source|S"
12610 msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12613 msgid "View Master Document|M"
12614 msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12617 msgid "Update Master Document|a"
12618 msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12621 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12622 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12625 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12626 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12629 msgid "Close Current View|w"
12630 msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12633 msgid "Fullscreen|l"
12634 msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12637 msgid "Toolbars|b"
12638 msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12641 msgid "Special Character|p"
12642 msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12645 msgid "Formatting|o"
12646 msgstr "Μορφοποίηση|φ"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12649 msgid "List / TOC|i"
12650 msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12653 msgid "Float|a"
12654 msgstr "Αιωρούμενο|ρ"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12657 msgid "Branch|B"
12658 msgstr "Κλάδος|δ"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12661 msgid "Custom Insets"
12662 msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12665 msgid "File|e"
12666 msgstr "Αρχείο|ρ"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12669 msgid "Box[[Menu]]"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12673 msgid "Cross-Reference...|R"
12674 msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
12677 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12678 msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12681 msgid "Table...|T"
12682 msgstr "Πίνακας...|κ"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12685 msgid "URL|U"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12689 msgid "Hyperlink...|k"
12690 msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12693 msgid "Short Title|S"
12694 msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12697 msgid "TeX Code|X"
12698 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12701 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12702 msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12705 msgid "Ordinary Quote|Q"
12706 msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12709 msgid "Single Quote|S"
12710 msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12713 msgid "Phonetic Symbols|P"
12714 msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12717 msgid "Protected Space|P"
12718 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12721 msgid "Horizontal Line|L"
12722 msgstr "Οριζόντια Γραμμή|ζ"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12725 msgid "Vertical Space...|V"
12726 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12729 msgid "Hyphenation Point|H"
12730 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12733 msgid "Numbered Formula|N"
12734 msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12737 msgid "Figure Wrap Float|F"
12738 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12741 msgid "Table Wrap Float|T"
12742 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12745 msgid "External Material...|M"
12746 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12749 msgid "Child Document...|d"
12750 msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12753 msgid "Comment|C"
12754 msgstr "Σχόλιο|χ"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12757 msgid "Insert New Branch...|I"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12761 msgid "Horizontal Phantom"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12765 msgid "Vertical Phantom"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
12769 msgid "Change Tracking|C"
12770 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
12773 msgid "Start Appendix Here|A"
12774 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12777 msgid "Save in Bundled Format|F"
12778 msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12781 msgid "Compressed|m"
12782 msgstr "Συμπιεσμένο|Σ"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12785 msgid "Accept Change|A"
12786 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12789 msgid "Accept All Changes|c"
12790 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12793 msgid "Reject All Changes|e"
12794 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12797 msgid "Next Change|C"
12798 msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12801 msgid "Next Cross-Reference|R"
12802 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
12805 msgid "Clear Bookmarks|C"
12806 msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12809 msgid "Navigate Back|B"
12810 msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
12813 msgid "Thesaurus...|T"
12814 msgstr "Θησαυρός...|Θ"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
12817 msgid "Statistics...|a"
12818 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12821 msgid "TeX Information|I"
12822 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12825 msgid "Compare...|C"
12826 msgstr "Σύγκριση...|Σ"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12829 msgid "Additional Features|F"
12830 msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12833 msgid "Embedded Objects|O"
12834 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12837 msgid "Shortcuts|S"
12838 msgstr "Συντομεύσεις|Σ"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12841 msgid "LyX Functions|y"
12842 msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12845 msgid "Specific Manuals|p"
12846 msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12849 msgid "Linguistics Manual|L"
12850 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12853 msgid "Braille Manual|B"
12854 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12857 msgid "XY-pic Manual|X"
12858 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης XY-pic|ς"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12861 msgid "Multicolumn Manual|M"
12862 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12865 msgid "New document"
12866 msgstr "Νέο έγγραφο"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12869 msgid "Open document"
12870 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12873 msgid "Save document"
12874 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12877 msgid "Print document"
12878 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12881 msgid "Check spelling"
12882 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
12885 msgid "Undo"
12886 msgstr "Αναίρεση"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
12889 msgid "Redo"
12890 msgstr "Επανάληψη"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12893 msgid "Find and replace"
12894 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12897 msgid "Find and replace (advanced)"
12898 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12901 msgid "Navigate back"
12902 msgstr "Πλοήγηση πίσω"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12905 msgid "Toggle emphasis"
12906 msgstr "Εναλλαγή έμφασης"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12909 msgid "Toggle noun"
12910 msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12913 msgid "Apply last"
12914 msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12917 msgid "Insert math"
12918 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12921 msgid "Insert graphics"
12922 msgstr "Εισαγωγή γραφικών"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12925 msgid "Insert table"
12926 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12929 msgid "Toggle outline"
12930 msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12933 msgid "Toggle math toolbar"
12934 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12937 msgid "Toggle table toolbar"
12938 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12941 msgid "View/Update"
12942 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12945 msgid "View"
12946 msgstr "Προβολή"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12949 msgid "Update"
12950 msgstr "Ενημέρωση"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12953 msgid "View master document"
12954 msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12957 msgid "Update master document"
12958 msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12961 msgid "View other formats"
12962 msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12965 msgid "Update other formats"
12966 msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12969 msgid "Extra"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12973 msgid "Numbered list"
12974 msgstr "Αριθμημένη λίστα"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12977 msgid "Itemized list"
12978 msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12981 msgid "Increase depth"
12982 msgstr "Αύξηση βάθους"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12985 msgid "Decrease depth"
12986 msgstr "Ελάττωση βάθους"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12989 msgid "Insert figure float"
12990 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12993 msgid "Insert table float"
12994 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12997 msgid "Insert label"
12998 msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13001 msgid "Insert cross-reference"
13002 msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13005 msgid "Insert citation"
13006 msgstr "Εισαγωγή παραπομπής"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13009 msgid "Insert index entry"
13010 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13013 msgid "Insert nomenclature entry"
13014 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13017 msgid "Insert footnote"
13018 msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13021 msgid "Insert margin note"
13022 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13025 msgid "Insert note"
13026 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13029 msgid "Insert box"
13030 msgstr "Εισαγωγή κουτιού"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13033 msgid "Insert hyperlink"
13034 msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13037 msgid "Insert TeX code"
13038 msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13041 msgid "Insert math macro"
13042 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13045 msgid "Include file"
13046 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13049 msgid "Text style"
13050 msgstr "Στυλ κειμένου"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13053 msgid "Paragraph settings"
13054 msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13057 msgid "Add row"
13058 msgstr "Προσθήκη γραμμής"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13061 msgid "Add column"
13062 msgstr "Προσθήκη στήλης"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13065 msgid "Delete row"
13066 msgstr "Διαγραφή γραμμής"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13069 msgid "Delete column"
13070 msgstr "Διαγραφή στήλης"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13073 msgid "Set top line"
13074 msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13077 msgid "Set bottom line"
13078 msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13081 msgid "Set left line"
13082 msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13085 msgid "Set right line"
13086 msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13089 msgid "Set border lines"
13090 msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13093 msgid "Set all lines"
13094 msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13097 msgid "Unset all lines"
13098 msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13101 msgid "Align left"
13102 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13105 msgid "Align center"
13106 msgstr "Στοίχιση κέντρο"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13109 msgid "Align right"
13110 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13113 msgid "Align top"
13114 msgstr "Στοίχιση πάνω"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13117 msgid "Align middle"
13118 msgstr "Στοίχιση μέση"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13121 msgid "Align bottom"
13122 msgstr "Στοίχιση κάτω"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13125 msgid "Rotate cell"
13126 msgstr "Περιστροφή κελιού"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13129 msgid "Rotate table"
13130 msgstr "Περιστροφή πίνακα"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13133 msgid "Set multi-column"
13134 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Set multi-row"
13139 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13142 msgid "Math"
13143 msgstr "Μαθηματικά"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13146 msgid "Set display mode"
13147 msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13150 msgid "Subscript"
13151 msgstr "Δείκτης"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13154 msgid "Superscript"
13155 msgstr "Εκθέτης"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13158 msgid "Insert square root"
13159 msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13162 msgid "Insert root"
13163 msgstr "Εισαγωγή ρίζας"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13166 msgid "Insert standard fraction"
13167 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13170 msgid "Insert sum"
13171 msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13174 msgid "Insert integral"
13175 msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13178 msgid "Insert product"
13179 msgstr "Εισαγωγή παραγώγου"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13182 msgid "Insert ( )"
13183 msgstr "Εισαγωγή ( )"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13186 msgid "Insert [ ]"
13187 msgstr "Εισαγωγή [ ]"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13190 msgid "Insert { }"
13191 msgstr "Εισαγωγή { }"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13194 msgid "Insert delimiters"
13195 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13198 msgid "Insert matrix"
13199 msgstr "Εισαγωγή μητρείου"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13202 msgid "Insert cases environment"
13203 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13206 msgid "Toggle math panels"
13207 msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13210 msgid "Math Macros"
13211 msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13214 msgid "Remove last argument"
13215 msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13218 msgid "Append argument"
13219 msgstr "Προσθήκη ορίσματος"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13222 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13223 msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13226 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13227 msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13230 msgid "Remove optional argument"
13231 msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13234 msgid "Insert optional argument"
13235 msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13238 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13239 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13242 msgid "Append argument eating from the right"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13246 msgid "Append optional argument eating from the right"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13250 msgid "Command Buffer"
13251 msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13254 msgid "Review[[Toolbar]]"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13258 msgid "Track changes"
13259 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13262 msgid "Show changes in output"
13263 msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13266 msgid "Next change"
13267 msgstr "Επόμενη αλλαγή"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13270 msgid "Accept change inside selection"
13271 msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13274 msgid "Reject change inside selection"
13275 msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13278 msgid "Merge changes"
13279 msgstr "Συγχώνευση αλλαγών"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13282 msgid "Accept all changes"
13283 msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13286 msgid "Reject all changes"
13287 msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13290 msgid "Next note"
13291 msgstr "Επόμενη σημείωση"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13294 msgid "View Other Formats"
13295 msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13298 msgid "Update Other Formats"
13299 msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13302 msgid "Version Control"
13303 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13306 msgid "Register"
13307 msgstr "Καταχώρηση"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13310 msgid "Check-out for edit"
13311 msgstr ""
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13314 msgid "Check-in changes"
13315 msgstr ""
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13318 msgid "View revision log"
13319 msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13322 msgid "Revert changes"
13323 msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13326 msgid "Compare with older revision"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13330 msgid "Compare with last revision"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Insert Version Info"
13336 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13339 msgid "Use SVN file locking property"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13343 msgid "Update local directory from repository"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13347 msgid "Math Panels"
13348 msgstr "Πάνελ Μαθηματικών"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13351 msgid "Math spacings"
13352 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13355 msgid "Styles"
13356 msgstr "Στυλ"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13359 msgid "Fractions"
13360 msgstr "Κλάσματα"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13364 msgid "Fonts"
13365 msgstr "Γραμματοσειρές"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13368 msgid "Functions"
13369 msgstr "Συναρτήσεις"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13372 msgid "Frame decorations"
13373 msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13376 msgid "Big operators"
13377 msgstr "Μεγάλοι τελεστές"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13380 msgid "Miscellaneous"
13381 msgstr "Διάφορα"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13385 msgid "Arrows"
13386 msgstr "Βέλη"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13389 msgid "AMS arrows"
13390 msgstr "Βέλη AMS"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13393 msgid "Operators"
13394 msgstr "Τελεστές"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13397 msgid "Relations"
13398 msgstr "Σχέσεις"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13401 msgid "AMS relations"
13402 msgstr "Σχέσεις AMS"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13405 msgid "AMS negative relations"
13406 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13409 msgid "Dots"
13410 msgstr "Τελείες"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13413 msgid "AMS operators"
13414 msgstr "Τελεστές AMS"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13417 msgid "AMS miscellaneous"
13418 msgstr "Διάφορα AMS"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13421 msgid "arccos"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13425 msgid "arcsin"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13429 msgid "arctan"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13433 msgid "arg"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13437 msgid "bmod"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13441 msgid "cos"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13445 msgid "cosh"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13449 msgid "cot"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13453 msgid "coth"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13457 msgid "csc"
13458 msgstr ""
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13461 msgid "deg"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13465 msgid "det"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13469 msgid "dim"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13473 msgid "exp"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13477 msgid "gcd"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13481 msgid "hom"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13485 msgid "inf"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13489 msgid "ker"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13493 msgid "lg"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13497 msgid "lim"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13501 msgid "liminf"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13505 msgid "limsup"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13509 msgid "ln"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13513 msgid "log"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13517 msgid "max"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13521 msgid "min"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13525 msgid "sec"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13529 msgid "sin"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13533 msgid "sinh"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13537 msgid "sup"
13538 msgstr ""
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13541 msgid "tan"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13545 msgid "tanh"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13549 msgid "Pr"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13553 msgid "Spacings"
13554 msgstr "Διαστήματα"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13557 msgid "Thin space\t\\,"
13558 msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\,"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13561 msgid "Medium space\t\\:"
13562 msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13565 msgid "Thick space\t\\;"
13566 msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13569 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13570 msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13573 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13574 msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13577 msgid "Negative space\t\\!"
13578 msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13581 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13582 msgstr "Γέμισμα\t\\phantom"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13585 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13586 msgstr "Ορισζόντιο γέμισμα\t\\hphantom"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13589 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13590 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα\t\\vphantom"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13593 msgid "Roots"
13594 msgstr "Ρίζες"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13597 msgid "Square root\t\\sqrt"
13598 msgstr "Τετραγω"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13601 msgid "Other root\t\\root"
13602 msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13605 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13609 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13613 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13614 msgstr ""
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13617 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13621 msgid "Standard\t\\frac"
13622 msgstr ""
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13625 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13629 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13633 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13637 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13641 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13645 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13646 msgstr ""
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13649 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13650 msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13653 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13657 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13661 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13665 msgid "Binomial\t\\binom"
13666 msgstr "Διωνυμικό\t\\binom"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13669 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13670 msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13673 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13674 msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13677 msgid "Roman\t\\mathrm"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13681 msgid "Bold\t\\mathbf"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13685 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13689 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13693 msgid "Italic\t\\mathit"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13697 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13701 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13705 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13709 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13713 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13717 msgid "ldots"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13721 msgid "cdots"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13725 msgid "vdots"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13729 msgid "ddots"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13733 msgid "Frame Decorations"
13734 msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13737 msgid "hat"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13741 msgid "tilde"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13745 msgid "bar"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13749 msgid "grave"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13753 msgid "dot"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13757 msgid "check"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13761 msgid "widehat"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13765 msgid "widetilde"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13769 msgid "vec"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13773 msgid "acute"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13777 msgid "ddot"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13781 msgid "dddot"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13785 msgid "ddddot"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13789 msgid "breve"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13793 msgid "overline"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13797 msgid "overbrace"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13801 msgid "overleftarrow"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13805 msgid "overrightarrow"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13809 msgid "overleftrightarrow"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13813 msgid "overset"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13817 msgid "underline"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13821 msgid "underbrace"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13825 msgid "underleftarrow"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13829 msgid "underrightarrow"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13833 msgid "underleftrightarrow"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13837 msgid "underset"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13841 msgid "leftarrow"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13845 msgid "rightarrow"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13849 msgid "downarrow"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13853 msgid "uparrow"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13857 msgid "updownarrow"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13861 msgid "leftrightarrow"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13865 msgid "Leftarrow"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13869 msgid "Rightarrow"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13873 msgid "Downarrow"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13877 msgid "Uparrow"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13881 msgid "Updownarrow"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13885 msgid "Leftrightarrow"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13889 msgid "Longleftrightarrow"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13893 msgid "Longleftarrow"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13897 msgid "Longrightarrow"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13901 msgid "longleftrightarrow"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13905 msgid "longleftarrow"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13909 msgid "longrightarrow"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13913 msgid "leftharpoondown"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13917 msgid "rightharpoondown"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13921 msgid "mapsto"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13925 msgid "longmapsto"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13929 msgid "nwarrow"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13933 msgid "nearrow"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13937 msgid "leftharpoonup"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13941 msgid "rightharpoonup"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13945 msgid "hookleftarrow"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13949 msgid "hookrightarrow"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13953 msgid "swarrow"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13957 msgid "searrow"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13961 msgid "rightleftharpoons"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13965 msgid "pm"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13969 msgid "cap"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13973 msgid "diamond"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13977 msgid "oplus"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13981 msgid "mp"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13985 msgid "cup"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13989 msgid "bigtriangleup"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13993 msgid "ominus"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13997 msgid "times"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14001 msgid "uplus"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14005 msgid "bigtriangledown"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14009 msgid "otimes"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14013 msgid "div"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14017 msgid "sqcap"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14021 msgid "triangleright"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14025 msgid "oslash"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14029 msgid "cdot"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14033 msgid "sqcup"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14037 msgid "triangleleft"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14041 msgid "odot"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14045 msgid "star"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14049 msgid "vee"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14053 msgid "amalg"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14057 msgid "bigcirc"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14061 msgid "setminus"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14065 msgid "wedge"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14069 msgid "dagger"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14073 msgid "circ"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14077 msgid "bullet"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14081 msgid "wr"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14085 msgid "ddagger"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14089 msgid "leq"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14093 msgid "geq"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14097 msgid "equiv"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14101 msgid "models"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14105 msgid "prec"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14109 msgid "succ"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14113 msgid "sim"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14117 msgid "perp"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14121 msgid "preceq"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14125 msgid "succeq"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14129 msgid "simeq"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14133 msgid "mid"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14137 msgid "ll"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14141 msgid "gg"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14145 msgid "asymp"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14149 msgid "parallel"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14153 msgid "subset"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14157 msgid "supset"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14161 msgid "approx"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14165 msgid "smile"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14169 msgid "subseteq"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14173 msgid "supseteq"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14177 msgid "cong"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14181 msgid "frown"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14185 msgid "sqsubseteq"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14189 msgid "sqsupseteq"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14193 msgid "doteq"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14197 msgid "neq"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14201 #: src/lengthcommon.cpp:38
14202 msgid "in"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14206 msgid "ni"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14210 msgid "propto"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14214 msgid "notin"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14218 msgid "vdash"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14222 msgid "dashv"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14226 msgid "bowtie"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14230 msgid "alpha"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14234 msgid "beta"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14238 msgid "gamma"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14242 msgid "delta"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14246 msgid "epsilon"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14250 msgid "varepsilon"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14254 msgid "zeta"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14258 msgid "eta"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14262 msgid "theta"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14266 msgid "vartheta"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14270 msgid "iota"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14274 msgid "kappa"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14278 msgid "lambda"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14282 msgid "mu"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14286 msgid "nu"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14290 msgid "xi"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14294 msgid "pi"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14298 msgid "varpi"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14302 msgid "rho"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14306 msgid "varrho"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14310 msgid "sigma"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14314 msgid "varsigma"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14318 msgid "tau"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14322 msgid "upsilon"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14326 msgid "phi"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14330 msgid "varphi"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14334 msgid "chi"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14338 msgid "psi"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14342 msgid "omega"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14346 msgid "Gamma"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14350 msgid "Delta"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14354 msgid "Theta"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14358 msgid "Lambda"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14362 msgid "Xi"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14366 msgid "Pi"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14370 msgid "Sigma"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14374 msgid "Upsilon"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14378 msgid "Phi"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14382 msgid "Psi"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14386 msgid "Omega"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14390 msgid "nabla"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14394 msgid "partial"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14398 msgid "infty"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14402 msgid "prime"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14406 msgid "ell"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14410 msgid "emptyset"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14414 msgid "exists"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14418 msgid "forall"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14422 msgid "imath"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14426 msgid "jmath"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14430 msgid "Re"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14434 msgid "Im"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14438 msgid "aleph"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14442 msgid "wp"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14446 msgid "hbar"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14450 msgid "angle"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14454 msgid "top"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14458 msgid "bot"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14462 msgid "Vert"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14466 msgid "neg"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14470 msgid "flat"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14474 msgid "natural"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14478 msgid "sharp"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14482 msgid "surd"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14486 msgid "triangle"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14490 msgid "diamondsuit"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14494 msgid "heartsuit"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14498 msgid "clubsuit"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14502 msgid "spadesuit"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14506 msgid "textrm \\AA"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14510 msgid "textrm \\O"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14514 msgid "mathcircumflex"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14518 msgid "_"
14519 msgstr "_"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14522 msgid "mathrm T"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14526 msgid "mathbb N"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14530 msgid "mathbb Z"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14534 msgid "mathbb Q"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14538 msgid "mathbb R"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14542 msgid "mathbb C"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14546 msgid "mathbb H"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14550 msgid "mathcal F"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14554 msgid "mathcal L"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14558 msgid "mathcal H"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14562 msgid "mathcal O"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14566 msgid "Big Operators"
