]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/el.po
Remerge strings
[lyx.git] / po / el.po
1 # Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 23:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-07 02:31+0100\n"
11 "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
18 msgid "Version"
19 msgstr "Έκδοση"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
22 msgid "Version goes here"
23 msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
26 msgid "Credits"
27 msgstr "Μνεία"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
30 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 msgid "Copyright"
32 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
35 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
36 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
38 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
39 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
40 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
41 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
43 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
48 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
49 msgid "&Close"
50 msgstr "&Κλείσιμο"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
57 msgid "The label as it appears in the document"
58 msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
61 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Ετικέτα:"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
66 msgid "&Key:"
67 msgstr "&Κλειδί:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
70 msgid "Citation Style"
71 msgstr "Στυλ παραπομπών"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
74 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
75 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
78 msgid "&Default (numerical)"
79 msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
82 msgid ""
83 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
84 "parameters in document class options."
85 msgstr ""
86 "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες "
87 "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου."
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
90 msgid "&Natbib"
91 msgstr "&Natbib"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
94 msgid "Natbib &style:"
95 msgstr "&Στυλ Natbib:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
98 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
99 msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
102 msgid "&Jurabib"
103 msgstr "&Jurabib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
106 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
107 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
110 msgid "S&ectioned bibliography"
111 msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
114 msgid ""
115 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
116 msgstr ""
117 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές "
118 "BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
127 msgid "&Processor:"
128 msgstr "Επεξεργα&στής:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
131 msgid "Select a processor"
132 msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
137 msgid "&Options:"
138 msgstr "&Επιλογές:"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
141 msgid ""
142 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
143 msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
146 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
147 msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
150 msgid "Scan for new databases and styles"
151 msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
155 msgid "&Rescan"
156 msgstr "&Νέα σάρωση"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
163 msgid "&Browse..."
164 msgstr "&Πλοήγηση..."
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
167 msgid "Enter BibTeX database name"
168 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων BibTeX"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
171 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
173 #: src/CutAndPaste.cpp:352
174 msgid "&Add"
175 msgstr "&Προσθήκη"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
179 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Ακύρωση"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "Το στυλ BibTeX"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
192 msgid "St&yle"
193 msgstr "Στυ&λ"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
204 msgid "&Content:"
205 msgstr "Περιε&χόμενο:"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
217 msgid "all references"
218 msgstr "όλες οι αναφορές"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
234 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
239 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr ""
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "&Κάτω"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
266 msgid "&Up"
267 msgstr "Πάν&ω"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "&Βάσεις Δεδομένων"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "Προσ&θήκη..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Διαγραφή"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Στοίχιση"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
314 msgid "Left"
315 msgstr "Αριστερά"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
321 msgid "Center"
322 msgstr "Κέντρο"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
328 msgid "Right"
329 msgstr "Δεξιά"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "Τέντωμα"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
342 msgid "Top"
343 msgstr "Πάνω"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
348 msgid "Middle"
349 msgstr "Μέση"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "Κάτω"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
362 msgid "&Box:"
363 msgstr "Κουτ&ί:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
366 msgid "Co&ntent:"
367 msgstr "Π&εριεχόμενο:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "Κατακόρυφος"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgid "Horizontal"
375 msgstr "Οριζόντιος"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&Ύψος:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgid "Inner Bo&x:"
384 msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgid "&Decoration:"
388 msgstr "&Διακόσμηση:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
391 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
393 msgid "&Width:"
394 msgstr "&Πλάτος:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgid "Height value"
398 msgstr "Τιμή ύψους"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgid "Width value"
402 msgstr "Τιμή πλάτους"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
417 msgid "None"
418 msgstr "Κανένα"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
422 msgid "Parbox"
423 msgstr ""
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgid "Minipage"
428 msgstr ""
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι κουτιών"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
443 msgid "&New:"
444 msgstr "Νέ&ος:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 msgid ""
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
449 "active."
450 msgstr ""
451 "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον "
452 "είναι ενεργός."
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
497 #: src/Buffer.cpp:3633
498 msgid "&Remove"
499 msgstr "&Αφαίρεση"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgid "Re&name..."
507 msgstr "&Μετονομασία..."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
522 msgid "Add A&ll"
523 msgstr "Προσθήκη Όλ&ων"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
531 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
532 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
541 msgid "&Cancel"
542 msgstr "&Ακύρωση"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Γραμματοσειρά:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
559 msgid "Si&ze:"
560 msgstr "Μέγε&θος:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
585 msgid "Default"
586 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
590 msgid "Tiny"
591 msgstr "Μικροσκοπικό"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Smallest"
596 msgstr "Ελάχιστο"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smaller"
601 msgstr "Μικρότερο"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Small"
606 msgstr "Μικρό"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Normal"
611 msgstr "Κανονικό"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
615 msgid "Large"
616 msgstr "Μεγάλο"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Larger"
621 msgstr "Μεγαλύτερο"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
625 msgid "Largest"
626 msgstr "Μέγιστο"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
630 msgid "Huge"
631 msgstr "Τεράστιο"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
635 msgid "Huger"
636 msgstr "Γιγαντιαίο"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "&Προσαρμοσμένη Κουκίδα:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
644 msgid "&Level:"
645 msgstr "&Επίπεδο:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
648 msgid "Change:"
649 msgstr "Αλλαγή:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
664 msgid "&Next change"
665 msgstr "Επόμεν&η αλλαγή"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
672 msgid "&Accept"
673 msgstr "Αποδο&χή"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
680 msgid "&Reject"
681 msgstr "Απόρρι&ψη"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
685 msgid "Font family"
686 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
689 msgid "&Family:"
690 msgstr "&Οικογένεια:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
694 msgid "Font shape"
695 msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
698 msgid "S&hape:"
699 msgstr "Σ&χήμα:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
703 msgid "Font series"
704 msgstr "Σειρά γραμματοσειράς"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
711 msgid "Language"
712 msgstr "Γλώσσα"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
716 msgid "Font color"
717 msgstr "Χρώμα φόντου"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
723 msgid "&Language:"
724 msgstr "&Γλώσσα:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
727 msgid "&Series:"
728 msgstr "&Σειρά:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
731 msgid "&Color:"
732 msgstr "Χ&ρώμα:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
740 msgid "Font size"
741 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
753 msgid "&Misc:"
754 msgstr "&Διάφορα:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "Εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
761 msgid "&Toggle all"
762 msgstr "&Εναλλαγή όλων"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
780 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
783 msgid "&Apply"
784 msgstr "Ε&φαρμογή"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
793 msgid "Close"
794 msgstr "Κλείσιμο"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
806 msgstr ""
807 "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη "
808 "λίστα"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr ""
813 "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από "
814 "τη λίστα"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Κάτω"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "Επα&ναφορά"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "Ε&φαρμογή"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Μορφοποίηση"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Κείμενο &πριν:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "Κείμενο &μετά:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Αναζήτηση παραπομπής"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "Ανα&ζήτηση:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο κουμπί"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 msgid "&Search"
905 msgstr "Ανα&ζήτηση"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Πεδίο αναζήτησης:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
913 msgid "All fields"
914 msgstr "Όλα τα πεδία"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "&Κανονική παράσταση"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgid "Entry types:"
926 msgstr "Τύποι καταχώρησης:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
938 #, fuzzy
939 msgid "Font colors"
940 msgstr "Χρώμα φόντου"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
943 #, fuzzy
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "Απλό κείμενο"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 #, fuzzy
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
954 #, fuzzy
955 msgid "Default..."
956 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
960 msgid "Revert the color to the default"
961 msgstr "Επαναφορά του χρώματος στο προεπιλεγμένο"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
965 msgid "R&eset"
966 msgstr "&Επαναφορά"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
969 #, fuzzy
970 msgid "Greyed-out notes:"
971 msgstr "Γκριζαρισμένο"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
974 msgid "&Change..."
975 msgstr "Α&λλαγή..."
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
978 #, fuzzy
979 msgid "Background colors"
980 msgstr "Χρώμα Φόντου:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
983 #, fuzzy
984 msgid "Page:"
985 msgstr "Σελίδα:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
988 #, fuzzy
989 msgid "Shaded boxes:"
990 msgstr "σκιασμένο κουτί"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
993 #, fuzzy
994 msgid "Compare Revisions"
995 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
998 msgid "&Revisions back"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1002 #, fuzzy
1003 msgid "&Between revisions"
1004 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1007 msgid "Old:"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1011 #, fuzzy
1012 msgid "New:"
1013 msgstr "Νέ&ος:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1016 msgid "&Ok"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1020 msgid "&New Document:"
1021 msgstr "&Νέο έγγραφο:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1024 msgid "&Old Document:"
1025 msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1028 msgid "Bro&wse..."
1029 msgstr "&Πλοήγηση..."
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1032 msgid "Copy Document Settings from:"
1033 msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1036 msgid "N&ew Document"
1037 msgstr "Νέο έ&γγραφο"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1040 msgid "Ol&d Document"
1041 msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1044 msgid ""
1045 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1046 "resulting document"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1050 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1055 msgid "TeX Code: "
1056 msgstr "Κώδικας TeX:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1059 msgid "Match delimiter types"
1060 msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1063 msgid "&Keep matched"
1064 msgstr "&Διατήρηση ζευγών"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1067 msgid "&Size:"
1068 msgstr "&Μέγεθος:"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1071 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1072 msgid "Insert the delimiters"
1073 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1076 msgid "&Insert"
1077 msgstr "Ε&ισαγωγή"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1080 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1081 msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1084 msgid "Use Class Defaults"
1085 msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1088 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1089 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1092 msgid "Save as Document Defaults"
1093 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1096 msgid "Display"
1097 msgstr "Εμφάνιση"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1100 msgid "Show ERT button only"
1101 msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1104 msgid "&Collapsed"
1105 msgstr "&Συμπτυγμένο"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1108 msgid "Show ERT contents"
1109 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1112 msgid "O&pen"
1113 msgstr "Α&νοιχτό"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1116 msgid "For more information, refer to the complete log."
1117 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1120 msgid "&Errors:"
1121 msgstr "Σ&φάλματα:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1124 msgid "Description:"
1125 msgstr "Περιγραφή:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1128 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1129 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1132 msgid "View Complete &Log..."
1133 msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1136 msgid "F&ile"
1137 msgstr "&Αρχείο"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1141 msgid "Filename"
1142 msgstr "Όνομα αρχείου"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1147 msgid "&File:"
1148 msgstr "Α&ρχείο:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1151 msgid "Select a file"
1152 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1155 msgid "&Draft"
1156 msgstr "Π&ροσχέδιο"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1159 msgid "&Template"
1160 msgstr "Πρ&ότυπο"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1163 msgid "Available templates"
1164 msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1168 msgid "LaTe&X and LyX options"
1169 msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1172 msgid "LaTeX Options"
1173 msgstr "Επιλογές LaTeX"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1176 msgid "O&ption:"
1177 msgstr "&Επιλογή:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1180 msgid "Forma&t:"
1181 msgstr "&Μορφή:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1204 msgid "Rotate"
1205 msgstr "Περιστροφή"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "Κέντρο περιστροφής"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1222 msgid "Ori&gin:"
1223 msgstr "&Κέντ&ρο:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1226 msgid "A&ngle:"
1227 msgstr "&Γωνία:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1230 msgid "Scale"
1231 msgstr "Κλίμακα"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1253 msgid "Crop"
1254 msgstr "Ξάκρισμα"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "Κάτω α&ριστερά:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1272 msgid "x"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1277 msgid "Right &top:"
1278 msgstr "Πάνω δε&ξιά:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "&Λήψη από Αρχείο"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1291 msgid "y"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1295 #, fuzzy
1296 msgid "TabWidget"
1297 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Basi&c"
1302 msgstr "&Βασικό"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1306 msgid "&Find:"
1307 msgstr "Εύ&ρεση:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1311 msgid "Replace &with:"
1312 msgstr "Αντικατάσταση &με:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1315 msgid "Perform a case-sensitive search"
1316 msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1319 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1320 msgid "Case &sensitive"
1321 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1324 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1325 msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1329 msgid "Find &Next"
1330 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1333 msgid "Restrict search to whole words only"
1334 msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1337 #, fuzzy
1338 msgid "W&hole words"
1339 msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1342 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1343 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1349 msgid "&Replace"
1350 msgstr "Αντικατάστα&ση"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1353 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1354 msgid "Search &backwards"
1355 msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1358 msgid "Replace all occurences at once"
1359 msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1364 msgid "Replace &All"
1365 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1369 msgid "Ad&vanced"
1370 msgstr "Π&ροχωρημένα"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1373 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1374 msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1377 msgid "Sco&pe"
1378 msgstr "Εμ&βέλεια"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1381 msgid "Current paragraph"
1382 msgstr "Τρέχουσα παράγραφος"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1385 msgid "Current &paragraph"
1386 msgstr "Τρέχουσα παράγραφο&ς"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1389 msgid "Current &document"
1390 msgstr "Τρέχον έ&γγραφο"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1393 msgid ""
1394 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1395 "document"
1396 msgstr ""
1397 "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο "
1398 "έγγραφο"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1401 msgid "&Master document"
1402 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1405 msgid "All open documents"
1406 msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1409 msgid "&Open documents"
1410 msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1413 msgid "All ma&nuals"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1417 msgid ""
1418 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1419 "and paragraph style"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1423 msgid "Ignore &format"
1424 msgstr "Να αγνοηθεί ο &τύπος"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1427 msgid ""
1428 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1429 "first letter"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1433 msgid "&Preserve first case on replace"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1437 msgid "&Expand macros"
1438 msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1441 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1442 msgid "Form"
1443 msgstr "Φόρμα"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1446 msgid "Float Type:"
1447 msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1450 msgid "Use &default placement"
1451 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1454 msgid "Advanced Placement Options"
1455 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1458 msgid "&Top of page"
1459 msgstr "Αρ&χή της σελίδας"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1462 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1463 msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1466 msgid "Here de&finitely"
1467 msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1470 msgid "&Here if possible"
1471 msgstr "Εδώ, αν &γίνεται"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1474 msgid "&Page of floats"
1475 msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1478 msgid "&Bottom of page"
1479 msgstr "&Τέλος σελίδας"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1482 msgid "&Span columns"
1483 msgstr "&Επικάλυψη στηλών"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1486 msgid "&Rotate sideways"
1487 msgstr "&Περιστροφή στο πλάι"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1490 msgid "FontUi"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1494 msgid "&Default Family:"
1495 msgstr "Προεπιλεγμένη &Οικογένεια:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1498 msgid "Select the default family for the document"
1499 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1502 msgid "&Base Size:"
1503 msgstr "&Βασικό Μέγεθος"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1506 msgid "LaTe&X font encoding:"
1507 msgstr "&Κωδικοποίηση LaTeX:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1510 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1511 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)."
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1514 msgid "&Roman:"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1518 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1519 msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1522 msgid "&Sans Serif:"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1526 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1527 msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1530 msgid "S&cale (%):"
1531 msgstr "&Κλίμακα (%):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1534 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1535 msgstr ""
1536 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1537 "της βασικής γραμματοσειράς"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1540 msgid "&Typewriter:"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1544 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1545 msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1548 msgid "Sc&ale (%):"
1549 msgstr "Κ&λίμακα (%):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1552 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1553 msgstr ""
1554 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1555 "της βασικής γραμματοσειράς"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1558 msgid "C&JK:"
1559 msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1562 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1563 msgstr ""
1564 "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) "
1565 "σενάριο"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1568 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1569 msgstr ""
1570 "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη "
1571 "γραμματοσειρά"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1574 msgid "Use true S&mall Caps"
1575 msgstr "Χρήση πραγματικών &Μικρών Κεφαλαίων"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1578 msgid "Use old style instead of lining figures"
1579 msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1582 msgid "Use &Old Style Figures"
1583 msgstr "Χρήση εικόνων &Παλαιού Στυλ"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1586 msgid "&Graphics"
1587 msgstr "&Γραφικά"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1590 msgid "Select an image file"
1591 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1594 msgid "Output Size"
1595 msgstr "Μέγεθος εξόδου"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1598 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1599 msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1602 msgid "Set &height:"
1603 msgstr "Ορισμός ύ&ψους:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1606 msgid "&Scale Graphics (%):"
1607 msgstr "&Κλιμάκωση Γραφικών (%):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1610 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1611 msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1614 msgid "Set &width:"
1615 msgstr "Ορισμός π&λάτους:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1618 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1619 msgstr ""
1620 "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1623 msgid "Rotate Graphics"
1624 msgstr "Περιστροφή Γραφικών"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1627 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1628 msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1631 msgid "Ro&tate after scaling"
1632 msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1635 msgid "Or&igin:"
1636 msgstr "Σημείο αναφοράς:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1639 msgid "A&ngle (Degrees):"
1640 msgstr "&Γωνία (Μοίρες):"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1644 msgid "File name of image"
1645 msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1648 msgid "&Clipping"
1649 msgstr "Περι&κοπή"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1653 msgid "y:"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1658 msgid "x:"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1662 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1663 msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1666 msgid "Don't un&zip on export"
1667 msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1671 msgid "Additional LaTeX options"
1672 msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1675 msgid "LaTeX &options:"
1676 msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1679 msgid ""
1680 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1681 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1682 msgstr ""
1683 "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν "
1684 "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1687 msgid "Sho&w in LyX"
1688 msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1691 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1692 msgstr ""
1693 "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1696 msgid "Graphics Group"
1697 msgstr "Ομάδα Γραφικών"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1700 msgid "A&ssigned to group:"
1701 msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1704 msgid "Click to define a new graphics group."
1705 msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1708 msgid "O&pen new group..."
1709 msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1712 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1713 msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά."
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1716 msgid "Draft mode"
1717 msgstr "Κατάσταση προσχέδιου"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1720 msgid "&Draft mode"
1721 msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1724 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1725 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1728 msgid "..............."
1729 msgstr "..............."
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1732 msgid "________"
1733 msgstr "________"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1736 msgid "<-----------"
1737 msgstr "<-----------"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1740 msgid "----------->"
1741 msgstr "----------->"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1744 msgid "\\-----v-----/"
1745 msgstr "\\-----v-----/"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1748 msgid "/-----^-----\\"
1749 msgstr "/-----^-----\\"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1752 msgid "&Spacing:"
1753 msgstr "&Διάστημα:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1756 msgid "Supported spacing types"
1757 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1760 msgid "&Value:"
1761 msgstr "&Τιμή:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1766 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1769 msgid "&Fill Pattern:"
1770 msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1773 msgid "&Protect:"
1774 msgstr "&Προστασία:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1777 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1778 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1779 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1785 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1786 msgid "URL"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1790 msgid "&Target:"
1791 msgstr "&Προορισμός:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1795 msgid "Name associated with the URL"
1796 msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1800 msgid "&Name:"
1801 msgstr "&Όνομα:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1804 msgid "Specify the link target"
1805 msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1808 msgid "Link type"
1809 msgstr "Τύπος δεσμού"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1812 msgid "Link to the web or to every other target"
1813 msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1816 msgid "&Web"
1817 msgstr "&Ιστός"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1820 msgid "Link to an email address"
1821 msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1824 msgid "&Email"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1828 msgid "Link to a file"
1829 msgstr "Σύνδεση με αρχείο"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1832 msgid "&File"
1833 msgstr "&Αρχείο"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1836 msgid "Listing Parameters"
1837 msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1842 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1843 msgstr ""
1844 "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους  που δεν αναγνωρίζονται από το LyX"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1849 msgid "&Bypass validation"
1850 msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1853 msgid "C&aption:"
1854 msgstr "&Λεζάντα:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1857 msgid "La&bel:"
1858 msgstr "&Ετικέτα:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1861 msgid "Mo&re parameters"
1862 msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1865 msgid "Underline spaces in generated output"
1866 msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1869 msgid "&Mark spaces in output"
1870 msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1873 msgid "Show LaTeX preview"
1874 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1877 msgid "&Show preview"
1878 msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1881 msgid "File name to include"
1882 msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1885 msgid "&Include Type:"
1886 msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1889 msgid "Include"
1890 msgstr "Συμπερίληψη"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1893 msgid "Input"
1894 msgstr "Είσοδος"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1897 msgid "Verbatim"
1898 msgstr "Αυτολεξεί"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1902 msgid "Program Listing"
1903 msgstr "Κώδικας Προγράμματος"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1906 msgid "Edit the file"
1907 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1910 msgid "&Edit"
1911 msgstr "&Επεξεργασία"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1914 msgid "A&vailable indices:"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1918 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1919 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1922 msgid ""
1923 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1924 msgstr ""
1925 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να "
1926 "καθορίσετε τις επιλογές του."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1930 msgid "Index generation"
1931 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1934 msgid "Define program options of the selected processor."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1938 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1942 msgid "&Use multiple indexes"
1943 msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1946 msgid ""
1947 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1951 msgid "Add a new index to the list"
1952 msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1955 msgid "A&vailable Indexes:"
1956 msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1960 msgid "1"
1961 msgstr "1"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1964 msgid "Remove the selected index"
1965 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1968 msgid "Rename the selected index"
1969 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1972 msgid "R&ename..."
1973 msgstr "&Μετονομασία..."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1976 msgid "Define or change button color"
1977 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1980 msgid "Information Type:"
1981 msgstr "Τύπος Πληροφορίας:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1984 msgid "Information Name:"
1985 msgstr "Όνομα Πληροφορίας:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Inset Parameter Configuration"
1990 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1994 msgid "I&mmediate Apply"
1995 msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1998 #, fuzzy
1999 msgid "New Inset"
2000 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2003 msgid "Document &class"
2004 msgstr "&Κλάση εγγράφου"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2007 msgid "Click to select a local document class definition file"
2008 msgstr ""
2009 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2012 msgid "&Local Layout..."
2013 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2016 msgid "Class options"
2017 msgstr "Επιλογές κλάσης"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2020 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2021 msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2024 msgid "P&redefined:"
2025 msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2028 msgid ""
2029 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2030 "select/deselect."
2031 msgstr ""
2032 "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για "
2033 "(από)επιλογή."
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2036 msgid "Cust&om:"
2037 msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2040 msgid "&Graphics driver:"
2041 msgstr "Οδηγός &Γραφικών:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2044 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2045 msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2048 msgid "Select de&fault master document"
2049 msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2052 msgid "&Master:"
2053 msgstr "&Κύριο αρχείο:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2056 msgid "Enter the name of the default master document"
2057 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2060 msgid "Suppress default date on front page"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2064 msgid "Encoding"
2065 msgstr "Κωδικοποίηση"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2068 msgid "Language &Default"
2069 msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2072 msgid "&Other:"
2073 msgstr "&Άλλη:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2076 msgid "&Quote Style:"
2077 msgstr "&Στυλ Εισαγωγικών:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Offset:"
2082 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Value of the vertical line offset."
2087 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Width:"
2092 msgstr "&Πλάτος:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Value of the line width."
2097 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Height:"
2102 msgstr "&Ύψος:"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2105 msgid "Value of the line height."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2109 msgid "Input here the listings parameters"
2110 msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2114 msgid "Feedback window"
2115 msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2118 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2119 msgid "Listing"
2120 msgstr "Καταλογοποίηση"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2123 msgid "&Main Settings"
2124 msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2127 msgid "Placement"
2128 msgstr "Τοποθέτηση"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2131 msgid "Check for inline listings"
2132 msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2135 msgid "&Inline listing"
2136 msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2139 msgid "Check for floating listings"
2140 msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2143 msgid "&Float"
2144 msgstr "&Αιωρούμενο"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2147 msgid "&Placement:"
2148 msgstr "&Τοποθέτηση"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2151 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2152 msgstr ""
2153 "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, "
2154 "t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2157 msgid "Line numbering"
2158 msgstr "Αρίθμηση γραμμών"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2161 msgid "&Side:"
2162 msgstr "&Πλευρά:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2165 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2166 msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2169 msgid "S&tep:"
2170 msgstr "&Βήμα:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2173 msgid "Difference between two numbered lines"
2174 msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2177 msgid "Font si&ze:"
2178 msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2181 msgid "Choose the font size for line numbers"
2182 msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2186 msgid "Style"
2187 msgstr "Στυλ"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2190 msgid "F&ont size:"
2191 msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2194 msgid "The content's base font size"
2195 msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2198 msgid "Font Famil&y:"
2199 msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2202 msgid "The content's base font style"
2203 msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2206 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2207 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2210 msgid "&Break long lines"
2211 msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2214 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2215 msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2218 msgid "S&pace as symbol"
2219 msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2222 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2223 msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2226 msgid "Space i&n string as symbol"
2227 msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2230 msgid "Tab&ulator size:"
2231 msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2234 msgid "Use extended character table"
2235 msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2238 msgid "&Extended character table"
2239 msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2242 msgid "Lan&guage:"
2243 msgstr "&Γλώσσα:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2246 msgid "Select the programming language"
2247 msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2250 msgid "&Dialect:"
2251 msgstr "&Διάλεκτος:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2254 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2255 msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2258 msgid "Range"
2259 msgstr "Εύρος"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2262 msgid "Fi&rst line:"
2263 msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2266 msgid "The first line to be printed"
2267 msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2270 msgid "&Last line:"
2271 msgstr "&Τελευταία γραμμή:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2274 msgid "The last line to be printed"
2275 msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2278 msgid "More Parameters"
2279 msgstr "Περισσότερες Παράμετροι"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2282 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2283 msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων."
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Document-specific layout information"
2288 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Errors reported in terminal."
2293 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2297 msgid "Press button to check validity..."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2301 #, fuzzy
2302 msgid "&Validate"
2303 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2306 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2307 msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2310 msgid "Log &Type:"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2314 msgid "Update the display"
2315 msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2319 msgid "&Update"
2320 msgstr "Α&νανέωση"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2323 msgid "Copy to Clip&board"
2324 msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2327 msgid "&Go!"
2328 msgstr "Μετά&βαση!"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2331 msgid "Jump to the next warning message."
2332 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης."
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2335 msgid "Next &Warning"
2336 msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2339 msgid "Jump to the next error message."
2340 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2343 msgid "Next &Error"
2344 msgstr "Επόμενο &Σφάλμα"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2347 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2348 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2351 msgid "&Default Margins"
2352 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα Περιθώρια"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2355 msgid "&Top:"
2356 msgstr "&Πάνω:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2359 msgid "&Bottom:"
2360 msgstr "&Κάτω:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2363 msgid "&Inner:"
2364 msgstr "Ε&σωτερικό:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2367 msgid "O&uter:"
2368 msgstr "Ε&ξωτερικό:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2371 msgid "Head &sep:"
2372 msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2375 msgid "Head &height:"
2376 msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2379 msgid "&Foot skip:"
2380 msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2383 msgid "&Column Sep:"
2384 msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2387 msgid "Master Document Output"
2388 msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2391 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2395 msgid "Include only &selected children"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2399 msgid ""
2400 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2401 "compilation)"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2405 msgid "&Maintain counters and references"
2406 msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2409 msgid "Include all subdocuments in the output"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2413 msgid "&Include all children"
2414 msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2420 msgid "Number of rows"
2421 msgstr "Αριθμός γραμμών"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2425 msgid "&Rows:"
2426 msgstr "&Γραμμές:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2432 msgid "Number of columns"
2433 msgstr "Αριθμός στηλών"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2437 msgid "&Columns:"
2438 msgstr "&Στήλες:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2441 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2442 msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2445 msgid "Vertical alignment"
2446 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2449 msgid "&Vertical:"
2450 msgstr "&Κατακόρυφη:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2453 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2454 msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2457 msgid "&Horizontal:"
2458 msgstr "&Οριζόντια:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2461 msgid "Decoration"
2462 msgstr "Διακόσμηση"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2465 msgid "&Type:"
2466 msgstr "&Τύπος:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2469 msgid "decoration type / matrix border"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2473 msgid "[x]"
2474 msgstr "[x]"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2477 msgid "(x)"
2478 msgstr "(x)"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2481 msgid "{x}"
2482 msgstr "{x}"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2485 msgid "|x|"
2486 msgstr "|x|"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2489 msgid "||x||"
2490 msgstr "||x||"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2493 msgid ""
2494 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2495 "are inserted into formulas"
2496 msgstr ""
2497 "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική "
2498 "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2501 msgid "&Use AMS math package automatically"
2502 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2505 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2506 msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2509 msgid "Use AMS &math package"
2510 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2513 msgid ""
2514 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2515 "inserted into formulas"
2516 msgstr ""
2517 "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων "
2518 "έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2521 msgid "Use esint package &automatically"
2522 msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2525 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2526 msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται πάντα"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2529 msgid "Use &esint package"
2530 msgstr "Χρήση πακ&έτου esint"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2533 #, fuzzy
2534 msgid ""
2535 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2536 "into formulas"
2537 msgstr ""
2538 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2539 "εντολή \\ce ή \\cf"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Use math&dots package automatically"
2544 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2547 #, fuzzy
2548 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2549 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Use math&dots package"
2554 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2557 msgid ""
2558 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2559 "inserted into formulas"
2560 msgstr ""
2561 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2562 "εντολή \\ce ή \\cf"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2565 msgid "Use mhchem &package automatically"
2566 msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2569 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2570 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2573 msgid "Use mh&chem package"
2574 msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2577 msgid "A&vailable:"
2578 msgstr "&Διαθέσιμες:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2583 msgid "A&dd"
2584 msgstr "&Προσθήκη"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2587 msgid "De&lete"
2588 msgstr "&Διαγραφή"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2591 msgid "S&elected:"
2592 msgstr "&Επιλεγμένες:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2595 msgid "Sort &as:"
2596 msgstr "Ταξινόμηση &ως:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2599 msgid "&Description:"
2600 msgstr "Π&εριγραφή:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2603 msgid "&Symbol:"
2604 msgstr "&Σύμβολο:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2607 msgid "Type"
2608 msgstr "Τύπος"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2611 msgid "LyX internal only"
2612 msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2615 msgid "LyX &Note"
2616 msgstr "Σ&ημείωση LyX"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2619 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2620 msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2623 msgid "&Comment"
2624 msgstr "Σ&χόλιο"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2627 msgid "Print as grey text"
2628 msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2631 msgid "&Greyed out"
2632 msgstr "&Γκριζαρισμένο"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2635 msgid "&List in Table of Contents"
2636 msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2639 msgid "&Numbering"
2640 msgstr "&Αρίθμηση"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2643 msgid "Output Format"
2644 msgstr "Τύπος Εξόδου"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2647 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2648 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2652 msgid "De&fault Output Format:"
2653 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2656 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2660 msgid "Use &XeTeX"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2664 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2668 #, fuzzy
2669 msgid "S&ynchronize with Output"
2670 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2673 #, fuzzy
2674 msgid "C&ustom Macro:"
2675 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2680 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2683 #, fuzzy
2684 msgid "XHTML Output Options"
2685 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2688 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2692 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2696 #, fuzzy
2697 msgid "&Math Output:"
2698 msgstr "Έξοδος"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2701 msgid "Format to use for math output."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2705 #, fuzzy
2706 msgid "MathML"
2707 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2710 msgid "HTML"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Images"
2716 msgstr "Σελίδες"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2719 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2720 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2722 msgid "LaTeX"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Math &Image Scaling:"
2728 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2731 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2735 msgid "&Use hyperref support"
2736 msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2739 msgid "&General"
2740 msgstr "&Γενικά"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2743 msgid ""
2744 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2745 msgstr ""
2746 "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα "
2747 "περιβάλλοντα"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2750 msgid "Automatically fi&ll header"
2751 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2754 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2755 msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2758 msgid "Load in &fullscreen mode"
2759 msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2762 msgid "Header Information"
2763 msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2766 msgid "&Title:"
2767 msgstr "&Τίτλος:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2770 msgid "&Author:"
2771 msgstr "&Συγγραφέας:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2774 msgid "&Subject:"
2775 msgstr "&Θέμα:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2778 msgid "&Keywords:"
2779 msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2782 msgid "H&yperlinks"
2783 msgstr "&Υπερσύνδεσμοι"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2786 msgid "Allows link text to break across lines."
2787 msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2790 msgid "B&reak links over lines"
2791 msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2794 msgid "No &frames around links"
2795 msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2798 msgid "C&olor links"
2799 msgstr "&Χρωματισμός δεσμών"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2802 msgid "Bibliographical backreferences"
2803 msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2806 msgid "B&ackreferences:"
2807 msgstr "&Όπισθεν αναφορές:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2810 msgid "&Bookmarks"
2811 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2814 msgid "G&enerate Bookmarks"
2815 msgstr "&Δημιουργία Σελιδοδεικτών"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2818 msgid "&Numbered bookmarks"
2819 msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2822 msgid "Number of levels"
2823 msgstr "Αριθμός επιπέδων"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2826 msgid "&Open bookmarks"
2827 msgstr "Ανοι&χτοί σελιδοδείκτες"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2830 msgid "Additional o&ptions"
2831 msgstr "Πρόσθετες &επιλογές"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2834 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2835 msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2838 msgid "Paper Format"
2839 msgstr "Μορφή Χαρτιού"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2844 msgid "&Format:"
2845 msgstr "&Μορφή:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2848 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2849 msgstr ""
2850 "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με  &quot;"
2851 "Custom&quot;"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2854 msgid "&Orientation:"
2855 msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2858 msgid "&Portrait"
2859 msgstr "&Κατακόρυφος"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2862 msgid "&Landscape"
2863 msgstr "&Οριζόντιος"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
2867 msgid "Page Layout"
2868 msgstr "Διάταξη Σελίδας"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2871 msgid "Headings &style:"
2872 msgstr "Στυλ ε&πικεφαλίδων:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2875 msgid "Style used for the page header and footer"
2876 msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2879 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2880 msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2883 msgid "&Two-sided document"
2884 msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2887 msgid "Label Width"
2888 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2892 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2893 msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2896 msgid "Lo&ngest label"
2897 msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2900 msgid "Line &spacing"
2901 msgstr "Απόσταση &γραμμών"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1808
2904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2905 msgid "Single"
2906 msgstr "Απλή"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2909 msgid "1.5"
2910 msgstr "1.5"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1814
2913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2914 msgid "Double"
2915 msgstr "Διπλή"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2921 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2927 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2928 msgid "Custom"
2929 msgstr "Προσαρμογή"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2932 msgid "&Indent Paragraph"
2933 msgstr "Εσο&χή Παραγράφου"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2936 msgid "&Justified"
2937 msgstr "Π&λήρης στοίχιση"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2940 msgid "&Left"
2941 msgstr "Α&ριστερά"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2944 msgid "C&enter"
2945 msgstr "&Κέντρο"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2948 msgid "Ri&ght"
2949 msgstr "&Δεξιά"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2952 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2953 msgstr ""
2954 "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2957 msgid "Paragraph's &Default"
2958 msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2961 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2965 msgid "&Phantom"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2969 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2973 msgid "&Horiz. Phantom"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2977 msgid "Vertical space of the phantom content"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2981 msgid "&Vert. Phantom"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2985 msgid "A&lter..."
2986 msgstr "&Τροποποίηση..."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Use system colors"
2991 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2994 msgid "In Math"
2995 msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2998 msgid ""
2999 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3000 "delay."
3001 msgstr ""
3002 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική "
3003 "κατάσταση μετά την καθυστέρηση."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3006 msgid "Automatic in&line completion"
3007 msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3010 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3011 msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3014 msgid "Automatic p&opup"
3015 msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3018 msgid "Autoco&rrection"
3019 msgstr "Α&υτόματη διόρθωση"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3022 msgid "In Text"
3023 msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3026 msgid ""
3027 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3028 "delay."
3029 msgstr ""
3030 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση "
3031 "κειμένου μετά την καθυστέρηση."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3034 msgid "Automatic &inline completion"
3035 msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3038 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3039 msgstr ""
3040 "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση "
3041 "κειμένου."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3044 msgid "Automatic &popup"
3045 msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3048 msgid ""
3049 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3050 "mode."
3051 msgstr ""
3052 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση "
3053 "στην κατάσταση κειμένου."
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3056 msgid "Cursor i&ndicator"
3057 msgstr "&Δείκτης δρομέα"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3060 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3061 msgid "General"
3062 msgstr "Γενικά"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3065 msgid ""
3066 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3067 "if it is available."
3068 msgstr ""
3069 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η "
3070 "εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3073 msgid "s inline completion dela&y"
3074 msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3077 msgid ""
3078 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3079 "if it is available."
3080 msgstr ""
3081 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το "
3082 "αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3085 msgid "s popup d&elay"
3086 msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3089 msgid ""
3090 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3091 "It will be shown right away."
3092 msgstr ""
3093 "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο "
3094 "αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3097 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3098 msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3101 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3102 msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"."
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3105 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3106 msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3109 msgid "C&onverter:"
3110 msgstr "&Μετατροπέας:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3113 msgid "E&xtra flag:"
3114 msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3117 msgid "&From format:"
3118 msgstr "&Από μορφή:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3121 msgid "&To format:"
3122 msgstr "&Σε μορφή:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3126 msgid "&Modify"
3127 msgstr "&Τροποποίηση"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3132 msgid "Remo&ve"
3133 msgstr "Αφαί&ρεση"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3136 msgid "Converter Defi&nitions"
3137 msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3140 msgid "Converter File Cache"
3141 msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3144 msgid "&Enabled"
3145 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3148 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3149 msgstr "Μέ&γιστη Ηλικία (σε ημέρες):"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3152 msgid "Display &Graphics"
3153 msgstr "Εμφάνιση &Γραφικών"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3156 msgid "Instant &Preview:"
3157 msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3161 msgid "Off"
3162 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3165 msgid "No math"
3166 msgstr "Χωρίς μαθηματικά"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3169 msgid "On"
3170 msgstr "Ανοικτό"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3173 msgid "Preview Si&ze:"
3174 msgstr "Μέγε&θος Προεπισκόπησης:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3177 msgid "Factor for the preview size"
3178 msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3181 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3185 msgid "&Mark end of paragraphs"
3186 msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3189 msgid "Editing"
3190 msgstr "Επεξεργασία"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3193 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3194 msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3197 msgid "Scroll &below end of document"
3198 msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3201 msgid "Sort &environments alphabetically"
3202 msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3205 msgid "&Group environments by their category"
3206 msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3209 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3210 msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3213 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3214 msgstr ""
3215 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή "
3216 "κατάστασης"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3219 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3220 msgstr ""
3221 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3224 msgid "Fullscreen"
3225 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3228 msgid "&Hide toolbars"
3229 msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3232 msgid "Hide scr&ollbar"
3233 msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3236 msgid "Hide &tabbar"
3237 msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3240 msgid "Hide &menubar"
3241 msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3244 msgid "&Limit text width"
3245 msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3248 msgid "Screen used (&pixels):"
3249 msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3252 msgid "&New..."
3253 msgstr "&Νέο..."
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3256 msgid "Re&move"
3257 msgstr "&Αφαίρεση"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3260 msgid "&Document format"
3261 msgstr "Μορφή &εγγράφου"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3264 msgid "Vector &graphics format"
3265 msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3268 msgid "S&hort Name:"
3269 msgstr "Μι&κρό Όνομα:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3272 msgid "E&xtension:"
3273 msgstr "Επέκ&ταση:"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3276 msgid "Shortc&ut:"
3277 msgstr "&Συντόμευση:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3280 msgid "Ed&itor:"
3281 msgstr "Επε&ξεργασία με:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3284 msgid "&Viewer:"
3285 msgstr "Προ&βολή με:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3288 msgid "Co&pier:"
3289 msgstr "&Αντιγραφή με:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3292 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3293 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3296 msgid "Default Format"
3297 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3300 msgid "&E-mail:"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3304 msgid "Your name"
3305 msgstr "Το όνομά σας"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3308 msgid "Your E-mail address"
3309 msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3312 msgid "Keyboard"
3313 msgstr "Πληκτρολόγιο"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3316 msgid "Use &keyboard map"
3317 msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3320 msgid "&First:"
3321 msgstr "Π&ρώτο:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3325 msgid "Br&owse..."
3326 msgstr "Π&λοήγηση..."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3329 msgid "S&econd:"
3330 msgstr "&Δεύτερο:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3333 msgid "Mouse"
3334 msgstr "Ποντίκι"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3337 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3338 msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3341 msgid ""
3342 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3343 "speed it up, low values slow it down."
3344 msgstr ""
3345 "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες "
3346 "τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3349 msgid "Scroll wheel zoom"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Enable"
3355 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Ctrl"
3360 msgstr "Έλεγχος"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Shift"
3365 msgstr "άσπρο"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3368 msgid "Alt"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3372 msgid "User &interface language:"
3373 msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3376 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3377 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3380 msgid "Language pac&kage:"
3381 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3384 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3385 msgstr ""
3386 "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3389 msgid "Command s&tart:"
3390 msgstr "Εντολή &αρχής:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3393 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3394 msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3397 msgid "Command e&nd:"
3398 msgstr "Εντολή &τέλους:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3401 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3402 msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Default Decimal &Point:"
3407 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3411 msgid "X; "
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3415 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3416 msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3419 msgid "&Use babel"
3420 msgstr "Χρήσ&η babel"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3423 msgid ""
3424 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3425 "the language package)"
3426 msgstr ""
3427 "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι "
3428 "τοπική (στο πακέτο γλώσσας)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3431 msgid "&Global"
3432 msgstr "Κα&θολική"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3435 msgid ""
3436 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3437 "command"
3438 msgstr ""
3439 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3440 "γλώσσας"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3443 msgid "Auto &begin"
3444 msgstr "Α&υτόματη έναρξη"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3447 msgid ""
3448 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3449 "switch command"
3450 msgstr ""
3451 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3452 "γλώσσας"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3455 msgid "Auto &end"
3456 msgstr "Αυτόματη &λήξη"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3459 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3460 msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3463 msgid "Mark &foreign languages"
3464 msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3467 msgid "Right-to-left language support"
3468 msgstr "Υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3471 msgid ""
3472 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3473 msgstr ""
3474 "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά "
3475 "(π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)."
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3478 msgid "Enable RTL su&pport"
3479 msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3482 msgid "Cursor movement:"
3483 msgstr "Κίνηση δρομέα:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3486 msgid "&Logical"
3487 msgstr "&Λογική"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3490 msgid "&Visual"
3491 msgstr "&Οπτική"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3494 msgid ""
3495 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3499 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3500 msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3503 msgid "Default paper si&ze:"
3504 msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3508 msgid "US letter"
3509 msgstr "Η.Π.Α. επιστολή"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3513 msgid "US legal"
3514 msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3518 msgid "US executive"
3519 msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3523 msgid "A3"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3528 msgid "A4"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3533 msgid "A5"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3538 msgid "B5"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3542 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3543 msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3546 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3547 msgstr ""
3548 "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3551 msgid "BibTeX command and options"
3552 msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3556 msgid "Processor for &Japanese:"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3560 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3561 msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3564 msgid "Pr&ocessor:"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3569 msgid "Op&tions:"
3570 msgstr "&Επιλογές:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3573 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3574 msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3577 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3578 msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3581 msgid "&Nomenclature command:"
3582 msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3585 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3586 msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3589 msgid "Chec&kTeX command:"
3590 msgstr "&Εντολή CheckTeX:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3593 msgid "CheckTeX start options and flags"
3594 msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3597 msgid ""
3598 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3599 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3600 "rather than the Cygwin teTeX."
3601 msgstr ""
3602 "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί "
3603 "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows αντί "
3604 "του Cygwin teTeX."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3607 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3608 msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3611 msgid "Set class options to default on class change"
3612 msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3615 msgid "R&eset class options when document class changes"
3616 msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3619 msgid "Output &line length:"
3620 msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3623 msgid ""
3624 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3625 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3626 "paragraphs are separated by a blank line."
3627 msgstr ""
3628 "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν "
3629 "τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι "
3630 "χωρίζονται με μια κενή γραμμή."
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3633 msgid "&Date format:"
3634 msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3637 msgid "Date format for strftime output"
3638 msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3641 #, fuzzy
3642 msgid "&Overwrite on export:"
3643 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3646 msgid "Ask permission"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3650 msgid "Main file only"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3654 #, fuzzy
3655 msgid "All files"
3656 msgstr "Όλα τα πεδία"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3659 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3663 msgid "Forward search"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3667 #, fuzzy
3668 msgid "DV&I command:"
3669 msgstr "Εντολή ε&υρετηρίου:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3672 #, fuzzy
3673 msgid "&PDF command:"
3674 msgstr "Εντολή roff (Unix):"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3677 msgid "&PATH prefix:"
3678 msgstr "Πρό&θεμα PATH:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3688 msgid "Browse..."
3689 msgstr "Πλοήγηση..."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3692 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3693 msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3696 msgid "&Temporary directory:"
3697 msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3700 msgid "Ly&XServer pipe:"
3701 msgstr "Α&γωγός LyXServer:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3704 msgid "&Backup directory:"
3705 msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3708 msgid "&Example files:"
3709 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3712 msgid "&Document templates:"
3713 msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3716 msgid "&Working directory:"
3717 msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3720 msgid "Hunspell dictionaries:"
3721 msgstr "Λεξικά Hunspell:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3724 msgid "Printer Command Options"
3725 msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3728 msgid "Extension to be used when printing to file."
3729 msgstr "Κατάληξη για χρήση κατά την εκτύπωση σε αρχείο"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3732 msgid "File ex&tension:"
3733 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3736 msgid "Option used to print to a file."
3737 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3740 msgid "Print to &file:"
3741 msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3744 msgid "Option used to print to non-default printer."
3745 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3748 msgid "Set &printer:"
3749 msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3752 msgid "Option used with spool command to set printer."
3753 msgstr ""
3754 "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό "
3755 "εκτυπωτή."
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3758 msgid "Spool &printer:"
3759 msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3762 msgid ""
3763 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3764 "to print."
3765 msgstr ""
3766 "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να "
3767 "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση."
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3770 msgid "Spool co&mmand:"
3771 msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3774 msgid "Option used to reverse page order."
3775 msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων."
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3778 msgid "Re&verse pages:"
3779 msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3782 msgid "Lan&dscape:"
3783 msgstr "Ορι&ζόντια:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3786 msgid "&Number of copies:"
3787 msgstr "Αριθμός αντι&γράφων"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3790 msgid "Option used to set number of copies."
3791 msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3794 msgid "Option used to print a range of pages."
3795 msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων."
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3798 msgid "Co&llated:"
3799 msgstr "Ταξινομ&ημένα:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3802 msgid "Pa&ge range:"
3803 msgstr "&Διάστημα Σελίδων:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3806 msgid "Option used to collate multiple copies."
3807 msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3810 msgid "&Odd pages:"
3811 msgstr "&Μονές σελίδες:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3814 msgid "&Even pages:"
3815 msgstr "&Ζυγές σελίδες:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3818 msgid "Paper t&ype:"
3819 msgstr "&Τύπος χαρτιού:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3822 msgid "Paper si&ze:"
3823 msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3826 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3827 msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης."
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3830 msgid "E&xtra options:"
3831 msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3834 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3835 msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3838 msgid ""
3839 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3840 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3841 "printers."
3842 msgstr ""
3843 "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν "
3844 "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για όλους "
3845 "τους εκτυπωτές."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3848 msgid "Adapt &output to printer"
3849 msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3852 msgid "Name of the default printer"
3853 msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3856 msgid "Default &printer:"
3857 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3860 msgid "Printer co&mmand:"
3861 msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3864 msgid "Sans Seri&f:"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3868 msgid "T&ypewriter:"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3872 msgid "R&oman:"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3876 msgid "&Zoom %:"
3877 msgstr "&Κλίμακα %:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3880 msgid "Font Sizes"
3881 msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3884 msgid "&Large:"
3885 msgstr "Μ&εγάλο:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3888 msgid "&Larger:"
3889 msgstr "Μεγα&λύτερο:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3892 msgid "&Largest:"
3893 msgstr "Μέγι&στο:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3896 msgid "&Huge:"
3897 msgstr "&Τεράστιο:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3900 msgid "&Hugest:"
3901 msgstr "&Γιγαντιαίο:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3904 msgid "S&mallest:"
3905 msgstr "Ελά&χιστο:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3908 msgid "S&maller:"
3909 msgstr "Μι&κρότερο:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3912 msgid "S&mall:"
3913 msgstr "Μικ&ρό:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3916 msgid "&Normal:"
3917 msgstr "Καν&ονικό:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3920 msgid "&Tiny:"
3921 msgstr "&Μικροσκοπικό:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3924 msgid ""
3925 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3926 "of fonts"
3927 msgstr ""
3928 "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα των "
3929 "γραμμάτων στην οθόνη."
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3932 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3933 msgstr ""
3934 "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3937 msgid "&New"
3938 msgstr "&Νέο"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3941 msgid "&Bind file:"
3942 msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3945 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3946 msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3949 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3953 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3957 msgid "&Spellchecker engine:"
3958 msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3961 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3962 msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\""
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3965 msgid "Accept compound &words"
3966 msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3969 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3973 msgid "S&pellcheck continuously"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3977 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3978 msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο."
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3981 msgid "&Escape characters:"
3982 msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3985 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3986 msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3989 msgid "Al&ternative language:"
3990 msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3993 msgid "&User interface file:"
3994 msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3997 msgid "Automatic help"
3998 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4001 msgid ""
4002 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4003 "the main work area of an edited document"
4004 msgstr ""
4005 "Ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων ως "
4006 "ενθεμάτων στον κύριο χώρο εργασίας ενός επεξεργασμένου εγγράφου"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4009 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4010 msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4013 msgid "Session"
4014 msgstr "Σύνοδος"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4017 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4018 msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4021 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4022 msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4025 msgid "Restore cursor &positions"
4026 msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4029 msgid "&Load opened files from last session"
4030 msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4033 msgid "Clear all session &information"
4034 msgstr "Καθαρισμός Πλ&ηροφοριών Συνόδου"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4037 msgid "Documents"
4038 msgstr "Έγγραφα"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4041 msgid "Backup original documents when saving"
4042 msgstr ""
4043 "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4046 msgid "&Backup documents, every"
4047 msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4050 msgid "minutes"
4051 msgstr "λεπτά"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4054 #, fuzzy
4055 msgid "&Save documents compressed by default"
4056 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4059 msgid "&Maximum last files:"
4060 msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4063 msgid "&Open documents in tabs"
4064 msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4067 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4068 msgstr ""
4069 "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω "
4070 "αριστερή."
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4073 msgid "&Single close-tab button"
4074 msgstr "Απ&λό κουμπί κλεισίματος καρτέλας"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4078 msgid "&Save"
4079 msgstr "Α&ποθήκευση"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4083 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4087 #, fuzzy
4088 msgid "&List Indentation:"
4089 msgstr "&Εσοχές Λίστας:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4092 msgid "Custom &Width:"
4093 msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4096 msgid ""
4097 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4098 "Custom&quot;."
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4102 msgid "Pages"
4103 msgstr "Σελίδες"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4106 msgid "Page number to print from"
4107 msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4110 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4111 msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4114 msgid "Page number to print to"
4115 msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4118 msgid "Print all pages"
4119 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4122 msgid "Fro&m"
4123 msgstr "&Από"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4127 msgid "&All"
4128 msgstr "Ό&λες"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4131 msgid "Print &odd-numbered pages"
4132 msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4135 msgid "Print &even-numbered pages"
4136 msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4139 msgid "Print in reverse order"
4140 msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4143 msgid "Re&verse order"
4144 msgstr "Α&ντίστροφη σειρά"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4147 msgid "Copie&s"
4148 msgstr "Αντί&γραφα"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4151 msgid "Number of copies"
4152 msgstr "Αριθμός αντιγράφων"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4155 msgid "Collate copies"
4156 msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4159 msgid "&Collate"
4160 msgstr "&Ταξινόμηση"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4163 msgid "&Print"
4164 msgstr "&Εκτύπωση"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4167 msgid "Print Destination"
4168 msgstr "Προορισμός εκτύπωσης"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4171 msgid "Send output to the printer"
4172 msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4175 msgid "P&rinter:"
4176 msgstr "Ε&κτυπωτής:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4179 msgid "Send output to the given printer"
4180 msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4183 msgid "Send output to a file"
4184 msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4187 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4191 msgid "&Subindex"
4192 msgstr "&Υποευρετήριο"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4195 msgid "A&vailable indexes:"
4196 msgstr "Δ&ιαθέσιμα ευρετήρια:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4199 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4200 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4204 msgid "Output"
4205 msgstr "Έξοδος"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4208 msgid "Settings"
4209 msgstr "Ρυθμίσεις"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4212 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4216 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4220 msgid "&Clear automatically"
4221 msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4224 msgid "Debug messages"
4225 msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4228 msgid "Display no debug messages"
4229 msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4232 msgid "&None"
4233 msgstr "&Κανένα"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4236 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4240 msgid "S&elected"
4241 msgstr "&Επιλεγμένες:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4244 msgid "Display all debug messages"
4245 msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4248 msgid "Display statusbar messages?"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4252 msgid "&Statusbar messages"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4256 msgid "Fil&ter:"
4257 msgstr "&Φίλτρο:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4260 msgid "Enter string to filter the label list"
4261 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4264 msgid "Filter case-sensitively"
4265 msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4268 msgid "Case-sensiti&ve"
4269 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4272 msgid "Update the label list"
4273 msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4276 msgid ""
4277 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4278 "sensitive option is checked)"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4282 msgid "&Sort"
4283 msgstr "Τα&ξινόμηση"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4286 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4287 msgstr "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4290 msgid "Cas&e-sensitive"
4291 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4294 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4298 msgid "Grou&p"
4299 msgstr "&Ομαδοποίηση"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4302 msgid "&Go to Label"
4303 msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4306 msgid "La&bels in:"
4307 msgstr "Ε&τικέτες σε:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4310 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4311 msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4314 msgid "<reference>"
4315 msgstr "<παραπομπή>"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4318 msgid "(<reference>)"
4319 msgstr "(<παραπομπή>)"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4322 msgid "<page>"
4323 msgstr "<σελίδα>"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4326 msgid "on page <page>"
4327 msgstr "στη σελίδα <σελίδα>"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4330 msgid "<reference> on page <page>"
4331 msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4334 msgid "Formatted reference"
4335 msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Textual reference"
4340 msgstr "όλες οι αναφορές"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Match w&hole words only"
4345 msgstr "Ταύτιση &ολόκληρων λέξεων μόνο"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4348 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4349 msgstr ""
4350 "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα "
4351 "αρχείου)"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4354 msgid "&Export formats:"
4355 msgstr "Μορφές &εξαγωγής:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4358 msgid "&Command:"
4359 msgstr "Εντο&λή:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4362 msgid "Edit shortcut"
4363 msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4366 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4367 msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4370 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4371 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4374 msgid "&Delete Key"
4375 msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4378 msgid "Clear current shortcut"
4379 msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4383 msgid "C&lear"
4384 msgstr "Ε&κκαθάριση"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4387 msgid "&Shortcut:"
4388 msgstr "&Συντόμευση:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4391 msgid "&Function:"
4392 msgstr "Συ&νάρτηση:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4395 msgid ""
4396 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4397 "the 'Clear' button"
4398 msgstr ""
4399 "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά "
4400 "περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4403 msgid "DockWidget"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4407 msgid ""
4408 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4412 msgid "Unknown word:"
4413 msgstr "Άγνωστη λέξη:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4416 msgid "Current word"
4417 msgstr "Τρέχουσα λέξη"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4422 msgid "Replace word with current choice"
4423 msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4426 msgid "&Find Next"
4427 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4430 msgid "Re&placement:"
4431 msgstr "Αντ&ικατάσταση:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4434 msgid "Replace with selected word"
4435 msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4438 msgid "S&uggestions:"
4439 msgstr "Π&ροτάσεις:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4442 msgid "Ignore this word"
4443 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4446 msgid "&Ignore"
4447 msgstr "Να &Αγνοηθεί"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4450 msgid "Ignore this word throughout this session"
4451 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4454 msgid "I&gnore All"
4455 msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4458 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4459 msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4462 msgid ""
4463 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4464 "full range."
4465 msgstr ""
4466 "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. "
4467 "Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος."
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4470 msgid "Ca&tegory:"
4471 msgstr "&Κατηγορία:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4474 msgid "Select this to display all available characters at once"
4475 msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4478 msgid "&Display all"
4479 msgstr "Ε&μφάνιση όλων"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4482 msgid "&Table Settings"
4483 msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4486 msgid "Column settings"
4487 msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4490 msgid "&Horizontal alignment:"
4491 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4494 msgid "Horizontal alignment in column"
4495 msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4498 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4499 msgid "Justified"
4500 msgstr "Πλήρης στοίχιση"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4503 #, fuzzy
4504 msgid "At Decimal Separator"
4505 msgstr "Διαχωριστής"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4508 #, fuzzy
4509 msgid "&Decimal separator:"
4510 msgstr "Διαχωριστής"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4513 msgid "Fixed width of the column"
4514 msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4517 msgid "&Vertical alignment in row:"
4518 msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4521 msgid ""
4522 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4523 "the row."
4524 msgstr ""
4525 "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της "
4526 "γραμμής."