14567 msgstr "Μεγάλοι Τελεστές"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14570 msgid "intop"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14574 msgid "int"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14578 msgid "iint"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14582 msgid "iintop"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14586 msgid "iiint"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14590 msgid "iiintop"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14594 msgid "iiiint"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14598 msgid "iiiintop"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14602 msgid "dotsint"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14606 msgid "dotsintop"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14610 msgid "oint"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14614 msgid "ointop"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14618 msgid "oiint"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14622 msgid "oiintop"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14626 msgid "ointctrclockwiseop"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14630 msgid "ointctrclockwise"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14634 msgid "ointclockwiseop"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14638 msgid "ointclockwise"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14642 msgid "sqint"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14646 msgid "sqintop"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14650 msgid "sqiint"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14654 msgid "sqiintop"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14658 msgid "fint"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14662 msgid "fintop"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14666 msgid "landupint"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14670 msgid "landupintop"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14674 msgid "landdownint"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14678 msgid "landdownintop"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14682 msgid "sum"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14686 msgid "prod"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14690 msgid "coprod"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14694 msgid "bigsqcup"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14698 msgid "bigotimes"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14702 msgid "bigodot"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14706 msgid "bigoplus"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14710 msgid "bigcap"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14714 msgid "bigcup"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14718 msgid "biguplus"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14722 msgid "bigvee"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14726 msgid "bigwedge"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14730 msgid "AMS Miscellaneous"
14731 msgstr "Διάφορα AMS"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14734 msgid "digamma"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14738 msgid "varkappa"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14742 msgid "beth"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14746 msgid "daleth"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14750 msgid "gimel"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14754 msgid "ulcorner"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14758 msgid "urcorner"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14762 msgid "llcorner"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14766 msgid "lrcorner"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14770 msgid "hslash"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14774 msgid "vartriangle"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14778 msgid "triangledown"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14782 msgid "square"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14786 msgid "lozenge"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14790 msgid "circledS"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14794 msgid "measuredangle"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14798 msgid "nexists"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14802 msgid "mho"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14806 msgid "Finv"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14810 msgid "Game"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14814 msgid "Bbbk"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14818 msgid "backprime"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14822 msgid "varnothing"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14826 msgid "Diamond"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14830 msgid "blacktriangle"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14834 msgid "blacktriangledown"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14838 msgid "blacksquare"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14842 msgid "blacklozenge"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14846 msgid "bigstar"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14850 msgid "sphericalangle"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14854 msgid "complement"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14858 msgid "eth"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14862 msgid "diagup"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14866 msgid "diagdown"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14870 msgid "AMS Arrows"
14871 msgstr "Βέλη AMS"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14874 msgid "dashleftarrow"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14878 msgid "dashrightarrow"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14882 msgid "leftleftarrows"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14886 msgid "leftrightarrows"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14890 msgid "rightrightarrows"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14894 msgid "rightleftarrows"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14898 msgid "Lleftarrow"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14902 msgid "Rrightarrow"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14906 msgid "twoheadleftarrow"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14910 msgid "twoheadrightarrow"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14914 msgid "leftarrowtail"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14918 msgid "rightarrowtail"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14922 msgid "looparrowleft"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14926 msgid "looparrowright"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14930 msgid "curvearrowleft"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14934 msgid "curvearrowright"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14938 msgid "circlearrowleft"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14942 msgid "circlearrowright"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14946 msgid "Lsh"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14950 msgid "Rsh"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14954 msgid "upuparrows"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14958 msgid "downdownarrows"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14962 msgid "upharpoonleft"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14966 msgid "upharpoonright"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14970 msgid "downharpoonleft"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14974 msgid "downharpoonright"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14978 msgid "leftrightharpoons"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14982 msgid "rightsquigarrow"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14986 msgid "leftrightsquigarrow"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14990 msgid "nleftarrow"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14994 msgid "nrightarrow"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14998 msgid "nleftrightarrow"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15002 msgid "nLeftarrow"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15006 msgid "nRightarrow"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15010 msgid "nLeftrightarrow"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15014 msgid "multimap"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15018 msgid "AMS Relations"
15019 msgstr "Σχέσεις AMS"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15022 msgid "leqq"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15026 msgid "geqq"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15030 msgid "leqslant"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15034 msgid "geqslant"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15038 msgid "eqslantless"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15042 msgid "eqslantgtr"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15046 msgid "lesssim"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15050 msgid "gtrsim"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15054 msgid "lessapprox"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15058 msgid "gtrapprox"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15062 msgid "approxeq"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15066 msgid "triangleq"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15070 msgid "lessdot"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15074 msgid "gtrdot"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15078 msgid "lll"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15082 msgid "ggg"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15086 msgid "lessgtr"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15090 msgid "gtrless"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15094 msgid "lesseqgtr"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15098 msgid "gtreqless"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15102 msgid "lesseqqgtr"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15106 msgid "gtreqqless"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15110 msgid "eqcirc"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15114 msgid "circeq"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15118 msgid "thicksim"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15122 msgid "thickapprox"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15126 msgid "backsim"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15130 msgid "backsimeq"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15134 msgid "subseteqq"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15138 msgid "supseteqq"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15142 msgid "Subset"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15146 msgid "Supset"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15150 msgid "sqsubset"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15154 msgid "sqsupset"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15158 msgid "preccurlyeq"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15162 msgid "succcurlyeq"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15166 msgid "curlyeqprec"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15170 msgid "curlyeqsucc"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15174 msgid "precsim"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15178 msgid "succsim"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15182 msgid "precapprox"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15186 msgid "succapprox"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15190 msgid "vartriangleleft"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15194 msgid "vartriangleright"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15198 msgid "trianglelefteq"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15202 msgid "trianglerighteq"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15206 msgid "bumpeq"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15210 msgid "Bumpeq"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15214 msgid "doteqdot"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15218 msgid "risingdotseq"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15222 msgid "fallingdotseq"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15226 msgid "vDash"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15230 msgid "Vvdash"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15234 msgid "Vdash"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15238 msgid "shortmid"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15242 msgid "shortparallel"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15246 msgid "smallsmile"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15250 msgid "smallfrown"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15254 msgid "blacktriangleleft"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15258 msgid "blacktriangleright"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15262 msgid "because"
15263 msgstr "επειδή"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15266 msgid "therefore"
15267 msgstr "επομένως"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15270 msgid "backepsilon"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15274 msgid "varpropto"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15278 msgid "between"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15282 msgid "pitchfork"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15286 msgid "AMS Negative Relations"
15287 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15290 msgid "nless"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15294 msgid "ngtr"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15298 msgid "nleq"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15302 msgid "ngeq"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15306 msgid "nleqslant"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15310 msgid "ngeqslant"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15314 msgid "nleqq"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15318 msgid "ngeqq"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15322 msgid "lneq"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15326 msgid "gneq"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15330 msgid "lneqq"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15334 msgid "gneqq"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15338 msgid "lvertneqq"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15342 msgid "gvertneqq"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15346 msgid "lnsim"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15350 msgid "gnsim"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15354 msgid "lnapprox"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15358 msgid "gnapprox"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15362 msgid "nprec"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15366 msgid "nsucc"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15370 msgid "npreceq"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15374 msgid "nsucceq"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15378 msgid "precnsim"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15382 msgid "succnsim"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15386 msgid "precnapprox"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15390 msgid "succnapprox"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15394 msgid "subsetneq"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15398 msgid "supsetneq"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15402 msgid "subsetneqq"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15406 msgid "supsetneqq"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15410 msgid "nsubseteq"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15414 msgid "nsupseteq"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15418 msgid "nsupseteqq"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15422 msgid "nvdash"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15426 msgid "nvDash"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15430 msgid "nVDash"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15434 msgid "varsubsetneq"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15438 msgid "varsupsetneq"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15442 msgid "varsubsetneqq"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15446 msgid "varsupsetneqq"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15450 msgid "ntriangleleft"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15454 msgid "ntriangleright"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15458 msgid "ntrianglelefteq"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15462 msgid "ntrianglerighteq"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15466 msgid "ncong"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15470 msgid "nsim"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15474 msgid "nmid"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15478 msgid "nshortmid"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15482 msgid "nparallel"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15486 msgid "nshortparallel"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15490 msgid "AMS Operators"
15491 msgstr "Τελεστές AMS"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15494 msgid "dotplus"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15498 msgid "smallsetminus"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15502 msgid "Cap"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15506 msgid "Cup"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15510 msgid "barwedge"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15514 msgid "veebar"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15518 msgid "doublebarwedge"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15522 msgid "boxminus"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15526 msgid "boxtimes"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15530 msgid "boxdot"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15534 msgid "boxplus"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15538 msgid "divideontimes"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15542 msgid "ltimes"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15546 msgid "rtimes"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15550 msgid "leftthreetimes"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15554 msgid "rightthreetimes"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15558 msgid "curlywedge"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15562 msgid "curlyvee"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15566 msgid "circleddash"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15570 msgid "circledast"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15574 msgid "circledcirc"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15578 msgid "centerdot"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15582 msgid "intercal"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: lib/external_templates:37
15586 msgid "RasterImage"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15590 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: lib/external_templates:45
15594 msgid "A bitmap file.\n"
15595 msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n"
15596
15597 #: lib/external_templates:109
15598 msgid "XFig"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15602 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: lib/external_templates:112
15606 msgid "An Xfig figure.\n"
15607 msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n"
15608
15609 #: lib/external_templates:162
15610 msgid "ChessDiagram"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15614 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: lib/external_templates:165
15618 msgid ""
15619 "A chess position diagram.\n"
15620 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15621 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15622 "the position that you want to display.\n"
15623 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15624 "and remember to type in a relative path\n"
15625 "to the LyX document location.\n"
15626 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15627 "to enable general editing of the board.\n"
15628 "You might also check out the\n"
15629 "'Options->Test legality' option, and\n"
15630 "remember to middle and right click to\n"
15631 "insert new material in the board.\n"
15632 "In order for this to work, you have to\n"
15633 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15634 "that TeX will find it, and you will need\n"
15635 "to install the skak package from CTAN.\n"
15636 msgstr ""
15637
15638 #: lib/external_templates:212
15639 msgid "LilyPond"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15643 msgid "Lilypond typeset music"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: lib/external_templates:215
15647 msgid ""
15648 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15649 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15650 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15651 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: lib/external_templates:261
15655 msgid "PDFPages"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15659 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: lib/external_templates:264
15663 msgid ""
15664 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15665 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15666 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15667 "Examples:\n"
15668 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15669 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15670 "* pages=- (to include all pages)\n"
15671 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15672 "for further options and details.\n"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: lib/external_templates:304
15676 msgid ""
15677 "Today's date.\n"
15678 "Read 'info date' for more information.\n"
15679 msgstr ""
15680 "Σημερινή ημερομηνία.\n"
15681 "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
15682
15683 #: lib/external_templates:333
15684 msgid "Dia"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15688 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: lib/external_templates:336
15692 msgid "Dia diagram.\n"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: lib/configure.py:445
15696 msgid "Tgif"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: lib/configure.py:448
15700 msgid "FIG"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: lib/configure.py:451
15704 msgid "DIA"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: lib/configure.py:454
15708 msgid "Grace"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: lib/configure.py:457
15712 msgid "FEN"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: lib/configure.py:460
15716 msgid "SVG"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15720 msgid "BMP"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15724 msgid "GIF"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15728 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15729 msgid "JPEG"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15733 msgid "PBM"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15737 msgid "PGM"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15741 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15742 msgid "PNG"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15746 msgid "PPM"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15750 msgid "TIFF"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15754 msgid "XBM"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15758 msgid "XPM"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: lib/configure.py:498
15762 msgid "Plain text (chess output)"
15763 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)"
15764
15765 #: lib/configure.py:499
15766 msgid "Plain text (image)"
15767 msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)"
15768
15769 #: lib/configure.py:500
15770 msgid "Plain text (Xfig output)"
15771 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)"
15772
15773 #: lib/configure.py:501
15774 msgid "date (output)"
15775 msgstr "Ημερομηνία (έξοδος)"
15776
15777 #: lib/configure.py:502
15778 msgid "DocBook"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: lib/configure.py:502
15782 msgid "DocBook|B"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: lib/configure.py:503
15786 msgid "Docbook (XML)"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: lib/configure.py:504
15790 msgid "Graphviz Dot"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: lib/configure.py:505
15794 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: lib/configure.py:506
15798 msgid "NoWeb"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: lib/configure.py:506
15802 msgid "NoWeb|N"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: lib/configure.py:507
15806 msgid "Sweave|S"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: lib/configure.py:508
15810 msgid "LilyPond music"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: lib/configure.py:509
15814 msgid "LaTeX (plain)"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: lib/configure.py:509
15818 msgid "LaTeX (plain)|L"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: lib/configure.py:510
15822 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: lib/configure.py:511
15826 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15830 msgid "Plain text"
15831 msgstr "Απλό κείμενο"
15832
15833 #: lib/configure.py:512
15834 msgid "Plain text|a"
15835 msgstr "Απλό κείμενο|Α"
15836
15837 #: lib/configure.py:513
15838 msgid "Plain text (pstotext)"
15839 msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)"
15840
15841 #: lib/configure.py:514
15842 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15843 msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)"
15844
15845 #: lib/configure.py:515
15846 msgid "Plain text (catdvi)"
15847 msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)"
15848
15849 #: lib/configure.py:516
15850 msgid "Plain Text, Join Lines"
15851 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών"
15852
15853 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15854 msgid "LyXHTML"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15858 msgid "LyXHTML|X"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15862 msgid "BibTeX"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: lib/configure.py:533
15866 msgid "EPS"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: lib/configure.py:534
15870 msgid "Postscript"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: lib/configure.py:534
15874 msgid "Postscript|t"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: lib/configure.py:538
15878 msgid "PDF (ps2pdf)"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: lib/configure.py:538
15882 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: lib/configure.py:539
15886 msgid "PDF (pdflatex)"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: lib/configure.py:539
15890 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: lib/configure.py:540
15894 msgid "PDF (dvipdfm)"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: lib/configure.py:540
15898 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: lib/configure.py:541
15902 msgid "PDF (XeTeX)"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: lib/configure.py:541
15906 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: lib/configure.py:544
15910 msgid "DVI"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: lib/configure.py:544
15914 msgid "DVI|D"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: lib/configure.py:547
15918 msgid "DraftDVI"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: lib/configure.py:550
15922 msgid "HTML"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: lib/configure.py:550
15926 msgid "HTML|H"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: lib/configure.py:553
15930 msgid "Noteedit"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: lib/configure.py:556
15934 msgid "OpenDocument"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: lib/configure.py:557
15938 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: lib/configure.py:560
15942 msgid "Rich Text Format"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: lib/configure.py:561
15946 msgid "MS Word"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: lib/configure.py:561
15950 msgid "MS Word|W"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: lib/configure.py:564
15954 msgid "date command"
15955 msgstr "εντολή ημερομηνίας"
15956
15957 #: lib/configure.py:565
15958 msgid "Table (CSV)"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959
15962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15963 msgid "LyX"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: lib/configure.py:568
15967 msgid "LyX 1.3.x"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: lib/configure.py:569
15971 msgid "LyX 1.4.x"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: lib/configure.py:570
15975 msgid "LyX 1.5.x"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: lib/configure.py:571
15979 msgid "LyX 1.6.x"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: lib/configure.py:572
15983 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: lib/configure.py:573
15987 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: lib/configure.py:574
15991 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: lib/configure.py:575
15995 msgid "LyX Preview"
15996 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
15997
15998 #: lib/configure.py:576
15999 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16000 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16001
16002 #: lib/configure.py:577
16003 msgid "PDFTEX"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: lib/configure.py:578
16007 msgid "Program"
16008 msgstr "Πρόγραμμα"
16009
16010 #: lib/configure.py:579
16011 msgid "PSTEX"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16015 msgid "Windows Metafile"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16019 msgid "Enhanced Metafile"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: lib/configure.py:582
16023 msgid "HTML (MS Word)"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16027 #, c-format
16028 msgid "%1$s and %2$s"
16029 msgstr "%1$s και %2$s"
16030
16031 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16032 #, c-format
16033 msgid "%1$s et al."
16034 msgstr "%1$s και άλλοι"
16035
16036 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16037 msgid "Ch. "
16038 msgstr ""
16039
16040 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16041 msgid "pp. "
16042 msgstr ""
16043
16044 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16045 msgid "No year"
16046 msgstr "Χωρίς έτος"
16047
16048 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16049 msgid "Add to bibliography only."
16050 msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο."
16051
16052 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16053 msgid "before"
16054 msgstr "πριν"
16055
16056 #: src/Buffer.cpp:136
16057 #, c-format
16058 msgid ""
16059 "Could not print the document %1$s.\n"
16060 "Check that your printer is set up correctly."
16061 msgstr ""
16062 "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n"
16063 "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά."
16064
16065 #: src/Buffer.cpp:139
16066 msgid "Print document failed"
16067 msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε"
16068
16069 #: src/Buffer.cpp:308
16070 msgid "Disk Error: "
16071 msgstr "Σφάλμα Δίσκου:"
16072
16073 #: src/Buffer.cpp:309
16074 #, c-format
16075 msgid ""
16076 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16077 msgstr ""
16078 "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος "
16079 "γεμάτος;)"
16080
16081 #: src/Buffer.cpp:389
16082 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16083 msgstr ""
16084 "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n"
16085
16086 #: src/Buffer.cpp:391
16087 msgid "Attempting to close changed document!"
16088 msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!"
16089
16090 #: src/Buffer.cpp:399
16091 msgid "Could not remove temporary directory"
16092 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
16093
16094 #: src/Buffer.cpp:400
16095 #, c-format
16096 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16097 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
16098
16099 #: src/Buffer.cpp:700
16100 msgid "Unknown document class"
16101 msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου"
16102
16103 #: src/Buffer.cpp:701
16104 #, c-format
16105 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16106 msgstr ""
16107 "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι άγνωστη."
16108
16109 #: src/Buffer.cpp:705 src/Text.cpp:461
16110 #, c-format
16111 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16112 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n"
16113
16114 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:736
16115 msgid "Document header error"
16116 msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου"
16117
16118 #: src/Buffer.cpp:715
16119 msgid "\\begin_header is missing"
16120 msgstr "\\λείπει το begin_header"
16121
16122 #: src/Buffer.cpp:735
16123 msgid "\\begin_document is missing"
16124 msgstr "\\λείπει το begin_document"
16125
16126 #: src/Buffer.cpp:751 src/Buffer.cpp:757 src/BufferView.cpp:1376
16127 #: src/BufferView.cpp:1382
16128 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16129 msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX"
16130
16131 #: src/Buffer.cpp:752 src/BufferView.cpp:1377
16132 msgid ""
16133 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16134 "xcolor/ulem are installed.\n"
16135 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16136 "LaTeX preamble."
16137 msgstr ""
16138 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost "
16139 "ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n"
16140 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16141 "στο προοίμιο LaTeX."
16142
16143 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16144 msgid ""
16145 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16146 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16147 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16148 "LaTeX preamble."
16149 msgstr ""
16150 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το "
16151 "pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
16152 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16153 "στο προοίμιο LaTeX."
16154
16155 #: src/Buffer.cpp:872 src/Buffer.cpp:962
16156 msgid "Document format failure"
16157 msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου"
16158
16159 #: src/Buffer.cpp:873
16160 #, c-format
16161 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16162 msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX."
16163
16164 #: src/Buffer.cpp:910
16165 msgid "Conversion failed"
16166 msgstr "Η μετατροπή απέτυχε"
16167
16168 #: src/Buffer.cpp:911
16169 #, c-format
16170 msgid ""
16171 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16172 "it could not be created."
16173 msgstr ""
16174 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η "
16175 "δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής."
16176
16177 #: src/Buffer.cpp:920
16178 msgid "Conversion script not found"
16179 msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε"
16180
16181 #: src/Buffer.cpp:921
16182 #, c-format
16183 msgid ""
16184 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16185 "could not be found."
16186 msgstr ""
16187 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής "
16188 "lyx2lyx δεν βρέθηκε."
16189
16190 #: src/Buffer.cpp:941 src/Buffer.cpp:947
16191 msgid "Conversion script failed"
16192 msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε"
16193
16194 #: src/Buffer.cpp:942
16195 #, c-format
16196 msgid ""
16197 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16198 "convert it."
16199 msgstr ""
16200 "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
16201 "να το μετατρέψει."
16202
16203 #: src/Buffer.cpp:948
16204 #, c-format
16205 msgid ""
16206 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16207 "script."
16208 msgstr ""
16209 "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί να "
16210 "το μετατρέψει."
16211
16212 #: src/Buffer.cpp:963
16213 #, c-format
16214 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16215 msgstr ""
16216 "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο."
16217
16218 #: src/Buffer.cpp:995
16219 msgid "Backup failure"
16220 msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
16221
16222 #: src/Buffer.cpp:996
16223 #, c-format
16224 msgid ""
16225 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16226 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16227 msgstr ""
16228 "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
16229 "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
16230
16231 #: src/Buffer.cpp:1006
16232 #, c-format
16233 msgid ""
16234 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16235 "overwrite this file?"
16236 msgstr ""
16237 "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
16238 "αντικαταστήσετε;"
16239
16240 #: src/Buffer.cpp:1008
16241 msgid "Overwrite modified file?"
16242 msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;"
16243
16244 #: src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2141 src/Exporter.cpp:49
16245 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
16246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074
16247 msgid "&Overwrite"
16248 msgstr "&Αντικατάσταση"
16249
16250 #: src/Buffer.cpp:1033
16251 #, c-format
16252 msgid "Saving document %1$s..."
16253 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..."
16254
16255 #: src/Buffer.cpp:1048
16256 msgid " could not write file!"
16257 msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!"
16258
16259 #: src/Buffer.cpp:1055
16260 msgid " done."
16261 msgstr " έγινε."
16262
16263 #: src/Buffer.cpp:1070
16264 #, c-format
16265 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16266 msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n"
16267
16268 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16269 #, c-format
16270 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16271 msgstr "  Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n"
16272
16273 #: src/Buffer.cpp:1083
16274 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16275 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16276
16277 #: src/Buffer.cpp:1097
16278 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16279 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16280
16281 #: src/Buffer.cpp:1111
16282 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16283 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Καταστροφή. Το έγγραφο χάθηκε!"
16284
16285 #: src/Buffer.cpp:1195
16286 msgid "Iconv software exception Detected"
16287 msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv."
16288
16289 #: src/Buffer.cpp:1195
16290 #, c-format
16291 msgid ""
16292 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16293 "installed"
16294 msgstr ""
16295 "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) είναι "
16296 "σωστά εγκατεστημένο."
16297
16298 #: src/Buffer.cpp:1217
16299 #, c-format
16300 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16301 msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)"
16302
16303 #: src/Buffer.cpp:1220
16304 msgid ""
16305 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16306 "chosen encoding.\n"
16307 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16308 msgstr ""
16309 "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την "
16310 "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
16311 "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει."
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:1227
16314 msgid "iconv conversion failed"
16315 msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε"
16316
16317 #: src/Buffer.cpp:1232
16318 msgid "conversion failed"
16319 msgstr "η μετατροπή απέτυχε"
16320
16321 #: src/Buffer.cpp:1329
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Uncodable character in file path"
16324 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16325
16326 #: src/Buffer.cpp:1330
16327 #, c-format
16328 msgid ""
16329 "The path of your document\n"
16330 "(%1$s)\n"
16331 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16332 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16333 "This will likely result in incomplete output.\n"
16334 "\n"
16335 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16336 "or change the file path name."
16337 msgstr ""
16338
16339 #: src/Buffer.cpp:1604
16340 msgid "Running chktex..."
16341 msgstr "Εκτέλεση chktex..."
16342
16343 #: src/Buffer.cpp:1617
16344 msgid "chktex failure"
16345 msgstr "αποτυχία chktex"
16346
16347 #: src/Buffer.cpp:1618
16348 msgid "Could not run chktex successfully."
16349 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex."
16350
16351 #: src/Buffer.cpp:1826
16352 #, c-format
16353 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16354 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s"
16355
16356 #: src/Buffer.cpp:1898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
16357 #, c-format
16358 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16359 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
16360
16361 #: src/Buffer.cpp:1973
16362 #, c-format
16363 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16364 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη."
16365
16366 #: src/Buffer.cpp:2001
16367 #, c-format
16368 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16369 msgstr ""
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:2058
16372 #, c-format
16373 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16374 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\""
16375
16376 #: src/Buffer.cpp:2065
16377 #, c-format
16378 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16379 msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\""
16380
16381 #: src/Buffer.cpp:2075
16382 msgid "Error exporting to DVI."
16383 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI."
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:2137 src/Exporter.cpp:44
16386 #, c-format
16387 msgid ""
16388 "The file %1$s already exists.\n"
16389 "\n"
16390 "Do you want to overwrite that file?"
16391 msgstr ""
16392 "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
16393 "\n"
16394 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
16395
16396 #: src/Buffer.cpp:2140 src/Exporter.cpp:47
16397 msgid "Overwrite file?"
16398 msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
16399
16400 #: src/Buffer.cpp:2157
16401 msgid "Error running external commands."
16402 msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής."
16403
16404 #: src/Buffer.cpp:2934
16405 msgid "Preview source code"
16406 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής"
16407
16408 #: src/Buffer.cpp:2948
16409 #, c-format
16410 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16411 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d"
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:2952
16414 #, c-format
16415 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16416 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s"
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:3060
16419 #, c-format
16420 msgid "Auto-saving %1$s"
16421 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s"
16422
16423 #: src/Buffer.cpp:3114
16424 msgid "Autosave failed!"
16425 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε"
16426
16427 #: src/Buffer.cpp:3172
16428 msgid "Autosaving current document..."
16429 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..."
16430
16431 #: src/Buffer.cpp:3240
16432 msgid "Couldn't export file"
16433 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
16434
16435 #: src/Buffer.cpp:3241
16436 #, c-format
16437 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16438 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s."
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:3286
16441 msgid "File name error"
16442 msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
16443
16444 #: src/Buffer.cpp:3287
16445 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16446 msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά."
16447
16448 #: src/Buffer.cpp:3346
16449 msgid "Document export cancelled."
16450 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε."
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:3352
16453 #, c-format
16454 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16455 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'"
16456
16457 #: src/Buffer.cpp:3358
16458 #, c-format
16459 msgid "Document exported as %1$s"
16460 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s"
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:3436
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 "The specified document\n"
16466 "%1$s\n"
16467 "could not be read."
16468 msgstr ""
16469 "Το καθορισμένο έγγραφο\n"
16470 "%1$s\n"
16471 "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί."
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:3438
16474 msgid "Could not read document"
16475 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου"
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:3448
16478 #, c-format
16479 msgid ""
16480 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16481 "\n"
16482 "Recover emergency save?"
16483 msgstr ""
16484 "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n"
16485 "\n"
16486 "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;"
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:3451
16489 msgid "Load emergency save?"
16490 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;"
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:3452
16493 msgid "&Recover"
16494 msgstr "&Επαναφορά"
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:3452
16497 msgid "&Load Original"
16498 msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:3462
16501 msgid "Document was successfully recovered."
16502 msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς."
16503
16504 #: src/Buffer.cpp:3464
16505 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16506 msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς."
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:3465
16509 #, c-format
16510 msgid ""
16511 "Remove emergency file now?\n"
16512 "(%1$s)"
16513 msgstr ""
16514 "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n"
16515 "(%1$s)"
16516
16517 #: src/Buffer.cpp:3468 src/Buffer.cpp:3478
16518 msgid "Delete emergency file?"
16519 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;"
16520
16521 #: src/Buffer.cpp:3469 src/Buffer.cpp:3480
16522 msgid "&Keep it"
16523 msgstr "&Διατήρησέ το"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:3472
16526 msgid "Emergency file deleted"
16527 msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:3473
16530 msgid "Do not forget to save your file now!"
16531 msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!"
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:3479
16534 msgid "Remove emergency file now?"
16535 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;"
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:3494
16538 #, c-format
16539 msgid ""
16540 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16541 "\n"
16542 "Load the backup instead?"
16543 msgstr ""
16544 "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n"
16545 "\n"
16546 "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;"
16547
16548 #: src/Buffer.cpp:3497
16549 msgid "Load backup?"
16550 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;"
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:3498
16553 msgid "&Load backup"
16554 msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας"
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:3498
16557 msgid "Load &original"
16558 msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού"
16559
16560 #: src/Buffer.cpp:3793 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16561 msgid "Senseless!!! "
16562 msgstr "Επιπόλαιο!!!"
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:3911
16565 #, c-format
16566 msgid "Document %1$s reloaded."
16567 msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε."
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:3913
16570 #, c-format
16571 msgid "Could not reload document %1$s."
16572 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s."
16573
16574 #: src/BufferParams.cpp:523
16575 #, c-format
16576 msgid ""
16577 "The layout file requested by this document,\n"
16578 "%1$s.layout,\n"
16579 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16580 "class or style file required by it is not\n"
16581 "available. See the Customization documentation\n"
16582 "for more information.\n"
16583 msgstr ""
16584 "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n"
16585 "%1$s.layout,\n"
16586 "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n"
16587 "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n"
16588 "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n"
16589
16590 #: src/BufferParams.cpp:529
16591 msgid "Document class not available"
16592 msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη"
16593
16594 #: src/BufferParams.cpp:530
16595 msgid "LyX will not be able to produce output."
16596 msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο."
16597
16598 #: src/BufferParams.cpp:1718
16599 #, c-format
16600 msgid ""
16601 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16602 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16603 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16604 msgstr ""
16605 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16606 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16607 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16608 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16609
16610 #: src/BufferParams.cpp:1723
16611 msgid "Document class not found"
16612 msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε"
16613
16614 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16615 #, c-format
16616 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16617 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
16618
16619 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16620 msgid "Could not load class"
16621 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης"
16622
16623 #: src/BufferParams.cpp:1766
16624 msgid "Error reading internal layout information"
16625 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
16626
16627 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16628 msgid "Read Error"
16629 msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης"
16630
16631 #: src/BufferView.cpp:182
16632 msgid "No more insets"
16633 msgstr "Όχι άλλα ενθέματα"
16634
16635 #: src/BufferView.cpp:709
16636 msgid "Save bookmark"
16637 msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη"
16638
16639 #: src/BufferView.cpp:904
16640 msgid "Converting document to new document class..."
16641 msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..."
16642
16643 #: src/BufferView.cpp:946
16644 msgid "Document is read-only"
16645 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
16646
16647 #: src/BufferView.cpp:954
16648 msgid "This portion of the document is deleted."
16649 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
16650
16651 #: src/BufferView.cpp:1262
16652 msgid "No further undo information"
16653 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης"
16654
16655 #: src/BufferView.cpp:1271
16656 msgid "No further redo information"
16657 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης"
16658
16659 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16660 msgid "String not found!"
16661 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
16662
16663 #: src/BufferView.cpp:1501
16664 msgid "Mark off"
16665 msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο"
16666
16667 #: src/BufferView.cpp:1507
16668 msgid "Mark on"
16669 msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο"
16670
16671 #: src/BufferView.cpp:1514
16672 msgid "Mark removed"
16673 msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε"
16674
16675 #: src/BufferView.cpp:1517
16676 msgid "Mark set"
16677 msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε"
16678
16679 #: src/BufferView.cpp:1568
16680 msgid "Statistics for the selection:"
16681 msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:"
16682
16683 #: src/BufferView.cpp:1570
16684 msgid "Statistics for the document:"
16685 msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:"
16686
16687 #: src/BufferView.cpp:1573
16688 #, c-format
16689 msgid "%1$d words"
16690 msgstr "%1$d λέξεις"
16691
16692 #: src/BufferView.cpp:1575
16693 msgid "One word"
16694 msgstr "Μία λέξη"
16695
16696 #: src/BufferView.cpp:1578
16697 #, c-format
16698 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16699 msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)"
16700
16701 #: src/BufferView.cpp:1581
16702 msgid "One character (including blanks)"
16703 msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)"
16704
16705 #: src/BufferView.cpp:1584
16706 #, c-format
16707 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16708 msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
16709
16710 #: src/BufferView.cpp:1587
16711 msgid "One character (excluding blanks)"
16712 msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)"
16713
16714 #: src/BufferView.cpp:1589
16715 msgid "Statistics"
16716 msgstr "Στατιστικά"
16717
16718 #: src/BufferView.cpp:1726
16719 #, c-format
16720 msgid ""
16721 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: src/BufferView.cpp:1728
16725 #, c-format
16726 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: src/BufferView.cpp:1759
16730 msgid "Branch name"
16731 msgstr "Όνομα κλάδου"
16732
16733 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16734 msgid "Branch already exists"
16735 msgstr ""
16736
16737 #: src/BufferView.cpp:2449
16738 #, c-format
16739 msgid "Inserting document %1$s..."
16740 msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..."
16741
16742 #: src/BufferView.cpp:2460
16743 #, c-format
16744 msgid "Document %1$s inserted."
16745 msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη."
16746
16747 #: src/BufferView.cpp:2462
16748 #, c-format
16749 msgid "Could not insert document %1$s"
16750 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s"
16751
16752 #: src/BufferView.cpp:2727
16753 #, c-format
16754 msgid ""
16755 "Could not read the specified document\n"
16756 "%1$s\n"
16757 "due to the error: %2$s"
16758 msgstr ""
16759 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n"
16760 "%1$s\n"
16761 "λόγω του σφάλματος: %2$s"
16762
16763 #: src/BufferView.cpp:2729
16764 msgid "Could not read file"
16765 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
16766
16767 #: src/BufferView.cpp:2736
16768 #, c-format
16769 msgid ""
16770 "%1$s\n"
16771 " is not readable."
16772 msgstr ""
16773 "Το %1$s\n"
16774 "δεν είναι αναγνώσιμο."
16775
16776 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16777 msgid "Could not open file"
16778 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
16779
16780 #: src/BufferView.cpp:2744
16781 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16782 msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου"
16783
16784 #: src/BufferView.cpp:2745
16785 msgid ""
16786 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16787 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16788 "If this does not give the correct result\n"
16789 "then please change the encoding of the file\n"
16790 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16791 msgstr ""
16792 "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n"
16793 "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n"
16794 "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n"
16795 "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n"
16796 "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n"
16797
16798 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16799 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16800 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:180
16801 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
16802 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16803 msgid "LyX Warning: "
16804 msgstr "Προειδοποίηση  LyX:"
16805
16806 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:250
16807 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:181
16808 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetNomencl.cpp:283
16809 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16810 msgid "uncodable character"
16811 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
16812
16813 #: src/Changes.cpp:379
16814 msgid "Uncodable character in author name"
16815 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16816
16817 #: src/Changes.cpp:380
16818 #, c-format
16819 msgid ""
16820 "The author name '%1$s',\n"
16821 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16822 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16823 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16824 "\n"
16825 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16826 "or change the spelling of the author name."
16827 msgstr ""
16828
16829 #: src/Chktex.cpp:63
16830 #, c-format
16831 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16832 msgstr "Προειδοποίηση ChkTex αρ. # %1$d"
16833
16834 #: src/Chktex.cpp:65
16835 msgid "ChkTeX warning id # "
16836 msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. #"
16837
16838 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16840 msgid "none"
16841 msgstr "κανένα"
16842
16843 #: src/Color.cpp:159
16844 msgid "black"
16845 msgstr "μαύρο"
16846
16847 #: src/Color.cpp:160
16848 msgid "white"
16849 msgstr "άσπρο"
16850
16851 #: src/Color.cpp:161
16852 msgid "red"
16853 msgstr "κόκκινο"
16854
16855 #: src/Color.cpp:162
16856 msgid "green"
16857 msgstr "πράσινο"
16858
16859 #: src/Color.cpp:163
16860 msgid "blue"
16861 msgstr "μπλε"
16862
16863 #: src/Color.cpp:164
16864 msgid "cyan"
16865 msgstr "κυανό"
16866
16867 #: src/Color.cpp:165
16868 msgid "magenta"
16869 msgstr "ματζέντα"
16870
16871 #: src/Color.cpp:166
16872 msgid "yellow"
16873 msgstr "κίτρινο"
16874
16875 #: src/Color.cpp:167
16876 msgid "cursor"
16877 msgstr "δρομέας"
16878
16879 #: src/Color.cpp:168
16880 msgid "background"
16881 msgstr "φόντο"
16882
16883 #: src/Color.cpp:169
16884 msgid "text"
16885 msgstr "κείμενο"
16886
16887 #: src/Color.cpp:170
16888 msgid "selection"
16889 msgstr "επιλογή"
16890
16891 #: src/Color.cpp:171
16892 msgid "selected text"
16893 msgstr "επιλεγμένο κείμενο"
16894
16895 #: src/Color.cpp:173
16896 msgid "LaTeX text"
16897 msgstr "κείμενο LaTeX"
16898
16899 #: src/Color.cpp:174
16900 msgid "inline completion"
16901 msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής"
16902
16903 #: src/Color.cpp:176
16904 msgid "non-unique inline completion"
16905 msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής"
16906
16907 #: src/Color.cpp:178
16908 msgid "previewed snippet"
16909 msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα"
16910
16911 #: src/Color.cpp:179
16912 msgid "note label"
16913 msgstr "ετικέτα σημείωσης"
16914
16915 #: src/Color.cpp:180
16916 msgid "note background"
16917 msgstr "φόντο σημείωσης"
16918
16919 #: src/Color.cpp:181
16920 msgid "comment label"
16921 msgstr "ετικέτα σχολίου"
16922
16923 #: src/Color.cpp:182
16924 msgid "comment background"
16925 msgstr "φόντο σχολίου"
16926
16927 #: src/Color.cpp:183
16928 msgid "greyedout inset label"
16929 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
16930
16931 #: src/Color.cpp:184
16932 msgid "greyedout inset background"
16933 msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος"
16934
16935 #: src/Color.cpp:185
16936 msgid "phantom inset text"
16937 msgstr ""
16938
16939 #: src/Color.cpp:186
16940 msgid "shaded box"
16941 msgstr "σκιασμένο κουτί"
16942
16943 #: src/Color.cpp:187
16944 msgid "listings background"
16945 msgstr "φόντο καταλογοποίησης"
16946
16947 #: src/Color.cpp:188
16948 msgid "branch label"
16949 msgstr "ετικέτα κλάδου"
16950
16951 #: src/Color.cpp:189
16952 msgid "footnote label"
16953 msgstr "ετικέτα υποσημείωσης"
16954
16955 #: src/Color.cpp:190
16956 msgid "index label"
16957 msgstr "ετικέτα ευρετηρίου"
16958
16959 #: src/Color.cpp:191
16960 msgid "margin note label"
16961 msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου"
16962
16963 #: src/Color.cpp:192
16964 msgid "URL label"
16965 msgstr "ετικέτα URL"
16966
16967 #: src/Color.cpp:193
16968 msgid "URL text"
16969 msgstr "κείμενο URL"
16970
16971 #: src/Color.cpp:194
16972 msgid "depth bar"
16973 msgstr "μπάρα βάθους"
16974
16975 #: src/Color.cpp:195
16976 msgid "language"
16977 msgstr "γλώσσα"
16978
16979 #: src/Color.cpp:196
16980 msgid "command inset"
16981 msgstr "ένθεμα εντολής"
16982
16983 #: src/Color.cpp:197
16984 msgid "command inset background"
16985 msgstr "φόντο ενθέματος εντολής"
16986
16987 #: src/Color.cpp:198
16988 msgid "command inset frame"
16989 msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής"
16990
16991 #: src/Color.cpp:199
16992 msgid "special character"
16993 msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
16994
16995 #: src/Color.cpp:200
16996 msgid "math"
16997 msgstr "μαθηματικά"
16998
16999 #: src/Color.cpp:201
17000 msgid "math background"
17001 msgstr "φόντο μαθηματικών"
17002
17003 #: src/Color.cpp:202
17004 msgid "graphics background"
17005 msgstr "φόντο γραφικών"
17006
17007 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17008 msgid "math macro background"
17009 msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών"
17010
17011 #: src/Color.cpp:204
17012 msgid "math frame"
17013 msgstr "πλαίσιο μαθηματικών"
17014
17015 #: src/Color.cpp:205
17016 msgid "math corners"
17017 msgstr "γωνίες μαθηματικών"
17018
17019 #: src/Color.cpp:206
17020 msgid "math line"
17021 msgstr "γραμμή μαθηματικών"
17022
17023 #: src/Color.cpp:208
17024 msgid "math macro hovered background"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: src/Color.cpp:209
17028 msgid "math macro label"
17029 msgstr "ετικέτα"
17030
17031 #: src/Color.cpp:210
17032 msgid "math macro frame"
17033 msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών"
17034
17035 #: src/Color.cpp:211
17036 msgid "math macro blended out"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: src/Color.cpp:212
17040 msgid "math macro old parameter"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: src/Color.cpp:213
17044 msgid "math macro new parameter"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: src/Color.cpp:214
17048 msgid "caption frame"
17049 msgstr "πλαίσιο λεζάντας"
17050
17051 #: src/Color.cpp:215
17052 msgid "collapsable inset text"
17053 msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος"
17054
17055 #: src/Color.cpp:216
17056 msgid "collapsable inset frame"
17057 msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος"
17058
17059 #: src/Color.cpp:217
17060 msgid "inset background"
17061 msgstr "φόντο ενθέματος"
17062
17063 #: src/Color.cpp:218
17064 msgid "inset frame"
17065 msgstr "πλαίσιο ενθέματος"
17066
17067 #: src/Color.cpp:219
17068 msgid "LaTeX error"
17069 msgstr "σφάλμα LaTeX"
17070
17071 #: src/Color.cpp:220
17072 msgid "end-of-line marker"
17073 msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής"
17074
17075 #: src/Color.cpp:221
17076 msgid "appendix marker"
17077 msgstr "δηλωτικό παραρτήματος"
17078
17079 #: src/Color.cpp:222
17080 msgid "change bar"
17081 msgstr "μπάρα αλλαγής"
17082
17083 #: src/Color.cpp:223
17084 msgid "deleted text"
17085 msgstr "διεγραμμένο κείμενο"
17086
17087 #: src/Color.cpp:224
17088 msgid "added text"
17089 msgstr "προσετεθημένο κείμενο"
17090
17091 #: src/Color.cpp:225
17092 msgid "changed text 1st author"
17093 msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17094
17095 #: src/Color.cpp:226
17096 msgid "changed text 2nd author"
17097 msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17098
17099 #: src/Color.cpp:227
17100 msgid "changed text 3rd author"
17101 msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17102
17103 #: src/Color.cpp:228
17104 msgid "changed text 4th author"
17105 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17106
17107 #: src/Color.cpp:229
17108 msgid "changed text 5th author"
17109 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17110
17111 #: src/Color.cpp:230
17112 msgid "deleted text modifier"
17113 msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου"
17114
17115 #: src/Color.cpp:231
17116 msgid "added space markers"
17117 msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων"
17118
17119 #: src/Color.cpp:232
17120 msgid "top/bottom line"
17121 msgstr "πάνω/κάτω γραμμή"
17122
17123 #: src/Color.cpp:233
17124 msgid "table line"
17125 msgstr "γραμμή πίνακα"
17126
17127 #: src/Color.cpp:234
17128 msgid "table on/off line"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: src/Color.cpp:236
17132 msgid "bottom area"
17133 msgstr "κάτω περιοχή"
17134
17135 #: src/Color.cpp:237
17136 msgid "new page"
17137 msgstr "νέα σελίδα"
17138
17139 #: src/Color.cpp:238
17140 msgid "page break / line break"
17141 msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής"
17142
17143 #: src/Color.cpp:239
17144 msgid "frame of button"
17145 msgstr "πλαίσιο κουμπιού"
17146
17147 #: src/Color.cpp:240
17148 msgid "button background"
17149 msgstr "φόντο κουμπιού"
17150
17151 #: src/Color.cpp:241
17152 msgid "button background under focus"
17153 msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού"
17154
17155 #: src/Color.cpp:242
17156 msgid "paragraph marker"
17157 msgstr "δείκτης παραγράφου"
17158
17159 #: src/Color.cpp:243
17160 msgid "inherit"
17161 msgstr "κληροδότηση"
17162
17163 #: src/Color.cpp:244
17164 msgid "regexp frame"
17165 msgstr ""
17166
17167 #: src/Color.cpp:245
17168 msgid "ignore"
17169 msgstr "παράβλεψη"
17170
17171 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17172 #: src/Converter.cpp:536
17173 msgid "Cannot convert file"
17174 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου"
17175
17176 #: src/Converter.cpp:317
17177 #, c-format
17178 msgid ""
17179 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17180 "Define a converter in the preferences."
17181 msgstr ""
17182 "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n"
17183 "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις."
17184
17185 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17186 msgid "Executing command: "
17187 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
17188
17189 #: src/Converter.cpp:465
17190 msgid "Build errors"
17191 msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)"
17192
17193 #: src/Converter.cpp:466
17194 msgid "There were errors during the build process."
17195 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης."
17196
17197 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17198 #, c-format
17199 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17200 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1$s"
17201
17202 #: src/Converter.cpp:494
17203 #, c-format
17204 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17205 msgstr ""
17206 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s."
17207
17208 #: src/Converter.cpp:538
17209 #, c-format
17210 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17211 msgstr ""
17212 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17213
17214 #: src/Converter.cpp:539
17215 #, c-format
17216 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17217 msgstr ""
17218 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17219
17220 #: src/Converter.cpp:595
17221 msgid "Running LaTeX..."
17222 msgstr "Εκτέλεση LaTeX..."
17223
17224 #: src/Converter.cpp:613
17225 #, c-format
17226 msgid ""
17227 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17228 "log %1$s."
17229 msgstr ""
17230 "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το "
17231 "ημερολόγιο LaTeX %1$s."
17232
17233 #: src/Converter.cpp:616
17234 msgid "LaTeX failed"
17235 msgstr "Το LaTeX απέτυχε"
17236
17237 #: src/Converter.cpp:618
17238 msgid "Output is empty"
17239 msgstr "Η έξοδος είναι κενή"
17240
17241 #: src/Converter.cpp:619
17242 msgid "An empty output file was generated."
17243 msgstr "Δημιουργήθηκε ένα κενό αρχείο εξόδου."
17244
17245 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17246 #, c-format
17247 msgid ""
17248 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17249 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17250 msgstr ""
17251 "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n"
17252 "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;"
17253
17254 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17255 msgid "Unknown branch"
17256 msgstr "Άγνωστος κλάδος"
17257
17258 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17259 msgid "&Don't Add"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17263 #, c-format
17264 msgid ""
17265 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17266 "%2$s to %3$s"
17267 msgstr ""
17268 "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n"
17269 "από %2$s σε %3$s"
17270
17271 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17272 msgid "Undefined flex inset"
17273 msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex"
17274
17275 #: src/Exporter.cpp:49
17276 msgid "Overwrite &all"
17277 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
17278
17279 #: src/Exporter.cpp:50
17280 msgid "&Cancel export"
17281 msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής"
17282
17283 #: src/Exporter.cpp:90
17284 msgid "Couldn't copy file"
17285 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου"
17286
17287 #: src/Exporter.cpp:91
17288 #, c-format
17289 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17290 msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε."