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4529 msgid "Merge cells of different columns"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4533 msgid "&Multicolumn"
4534 msgstr "Πολλαπλή &στήλη"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Row setting"
4539 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4542 msgid "Merge cells of different rows"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4546 msgid "M&ultirow"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4550 msgid "Cell setting"
4551 msgstr "Ρύθμιση κελιού"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4554 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4555 msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4558 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4559 msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4562 msgid "Table-wide settings"
4563 msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4566 msgid "Verti&cal alignment:"
4567 msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4570 msgid "Vertical alignment of the table"
4571 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4574 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4575 msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4578 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4579 msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4582 msgid "LaTe&X argument:"
4583 msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4586 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4587 msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4590 msgid "&Borders"
4591 msgstr "Περι&γράμματα"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4594 msgid "Set Borders"
4595 msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4598 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4599 msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)."
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4602 msgid "All Borders"
4603 msgstr "Όλα τα περιγράμματα"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4606 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4607 msgstr ""
4608 "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4611 msgid "&Set"
4612 msgstr "Ο&ρισμός"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4615 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4616 msgstr ""
4617 "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4620 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4621 msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4624 msgid "Fo&rmal"
4625 msgstr "&Επίσημο"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4628 msgid "Use default (grid-like) border style"
4629 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4632 msgid "De&fault"
4633 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4636 msgid "Additional Space"
4637 msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4640 msgid "T&op of row:"
4641 msgstr "Άνω μέρος γραμμής:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4644 msgid "Botto&m of row:"
4645 msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4648 msgid "Bet&ween rows:"
4649 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4652 msgid "&Longtable"
4653 msgstr "&Μακρύς πίνακας"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4656 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4657 msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4660 msgid "&Use long table"
4661 msgstr "&Χρήση μακρέως πίνακα"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4664 msgid "Row settings"
4665 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4668 msgid "Status"
4669 msgstr "Κατάσταση"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4672 msgid "Border above"
4673 msgstr "Άνω περίγραμμα"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4676 msgid "Border below"
4677 msgstr "Κάτω περίγραμμα"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4680 msgid "Contents"
4681 msgstr "Περιεχόμενα"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4684 msgid "Header:"
4685 msgstr "Κεφαλίδα:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4688 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4689 msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4696 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4697 msgid "on"
4698 msgstr "επί"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4708 msgid "double"
4709 msgstr "διπλό"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4712 msgid "First header:"
4713 msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4716 msgid "This row is the header of the first page"
4717 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4720 msgid "Don't output the first header"
4721 msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4725 msgid "is empty"
4726 msgstr "είναι κενό"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4729 msgid "Footer:"
4730 msgstr "Υποσέλιδο:"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4733 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4734 msgstr ""
4735 "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4738 msgid "Last footer:"
4739 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4742 msgid "This row is the footer of the last page"
4743 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4746 msgid "Don't output the last footer"
4747 msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4750 msgid "Caption:"
4751 msgstr "Λεζάντα:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4754 msgid "Set a page break on the current row"
4755 msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4758 msgid "Page &break on current row"
4759 msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4762 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4763 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του μακρέως πίνακα"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4766 msgid "Longtable alignment"
4767 msgstr "Στοίχιση μακρέως πίνακα"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4770 msgid "Current cell:"
4771 msgstr "Τρέχον κελί:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4774 msgid "Current row position"
4775 msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4778 msgid "Current column position"
4779 msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4782 msgid "Close this dialog"
4783 msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4786 msgid "Rebuild the file lists"
4787 msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4790 msgid ""
4791 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4792 msgstr ""
4793 "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία "
4794 "εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4797 msgid "&View"
4798 msgstr "&Προβολή"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4801 msgid "Selected classes or styles"
4802 msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4805 msgid "LaTeX classes"
4806 msgstr "Κλάσεις LaTeX"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4809 msgid "LaTeX styles"
4810 msgstr "Στυλ LaTeX"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4813 msgid "BibTeX styles"
4814 msgstr "Στυλ BibTeX"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4817 msgid "Toggles view of the file list"
4818 msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4821 msgid "Show &path"
4822 msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4825 msgid "Separate paragraphs with"
4826 msgstr "Χωρισμός παραγράφων με"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4829 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4830 msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4833 msgid "&Indentation"
4834 msgstr "&Εσοχές"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4837 msgid "Size of the indentation"
4838 msgstr "Μέγεθος εσοχής"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4841 msgid "&Vertical space"
4842 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4845 msgid "Size of the vertical space"
4846 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4849 msgid "Spacing"
4850 msgstr "Διάστημα"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4853 msgid "&Line spacing:"
4854 msgstr "&Απόσταση γραμμών:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4857 msgid "Spacing type"
4858 msgstr "Τύπος διαστήματος"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4861 msgid "Number of lines"
4862 msgstr "Αριθμός γραμμών"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4865 msgid "Format text into two columns"
4866 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4869 msgid "Two-&column document"
4870 msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4873 msgid "Language of the thesaurus"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4877 msgid "Index entry"
4878 msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4881 msgid "&Keyword:"
4882 msgstr "&Λέξη κλειδί:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4885 msgid "Word to look up"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4889 msgid "L&ookup"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4894 msgid "The selected entry"
4895 msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4898 msgid "&Selection:"
4899 msgstr "Ε&πιλογή:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4902 msgid "Replace the entry with the selection"
4903 msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4906 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4907 msgstr ""
4908 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε."
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Filter:"
4913 msgstr "&Φίλτρο:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Enter string to filter contents"
4918 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4921 msgid ""
4922 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4923 "tables, and others)"
4924 msgstr ""
4925 "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, "
4926 "λίστας πινάκων, κ.α)"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4929 msgid "Update navigation tree"
4930 msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4935 msgid "..."
4936 msgstr "..."
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4939 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4940 msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4943 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4944 msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4947 msgid "Move selected item down by one"
4948 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4951 msgid "Move selected item up by one"
4952 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4955 msgid "Sort"
4956 msgstr "Ταξινόμηση"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4959 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4960 msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4963 msgid "Keep"
4964 msgstr "Διατήρηση"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4967 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4968 msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4971 msgid "LyX: Enter text"
4972 msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4975 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4976 msgstr ""
4977 "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την "
4978 "περίπτωση."
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4981 msgid "&Do not show this warning again!"
4982 msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4985 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4986 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4989 msgid "DefSkip"
4990 msgstr "Προκαθορισμένο κενό"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4993 msgid "SmallSkip"
4994 msgstr "Μικρό κενό"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4997 msgid "MedSkip"
4998 msgstr "Μεσαίο κενό"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5001 msgid "BigSkip"
5002 msgstr "Μεγάλο κενό"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5005 msgid "VFill"
5006 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5009 msgid "Complete source"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5013 msgid "Automatic update"
5014 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5017 msgid "Unit of width value"
5018 msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5021 msgid "number of needed lines"
5022 msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5025 msgid "use number of lines"
5026 msgstr "χρήση αριθμού γραμμών"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5029 msgid "&Line span:"
5030 msgstr "Έ&κταση γραμμής:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5033 msgid "Outer (default)"
5034 msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5037 msgid "Inner"
5038 msgstr "Εσωτερικό"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5041 msgid "use overhang"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5045 msgid "Over&hang:"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5049 msgid "Overhang value"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5053 msgid "Unit of overhang value"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5057 msgid "Check this to allow flexible placement"
5058 msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5061 msgid "Allow &floating"
5062 msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η"
5063
5064 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5065 msgid "ShortTitle"
5066 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
5067
5068 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5071 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5072 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5073 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5074 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5075 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5076 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5078 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5079 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5083 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5084 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5085 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5086 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5089 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5092 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5093 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5094 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5095 msgid "FrontMatter"
5096 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
5097
5098 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Publication Month"
5101 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5102
5103 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Publication Month:"
5106 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5107
5108 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Publication Year"
5111 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5112
5113 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Publication Year:"
5116 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5117
5118 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Publication Volume"
5121 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5122
5123 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Publication Volume:"
5126 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5127
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Publication Issue"
5131 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5132
5133 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Publication Issue:"
5136 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5137
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5139 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5140 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5141 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5142 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5143 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5145 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5146 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:488
5147 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5149 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5151 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5152 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5153 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5155 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5156 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5158 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5160 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5161 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5163 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5164 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5165 #: src/output_plaintext.cpp:133
5166 msgid "Abstract"
5167 msgstr "Περίληψη"
5168
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5170 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5171 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5172 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5179 msgid "Acknowledgement"
5180 msgstr "Μνεία"
5181
5182 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5183 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5186 msgid "Acknowledgement."
5187 msgstr "Μνεία."
5188
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5191 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5193 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5194 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5202 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5206 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5207 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5209 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5210 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5211 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5212 msgid "Theorem"
5213 msgstr "Θεώρημα"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5216 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5217 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5224 msgid "Algorithm"
5225 msgstr "Αλγόριθμος"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5234 msgid "Axiom"
5235 msgstr "Αξίωμα"
5236
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5238 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5239 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5244 msgid "Case"
5245 msgstr "Περίπτωση"
5246
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Case \\thecase."
5250 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
5251
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5253 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5255 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5261 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5263 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5264 msgid "Claim"
5265 msgstr "Ισχυρισμός"
5266
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5274 msgid "Conclusion"
5275 msgstr "Συμπέρασμα"
5276
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5284 msgid "Condition"
5285 msgstr "Συνθήκη"
5286
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5289 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5290 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5294 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5297 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5299 msgid "Conjecture"
5300 msgstr "Εικασία"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5303 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5304 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5306 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5310 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5313 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5314 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5315 msgid "Corollary"
5316 msgstr "Πόρισμα"
5317
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5325 msgid "Criterion"
5326 msgstr "Κριτήριο"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5329 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5330 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5332 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5341 msgid "Definition"
5342 msgstr "Ορισμός"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5347 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5351 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5355 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5357 msgid "Example"
5358 msgstr "Παράδειγμα"
5359
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5361 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5368 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5369 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5370 msgid "Exercise"
5371 msgstr "Άσκηση"
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5374 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5376 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5377 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5384 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5385 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5386 msgid "Lemma"
5387 msgstr "Λήμμα"
5388
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:155
5390 #: lib/layouts/agutex.layout:167 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5398 msgid "Notation"
5399 msgstr "Σημειογραφία"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5402 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5403 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5410 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5411 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5412 msgid "Problem"
5413 msgstr "Πρόβλημα"
5414
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5416 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5418 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5427 msgid "Proposition"
5428 msgstr "Πρόταση"
5429
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5432 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5436 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5439 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5440 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5441 msgid "Remark"
5442 msgstr "Παρατήρηση"
5443
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5447 msgid "Remark \\theremark."
5448 msgstr "Παρατήρηση \\the remark."
5449
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5451 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5452 msgid "Solution"
5453 msgstr "Λύση"
5454
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Solution \\thesolution."
5458 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5467 msgid "Summary"
5468 msgstr "Σύνοψη"
5469
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5471 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5472 msgid "Caption"
5473 msgstr "Λεζάντα"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5476 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5480 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5481 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5482 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5483 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5484 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5485 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5486 msgid "MainText"
5487 msgstr "Κυρίως Κείμενο"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Caption: "
5492 msgstr "Λεζάντα:"
5493
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5496 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5498 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5499 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5500 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5501 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5502 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5503 msgid "Proof"
5504 msgstr "Απόδειξη"
5505
5506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5507 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5508 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5509 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5510 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5512 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5513 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5514 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5515 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5517 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5518 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5519 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
5520 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:109
5521 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
5522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5523 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5524 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
5525 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5526 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
5527 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5528 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5529 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5530 msgid "Standard"
5531 msgstr "Απλό Κείμενο"
5532
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5534 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5535 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5537 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:747
5538 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5539 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5540 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:251
5541 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5542 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5543 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5545 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5546 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5547 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5548 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5549 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5552 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5554 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5555 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5556 msgid "Title"
5557 msgstr "Τίτλος"
5558
5559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5560 msgid "IEEE membership"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Lowercase"
5566 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
5567
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5569 #, fuzzy
5570 msgid "lowercase"
5571 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
5572
5573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5574 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5575 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5576 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5577 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5578 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5579 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5580 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5581 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5583 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5585 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5586 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5587 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5588 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5590 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5591 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5592 msgid "Author"
5593 msgstr "Συγγραφέας"
5594
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Special Paper Notice"
5598 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
5599
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5601 msgid "After Title Text"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Page headings"
5607 msgstr "επικεφαλίδες"
5608
5609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5610 msgid "MarkBoth"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Publication ID"
5616 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5617
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5619 msgid "Abstract---"
5620 msgstr "Περίληψη--"
5621
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5626 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5627 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5628 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5632 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5633 msgid "Keywords"
5634 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
5635
5636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5637 msgid "Index Terms---"
5638 msgstr "Όροι Ευρετηρίου---"
5639
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5641 msgid "Appendices"
5642 msgstr "Παραρτήματα"
5643
5644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5648 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
5649 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:893
5650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5651 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5652 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5653 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5654 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5655 msgid "BackMatter"
5656 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
5657
5658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5661 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5662 #: src/rowpainter.cpp:484
5663 msgid "Appendix"
5664 msgstr "Παράρτημα"
5665
5666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5667 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5668 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5669 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:892
5670 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5671 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5674 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5675 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5676 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5677 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5678 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5679 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5680 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5681 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5682 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5683 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5685 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5686 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5687 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5688 msgid "Bibliography"
5689 msgstr "Βιβλιογραφία"
5690
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5693 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5695 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5696 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5697 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5700 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5701 msgid "References"
5702 msgstr "Αναφορές"
5703
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5705 msgid "Biography"
5706 msgstr "Βιογραφία"
5707
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Biography without photo"
5711 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5712
5713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5714 msgid "BiographyNoPhoto"
5715 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5716
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5718 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5720 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5721 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5722 msgid "Proof."
5723 msgstr "Απόδειξη."
5724
5725 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5726 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5728 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5729 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5731 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5732 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5734 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5735 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5736 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5737 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5738 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5739 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5740 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5741 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5744 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5745 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5746 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5747 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5748 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5750 msgid "Section"
5751 msgstr "Τμήμα"
5752
5753 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5754 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5756 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5757 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5758 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5760 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5761 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5762 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5763 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5764 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5765 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5766 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5767 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5768 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5769 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5770 msgid "Subsection"
5771 msgstr "Υποτμήμα"
5772
5773 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5774 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5776 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5777 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5779 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5780 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5781 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5782 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5783 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5784 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5785 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5786 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5787 msgid "Subsubsection"
5788 msgstr "Υπο-υποτμήμα"
5789
5790 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5793 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5794 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5795 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5796 msgid "Itemize"
5797 msgstr "Διακριτοποίηση"
5798
5799 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5802 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5803 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5804 msgid "Enumerate"
5805 msgstr "Απαρίθμηση"
5806
5807 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5809 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5810 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5812 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5813 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5814 msgid "Description"
5815 msgstr "Περιγραφή"
5816
5817 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5820 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5822 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5823 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5824 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5825 msgid "List"
5826 msgstr "Λίστα"
5827
5828 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5829 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5830 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5832 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5833 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5834 msgid "Subtitle"
5835 msgstr "Υπότιτλος"
5836
5837 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5838 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5839 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5840 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5843 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5844 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5846 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5848 msgid "Address"
5849 msgstr "Διεύθυνση"
5850
5851 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5852 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5853 msgid "Offprint"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5857 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5858 msgid "Mail"
5859 msgstr "Ταχυδρομείο"
5860
5861 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5862 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5865 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5866 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5867 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5868 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5870 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5872 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5873 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5874 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5875 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5876 msgid "Date"
5877 msgstr "Ημερομηνία"
5878
5879 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5880 msgid "Offprint Requests to:"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: lib/layouts/aa.layout:187
5884 msgid "Correspondence to:"
5885 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
5886
5887 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5888 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5889 msgid "Acknowledgements."
5890 msgstr "Μνεία."
5891
5892 #: lib/layouts/aa.layout:295
5893 msgid "institutemark"
5894 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5895
5896 #: lib/layouts/aa.layout:299
5897 msgid "institute mark"
5898 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5899
5900 #: lib/layouts/aa.layout:363
5901 msgid "Key words."
5902 msgstr "Λέξεις κλειδιά."
5903
5904 #: lib/layouts/aa.layout:385
5905 msgid "CharStyle:Institute"
5906 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα"
5907
5908 #: lib/layouts/aa.layout:395
5909 msgid "CharStyle:E-Mail"
5910 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail"
5911
5912 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5915 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5917 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5918 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5919 msgid "Email"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5923 msgid "email"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5928 msgid "Thesaurus"
5929 msgstr "Θησαυρός"
5930
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5932 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5933 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5934 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5935 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5936 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5937 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5938 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5939 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5940 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5941 msgid "Paragraph"
5942 msgstr "Παράγραφος"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5945 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5946 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5947 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5948 msgid "Affiliation"
5949 msgstr "Προέλευση"
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5952 msgid "And"
5953 msgstr "Και"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5956 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5957 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5958 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5959 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5960 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5961 msgid "Acknowledgements"
5962 msgstr "Μνεία"
5963
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5965 msgid "PlaceFigure"
5966 msgstr "Θέση Εικόνας"
5967
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5969 msgid "PlaceTable"
5970 msgstr "Θέση Πίνακα"
5971
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5973 msgid "TableComments"
5974 msgstr "Σχόλια Πίνακα"
5975
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5977 msgid "TableRefs"
5978 msgstr "Αναφορές Πίνακα"
5979
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5981 msgid "MathLetters"
5982 msgstr "Μαθηματικά Γράμματα"
5983
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5985 msgid "NoteToEditor"
5986 msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη"
5987
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5989 msgid "Facility"
5990 msgstr "Συγκρότημα"
5991
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5993 msgid "Objectname"
5994 msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
5995
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5997 msgid "Dataset"
5998 msgstr "Σύνολο Δεδομένων"
5999
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6001 msgid "Altaffilation"
6002 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
6003
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6005 msgid "Alternative affiliation:"
6006 msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
6007
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6009 msgid "altaffilmark"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6013 msgid "altaffiliation mark"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6017 msgid "Subject headings:"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6021 msgid "[Acknowledgements]"
6022 msgstr "[Μνεία]"
6023
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
6025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
6026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
6027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
6028 msgid "and"
6029 msgstr "και"
6030
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6032 msgid "Place Figure here:"
6033 msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:"
6034
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6036 msgid "Place Table here:"
6037 msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:"
6038
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6040 msgid "[Appendix]"
6041 msgstr "[Παράρτημα]"
6042
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6044 msgid "Note to Editor:"
6045 msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:"
6046
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6048 msgid "References. ---"
6049 msgstr "Αναφορές.---"
6050
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6052 msgid "Note. ---"
6053 msgstr "Σημείωση.---"
6054
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6056 msgid "Table note"
6057 msgstr "Σημείωση πίνακα"
6058
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6060 msgid "Table note:"
6061 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
6062
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6064 msgid "tablenotemark"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6068 msgid "tablenote mark"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6072 msgid "FigCaption"
6073 msgstr "Λεζάντα Εικόνας"
6074
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6076 msgid "Fig. ---"
6077 msgstr "Εικόνα.---"
6078
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6080 msgid "Facility:"
6081 msgstr "Συγκρότημα:"
6082
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6084 msgid "Obj:"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6088 msgid "Dataset:"
6089 msgstr "Σύνολο Δεδομένων:"
6090
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6092 msgid "Scheme"
6093 msgstr "Σχέδιο"
6094
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6096 msgid "List of Schemes"
6097 msgstr "Λίστα Σχεδίων"
6098
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6100 msgid "scheme"
6101 msgstr "σχέδιο"
6102
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6104 msgid "Chart"
6105 msgstr "Γραφική Παράσταση"
6106
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6108 msgid "List of Charts"
6109 msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων"
6110
6111 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6112 msgid "chart"
6113 msgstr "γραφική παράσταση"
6114
6115 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6116 msgid "Graph"
6117 msgstr "Γράφημα"
6118
6119 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6120 msgid "List of Graphs"
6121 msgstr "Λίστα Γραφημάτων"
6122
6123 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6124 msgid "graph"
6125 msgstr "γράφημα"
6126
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6128 msgid "Bibnote"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6132 msgid "bibnote"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6136 msgid "Chemistry"
6137 msgstr "Χημεία"
6138
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6140 msgid "chemistry"
6141 msgstr "χημεία"
6142
6143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6144 msgid "Teaser"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6148 msgid "Teaser image:"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6152 msgid "CRcat"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6156 msgid "CR category"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6160 msgid "CR categories"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6164 msgid "Computing Review Categories"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6168 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:243
6169 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6170 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6171 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6172 msgid "Acknowledgments"
6173 msgstr "Ευχαριστίες"
6174
6175 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Authors"
6178 msgstr "Συγγραφέας"
6179
6180 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Affiliation Mark"
6183 msgstr "Προέλευση"
6184
6185 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Author affiliation"
6188 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
6189
6190 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Author affiliation:"
6193 msgstr "Προέλευση:"
6194
6195 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6196 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6197 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6198 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6199 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6200 msgid "Abstract."
6201 msgstr "Περίληψη."
6202
6203 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Acknowledgments."
6206 msgstr "Μνεία."
6207
6208 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6211 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6212 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6213 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6214 msgid "Section*"
6215 msgstr "Τμήμα*"
6216
6217 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6218 msgid "SpecialSection"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6222 msgid "SpecialSection*"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6227 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6228 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6229 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6230 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6232 msgid "Unnumbered"
6233 msgstr "Μη Αριθμημένο"
6234
6235 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6237 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6238 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6239 msgid "Subsection*"
6240 msgstr "Υποτμήμα*"
6241
6242 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6243 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6244 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6245 msgid "Subsubsection*"
6246 msgstr "Υπο-υποτμήμα*"
6247
6248 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6249 msgid "Chapter Exercises"
6250 msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου"
6251
6252 #: lib/layouts/apa.layout:51
6253 msgid "RightHeader"
6254 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
6255
6256 #: lib/layouts/apa.layout:60
6257 msgid "Right header:"
6258 msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:"
6259
6260 #: lib/layouts/apa.layout:83
6261 msgid "Abstract:"
6262 msgstr "Περίληψη:"
6263
6264 #: lib/layouts/apa.layout:100
6265 msgid "Short title:"
6266 msgstr "Σύντομος τίτλος:"
6267
6268 #: lib/layouts/apa.layout:129
6269 msgid "TwoAuthors"
6270 msgstr "Δύο Συγγραφείς"
6271
6272 #: lib/layouts/apa.layout:136
6273 msgid "ThreeAuthors"
6274 msgstr "Τρεις Συγγραφείς"
6275
6276 #: lib/layouts/apa.layout:143
6277 msgid "FourAuthors"
6278 msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς"
6279
6280 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6282 msgid "Affiliation:"
6283 msgstr "Προέλευση:"
6284
6285 #: lib/layouts/apa.layout:171
6286 msgid "TwoAffiliations"
6287 msgstr "Δύο Προελεύσεις"
6288
6289 #: lib/layouts/apa.layout:178
6290 msgid "ThreeAffiliations"
6291 msgstr "Τρεις Προελεύσεις"
6292
6293 #: lib/layouts/apa.layout:185
6294 msgid "FourAffiliations"
6295 msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις"
6296
6297 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6298 msgid "Journal"
6299 msgstr "Περιοδικό"
6300
6301 #: lib/layouts/apa.layout:206
6302 msgid "CopNum"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6306 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6307 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6308 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6315 msgid "Note"
6316 msgstr "Σημείωση"
6317
6318 #: lib/layouts/apa.layout:234
6319 msgid "Acknowledgements:"
6320 msgstr "Μνεία:"
6321
6322 #: lib/layouts/apa.layout:248
6323 msgid "ThickLine"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: lib/layouts/apa.layout:258
6327 msgid "CenteredCaption"
6328 msgstr "Κεντραρισμένη Λεζάντα"
6329
6330 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6331 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6332 msgid "Senseless!"
6333 msgstr "Απερισκεψία!"
6334
6335 #: lib/layouts/apa.layout:278
6336 msgid "FitFigure"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: lib/layouts/apa.layout:284
6340 msgid "FitBitmap"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6344 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6345 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6346 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6347 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6348 msgid "Subparagraph"
6349 msgstr "Υποπαράγραφος"
6350
6351 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6352 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6353 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6354 msgid "*"
6355 msgstr "*"
6356
6357 #: lib/layouts/apa.layout:397
6358 msgid "Seriate"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6363 msgid "(\\alph{enumii})"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6367 msgid "LatinOn"
6368 msgstr "Λατινικά Ενεργά"
6369
6370 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6371 msgid "Latin on"
6372 msgstr "Λατινικά ενεργά"
6373
6374 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6375 msgid "LatinOff"
6376 msgstr "Λατινικά ανενεργά"
6377
6378 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6379 msgid "Latin off"
6380 msgstr "Λατινικά Ανενεργά"
6381
6382 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6383 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6384 msgid "BeginFrame"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6389 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6390 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6391 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6392 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6393 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6394 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6395 msgid "Part"
6396 msgstr "Μέρος"
6397
6398 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6399 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6400 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6401 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6402 msgid "Part*"
6403 msgstr "Μέρος*"
6404
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6406 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6407 msgid "MM"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6411 msgid "Section \\arabic{section}"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6415 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6416 msgid "\\Alph{section}"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6420 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6424 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6430 msgid "Frames"
6431 msgstr "Πλαίσια"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6434 msgid "Frame"
6435 msgstr "Πλαίσιο"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6438 msgid "BeginPlainFrame"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6442 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6446 msgid "AgainFrame"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6450 msgid "Again frame with label"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6454 msgid "EndFrame"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6458 msgid "________________________________"
6459 msgstr "________________________________"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6462 msgid "FrameSubtitle"
6463 msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6466 msgid "Column"
6467 msgstr "Στήλη"
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6472 msgid "Columns"
6473 msgstr "Στήλες"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6476 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6477 msgstr "Πλάτος (αυξήστε το βάθος!) αρχικής στήλης"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6480 msgid "ColumnsCenterAligned"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6484 msgid "Columns (center aligned)"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6488 msgid "ColumnsTopAligned"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6492 msgid "Columns (top aligned)"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6496 msgid "Pause"
6497 msgstr "Παύση"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6502 msgid "Overlays"
6503 msgstr "Επικαλύψεις"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6506 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6507 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6510 msgid "Overprint"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6514 msgid "OverlayArea"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6518 msgid "Overlayarea"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6522 msgid "Uncover"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6526 msgid "Uncovered on slides"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6530 msgid "Only"
6531 msgstr "Μόνο"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6534 msgid "Only on slides"
6535 msgstr "Μόνο σε διαφάνειες"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6538 msgid "Block"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6543 msgid "Blocks"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Block:"
6549 msgstr "Μαύρο"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6552 msgid "ExampleBlock"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Example Block:"
6558 msgstr "Παράδειγμα #:"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6561 msgid "AlertBlock"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6565 msgid "Alert Block:"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6571 msgid "Titling"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6575 msgid "Title (Plain Frame)"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6579 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6580 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6581 msgid "Institute"
6582 msgstr "Ίδρυμα"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6585 msgid "InstituteMark"
6586 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6589 msgid "Institute mark"
6590 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6593 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6594 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6595 msgid "Quotation"
6596 msgstr "Απόσπασμα"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6599 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6600 msgid "Quote"
6601 msgstr "Παράθεση"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6604 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6605 msgid "Verse"
6606 msgstr "Εδάφιο"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6609 msgid "TitleGraphic"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6613 msgid "Theorems"
6614 msgstr "Θεωρήματα"
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6618 msgid "Corollary."
6619 msgstr "Πόρισμα."
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6623 msgid "Definition."
6624 msgstr "Ορισμός."
6625
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6627 msgid "Definitions"
6628 msgstr "Ορισμοί"
6629
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6631 msgid "Definitions."
6632 msgstr "Ορισμοί."
6633
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6635 msgid "Example."
6636 msgstr "Παράδειγμα."
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6639 msgid "Examples"
6640 msgstr "Παραδείγματα"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6643 msgid "Examples."
6644 msgstr "Παραδείγματα."
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6650 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6651 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6653 msgid "Fact"
6654 msgstr "Δεδομένο"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6657 msgid "Fact."
6658 msgstr "Δεδομένο."
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6662 msgid "Theorem."
6663 msgstr "Θεώρημα."