17291
17292 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17294 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17295 msgid "Roman"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17300 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17301 msgid "Sans Serif"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17306 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17307 msgid "Typewriter"
17308 msgstr ""
17309
17310 #: src/Font.cpp:59
17311 msgid "Symbol"
17312 msgstr ""
17313
17314 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17315 #: src/Font.cpp:76
17316 msgid "Inherit"
17317 msgstr "Κληροδότηση"
17318
17319 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17320 msgid "Medium"
17321 msgstr "Μεσαία"
17322
17323 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17324 msgid "Bold"
17325 msgstr "Έντονα"
17326
17327 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17328 msgid "Upright"
17329 msgstr "Όρθια"
17330
17331 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17332 msgid "Italic"
17333 msgstr "Πλάγια"
17334
17335 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17336 msgid "Slanted"
17337 msgstr "Κεκλιμένα"
17338
17339 #: src/Font.cpp:67
17340 msgid "Smallcaps"
17341 msgstr "Μικρά κεφαλαία"
17342
17343 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17344 msgid "Increase"
17345 msgstr "Αύξηση"
17346
17347 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17348 msgid "Decrease"
17349 msgstr "Ελάττωση"
17350
17351 #: src/Font.cpp:76
17352 msgid "Toggle"
17353 msgstr "Εναλλαγή"
17354
17355 #: src/Font.cpp:160
17356 #, c-format
17357 msgid "Emphasis %1$s, "
17358 msgstr "Έμφαση %1$s,"
17359
17360 #: src/Font.cpp:163
17361 #, c-format
17362 msgid "Underline %1$s, "
17363 msgstr "Υπογράμμιση %1$s,"
17364
17365 #: src/Font.cpp:166
17366 #, c-format
17367 msgid "Strikeout %1$s, "
17368 msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s,"
17369
17370 #: src/Font.cpp:169
17371 #, c-format
17372 msgid "Double underline %1$s, "
17373 msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s,"
17374
17375 #: src/Font.cpp:172
17376 #, c-format
17377 msgid "Wavy underline %1$s, "
17378 msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s,"
17379
17380 #: src/Font.cpp:175
17381 #, c-format
17382 msgid "Noun %1$s, "
17383 msgstr "Ουσιαστικό %1$s,"
17384
17385 #: src/Font.cpp:189
17386 #, c-format
17387 msgid "Language: %1$s, "
17388 msgstr "Γλώσσα: %1$s,"
17389
17390 #: src/Font.cpp:192
17391 #, c-format
17392 msgid "  Number %1$s"
17393 msgstr "  Αριθμός %1$s"
17394
17395 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17396 msgid "Cannot view file"
17397 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
17398
17399 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
17400 #, c-format
17401 msgid "File does not exist: %1$s"
17402 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s"
17403
17404 #: src/Format.cpp:278
17405 #, c-format
17406 msgid "No information for viewing %1$s"
17407 msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s"
17408
17409 #: src/Format.cpp:288
17410 #, c-format
17411 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17412 msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε"
17413
17414 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17415 #: src/Format.cpp:394
17416 msgid "Cannot edit file"
17417 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου"
17418
17419 #: src/Format.cpp:348
17420 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17421 msgstr ""
17422 "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX."
17423
17424 #: src/Format.cpp:361
17425 #, c-format
17426 msgid "No information for editing %1$s"
17427 msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
17428
17429 #: src/Format.cpp:372
17430 #, c-format
17431 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17432 msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε"
17433
17434 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17435 msgid "Could not find bind file"
17436 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών"
17437
17438 #: src/KeyMap.cpp:222
17439 #, c-format
17440 msgid ""
17441 "Unable to find the bind file\n"
17442 "%1$s.\n"
17443 "Please check your installation."
17444 msgstr ""
17445 "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n"
17446 "%1$s.\n"
17447 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17448
17449 #: src/KeyMap.cpp:229
17450 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17451 msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε"
17452
17453 #: src/KeyMap.cpp:230
17454 msgid ""
17455 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17456 "Please check your installation."
17457 msgstr ""
17458 "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n"
17459 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17460
17461 #: src/KeyMap.cpp:237
17462 #, c-format
17463 msgid ""
17464 "Unable to find the bind file\n"
17465 "%1$s.\n"
17466 "Falling back to default."
17467 msgstr ""
17468
17469 #: src/KeySequence.cpp:166
17470 msgid "   options: "
17471 msgstr "  επιλογές:"
17472
17473 #: src/LaTeX.cpp:59
17474 #, c-format
17475 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17476 msgstr "Αναμονή της υπ αριθμού %1$d εκτέλεσης του LaTeX"
17477
17478 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17479 msgid "Running Index Processor."
17480 msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου."
17481
17482 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17483 msgid "Running BibTeX."
17484 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
17485
17486 #: src/LaTeX.cpp:442
17487 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17488 msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για επιστημονική ορολογία"
17489
17490 #: src/LyX.cpp:104
17491 msgid "Could not read configuration file"
17492 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων"
17493
17494 #: src/LyX.cpp:105
17495 #, c-format
17496 msgid ""
17497 "Error while reading the configuration file\n"
17498 "%1$s.\n"
17499 "Please check your installation."
17500 msgstr ""
17501 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
17502 "%1$s.\n"
17503 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17504
17505 #: src/LyX.cpp:114
17506 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17507 msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη"
17508
17509 #: src/LyX.cpp:118
17510 msgid "Done!"
17511 msgstr "Έγινε!"
17512
17513 #: src/LyX.cpp:394
17514 #, c-format
17515 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17516 msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX."
17517
17518 #: src/LyX.cpp:396
17519 msgid "Cannot remove temporary directory"
17520 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17521
17522 #: src/LyX.cpp:402
17523 #, c-format
17524 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17525 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
17526
17527 #: src/LyX.cpp:404
17528 msgid "Unable to remove temporary directory"
17529 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17530
17531 #: src/LyX.cpp:433
17532 #, c-format
17533 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17534 msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος."
17535
17536 #: src/LyX.cpp:507
17537 msgid "No textclass is found"
17538 msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου"
17539
17540 #: src/LyX.cpp:508
17541 msgid ""
17542 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17543 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17544 msgstr ""
17545 "Το LyX δε μπορεί να συνεχίσει γιατί δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου. "
17546 "Μπορείτε είτε να επαναρυθμίσετε κανονικά, είτε με τις προκαθορισμένες "
17547 "κλάσεις κειμένου, ή να εγκαταλείψετε το LyX."
17548
17549 #: src/LyX.cpp:512
17550 msgid "&Reconfigure"
17551 msgstr "&Επαναρύθμιση"
17552
17553 #: src/LyX.cpp:513
17554 msgid "&Use Default"
17555 msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου"
17556
17557 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17558 msgid "&Exit LyX"
17559 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
17560
17561 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
17562 msgid "LyX: "
17563 msgstr ""
17564
17565 #: src/LyX.cpp:783
17566 msgid "Could not create temporary directory"
17567 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου"
17568
17569 #: src/LyX.cpp:784
17570 #, c-format
17571 msgid ""
17572 "Could not create a temporary directory in\n"
17573 "\"%1$s\"\n"
17574 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17575 msgstr ""
17576 "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n"
17577 "\"%1$s\"\n"
17578 "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα "
17579 "προσπαθήστε ξανά."
17580
17581 #: src/LyX.cpp:867
17582 msgid "Missing user LyX directory"
17583 msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη"
17584
17585 #: src/LyX.cpp:868
17586 #, c-format
17587 msgid ""
17588 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17589 "It is needed to keep your own configuration."
17590 msgstr ""
17591 "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n"
17592 "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης."
17593
17594 #: src/LyX.cpp:873
17595 msgid "&Create directory"
17596 msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
17597
17598 #: src/LyX.cpp:875
17599 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17600 msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος."
17601
17602 #: src/LyX.cpp:879
17603 #, c-format
17604 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17605 msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s"
17606
17607 #: src/LyX.cpp:884
17608 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17609 msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος."
17610
17611 #: src/LyX.cpp:956
17612 msgid "List of supported debug flags:"
17613 msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:"
17614
17615 #: src/LyX.cpp:960
17616 #, c-format
17617 msgid "Setting debug level to %1$s"
17618 msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s"
17619
17620 #: src/LyX.cpp:971
17621 msgid ""
17622 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17623 "Command line switches (case sensitive):\n"
17624 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17625 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17626 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17627 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17628 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17629 "                  select the features to debug.\n"
17630 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17631 "\t-x [--execute] command\n"
17632 "                  where command is a lyx command.\n"
17633 "\t-e [--export] fmt\n"
17634 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17635 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17636 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17637 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17638 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17639 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17640 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17641 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17642 "\t-version        summarize version and build info\n"
17643 "Check the LyX man page for more details."
17644 msgstr ""
17645 "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n"
17646 "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n"
17647 "\t-help            σύνοψη χρήσης LyX\n"
17648 "\t-usedir dir    ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n"
17649 "\t-sysdir dir    ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n"
17650 "\t-geometry WxH+X+Y    ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n"
17651 "\t-dbg στοιχείο[,στοιχείο]...\n"
17652 "           επιλογή στοιχείων προς εκσφαλμάτωση.\n"
17653 "           Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα στοιχείων\n"
17654 "\t-x [--execute] εντολή\n"
17655 "                  όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n"
17656 "\t-e [--export] fmt\n"
17657 "                 όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής.\n"
17658 "                 Κοιτάξτε Εργαλεία->Προτιμήσεις->Μορφές Αρχείων->Μορφή\n"
17659 "                 για να πάρετε μια ιδέα για τις παραμέτρους που πρέπει να "
17660 "περαστούν.\n"
17661 "                 Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n"
17662 "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n"
17663 "                  όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n"
17664 "                  και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που πρόκειται να εισαχθεί.\n"
17665 "\t--batch         εκτέλεση εντολών και έξοδος\n"
17666 "\t-version        συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n"
17667 "Κοιτάξτε την κεντρική σελίδα του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες."
17668
17669 #: src/LyX.cpp:1013 src/support/Package.cpp:544
17670 msgid "No system directory"
17671 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
17672
17673 #: src/LyX.cpp:1014
17674 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17675 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir"
17676
17677 #: src/LyX.cpp:1025
17678 msgid "No user directory"
17679 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη"
17680
17681 #: src/LyX.cpp:1026
17682 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17683 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir"
17684
17685 #: src/LyX.cpp:1037
17686 msgid "Incomplete command"
17687 msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή"
17688
17689 #: src/LyX.cpp:1038
17690 msgid "Missing command string after --execute switch"
17691 msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute"
17692
17693 #: src/LyX.cpp:1049
17694 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17695 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export"
17696
17697 #: src/LyX.cpp:1062
17698 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17699 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import"
17700
17701 #: src/LyX.cpp:1067
17702 msgid "Missing filename for --import"
17703 msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import"
17704
17705 #: src/LyXRC.cpp:2819
17706 msgid ""
17707 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17708 "legal words?"
17709 msgstr ""
17710 "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive"
17711 "\", ως νόμιμες;"
17712
17713 #: src/LyXRC.cpp:2824
17714 msgid ""
17715 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17716 "document."
17717 msgstr ""
17718 "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του "
17719 "εγγράφου."
17720
17721 #: src/LyXRC.cpp:2828
17722 msgid ""
17723 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17724 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17725 "specified, an internal routine is used."
17726 msgstr ""
17727 "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων σε "
17728 "απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το "
17729 "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία."
17730
17731 #: src/LyXRC.cpp:2836
17732 msgid ""
17733 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17734 "automatically by what you type."
17735 msgstr ""
17736 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από "
17737 "αυτό που γράφετε."
17738
17739 #: src/LyXRC.cpp:2840
17740 msgid ""
17741 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17742 "class change."
17743 msgstr ""
17744 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από "
17745 "προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης."
17746
17747 #: src/LyXRC.cpp:2844
17748 msgid ""
17749 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17750 msgstr ""
17751 "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 "
17752 "σημαίνει καμία ενέργεια."
17753
17754 #: src/LyXRC.cpp:2851
17755 msgid ""
17756 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17757 "the backup file in the same directory as the original file."
17758 msgstr ""
17759 "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα "
17760 "αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο."
17761
17762 #: src/LyXRC.cpp:2855
17763 msgid ""
17764 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17765 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17766 msgstr ""
17767 "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν "
17768 "εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)."
17769
17770 #: src/LyXRC.cpp:2859
17771 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17772 msgstr ""
17773 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
17774
17775 #: src/LyXRC.cpp:2863
17776 msgid ""
17777 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17778 "its global and local bind/ directories."
17779 msgstr ""
17780 "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, "
17781 "αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς  και τοπικούς bind/ φακέλους."
17782
17783 #: src/LyXRC.cpp:2867
17784 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17785 msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα."
17786
17787 #: src/LyXRC.cpp:2871
17788 msgid ""
17789 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17790 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17791 msgstr ""
17792 "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17793 "n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX."
17794
17795 #: src/LyXRC.cpp:2881
17796 msgid ""
17797 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17798 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17799 msgstr ""
17800 "Κανονικά το LyX  δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. "
17801 "Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη."
17802
17803 #: src/LyXRC.cpp:2885
17804 msgid ""
17805 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17806 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17807 "the top of the screen"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: src/LyXRC.cpp:2889
17811 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17812 msgstr ""
17813 "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο "
17814 "λέξης."
17815
17816 #: src/LyXRC.cpp:2893
17817 msgid ""
17818 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17819 "inside."
17820 msgstr ""
17821 "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά "
17822 "της όταν ο δρομέας είναι εντός."
17823
17824 #: src/LyXRC.cpp:2898
17825 #, no-c-format
17826 msgid ""
17827 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17828 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17829 msgstr ""
17830 "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime "
17831 "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"."
17832
17833 #: src/LyXRC.cpp:2902
17834 msgid ""
17835 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17836 "look in its global and local commands/ directories."
17837 msgstr ""
17838 "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX "
17839 "ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/."
17840
17841 #: src/LyXRC.cpp:2906
17842 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17843 msgstr ""
17844
17845 #: src/LyXRC.cpp:2910
17846 msgid "New documents will be assigned this language."
17847 msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα."
17848
17849 #: src/LyXRC.cpp:2914
17850 msgid "Specify the default paper size."
17851 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού."
17852
17853 #: src/LyXRC.cpp:2918
17854 msgid ""
17855 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17856 "shown after the change has been made.)"
17857 msgstr ""
17858 "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. "
17859 "(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)"
17860
17861 #: src/LyXRC.cpp:2922
17862 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17863 msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX."
17864
17865 #: src/LyXRC.cpp:2926
17866 msgid ""
17867 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17868 "LyX was started from."
17869 msgstr ""
17870 "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον "
17871 "φάκελο εκκίνησης του LyX."
17872
17873 #: src/LyXRC.cpp:2931
17874 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17875 msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων."
17876
17877 #: src/LyXRC.cpp:2935
17878 msgid ""
17879 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17880 "value selects the directory LyX was started from."
17881 msgstr ""
17882 "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή "
17883 "τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX."
17884
17885 #: src/LyXRC.cpp:2939
17886 msgid ""
17887 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17888 "recommended for non-English languages."
17889 msgstr ""
17890 "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το Τ1 "
17891 "συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες."
17892
17893 #: src/LyXRC.cpp:2946
17894 msgid ""
17895 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17896 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17897 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17898 msgstr ""
17899 "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex)  ή επιλέξτε έναν "
17900 "εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν "
17901 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17902
17903 #: src/LyXRC.cpp:2950
17904 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17905 msgstr ""
17906 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
17907
17908 #: src/LyXRC.cpp:2954
17909 msgid ""
17910 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17911 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17912 msgstr ""
17913 "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν "
17914 "για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας "
17915 "ευρετηρίου."
17916
17917 #: src/LyXRC.cpp:2963
17918 msgid ""
17919 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17920 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17921 msgstr ""
17922 "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το "
17923 "πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα "
17924 "σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο."
17925
17926 #: src/LyXRC.cpp:2967
17927 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17928 msgstr ""
17929 "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα"
17930
17931 #: src/LyXRC.cpp:2971
17932 msgid ""
17933 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17934 "document."
17935 msgstr ""
17936 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου."
17937
17938 #: src/LyXRC.cpp:2975
17939 msgid ""
17940 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17941 msgstr ""
17942 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου."
17943
17944 #: src/LyXRC.cpp:2979
17945 msgid ""
17946 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17947 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17948 "name of the second language."
17949 msgstr ""
17950 "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. "
17951 "\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας."
17952
17953 #: src/LyXRC.cpp:2983
17954 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17955 msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου."
17956
17957 #: src/LyXRC.cpp:2987
17958 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17959 msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας."
17960
17961 #: src/LyXRC.cpp:2991
17962 msgid ""
17963 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17964 "\\documentclass."
17965 msgstr ""
17966 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο "
17967 "\\documentclass."
17968
17969 #: src/LyXRC.cpp:2995
17970 msgid ""
17971 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17972 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17973 msgstr ""
17974 "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. \"\\usepackage"
17975 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17976
17977 #: src/LyXRC.cpp:2999
17978 msgid ""
17979 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17980 "document is the default language."
17981 msgstr ""
17982 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα "
17983 "του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη."
17984
17985 #: src/LyXRC.cpp:3003
17986 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17987 msgstr ""
17988 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει  το LyX  μέχρι την αποθηκευμένη "
17989 "θέση."
17990
17991 #: src/LyXRC.cpp:3007
17992 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17993 msgstr ""
17994 "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη "
17995 "σύνοδο του LyX."
17996
17997 #: src/LyXRC.cpp:3011
17998 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17999 msgstr ""
18000 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας."
18001
18002 #: src/LyXRC.cpp:3015
18003 msgid ""
18004 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18005 "of the document."
18006 msgstr ""
18007 "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του "
18008 "εγγράφου."
18009
18010 #: src/LyXRC.cpp:3019
18011 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18012 msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού."
18013
18014 #: src/LyXRC.cpp:3024
18015 msgid "The completion popup delay."
18016 msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης."
18017
18018 #: src/LyXRC.cpp:3028
18019 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18020 msgstr ""
18021 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18022 "μαθηματικών."
18023
18024 #: src/LyXRC.cpp:3032
18025 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18026 msgstr ""
18027 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18028 "κειμένου."
18029
18030 #: src/LyXRC.cpp:3036
18031 msgid ""
18032 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18033 msgstr ""
18034 "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα "
18035 "συμπλήρωσης."
18036
18037 #: src/LyXRC.cpp:3040
18038 msgid ""
18039 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18040 "available."
18041 msgstr ""
18042 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η "
18043 "διαθεσιμότητα συμπλήρωσης."
18044
18045 #: src/LyXRC.cpp:3044
18046 msgid "The inline completion delay."
18047 msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών."
18048
18049 #: src/LyXRC.cpp:3048
18050 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18051 msgstr ""
18052 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18053 "κατάσταση μαθηματικών."
18054
18055 #: src/LyXRC.cpp:3052
18056 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18057 msgstr ""
18058 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18059 "κατάσταση κειμένου."
18060
18061 #: src/LyXRC.cpp:3056
18062 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18063 msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων."
18064
18065 #: src/LyXRC.cpp:3060
18066 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18067 msgstr ""
18068
18069 #: src/LyXRC.cpp:3064
18070 #, c-format
18071 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18072 msgstr ""
18073 "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο "
18074 "μενού αρχείων."
18075
18076 #: src/LyXRC.cpp:3069
18077 msgid ""
18078 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18079 "variable. Use the OS native format."
18080 msgstr ""
18081 "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή "
18082 "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
18083
18084 #: src/LyXRC.cpp:3075
18085 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18086 msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά."
18087
18088 #: src/LyXRC.cpp:3079
18089 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18090 msgstr ""
18091 "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες"
18092
18093 #: src/LyXRC.cpp:3083
18094 msgid "Scale the preview size to suit."
18095 msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει."
18096
18097 #: src/LyXRC.cpp:3087
18098 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18099 msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων."
18100
18101 #: src/LyXRC.cpp:3091
18102 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18103 msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων."
18104
18105 #: src/LyXRC.cpp:3095
18106 msgid ""
18107 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18108 "environment variable PRINTER."
18109 msgstr ""
18110 "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα "
18111 "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER."
18112
18113 #: src/LyXRC.cpp:3099
18114 msgid "The option to print only even pages."
18115 msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων."
18116
18117 #: src/LyXRC.cpp:3103
18118 msgid ""
18119 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18120 "the filename of the DVI file to be printed."
18121 msgstr ""
18122 "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά πριν "
18123 "το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση."
18124
18125 #: src/LyXRC.cpp:3107
18126 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18127 msgstr ""
18128 "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"."
18129
18130 #: src/LyXRC.cpp:3111
18131 msgid "The option to print out in landscape."
18132 msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης."
18133
18134 #: src/LyXRC.cpp:3115
18135 msgid "The option to print only odd pages."
18136 msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων."
18137
18138 #: src/LyXRC.cpp:3119
18139 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18140 msgstr "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα."
18141
18142 #: src/LyXRC.cpp:3123
18143 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18144 msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης."
18145
18146 #: src/LyXRC.cpp:3127
18147 msgid "The option to specify paper type."
18148 msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού."
18149
18150 #: src/LyXRC.cpp:3131
18151 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18152 msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων."
18153
18154 #: src/LyXRC.cpp:3135
18155 msgid ""
18156 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18157 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18158 "arguments."
18159 msgstr ""
18160 "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί μια "
18161 "ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα και "
18162 "παραμέτρους."
18163
18164 #: src/LyXRC.cpp:3139
18165 msgid ""
18166 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18167 "prepended along with the printer name after the spool command."
18168 msgstr ""
18169 "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη παράμετρος "
18170 "προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool."
18171
18172 #: src/LyXRC.cpp:3143
18173 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18174 msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο."
18175
18176 #: src/LyXRC.cpp:3147
18177 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18178 msgstr ""
18179 "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή."
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:3151
18182 msgid ""
18183 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18184 "command."
18185 msgstr ""
18186 "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην εντολή "
18187 "σας εκτύπωσης."
18188
18189 #: src/LyXRC.cpp:3155
18190 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18191 msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"."
18192
18193 #: src/LyXRC.cpp:3163
18194 msgid ""
18195 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18196 msgstr ""
18197 "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για "
18198 "λογική κίνηση."
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:3167
18201 msgid ""
18202 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18203 "wrong, override the setting here."
18204 msgstr ""
18205 "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, "
18206 "παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ."
18207
18208 #: src/LyXRC.cpp:3173
18209 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18210 msgstr ""
18211 "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την "
18212 "επεξεργασία του."
18213
18214 #: src/LyXRC.cpp:3182
18215 msgid ""
18216 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18217 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18218 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18219 msgstr ""
18220 "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας "
18221 "τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες "
18222 "να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το "
18223 "πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση."
18224
18225 #: src/LyXRC.cpp:3186
18226 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18227 msgstr ""
18228 "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των "
18229 "γραμματοσειρών οθόνης."
18230
18231 #: src/LyXRC.cpp:3191
18232 #, no-c-format
18233 msgid ""
18234 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18235 "roughly the same size as on paper."
18236 msgstr ""
18237 "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα "
18238 "σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος."
18239
18240 #: src/LyXRC.cpp:3195
18241 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18242 msgstr ""
18243 "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της "
18244 "γεωμετρίας παραθύρων."
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:3199
18247 msgid ""
18248 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18249 "\".out\". Only for advanced users."
18250 msgstr ""
18251 "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in"
18252 "\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες."
18253
18254 #: src/LyXRC.cpp:3206
18255 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18256 msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση."
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3210
18259 msgid ""
18260 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18261 "when you quit LyX."
18262 msgstr ""
18263 "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα "
18264 "διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX."
18265
18266 #: src/LyXRC.cpp:3214
18267 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18268 msgstr ""
18269
18270 #: src/LyXRC.cpp:3218
18271 msgid ""
18272 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18273 "value selects the directory LyX was started from."
18274 msgstr ""
18275 "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια "
18276 "κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης."
18277
18278 #: src/LyXRC.cpp:3228
18279 msgid ""
18280 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18281 "will look in its global and local ui/ directories."
18282 msgstr ""
18283 "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα "
18284 "αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/."
18285
18286 #: src/LyXRC.cpp:3241
18287 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18288 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας."
18289
18290 #: src/LyXRC.cpp:3245
18291 msgid ""
18292 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18293 msgstr ""
18294 "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και "
18295 "Windows."
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:3252
18298 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18299 msgstr ""
18300 "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε "
18301 "\"-paper\")"
18302
18303 #: src/LyXVC.cpp:85
18304 #, c-format
18305 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18306 msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;"
18307
18308 #: src/LyXVC.cpp:87
18309 msgid "Retrieve from version control?"
18310 msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;"
18311
18312 #: src/LyXVC.cpp:88
18313 msgid "&Retrieve"
18314 msgstr "Α&νάκτηση"
18315
18316 #: src/LyXVC.cpp:114
18317 msgid "Document not saved"
18318 msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
18319
18320 #: src/LyXVC.cpp:115
18321 msgid "You must save the document before it can be registered."
18322 msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του."
18323
18324 #: src/LyXVC.cpp:147
18325 msgid "LyX VC: Initial description"
18326 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή"
18327
18328 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18329 msgid "(no initial description)"
18330 msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)"
18331
18332 #: src/LyXVC.cpp:163
18333 msgid "(no log message)"
18334 msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)"
18335
18336 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
18337 msgid "LyX VC: Log Message"
18338 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου"
18339
18340 #: src/LyXVC.cpp:211
18341 #, c-format
18342 msgid ""
18343 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18344 "changes.\n"
18345 "\n"
18346 "Do you want to revert to the older version?"
18347 msgstr ""
18348 "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις "
18349 "αλλαγές.\n"
18350 "\n"
18351 "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;"
18352
18353 #: src/LyXVC.cpp:214
18354 msgid "Revert to stored version of document?"
18355 msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;"
18356
18357 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
18358 msgid "&Revert"
18359 msgstr "&Επαναφορά"
18360
18361 #: src/Paragraph.cpp:1649
18362 msgid "Senseless with this layout!"
18363 msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!"
18364
18365 #: src/Paragraph.cpp:1711
18366 msgid "Alignment not permitted"
18367 msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται"
18368
18369 #: src/Paragraph.cpp:1712
18370 msgid ""
18371 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18372 "Setting to default."
18373 msgstr ""
18374 "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n"
18375 "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη."
18376
18377 #: src/Paragraph.cpp:2741
18378 msgid "Memory problem"
18379 msgstr "Πρόβλημα μνήμης"
18380
18381 #: src/Paragraph.cpp:2741
18382 msgid "Paragraph not properly initialized"
18383 msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα"
18384
18385 #: src/Text.cpp:362
18386 msgid "Unknown Inset"
18387 msgstr "Άγνωστο Ένθεμα"
18388
18389 #: src/Text.cpp:448
18390 msgid "Change tracking error"
18391 msgstr "Σφάλμα αλλαγής παρακολούθησης"
18392
18393 #: src/Text.cpp:449
18394 #, c-format
18395 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18396 msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n"
18397
18398 #: src/Text.cpp:460
18399 msgid "Unknown token"
18400 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)"
18401
18402 #: src/Text.cpp:923
18403 msgid ""
18404 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18405 "Tutorial."
18406 msgstr ""
18407 "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη "
18408 "Διδακτική Παρουσίαση."
18409
18410 #: src/Text.cpp:934
18411 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18412 msgstr ""
18413 "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική "
18414 "Παρουσίαση."
18415
18416 #: src/Text.cpp:1758
18417 msgid "[Change Tracking] "
18418 msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης]"
18419
18420 #: src/Text.cpp:1764
18421 msgid "Change: "
18422 msgstr "Αλλαγή:"
18423
18424 #: src/Text.cpp:1768
18425 msgid " at "
18426 msgstr " στο"
18427
18428 #: src/Text.cpp:1778
18429 #, c-format
18430 msgid "Font: %1$s"
18431 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
18432
18433 #: src/Text.cpp:1783
18434 #, c-format
18435 msgid ", Depth: %1$d"
18436 msgstr ", Βάθος: %1$d"
18437
18438 #: src/Text.cpp:1789
18439 msgid ", Spacing: "
18440 msgstr ", Διάστημα:"
18441
18442 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18443 msgid "OneHalf"
18444 msgstr "Μιάμιση"
18445
18446 #: src/Text.cpp:1801
18447 msgid "Other ("
18448 msgstr "Άλλα ("
18449
18450 #: src/Text.cpp:1810
18451 msgid ", Inset: "
18452 msgstr ", Ένθεμα:"
18453
18454 #: src/Text.cpp:1811
18455 msgid ", Paragraph: "
18456 msgstr ", Παράγραφος:"
18457
18458 #: src/Text.cpp:1812
18459 msgid ", Id: "
18460 msgstr ", Ταυτότητα:"
18461
18462 #: src/Text.cpp:1813
18463 msgid ", Position: "
18464 msgstr ", Θέση:"
18465
18466 #: src/Text.cpp:1819
18467 msgid ", Char: 0x"
18468 msgstr ", Χαρακτήρας: 0x"
18469
18470 #: src/Text.cpp:1821
18471 msgid ", Boundary: "
18472 msgstr ", Όριο:"
18473
18474 #: src/Text2.cpp:384
18475 msgid "No font change defined."
18476 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς."
18477
18478 #: src/Text2.cpp:424
18479 msgid "Nothing to index!"
18480 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!"
18481
18482 #: src/Text2.cpp:426
18483 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18484 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!"
18485
18486 #: src/Text3.cpp:193
18487 msgid "Math editor mode"
18488 msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών"
18489
18490 #: src/Text3.cpp:195
18491 msgid "No valid math formula"
18492 msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα"
18493
18494 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18495 msgid "Already in regular expression mode"
18496 msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης"
18497
18498 #: src/Text3.cpp:216
18499 msgid "Regexp editor mode"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: src/Text3.cpp:1237
18503 msgid "Layout "
18504 msgstr "Διάταξη"
18505
18506 #: src/Text3.cpp:1238
18507 msgid " not known"
18508 msgstr " άγνωστο"
18509
18510 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18511 msgid "Missing argument"
18512 msgstr "Λείπει όρισμα"
18513
18514 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18515 msgid "Character set"
18516 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
18517
18518 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18519 msgid "Paragraph layout set"
18520 msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων"
18521
18522 #: src/TextClass.cpp:146
18523 msgid "Plain Layout"
18524 msgstr "Απλή Διάταξη"
18525
18526 #: src/TextClass.cpp:712
18527 msgid "Missing File"
18528 msgstr "Λείπει αρχείο"
18529
18530 #: src/TextClass.cpp:713
18531 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18532 msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18533
18534 #: src/TextClass.cpp:716
18535 msgid "Corrupt File"
18536 msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο"
18537
18538 #: src/TextClass.cpp:717
18539 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18540 msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18541
18542 #: src/TextClass.cpp:1215
18543 #, c-format
18544 msgid ""
18545 "The module %1$s has been requested by\n"
18546 "this document but has not been found in the list of\n"
18547 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18548 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18549 msgstr ""
18550 "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n"
18551 "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n"
18552 "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n"
18553 "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n"
18554
18555 #: src/TextClass.cpp:1219
18556 msgid "Module not available"
18557 msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
18558
18559 #: src/TextClass.cpp:1220
18560 msgid "Some layouts may not be available."
18561 msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες."
18562
18563 #: src/TextClass.cpp:1225
18564 #, c-format
18565 msgid ""
18566 "The module %1$s requires a package that is\n"
18567 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18568 "may not be possible.\n"
18569 msgstr ""
18570 "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n"
18571 "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n"
18572 "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n"
18573
18574 #: src/TextClass.cpp:1228
18575 msgid "Package not available"
18576 msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο"
18577
18578 #: src/TextClass.cpp:1233
18579 #, c-format
18580 msgid "Error reading module %1$s\n"
18581 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n"
18582
18583 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18584 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
18586 msgid "Revision control error."
18587 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
18588
18589 #: src/VCBackend.cpp:64
18590 #, c-format
18591 msgid ""
18592 "Some problem occured while running the command:\n"
18593 "'%1$s'."
18594 msgstr ""
18595 "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n"
18596 "'%1$s'."
18597
18598 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18599 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18600 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18601 msgid "Error: Could not generate logfile."
18602 msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile."
18603
18604 #: src/VCBackend.cpp:677
18605 msgid ""
18606 "Error when committing to repository.\n"
18607 "You have to manually resolve the problem.\n"
18608 "LyX will reopen the document after you press OK."
18609 msgstr ""
18610
18611 #: src/VCBackend.cpp:746
18612 msgid ""
18613 "Error when acquiring write lock.\n"
18614 "Most probably another user is editing\n"
18615 "the current document now!\n"
18616 "Also check the access to the repository."
18617 msgstr ""
18618
18619 #: src/VCBackend.cpp:752
18620 msgid ""
18621 "Error when releasing write lock.\n"
18622 "Check the access to the repository."
18623 msgstr ""
18624
18625 #: src/VCBackend.cpp:773
18626 #, c-format
18627 msgid ""
18628 "Error when updating from repository.\n"
18629 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18630 "'%1$s'.\n"
18631 "\n"
18632 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18633 msgstr ""
18634
18635 #: src/VCBackend.cpp:809
18636 #, c-format
18637 msgid ""
18638 "There were detected changes in the working directory:\n"
18639 "%1$s\n"
18640 "\n"
18641 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18642 "preferred.\n"
18643 "\n"
18644 "Continue?"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18648 msgid "Changes detected"
18649 msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές"
18650
18651 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18653 msgid "&Yes"
18654 msgstr "&Ναι"
18655
18656 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18657 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18658 msgid "&No"
18659 msgstr "Ό&χι"
18660
18661 #: src/VCBackend.cpp:815
18662 msgid "View &Log ..."
18663 msgstr ""
18664
18665 #: src/VCBackend.cpp:881
18666 msgid "VCN File Locking"
18667 msgstr "Κλείδωμα αρχείου VCN"
18668
18669 #: src/VCBackend.cpp:882
18670 msgid "Locking property unset."
18671 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή."
18672
18673 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18674 msgid "Locking property set."
18675 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή."
18676
18677 #: src/VCBackend.cpp:883
18678 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18679 msgstr ""
18680 "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository."
18681
18682 #: src/VSpace.cpp:472
18683 msgid "Default skip"
18684 msgstr "Προεπιλεγμένο κενό"
18685
18686 #: src/VSpace.cpp:475
18687 msgid "Small skip"
18688 msgstr "Μικρό κενό"
18689
18690 #: src/VSpace.cpp:478
18691 msgid "Medium skip"
18692 msgstr "Μεσαίο κενό"
18693
18694 #: src/VSpace.cpp:481
18695 msgid "Big skip"
18696 msgstr "Μεγάλο κενό"
18697
18698 #: src/VSpace.cpp:484
18699 msgid "Vertical fill"
18700 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
18701
18702 #: src/VSpace.cpp:491
18703 msgid "protected"
18704 msgstr "προστατευμένο"
18705
18706 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18707 #, c-format
18708 msgid ""
18709 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18710 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18711 msgstr ""
18712 "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
18713 "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον "
18714 "δίσκο;"
18715
18716 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18717 msgid "Reload saved document?"
18718 msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;"
18719
18720 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
18721 msgid "&Reload"
18722 msgstr "&Επαναφόρτωση"
18723
18724 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18725 msgid "&Keep Changes"
18726 msgstr "&Διατήρηση Αλλαγών"
18727
18728 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18729 #, c-format
18730 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18731 msgstr ""
18732 "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη."
18733
18734 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18735 msgid "File not readable!"
18736 msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!"
18737
18738 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18739 #, c-format
18740 msgid ""
18741 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18742 "\n"
18743 "Do you want to create a new document?"
18744 msgstr ""
18745 "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n"
18746 "\n"
18747 "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;"
18748
18749 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18750 msgid "Create new document?"
18751 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;"
18752
18753 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18754 msgid "&Create"
18755 msgstr "&Δημιουργία"
18756
18757 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18758 #, c-format
18759 msgid ""
18760 "The specified document template\n"
18761 "%1$s\n"
18762 "could not be read."
18763 msgstr ""
18764 "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n"
18765 "%1$s\n"
18766 "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί."
18767
18768 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18769 msgid "Could not read template"
18770 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου"
18771
18772 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18773 msgid "Standard[[Bullets]]"
18774 msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]"
18775
18776 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18777 msgid "Maths"
18778 msgstr "Μαθηματικά"
18779
18780 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18781 msgid "Dings 1"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18785 msgid "Dings 2"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18789 msgid "Dings 3"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18793 msgid "Dings 4"
18794 msgstr ""
18795
18796 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18797 msgid "Directories"
18798 msgstr "Φάκελοι"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18801 msgid "&Anything"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18805 msgid "Any non-&empty"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18809 msgid "Any &word"
18810 msgstr "Οποιαδήποτε λέ&ξη"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18813 msgid "Any &number"
18814 msgstr "Οποιοσδήποτε &αριθμός"
18815
18816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18817 msgid "&User-defined"
18818 msgstr "&Ορισμένο απ' τον χρήστη"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
18821 msgid "file[[scope]]"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
18825 msgid "master document[[scope]]"
18826 msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
18829 msgid "open files[[scope]]"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
18833 msgid "manuals[[scope]]"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18837 #, c-format
18838 msgid ""
18839 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18840 "Continue searching from the beginning?"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
18844 #, c-format
18845 msgid ""
18846 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
18847 "Continue searching from the end?"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
18851 msgid "Wrap search?"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
18855 msgid "Nothing to search"
18856 msgstr "Τίποτα για αναζήτηση"
18857
18858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
18859 msgid "No open document(s) in which to search"
18860 msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης"
18861
18862 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
18863 msgid "Advanced Find and Replace"
18864 msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση"
18865
18866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18867 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18868 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n"
18869
18870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
18871 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18872 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n"
18873
18874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
18875 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18876 msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project."
18877
18878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
18879 #, c-format
18880 msgid ""
18881 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18882 "1995--%1$s LyX Team"
18883 msgstr ""
18884 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n"
18885 "1995--%1$s Ομάδα LyX"
18886
18887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
18888 msgid ""
18889 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18890 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18891 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18892 "any later version."
18893 msgstr ""
18894 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή "
18895 "να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence "
18896 "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε "
18897 "(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης."
18898
18899 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
18900 msgid ""
18901 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18902 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18903 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18904 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18905 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18906 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18907 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18908 msgstr ""
18909 "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
18910 "ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
18911 "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n"
18912 "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n"
18913 "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το "
18914 "πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18915 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18916
18917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
18918 msgid "not released yet"
18919 msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα"
18920
18921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
18922 #, c-format
18923 msgid ""
18924 "LyX Version %1$s\n"
18925 "(%2$s)"
18926 msgstr ""
18927 "Έκδοση LyX %1$s\n"
18928 "(%2$s)"
18929
18930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
18931 msgid "Library directory: "
18932 msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης:"
18933
18934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
18935 msgid "User directory: "
18936 msgstr "Φάκελος χρήστη:"
18937
18938 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18939 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18940 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18941 #, c-format
18942 msgid "LyX: %1$s"
18943 msgstr ""
18944
18945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
18946 msgid "About %1"
18947 msgstr "Περί %1"
18948
18949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
18950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2903
18951 msgid "Preferences"
18952 msgstr "Προτιμήσεις"
18953
18954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
18955 msgid "Reconfigure"
18956 msgstr "Επαναρύθμιση"
18957
18958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
18959 msgid "Quit %1"
18960 msgstr "Έξοδος %1"
18961
18962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
18963 msgid "Nothing to do"
18964 msgstr "Τίποτα να κάνω"
18965
18966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
18967 msgid "Unknown action"
18968 msgstr "Άγνωστη ενέργεια"
18969
18970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
18971 msgid "Command disabled"
18972 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
18973
18974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
18975 msgid "Running configure..."
18976 msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..."
18977
18978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
18979 msgid "Reloading configuration..."
18980 msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..."
18981
18982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
18983 msgid "System reconfiguration failed"
18984 msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε"
18985
18986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
18987 msgid ""
18988 "The system reconfiguration has failed.\n"
18989 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
18990 "Please reconfigure again if needed."
18991 msgstr ""
18992 "Η επαναδιαμόρφωσητου συστήματος απέτυχε.\n"
18993 "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n"
18994 "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n"
18995 "Επαναρυθμίστε ξανά εφόσον χρειάζεται."
18996
18997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
18998 msgid "System reconfigured"
18999 msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε"
19000
19001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19002 msgid ""
19003 "The system has been reconfigured.\n"
19004 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19005 "updated document class specifications."
19006 msgstr ""
19007 "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n"
19008 "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n"
19009 "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων."
19010
19011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19012 msgid "Exiting."
19013 msgstr "Έξοδος."
19014
19015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19016 #, c-format
19017 msgid "Opening help file %1$s..."
19018 msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..."
19019
19020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19021 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19022 msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>"
19023
19024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19025 #, c-format
19026 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19027 msgstr ""
19028 "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να "
19029 "επαναοριστεί"
19030
19031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19032 #, c-format
19033 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19034 msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s"
19035
19036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19037 msgid "Unable to save document defaults"
19038 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19041 msgid "Unknown function."
19042 msgstr "Άγνωστη συνάρτηση."
19043
19044 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19045 msgid "The current document was closed."
19046 msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε."
19047
19048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19049 msgid ""
19050 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19051 "documents and exit.\n"
19052 "\n"
19053 "Exception: "
19054 msgstr ""
19055 "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη "
19056 "αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n"
19057 "\n"
19058 "Εξαίρεση:"
19059
19060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19062 msgid "Software exception Detected"
19063 msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού"
19064
19065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19066 msgid ""
19067 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19068 "unsaved documents and exit."
19069 msgstr ""
19070 "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να "
19071 "αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί."
19072
19073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19075 msgid "Could not find UI definition file"
19076 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη"
19077
19078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19079 #, c-format
19080 msgid ""
19081 "Error while reading the included file\n"
19082 "%1$s\n"
19083 "Please check your installation."
19084 msgstr ""
19085 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n"
19086 "%1$s.\n"
19087 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19088
19089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19090 msgid "Could not find default UI file"
19091 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19094 msgid ""
19095 "LyX could not find the default UI file!\n"
19096 "Please check your installation."
19097 msgstr ""
19098 "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n"
19099 "%1$s.\n"
19100 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19101
19102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19103 #, c-format
19104 msgid ""
19105 "Error while reading the configuration file\n"
19106 "%1$s\n"
19107 "Falling back to default.\n"
19108 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19109 "check which User Interface file you are using."
19110 msgstr ""
19111 "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n"
19112 "%1$s.\n"
19113 "Επαναφορά των προεπιλογών.\n"
19114 "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n"
19115 "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε."
19116
19117 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19118 msgid "BibTeX Bibliography"
19119 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX"
19120
19121 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19122 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19124 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19125 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
19126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
19127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19128 msgid "Documents|#o#O"
19129 msgstr "Έγγραφα|#o#O"
19130
19131 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19132 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19133 msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)"
19134
19135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19136 msgid "Select a BibTeX database to add"
19137 msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη"
19138
19139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19140 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19141 msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)"
19142
19143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19144 msgid "Select a BibTeX style"
19145 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX"
19146
19147 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19148 msgid "No frame"
19149 msgstr "Κανένα πλαίσιο"
19150
19151 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19152 msgid "Simple rectangular frame"
19153 msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19156 msgid "Oval frame, thin"
19157 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19160 msgid "Oval frame, thick"
19161 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19164 msgid "Drop shadow"
19165 msgstr "Ρίψη σκιάς"
19166
19167 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19168 msgid "Shaded background"
19169 msgstr "Σκιασμένο φόντο"
19170
19171 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19172 msgid "Double rectangular frame"
19173 msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19176 msgid "Height"
19177 msgstr "Ύψος"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19180 msgid "Depth"
19181 msgstr "Βάθος"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19184 msgid "Total Height"
19185 msgstr "Συνολικό Ύψος"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19188 msgid "Width"
19189 msgstr "Πλάτος"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19192 msgid "Activated"
19193 msgstr "Ενεργοποιημένος"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19196 msgid "Color"
19197 msgstr "Χρώμα"
19198
19199 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19200 msgid "Filename Suffix"
19201 msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου"
19202
19203 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19206 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19207 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19208 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19209 msgid "Yes"
19210 msgstr "Ναι"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19215 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19216 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19217 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19218 msgid "No"
19219 msgstr "Όχι"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19222 msgid "Enter new branch name"
19223 msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19226 #, c-format
19227 msgid ""
19228 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19229 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19230 msgstr ""
19231 "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n"
19232 "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19235 msgid "&Merge"
19236 msgstr "&Σύμπτυξη"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19239 msgid "Renaming failed"
19240 msgstr "Η μετονομασία απέτυχε"
19241
19242 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19243 msgid "The branch could not be renamed."
19244 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου."