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6666 msgid "Separator"
6667 msgstr "Διαχωριστής"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6670 msgid "___"
6671 msgstr "___"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6674 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6675 msgid "LyX-Code"
6676 msgstr "Κώδικας-LyX"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6679 msgid "NoteItem"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6683 msgid "Note:"
6684 msgstr "Σημείωση:"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6687 msgid "CharStyle:Alert"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6691 msgid "Alert"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6695 msgid "CharStyle:Structure"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6699 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6700 msgid "Structure"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6704 msgid "Custom:ArticleMode"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6708 msgid "Article"
6709 msgstr "Άρθρο"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6712 msgid "Custom:PresentationMode"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6716 msgid "Presentation"
6717 msgstr "Παρουσίαση"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6720 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6721 #: src/insets/Inset.cpp:97
6722 msgid "Table"
6723 msgstr "Πίνακας"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6727 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6728 msgid "List of Tables"
6729 msgstr "Λίστα Πινάκων"
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6732 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6733 msgid "Figure"
6734 msgstr "Εικόνα"
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6738 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6739 msgid "List of Figures"
6740 msgstr "Λίστα Εικόνων"
6741
6742 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6743 msgid "Dialogue"
6744 msgstr "Διάλογος"
6745
6746 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6747 msgid "Narrative"
6748 msgstr "Αφηγηματικό"
6749
6750 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6751 msgid "ACT"
6752 msgstr "ΠΡΑΞΗ"
6753
6754 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6755 msgid "ACT \\arabic{act}"
6756 msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}"
6757
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6759 msgid "SCENE"
6760 msgstr "ΣΚΗΝΗ"
6761
6762 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6763 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6764 msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}"
6765
6766 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6767 msgid "SCENE*"
6768 msgstr "ΣΚΗΝΗ*"
6769
6770 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6771 msgid "AT RISE:"
6772 msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:"
6773
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6775 msgid "Speaker"
6776 msgstr "Ομιλητής"
6777
6778 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6779 msgid "Parenthetical"
6780 msgstr "Παρενθετικό"
6781
6782 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6783 msgid "("
6784 msgstr "("
6785
6786 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6787 msgid ")"
6788 msgstr ")"
6789
6790 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6791 msgid "CURTAIN"
6792 msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ"
6793
6794 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6795 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6796 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6797 msgid "Right Address"
6798 msgstr "Δεξιά Διεύθυνση"
6799
6800 #: lib/layouts/chess.layout:35
6801 msgid "Mainline"
6802 msgstr "Βασική γραμμή"
6803
6804 #: lib/layouts/chess.layout:42
6805 msgid "Mainline:"
6806 msgstr "Βασική γραμμή:"
6807
6808 #: lib/layouts/chess.layout:60
6809 msgid "Variation"
6810 msgstr "Παραλλαγή"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:64
6813 msgid "Variation:"
6814 msgstr "Παραλλαγή:"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:70
6817 msgid "SubVariation"
6818 msgstr "Υποπαραλλαγή"
6819
6820 #: lib/layouts/chess.layout:73
6821 msgid "Subvariation:"
6822 msgstr "Υποπαραλλαγή:"
6823
6824 #: lib/layouts/chess.layout:79
6825 msgid "SubVariation2"
6826 msgstr "Υποπαραλλαγή2"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:82
6829 msgid "Subvariation(2):"
6830 msgstr "Υποπαραλλαγή(2):"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:88
6833 msgid "SubVariation3"
6834 msgstr "Υποπαραλλαγή3"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:91
6837 msgid "Subvariation(3):"
6838 msgstr "Υποπαραλλαγή(3):"
6839
6840 #: lib/layouts/chess.layout:97
6841 msgid "SubVariation4"
6842 msgstr "Υποπαραλλαγή4"
6843
6844 #: lib/layouts/chess.layout:100
6845 msgid "Subvariation(4):"
6846 msgstr "Υποπαραλλαγή(4):"
6847
6848 #: lib/layouts/chess.layout:106
6849 msgid "SubVariation5"
6850 msgstr "Υποπαραλλαγή5"
6851
6852 #: lib/layouts/chess.layout:109
6853 msgid "Subvariation(5):"
6854 msgstr "Υποπαραλλαγή(5):"
6855
6856 #: lib/layouts/chess.layout:116
6857 msgid "HideMoves"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: lib/layouts/chess.layout:121
6861 msgid "HideMoves:"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: lib/layouts/chess.layout:126
6865 msgid "ChessBoard"
6866 msgstr "Σκακιέρα"
6867
6868 #: lib/layouts/chess.layout:130
6869 msgid "[chessboard]"
6870 msgstr "[σκακιέρα]"
6871
6872 #: lib/layouts/chess.layout:139
6873 msgid "BoardCentered"
6874 msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη"
6875
6876 #: lib/layouts/chess.layout:144
6877 msgid "[centered board]"
6878 msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]"
6879
6880 #: lib/layouts/chess.layout:154
6881 msgid "HighLight"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: lib/layouts/chess.layout:159
6885 msgid "Highlights:"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: lib/layouts/chess.layout:174
6889 msgid "Arrow"
6890 msgstr "Βέλος"
6891
6892 #: lib/layouts/chess.layout:179
6893 msgid "Arrow:"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: lib/layouts/chess.layout:185
6897 msgid "KnightMove"
6898 msgstr "Κίνηση_Ιππότη"
6899
6900 #: lib/layouts/chess.layout:190
6901 msgid "KnightMove:"
6902 msgstr "Κίνηση_Ιππότη:"
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6905 msgid "DinBrief"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6909 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6910 msgid "Send To Address"
6911 msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση"
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6914 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6915 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6917 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6918 msgid "Address:"
6919 msgstr "Διεύθυνση:"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6922 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6923 msgid "My Address"
6924 msgstr "Η Διεύθυνσή μου"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6927 msgid "Sender Address:"
6928 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:"
6929
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6931 msgid "Return address"
6932 msgstr "Διεύθυνση επιστροφής"
6933
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6936 msgid "Backaddress:"
6937 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
6938
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6940 msgid "Postal comment"
6941 msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο"
6942
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6944 msgid "Postal Remark:"
6945 msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6948 msgid "Handling"
6949 msgstr "Χειρισμός"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6952 msgid "Handling:"
6953 msgstr "Χειρισμός:"
6954
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6957 msgid "YourRef"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6962 msgid "Your ref.:"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6967 msgid "MyRef"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6972 msgid "Our ref.:"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6976 msgid "Writer"
6977 msgstr "Συντάκτης"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6980 msgid "Writer:"
6981 msgstr "Συντάκτης:"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6986 msgid "Signature"
6987 msgstr "Υπογραφή"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6992 msgid "Signature:"
6993 msgstr "Υπογραφή:"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6996 msgid "Bottomtext"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7000 msgid "Bottom text:"
7001 msgstr "Κάτω κείμενο:"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7004 msgid "Area code"
7005 msgstr "Κωδικός περιοχής"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7008 msgid "Area Code:"
7009 msgstr "Κωδικός περιοχής:"
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7013 msgid "Telephone"
7014 msgstr "Τηλέφωνο"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7017 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7018 msgid "Telephone:"
7019 msgstr "Τηλέφωνο:"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7023 msgid "Location"
7024 msgstr "Τοποθεσία"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7028 msgid "Location:"
7029 msgstr "Τοποθεσία:"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
7033 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
7035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7036 msgid "Date:"
7037 msgstr "Ημερομηνία:"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7041 msgid "Subject"
7042 msgstr "Θέμα"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
7045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7046 msgid "Subject:"
7047 msgstr "Θέμα:"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
7050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
7052 msgid "Opening"
7053 msgstr "Άνοιγμα"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7057 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7058 msgid "Opening:"
7059 msgstr "Άνοιγμα:"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
7062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
7063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
7064 msgid "Closing"
7065 msgstr "Κλείσιμο"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7069 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7070 msgid "Closing:"
7071 msgstr "Κλείσιμο:"
7072
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
7074 msgid "encl"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
7078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
7079 msgid "encl:"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
7084 msgid "cc"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
7089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
7090 msgid "cc:"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7095 msgid "PS"
7096 msgstr "ΥΓ"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7099 msgid "Post Scriptum:"
7100 msgstr "Υστερόγραφο:"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7103 msgid "SenderAddress"
7104 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7108 msgid "Backaddress"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7112 msgid "RetourAdresse"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7116 msgid "Adresse"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7120 msgid "Postvermerk"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7124 msgid "Zusatz"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7128 msgid "IhrZeichen"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7133 msgid "YourMail"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7137 msgid "IhrSchreiben"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7141 msgid "MeinZeichen"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7145 msgid "Unterschrift"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7149 msgid "Phone"
7150 msgstr "Τηλέφωνο"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7153 msgid "Telefon"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7158 msgid "Place"
7159 msgstr "Τόπος"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7162 msgid "Stadt"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7166 msgid "Town"
7167 msgstr "Πόλη"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7170 msgid "Ort"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7174 msgid "Datum"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7179 msgid "Reference"
7180 msgstr "Παραπομπή"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7183 msgid "Betreff"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7187 msgid "Anrede"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7193 msgid "Letter"
7194 msgstr "Επιστολή"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7197 msgid "Brieftext"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7201 msgid "Gruss"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7205 msgid "ps"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7210 msgid "Encl."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7214 msgid "Anlagen"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7219 msgid "CC"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7223 msgid "Verteiler"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7227 msgid "00.00.0000"
7228 msgstr "00.00.0000"
7229
7230 #: lib/layouts/egs.layout:274
7231 msgid "LaTeX Title"
7232 msgstr "Τίτλος LaTeX"
7233
7234 #: lib/layouts/egs.layout:308
7235 msgid "Author:"
7236 msgstr "Συγγραφέας:"
7237
7238 #: lib/layouts/egs.layout:317
7239 msgid "Affil"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: lib/layouts/egs.layout:330
7243 msgid "Affilation:"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: lib/layouts/egs.layout:352
7247 msgid "Journal:"
7248 msgstr "Περιοδικό:"
7249
7250 #: lib/layouts/egs.layout:361
7251 msgid "msnumber"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: lib/layouts/egs.layout:375
7255 msgid "MS_number:"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: lib/layouts/egs.layout:385
7259 msgid "FirstAuthor"
7260 msgstr "Πρώτος Συγγραφέας"
7261
7262 #: lib/layouts/egs.layout:398
7263 msgid "1st_author_surname:"
7264 msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:"
7265
7266 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7267 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7268 msgid "Received"
7269 msgstr "Παρελήφθη"
7270
7271 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7272 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7273 msgid "Received:"
7274 msgstr "Παρελήφθη:"
7275
7276 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7277 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7278 msgid "Accepted"
7279 msgstr "Αποδεκτό"
7280
7281 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7282 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7283 msgid "Accepted:"
7284 msgstr "Αποδεκτό:"
7285
7286 #: lib/layouts/egs.layout:451
7287 msgid "Offsets"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: lib/layouts/egs.layout:464
7291 msgid "reprint_reqs_to:"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7295 msgid "Author Address"
7296 msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα"
7297
7298 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7299 msgid "Author Email"
7300 msgstr "Email Συγγραφέα"
7301
7302 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7303 msgid "Email:"
7304 msgstr "Email Συγγραφέα"
7305
7306 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7307 msgid "Author URL"
7308 msgstr "URL Συγγραφέα"
7309
7310 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7312 msgid "URL:"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7317 msgid "Thanks"
7318 msgstr "Ευχαριστίες"
7319
7320 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7321 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7322 msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}"
7323
7324 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7325 msgid "PROOF."
7326 msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ."
7327
7328 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7329 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7330 msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}"
7331
7332 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7333 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7334 msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}"
7335
7336 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7337 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7338 msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}"
7339
7340 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7341 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7342 msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}"
7343
7344 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7345 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7346 msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}"
7347
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7349 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7350 msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}"
7351
7352 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7353 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7354 msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}"
7355
7356 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7357 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7358 msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}"
7359
7360 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7361 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7362 msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}"
7363
7364 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7365 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7366 msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}"
7367
7368 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7369 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7370 msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}"
7371
7372 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7373 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7374 msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}"
7375
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7377 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7378 msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}"
7379
7380 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7381 msgid "Case \\arabic{case}"
7382 msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
7383
7384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7385 msgid "Titlenotemark"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7389 msgid "Titlenote mark"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7393 msgid "Title footnote"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7397 msgid "Title footnote:"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7401 msgid "Authormark"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7405 msgid "Author mark"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7409 msgid "Author footnote"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7413 msgid "Author footnote:"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7417 msgid "CorAuthormark"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7421 msgid "CorAuthor mark"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7425 msgid "Corresponding author"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7429 msgid "Corresponding author text:"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7434 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:174
7435 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7436 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7437 msgid "Keywords:"
7438 msgstr "Λέξεις Κλειδιά:"
7439
7440 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7441 msgid "Keyword"
7442 msgstr "Λέξη κλειδί"
7443
7444 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7445 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7446 msgid "Key words:"
7447 msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
7448
7449 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7450 msgid "Item"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7454 msgid "Item:"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7458 msgid "BulletedItem"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7462 msgid "Bulleted Item:"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7466 msgid "Begin"
7467 msgstr "Αρχή"
7468
7469 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7470 msgid "Begin of CV"
7471 msgstr "Αρχή βιογραφικού"
7472
7473 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7474 msgid "PersonalInfo"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7478 msgid "Personal Info"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7482 msgid "MotherTongue"
7483 msgstr "Μητρική Γλώσσα"
7484
7485 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7486 msgid "Mother Tongue:"
7487 msgstr "Μητρική Γλώσσα:"
7488
7489 #: lib/layouts/foils.layout:42
7490 msgid "Foilhead"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: lib/layouts/foils.layout:61
7494 msgid "ShortFoilhead"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: lib/layouts/foils.layout:67
7498 msgid "Rotatefoilhead"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: lib/layouts/foils.layout:73
7502 msgid "ShortRotatefoilhead"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: lib/layouts/foils.layout:82
7506 msgid "TickList"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: lib/layouts/foils.layout:97
7510 msgid "_/"
7511 msgstr "_/"
7512
7513 #: lib/layouts/foils.layout:101
7514 msgid "CrossList"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: lib/layouts/foils.layout:116
7518 msgid "><"
7519 msgstr "><"
7520
7521 #: lib/layouts/foils.layout:160
7522 msgid "My Logo"
7523 msgstr "Το Λογότυπό μου"
7524
7525 #: lib/layouts/foils.layout:168
7526 msgid "My Logo:"
7527 msgstr "Το Λογότυπό μου:"
7528
7529 #: lib/layouts/foils.layout:177
7530 msgid "Restriction"
7531 msgstr "Περιορισμός"
7532
7533 #: lib/layouts/foils.layout:181
7534 msgid "Restriction:"
7535 msgstr "Περιορισμός:"
7536
7537 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7538 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7539 msgid "Left Header"
7540 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
7541
7542 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7543 msgid "Left Header:"
7544 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
7545
7546 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7547 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7548 msgid "Right Header"
7549 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
7550
7551 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7552 msgid "Right Header:"
7553 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:"
7554
7555 #: lib/layouts/foils.layout:201
7556 msgid "Right Footer"
7557 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7558
7559 #: lib/layouts/foils.layout:205
7560 msgid "Right Footer:"
7561 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7562
7563 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7564 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7565 msgid "Theorem #."
7566 msgstr "Θεώρημα #."
7567
7568 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7569 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7570 msgid "Lemma #."
7571 msgstr "Λήμμα #."
7572
7573 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7574 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7575 msgid "Corollary #."
7576 msgstr "Πόρισμα #."
7577
7578 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7579 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7580 msgid "Proposition #."
7581 msgstr "Πρόταση #."
7582
7583 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7584 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7585 msgid "Definition #."
7586 msgstr "Ορισμός #."
7587
7588 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7590 msgid "Theorem*"
7591 msgstr "Θεώρημα*"
7592
7593 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7595 msgid "Lemma*"
7596 msgstr "Λήμμα*"
7597
7598 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7599 msgid "Lemma."
7600 msgstr "Λήμμα."
7601
7602 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7604 msgid "Corollary*"
7605 msgstr "Πόρισμα*"
7606
7607 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7609 msgid "Proposition*"
7610 msgstr "Πρόταση*"
7611
7612 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7613 msgid "Proposition."
7614 msgstr "Πρόταση."
7615
7616 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7618 msgid "Definition*"
7619 msgstr "Ορισμός*"
7620
7621 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7622 msgid "Letter:"
7623 msgstr "Επιστολή:"
7624
7625 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7628 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7629 msgid "Name"
7630 msgstr "Όνομα"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7634 msgid "Name:"
7635 msgstr "Όνομα:"
7636
7637 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7638 msgid "Street"
7639 msgstr "Οδός"
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7642 msgid "Street:"
7643 msgstr "Οδός:"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7646 msgid "Addition"
7647 msgstr "Προσθήκη"
7648
7649 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7650 msgid "Addition:"
7651 msgstr "Προσθήκη:"
7652
7653 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7654 msgid "Town:"
7655 msgstr "Πόλη:"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7658 msgid "State"
7659 msgstr "Πολιτεία"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7662 msgid "State:"
7663 msgstr "Πολιτεία:"
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7666 msgid "ReturnAddress"
7667 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7668
7669 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7670 msgid "ReturnAddress:"
7671 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:"
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7674 msgid "MyRef:"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7678 msgid "YourRef:"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7682 msgid "YourMail:"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7686 msgid "Phone:"
7687 msgstr "Τηλέφωνο:"
7688
7689 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7690 msgid "Telefax"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7694 msgid "Telefax:"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7698 msgid "Telex"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7702 msgid "Telex:"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7706 msgid "EMail"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7710 msgid "EMail:"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7714 msgid "HTTP"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7718 msgid "HTTP:"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7722 msgid "Bank"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7726 msgid "Bank:"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7730 msgid "BankCode"
7731 msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7734 msgid "BankCode:"
7735 msgstr "Κωδικός Τράπεζας:"
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7738 msgid "BankAccount"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7742 msgid "BankAccount:"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7746 msgid "PostalComment"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7750 msgid "PostalComment:"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7754 msgid "Reference:"
7755 msgstr "Αναφορά:"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7758 msgid "Encl.:"
7759 msgstr "Εσωκλ.:"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7762 msgid "NameRowA"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7766 msgid "NameRowA:"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7770 msgid "NameRowB"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7774 msgid "NameRowB:"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7778 msgid "NameRowC"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7782 msgid "NameRowC:"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7786 msgid "NameRowD"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7790 msgid "NameRowD:"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7794 msgid "NameRowE"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7798 msgid "NameRowE:"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7802 msgid "NameRowF"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7806 msgid "NameRowF:"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7810 msgid "NameRowG"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7814 msgid "NameRowG:"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7818 msgid "AddressRowA"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7822 msgid "AddressRowA:"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7826 msgid "AddressRowB"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7830 msgid "AddressRowB:"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7834 msgid "AddressRowC"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7838 msgid "AddressRowC:"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7842 msgid "AddressRowD"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7846 msgid "AddressRowD:"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7850 msgid "AddressRowE"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7854 msgid "AddressRowE:"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7858 msgid "AddressRowF"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7862 msgid "AddressRowF:"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7866 msgid "TelephoneRowA"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7870 msgid "TelephoneRowA:"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7874 msgid "TelephoneRowB"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7878 msgid "TelephoneRowB:"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7882 msgid "TelephoneRowC"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7886 msgid "TelephoneRowC:"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7890 msgid "TelephoneRowD"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7894 msgid "TelephoneRowD:"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7898 msgid "TelephoneRowE"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7902 msgid "TelephoneRowE:"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7906 msgid "TelephoneRowF"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7910 msgid "TelephoneRowF:"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7914 msgid "InternetRowA"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7918 msgid "InternetRowA:"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7922 msgid "InternetRowB"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7926 msgid "InternetRowB:"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7930 msgid "InternetRowC"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7934 msgid "InternetRowC:"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7938 msgid "InternetRowD"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7942 msgid "InternetRowD:"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7946 msgid "InternetRowE"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7950 msgid "InternetRowE:"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7954 msgid "InternetRowF"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7958 msgid "InternetRowF:"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7962 msgid "BankRowA"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7966 msgid "BankRowA:"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7970 msgid "BankRowB"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7974 msgid "BankRowB:"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7978 msgid "BankRowC"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7982 msgid "BankRowC:"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7986 msgid "BankRowD"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7990 msgid "BankRowD:"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7994 msgid "BankRowE"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7998 msgid "BankRowE:"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8002 msgid "BankRowF"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8006 msgid "BankRowF:"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8010 msgid "Claim #."
8011 msgstr "Ισχυρισμός"
8012
8013 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8014 msgid "Remarks"
8015 msgstr "Παρατηρήσεις"
8016
8017 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8018 msgid "Remarks #."
8019 msgstr "Παρατηρήσεις #."
8020
8021 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8022 msgid "Proof:"
8023 msgstr "Απόδειξη:"
8024
8025 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8026 msgid "More"
8027 msgstr "Περισσότερα"
8028
8029 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8030 msgid "(MORE)"
8031 msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)"
8032
8033 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8034 msgid "FADE IN:"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8038 msgid "INT."
8039 msgstr ""
8040
8041 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8042 msgid "EXT."
8043 msgstr ""
8044
8045 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8046 msgid "Continuing"
8047 msgstr "Συνεχίζεται"
8048
8049 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8050 msgid "(continuing)"
8051 msgstr "(συνεχίζεται)"
8052
8053 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8054 msgid "Transition"
8055 msgstr "Μετάβαση"
8056
8057 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8058 msgid "TITLE OVER:"
8059 msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:"
8060
8061 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8062 msgid "INTERCUT"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8066 msgid "INTERCUT WITH:"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8070 msgid "FADE OUT"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8074 msgid "Scene"
8075 msgstr "Σκηνή"
8076
8077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8078 msgid "Classification Codes"
8079 msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης"
8080
8081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8083 msgid "Definition \\thedefinition."
8084 msgstr ""
8085
8086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8087 msgid "Step"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8091 msgid "Step \\thestep."
8092 msgstr "Βήμα \\thestep."
8093
8094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8096 msgid "Example \\theexample."
8097 msgstr "Παράδειγμα \\theexample."
8098
8099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8101 msgid "Notation \\thenotation."
8102 msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation."
8103
8104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8107 msgid "Theorem \\thetheorem."
8108 msgstr "Θεώρημα \\thetheorem."
8109
8110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8112 msgid "Corollary \\thecorollary."
8113 msgstr "Πόρισμα \\thecorollary."
8114
8115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8117 msgid "Lemma \\thelemma."
8118 msgstr "Λήμμα \\thelemma."
8119
8120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8122 msgid "Proposition \\theproposition."
8123 msgstr "Πρόταση \\theproposition."
8124
8125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8126 msgid "Prop"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8130 msgid "Prop \\theprop."
8131 msgstr ""
8132
8133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8134 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8140 msgid "Question"
8141 msgstr "Ερώτημα"
8142
8143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8144 msgid "Question \\thequestion."
8145 msgstr "Ερώτημα \\thequestion."
8146
8147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8149 msgid "Claim \\theclaim."
8150 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
8151
8152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8154 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8155 msgstr "Εικασία \\theconjecture."
8156
8157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8158 msgid "Appendices Section"
8159 msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων"
8160
8161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8162 msgid "--- Appendices ---"
8163 msgstr "--- Παραρτήματα ---"
8164
8165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8166 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8167 msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
8168
8169 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8170 msgid "Review"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8174 msgid "Topical"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8178 msgid "Comment"
8179 msgstr "Σχόλιο"
8180
8181 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8182 msgid "Paper"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8186 msgid "Prelim"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8190 msgid "Rapid"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8194 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8195 msgid "PACS"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8199 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8200 msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:"
8201
8202 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8203 msgid "MSC"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8207 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8208 msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:"
8209
8210 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8211 msgid "submitto"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8215 msgid "submit to paper:"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8219 msgid "Bibliography (plain)"
8220 msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)"
8221
8222 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8223 msgid "Bibliography heading"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8227 msgid "ABSTRACT:"
8228 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:"
8229
8230 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8231 msgid "KEY WORDS:"
8232 msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:"
8233
8234 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8235 msgid "Commission"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8239 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8240 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8241
8242 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8243 msgid "AddressForOffprints"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8247 msgid "Address for Offprints:"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8251 msgid "RunningTitle"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8255 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8256 msgid "Running title:"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8260 msgid "RunningAuthor"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8264 msgid "Running author:"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8268 msgid "E-mail:"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8272 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8273 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8275 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8276 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8277 msgid "Chapter"
8278 msgstr "Κεφάλαιο"
8279
8280 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8281 msgid "Running LaTeX Title"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8285 msgid "TOC Title"
8286 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων"
8287
8288 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8289 msgid "TOC title:"
8290 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:"
8291
8292 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8293 msgid "Author Running"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8297 msgid "Author Running:"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8301 msgid "TOC Author"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8305 msgid "TOC Author:"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8309 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8311 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8312 msgid "Case #."
8313 msgstr "Περίπτωση #."
8314
8315 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8317 msgid "Claim."
8318 msgstr "Ισχυρισμός."
8319
8320 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8321 msgid "Conjecture #."
8322 msgstr "Εικασία #."
8323
8324 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8325 msgid "Example #."
8326 msgstr "Παράδειγμα #."
8327
8328 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8329 msgid "Exercise #."
8330 msgstr "Άσκηση #."
8331
8332 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8333 msgid "Note #."
8334 msgstr "Σημείωση #."
8335
8336 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8337 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8338 msgid "Problem #."
8339 msgstr "Πρόβλημα #."
8340
8341 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8342 msgid "Property"
8343 msgstr "Ιδιότητα"
8344
8345 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8346 msgid "Property #."
8347 msgstr "Ιδιότητα #."
8348
8349 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8350 msgid "Question #."
8351 msgstr "Ερώτημα #."
8352
8353 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8354 msgid "Remark #."
8355 msgstr "Παρατήρηση #."
8356
8357 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8358 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8359 msgid "Solution #."
8360 msgstr "Λύση #."