19245
19246 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19247 msgid "Merge Changes"
19248 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19251 #, c-format
19252 msgid ""
19253 "Change by %1$s\n"
19254 "\n"
19255 msgstr ""
19256 "Αλλαγή με %1$s\n"
19257 "\n"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19260 #, c-format
19261 msgid "Change made at %1$s\n"
19262 msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1$s\n"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19269 msgid "No change"
19270 msgstr "Καμία αλλαγή"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19273 msgid "Small Caps"
19274 msgstr "Μικρά Κεφαλαία"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19281 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19282 msgid "Reset"
19283 msgstr "Επαναφορά"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19286 msgid "Underbar"
19287 msgstr ""
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19290 msgid "Double underbar"
19291 msgstr "Διπλή υπομπάρα"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19294 msgid "Wavy underbar"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19298 msgid "Strikeout"
19299 msgstr "Έντονη εμφάνιση"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19302 msgid "Noun"
19303 msgstr "Ουσιαστικό"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19306 msgid "No color"
19307 msgstr "Κανένα χρώμα"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19310 msgid "Black"
19311 msgstr "Μαύρο"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19314 msgid "White"
19315 msgstr "Άσπρο"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19318 msgid "Red"
19319 msgstr "Κόκκινο"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19322 msgid "Green"
19323 msgstr "Πράσινο"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19326 msgid "Blue"
19327 msgstr "Μπλε"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19330 msgid "Cyan"
19331 msgstr "Κυανό"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19334 msgid "Magenta"
19335 msgstr "Ματζέντα"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19338 msgid "Yellow"
19339 msgstr "Κίτρινο"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19342 msgid "Text Style"
19343 msgstr "Στυλ Κειμένου"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19346 msgid "Keys"
19347 msgstr "Κλειδιά"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19350 msgid "LinkBack PDF"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19354 msgid "PDF"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19358 msgid "pasted"
19359 msgstr "επικολλημένο"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19362 #, c-format
19363 msgid "%1$s Files"
19364 msgstr "%1$s Αρχεία"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19367 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19368 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
19371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
19372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
19373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19374 msgid "Canceled."
19375 msgstr "Ακυρώθηκε."
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19378 msgid "Overwrite external file?"
19379 msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19382 #, c-format
19383 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19384 msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19387 msgid "List of previous commands"
19388 msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19391 msgid "Next command"
19392 msgstr "Επόμενη εντολή"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19395 msgid "Compare LyX files"
19396 msgstr ""
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19399 msgid "Select document"
19400 msgstr "Επιλογή εγγράφου"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
19403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
19404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
19405 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19406 msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19411 msgid "Error"
19412 msgstr "Σφάλμα"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19415 msgid "Error while comparing documents."
19416 msgstr ""
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19419 msgid "Aborted"
19420 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19423 msgid "Finished"
19424 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19427 msgid "Aborting process..."
19428 msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..."
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19431 msgid "differences"
19432 msgstr "διαφορές"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19435 msgid "big[[delimiter size]]"
19436 msgstr ""
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19439 msgid "Big[[delimiter size]]"
19440 msgstr ""
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19443 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19444 msgstr ""
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19447 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19451 msgid "Math Delimiter"
19452 msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19455 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19456 msgid "(None)"
19457 msgstr "(Κανένα)"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19460 msgid "Variable"
19461 msgstr "Μεταβλητό"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19464 msgid "Computer Modern Roman"
19465 msgstr ""
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19468 msgid "Latin Modern Roman"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19472 msgid "AE (Almost European)"
19473 msgstr ""
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19476 msgid "Times Roman"
19477 msgstr ""
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19480 msgid "Palatino"
19481 msgstr ""
19482
19483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19484 msgid "Bitstream Charter"
19485 msgstr ""
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19488 msgid "New Century Schoolbook"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19492 msgid "Bookman"
19493 msgstr ""
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19496 msgid "Utopia"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19500 msgid "Bera Serif"
19501 msgstr ""
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19504 msgid "Concrete Roman"
19505 msgstr ""
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19508 msgid "Zapf Chancery"
19509 msgstr ""
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19512 msgid "Computer Modern Sans"
19513 msgstr ""
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19516 msgid "Latin Modern Sans"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19520 msgid "Helvetica"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19524 msgid "Avant Garde"
19525 msgstr ""
19526
19527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19528 msgid "Bera Sans"
19529 msgstr ""
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19532 msgid "CM Bright"
19533 msgstr ""
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19536 msgid "Computer Modern Typewriter"
19537 msgstr ""
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19540 msgid "Latin Modern Typewriter"
19541 msgstr ""
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19544 msgid "Courier"
19545 msgstr ""
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19548 msgid "Bera Mono"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19552 msgid "LuxiMono"
19553 msgstr ""
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19556 msgid "CM Typewriter Light"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19560 msgid "Page"
19561 msgstr "Σελίδα"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19564 msgid "Module not found!"
19565 msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19568 msgid "Document Settings"
19569 msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19573 msgid "Child Document"
19574 msgstr "Έγγραφο παιδί"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19577 msgid "Include to Output"
19578 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19581 msgid "10"
19582 msgstr "10"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19585 msgid "11"
19586 msgstr "11"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19589 msgid "12"
19590 msgstr "12"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19593 msgid "None (no fontenc)"
19594 msgstr ""
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19597 msgid "empty"
19598 msgstr "άδειο"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19601 msgid "plain"
19602 msgstr "απλό"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19605 msgid "headings"
19606 msgstr "επικεφαλίδες"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19609 msgid "fancy"
19610 msgstr "εντυπωσιακό"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19613 msgid "B3"
19614 msgstr ""
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19617 msgid "B4"
19618 msgstr ""
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19621 msgid "Language Default (no inputenc)"
19622 msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19625 msgid "``text''"
19626 msgstr "``κείμενο\""
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19629 msgid "''text''"
19630 msgstr "\"κείμενο\""
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19633 msgid ",,text``"
19634 msgstr ",,κείμενο``"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19637 msgid ",,text''"
19638 msgstr ",,κείμενο\""
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19641 msgid "<<text>>"
19642 msgstr "<<κείμενο>>"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19645 msgid ">>text<<"
19646 msgstr ">>κείμενο<<"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19649 msgid "Numbered"
19650 msgstr "Αριθμημένο"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19653 msgid "Appears in TOC"
19654 msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19657 msgid "Author-year"
19658 msgstr "Συγγραφέας-χρονιά"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19661 msgid "Numerical"
19662 msgstr "Αριθμητικό"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19665 #, c-format
19666 msgid "Unavailable: %1$s"
19667 msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19671 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19672 msgstr ""
19673 "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα "
19674 "παραμέτρων."
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19679 msgid "Document Class"
19680 msgstr "Κλάση Εγγράφου"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19686 msgid "Child Documents"
19687 msgstr "Έγγραφα-Παιδιά"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19690 msgid "Modules"
19691 msgstr "Μονάδες"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19694 msgid "Text Layout"
19695 msgstr "Διάταξη Κειμένου"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19698 msgid "Page Margins"
19699 msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19702 msgid "Numbering & TOC"
19703 msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19706 msgid "Indexes"
19707 msgstr "Ευρετήρια"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19710 msgid "PDF Properties"
19711 msgstr "Ιδιότητες PDF"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19714 msgid "Math Options"
19715 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
19718 msgid "Float Placement"
19719 msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19722 msgid "Bullets"
19723 msgstr "Κουκίδες"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
19726 msgid "Branches"
19727 msgstr "Κλάδοι"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19731 msgid "LaTeX Preamble"
19732 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
19737 msgid " (not installed)"
19738 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
19741 msgid "Layouts|#o#O"
19742 msgstr "Διατάξεις|#o#O"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
19745 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19746 msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19750 msgid "Local layout file"
19751 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
19754 msgid ""
19755 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19756 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19757 "document may not work with this layout if you do not\n"
19758 "keep the layout file in the document directory."
19759 msgstr ""
19760 "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n"
19761 "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n"
19762 "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n"
19763 "δεν έχετε το αρχείο στο φάκελο του εγγράφου."
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
19766 msgid "&Set Layout"
19767 msgstr "&Ορισμός Διάταξης"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
19770 msgid "Unable to read local layout file."
19771 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης."
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
19774 msgid "Select master document"
19775 msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
19778 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19779 msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
19783 msgid "Unapplied changes"
19784 msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
19788 msgid ""
19789 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19790 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19791 msgstr ""
19792 "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n"
19793 "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη."
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
19797 msgid "&Dismiss"
19798 msgstr "Α&πόρριψη"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19802 msgid "Unable to set document class."
19803 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου."
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
19806 #, c-format
19807 msgid "%1$s, %2$s"
19808 msgstr "%1$s, %2$s"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
19811 #, c-format
19812 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19813 msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
19816 msgid "Module provided by document class."
19817 msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
19820 #, c-format
19821 msgid "Package(s) required: %1$s."
19822 msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s."
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
19825 msgid "or"
19826 msgstr "ή"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
19829 #, c-format
19830 msgid "Module required: %1$s."
19831 msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s."
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
19834 #, c-format
19835 msgid "Modules excluded: %1$s."
19836 msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s."
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
19839 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19840 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
19843 msgid "[No options predefined]"
19844 msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
19847 msgid "Can't set layout!"
19848 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
19851 #, c-format
19852 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19853 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
19856 msgid "Not Found"
19857 msgstr "Δεν βρέθηκε"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19860 msgid "Assigned master does not include this file"
19861 msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19864 #, c-format
19865 msgid ""
19866 "You must include this file in the document\n"
19867 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19868 "feature."
19869 msgstr ""
19870 "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n"
19871 "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n"
19872 "εγγράφου."
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
19875 msgid "Could not load master"
19876 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
19879 #, c-format
19880 msgid ""
19881 "The master document '%1$s'\n"
19882 "could not be loaded."
19883 msgstr ""
19884 "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n"
19885 ".δεν ήταν δυνατή."
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19888 msgid "Error List"
19889 msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19892 #, c-format
19893 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19894 msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19897 msgid "Top left"
19898 msgstr "Πάνω αριστερά"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19901 msgid "Bottom left"
19902 msgstr "Κάτω αριστερά"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19905 msgid "Baseline left"
19906 msgstr "Βάση αριστερά"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19909 msgid "Top center"
19910 msgstr "Πάνω κέντρο"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19913 msgid "Bottom center"
19914 msgstr "Κάτω κέντρο"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19917 msgid "Baseline center"
19918 msgstr "Βάση κέντρο"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19921 msgid "Top right"
19922 msgstr "Πάνω δεξιά"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19925 msgid "Bottom right"
19926 msgstr "Κάτω δεξιά"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19929 msgid "Baseline right"
19930 msgstr "Βάση δεξιά"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19933 msgid "External Material"
19934 msgstr "Εξωτερικό Υλικό"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19937 msgid "Scale%"
19938 msgstr "Κλίμακα%"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19941 msgid "Select external file"
19942 msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19945 msgid "automatically"
19946 msgstr "αυτόματα"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19949 msgid "Graphics"
19950 msgstr "Γραφικά"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19953 msgid "Dissolve previous group?"
19954 msgstr ""
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19957 #, c-format
19958 msgid ""
19959 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19960 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19961 "because this graphic was its only member.\n"
19962 "How do you want to proceed?"
19963 msgstr ""
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19966 #, c-format
19967 msgid "Stick with group '%1$s'"
19968 msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19971 #, c-format
19972 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19973 msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19976 #, c-format
19977 msgid ""
19978 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19979 "the group will be dissolved,\n"
19980 "because this graphic was its only member.\n"
19981 "How do you want to proceed?"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19985 #, c-format
19986 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19987 msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19990 msgid "Enter unique group name:"
19991 msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19994 msgid "Group already defined!"
19995 msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19998 #, c-format
19999 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20000 msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'."
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20003 msgid "bp"
20004 msgstr ""
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20007 msgid "cm"
20008 msgstr ""
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20011 msgid "mm"
20012 msgstr ""
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20015 msgid "Select graphics file"
20016 msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20019 msgid "Clipart|#C#c"
20020 msgstr ""
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20023 msgid "Thin space"
20024 msgstr "Λεπτό διάστημα"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20027 msgid "Medium space"
20028 msgstr "Μεσαίο διάστημα"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20031 msgid "Thick space"
20032 msgstr "Παχύ διάστημα"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20035 msgid "Negative thin space"
20036 msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20039 msgid "Negative medium space"
20040 msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20043 msgid "Negative thick space"
20044 msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20047 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20048 msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20051 msgid "Quad (1 em)"
20052 msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20055 msgid "Double Quad (2 em)"
20056 msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20059 msgid "Inter-word space"
20060 msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20063 msgid "Horizontal Fill"
20064 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20067 msgid ""
20068 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20069 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20070 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20071 msgstr ""
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20074 msgid "Hyperlink"
20075 msgstr "Υπερσύνδεσμος"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20078 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20079 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20080 msgid ""
20081 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20082 msgstr ""
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20085 msgid "Select document to include"
20086 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20089 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20090 msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20093 msgid "Index Entry Settings"
20094 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20097 msgid "Label Color"
20098 msgstr "Χρώμα Ετικέτας"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20101 msgid "Cannot remove standard index"
20102 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20105 msgid "The default index cannot be removed."
20106 msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί."
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20109 msgid "Enter new index name"
20110 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20113 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20114 msgstr ""
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20117 msgid "unknown"
20118 msgstr "άγνωστο"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20121 msgid "shortcut"
20122 msgstr "συντόμευση"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20125 msgid "shortcuts"
20126 msgstr "συντομεύσεις"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20129 msgid "lyxrc"
20130 msgstr ""
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20133 msgid "package"
20134 msgstr "πακέτο"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20137 msgid "textclass"
20138 msgstr ""
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20141 msgid "menu"
20142 msgstr "μενού"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20145 msgid "icon"
20146 msgstr "εικονίδιο"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20149 msgid "buffer"
20150 msgstr "βοηθητική μνήμη"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20153 msgid "Shift-"
20154 msgstr ""
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20157 msgid "Control-"
20158 msgstr ""
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20161 msgid "Option-"
20162 msgstr "Επιλογή-"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20165 msgid "Command-"
20166 msgstr "Εντολή-"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20169 msgid "Label"
20170 msgstr "Ετικέτα"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20173 msgid "No language"
20174 msgstr "Καμία γλώσσα"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20177 msgid "Program Listing Settings"
20178 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20181 msgid "No dialect"
20182 msgstr "Καμία διάλεκτος"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20185 msgid "LaTeX Log"
20186 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20189 msgid "Literate"
20190 msgstr ""
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20193 msgid "LyX2LyX"
20194 msgstr ""
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20197 msgid "Literate Programming Build Log"
20198 msgstr ""
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20201 msgid "lyx2lyx Error Log"
20202 msgstr "Ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20205 msgid "Version Control Log"
20206 msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20209 msgid "Log file not found."
20210 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20213 msgid "No literate programming build log file found."
20214 msgstr ""
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20217 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20218 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx."
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20221 msgid "No version control log file found."
20222 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης."
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20225 msgid "Math Matrix"
20226 msgstr "Μαθηματικό Μητρείο"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
20229 msgid "Nomenclature"
20230 msgstr "Επιστημονική Ορολογία"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20233 msgid "Note Settings"
20234 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20237 msgid "Paragraph Settings"
20238 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20241 msgid ""
20242 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20243 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20244 "\n"
20245 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20246 "the items is used."
20247 msgstr ""
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20250 msgid "Phantom Settings"
20251 msgstr ""
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20254 msgid "System files|#S#s"
20255 msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20258 msgid "User files|#U#u"
20259 msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20262 msgid "Look & Feel"
20263 msgstr "Όψη & Αίσθηση"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20266 msgid "Language Settings"
20267 msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20270 msgid "File Handling"
20271 msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20274 msgid "Date format"
20275 msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20278 msgid "Keyboard/Mouse"
20279 msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20282 msgid "Input Completion"
20283 msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20287 msgid "Co&mmand:"
20288 msgstr "Εντο&λή:"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20291 msgid "Screen fonts"
20292 msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20295 msgid "Colors"
20296 msgstr "Χρώματα"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20299 msgid "Paths"
20300 msgstr "Μονοπάτια"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20303 msgid "Select directory for example files"
20304 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20307 msgid "Select a document templates directory"
20308 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20311 msgid "Select a temporary directory"
20312 msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20315 msgid "Select a backups directory"
20316 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20319 msgid "Select a document directory"
20320 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20323 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20324 msgstr ""
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20327 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20328 msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20331 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20332 msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20335 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20336 msgid "Spellchecker"
20337 msgstr "Ορθογράφος"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20340 msgid "aspell"
20341 msgstr ""
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20344 msgid "enchant"
20345 msgstr ""
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20348 msgid "hunspell"
20349 msgstr ""
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20352 msgid "Converters"
20353 msgstr "Μετατροπείς"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20356 msgid "File formats"
20357 msgstr "Μορφές αρχείων"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20360 msgid "Format in use"
20361 msgstr "Μορφή σε χρήση"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20364 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20365 msgstr ""
20366 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
20367 "πρώτα τον μετατροπέα."
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20370 msgid "LyX needs to be restarted!"
20371 msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20374 msgid ""
20375 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20376 "restart."
20377 msgstr ""
20378 "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από "
20379 "επανεκκίνηση."
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20382 msgid "Printer"
20383 msgstr "Εκτυπωτής"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2943
20386 msgid "User interface"
20387 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20390 msgid "Control"
20391 msgstr "Έλεγχος"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20394 msgid "Shortcuts"
20395 msgstr "Συντομεύσεις"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20398 msgid "Function"
20399 msgstr "Λειτουργία"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20402 msgid "Shortcut"
20403 msgstr "Συντόμευση"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20406 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20407 msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20410 msgid "Mathematical Symbols"
20411 msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20414 msgid "Document and Window"
20415 msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20418 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20419 msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20422 msgid "System and Miscellaneous"
20423 msgstr "Σύστημα και Διάφορα"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20426 msgid "Res&tore"
20427 msgstr "Επανα&φορά"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20432 msgid "Failed to create shortcut"
20433 msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20436 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20437 msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20440 msgid "Invalid or empty key sequence"
20441 msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20444 #, c-format
20445 msgid ""
20446 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20447 "%2$s"
20448 msgstr ""
20449 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
20450 "%2$s"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
20453 #, c-format
20454 msgid ""
20455 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20456 "%2$s\n"
20457 "You need to remove that binding before creating a new one."
20458 msgstr ""
20459 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
20460 "%2$s\n"
20461 "Πρέπει να διαγράψετε αυτή την ανάθεση πριν δημιουργήσετε μία νέα."
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
20464 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20465 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
20468 msgid "Identity"
20469 msgstr "Ταυτότητα"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20472 msgid "Choose bind file"
20473 msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20476 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20477 msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20480 msgid "Choose UI file"
20481 msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20484 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20485 msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20488 msgid "Choose keyboard map"
20489 msgstr "Επιλέξτε keyboard map"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
20492 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20493 msgstr ""
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20496 msgid "Print Document"
20497 msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20500 msgid "Print to file"
20501 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20504 msgid "PostScript files (*.ps)"
20505 msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20508 msgid "Nomenclature settings"
20509 msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20512 msgid "Longest label width"
20513 msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20516 msgid "Index Settings"
20517 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20520 msgid "<All indexes>"
20521 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20524 msgid "Progress/Debug Messages"
20525 msgstr ""
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20528 msgid "Debug Level"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20532 msgid "Set"
20533 msgstr "Ορισμός"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20536 msgid "Cross-reference"
20537 msgstr "Ενδο-αναφορά"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20540 msgid "&Go Back"
20541 msgstr "Επιστ&ροφή"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20544 msgid "Jump back"
20545 msgstr "Μετάβαση πίσω"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20548 msgid "Jump to label"
20549 msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20552 msgid "<No prefix>"
20553 msgstr ""
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20556 msgid "Find and Replace"
20557 msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20560 msgid "Send Document to Command"
20561 msgstr ""
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20564 msgid "Show File"
20565 msgstr "Εμφάνιση Αρχείου"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20568 msgid "Error -> Cannot load file!"
20569 msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:332
20572 #, c-format
20573 msgid "%1$d words checked."
20574 msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις."
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:334
20577 msgid "One word checked."
20578 msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη."
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20581 msgid "Spelling check completed"
20582 msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20585 msgid "Basic Latin"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20589 msgid "Latin-1 Supplement"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20593 msgid "Latin Extended-A"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20597 msgid "Latin Extended-B"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20601 msgid "IPA Extensions"
20602 msgstr ""
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20605 msgid "Spacing Modifier Letters"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20609 msgid "Combining Diacritical Marks"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20613 msgid "Cyrillic"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20617 msgid "Arabic"
20618 msgstr ""
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20621 msgid "Devanagari"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20625 msgid "Bengali"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20629 msgid "Gurmukhi"
20630 msgstr ""
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20633 msgid "Gujarati"
20634 msgstr ""
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20637 msgid "Oriya"
20638 msgstr ""
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20641 msgid "Tamil"
20642 msgstr ""
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20645 msgid "Telugu"
20646 msgstr ""
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20649 msgid "Kannada"
20650 msgstr ""
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20653 msgid "Malayalam"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20657 msgid "Lao"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20661 msgid "Tibetan"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20665 msgid "Georgian"
20666 msgstr ""
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20669 msgid "Hangul Jamo"
20670 msgstr ""
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20673 msgid "Phonetic Extensions"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20677 msgid "Latin Extended Additional"
20678 msgstr ""
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20681 msgid "Greek Extended"
20682 msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20685 msgid "General Punctuation"
20686 msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20689 msgid "Superscripts and Subscripts"
20690 msgstr "Εκθέτες και Δείκτες"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20693 msgid "Currency Symbols"
20694 msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20697 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20698 msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20701 msgid "Letterlike Symbols"
20702 msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20705 msgid "Number Forms"
20706 msgstr "Αριθμητικές Φόρμες"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20709 msgid "Mathematical Operators"
20710 msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20713 msgid "Miscellaneous Technical"
20714 msgstr "Διάφορα Τεχνικά"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20717 msgid "Control Pictures"
20718 msgstr ""
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20721 msgid "Optical Character Recognition"
20722 msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20725 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20726 msgstr ""
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20729 msgid "Box Drawing"
20730 msgstr ""
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20733 msgid "Block Elements"
20734 msgstr "Στοιχεία Μπλόκ"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20737 msgid "Geometric Shapes"
20738 msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20741 msgid "Miscellaneous Symbols"
20742 msgstr "Διάφορα Σύμβολα"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20745 msgid "Dingbats"
20746 msgstr ""
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20749 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20750 msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20753 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20754 msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20757 msgid "Hiragana"
20758 msgstr ""
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20761 msgid "Katakana"
20762 msgstr ""
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20765 msgid "Bopomofo"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20769 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20773 msgid "Kanbun"
20774 msgstr ""
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20777 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20778 msgstr ""
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20781 msgid "CJK Compatibility"
20782 msgstr ""
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20785 msgid "CJK Unified Ideographs"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20789 msgid "Hangul Syllables"
20790 msgstr ""
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20793 msgid "High Surrogates"
20794 msgstr ""
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20797 msgid "Private Use High Surrogates"
20798 msgstr ""
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20801 msgid "Low Surrogates"
20802 msgstr ""
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20805 msgid "Private Use Area"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20809 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20810 msgstr ""
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20813 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20817 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20821 msgid "Combining Half Marks"
20822 msgstr ""
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20825 msgid "CJK Compatibility Forms"
20826 msgstr ""
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20829 msgid "Small Form Variants"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20833 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20834 msgstr ""
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20837 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20838 msgstr ""
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20841 msgid "Specials"
20842 msgstr "Ιδιαίτερα"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20845 msgid "Linear B Syllabary"
20846 msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20849 msgid "Linear B Ideograms"
20850 msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20853 msgid "Aegean Numbers"
20854 msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20857 msgid "Ancient Greek Numbers"
20858 msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20861 msgid "Old Italic"
20862 msgstr ""
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20865 msgid "Gothic"
20866 msgstr ""
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20869 msgid "Ugaritic"
20870 msgstr ""
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20873 msgid "Old Persian"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20877 msgid "Deseret"
20878 msgstr ""
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20881 msgid "Shavian"
20882 msgstr ""
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20885 msgid "Osmanya"
20886 msgstr ""
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20889 msgid "Cypriot Syllabary"
20890 msgstr ""
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20893 msgid "Kharoshthi"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20897 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20898 msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20901 msgid "Musical Symbols"
20902 msgstr "Μουσικά Σύμβολα"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20905 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20906 msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20909 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20910 msgstr ""
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20913 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20914 msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20917 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20921 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20925 msgid "Tags"
20926 msgstr ""
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20929 msgid "Variation Selectors Supplement"
20930 msgstr ""
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20933 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20934 msgstr ""
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20937 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20938 msgstr ""
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20941 msgid "Character: "
20942 msgstr "Χαρακτήρας:"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20945 msgid "Code Point: "
20946 msgstr ""
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20949 msgid "Symbols"
20950 msgstr "Σύμβολα"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20953 msgid "Insert Table"
20954 msgstr "Εισαγωγή Πίνακα"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20957 msgid "TeX Information"
20958 msgstr "Πληροφορίες TeX"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
20961 msgid "No thesaurus available for this language!"