8361
8362 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8363 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8364 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8365 msgid "Chapter*"
8366 msgstr "Κεφάλαιο*"
8367
8368 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8369 msgid "Chapterprecis"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8373 msgid "Epigraph"
8374 msgstr "Επιγραφή"
8375
8376 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Maintext"
8379 msgstr "Απλό κείμενο"
8380
8381 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8382 msgid "Poemtitle"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8386 msgid "Poemtitle*"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8390 msgid "Legend"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8394 msgid "Entry"
8395 msgstr "Καταχώρηση"
8396
8397 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8398 msgid "Entry:"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8402 msgid "ListItem"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8406 msgid "List Item:"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8410 msgid "DoubleItem"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8414 msgid "Double Item:"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8418 msgid "Space"
8419 msgstr "Διάστημα"
8420
8421 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8422 msgid "Space:"
8423 msgstr "Διάστημα:"
8424
8425 #: lib/layouts/paper.layout:146
8426 msgid "SubTitle"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: lib/layouts/paper.layout:158
8430 msgid "Institution"
8431 msgstr "Ίδρυμα"
8432
8433 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8434 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8435 msgid "Slide"
8436 msgstr "Διαφάνεια"
8437
8438 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8439 msgid "    "
8440 msgstr "    "
8441
8442 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8443 msgid "EndSlide"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8447 msgid "~=~"
8448 msgstr "~=~"
8449
8450 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8451 msgid "WideSlide"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8455 msgid "EmptySlide"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8459 msgid "Empty slide:"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8463 msgid "\\arabic{section}"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8467 msgid "ItemizeType1"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8471 msgid "EnumerateType1"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8475 msgid "List of Algorithms"
8476 msgstr "Λίστα Αλγορίθμων"
8477
8478 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8479 msgid "\\thechapter"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8483 msgid "Recipe"
8484 msgstr "Συνταγή"
8485
8486 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8487 msgid "Recipe:"
8488 msgstr "Συνταγή:"
8489
8490 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8491 msgid "Ingredients"
8492 msgstr "Συστατικά"
8493
8494 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8495 msgid "Ingredients:"
8496 msgstr "Συστατικά:"
8497
8498 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8499 msgid "Preprint"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8503 msgid "AltAffiliation"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8507 msgid "Thanks:"
8508 msgstr "Ευχαριστίες:"
8509
8510 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8511 msgid "Electronic Address:"
8512 msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:"
8513
8514 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8515 msgid "acknowledgments"
8516 msgstr "μνεία"
8517
8518 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8519 msgid "PACS number:"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8523 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8524 msgid "Labeling"
8525 msgstr "Τιτλοφόρηση"
8526
8527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8528 msgid "L"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8532 msgid "O"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8536 msgid "Encl"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8540 msgid "Place:"
8541 msgstr "Θέση:"
8542
8543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8544 msgid "Specialmail"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8548 msgid "Specialmail:"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8552 msgid "Title:"
8553 msgstr "Τίτλος:"
8554
8555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8556 msgid "Yourref"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8560 msgid "Yourmail"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8564 msgid "Your letter of:"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8568 msgid "Myref"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8572 msgid "Customer"
8573 msgstr "Πελάτης"
8574
8575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8576 msgid "Customer no.:"
8577 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
8578
8579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8580 msgid "Invoice"
8581 msgstr "Τιμολόγιο"
8582
8583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8584 msgid "Invoice no.:"
8585 msgstr "Αρ. Τιμολογίου:"
8586
8587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8588 msgid "NextAddress"
8589 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση"
8590
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8592 msgid "Next Address:"
8593 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
8594
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8596 msgid "Sender Name:"
8597 msgstr "Όνομα Αποστολέα:"
8598
8599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8600 msgid "Sender Phone:"
8601 msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:"
8602
8603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8604 msgid "Fax"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8608 msgid "Sender Fax:"
8609 msgstr "Fax Αποστολέα:"
8610
8611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8612 msgid "E-Mail"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8616 msgid "Sender E-Mail:"
8617 msgstr "E-mail Αποστολέα:"
8618
8619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8620 msgid "Sender URL:"
8621 msgstr "URL Αποστολέα:"
8622
8623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8624 msgid "Logo"
8625 msgstr "Λογότυπο"
8626
8627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8628 msgid "Logo:"
8629 msgstr "Λογότυπο:"
8630
8631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8632 msgid "EndLetter"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8636 msgid "End of letter"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8640 msgid "LandscapeSlide"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8644 msgid "Landscape Slide:"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8648 msgid "PortraitSlide"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8652 msgid "Portrait Slide:"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8656 msgid "Slide*"
8657 msgstr "Διαφάνεια*"
8658
8659 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8660 msgid "EndOfSlide"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8664 msgid "SlideHeading"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8668 msgid "SlideSubHeading"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8672 msgid "ListOfSlides"
8673 msgstr "Λίστα Διαφανειών"
8674
8675 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8676 msgid "[List Of Slides]"
8677 msgstr "[Λίστα Διαφανειών]"
8678
8679 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8680 msgid "SlideContents"
8681 msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
8682
8683 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8684 msgid "[Slide Contents]"
8685 msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]"
8686
8687 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8688 msgid "ProgressContents"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8692 msgid "[Progress Contents]"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8697 msgid "Conjecture*"
8698 msgstr "Εικασία*"
8699
8700 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8703 msgid "Algorithm*"
8704 msgstr "Αλγόριθμος*"
8705
8706 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8707 msgid "AMS"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8711 msgid "Subjectclass"
8712 msgstr "Ταξινόμηση Θέματος"
8713
8714 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8715 msgid "AMS subject classifications:"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8719 msgid "Conference"
8720 msgstr "Συνέδριο"
8721
8722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8723 msgid "Conference:"
8724 msgstr "Συνέδριο:"
8725
8726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8727 msgid "CopyrightYear"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8731 msgid "Copyright year:"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8735 msgid "Copyrightdata"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8739 msgid "Copyright data:"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8743 msgid "Terms"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8747 msgid "Terms:"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8751 msgid "Topic"
8752 msgstr "Θέμα"
8753
8754 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8755 msgid "MMMMM"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: lib/layouts/slides.layout:105
8759 msgid "New Slide:"
8760 msgstr "Νέα Διαφάνεια:"
8761
8762 #: lib/layouts/slides.layout:127
8763 msgid "Overlay"
8764 msgstr "Επίστρωση"
8765
8766 #: lib/layouts/slides.layout:142
8767 msgid "New Overlay:"
8768 msgstr "Νέα Επίστρωση:"
8769
8770 #: lib/layouts/slides.layout:182
8771 msgid "New Note:"
8772 msgstr "Νέα σημείωση:"
8773
8774 #: lib/layouts/slides.layout:207
8775 msgid "InvisibleText"
8776 msgstr "Αόρατο Κείμενο"
8777
8778 #: lib/layouts/slides.layout:214
8779 msgid "<Invisible Text Follows>"
8780 msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>"
8781
8782 #: lib/layouts/slides.layout:231
8783 msgid "VisibleText"
8784 msgstr "Ορατό Κείμενο"
8785
8786 #: lib/layouts/slides.layout:238
8787 msgid "<Visible Text Follows>"
8788 msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>"
8789
8790 #: lib/layouts/spie.layout:54
8791 msgid "Authorinfo"
8792 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα"
8793
8794 #: lib/layouts/spie.layout:66
8795 msgid "Authorinfo:"
8796 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:"
8797
8798 #: lib/layouts/spie.layout:79
8799 msgid "ABSTRACT"
8800 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ"
8801
8802 #: lib/layouts/spie.layout:94
8803 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8804 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8805
8806 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8807 msgid "Subclass"
8808 msgstr "Υποκλάση"
8809
8810 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8811 msgid "Petit"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8815 msgid "Front Matter"
8816 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
8817
8818 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8819 msgid "--- Front Matter ---"
8820 msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---"
8821
8822 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8823 msgid "Main Matter"
8824 msgstr "Κυρίως Τμήμα"
8825
8826 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8827 msgid "--- Main Matter ---"
8828 msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---"
8829
8830 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8831 msgid "Back Matter"
8832 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
8833
8834 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8835 msgid "--- Back Matter ---"
8836 msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---"
8837
8838 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8839 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8840 msgid "Part \\thepart"
8841 msgstr "Μέρος \\thepart"
8842
8843 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8844 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8845 msgid "Chapter \\thechapter"
8846 msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter"
8847
8848 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8849 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8850 msgid "Appendix \\thechapter"
8851 msgstr "Παράρτημα \\thechapter"
8852
8853 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8854 msgid "Preface"
8855 msgstr "Πρόλογος"
8856
8857 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8858 msgid "Preface:"
8859 msgstr "Πρόλογος:"
8860
8861 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8862 msgid "Proof(QED)"
8863 msgstr "Απόδειξη(QED)"
8864
8865 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8866 msgid "Proof(smartQED)"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8870 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8874 msgid "Title*"
8875 msgstr "Τίτλος*"
8876
8877 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8878 msgid "Institute and e-mail: "
8879 msgstr "Ίδρυμα και e-mail:"
8880
8881 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8882 msgid "MiniTOC"
8883 msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων"
8884
8885 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8886 msgid "TOC depth (provide a number):"
8887 msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):"
8888
8889 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8890 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8891 msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων"
8892
8893 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8894 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8895 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8896 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8897 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8898 msgid "For editors"
8899 msgstr "Για τους εκδότες"
8900
8901 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8902 msgid "List of Contributors"
8903 msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
8904
8905 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8906 msgid "Inst"
8907 msgstr "Ινστ"
8908
8909 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8910 msgid "Institute #"
8911 msgstr "Ίδρυμα #"
8912
8913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8914 msgid "Sidenote"
8915 msgstr "Πλάγια_σημείωση"
8916
8917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8918 msgid "sidenote"
8919 msgstr "πλάγια_σημείωση"
8920
8921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8922 msgid "Marginnote"
8923 msgstr "Σημείωση_περιθωρίου"
8924
8925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8926 msgid "marginnote"
8927 msgstr "σημείωση_περιθωρίου"
8928
8929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8930 msgid "NewThought"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8934 msgid "new thought"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8938 msgid "AllCaps"
8939 msgstr "Όλα_Κεφαλαία"
8940
8941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8942 msgid "allcaps"
8943 msgstr "όλα_κεφαλαία"
8944
8945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8946 msgid "SmallCaps"
8947 msgstr "Μικρά_Κεφαλαία"
8948
8949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8950 msgid "smallcaps"
8951 msgstr "μικρά_κεφαλαία"
8952
8953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8954 msgid "Full Width"
8955 msgstr "Πλήρες Πλάτος"
8956
8957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8958 msgid "MarginTable"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8962 msgid "MarginFigure"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8966 msgid "email:"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8970 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8971 msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8974 msgid "Element:Firstname"
8975 msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8978 msgid "Firstname"
8979 msgstr "Κύριο Όνομα"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8982 msgid "Element:Fname"
8983 msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8986 msgid "Fname"
8987 msgstr "Κ.όνομα"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8990 msgid "Element:Surname"
8991 msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8994 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8995 msgid "Surname"
8996 msgstr "Επώνυμο"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8999 msgid "Element:Filename"
9000 msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9003 msgid "Element:Literal"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9007 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9008 msgid "Literal"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9012 msgid "Element:Emph"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9016 msgid "Emph"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9020 msgid "Element:Abbrev"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9024 msgid "Abbrev"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9028 msgid "Element:Citation-number"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9032 msgid "Citation-number"
9033 msgstr "Αριθμός αναφοράς"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9036 msgid "Element:Volume"
9037 msgstr "Στοιχείο: Τόμος"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9040 msgid "Volume"
9041 msgstr "Τόμος"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9044 msgid "Element:Day"
9045 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9048 msgid "Day"
9049 msgstr "Ημέρα"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9052 msgid "Element:Month"
9053 msgstr "Στοιχείο: Μήνας"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9056 msgid "Month"
9057 msgstr "Μήνας"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9060 msgid "Element:Year"
9061 msgstr "Στοιχείο: Έτος"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9064 msgid "Year"
9065 msgstr "Έτος"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9068 msgid "Element:Issue-number"
9069 msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9072 msgid "Issue-number"
9073 msgstr "Αριθμός τεύχους"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9076 msgid "Element:Issue-day"
9077 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9080 msgid "Issue-day"
9081 msgstr "Ημέρα τεύχους"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9084 msgid "Element:Issue-months"
9085 msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9088 msgid "Issue-months"
9089 msgstr "Μήνες τεύχους"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9092 msgid "Subsubparagraph"
9093 msgstr "Υπο-υποπαράγραφος"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9096 msgid "Header"
9097 msgstr "Επικεφαλίδα"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9100 msgid "-- Header --"
9101 msgstr "-- Επικεφαλίδα --"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9104 msgid "Special-section"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9108 msgid "Special-section:"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9112 msgid "AGU-journal"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9116 msgid "AGU-journal:"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9120 msgid "Citation-number:"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9124 msgid "AGU-volume"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9128 msgid "AGU-volume:"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9132 msgid "AGU-issue"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9136 msgid "AGU-issue:"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9140 msgid "Copyright:"
9141 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9144 msgid "Index-terms"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9148 msgid "Index-terms..."
9149 msgstr ""
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9152 msgid "Index-term"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9156 msgid "Index-term:"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9160 msgid "Cross-term"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9164 msgid "Cross-term:"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9168 msgid "Supplementary"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9172 msgid "Supplementary..."
9173 msgstr ""
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9176 msgid "Supp-note"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9180 msgid "Sup-mat-note:"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9184 msgid "Cite-other"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9188 msgid "Cite-other:"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9192 msgid "Revised"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9196 msgid "Revised:"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9200 msgid "Ident-line"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9204 msgid "Ident-line:"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9208 msgid "Runhead"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9212 msgid "Runhead:"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9216 msgid "Published-online:"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9220 msgid "Citation"
9221 msgstr "Παραπομπή"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9224 msgid "Citation:"
9225 msgstr "Παραπομπή:"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9228 msgid "Posting-order"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9232 msgid "Posting-order:"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9236 msgid "AGU-pages"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9240 msgid "AGU-pages:"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9244 msgid "Words"
9245 msgstr "Λέξεις"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9248 msgid "Words:"
9249 msgstr "Λέξεις:"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9252 msgid "Figures"
9253 msgstr "Εικόνες"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9256 msgid "Figures:"
9257 msgstr "Εικόνες:"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9260 msgid "Tables"
9261 msgstr "Πίνακες"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9264 msgid "Tables:"
9265 msgstr "Πίνακες:"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9268 msgid "Datasets"
9269 msgstr "Σύνολα Δεδομένων"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9272 msgid "Datasets:"
9273 msgstr "Σύνολα Δεδομένων:"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9276 msgid "Element:ISSN"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9280 msgid "ISSN"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9284 msgid "Element:CODEN"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9288 msgid "CODEN"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9292 msgid "Element:SS-Code"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9296 msgid "SS-Code"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9300 msgid "Element:SS-Title"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9304 msgid "SS-Title"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9308 msgid "Element:CCC-Code"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9312 msgid "CCC-Code"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9316 msgid "Element:Code"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9320 msgid "Code"
9321 msgstr "Κώδικας"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9324 msgid "Element:Dscr"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9328 msgid "Dscr"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9332 msgid "Element:Keyword"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9336 msgid "Element:Orgdiv"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9340 msgid "Orgdiv"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9344 msgid "Element:Orgname"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9348 msgid "Orgname"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9352 msgid "Element:Street"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9356 msgid "Element:City"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9360 msgid "City"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9364 msgid "Element:State"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9368 msgid "Element:Postcode"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9372 msgid "Postcode"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9376 msgid "Element:Country"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9380 msgid "Country"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9384 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9385 msgid "Paragraph*"
9386 msgstr "Παράγραφος*"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9389 msgid "CCC"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9393 msgid "CCC code:"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9397 msgid "PaperId"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9401 msgid "Paper Id:"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9405 msgid "AuthorAddr"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9409 msgid "Author Address:"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9413 msgid "SlugComment"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9417 msgid "Slug Comment:"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9421 msgid "Plate"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9425 msgid "Planotable"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9429 msgid "Table Caption"
9430 msgstr "Λεζάντα Πίνακα"
9431
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9433 msgid "TableCaption"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9437 msgid "Current Address"
9438 msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση"
9439
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9441 msgid "Current address:"
9442 msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:"
9443
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9445 msgid "E-mail address:"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9449 msgid "Key words and phrases:"
9450 msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:"
9451
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9453 msgid "Dedicatory"
9454 msgstr "Αναθηματικό"
9455
9456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9457 msgid "Dedication:"
9458 msgstr "Αφιέρωση:"
9459
9460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9461 msgid "Translator"
9462 msgstr "Μεταφραστής"
9463
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9465 msgid "Translator:"
9466 msgstr "Μεταφραστής:"
9467
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9469 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9470 msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:"
9471
9472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9473 msgid "Element:Directory"
9474 msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος"
9475
9476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9477 msgid "Directory"
9478 msgstr "Κατάλογος"
9479
9480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9481 msgid "Element:Email"
9482 msgstr "Στοιχείο: Email"
9483
9484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9485 msgid "Element:KeyCombo"
9486 msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων"
9487
9488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9489 msgid "KeyCombo"
9490 msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
9491
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9493 msgid "Element:KeyCap"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9497 msgid "KeyCap"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9501 msgid "Element:GuiMenu"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9505 msgid "GuiMenu"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9509 msgid "Element:GuiMenuItem"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9513 msgid "GuiMenuItem"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9517 msgid "Element:GuiButton"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9521 msgid "GuiButton"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9525 msgid "Element:MenuChoice"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9529 msgid "MenuChoice"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9533 msgid "SGML"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9537 msgid "Subparagraph*"
9538 msgstr "Υποπαράγραφος*"
9539
9540 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9541 msgid "Authorgroup"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9545 msgid "RevisionHistory"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9549 msgid "Revision History"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9553 msgid "Revision"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9557 msgid "RevisionRemark"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9561 msgid "FirstName"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9565 #: lib/layouts/sweave.module:43
9566 msgid "Scrap"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9570 msgid "\\arabic{chapter}"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9574 msgid "\\Alph{chapter}"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9578 msgid "\\arabic{footnote}"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9582 msgid "\\Roman{section}."
9583 msgstr ""
9584
9585 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9586 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9590 msgid "\\Alph{subsection}."
9591 msgstr ""
9592
9593 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9594 msgid "\\arabic{subsection}."
9595 msgstr ""
9596
9597 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9598 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9599 msgstr ""
9600
9601 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9602 msgid "\\alph{subsubsection}."
9603 msgstr ""
9604
9605 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9606 msgid "\\alph{paragraph}."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9610 msgid "Addpart"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9614 msgid "Addchap"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9618 msgid "Addsec"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9622 msgid "Addchap*"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9626 msgid "Addsec*"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9630 msgid "Minisec"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9634 msgid "Publishers"
9635 msgstr "Εκδότες"
9636
9637 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9638 msgid "Dedication"
9639 msgstr "Αφιέρωση"
9640
9641 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9642 msgid "Titlehead"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9646 msgid "Uppertitleback"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9650 msgid "Lowertitleback"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9654 msgid "Extratitle"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9658 msgid "Captionabove"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9662 msgid "Captionbelow"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9666 msgid "Dictum"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9670 msgid "CharStyle"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9674 msgid "UNDEFINED"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9678 msgid "pp."
9679 msgstr ""
9680
9681 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9682 #, fuzzy
9683 msgid "ed."
9684 msgstr "κόκκινο"
9685
9686 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9687 msgid "vol."
9688 msgstr ""
9689
9690 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9691 #, fuzzy
9692 msgid "no."
9693 msgstr "όχι"
9694
9695 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9697 msgid "in"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9701 msgid "\\Roman{part}"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9705 msgid "Part \\Roman{part}"
9706 msgstr "Μέρος \\Roman{part}"
9707
9708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9709 msgid "Chapter ##"
9710 msgstr "Κεφάλαιο ##"
9711
9712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9713 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9714 msgid "Section ##"
9715 msgstr "Τμήμα ##"
9716
9717 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9718 msgid "Paragraph ##"
9719 msgstr "Παράγραφος ##"
9720
9721 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9722 msgid "\\arabic{enumi}."
9723 msgstr ""
9724
9725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9726 msgid "\\roman{enumiii}."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9730 msgid "\\Alph{enumiv}."
9731 msgstr ""
9732
9733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9734 msgid "Equation ##"
9735 msgstr "Εξίσωση ##"
9736
9737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9738 msgid "Footnote ##"
9739 msgstr "Υποσημείωση ##"
9740
9741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9742 msgid "Marginal"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9746 msgid "margin"
9747 msgstr "περιθώριο"
9748
9749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9750 msgid "Foot"
9751 msgstr "Υποσ"
9752
9753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9754 msgid "foot"
9755 msgstr "υποσ"
9756
9757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9758 msgid "Note:Comment"
9759 msgstr "Σημείωση:Σχόλιο"
9760
9761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9762 msgid "comment"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9766 msgid "Note:Note"
9767 msgstr "Σημείωση:Σημείωση"
9768
9769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9770 msgid "note"
9771 msgstr "σημείωση"
9772
9773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9774 msgid "Note:Greyedout"
9775 msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο"
9776
9777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9778 msgid "greyedout"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9782 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9783 msgid "ERT"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9787 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9788 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9789 msgid "Phantom"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
9794 msgid "Listings"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9798 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9799 msgid "Branch"
9800 msgstr "Κλάδος"
9801
9802 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9803 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:412
9804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9805 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9806 msgid "Index"
9807 msgstr "Ευρετήριο"
9808
9809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9810 msgid "Idx"
9811 msgstr "Ευρ"
9812
9813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9814 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9815 msgid "Box"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9819 msgid "Box:Shaded"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9823 msgid "Float"
9824 msgstr "Αιωρούμενο"
9825
9826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9827 msgid "Wrap"
9828 msgstr "Αναδίπλωση"
9829
9830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Argument"
9833 msgstr "Στοίχιση"
9834
9835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9836 msgid "opt"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9840 msgid "Info"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9844 msgid "Info:menu"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9848 msgid "Info:shortcut"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9852 msgid "Info:shortcuts"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Preview"
9858 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
9859
9860 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9861 msgid "--Separator--"
9862 msgstr "--Διαχωριστικό--"
9863
9864 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9865 msgid "--- Separate Environment ---"
9866 msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---"
9867
9868 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9869 msgid "Headnote"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9873 msgid "Headnote (optional):"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9877 msgid "Corr Author:"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9881 msgid "Offprints"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9885 msgid "Offprints:"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9889 msgid "Fact \\thefact."
9890 msgstr ""
9891
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9893 msgid "Problem \\theproblem."
9894 msgstr "Πρόβλημα \\theproblem."
9895
9896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9897 msgid "Exercise \\theexercise."
9898 msgstr "Άσκηση \\theexercise."
9899
9900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9901 msgid "Corollary \\thetheorem."
9902 msgstr ""
9903
9904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9905 msgid "Lemma \\thetheorem."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9909 msgid "Proposition \\thetheorem."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9913 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9914 msgstr ""
9915
9916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9917 msgid "Fact \\thetheorem."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9921 msgid "Definition \\thetheorem."
9922 msgstr ""
9923
9924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9925 msgid "Example \\thetheorem."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9929 msgid "Problem \\thetheorem."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9933 msgid "Exercise \\thetheorem."
9934 msgstr ""
9935
9936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9937 msgid "Remark \\thetheorem."
9938 msgstr ""
9939
9940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9941 msgid "Claim \\thetheorem."
9942 msgstr ""
9943
9944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9945 msgid "Example*"
9946 msgstr "Παράδειγμα*"
9947
9948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9949 msgid "Problem*"
9950 msgstr "Πρόβλημα*"
9951
9952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9953 msgid "Exercise*"
9954 msgstr "Άσκηση*"
9955
9956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9957 msgid "Remark*"
9958 msgstr "Παρατήρηση*"
9959
9960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9961 msgid "Claim*"
9962 msgstr "Ισχυρισμός*"
9963
9964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9965 msgid "Conjecture."
9966 msgstr "Εικασία."
9967
9968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9969 msgid "Fact*"
9970 msgstr "Δεδομένο*"
9971
9972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9973 msgid "Problem."
9974 msgstr "Πρόβλημα."
9975
9976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9977 msgid "Exercise."
9978 msgstr "Άσκηση."
9979
9980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9981 msgid "Remark."
9982 msgstr "Παρατήρηση."
9983
9984 #: lib/layouts/braille.module:2
9985 msgid "Braille"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: lib/layouts/braille.module:6
9989 msgid ""
9990 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9991 "in examples."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: lib/layouts/braille.module:22
9995 msgid "Braille (default)"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9999 msgid "Braille:"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: lib/layouts/braille.module:45
10003 msgid "Braille (textsize)"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: lib/layouts/braille.module:68
10007 msgid "Braille (dots on)"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: lib/layouts/braille.module:83
10011 msgid "Braille_dots_on"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: lib/layouts/braille.module:92
10015 msgid "Braille (dots off)"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: lib/layouts/braille.module:107
10019 msgid "Braille_dots_off"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: lib/layouts/braille.module:116
10023 msgid "Braille (mirror on)"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: lib/layouts/braille.module:131
10027 msgid "Braille_mirror_on"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: lib/layouts/braille.module:140
10031 msgid "Braille (mirror off)"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: lib/layouts/braille.module:155
10035 msgid "Braille_mirror_off"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: lib/layouts/braille.module:163
10039 msgid "Braillebox"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: lib/layouts/braille.module:167
10043 msgid "Braille box"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10047 msgid "Endnote"
10048 msgstr "Καταληκτική σημείωση"
10049
10050 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10051 msgid ""
10052 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10053 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10054 msgstr ""
10055 "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις.\\Οι "
10056 "σημειώσεις να προστεθούν στο ERT όπου πρόκειται να εμφανιστούν."
10057
10058 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10059 msgid "Custom:Endnote"
10060 msgstr "Προσαρμοσμένο: Καταληκτική σημείωση"
10061
10062 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10063 msgid "endnote"
10064 msgstr "καταληκτική σημείωση"
10065
10066 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10067 msgid "Number Equations by Section"
10068 msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα"
10069
10070 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10071 msgid ""
10072 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10073 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10074 msgstr ""
10075 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10076 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'."
10077
10078 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10079 msgid "Number Figures by Section"
10080 msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα"
10081
10082 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10083 msgid ""
10084 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10085 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10086 msgstr ""
10087 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10088 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'."
10089
10090 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10091 msgid "Foot to End"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10095 msgid ""
10096 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10097 "where you want the endnotes to appear."
10098 msgstr "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων."
10099
10100 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10101 msgid "Hanging"
10102 msgstr "Επικρεμάμενη"
10103
10104 #: lib/layouts/hanging.module:6
10105 msgid ""
10106 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10107 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10108 "are indented."
10109 msgstr ""
10110 "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή "
10111 "πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν."
10112
10113 #: lib/layouts/initials.module:2
10114 msgid "Initials"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: lib/layouts/initials.module:6
10118 msgid ""
10119 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10120 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10121 msgstr ""
10122
10123 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10124 msgid "charstyles"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: lib/layouts/initials.module:10
10128 msgid "CharStyle:Initial"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: lib/layouts/initials.module:12
10132 msgid "Initial"
10133 msgstr "Αρχικό"
10134
10135 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10136 msgid "Linguistics"
10137 msgstr "Γλωσσολογία"
10138
10139 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10140 msgid ""
10141 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10142 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10143 "examples."
10144 msgstr ""
10145 "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, "
10146 "επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για "
10147 "παραδείγματα."
10148
10149 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10150 msgid "Numbered Example (multiline)"
10151 msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)"
10152
10153 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10154 msgid "Example:"
10155 msgstr "Παράδειγμα:"
10156
10157 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10158 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10159 msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)"
10160
10161 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10162 msgid "Examples:"
10163 msgstr "Παραδείγματα:"
10164
10165 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10166 msgid "Subexample"
10167 msgstr "Υποπαράδειγμα"
10168
10169 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10170 msgid "Subexample:"
10171 msgstr "Υποπαράδειγμα:"
10172
10173 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10174 msgid "Custom:Glosse"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10178 msgid "Glosse"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10182 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10186 msgid "Tri-Glosse"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10190 msgid "CharStyle:Expression"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10194 msgid "expr."
10195 msgstr ""
10196
10197 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10198 msgid "CharStyle:Concepts"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10202 msgid "concept"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10206 msgid "CharStyle:Meaning"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10210 msgid "meaning"
10211 msgstr "σημασία"
10212
10213 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10214 msgid "Tableau"
10215 msgstr "Ταμπλό"
10216
10217 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10218 msgid "List of Tableaux"
10219 msgstr "Λίστα Ταμπλό"
10220
10221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10222 msgid "Logical Markup"
10223 msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός"
10224
10225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10226 msgid ""
10227 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10228 "code."
10229 msgstr ""
10230 "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, "
10231 "δυνατό, και κώδικας."
10232
10233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10234 msgid "CharStyle:Noun"
10235 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό"
10236
10237 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10238 msgid "noun"
10239 msgstr "ουσιαστικό"
10240
10241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10242 msgid "CharStyle:Emph"
10243 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση"
10244
10245 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10246 msgid "emph"
10247 msgstr "έμφαση"
10248
10249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10250 msgid "CharStyle:Strong"
10251 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό"
10252
10253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10254 msgid "strong"
10255 msgstr "δυνατό"
10256
10257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10258 msgid "CharStyle:Code"
10259 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας"
10260
10261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10262 msgid "code"
10263 msgstr "κώδικας"
10264
10265 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10266 msgid "Minimalistic"
10267 msgstr "Μινιμαλιστικό"
10268
10269 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10270 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10271 msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά."
10272
10273 #: lib/layouts/noweb.module:2
10274 msgid "Noweb literate programming"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: lib/layouts/noweb.module:5
10278 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10279 msgstr ""
10280
10281 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10282 msgid "literate"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10286 #: lib/configure.py:506
10287 msgid "Sweave"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: lib/layouts/sweave.module:5
10291 msgid ""
10292 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: lib/layouts/sweave.module:20
10296 msgid "Chunk"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: lib/layouts/sweave.module:47
10300 msgid "Sweave Options"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: lib/layouts/sweave.module:48
10304 msgid "Sweave opts"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: lib/layouts/sweave.module:67
10308 msgid "S/R expression"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: lib/layouts/sweave.module:68
10312 msgid "S/R expr"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10316 msgid "Sweave Input File"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10320 msgid "Number Tables by Section"
10321 msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα"
10322
10323 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10324 msgid ""
10325 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10326 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10327 msgstr ""
10328 "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10329 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10332 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10333 msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10336 msgid ""
10337 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10338 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10339 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10340 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10341 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10342 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10343 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10344 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10345 msgstr ""
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10348 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10349 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10352 msgid ""
10353 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10354 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10355 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10356 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10357 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10358 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10359 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10363 msgid "Criterion \\thecriterion."
10364 msgstr "Κριτήριο \\thectiterion."
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10368 msgid "Criterion*"
10369 msgstr "Κριτήριο*"
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10373 msgid "Criterion."
10374 msgstr "Κριτήριο."
10375
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10377 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10378 msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm."
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10382 msgid "Algorithm."
10383 msgstr "Αλγόριθμος."
10384
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10386 msgid "Axiom \\theaxiom."
10387 msgstr "Αξίωμα \\theaxiom."
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10391 msgid "Axiom*"
10392 msgstr "Αξίωμα*"
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10396 msgid "Axiom."
10397 msgstr "Αξίωμα."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10400 msgid "Condition \\thecondition."
10401 msgstr "Συνθήκη \\thecondition."
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10405 msgid "Condition*"
10406 msgstr "Συνθήκη*"
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10410 msgid "Condition."
10411 msgstr "Συνθήκη."
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10414 msgid "Note \\thenote."
10415 msgstr "Σημείωση \\thenote."
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10419 msgid "Note*"
10420 msgstr "Σημείωση*"
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10424 msgid "Note."
10425 msgstr "Σημείωση."
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10429 msgid "Notation*"
10430 msgstr "Σημειογραφία*"
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10434 msgid "Notation."
10435 msgstr "Σημειογραφία."
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10438 msgid "Summary \\thesummary."
10439 msgstr "Σύνοψη \\thesummary."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10443 msgid "Summary*"
10444 msgstr "Σύνοψη*"
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10448 msgid "Summary."
10449 msgstr "Σύνοψη."
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10452 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10453 msgstr "Μνεία \\theacknowledgement."
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10457 msgid "Acknowledgement*"
10458 msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*"
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10461 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10462 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10466 msgid "Conclusion*"
10467 msgstr "Συμπέρασμα*"
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10471 msgid "Conclusion."
10472 msgstr "Συμπέρασμα."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10480 msgid "Assumption"
10481 msgstr "Υπόθεση"
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10484 msgid "Assumption \\theassumption."
10485 msgstr "Υπόθεση \\theassumption."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10489 msgid "Assumption*"
10490 msgstr "Υπόθεση*"
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10494 msgid "Assumption."
10495 msgstr "Υπόθεση."
10496
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10498 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10499 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)"
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10502 msgid ""
10503 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10504 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10505 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10506 "in both numbered and non-numbered forms."
10507 msgstr ""
10508
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10510 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10511 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10512 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10513 msgid "theorems"
10514 msgstr "θεωρήματα"
10515
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10517 msgid "Criterion \\thetheorem."
10518 msgstr "Κριτήριο \\thetheorem."
10519
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10521 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10522 msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem."
10523
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10525 msgid "Axiom \\thetheorem."
10526 msgstr "Αξίωμα \\thetheorem."
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10529 msgid "Condition \\thetheorem."
10530 msgstr "Συνθήκη \\thetheorem."
10531
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10533 msgid "Note \\thetheorem."
10534 msgstr "Σημείωση \\thetheorem."
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10537 msgid "Notation \\thetheorem."
10538 msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem."
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10541 msgid "Summary \\thetheorem."
10542 msgstr "Σύνοψη \\thetheorem."
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10545 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10546 msgstr "Μνεία \\thetheorem."
10547
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10549 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10550 msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem."
10551
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10553 msgid "Assumption \\thetheorem."
10554 msgstr "Υπόθεση \\thetheorem."
10555
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10557 msgid "Question \\thetheorem."
10558 msgstr "Ερώτημα \\thetheorem."
10559
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10561 msgid "Question*"
10562 msgstr "Ερώτημα*"
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10565 msgid "Question."
10566 msgstr "Ερώτημα."
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10569 msgid "Theorems (AMS)"
10570 msgstr "Θεωρήματα (AMS)"
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10573 msgid ""
10574 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10575 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10576 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10577 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10578 msgstr ""
10579
10580 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10581 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10582 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10585 msgid ""
10586 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10587 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10588 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10589 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10590 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10591 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10592 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10593 msgstr ""
10594
10595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10596 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10597 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
10598
10599 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10600 msgid ""
10601 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10602 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10603 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10604 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10605 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10609 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10610 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)"
10611
10612 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10613 msgid ""
10614 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10615 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10616 "chapter environment."
10617 msgstr ""
10618
10619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10620 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10621 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)"
10622
10623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10624 msgid ""
10625 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10626 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10627 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10628 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10629 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10630 msgstr ""
10631
10632 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10633 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10634 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)"
10635
10636 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10637 msgid ""
10638 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10639 "section start)."
10640 msgstr ""
10641 "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται "
10642 "στην αρχή κάθε τμήματος)."
10643
10644 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10645 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10646 msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)"
10647
10648 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10649 msgid ""
10650 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10651 "using the extended AMS machinery."
10652 msgstr ""
10653
10654 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10655 msgid ""
10656 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10657 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10658 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10659 msgstr ""
10660
10661 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10662 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10663 msgid "Ignore"
10664 msgstr "Παράβλεψη"
10665
10666 #: lib/languages:6
10667 msgid "Afrikaans"
10668 msgstr "Αφρικάανς"
10669
10670 #: lib/languages:7
10671 msgid "Albanian"
10672 msgstr "Αλβανικά"
10673
10674 #: lib/languages:8
10675 msgid "English (USA)"
10676 msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
10677
10678 #: lib/languages:10
10679 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10680 msgstr "Αραβικά (ArabTeX)"
10681
10682 #: lib/languages:11
10683 msgid "Arabic (Arabi)"
10684 msgstr "Αραβικά (Arabi)"
10685
10686 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10687 msgid "Armenian"
10688 msgstr "Αρμένικα"
10689
10690 #: lib/languages:13
10691 msgid "German (Austria, old spelling)"
10692 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)"
10693
10694 #: lib/languages:14
10695 msgid "German (Austria)"
10696 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)"
10697
10698 #: lib/languages:15
10699 msgid "Indonesian"
10700 msgstr "Ινδονησιακά"
10701
10702 #: lib/languages:16
10703 msgid "Malay"
10704 msgstr "Μαλαισιανά"
10705
10706 #: lib/languages:17
10707 msgid "Basque"
10708 msgstr "Βασκικά"
10709
10710 #: lib/languages:18
10711 msgid "Belarusian"
10712 msgstr "Λευκορωσικά"
10713
10714 #: lib/languages:19
10715 msgid "Portuguese (Brazil)"
10716 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
10717
10718 #: lib/languages:20
10719 msgid "Breton"
10720 msgstr "Βρετονικά"
10721
10722 #: lib/languages:21
10723 msgid "English (UK)"
10724 msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)"
10725
10726 #: lib/languages:22
10727 msgid "Bulgarian"
10728 msgstr "Βουλγαρικά"
10729
10730 #: lib/languages:23
10731 msgid "English (Canada)"
10732 msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
10733
10734 #: lib/languages:24
10735 msgid "French (Canada)"
10736 msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)"
10737
10738 #: lib/languages:25
10739 msgid "Catalan"
10740 msgstr "Καταλανικά"
10741
10742 #: lib/languages:26
10743 msgid "Chinese (simplified)"
10744 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
10745
10746 #: lib/languages:27
10747 msgid "Chinese (traditional)"
10748 msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)"
10749
10750 #: lib/languages:28
10751 msgid "Croatian"
10752 msgstr "Κροατικά"
10753
10754 #: lib/languages:29
10755 msgid "Czech"
10756 msgstr "Τσέχικα"
10757
10758 #: lib/languages:30
10759 msgid "Danish"
10760 msgstr "Δανικά"
10761
10762 #: lib/languages:31
10763 msgid "Dutch"
10764 msgstr "Ολλανδικά"
10765
10766 #: lib/languages:32
10767 msgid "English"
10768 msgstr "Αγγλικά"
10769
10770 #: lib/languages:34
10771 msgid "Esperanto"
10772 msgstr "Εσπεράντο"
10773
10774 #: lib/languages:35
10775 msgid "Estonian"
10776 msgstr "Εσθονικά"
10777
10778 #: lib/languages:37
10779 msgid "Farsi"
10780 msgstr "Φαρσί"
10781
10782 #: lib/languages:38
10783 msgid "Finnish"
10784 msgstr "Φινλανδικά"
10785
10786 #: lib/languages:40
10787 msgid "French"
10788 msgstr "Γαλλικά"
10789
10790 #: lib/languages:41
10791 msgid "Galician"
10792 msgstr "Γαλικιακά"
10793
10794 #: lib/languages:42
10795 msgid "German (old spelling)"
10796 msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)"
10797
10798 #: lib/languages:43
10799 msgid "German"
10800 msgstr "Γερμανικά"
10801
10802 #: lib/languages:44
10803 msgid "German (Switzerland)"
10804 msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)"
10805
10806 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10808 msgid "Greek"
10809 msgstr "Ελληνικά"
10810
10811 #: lib/languages:46
10812 msgid "Greek (polytonic)"
10813 msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)"
10814
10815 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10816 msgid "Hebrew"
10817 msgstr "Εβραϊκά"
10818
10819 #: lib/languages:51
10820 msgid "Icelandic"
10821 msgstr "Ισλανδικά"
10822
10823 #: lib/languages:53
10824 msgid "Interlingua"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: lib/languages:54
10828 msgid "Irish"
10829 msgstr "Ιρλανδικά"
10830
10831 #: lib/languages:55
10832 msgid "Italian"
10833 msgstr "Ιταλικά"
10834
10835 #: lib/languages:56
10836 msgid "Japanese"
10837 msgstr "Ιαπωνικά"
10838
10839 #: lib/languages:57
10840 msgid "Japanese (CJK)"
10841 msgstr "Ιαπωνικά (CJK)"
10842
10843 #: lib/languages:58
10844 msgid "Kazakh"
10845 msgstr "Κοζακικά"
10846
10847 #: lib/languages:60
10848 msgid "Korean"
10849 msgstr "Κορεάτικα"
10850
10851 #: lib/languages:62
10852 msgid "Latin"
10853 msgstr "Λατινικά"
10854
10855 #: lib/languages:63
10856 msgid "Latvian"
10857 msgstr "Λεττονικά"
10858
10859 #: lib/languages:64
10860 msgid "Lithuanian"
10861 msgstr "Λιθουανικά"
10862
10863 #: lib/languages:65
10864 msgid "Lower Sorbian"
10865 msgstr "Κάτω Σορβικά"
10866
10867 #: lib/languages:66
10868 msgid "Hungarian"
10869 msgstr "Ουγγρικά"
10870
10871 #: lib/languages:67
10872 msgid "Mongolian"
10873 msgstr "Μογγολικά"
10874
10875 #: lib/languages:68
10876 msgid "Norsk"
10877 msgstr "Νορβηγικά"
10878
10879 #: lib/languages:69
10880 msgid "Nynorsk"
10881 msgstr "Νεονορβηγικά"
10882
10883 #: lib/languages:70
10884 msgid "Polish"
10885 msgstr "Πολωνικά"
10886
10887 #: lib/languages:71
10888 msgid "Portuguese"
10889 msgstr "Πορτογαλικά"
10890
10891 #: lib/languages:72
10892 msgid "Romanian"
10893 msgstr "Ρουμάνικα"
10894
10895 #: lib/languages:73
10896 msgid "Russian"
10897 msgstr "Ρωσικά"
10898
10899 #: lib/languages:74
10900 msgid "North Sami"
10901 msgstr "Βόρεια Λαπωνικά"
10902
10903 #: lib/languages:75
10904 msgid "Scottish"
10905 msgstr "Σκωτσέζικα"
10906
10907 #: lib/languages:76
10908 msgid "Serbian"
10909 msgstr "Σέρβικα"
10910
10911 #: lib/languages:77
10912 msgid "Serbian (Latin)"
10913 msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)"
10914
10915 #: lib/languages:78
10916 msgid "Slovak"
10917 msgstr "Σλοβάκικα"
10918
10919 #: lib/languages:79
10920 msgid "Slovene"
10921 msgstr "Σλοβένικα"
10922
10923 #: lib/languages:80
10924 msgid "Spanish"
10925 msgstr "Ισπανικά"
10926
10927 #: lib/languages:81
10928 msgid "Spanish (Mexico)"
10929 msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)"
10930
10931 #: lib/languages:82
10932 msgid "Swedish"
10933 msgstr "Σουηδικά"
10934
10935 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10936 msgid "Thai"
10937 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
10938
10939 #: lib/languages:84
10940 msgid "Turkish"
10941 msgstr "Τουρκικά"
10942
10943 #: lib/languages:85
10944 msgid "Turkmen"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: lib/languages:86
10948 msgid "Ukrainian"
10949 msgstr "Ουκρανικά"
10950
10951 #: lib/languages:87
10952 msgid "Upper Sorbian"
10953 msgstr "Άνω Σορβικά"
10954
10955 #: lib/languages:88
10956 msgid "Vietnamese"
10957 msgstr "Βιετναμέζικα"
10958
10959 #: lib/languages:89
10960 msgid "Welsh"
10961 msgstr "Ουαλικά"
10962
10963 #: lib/encodings:14
10964 msgid "Unicode (utf8)"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: lib/encodings:19
10968 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: lib/encodings:23
10972 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10973 msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)"
10974
10975 #: lib/encodings:26
10976 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10977 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)"
10978
10979 #: lib/encodings:29
10980 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10981 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)"
10982
10983 #: lib/encodings:32
10984 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10985 msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)"
10986
10987 #: lib/encodings:35
10988 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10989 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)"
10990
10991 #: lib/encodings:38
10992 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10993 msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)"
10994
10995 #: lib/encodings:42
10996 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10997 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
10998
10999 #: lib/encodings:45
11000 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11001 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
11002
11003 #: lib/encodings:48
11004 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11005 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
11006
11007 #: lib/encodings:51
11008 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11009 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
11010
11011 #: lib/encodings:55
11012 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11013 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)"
11014
11015 #: lib/encodings:58
11016 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11017 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)"
11018
11019 #: lib/encodings:61
11020 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11021 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)"
11022
11023 #: lib/encodings:64
11024 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11025 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)"
11026
11027 #: lib/encodings:67
11028 msgid "DOS (CP 437)"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: lib/encodings:71
11032 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: lib/encodings:74
11036 msgid "Western European (CP 850)"
11037 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)"
11038
11039 #: lib/encodings:77
11040 msgid "Central European (CP 852)"
11041 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)"
11042
11043 #: lib/encodings:80
11044 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11045 msgstr "Κυριλλική (CP 855)"
11046
11047 #: lib/encodings:83
11048 msgid "Western European (CP 858)"
11049 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)"
11050
11051 #: lib/encodings:86
11052 msgid "Hebrew (CP 862)"
11053 msgstr "Εβραϊκή (CP 862)"
11054
11055 #: lib/encodings:89
11056 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11057 msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)"
11058
11059 #: lib/encodings:92
11060 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11061 msgstr "Κυριλλική (CP 866)"
11062
11063 #: lib/encodings:95
11064 msgid "Central European (CP 1250)"
11065 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)"
11066
11067 #: lib/encodings:98
11068 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11069 msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)"
11070
11071 #: lib/encodings:102
11072 msgid "Western European (CP 1252)"
11073 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)"
11074
11075 #: lib/encodings:105
11076 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11077 msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)"
11078
11079 #: lib/encodings:109
11080 msgid "Arabic (CP 1256)"
11081 msgstr "Αραβική (CP 1256)"
11082
11083 #: lib/encodings:112
11084 msgid "Baltic (CP 1257)"
11085 msgstr "Βαλτική (CP 1257)"
11086
11087 #: lib/encodings:115
11088 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11089 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
11090
11091 #: lib/encodings:118
11092 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11093 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
11094
11095 #: lib/encodings:121
11096 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11097 msgstr "Κυριλλική (pt 154)"
11098
11099 #: lib/encodings:124
11100 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11101 msgstr "Κυριλλική (pt 254)"
11102
11103 #: lib/encodings:149
11104 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11105 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)"
11106
11107 #: lib/encodings:153
11108 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11109 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)"
11110
11111 #: lib/encodings:157
11112 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11113 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)"
11114
11115 #: lib/encodings:161
11116 msgid "Korean (EUC-KR)"
11117 msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"
11118
11119 #: lib/encodings:165
11120 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: lib/encodings:169
11124 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11125 msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)"
11126
11127 #: lib/encodings:173
11128 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11129 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)"
11130
11131 #: lib/encodings:180
11132 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11133 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)"
11134
11135 #: lib/encodings:182
11136 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11137 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)"
11138
11139 #: lib/encodings:184
11140 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11141 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)"
11142
11143 #: lib/encodings:191
11144 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11145 msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)"
11146
11147 #: lib/encodings:196
11148 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: lib/encodings:200
11152 msgid "ASCII"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11156 msgid "File|F"
11157 msgstr "Αρχείο|Α"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11160 msgid "Edit|E"
11161 msgstr "Επεξεργασία|Ε"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11164 msgid "Insert|I"
11165 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:35
11168 msgid "Layout|L"
11169 msgstr "Διάταξη|Δ"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11172 msgid "View|V"
11173 msgstr "Προβολή|ρ"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11176 msgid "Navigate|N"
11177 msgstr "Πλοήγηση|Π"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:38
11180 msgid "Documents|D"
11181 msgstr "Έγγραφα|γ"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11184 msgid "Help|H"
11185 msgstr "Βοήθεια|Β"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11188 msgid "New|N"
11189 msgstr "Νέο|Ν"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:48
11192 msgid "New from Template...|T"
11193 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11196 msgid "Open...|O"
11197 msgstr "Άνοιγμα|μ"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11200 msgid "Close|C"
11201 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11204 msgid "Save|S"
11205 msgstr "Αποθήκευση|υ"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11208 msgid "Save As...|A"
11209 msgstr "Αποθήκευση ως...|ω"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:54
11212 msgid "Revert|R"
11213 msgstr "Επαναφορά|Ε"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11216 msgid "Version Control|V"
11217 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11220 msgid "Import|I"
11221 msgstr "Εισαγωγή|ι"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11224 msgid "Export|E"
11225 msgstr "Εξαγωγή|ξ"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11228 msgid "Print...|P"
11229 msgstr "Εκτύπωση...|π"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11232 msgid "Fax...|F"
11233 msgstr "Φαξ...|Φ"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11236 msgid "Exit|x"
11237 msgstr "Έξοδος|δ"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11240 msgid "Register...|R"
11241 msgstr "Καταχώρηση...|ρ"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11244 msgid "Check In Changes...|I"
11245 msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ"
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11248 msgid "Check Out for Edit|O"
11249 msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11252 msgid "Revert to Repository Version|v"
11253 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11256 msgid "Undo Last Check In|U"
11257 msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11260 msgid "Show History...|H"
11261 msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11264 msgid "Custom...|C"
11265 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11268 msgid "Undo|U"
11269 msgstr "Αναίρεση|Α"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:91
11272 msgid "Redo|d"
11273 msgstr "Επανάληψη|Ε"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:93
11276 msgid "Cut|C"
11277 msgstr "Αποκοπή|κ"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:94
11280 msgid "Copy|o"
11281 msgstr "Αντιγραφή|ν"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:95
11284 msgid "Paste|a"
11285 msgstr "Επικόλληση|λ"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:96
11288 msgid "Paste External Selection|x"
11289 msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:98
11292 msgid "Find & Replace...|F"
11293 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:100
11296 msgid "Tabular|T"
11297 msgstr "Περί Πινάκων|Π"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11300 msgid "Math|M"
11301 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11304 msgid "Spellchecker...|S"
11305 msgstr "Ορθογράφος...|Ο"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:105
11308 msgid "Thesaurus..."
11309 msgstr "Θησαυρός..."
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:106
11312 msgid "Statistics...|i"
11313 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11316 msgid "Check TeX|h"
11317 msgstr "Έλεγχος TeX|λ"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:108
11320 msgid "Change Tracking|g"
11321 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11324 msgid "Preferences...|P"
11325 msgstr "Προτιμήσεις...|Π"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11328 msgid "Reconfigure|R"
11329 msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:115
11332 msgid "Selection as Lines|L"
11333 msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:116
11336 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11337 msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11340 msgid "Multicolumn|M"
11341 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:122
11344 msgid "Line Top|T"
11345 msgstr "Γραμμή Πάνω|Π"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:123
11348 msgid "Line Bottom|B"
11349 msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:124
11352 msgid "Line Left|L"
11353 msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:125
11356 msgid "Line Right|R"
11357 msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:127
11360 msgid "Alignment|i"
11361 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11364 msgid "Add Row|A"
11365 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:130
11368 msgid "Delete Row|w"
11369 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11372 msgid "Copy Row"
11373 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11376 msgid "Swap Rows"
11377 msgstr "Εναλλαγή Γραμμών"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11380 msgid "Add Column|u"
11381 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:135
11384 msgid "Delete Column|D"
11385 msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11388 msgid "Copy Column"
11389 msgstr "Αντιγραφή Στήλης"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11392 msgid "Swap Columns"
11393 msgstr "Εναλλαγή Στηλών"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11396 msgid "Left|L"
11397 msgstr "Αριστερά|Α"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11400 msgid "Center|C"
11401 msgstr "Κέντρο|Κ"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11404 msgid "Right|R"
11405 msgstr "Δεξιά|Δ"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11408 msgid "Top|T"
11409 msgstr "Πάνω|Π"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11412 msgid "Middle|M"
11413 msgstr "Μέση|Μ"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11416 msgid "Bottom|B"
11417 msgstr "Κάτω|τ"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:159
11420 msgid "Toggle Numbering|N"
11421 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης|λ"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:160
11424 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11425 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11428 msgid "Change Limits Type|L"
11429 msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11432 msgid "Change Formula Type|F"
11433 msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11436 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11437 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:168
11440 msgid "Alignment|A"
11441 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:170
11444 msgid "Add Row|R"
11445 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11448 msgid "Delete Row|D"
11449 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:175
11452 msgid "Add Column|C"
11453 msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11456 msgid "Delete Column|e"
11457 msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11460 msgid "Default|t"
11461 msgstr "Προεπιλεγμένο|ε"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11464 msgid "Display|D"
11465 msgstr "Προβολή|β"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11468 msgid "Inline|I"
11469 msgstr "Εντός Γραμμής|τ"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:188
11472 msgid "Octave"
11473 msgstr "Οκτάβα"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:189
11476 msgid "Maxima"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:190
11480 msgid "Mathematica"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:192
11484 msgid "Maple, simplify"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:193
11488 msgid "Maple, factor"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:194
11492 msgid "Maple, evalm"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:195
11496 msgid "Maple, evalf"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11500 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11501 msgid "Inline Formula|I"
11502 msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11505 msgid "Displayed Formula|D"
11506 msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:201
11509 msgid "Eqnarray Environment|q"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:202
11513 msgid "Align Environment|A"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:203
11517 msgid "AlignAt Environment"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:204
11521 msgid "Flalign Environment|F"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:207
11525 msgid "Gather Environment"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:208
11529 msgid "Multline Environment"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11533 msgid "Math|h"
11534 msgstr "Μαθηματικά|θ"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:216
11537 msgid "Special Character|S"
11538 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11541 msgid "Citation...|C"
11542 msgstr "Παραπομπή...|Π"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:218
11545 msgid "Cross-reference...|r"
11546 msgstr "Αναφορά...|Α"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11549 msgid "Label...|L"
11550 msgstr "Ετικέτα...|τ"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11553 msgid "Footnote|F"
11554 msgstr "Υποσημείωση|μ"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11557 msgid "Marginal Note|M"
11558 msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:222
11561 msgid "Short Title"
11562 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:223
11565 msgid "Index Entry|I"
11566 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:224
11569 msgid "Nomenclature Entry"
11570 msgstr "Καταχώρηση Ονοματολογίας"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:225
11573 msgid "URL...|U"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11577 msgid "Note|N"
11578 msgstr "Σημείωση|η"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:227
11581 msgid "Lists & TOC|O"
11582 msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:229
11585 msgid "TeX Code|T"
11586 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:230
11589 msgid "Minipage|p"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11593 msgid "Graphics...|G"
11594 msgstr "Γραφικά...|Γ"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:232
11597 msgid "Tabular Material...|b"
11598 msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:233
11601 msgid "Floats|a"
11602 msgstr "Αιωρούμενα|ρ"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:235
11605 msgid "Include File...|d"
11606 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:236
11609 msgid "Insert File|e"
11610 msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:237
11613 msgid "External Material...|x"
11614 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11617 msgid "Symbols...|b"
11618 msgstr "Σύμβολα...|β"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11621 msgid "Superscript|S"
11622 msgstr "Εκθέτης|Ε"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11625 msgid "Subscript|u"
11626 msgstr "Δείκτης|Δ"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:244
11629 msgid "Hyphenation Point|P"
11630 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11633 msgid "Protected Hyphen|y"
11634 msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11637 msgid "Ligature Break|k"
11638 msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:247
11641 msgid "Protected Space|r"
11642 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11645 msgid "Interword Space|w"
11646 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11649 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11650 msgid "Thin Space|T"
11651 msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11654 msgid "Horizontal Space...|o"
11655 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:251
11658 msgid "Vertical Space..."
11659 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..."
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:252
11662 msgid "Line Break|L"
11663 msgstr "Αλλαγή Γραμμής|γ"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11666 msgid "Ellipsis|i"
11667 msgstr "Αποσιωποιητικά|ο"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11670 msgid "End of Sentence|E"
11671 msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:255
11674 msgid "Protected Dash|D"
11675 msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11678 msgid "Breakable Slash|a"
11679 msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:257
11682 msgid "Single Quote|Q"
11683 msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:258
11686 msgid "Ordinary Quote|O"
11687 msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11690 msgid "Menu Separator|M"
11691 msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:260
11694 msgid "Horizontal Line"
11695 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11698 msgid "Page Break"
11699 msgstr "Αλλαγή Γραμμής"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11702 msgid "Display Formula|D"
11703 msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11706 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11707 msgid "Eqnarray Environment|E"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11711 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11712 msgid "AMS align Environment|a"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11716 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11717 msgid "AMS alignat Environment|t"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11721 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11722 msgid "AMS flalign Environment|f"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11726 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11727 msgid "AMS gather Environment|g"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11731 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11732 msgid "AMS multline Environment|m"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11736 msgid "Array Environment|y"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11740 msgid "Cases Environment|C"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11744 msgid "Split Environment|S"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:280
11748 msgid "Font Change|o"
11749 msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:284
11752 msgid "Math Normal Font"
11753 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:286
11756 msgid "Math Calligraphic Family"
11757 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:287
11760 msgid "Math Fraktur Family"
11761 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:288
11764 msgid "Math Roman Family"
11765 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:289
11768 msgid "Math Sans Serif Family"
11769 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:291
11772 msgid "Math Bold Series"
11773 msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:293
11776 msgid "Text Normal Font"
11777 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11780 msgid "Text Roman Family"
11781 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11784 msgid "Text Sans Serif Family"
11785 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11788 msgid "Text Typewriter Family"
11789 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11792 msgid "Text Bold Series"
11793 msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11796 msgid "Text Medium Series"
11797 msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11800 msgid "Text Italic Shape"
11801 msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11804 msgid "Text Small Caps Shape"
11805 msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11808 msgid "Text Slanted Shape"
11809 msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11812 msgid "Text Upright Shape"
11813 msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:310
11816 msgid "Floatflt Figure"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11820 msgid "Table of Contents|C"
11821 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11824 msgid "Index List|I"
11825 msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11828 msgid "Nomenclature|N"
11829 msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11832 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11833 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX...|Β"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11836 msgid "LyX Document...|X"
11837 msgstr "Έγγραφο LyX|γ"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11840 msgid "Plain Text...|T"
11841 msgstr "Απλό Κείμενο...|Α"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11844 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11845 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11848 msgid "Track Changes|T"
11849 msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11852 msgid "Merge Changes...|M"
11853 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:330
11856 msgid "Accept All Changes|A"
11857 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:331
11860 msgid "Reject All Changes|R"
11861 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11864 msgid "Show Changes in Output|S"
11865 msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:339
11868 msgid "Character...|C"
11869 msgstr "Χαρακτήρας...|Χ"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:340
11872 msgid "Paragraph...|P"
11873 msgstr "Παράγραφος...|Π"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:341
11876 msgid "Document...|D"
11877 msgstr "Έγγραφο...|γ"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:342
11880 msgid "Tabular...|T"
11881 msgstr "Περί Πινάκων...|κ"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:344
11884 msgid "Emphasize Style|E"
11885 msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:345
11888 msgid "Noun Style|N"
11889 msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:346
11892 msgid "Bold Style|B"
11893 msgstr "Έντονο Στυλ|τ"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:349
11896 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11897 msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:350
11900 msgid "Increase Environment Depth|i"
11901 msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:351
11904 msgid "Start Appendix Here|S"
11905 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11908 msgid "Build Program|B"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:361
11912 msgid "Update|U"
11913 msgstr "Ενημέρωση|ω"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11916 msgid "LaTeX Log|L"
11917 msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11920 msgid "Outline|O"
11921 msgstr "Γενική Εικόνα|Γ"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:365
11924 msgid "TeX Information|X"
11925 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11928 msgid "Next Note|N"
11929 msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11932 msgid "Go to Label|L"
11933 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11936 msgid "Bookmarks|B"
11937 msgstr "Σελιδοδείκτες|δ"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11940 msgid "Save Bookmark 1|S"
11941 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11944 msgid "Save Bookmark 2"
11945 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11948 msgid "Save Bookmark 3"
11949 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11952 msgid "Save Bookmark 4"
11953 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11956 msgid "Save Bookmark 5"
11957 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:390
11960 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11961 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:391
11964 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11965 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:392
11968 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11969 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:393
11972 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11973 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:394
11976 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11977 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11980 msgid "Introduction|I"
11981 msgstr "Εισαγωγή|Ε"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11984 msgid "Tutorial|T"
11985 msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ"
11986
11987 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11988 msgid "User's Guide|U"
11989 msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο"
11990
11991 #: lib/ui/classic.ui:412
11992 msgid "Extended Features|E"
11993 msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ"
11994
11995 #: lib/ui/classic.ui:413
11996 msgid "Embedded Objects|m"
11997 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ"
11998
11999 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
12000 msgid "Customization|C"
12001 msgstr "Προσαρμογή|α"
12002
12003 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
12004 msgid "LaTeX Configuration|L"
12005 msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ"
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
12008 msgid "About LyX|X"
12009 msgstr "Περί του LyX|ρ"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12012 msgid "About LyX"
12013 msgstr "Περί του LyX"
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:426
12016 msgid "Preferences..."