20962 msgstr ""
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20965 msgid "Outline"
20966 msgstr "Περίγραμμα"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
20969 msgid "auto"
20970 msgstr "αυτόματο"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
20973 msgid "off"
20974 msgstr ""
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
20977 #, c-format
20978 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20979 msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20982 msgid "version "
20983 msgstr "έκδοση"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
20986 msgid "unknown version"
20987 msgstr "άγνωστη έκδοση"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
20990 msgid "Small-sized icons"
20991 msgstr "Μικρά εικονίδια"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
20994 msgid "Normal-sized icons"
20995 msgstr "Φυσιολογικά εικονίδια"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
20998 msgid "Big-sized icons"
20999 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879
21002 msgid "Welcome to LyX!"
21003 msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
21006 msgid "Automatic save failed!"
21007 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
21010 msgid "Automatic save done."
21011 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε."
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1348
21014 msgid "Command not allowed without any document open"
21015 msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
21018 #, c-format
21019 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21020 msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\""
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
21023 msgid "Select template file"
21024 msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
21027 msgid "Templates|#T#t"
21028 msgstr "Πρότυπα|#T#t"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
21031 msgid "Document not loaded."
21032 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε."
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
21035 msgid "Select document to open"
21036 msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1689 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1834
21039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21040 msgid "Examples|#E#e"
21041 msgstr "Παραδείγματα|#E#e"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21044 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21045 msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
21048 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21049 msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695
21052 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21053 msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
21056 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21057 msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21060 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21061 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21062 msgid "Invalid filename"
21063 msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
21066 #, c-format
21067 msgid ""
21068 "The directory in the given path\n"
21069 "%1$s\n"
21070 "does not exist."
21071 msgstr ""
21072 "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n"
21073 "%1$s\n"
21074 "δεν υπάρχει."
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
21077 #, c-format
21078 msgid "Opening document %1$s..."
21079 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..."
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
21082 #, c-format
21083 msgid "Document %1$s opened."
21084 msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί."
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21087 msgid "Version control detected."
21088 msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης."
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
21091 #, c-format
21092 msgid "Could not open document %1$s"
21093 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
21096 msgid "Couldn't import file"
21097 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
21100 #, c-format
21101 msgid "No information for importing the format %1$s."
21102 msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s."
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
21105 #, c-format
21106 msgid "Select %1$s file to import"
21107 msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
21110 #, c-format
21111 msgid ""
21112 "The document %1$s already exists.\n"
21113 "\n"
21114 "Do you want to overwrite that document?"
21115 msgstr ""
21116 "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
21117 "\n"
21118 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21121 msgid "Overwrite document?"
21122 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
21125 #, c-format
21126 msgid "Importing %1$s..."
21127 msgstr "Εισαγωγή του %1$s..."
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21130 msgid "imported."
21131 msgstr "εισήχθη."
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21134 msgid "file not imported!"
21135 msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21138 msgid "newfile"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21142 msgid "Select LyX document to insert"
21143 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
21146 msgid "Absolute filename expected."
21147 msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου."
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
21150 msgid "Select file to insert"
21151 msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21154 msgid "All Files (*)"
21155 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
21158 msgid "Choose a filename to save document as"
21159 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
21162 msgid "&Rename"
21163 msgstr "&Μετονομασία"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21166 #, c-format
21167 msgid ""
21168 "The document %1$s could not be saved.\n"
21169 "\n"
21170 "Do you want to rename the document and try again?"
21171 msgstr ""
21172 "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n"
21173 "\n"
21174 "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
21177 msgid "Rename and save?"
21178 msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
21181 msgid "&Retry"
21182 msgstr "Δοκιμή &Ξανά"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
21185 #, c-format
21186 msgid ""
21187 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21188 "\n"
21189 "Do you want to save the document?"
21190 msgstr ""
21191 "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n"
21192 "\n"
21193 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
21196 msgid "Save new document?"
21197 msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
21200 #, c-format
21201 msgid ""
21202 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21203 "\n"
21204 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21205 msgstr ""
21206 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
21207 "\n"
21208 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
21211 msgid "Save changed document?"
21212 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
21215 msgid "&Discard"
21216 msgstr "&Απόρριψη"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
21219 #, c-format
21220 msgid ""
21221 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21222 "\n"
21223 "Do you want to save the document?"
21224 msgstr ""
21225 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
21226 "\n"
21227 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21230 #, c-format
21231 msgid ""
21232 "Document \n"
21233 "%1$s\n"
21234 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21235 msgstr ""
21236 "Το έγγραφο \n"
21237 "%1$s\n"
21238 " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί."
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21241 msgid "Reload externally changed document?"
21242 msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
21245 msgid "Error when setting the locking property."
21246 msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος."
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
21249 msgid "Directory is not accessible."
21250 msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος."
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
21253 #, c-format
21254 msgid "Opening child document %1$s..."
21255 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..."
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
21258 #, c-format
21259 msgid "Successful export to format: %1$s"
21260 msgstr ""
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
21263 #, c-format
21264 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21265 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
21268 #, c-format
21269 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21270 msgstr ""
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
21273 #, c-format
21274 msgid "Error previewing format: %1$s"
21275 msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
21278 msgid "Exporting ..."
21279 msgstr "Εξαγωγή..."
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
21282 msgid "Previewing ..."
21283 msgstr "Προεπισκόπηση..."
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21286 msgid "Document not loaded"
21287 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
21290 #, c-format
21291 msgid ""
21292 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21293 "version of the document %1$s?"
21294 msgstr ""
21295 "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την "
21296 "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
21299 msgid "Revert to saved document?"
21300 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
21303 msgid "Saving all documents..."
21304 msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..."
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954
21307 msgid "All documents saved."
21308 msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν."
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3055
21311 #, c-format
21312 msgid "%1$s unknown command!"
21313 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21316 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21317 msgid "LaTeX Source"
21318 msgstr "Πηγή LaTeX"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21321 msgid "DocBook Source"
21322 msgstr "Πηγή DocBook"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21325 msgid "Literate Source"
21326 msgstr "Πηγή Literate"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21329 msgid " (version control, locking)"
21330 msgstr "(έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21333 msgid " (version control)"
21334 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21337 msgid " (changed)"
21338 msgstr "(τροποποιήθηκε)"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21341 msgid " (read only)"
21342 msgstr "(ανάγνωση μόνο)"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21345 msgid "Close File"
21346 msgstr "Κλείσιμο Αρχείου"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21349 msgid "Hide tab"
21350 msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21353 msgid "Close tab"
21354 msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21357 msgid "Wrap Float Settings"
21358 msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21361 msgid "Click to detach"
21362 msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21365 #, c-format
21366 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21367 msgstr ""
21368 "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο."
21369
21370 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21371 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21372 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης."
21373
21374 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21375 msgid " (unknown)"
21376 msgstr " (άγνωστο)"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21379 msgid "No Group"
21380 msgstr "Καμία Ομάδα"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21383 msgid "More Spelling Suggestions"
21384 msgstr ""
21385
21386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21387 msgid "Add to personal dictionary|c"
21388 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21391 msgid "Ignore all|I"
21392 msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21395 msgid "Language|L"
21396 msgstr "Γλώσσα|Γ"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21399 #, fuzzy
21400 msgid "More Languages ...|M"
21401 msgstr "Περισσότερες Γλώσσες..."
21402
21403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21404 msgid "Invisible"
21405 msgstr "Αόρατο"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21408 msgid "<No Documents Open>"
21409 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21412 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21416 msgid "View (Other Formats)|F"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21420 msgid "Update (Other Formats)|p"
21421 msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21424 #, c-format
21425 msgid "View [%1$s]|V"
21426 msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21429 #, c-format
21430 msgid "Update [%1$s]|U"
21431 msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21434 msgid "No Custom Insets Defined!"
21435 msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21438 msgid "<No Document Open>"
21439 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21442 msgid "Master Document"
21443 msgstr "Κύριο Έγγραφο"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21446 msgid "Open Navigator..."
21447 msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..."
21448
21449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21450 msgid "Other Lists"
21451 msgstr "Άλλες Λίστες"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21454 msgid "<Empty Table of Contents>"
21455 msgstr "<Κενός Πίνακας Περιεχομένων>"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21458 msgid "Other Toolbars"
21459 msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21462 msgid "No Branches Set for Document!"
21463 msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21466 msgid "Index Entry|d"
21467 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21470 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21471 msgid "Index Entry"
21472 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21475 msgid "No Citation in Scope!"
21476 msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21479 msgid "No Action Defined!"
21480 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21483 #, c-format
21484 msgid "Export %1$s"
21485 msgstr "Εξαγωγή %1$s"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21488 #, c-format
21489 msgid "Import %1$s"
21490 msgstr "Εισαγωγή %1$s"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21493 #, c-format
21494 msgid "Update %1$s"
21495 msgstr "Ε&νημέρωση %1$s"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21498 #, c-format
21499 msgid "View %1$s"
21500 msgstr ""
21501
21502 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21503 msgid "space"
21504 msgstr "διάστημα"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21507 msgid ""
21508 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21509 "characters:\n"
21510 msgstr ""
21511 "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν "
21512 "οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21515 msgid "Could not update TeX information"
21516 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21519 #, c-format
21520 msgid "The script `%1$s' failed."
21521 msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε."
21522
21523 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21524 msgid "All Files "
21525 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21528 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21529 msgid "Table of Contents"
21530 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21533 msgid "List of Graphics"
21534 msgstr "Λίστα Γραφικών"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21537 msgid "List of Equations"
21538 msgstr "Λίστα Εξισώσεων"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21541 msgid "List of Footnotes"
21542 msgstr "Λίστα Υποσέλιδων"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21545 msgid "List of Listings"
21546 msgstr "Λίστα Περιγραφών"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21549 msgid "List of Indexes"
21550 msgstr "Λίστα Ευρετηρίων"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21553 msgid "List of Marginal notes"
21554 msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21557 msgid "List of Notes"
21558 msgstr "Λίστα Σημειώσεων"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21561 msgid "List of Citations"
21562 msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21565 msgid "Labels and References"
21566 msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21569 msgid "List of Branches"
21570 msgstr "Λίστα Κλάδων"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21573 msgid "List of Changes"
21574 msgstr "Λίστα Αλλαγών"
21575
21576 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21577 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21578 msgid ""
21579 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21580 "file through LaTeX: "
21581 msgstr ""
21582 "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την "
21583 "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
21584
21585 #: src/insets/Inset.cpp:83
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Bibliography Entry"
21588 msgstr "Βιβλιογραφία"
21589
21590 #: src/insets/Inset.cpp:86
21591 #, fuzzy
21592 msgid "TeX Code"
21593 msgstr "Κώδικας TeX:"
21594
21595 #: src/insets/Inset.cpp:106
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Horizontal Space"
21598 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
21599
21600 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21601 msgid "Vertical Space"
21602 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα"
21603
21604 #: src/insets/Inset.cpp:152
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Horizontal Math Space"
21607 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
21608
21609 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21610 msgid "Keys must be unique!"
21611 msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά"
21612
21613 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
21614 #, c-format
21615 msgid ""
21616 "The key %1$s already exists,\n"
21617 "it will be changed to %2$s."
21618 msgstr ""
21619 "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n"
21620 "θα μετατραπεί σε %2$s."
21621
21622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21623 #, c-format
21624 msgid ""
21625 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21626 "If you proceed, all of them will be opened."
21627 msgstr ""
21628 "Το ένθεμα BibTeX περιλαμβάνει %1$s βάσεις δεδομένων.\n"
21629 "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες."
21630
21631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21632 msgid "Open Databases?"
21633 msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;"
21634
21635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21636 msgid "&Proceed"
21637 msgstr "&Συνέχεια"
21638
21639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21640 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21641 msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX"
21642
21643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21644 msgid "Databases:"
21645 msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
21646
21647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21648 msgid "Style File:"
21649 msgstr "Αρχείο Στυλ:"
21650
21651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21652 msgid "Lists:"
21653 msgstr "Λίστες:"
21654
21655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21656 msgid "included in TOC"
21657 msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
21658
21659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21660 msgid "Export Warning!"
21661 msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!"
21662
21663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21664 msgid ""
21665 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21666 "BibTeX will be unable to find them."
21667 msgstr ""
21668 "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n"
21669 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει."
21670
21671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21672 msgid ""
21673 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21674 "BibTeX will be unable to find it."
21675 msgstr ""
21676 "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n"
21677 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει."
21678
21679 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21680 msgid "simple frame"
21681 msgstr "απλό πλαίσιο"
21682
21683 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21684 msgid "frameless"
21685 msgstr "χωρίς πλαίσιο"
21686
21687 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21688 msgid "simple frame, page breaks"
21689 msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας"
21690
21691 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21692 msgid "oval, thin"
21693 msgstr "οβάλ, λεπτό"
21694
21695 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21696 msgid "oval, thick"
21697 msgstr "οβάλ, παχύ"
21698
21699 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21700 msgid "drop shadow"
21701 msgstr "με σκιά"
21702
21703 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21704 msgid "shaded background"
21705 msgstr "σκιασμένο φόντο"
21706
21707 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21708 msgid "double frame"
21709 msgstr "διπλό πλαίσιο"
21710
21711 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21712 #, c-format
21713 msgid "%1$s (%2$s)"
21714 msgstr "%1$s (%2$s)"
21715
21716 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21717 #, c-format
21718 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21719 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21720
21721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66
21722 msgid "active"
21723 msgstr "ενεργό"
21724
21725 #: src/insets/InsetBranch.cpp:66 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21726 msgid "non-active"
21727 msgstr "μη-ενεργό"
21728
21729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21730 #, c-format
21731 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21732 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
21733
21734 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
21735 msgid "Branch: "
21736 msgstr "Κλάδος:"
21737
21738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
21739 msgid "Branch (child only): "
21740 msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):"
21741
21742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21743 msgid "Branch (undefined): "
21744 msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί):"
21745
21746 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
21747 msgid "Undef: "
21748 msgstr ""
21749
21750 #: src/insets/InsetBranch.cpp:208
21751 msgid "branch"
21752 msgstr "κλάδος"
21753
21754 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21755 #, c-format
21756 msgid "Sub-%1$s"
21757 msgstr ""
21758
21759 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21760 msgid "No bibliography defined!"
21761 msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!"
21762
21763 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21764 msgid "No citations selected!"
21765 msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!"
21766
21767 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21768 msgid "not cited"
21769 msgstr "χωρίς παραπομπή"
21770
21771 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
21772 msgid "LaTeX Command: "
21773 msgstr "Εντολή LaTeX:"
21774
21775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
21776 msgid "InsetCommand Error: "
21777 msgstr ""
21778
21779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
21780 msgid "Incompatible command name."
21781 msgstr ""
21782
21783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
21784 msgid "InsetCommandParams Error: "
21785 msgstr ""
21786
21787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
21788 msgid "InsetCommandParams: "
21789 msgstr ""
21790
21791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21792 msgid "Unknown parameter name: "
21793 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου:"
21794
21795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
21796 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21797 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο:"
21798
21799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Uncodable characters"
21802 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
21803
21804 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
21805 #, c-format
21806 msgid ""
21807 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
21808 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
21809 "%2$s."
21810 msgstr ""
21811
21812 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21813 #, c-format
21814 msgid "External template %1$s is not installed"
21815 msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο"
21816
21817 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
21818 msgid "float: "
21819 msgstr "αιωρούμενο:"
21820
21821 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
21822 #, fuzzy, c-format
21823 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
21824 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
21825
21826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
21827 msgid "float"
21828 msgstr "αιωρούμενο"
21829
21830 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
21831 msgid "subfloat: "
21832 msgstr "υποαιωρούμενο:"
21833
21834 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
21835 msgid " (sideways)"
21836 msgstr "(πλαγίως)"
21837
21838 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21839 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21840 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
21841
21842 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21843 #, c-format
21844 msgid "List of %1$s"
21845 msgstr "Λίστα %1$s"
21846
21847 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21848 msgid "footnote"
21849 msgstr "υποσημείωση"
21850
21851 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21852 #, c-format
21853 msgid ""
21854 "Could not copy the file\n"
21855 "%1$s\n"
21856 "into the temporary directory."
21857 msgstr ""
21858 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n"
21859 "%1$s\n"
21860 "στον προσωρινό φάκελο."
21861
21862 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21863 #, c-format
21864 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21865 msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s"
21866
21867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21868 #, c-format
21869 msgid "Graphics file: %1$s"
21870 msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s"
21871
21872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
21873 msgid "Verbatim Input"
21874 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί"
21875
21876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
21877 msgid "Verbatim Input*"
21878 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*"
21879
21880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
21881 msgid "Include (excluded)"
21882 msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)"
21883
21884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21886 msgid "Recursive input"
21887 msgstr "Αναδρομική είσοδος"
21888
21889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21891 #, c-format
21892 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21893 msgstr ""
21894
21895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21896 #, c-format
21897 msgid ""
21898 "Included file `%1$s'\n"
21899 "has textclass `%2$s'\n"
21900 "while parent file has textclass `%3$s'."
21901 msgstr ""
21902
21903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21904 msgid "Different textclasses"
21905 msgstr ""
21906
21907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21908 #, c-format
21909 msgid ""
21910 "Included file `%1$s'\n"
21911 "uses module `%2$s'\n"
21912 "which is not used in parent file."
21913 msgstr ""
21914
21915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21916 msgid "Module not found"
21917 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
21918
21919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
21920 msgid "Unsupported Inclusion"
21921 msgstr ""
21922
21923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
21924 #, c-format
21925 msgid ""
21926 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21927 "Offending file:\n"
21928 "%1$s"
21929 msgstr ""
21930
21931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21932 msgid "Index sorting failed"
21933 msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε"
21934
21935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
21936 #, c-format
21937 msgid ""
21938 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21939 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21940 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21941 "explained in the User Guide."
21942 msgstr ""
21943 "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n"
21944 "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n"
21945 "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n"
21946 "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη."
21947
21948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
21949 msgid "unknown type!"
21950 msgstr "άγνωστος τύπος!"
21951
21952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
21953 msgid "Unknown index type!"
21954 msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!"
21955
21956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
21957 msgid "All indices"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
21961 msgid "subindex"
21962 msgstr ""
21963
21964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
21965 #, c-format
21966 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21967 msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'"
21968
21969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:140
21970 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21971 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο."
21972
21973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
21974 msgid "undefined"
21975 msgstr "μη ορισμένο"
21976
21977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
21978 msgid "yes"
21979 msgstr "ναι"
21980
21981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
21982 msgid "no"
21983 msgstr "όχι"
21984
21985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:393
21986 msgid "Unknown buffer info"
21987 msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer"
21988
21989 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
21990 msgid "Label names must be unique!"
21991 msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!"
21992
21993 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
21994 #, c-format
21995 msgid ""
21996 "The label %1$s already exists,\n"
21997 "it will be changed to %2$s."
21998 msgstr ""
21999 "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22000 "θα μετατραπεί σε %2$s"
22001
22002 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22003 msgid "DUPLICATE: "
22004 msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ:"
22005
22006 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22007 msgid "no more lstline delimiters available"
22008 msgstr ""
22009
22010 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22011 msgid "Running out of delimiters"
22012 msgstr ""
22013
22014 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22015 msgid ""
22016 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22017 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22018 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22019 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22020 "must investigate!"
22021 msgstr ""
22022
22023 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22024 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22025 msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα λιστών"
22026
22027 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22028 #, c-format
22029 msgid ""
22030 "The following characters in one of the program listings are\n"
22031 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22032 "%1$s."
22033 msgstr ""
22034
22035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22036 msgid "A value is expected."
22037 msgstr "Αναμένεται μία τιμή."
22038
22039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22045 msgid "Unbalanced braces!"
22046 msgstr ""
22047
22048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22049 msgid "Please specify true or false."
22050 msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές."
22051
22052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22053 msgid "Only true or false is allowed."
22054 msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές."
22055
22056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22057 msgid "Please specify an integer value."
22058 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια  ακέραια τιμή."
22059
22060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22061 msgid "An integer is expected."
22062 msgstr "Αναμένεται ακέραιος."
22063
22064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22065 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22066 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX."
22067
22068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22069 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22070 msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX."
22071
22072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22073 #, c-format
22074 msgid "Please specify one of %1$s."
22075 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s."
22076
22077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22078 #, c-format
22079 msgid "Try one of %1$s."
22080 msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s."
22081
22082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22083 #, c-format
22084 msgid "I guess you mean %1$s."
22085 msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s."
22086
22087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22088 #, c-format
22089 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22090 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'."
22091
22092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22093 #, c-format
22094 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22095 msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s."
22096
22097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22098 msgid ""
22099 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22100 msgstr ""
22101 "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο"
22102
22103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22104 msgid ""
22105 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22106 "trblTRBL"
22107 msgstr ""
22108
22109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22110 msgid ""
22111 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22112 "right, bottom left and top left corner."
22113 msgstr ""
22114 "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, "
22115 "κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία."