12017 msgstr "Προτιμήσεις..."
12018
12019 #: lib/ui/classic.ui:427
12020 msgid "Quit LyX"
12021 msgstr "Έξοδος από το LyX"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
12024 msgid "Aligned Environment|l"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
12028 msgid "AlignedAt Environment|v"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
12032 msgid "Gathered Environment|h"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
12036 msgid "Delimiters...|r"
12037 msgstr "Διαχωριστικά...|Δ"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
12040 msgid "Matrix...|x"
12041 msgstr "Μητρείο...|Μ"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
12044 msgid "Macro|o"
12045 msgstr "Μακροεντολή|κ"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12048 msgid "AMS Environment|A"
12049 msgstr "Περιβάλλον AMS|ε"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12052 msgid "Number Whole Formula|N"
12053 msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12056 msgid "Number This Line|u"
12057 msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12060 msgid "Equation Label|L"
12061 msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12064 msgid "Copy as Reference|R"
12065 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12068 msgid "Split Cell|C"
12069 msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12072 msgid "Insert|s"
12073 msgstr "Εισαγωγή|σ"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12076 msgid "Add Line Above|o"
12077 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12080 msgid "Add Line Below|B"
12081 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Delete Line Above|v"
12086 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Delete Line Below|w"
12091 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12094 msgid "Add Line to Left"
12095 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12098 msgid "Add Line to Right"
12099 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12102 msgid "Delete Line to Left"
12103 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12106 msgid "Delete Line to Right"
12107 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12110 msgid "Show Math Toolbar"
12111 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12114 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12115 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12118 msgid "Show Table Toolbar"
12119 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12122 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12123 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12126 msgid "Next Cross-Reference|N"
12127 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12130 msgid "Go to Label|G"
12131 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12134 msgid "<Reference>|R"
12135 msgstr "<Αναφορά>|Α"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12138 msgid "(<Reference>)|e"
12139 msgstr "(<Αναφορά>)|ν"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12142 msgid "<Page>|P"
12143 msgstr "<Σελίδα>|Σ"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12146 msgid "On Page <Page>|O"
12147 msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12150 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12151 msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12154 msgid "Formatted Reference|t"
12155 msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Textual Reference|x"
12160 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:490
12177 msgid "Settings...|S"
12178 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12181 msgid "Go Back|G"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12185 msgid "Copy as Reference|C"
12186 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12189 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12190 msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12196 msgid "Open Inset|O"
12197 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12203 msgid "Close Inset|C"
12204 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12211 msgid "Dissolve Inset|D"
12212 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12215 msgid "Show Label|L"
12216 msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12219 msgid "Frameless|l"
12220 msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12223 msgid "Simple Frame|F"
12224 msgstr "Απλό Πλαίσιο|π"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12227 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12228 msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12231 msgid "Oval, Thin|a"
12232 msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12235 msgid "Oval, Thick|v"
12236 msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12239 msgid "Drop Shadow|w"
12240 msgstr "Με σκιά|Σ"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12243 msgid "Shaded Background|B"
12244 msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12247 msgid "Double Frame|u"
12248 msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12251 msgid "LyX Note|N"
12252 msgstr "Σημείωση LyX|Σ"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12255 msgid "Comment|m"
12256 msgstr "Σχόλιο|χ"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12259 msgid "Greyed Out|G"
12260 msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12263 msgid "Open All Notes|A"
12264 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12267 msgid "Close All Notes|l"
12268 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12271 msgid "Horiz. Phantom"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12275 msgid "Vert. Phantom"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12279 msgid "Protected Space|o"
12280 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12283 msgid "Negative Thin Space|N"
12284 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12287 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12288 msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12291 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12292 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12295 msgid "Quad Space|Q"
12296 msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12299 msgid "Double Quad Space|u"
12300 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12303 msgid "Horizontal Fill|F"
12304 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12307 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12308 msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12311 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12312 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12315 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12316 msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12319 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12320 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12323 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12324 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12327 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12328 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12331 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12332 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12335 msgid "Custom Length|C"
12336 msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12339 msgid "Medium Space|M"
12340 msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12343 msgid "Thick Space|h"
12344 msgstr "Παχύ Διάστημα|Π"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12347 msgid "Negative Medium Space|u"
12348 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12351 msgid "Negative Thick Space|i"
12352 msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12355 msgid "DefSkip|D"
12356 msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12359 msgid "SmallSkip|S"
12360 msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12363 msgid "MedSkip|M"
12364 msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12367 msgid "BigSkip|B"
12368 msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12371 msgid "VFill|F"
12372 msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12375 msgid "Custom|C"
12376 msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12379 msgid "Settings...|e"
12380 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12383 msgid "Include|c"
12384 msgstr "Συμπερίληψη|Σ"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12387 msgid "Input|p"
12388 msgstr "Είσοδος|δ"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12391 msgid "Verbatim|V"
12392 msgstr "Αυτολεξεί|Α"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12395 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12396 msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12399 msgid "Listing|L"
12400 msgstr "Καταλογοποίηση|τ"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12403 msgid "Edit Included File...|E"
12404 msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12407 msgid "New Page|N"
12408 msgstr "Νέα Σελίδα|Ν"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12411 msgid "Page Break|a"
12412 msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12415 msgid "Clear Page|C"
12416 msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12419 msgid "Clear Double Page|D"
12420 msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12423 msgid "Ragged Line Break|R"
12424 msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12427 msgid "Justified Line Break|J"
12428 msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12433 msgid "Cut"
12434 msgstr "Αποκοπή"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12438 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12439 msgid "Copy"
12440 msgstr "Αντιγραφή"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12444 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12445 msgid "Paste"
12446 msgstr "Επικόλληση"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12449 msgid "Paste Recent|e"
12450 msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12453 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12454 msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12457 msgid "Forward search|F"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12461 msgid "Move Paragraph Up|o"
12462 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12465 msgid "Move Paragraph Down|v"
12466 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12469 msgid "Promote Section|r"
12470 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12473 msgid "Demote Section|m"
12474 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12477 msgid "Move Section Down|D"
12478 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12481 msgid "Move Section Up|U"
12482 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12485 msgid "Insert Short Title|T"
12486 msgstr "Εισαγωγή Σύντομου Τίτλου|Τ"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12489 msgid "Accept Change|c"
12490 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12493 msgid "Reject Change|j"
12494 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12497 msgid "Apply Last Text Style|A"
12498 msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12501 msgid "Text Style|S"
12502 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12505 msgid "Paragraph Settings...|P"
12506 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12509 msgid "Fullscreen Mode"
12510 msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Anything|A"
12515 msgstr "Οτι&δήποτε"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12518 msgid "Anything Non-Empty|o"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Any Word|W"
12524 msgstr "Οποιαδήποτε λέ&ξη"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Any Number|N"
12529 msgstr "Οποιοσδήποτε &αριθμός"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12532 #, fuzzy
12533 msgid "User Defined|U"
12534 msgstr "&Ορισμένο απ' τον χρήστη"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12537 msgid "Append Argument"
12538 msgstr "Προσθήκη Ορίσματος"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12541 msgid "Remove Last Argument"
12542 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12545 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12546 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12549 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12550 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12553 msgid "Insert Optional Argument"
12554 msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12557 msgid "Remove Optional Argument"
12558 msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12561 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12565 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12569 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12570 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12573 msgid "Reload|R"
12574 msgstr "&Επαναφόρτωση"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12578 msgid "Edit Externally...|x"
12579 msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Multicolumn|u"
12584 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Multirow|w"
12589 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Top Line|n"
12594 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Bottom Line|i"
12599 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12602 msgid "Left Line|L"
12603 msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12606 msgid "Right Line|R"
12607 msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Left|f"
12612 msgstr "Αριστερά|Α"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Right|h"
12617 msgstr "Δεξιά|Δ"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Append Row|A"
12622 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12625 msgid "Copy Row|o"
12626 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Append Column|p"
12631 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Copy Column|y"
12636 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Settings...|g"
12641 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Path|P"
12646 msgstr "Μονοπάτια"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Class|C"
12651 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
12652
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12654 #, fuzzy
12655 msgid "File Revision|R"
12656 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12659 msgid "Tree Revision|T"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Revision Author|A"
12665 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12668 msgid "Revision Date|D"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12672 msgid "Revision Time|i"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12676 #, fuzzy
12677 msgid "LyX Version|X"
12678 msgstr "Έκδοση"
12679
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Document Info|D"
12683 msgstr "Έγγραφο|φ"
12684
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Copy Text|o"
12688 msgstr "Αντιγραφή|ν"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12691 msgid "Activate Branch|A"
12692 msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12695 msgid "Deactivate Branch|e"
12696 msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12699 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12703 msgid "All Indexes|A"
12704 msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12707 msgid "Subindex|b"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12711 msgid "Reject Change|R"
12712 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12715 msgid "Promote Section|P"
12716 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12719 msgid "Demote Section|D"
12720 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12721
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12723 msgid "Move Section Down|w"
12724 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12727 msgid "Select Section|S"
12728 msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Wrap by Preview|P"
12733 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12734
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Open Target...|O"
12738 msgstr "Άνοιγμα|μ"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12741 msgid "Document|D"
12742 msgstr "Έγγραφο|φ"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12745 msgid "Tools|T"
12746 msgstr "Εργαλεία|γ"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12749 msgid "New from Template...|m"
12750 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12753 msgid "Open Recent|t"
12754 msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12757 msgid "Close All"
12758 msgstr "Κλείσιμο Όλων"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12761 msgid "Save All|l"
12762 msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12765 msgid "Revert to Saved|R"
12766 msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12769 msgid "New Window|W"
12770 msgstr "Νέο Παράθυρο|ο"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12773 msgid "Close Window|d"
12774 msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12777 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12781 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12785 msgid "Use Locking Property|L"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12789 msgid "Redo|R"
12790 msgstr "Επανάληψη|ψ"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12793 msgid "Paste Special"
12794 msgstr "Ειδική Επικόλληση"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12797 msgid "Select All"
12798 msgstr "Επιλογή Όλων"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12801 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12802 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12805 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12806 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..."
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12809 msgid "Table|T"
12810 msgstr "Πίνακας|ν"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12813 msgid "Rows & Columns|C"
12814 msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12817 msgid "Increase List Depth|I"
12818 msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12821 msgid "Decrease List Depth|D"
12822 msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12825 msgid "Dissolve Inset"
12826 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12829 msgid "TeX Code Settings...|C"
12830 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12833 msgid "Float Settings...|a"
12834 msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12837 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12838 msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12841 msgid "Note Settings...|N"
12842 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12845 msgid "Phantom Settings...|h"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12849 msgid "Branch Settings...|B"
12850 msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12853 msgid "Box Settings...|x"
12854 msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12857 msgid "Index Entry Settings...|y"
12858 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12861 msgid "Index Settings...|x"
12862 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Info Settings...|n"
12867 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12870 msgid "Listings Settings...|g"
12871 msgstr "Ρυθμίσεις λίστας...|λ"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12874 msgid "Table Settings...|a"
12875 msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12878 msgid "Plain Text|T"
12879 msgstr "Απλό Κείμενο|π"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12882 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12883 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12886 msgid "Selection|S"
12887 msgstr "Επιλογή|Ε"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12890 msgid "Selection, Join Lines|i"
12891 msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12894 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12895 msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12898 msgid "Paste as PDF"
12899 msgstr "Επικόλληση ως PDF"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12902 msgid "Paste as PNG"
12903 msgstr "Επικόλληση ως PNG"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12906 msgid "Paste as JPEG"
12907 msgstr "Επικόλληση ως JPEG"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12910 msgid "Dissolve Text Style"
12911 msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12914 msgid "Customized...|C"
12915 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12918 msgid "Capitalize|a"
12919 msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12922 msgid "Uppercase|U"
12923 msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12926 msgid "Lowercase|L"
12927 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12930 msgid "Top Line|T"
12931 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12934 msgid "Bottom Line|B"
12935 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12938 msgid "Top|p"
12939 msgstr "Πάνω|Π"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12942 msgid "Middle|i"
12943 msgstr "Μέση|Μ"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12946 msgid "Bottom|o"
12947 msgstr "Κάτω|τ"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12950 msgid "Copy Column|p"
12951 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12954 msgid "Macro Definition"
12955 msgstr "Ορισμός Μακροεντολής"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12958 msgid "Text Style|T"
12959 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12962 msgid "Add Line Above|A"
12963 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12966 msgid "Delete Line Above|D"
12967 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12970 msgid "Delete Line Below|e"
12971 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12974 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12975 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12978 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12979 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12982 msgid "Math Normal Font|N"
12983 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12986 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12987 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Math Formal Script Family|o"
12992 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12995 msgid "Math Fraktur Family|F"
12996 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12999 msgid "Math Roman Family|R"
13000 msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13003 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13004 msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13007 msgid "Math Bold Series|B"
13008 msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13011 msgid "Text Normal Font|T"
13012 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13015 msgid "Octave|O"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13019 msgid "Maxima|M"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13023 msgid "Mathematica|a"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13027 msgid "Maple, Simplify|S"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13031 msgid "Maple, Factor|F"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13035 msgid "Maple, Evalm|E"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13039 msgid "Maple, Evalf|v"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13043 msgid "Open All Insets|O"
13044 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13047 msgid "Close All Insets|C"
13048 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13051 msgid "Unfold Math Macro|n"
13052 msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13055 msgid "Fold Math Macro|d"
13056 msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13059 msgid "View Source|S"
13060 msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13063 msgid "View Messages|g"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13067 msgid "View Master Document|M"
13068 msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13071 msgid "Update Master Document|a"
13072 msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13075 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13076 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13079 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13080 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13083 msgid "Close Current View|w"
13084 msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13087 msgid "Fullscreen|l"
13088 msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13091 msgid "Toolbars|b"
13092 msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13095 msgid "Special Character|p"
13096 msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13099 msgid "Formatting|o"
13100 msgstr "Μορφοποίηση|φ"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13103 msgid "List / TOC|i"
13104 msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13107 msgid "Float|a"
13108 msgstr "Αιωρούμενο|ρ"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13111 msgid "Branch|B"
13112 msgstr "Κλάδος|δ"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13115 msgid "Custom Insets"
13116 msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13119 msgid "File|e"
13120 msgstr "Αρχείο|ρ"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13123 msgid "Box[[Menu]]"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13127 msgid "Cross-Reference...|R"
13128 msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13131 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13132 msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13135 msgid "Table...|T"
13136 msgstr "Πίνακας...|κ"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13139 msgid "URL|U"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13143 msgid "Hyperlink...|k"
13144 msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13147 msgid "Short Title|S"
13148 msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13151 msgid "TeX Code|X"
13152 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13155 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13156 msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Preview|w"
13161 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13164 msgid "Ordinary Quote|Q"
13165 msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13168 msgid "Single Quote|S"
13169 msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13172 msgid "Phonetic Symbols|P"
13173 msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13176 msgid "Protected Space|P"
13177 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Horizontal Line...|L"
13182 msgstr "Οριζόντια Γραμμή|ζ"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13185 msgid "Vertical Space...|V"
13186 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13189 msgid "Hyphenation Point|H"
13190 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13193 msgid "Numbered Formula|N"
13194 msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13197 msgid "Figure Wrap Float|F"
13198 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13201 msgid "Table Wrap Float|T"
13202 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13205 msgid "External Material...|M"
13206 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13209 msgid "Child Document...|d"
13210 msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13213 msgid "Comment|C"
13214 msgstr "Σχόλιο|χ"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13217 msgid "Insert New Branch...|I"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13221 msgid "Horizontal Phantom"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13225 msgid "Vertical Phantom"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13229 msgid "Change Tracking|C"
13230 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13233 msgid "Start Appendix Here|A"
13234 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13237 msgid "Save in Bundled Format|F"
13238 msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13241 msgid "Compressed|m"
13242 msgstr "Συμπιεσμένο|Σ"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13245 msgid "Accept Change|A"
13246 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13249 msgid "Accept All Changes|c"
13250 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13253 msgid "Reject All Changes|e"
13254 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13257 msgid "Next Change|C"
13258 msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13261 msgid "Next Cross-Reference|R"
13262 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13265 msgid "Clear Bookmarks|C"
13266 msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13269 msgid "Navigate Back|B"
13270 msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13273 msgid "Thesaurus...|T"
13274 msgstr "Θησαυρός...|Θ"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13277 msgid "Statistics...|a"
13278 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13281 msgid "TeX Information|I"
13282 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
13283
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13285 msgid "Compare...|C"
13286 msgstr "Σύγκριση...|Σ"
13287
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13289 msgid "Additional Features|F"
13290 msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π"
13291
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13293 msgid "Embedded Objects|O"
13294 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν"
13295
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13297 msgid "Shortcuts|S"
13298 msgstr "Συντομεύσεις|Σ"
13299
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13301 msgid "LyX Functions|y"
13302 msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ"
13303
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13305 msgid "Specific Manuals|p"
13306 msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ"
13307
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13309 msgid "Linguistics Manual|L"
13310 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ"
13311
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13313 msgid "Braille Manual|B"
13314 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ"
13315
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13317 msgid "XY-pic Manual|X"
13318 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης XY-pic|ς"
13319
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13321 msgid "Multicolumn Manual|M"
13322 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13325 msgid "New document"
13326 msgstr "Νέο έγγραφο"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13329 msgid "Open document"
13330 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13333 msgid "Save document"
13334 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13337 msgid "Print document"
13338 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13341 msgid "Check spelling"
13342 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13345 msgid "Undo"
13346 msgstr "Αναίρεση"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13349 msgid "Redo"
13350 msgstr "Επανάληψη"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13353 msgid "Find and replace"
13354 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13357 msgid "Find and replace (advanced)"
13358 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13361 msgid "Navigate back"
13362 msgstr "Πλοήγηση πίσω"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13365 msgid "Toggle emphasis"
13366 msgstr "Εναλλαγή έμφασης"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13369 msgid "Toggle noun"
13370 msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13373 msgid "Apply last"
13374 msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13377 msgid "Insert math"
13378 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13381 msgid "Insert graphics"
13382 msgstr "Εισαγωγή γραφικών"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13385 msgid "Insert table"
13386 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13389 msgid "Toggle outline"
13390 msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13393 msgid "Toggle math toolbar"
13394 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13397 msgid "Toggle table toolbar"
13398 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13401 msgid "View/Update"
13402 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13405 msgid "View"
13406 msgstr "Προβολή"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13409 msgid "Update"
13410 msgstr "Ενημέρωση"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13413 msgid "View master document"
13414 msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13417 msgid "Update master document"
13418 msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13421 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13425 msgid "View other formats"
13426 msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13429 msgid "Update other formats"
13430 msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13433 msgid "Extra"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13437 msgid "Numbered list"
13438 msgstr "Αριθμημένη λίστα"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13441 msgid "Itemized list"
13442 msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13445 msgid "Increase depth"
13446 msgstr "Αύξηση βάθους"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13449 msgid "Decrease depth"
13450 msgstr "Ελάττωση βάθους"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13453 msgid "Insert figure float"
13454 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13457 msgid "Insert table float"
13458 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13461 msgid "Insert label"
13462 msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13465 msgid "Insert cross-reference"
13466 msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13469 msgid "Insert citation"
13470 msgstr "Εισαγωγή παραπομπής"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13473 msgid "Insert index entry"
13474 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13477 msgid "Insert nomenclature entry"
13478 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13481 msgid "Insert footnote"
13482 msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13485 msgid "Insert margin note"
13486 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13489 msgid "Insert note"
13490 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13493 msgid "Insert box"
13494 msgstr "Εισαγωγή κουτιού"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13497 msgid "Insert hyperlink"
13498 msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13501 msgid "Insert TeX code"
13502 msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13505 msgid "Insert math macro"
13506 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13509 msgid "Include file"
13510 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13513 msgid "Text style"
13514 msgstr "Στυλ κειμένου"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13517 msgid "Paragraph settings"
13518 msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13521 msgid "Add row"
13522 msgstr "Προσθήκη γραμμής"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13525 msgid "Add column"
13526 msgstr "Προσθήκη στήλης"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13529 msgid "Delete row"
13530 msgstr "Διαγραφή γραμμής"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13533 msgid "Delete column"
13534 msgstr "Διαγραφή στήλης"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13537 msgid "Set top line"
13538 msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13541 msgid "Set bottom line"
13542 msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13545 msgid "Set left line"
13546 msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13549 msgid "Set right line"
13550 msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13553 msgid "Set border lines"
13554 msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13557 msgid "Set all lines"
13558 msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13561 msgid "Unset all lines"
13562 msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13565 msgid "Align left"
13566 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13569 msgid "Align center"
13570 msgstr "Στοίχιση κέντρο"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13573 msgid "Align right"
13574 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13577 msgid "Align on decimal"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13581 msgid "Align top"
13582 msgstr "Στοίχιση πάνω"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13585 msgid "Align middle"
13586 msgstr "Στοίχιση μέση"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13589 msgid "Align bottom"
13590 msgstr "Στοίχιση κάτω"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13593 msgid "Rotate cell"
13594 msgstr "Περιστροφή κελιού"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13597 msgid "Rotate table"
13598 msgstr "Περιστροφή πίνακα"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13601 msgid "Set multi-column"
13602 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Set multi-row"
13607 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13610 msgid "Math"
13611 msgstr "Μαθηματικά"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13614 msgid "Set display mode"
13615 msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13618 msgid "Subscript"
13619 msgstr "Δείκτης"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13622 msgid "Superscript"
13623 msgstr "Εκθέτης"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13626 msgid "Insert square root"
13627 msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13630 msgid "Insert root"
13631 msgstr "Εισαγωγή ρίζας"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13634 msgid "Insert standard fraction"
13635 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13638 msgid "Insert sum"
13639 msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13642 msgid "Insert integral"
13643 msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13646 msgid "Insert product"
13647 msgstr "Εισαγωγή παραγώγου"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13650 msgid "Insert ( )"
13651 msgstr "Εισαγωγή ( )"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13654 msgid "Insert [ ]"
13655 msgstr "Εισαγωγή [ ]"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13658 msgid "Insert { }"
13659 msgstr "Εισαγωγή { }"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13662 msgid "Insert delimiters"
13663 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13666 msgid "Insert matrix"
13667 msgstr "Εισαγωγή μητρείου"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13670 msgid "Insert cases environment"
13671 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13674 msgid "Toggle math panels"
13675 msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13678 msgid "Math Macros"
13679 msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13682 msgid "Remove last argument"
13683 msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13686 msgid "Append argument"
13687 msgstr "Προσθήκη ορίσματος"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13690 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13691 msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13694 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13695 msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13698 msgid "Remove optional argument"
13699 msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13702 msgid "Insert optional argument"
13703 msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13706 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13707 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13710 msgid "Append argument eating from the right"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13714 msgid "Append optional argument eating from the right"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13718 msgid "Command Buffer"
13719 msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13722 msgid "Review[[Toolbar]]"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13726 msgid "Track changes"
13727 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13730 msgid "Show changes in output"
13731 msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13734 msgid "Next change"
13735 msgstr "Επόμενη αλλαγή"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13738 msgid "Accept change inside selection"
13739 msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13742 msgid "Reject change inside selection"
13743 msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13746 msgid "Merge changes"
13747 msgstr "Συγχώνευση αλλαγών"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13750 msgid "Accept all changes"
13751 msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13754 msgid "Reject all changes"
13755 msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13758 msgid "Next note"
13759 msgstr "Επόμενη σημείωση"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13762 msgid "View Other Formats"
13763 msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13766 msgid "Update Other Formats"
13767 msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13770 msgid "Version Control"
13771 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13774 msgid "Register"
13775 msgstr "Καταχώρηση"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13778 msgid "Check-out for edit"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13782 msgid "Check-in changes"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13786 msgid "View revision log"
13787 msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13790 msgid "Revert changes"
13791 msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13794 msgid "Compare with older revision"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13798 msgid "Compare with last revision"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Insert Version Info"
13804 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13807 msgid "Use SVN file locking property"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13811 msgid "Update local directory from repository"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13815 msgid "Math Panels"
13816 msgstr "Πάνελ Μαθηματικών"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13819 msgid "Math spacings"
13820 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13823 msgid "Styles"
13824 msgstr "Στυλ"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13827 msgid "Fractions"
13828 msgstr "Κλάσματα"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
13832 msgid "Fonts"
13833 msgstr "Γραμματοσειρές"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13836 msgid "Functions"
13837 msgstr "Συναρτήσεις"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13840 msgid "Frame decorations"
13841 msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13844 msgid "Big operators"
13845 msgstr "Μεγάλοι τελεστές"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13848 msgid "Miscellaneous"
13849 msgstr "Διάφορα"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13853 msgid "Arrows"
13854 msgstr "Βέλη"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13857 msgid "AMS arrows"
13858 msgstr "Βέλη AMS"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13861 msgid "Operators"
13862 msgstr "Τελεστές"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13865 msgid "Relations"
13866 msgstr "Σχέσεις"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13869 msgid "AMS relations"
13870 msgstr "Σχέσεις AMS"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13873 msgid "AMS negative relations"
13874 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13877 msgid "Dots"
13878 msgstr "Τελείες"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13881 msgid "AMS operators"
13882 msgstr "Τελεστές AMS"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13885 msgid "AMS miscellaneous"
13886 msgstr "Διάφορα AMS"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13889 msgid "arccos"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13893 msgid "arcsin"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13897 msgid "arctan"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13901 msgid "arg"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13905 msgid "bmod"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13909 msgid "cos"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13913 msgid "cosh"
13914 msgstr ""
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13917 msgid "cot"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13921 msgid "coth"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13925 msgid "csc"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13929 msgid "deg"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13933 msgid "det"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13937 msgid "dim"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13941 msgid "exp"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13945 msgid "gcd"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13949 msgid "hom"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13953 msgid "inf"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13957 msgid "ker"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13961 msgid "lg"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13965 msgid "lim"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13969 msgid "liminf"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13973 msgid "limsup"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13977 msgid "ln"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13981 msgid "log"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13985 msgid "max"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13989 msgid "min"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13993 msgid "sec"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13997 msgid "sin"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14001 msgid "sinh"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14005 msgid "sup"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14009 msgid "tan"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14013 msgid "tanh"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14017 msgid "Pr"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14021 msgid "Spacings"
14022 msgstr "Διαστήματα"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14025 msgid "Thin space\t\\,"
14026 msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\,"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14029 msgid "Medium space\t\\:"
14030 msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14033 msgid "Thick space\t\\;"
14034 msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14037 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14038 msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14041 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14042 msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14045 msgid "Negative space\t\\!"