22116
22117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22118 msgid "Enter something like \\color{white}"
22119 msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}"
22120
22121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22122 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22123 msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται"
22124
22125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22126 msgid "auto, last or a number"
22127 msgstr ""
22128
22129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22130 msgid ""
22131 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22132 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22133 "defining a listing inset)"
22134 msgstr ""
22135
22136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22137 msgid ""
22138 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22139 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22140 "a listing inset)"
22141 msgstr ""
22142
22143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22144 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22145 msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης"
22146
22147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22148 #, c-format
22149 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22150 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s"
22151
22152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22153 #, c-format
22154 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22155 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι λίστας με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s"
22156
22157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22158 #, c-format
22159 msgid "Parameter %1$s: "
22160 msgstr "Παράμετρος %1$s:"
22161
22162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22163 #, c-format
22164 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22165 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s"
22166
22167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22168 #, c-format
22169 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22170 msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s"
22171
22172 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22173 msgid "New Page"
22174 msgstr "Νέα Σελίδα"
22175
22176 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22177 msgid "Clear Page"
22178 msgstr "Καθαρή Σελίδα"
22179
22180 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22181 msgid "Clear Double Page"
22182 msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα"
22183
22184 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22185 msgid "Nom: "
22186 msgstr ""
22187
22188 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22189 msgid "Nomenclature Symbol: "
22190 msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας:"
22191
22192 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22193 msgid "Description: "
22194 msgstr "Περιγραφή:"
22195
22196 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22197 msgid "Sorting: "
22198 msgstr "Ταξινόμηση:"
22199
22200 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
22201 msgid "Note[[InsetNote]]"
22202 msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]"
22203
22204 #: src/insets/InsetNote.cpp:69
22205 msgid "Greyed out"
22206 msgstr "Γκριζαρισμένο"
22207
22208 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22209 msgid "HPhantom"
22210 msgstr ""
22211
22212 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22213 msgid "VPhantom"
22214 msgstr ""
22215
22216 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22217 msgid "phantom"
22218 msgstr ""
22219
22220 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22221 msgid "hphantom"
22222 msgstr ""
22223
22224 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22225 msgid "vphantom"
22226 msgstr ""
22227
22228 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22229 msgid "elsewhere"
22230 msgstr ""
22231
22232 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22233 msgid "BROKEN: "
22234 msgstr ""
22235
22236 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22237 msgid "Ref: "
22238 msgstr ""
22239
22240 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22241 msgid "Equation"
22242 msgstr "Εξίσωση"
22243
22244 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22245 msgid "EqRef: "
22246 msgstr ""
22247
22248 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22249 msgid "Page Number"
22250 msgstr "Αριθμός Σελίδας"
22251
22252 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22253 msgid "Page: "
22254 msgstr "Σελίδα:"
22255
22256 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22257 msgid "Textual Page Number"
22258 msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας"
22259
22260 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22261 msgid "TextPage: "
22262 msgstr ""
22263
22264 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22265 msgid "Standard+Textual Page"
22266 msgstr ""
22267
22268 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22269 msgid "Ref+Text: "
22270 msgstr ""
22271
22272 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22273 msgid "PrettyRef"
22274 msgstr ""
22275
22276 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22277 msgid "FrmtRef: "
22278 msgstr ""
22279
22280 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22281 msgid "Interword Space"
22282 msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων"
22283
22284 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22285 msgid "Protected Space"
22286 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα"
22287
22288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22289 msgid "Thin Space"
22290 msgstr "Λεπτό Διάστημα"
22291
22292 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22293 msgid "Medium Space"
22294 msgstr "Μεσαίο Διάστημα"
22295
22296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22297 msgid "Thick Space"
22298 msgstr "Παχύ Διάστημα"
22299
22300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22301 msgid "Quad Space"
22302 msgstr ""
22303
22304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22305 msgid "QQuad Space"
22306 msgstr ""
22307
22308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22309 msgid "Enspace"
22310 msgstr ""
22311
22312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22313 msgid "Enskip"
22314 msgstr ""
22315
22316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22317 msgid "Negative Thin Space"
22318 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα"
22319
22320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22321 msgid "Negative Medium Space"
22322 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα"
22323
22324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22325 msgid "Negative Thick Space"
22326 msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα"
22327
22328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22329 msgid "Protected Horizontal Fill"
22330 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα"
22331
22332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22333 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22334 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)"
22335
22336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22337 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22338 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)"
22339
22340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22341 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22342 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)"
22343
22344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22345 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22346 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)"
22347
22348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22349 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22350 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22351
22352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22353 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22354 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22355
22356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22357 #, c-format
22358 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22359 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22360
22361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22362 #, c-format
22363 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22364 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22365
22366 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22367 msgid "Unknown TOC type"
22368 msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων"
22369
22370 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4345
22371 msgid "Selection size should match clipboard content."
22372 msgstr ""
22373 "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
22374
22375 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22376 msgid "wrap: "
22377 msgstr "αναδίπλωση:"
22378
22379 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22380 msgid "wrap"
22381 msgstr "αναδίπλωση"
22382
22383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22384 msgid "Not shown."
22385 msgstr "Μη εμφανιζόμενο."
22386
22387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22388 msgid "Loading..."
22389 msgstr "Φόρτωση..."
22390
22391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22392 msgid "Converting to loadable format..."
22393 msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..."
22394
22395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22396 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22397 msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..."
22398
22399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22400 msgid "Scaling etc..."
22401 msgstr "Κλιμάκωση κλπ..."
22402
22403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22404 msgid "Ready to display"
22405 msgstr "Έτοιμο για προβολή"
22406
22407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22408 msgid "No file found!"
22409 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!"
22410
22411 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22412 msgid "Error converting to loadable format"
22413 msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο"
22414
22415 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22416 msgid "Error loading file into memory"
22417 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη"
22418
22419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22420 msgid "Error generating the pixmap"
22421 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap"
22422
22423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22424 msgid "No image"
22425 msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα"
22426
22427 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22428 msgid "Preview loading"
22429 msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης"
22430
22431 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22432 msgid "Preview ready"
22433 msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη"
22434
22435 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22436 msgid "Preview failed"
22437 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
22438
22439 #: src/lengthcommon.cpp:37
22440 msgid "cc[[unit of measure]]"
22441 msgstr ""
22442
22443 #: src/lengthcommon.cpp:37
22444 msgid "dd"
22445 msgstr ""
22446
22447 #: src/lengthcommon.cpp:37
22448 msgid "em"
22449 msgstr ""
22450
22451 #: src/lengthcommon.cpp:38
22452 msgid "ex"
22453 msgstr ""
22454
22455 #: src/lengthcommon.cpp:38
22456 msgid "mu[[unit of measure]]"
22457 msgstr ""
22458
22459 #: src/lengthcommon.cpp:38
22460 msgid "pc"
22461 msgstr ""
22462
22463 #: src/lengthcommon.cpp:39
22464 msgid "pt"
22465 msgstr ""
22466
22467 #: src/lengthcommon.cpp:39
22468 msgid "sp"
22469 msgstr ""
22470
22471 #: src/lengthcommon.cpp:39
22472 msgid "Text Width %"
22473 msgstr "Πλάτος Κειμένου %"
22474
22475 #: src/lengthcommon.cpp:40
22476 msgid "Column Width %"
22477 msgstr "Πλάτος Στήλης %"
22478
22479 #: src/lengthcommon.cpp:40
22480 msgid "Page Width %"
22481 msgstr "Πλάτος Σελίδας %"
22482
22483 #: src/lengthcommon.cpp:40
22484 msgid "Line Width %"
22485 msgstr "Πλάτος Γραμμής %"
22486
22487 #: src/lengthcommon.cpp:41
22488 msgid "Text Height %"
22489 msgstr "Ύψος Κειμένου %"
22490
22491 #: src/lengthcommon.cpp:41
22492 msgid "Page Height %"
22493 msgstr "Ύψος Σελίδας %"
22494
22495 #: src/lyxfind.cpp:138
22496 msgid "Search error"
22497 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"
22498
22499 #: src/lyxfind.cpp:138
22500 msgid "Search string is empty"
22501 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
22502
22503 #: src/lyxfind.cpp:330
22504 msgid "String has been replaced."
22505 msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
22506
22507 #: src/lyxfind.cpp:333
22508 msgid " strings have been replaced."
22509 msgstr " συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
22510
22511 #: src/lyxfind.cpp:1209
22512 msgid "Search text is empty!"
22513 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!"
22514
22515 #: src/lyxfind.cpp:1223
22516 msgid "Invalid regular expression!"
22517 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!"
22518
22519 #: src/lyxfind.cpp:1228
22520 msgid "Match not found!"
22521 msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!"
22522
22523 #: src/lyxfind.cpp:1232
22524 msgid "Match found!"
22525 msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!"
22526
22527 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22528 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22529 #, c-format
22530 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22531 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
22532
22533 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22534 #, c-format
22535 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22536 msgstr ""
22537
22538 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22539 #, c-format
22540 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22541 msgstr ""
22542
22543 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1415
22544 msgid "Only one row"
22545 msgstr "Μόνο μία γραμμή"
22546
22547 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
22548 msgid "Only one column"
22549 msgstr "Μόνο μία στήλη"
22550
22551 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1429
22552 msgid "No hline to delete"
22553 msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή"
22554
22555 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22556 msgid "No vline to delete"
22557 msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή"
22558
22559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1467
22560 #, c-format
22561 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22562 msgstr ""
22563
22564 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22565 msgid "No number"
22566 msgstr "Κανένας αριθμός"
22567
22568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22569 msgid "Number"
22570 msgstr "Αριθμός"
22571
22572 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22573 #, c-format
22574 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22575 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'"
22576
22577 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22578 #, c-format
22579 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22580 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'"
22581
22582 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22583 #, c-format
22584 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22585 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
22586
22587 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22588 msgid "create new math text environment ($...$)"
22589 msgstr ""
22590
22591 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22592 msgid "entered math text mode (textrm)"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22596 msgid "Regular expression editor mode"
22597 msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
22598
22599 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22600 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22601 msgstr ""
22602
22603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
22604 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22608 msgid "Standard[[mathref]]"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22612 msgid "FormatRef: "
22613 msgstr ""
22614
22615 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22616 msgid "optional"
22617 msgstr "προαιρετικό"
22618
22619 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22620 msgid "TeX"
22621 msgstr ""
22622
22623 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22624 msgid "math macro"
22625 msgstr "μακροεντολή μαθηματικών"
22626
22627 #: src/output.cpp:37
22628 #, c-format
22629 msgid ""
22630 "Could not open the specified document\n"
22631 "%1$s."
22632 msgstr ""
22633 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n"
22634 "%1$s."
22635
22636 #: src/output_plaintext.cpp:136
22637 msgid "Abstract: "
22638 msgstr "Περίληψη:"
22639
22640 #: src/output_plaintext.cpp:148
22641 msgid "References: "
22642 msgstr "Αναφορές:"
22643
22644 #: src/support/Package.cpp:425
22645 #, fuzzy
22646 msgid "LyX binary not found"
22647 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
22648
22649 #: src/support/Package.cpp:426
22650 #, c-format
22651 msgid ""
22652 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22653 msgstr ""
22654
22655 #: src/support/Package.cpp:545
22656 #, c-format
22657 msgid ""
22658 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22659 "\t%1$s\n"
22660 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22661 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22662 msgstr ""
22663
22664 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
22665 #, fuzzy
22666 msgid "File not found"
22667 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22668
22669 #: src/support/Package.cpp:627
22670 #, c-format
22671 msgid ""
22672 "Invalid %1$s switch.\n"
22673 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22674 msgstr ""
22675
22676 #: src/support/Package.cpp:654
22677 #, c-format
22678 msgid ""
22679 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22680 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22681 msgstr ""
22682
22683 #: src/support/Package.cpp:678
22684 #, c-format
22685 msgid ""
22686 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22687 "%2$s is not a directory."
22688 msgstr ""
22689
22690 #: src/support/Package.cpp:680
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Directory not found"
22693 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
22694
22695 #: src/support/debug.cpp:40
22696 msgid "No debugging messages"
22697 msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης"
22698
22699 #: src/support/debug.cpp:41
22700 msgid "General information"
22701 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
22702
22703 #: src/support/debug.cpp:42
22704 msgid "Program initialisation"
22705 msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος"
22706
22707 #: src/support/debug.cpp:43
22708 msgid "Keyboard events handling"
22709 msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου"
22710
22711 #: src/support/debug.cpp:44
22712 msgid "GUI handling"
22713 msgstr "Χειρισμός GUI"
22714
22715 #: src/support/debug.cpp:45
22716 msgid "Lyxlex grammar parser"
22717 msgstr ""
22718
22719 #: src/support/debug.cpp:46
22720 msgid "Configuration files reading"
22721 msgstr ""
22722
22723 #: src/support/debug.cpp:47
22724 msgid "Custom keyboard definition"
22725 msgstr ""
22726
22727 #: src/support/debug.cpp:48
22728 msgid "LaTeX generation/execution"
22729 msgstr ""
22730
22731 #: src/support/debug.cpp:49
22732 msgid "Math editor"
22733 msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών"
22734
22735 #: src/support/debug.cpp:50
22736 msgid "Font handling"
22737 msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών"
22738
22739 #: src/support/debug.cpp:51
22740 msgid "Textclass files reading"
22741 msgstr ""
22742
22743 #: src/support/debug.cpp:52
22744 msgid "Version control"
22745 msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
22746
22747 #: src/support/debug.cpp:53
22748 msgid "External control interface"
22749 msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου"
22750
22751 #: src/support/debug.cpp:54
22752 msgid "Undo/Redo mechanism"
22753 msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης"
22754
22755 #: src/support/debug.cpp:55
22756 msgid "User commands"
22757 msgstr "Εντολές χρήστη"
22758
22759 #: src/support/debug.cpp:56
22760 msgid "The LyX Lexer"
22761 msgstr ""
22762
22763 #: src/support/debug.cpp:57
22764 msgid "Dependency information"
22765 msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων"
22766
22767 #: src/support/debug.cpp:58
22768 msgid "LyX Insets"
22769 msgstr "Ενθέματα LyX"
22770
22771 #: src/support/debug.cpp:59
22772 msgid "Files used by LyX"
22773 msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX"
22774
22775 #: src/support/debug.cpp:60
22776 msgid "Workarea events"
22777 msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας"
22778
22779 #: src/support/debug.cpp:61
22780 msgid "Insettext/tabular messages"
22781 msgstr ""
22782
22783 #: src/support/debug.cpp:62
22784 msgid "Graphics conversion and loading"
22785 msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών"
22786
22787 #: src/support/debug.cpp:63
22788 msgid "Change tracking"
22789 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
22790
22791 #: src/support/debug.cpp:64
22792 msgid "External template/inset messages"
22793 msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων"
22794
22795 #: src/support/debug.cpp:65
22796 msgid "RowPainter profiling"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: src/support/debug.cpp:66
22800 msgid "Scrolling debugging"
22801 msgstr ""
22802
22803 #: src/support/debug.cpp:67
22804 msgid "Math macros"
22805 msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών"
22806
22807 #: src/support/debug.cpp:68
22808 msgid "RTL/Bidi"
22809 msgstr ""
22810
22811 #: src/support/debug.cpp:69
22812 msgid "Locale/Internationalisation"
22813 msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση"
22814
22815 #: src/support/debug.cpp:70
22816 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22817 msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών"
22818
22819 #: src/support/debug.cpp:71
22820 msgid "Find and replace mechanism"
22821 msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης"
22822
22823 #: src/support/debug.cpp:72
22824 msgid "Developers' general debug messages"
22825 msgstr ""
22826
22827 #: src/support/debug.cpp:73
22828 msgid "All debugging messages"
22829 msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
22830
22831 #: src/support/debug.cpp:152
22832 #, c-format
22833 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22834 msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)"
22835
22836 #: src/support/filetools.cpp:259
22837 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22838 msgstr "[[Αντικατάσταση με τον κωδικό της γλώσσας σας]]"
22839
22840 #: src/support/os_win32.cpp:451
22841 msgid "System file not found"
22842 msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε"
22843
22844 #: src/support/os_win32.cpp:452
22845 msgid ""
22846 "Unable to load shfolder.dll\n"
22847 "Please install."
22848 msgstr ""
22849
22850 #: src/support/os_win32.cpp:457
22851 msgid "System function not found"
22852 msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε"
22853
22854 #: src/support/os_win32.cpp:458
22855 msgid ""
22856 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22857 "Don't know how to proceed. Sorry."
22858 msgstr ""
22859
22860 #: src/support/userinfo.cpp:45
22861 msgid "Unknown user"
22862 msgstr "Άγνωστος χρήστης"
22863
22864 #~ msgid "Merge cells"
22865 #~ msgstr "Συγχώνευση κελιών"
22866
22867 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
22868 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Βιβλιογραφίας"
22869
22870 #~ msgid "Branch Settings"
22871 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου"
22872
22873 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
22874 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος"
22875
22876 #~ msgid "Table Settings"
22877 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα"
22878
22879 #~ msgid "Vertical Space Settings"
22880 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος"
22881
22882 #~ msgid "Language ...|L"
22883 #~ msgstr "Γλώσσα...|λ"
22884
22885 #~ msgid " Macro: %1$s: "
22886 #~ msgstr " Μακροεντολή: %1$s:"
22887
22888 #~ msgid "&Dummy"
22889 #~ msgstr "&Ανδρείκελο"
22890
22891 #~ msgid "F&ind:"
22892 #~ msgstr "Έ&υρεση:"
22893
22894 #~ msgid "The Enter key works, too"
22895 #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης"
22896
22897 #~ msgid "The delete key works, too"
22898 #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης"
22899
22900 #~ msgid "D&elete"
22901 #~ msgstr "&Διαγραφή"
22902
22903 #~ msgid "&Default language:"
22904 #~ msgstr "Προ&επιλεγμένη γλώσσα:"
22905
22906 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22907 #~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας"
22908
22909 #~ msgid "&BibTeX command:"
22910 #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:"
22911
22912 #~ msgid "&Index command:"
22913 #~ msgstr "Εντολή ε&υρετηρίου:"
22914
22915 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22916 #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):"
22917
22918 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22919 #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):"
22920
22921 #~ msgid "&roff command:"
22922 #~ msgstr "Εντολή roff (Unix):"
22923
22924 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22925 #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου"
22926
22927 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22928 #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου"
22929
22930 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22931 #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:"
22932
22933 #~ msgid "Use input encod&ing"
22934 #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου"
22935
22936 #~ msgid "Jump to the label"
22937 #~ msgstr "Άλμα στην ετικέτα"
22938
22939 #~ msgid "Listing settings"
22940 #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλογοποίησης"
22941
22942 #~ msgid "PS:"
22943 #~ msgstr "ΥΓ:"
22944
22945 #~ msgid "Language:"
22946 #~ msgstr "Γλώσσα:"
22947
22948 #~ msgid "End"
22949 #~ msgstr "Τέλος"
22950
22951 #~ msgid "End of CV"
22952 #~ msgstr "Τέλος βιογραφικού"
22953
22954 #~ msgid "Text:"
22955 #~ msgstr "Κείμενο:"
22956
22957 #~ msgid "Computer"
22958 #~ msgstr "Υπολογιστής"
22959
22960 #~ msgid "Computer:"
22961 #~ msgstr "Υπολογιστής:"
22962
22963 #~ msgid "Insert|n"
22964 #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε"
22965
22966 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
22967 #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
22968
22969 #~ msgid "View DVI"
22970 #~ msgstr "Προβολή DVI"
22971
22972 #~ msgid "Update DVI"
22973 #~ msgstr "Ενημέρωση DVI"
22974
22975 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22976 #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)"
22977
22978 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22979 #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)"
22980
22981 #~ msgid "View PostScript"
22982 #~ msgstr "Προβολή PostScript"
22983
22984 #~ msgid "Update PostScript"
22985 #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript"
22986
22987 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22988 #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο"
22989
22990 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22991 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο."
22992
22993 #~ msgid ""
22994 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22995 #~ "You may not have the right languages installed."
22996 #~ msgstr ""
22997 #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n"
22998 #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες."
22999
23000 #~ msgid ""
23001 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23002 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23003 #~ msgstr ""
23004 #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n"
23005 #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;"
23006
23007 #~ msgid ""
23008 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23009 #~ "`%2$s'."
23010 #~ msgstr ""
23011 #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23012 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23013
23014 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23015 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell."
23016
23017 #~ msgid ""
23018 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23019 #~ "encoding `%2$s'."
23020 #~ msgstr ""
23021 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23022 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23023
23024 #~ msgid ""
23025 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23026 #~ "encoding `%2$s'."
23027 #~ msgstr ""
23028 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της "
23029 #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23030
23031 #~ msgid ""
23032 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23033 #~ msgstr ""
23034 #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"."
23035
23036 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23037 #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;"
23038
23039 #~ msgid ""
23040 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23041 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23042 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23043 #~ msgstr ""
23044 #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. "
23045 #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων "
23046 #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά."
23047
23048 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23049 #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n"
23050
23051 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23052 #~ msgstr "Άγνωστο όρισμα διαστήματος:"
23053
23054 #~ msgid ""
23055 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23056 #~ "\n"
23057 #~ "%1$s."
23058 #~ msgstr ""
23059 #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
23060 #~ "\n"
23061 #~ "%1$s."
23062
23063 #~ msgid ""
23064 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23065 #~ msgstr ""
23066 #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των "
23067 #~ "παραμέτρων."
23068
23069 #~ msgid "Length"
23070 #~ msgstr "Μήκος"
23071
23072 #~ msgid "TeX Code Settings"
23073 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX"
23074
23075 #~ msgid "Float Settings"
23076 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων"
23077
23078 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23079 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX."
23080
23081 #~ msgid "Spellchecker error"
23082 #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου"
23083
23084 #~ msgid ""
23085 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23086 #~ "Maybe it has been killed."
23087 #~ msgstr ""
23088 #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n"
23089 #~ "Ίσως να τερματίστηκε."
23090
23091 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23092 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε.\n"
23093
23094 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23095 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε"
23096
23097 #~ msgid "No Table of contents"
23098 #~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων"
23099
23100 #~ msgid "Opened inset"
23101 #~ msgstr "Ανοιχτό ένθεμα"
23102
23103 #~ msgid "Opened Box Inset"
23104 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού"
23105
23106 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23107 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας"
23108
23109 #~ msgid "Opened Float Inset"
23110 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου"
23111
23112 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23113 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων"
23114
23115 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23116 #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης"
23117
23118 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23119 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου"
23120
23121 #~ msgid "Opened Note Inset"
23122 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης"
23123
23124 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23125 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Προαιρετικής Παραμέτρου"
23126
23127 #~ msgid "Opened table"
23128 #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας"
23129
23130 #~ msgid "Opened Text Inset"
23131 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου"
23132
23133 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23134 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης"
23135
23136 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23137 #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ"
23138
23139 #~ msgid "No file open!"
23140 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"