14046 msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14049 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14050 msgstr "Γέμισμα\t\\phantom"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14053 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14054 msgstr "Ορισζόντιο γέμισμα\t\\hphantom"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14057 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14058 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα\t\\vphantom"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14061 msgid "Roots"
14062 msgstr "Ρίζες"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14065 msgid "Square root\t\\sqrt"
14066 msgstr "Τετραγω"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14069 msgid "Other root\t\\root"
14070 msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14073 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14077 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14081 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14085 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14089 msgid "Standard\t\\frac"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14093 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14097 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14101 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14105 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14109 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14113 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14117 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14118 msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14121 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14125 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14129 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14133 msgid "Binomial\t\\binom"
14134 msgstr "Διωνυμικό\t\\binom"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14137 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14138 msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14141 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14142 msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14145 msgid "Roman\t\\mathrm"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14149 msgid "Bold\t\\mathbf"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14153 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14157 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14161 msgid "Italic\t\\mathit"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14165 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14169 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14173 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14177 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14181 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14185 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14189 msgid "ldots"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14193 msgid "cdots"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14197 msgid "vdots"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14201 msgid "ddots"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14205 msgid "Frame Decorations"
14206 msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14209 msgid "hat"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14213 msgid "tilde"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14217 msgid "bar"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14221 msgid "grave"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14225 msgid "dot"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14229 msgid "check"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14233 msgid "widehat"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14237 msgid "widetilde"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14241 msgid "vec"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14245 msgid "acute"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14249 msgid "ddot"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14253 msgid "dddot"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14257 msgid "ddddot"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14261 msgid "breve"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14265 msgid "overline"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14269 msgid "overbrace"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14273 msgid "overleftarrow"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14277 msgid "overrightarrow"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14281 msgid "overleftrightarrow"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14285 msgid "overset"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14289 msgid "underline"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14293 msgid "underbrace"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14297 msgid "underleftarrow"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14301 msgid "underrightarrow"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14305 msgid "underleftrightarrow"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14309 msgid "underset"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14313 msgid "leftarrow"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14317 msgid "rightarrow"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14321 msgid "downarrow"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14325 msgid "uparrow"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14329 msgid "updownarrow"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14333 msgid "leftrightarrow"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14337 msgid "Leftarrow"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14341 msgid "Rightarrow"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14345 msgid "Downarrow"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14349 msgid "Uparrow"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14353 msgid "Updownarrow"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14357 msgid "Leftrightarrow"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14361 msgid "Longleftrightarrow"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14365 msgid "Longleftarrow"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14369 msgid "Longrightarrow"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14373 msgid "longleftrightarrow"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14377 msgid "longleftarrow"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14381 msgid "longrightarrow"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14385 msgid "leftharpoondown"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14389 msgid "rightharpoondown"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14393 msgid "mapsto"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14397 msgid "longmapsto"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14401 msgid "nwarrow"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14405 msgid "nearrow"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14409 msgid "leftharpoonup"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14413 msgid "rightharpoonup"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14417 msgid "hookleftarrow"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14421 msgid "hookrightarrow"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14425 msgid "swarrow"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14429 msgid "searrow"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14433 msgid "rightleftharpoons"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14437 msgid "pm"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14441 msgid "cap"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14445 msgid "diamond"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14449 msgid "oplus"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14453 msgid "mp"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14457 msgid "cup"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14461 msgid "bigtriangleup"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14465 msgid "ominus"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14469 msgid "times"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14473 msgid "uplus"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14477 msgid "bigtriangledown"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14481 msgid "otimes"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14485 msgid "div"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14489 msgid "sqcap"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14493 msgid "triangleright"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14497 msgid "oslash"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14501 msgid "cdot"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14505 msgid "sqcup"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14509 msgid "triangleleft"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14513 msgid "odot"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14517 msgid "star"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14521 msgid "vee"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14525 msgid "amalg"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14529 msgid "bigcirc"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14533 msgid "setminus"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14537 msgid "wedge"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14541 msgid "dagger"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14545 msgid "circ"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14549 msgid "bullet"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14553 msgid "wr"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14557 msgid "ddagger"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14561 msgid "leq"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14565 msgid "geq"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14569 msgid "equiv"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14573 msgid "models"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14577 msgid "prec"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14581 msgid "succ"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14585 msgid "sim"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14589 msgid "perp"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14593 msgid "preceq"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14597 msgid "succeq"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14601 msgid "simeq"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14605 msgid "mid"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14609 msgid "ll"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14613 msgid "gg"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14617 msgid "asymp"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14621 msgid "parallel"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14625 msgid "subset"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14629 msgid "supset"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14633 msgid "approx"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14637 msgid "smile"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14641 msgid "subseteq"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14645 msgid "supseteq"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14649 msgid "cong"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14653 msgid "frown"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14657 msgid "sqsubseteq"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14661 msgid "sqsupseteq"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14665 msgid "doteq"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14669 msgid "neq"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14673 msgid "ni"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14677 msgid "propto"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14681 msgid "notin"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14685 msgid "vdash"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14689 msgid "dashv"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14693 msgid "bowtie"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14697 msgid "alpha"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14701 msgid "beta"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14705 msgid "gamma"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14709 msgid "delta"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14713 msgid "epsilon"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14717 msgid "varepsilon"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14721 msgid "zeta"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14725 msgid "eta"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14729 msgid "theta"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14733 msgid "vartheta"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14737 msgid "iota"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14741 msgid "kappa"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14745 msgid "lambda"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14749 msgid "mu"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14753 msgid "nu"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14757 msgid "xi"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14761 msgid "pi"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14765 msgid "varpi"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14769 msgid "rho"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14773 msgid "varrho"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14777 msgid "sigma"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14781 msgid "varsigma"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14785 msgid "tau"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14789 msgid "upsilon"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14793 msgid "phi"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14797 msgid "varphi"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14801 msgid "chi"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14805 msgid "psi"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14809 msgid "omega"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14813 msgid "Gamma"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14817 msgid "Delta"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14821 msgid "Theta"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14825 msgid "Lambda"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14829 msgid "Xi"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14833 msgid "Pi"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14837 msgid "Sigma"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14841 msgid "Upsilon"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14845 msgid "Phi"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14849 msgid "Psi"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14853 msgid "Omega"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14857 msgid "nabla"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14861 msgid "partial"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14865 msgid "infty"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14869 msgid "prime"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14873 msgid "ell"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14877 msgid "emptyset"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14881 msgid "exists"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14885 msgid "forall"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14889 msgid "imath"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14893 msgid "jmath"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14897 msgid "Re"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14901 msgid "Im"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14905 msgid "aleph"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14909 msgid "wp"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14913 msgid "hbar"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14917 msgid "angle"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14921 msgid "top"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14925 msgid "bot"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14929 msgid "Vert"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14933 msgid "neg"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14937 msgid "flat"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14941 msgid "natural"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14945 msgid "sharp"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14949 msgid "surd"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14953 msgid "triangle"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14957 msgid "diamondsuit"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14961 msgid "heartsuit"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14965 msgid "clubsuit"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14969 msgid "spadesuit"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14973 msgid "textrm \\AA"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14977 msgid "textrm \\O"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14981 msgid "mathcircumflex"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14985 msgid "_"
14986 msgstr "_"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14989 msgid "mathrm T"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14993 msgid "mathbb N"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14997 msgid "mathbb Z"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15001 msgid "mathbb Q"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15005 msgid "mathbb R"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15009 msgid "mathbb C"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15013 msgid "mathbb H"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15017 msgid "mathcal F"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15021 msgid "mathcal L"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15025 msgid "mathcal H"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15029 msgid "mathcal O"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15033 msgid "Big Operators"
15034 msgstr "Μεγάλοι Τελεστές"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15037 msgid "intop"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15041 msgid "int"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15045 msgid "iint"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15049 msgid "iintop"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15053 msgid "iiint"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15057 msgid "iiintop"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15061 msgid "iiiint"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15065 msgid "iiiintop"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15069 msgid "dotsint"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15073 msgid "dotsintop"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15077 msgid "oint"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15081 msgid "ointop"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15085 msgid "oiint"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15089 msgid "oiintop"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15093 msgid "ointctrclockwiseop"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15097 msgid "ointctrclockwise"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15101 msgid "ointclockwiseop"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15105 msgid "ointclockwise"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15109 msgid "sqint"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15113 msgid "sqintop"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15117 msgid "sqiint"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15121 msgid "sqiintop"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15125 msgid "fint"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15129 msgid "fintop"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15133 msgid "landupint"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15137 msgid "landupintop"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15141 msgid "landdownint"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15145 msgid "landdownintop"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15149 msgid "sum"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15153 msgid "prod"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15157 msgid "coprod"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15161 msgid "bigsqcup"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15165 msgid "bigotimes"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15169 msgid "bigodot"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15173 msgid "bigoplus"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15177 msgid "bigcap"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15181 msgid "bigcup"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15185 msgid "biguplus"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15189 msgid "bigvee"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15193 msgid "bigwedge"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15197 msgid "AMS Miscellaneous"
15198 msgstr "Διάφορα AMS"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15201 msgid "digamma"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15205 msgid "varkappa"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15209 msgid "beth"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15213 msgid "daleth"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15217 msgid "gimel"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15221 msgid "ulcorner"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15225 msgid "urcorner"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15229 msgid "llcorner"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15233 msgid "lrcorner"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15237 msgid "hslash"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15241 msgid "vartriangle"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15245 msgid "triangledown"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15249 msgid "square"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15253 msgid "lozenge"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15257 msgid "circledS"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15261 msgid "measuredangle"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15265 msgid "nexists"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15269 msgid "mho"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15273 msgid "Finv"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15277 msgid "Game"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15281 msgid "Bbbk"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15285 msgid "backprime"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15289 msgid "varnothing"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15293 msgid "Diamond"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15297 msgid "blacktriangle"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15301 msgid "blacktriangledown"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15305 msgid "blacksquare"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15309 msgid "blacklozenge"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15313 msgid "bigstar"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15317 msgid "sphericalangle"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15321 msgid "complement"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15325 msgid "eth"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15329 msgid "diagup"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15333 msgid "diagdown"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15337 msgid "AMS Arrows"
15338 msgstr "Βέλη AMS"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15341 msgid "dashleftarrow"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15345 msgid "dashrightarrow"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15349 msgid "leftleftarrows"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15353 msgid "leftrightarrows"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15357 msgid "rightrightarrows"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15361 msgid "rightleftarrows"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15365 msgid "Lleftarrow"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15369 msgid "Rrightarrow"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15373 msgid "twoheadleftarrow"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15377 msgid "twoheadrightarrow"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15381 msgid "leftarrowtail"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15385 msgid "rightarrowtail"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15389 msgid "looparrowleft"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15393 msgid "looparrowright"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15397 msgid "curvearrowleft"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15401 msgid "curvearrowright"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15405 msgid "circlearrowleft"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15409 msgid "circlearrowright"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15413 msgid "Lsh"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15417 msgid "Rsh"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15421 msgid "upuparrows"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15425 msgid "downdownarrows"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15429 msgid "upharpoonleft"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15433 msgid "upharpoonright"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15437 msgid "downharpoonleft"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15441 msgid "downharpoonright"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15445 msgid "leftrightharpoons"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15449 msgid "rightsquigarrow"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15453 msgid "leftrightsquigarrow"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15457 msgid "nleftarrow"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15461 msgid "nrightarrow"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15465 msgid "nleftrightarrow"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15469 msgid "nLeftarrow"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15473 msgid "nRightarrow"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15477 msgid "nLeftrightarrow"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15481 msgid "multimap"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15485 msgid "AMS Relations"
15486 msgstr "Σχέσεις AMS"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15489 msgid "leqq"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15493 msgid "geqq"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15497 msgid "leqslant"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15501 msgid "geqslant"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15505 msgid "eqslantless"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15509 msgid "eqslantgtr"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15513 msgid "lesssim"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15517 msgid "gtrsim"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15521 msgid "lessapprox"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15525 msgid "gtrapprox"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15529 msgid "approxeq"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15533 msgid "triangleq"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15537 msgid "lessdot"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15541 msgid "gtrdot"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15545 msgid "lll"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15549 msgid "ggg"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15553 msgid "lessgtr"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15557 msgid "gtrless"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15561 msgid "lesseqgtr"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15565 msgid "gtreqless"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15569 msgid "lesseqqgtr"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15573 msgid "gtreqqless"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15577 msgid "eqcirc"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15581 msgid "circeq"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15585 msgid "thicksim"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15589 msgid "thickapprox"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15593 msgid "backsim"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15597 msgid "backsimeq"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15601 msgid "subseteqq"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15605 msgid "supseteqq"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15609 msgid "Subset"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15613 msgid "Supset"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15617 msgid "sqsubset"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15621 msgid "sqsupset"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15625 msgid "preccurlyeq"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15629 msgid "succcurlyeq"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15633 msgid "curlyeqprec"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15637 msgid "curlyeqsucc"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15641 msgid "precsim"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15645 msgid "succsim"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15649 msgid "precapprox"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15653 msgid "succapprox"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15657 msgid "vartriangleleft"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15661 msgid "vartriangleright"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15665 msgid "trianglelefteq"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15669 msgid "trianglerighteq"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15673 msgid "bumpeq"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15677 msgid "Bumpeq"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15681 msgid "doteqdot"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15685 msgid "risingdotseq"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15689 msgid "fallingdotseq"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15693 msgid "vDash"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15697 msgid "Vvdash"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15701 msgid "Vdash"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15705 msgid "shortmid"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15709 msgid "shortparallel"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15713 msgid "smallsmile"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15717 msgid "smallfrown"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15721 msgid "blacktriangleleft"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15725 msgid "blacktriangleright"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15729 msgid "because"
15730 msgstr "επειδή"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15733 msgid "therefore"
15734 msgstr "επομένως"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15737 msgid "backepsilon"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15741 msgid "varpropto"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15745 msgid "between"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15749 msgid "pitchfork"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15753 msgid "AMS Negative Relations"
15754 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15757 msgid "nless"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15761 msgid "ngtr"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15765 msgid "nleq"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15769 msgid "ngeq"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15773 msgid "nleqslant"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15777 msgid "ngeqslant"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15781 msgid "nleqq"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15785 msgid "ngeqq"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15789 msgid "lneq"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15793 msgid "gneq"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15797 msgid "lneqq"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15801 msgid "gneqq"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15805 msgid "lvertneqq"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15809 msgid "gvertneqq"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15813 msgid "lnsim"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15817 msgid "gnsim"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15821 msgid "lnapprox"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15825 msgid "gnapprox"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15829 msgid "nprec"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15833 msgid "nsucc"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15837 msgid "npreceq"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15841 msgid "nsucceq"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15845 msgid "precnsim"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15849 msgid "succnsim"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15853 msgid "precnapprox"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15857 msgid "succnapprox"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15861 msgid "subsetneq"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15865 msgid "supsetneq"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15869 msgid "subsetneqq"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15873 msgid "supsetneqq"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15877 msgid "nsubseteq"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15881 msgid "nsupseteq"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15885 msgid "nsupseteqq"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15889 msgid "nvdash"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15893 msgid "nvDash"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15897 msgid "nVDash"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15901 msgid "varsubsetneq"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15905 msgid "varsupsetneq"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15909 msgid "varsubsetneqq"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15913 msgid "varsupsetneqq"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15917 msgid "ntriangleleft"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15921 msgid "ntriangleright"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15925 msgid "ntrianglelefteq"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15929 msgid "ntrianglerighteq"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15933 msgid "ncong"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15937 msgid "nsim"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15941 msgid "nmid"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15945 msgid "nshortmid"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15949 msgid "nparallel"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15953 msgid "nshortparallel"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15957 msgid "AMS Operators"
15958 msgstr "Τελεστές AMS"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15961 msgid "dotplus"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15965 msgid "smallsetminus"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15969 msgid "Cap"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15973 msgid "Cup"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15977 msgid "barwedge"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15981 msgid "veebar"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15985 msgid "doublebarwedge"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15989 msgid "boxminus"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15993 msgid "boxtimes"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15997 msgid "boxdot"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16001 msgid "boxplus"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16005 msgid "divideontimes"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16009 msgid "ltimes"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16013 msgid "rtimes"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16017 msgid "leftthreetimes"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16021 msgid "rightthreetimes"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16025 msgid "curlywedge"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16029 msgid "curlyvee"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16033 msgid "circleddash"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16037 msgid "circledast"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16041 msgid "circledcirc"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16045 msgid "centerdot"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16049 msgid "intercal"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: lib/external_templates:37
16053 msgid "RasterImage"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16057 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: lib/external_templates:45
16061 msgid "A bitmap file.\n"
16062 msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n"
16063
16064 #: lib/external_templates:109
16065 msgid "XFig"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16069 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: lib/external_templates:112
16073 msgid "An Xfig figure.\n"
16074 msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n"
16075
16076 #: lib/external_templates:162
16077 msgid "ChessDiagram"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16081 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: lib/external_templates:165
16085 msgid ""
16086 "A chess position diagram.\n"
16087 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16088 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16089 "the position that you want to display.\n"
16090 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16091 "and remember to type in a relative path\n"
16092 "to the LyX document location.\n"
16093 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16094 "to enable general editing of the board.\n"
16095 "You might also check out the\n"
16096 "'Options->Test legality' option, and\n"
16097 "remember to middle and right click to\n"
16098 "insert new material in the board.\n"
16099 "In order for this to work, you have to\n"
16100 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16101 "that TeX will find it, and you will need\n"
16102 "to install the skak package from CTAN.\n"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: lib/external_templates:212
16106 msgid "LilyPond"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16110 msgid "Lilypond typeset music"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: lib/external_templates:215
16114 msgid ""
16115 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16116 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16117 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16118 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: lib/external_templates:261
16122 msgid "PDFPages"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16126 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: lib/external_templates:264
16130 msgid ""
16131 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16132 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16133 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16134 "Examples:\n"
16135 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16136 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16137 "* pages=- (to include all pages)\n"
16138 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16139 "for further options and details.\n"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: lib/external_templates:304
16143 msgid ""
16144 "Today's date.\n"
16145 "Read 'info date' for more information.\n"
16146 msgstr ""
16147 "Σημερινή ημερομηνία.\n"
16148 "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
16149
16150 #: lib/external_templates:333
16151 msgid "Dia"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16155 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: lib/external_templates:336
16159 msgid "Dia diagram.\n"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: lib/configure.py:444
16163 msgid "Tgif"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: lib/configure.py:447
16167 msgid "FIG"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: lib/configure.py:450
16171 msgid "DIA"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: lib/configure.py:453
16175 msgid "Grace"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: lib/configure.py:456
16179 msgid "FEN"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: lib/configure.py:459
16183 msgid "SVG"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16187 msgid "BMP"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16191 msgid "GIF"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16195 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16196 msgid "JPEG"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16200 msgid "PBM"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16204 msgid "PGM"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16208 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16209 msgid "PNG"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16213 msgid "PPM"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16217 msgid "TIFF"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16221 msgid "XBM"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16225 msgid "XPM"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: lib/configure.py:497
16229 msgid "Plain text (chess output)"
16230 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)"
16231
16232 #: lib/configure.py:498
16233 msgid "Plain text (image)"
16234 msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)"
16235
16236 #: lib/configure.py:499
16237 msgid "Plain text (Xfig output)"
16238 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)"
16239
16240 #: lib/configure.py:500
16241 msgid "date (output)"
16242 msgstr "Ημερομηνία (έξοδος)"
16243
16244 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16245 msgid "DocBook"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: lib/configure.py:501
16249 msgid "DocBook|B"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: lib/configure.py:502
16253 msgid "Docbook (XML)"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: lib/configure.py:503
16257 msgid "Graphviz Dot"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: lib/configure.py:504
16261 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: lib/configure.py:505
16265 msgid "NoWeb"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: lib/configure.py:505
16269 msgid "NoWeb|N"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: lib/configure.py:506
16273 msgid "Sweave|S"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: lib/configure.py:507
16277 msgid "LilyPond music"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: lib/configure.py:508
16281 msgid "LaTeX (plain)"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: lib/configure.py:508
16285 msgid "LaTeX (plain)|L"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: lib/configure.py:509
16289 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: lib/configure.py:510
16293 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: lib/configure.py:511
16297 msgid "Plain text"
16298 msgstr "Απλό κείμενο"
16299
16300 #: lib/configure.py:511
16301 msgid "Plain text|a"
16302 msgstr "Απλό κείμενο|Α"
16303
16304 #: lib/configure.py:512
16305 msgid "Plain text (pstotext)"
16306 msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)"
16307
16308 #: lib/configure.py:513
16309 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16310 msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)"
16311
16312 #: lib/configure.py:514
16313 msgid "Plain text (catdvi)"
16314 msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)"
16315
16316 #: lib/configure.py:515
16317 msgid "Plain Text, Join Lines"
16318 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών"
16319
16320 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16321 msgid "LyXHTML"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16325 msgid "LyXHTML|X"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16329 msgid "BibTeX"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: lib/configure.py:532
16333 msgid "EPS"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: lib/configure.py:533
16337 msgid "Postscript"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: lib/configure.py:533
16341 msgid "Postscript|t"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: lib/configure.py:537
16345 msgid "PDF (ps2pdf)"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: lib/configure.py:537
16349 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: lib/configure.py:538
16353 msgid "PDF (pdflatex)"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: lib/configure.py:538
16357 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: lib/configure.py:539
16361 msgid "PDF (dvipdfm)"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: lib/configure.py:539
16365 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: lib/configure.py:540
16369 msgid "PDF (XeTeX)"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: lib/configure.py:540
16373 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: lib/configure.py:543
16377 msgid "DVI"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: lib/configure.py:543
16381 msgid "DVI|D"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: lib/configure.py:546
16385 msgid "DraftDVI"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: lib/configure.py:549
16389 msgid "HTML|H"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: lib/configure.py:552
16393 msgid "Noteedit"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: lib/configure.py:555
16397 msgid "OpenDocument"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: lib/configure.py:556
16401 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: lib/configure.py:559
16405 msgid "Rich Text Format"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: lib/configure.py:560
16409 msgid "MS Word"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: lib/configure.py:560
16413 msgid "MS Word|W"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: lib/configure.py:563
16417 msgid "date command"
16418 msgstr "εντολή ημερομηνίας"
16419
16420 #: lib/configure.py:564
16421 msgid "Table (CSV)"
16422 msgstr "Πίνακας (CSV)"
16423
16424 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16426 msgid "LyX"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: lib/configure.py:567
16430 msgid "LyX 1.3.x"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: lib/configure.py:568
16434 msgid "LyX 1.4.x"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: lib/configure.py:569
16438 msgid "LyX 1.5.x"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: lib/configure.py:570
16442 msgid "LyX 1.6.x"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: lib/configure.py:571
16446 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: lib/configure.py:572
16450 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: lib/configure.py:573
16454 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: lib/configure.py:574
16458 msgid "LyX Preview"
16459 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
16460
16461 #: lib/configure.py:575
16462 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16463 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16464
16465 #: lib/configure.py:576
16466 msgid "PDFTEX"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: lib/configure.py:577
16470 msgid "Program"
16471 msgstr "Πρόγραμμα"
16472
16473 #: lib/configure.py:578
16474 msgid "PSTEX"
16475 msgstr ""
16476
16477 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16478 msgid "Windows Metafile"
16479 msgstr ""
16480
16481 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16482 msgid "Enhanced Metafile"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: lib/configure.py:581
16486 msgid "HTML (MS Word)"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: lib/configure.py:653
16490 msgid "LyxBlogger"
16491 msgstr ""
16492
16493 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
16494 #, c-format
16495 msgid "%1$s and %2$s"
16496 msgstr "%1$s και %2$s"
16497
16498 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16499 #, c-format
16500 msgid "%1$s et al."
16501 msgstr "%1$s και άλλοι"
16502
16503 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16504 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16505 msgid "ERROR!"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16509 msgid "No year"
16510 msgstr "Χωρίς έτος"
16511
16512 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16513 msgid "Add to bibliography only."
16514 msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο."
16515
16516 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16517 msgid "before"
16518 msgstr "πριν"
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:137
16521 #, c-format
16522 msgid ""
16523 "Could not print the document %1$s.\n"
16524 "Check that your printer is set up correctly."
16525 msgstr ""
16526 "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n"
16527 "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά."
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:140
16530 msgid "Print document failed"
16531 msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε"
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:321
16534 msgid "Disk Error: "
16535 msgstr "Σφάλμα Δίσκου:"
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:322
16538 #, c-format
16539 msgid ""
16540 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16541 msgstr ""
16542 "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος "
16543 "γεμάτος;)"
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:404
16546 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16547 msgstr ""
16548 "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n"
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:406
16551 msgid "Attempting to close changed document!"
16552 msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!"
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:414
16555 msgid "Could not remove temporary directory"
16556 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:415
16559 #, c-format
16560 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16561 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:725
16564 msgid "Unknown document class"
16565 msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου"
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:726
16568 #, c-format
16569 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16570 msgstr ""
16571 "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι άγνωστη."
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:477
16574 #, c-format
16575 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16576 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16579 msgid "Document header error"
16580 msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:740
16583 msgid "\\begin_header is missing"
16584 msgstr "\\λείπει το begin_header"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:760
16587 msgid "\\begin_document is missing"
16588 msgstr "\\λείπει το begin_document"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16591 #: src/BufferView.cpp:1410
16592 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16593 msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16596 msgid ""
16597 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16598 "xcolor/ulem are installed.\n"
16599 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16600 "LaTeX preamble."
16601 msgstr ""
16602 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost "
16603 "ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n"
16604 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16605 "στο προοίμιο LaTeX."
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16608 msgid ""
16609 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16610 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16611 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16612 "LaTeX preamble."
16613 msgstr ""
16614 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το "
16615 "pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
16616 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16617 "στο προοίμιο LaTeX."
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16620 msgid "Document format failure"
16621 msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:898
16624 #, c-format
16625 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16626 msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX."
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:935
16629 msgid "Conversion failed"
16630 msgstr "Η μετατροπή απέτυχε"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:936
16633 #, c-format
16634 msgid ""
16635 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16636 "it could not be created."
16637 msgstr ""
16638 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η "
16639 "δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής."
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:945
16642 msgid "Conversion script not found"
16643 msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε"
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:946
16646 #, c-format
16647 msgid ""
16648 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16649 "could not be found."
16650 msgstr ""
16651 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής "
16652 "lyx2lyx δεν βρέθηκε."
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16655 msgid "Conversion script failed"
16656 msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:967
16659 #, c-format
16660 msgid ""
16661 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16662 "convert it."
16663 msgstr ""
16664 "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
16665 "να το μετατρέψει."
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:973
16668 #, c-format
16669 msgid ""
16670 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16671 "script."
16672 msgstr ""
16673 "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί να "
16674 "το μετατρέψει."
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:988
16677 #, c-format
16678 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16679 msgstr ""
16680 "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο."
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:1005
16683 #, c-format
16684 msgid ""
16685 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16686 "overwrite this file?"
16687 msgstr ""
16688 "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
16689 "αντικαταστήσετε;"
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:1007
16692 msgid "Overwrite modified file?"
16693 msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
16697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
16698 msgid "&Overwrite"
16699 msgstr "&Αντικατάσταση"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:1032
16702 msgid "Backup failure"
16703 msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:1033
16706 #, c-format
16707 msgid ""
16708 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16709 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16710 msgstr ""
16711 "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
16712 "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:1059
16715 #, c-format
16716 msgid "Saving document %1$s..."
16717 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..."
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:1074
16720 msgid " could not write file!"
16721 msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!"
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:1082
16724 msgid " done."
16725 msgstr " έγινε."
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:1097
16728 #, c-format
16729 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16730 msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16733 #, c-format
16734 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16735 msgstr "  Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:1110
16738 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16739 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:1124
16742 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16743 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:1138
16746 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16747 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Καταστροφή. Το έγγραφο χάθηκε!"
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:1222
16750 msgid "Iconv software exception Detected"
16751 msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv."
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:1222
16754 #, c-format
16755 msgid ""
16756 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16757 "installed"
16758 msgstr ""
16759 "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) είναι "
16760 "σωστά εγκατεστημένο."
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:1244
16763 #, c-format
16764 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16765 msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)"
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:1247
16768 msgid ""
16769 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16770 "chosen encoding.\n"
16771 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16772 msgstr ""
16773 "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την "
16774 "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
16775 "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει."
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:1254
16778 msgid "iconv conversion failed"
16779 msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:1259
16782 msgid "conversion failed"
16783 msgstr "η μετατροπή απέτυχε"
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:1356
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Uncodable character in file path"
16788 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:1357
16791 #, c-format
16792 msgid ""
16793 "The path of your document\n"
16794 "(%1$s)\n"
16795 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16796 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16797 "This will likely result in incomplete output.\n"
16798 "\n"
16799 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16800 "or change the file path name."
16801 msgstr ""
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:1641
16804 msgid "Running chktex..."
16805 msgstr "Εκτέλεση chktex..."
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:1655
16808 msgid "chktex failure"
16809 msgstr "αποτυχία chktex"
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:1656
16812 msgid "Could not run chktex successfully."
16813 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex."
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:1891
16816 #, c-format
16817 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16818 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
16821 #, c-format
16822 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16823 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:2045
16826 #, c-format
16827 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16828 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη."
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:2075
16831 #, c-format
16832 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16833 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" δεν υπάρχει."
16834
16835 #: src/Buffer.cpp:2135
16836 #, c-format
16837 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16838 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\""
16839
16840 #: src/Buffer.cpp:2142
16841 #, c-format
16842 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16843 msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\""
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:2152
16846 msgid "Error exporting to DVI."
16847 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI."
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16850 #, c-format
16851 msgid ""
16852 "The file %1$s already exists.\n"
16853 "\n"
16854 "Do you want to overwrite that file?"
16855 msgstr ""
16856 "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
16857 "\n"
16858 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16861 msgid "Overwrite file?"
16862 msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:2234
16865 msgid "Error running external commands."
16866 msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής."
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:3020
16869 msgid "Preview source code"
16870 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής"
16871
16872 #: src/Buffer.cpp:3034
16873 #, c-format
16874 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16875 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d"
16876
16877 #: src/Buffer.cpp:3038
16878 #, c-format
16879 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16880 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s"
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:3146
16883 #, c-format
16884 msgid "Auto-saving %1$s"
16885 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s"
16886
16887 #: src/Buffer.cpp:3200
16888 msgid "Autosave failed!"
16889 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε"
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:3258
16892 msgid "Autosaving current document..."
16893 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..."
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:3357
16896 msgid "Couldn't export file"
16897 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
16898
16899 #: src/Buffer.cpp:3358
16900 #, c-format
16901 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16902 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s."
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:3418
16905 msgid "File name error"
16906 msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:3419
16909 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16910 msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά."
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:3494
16913 msgid "Document export cancelled."
16914 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε."
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:3504
16917 #, c-format
16918 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16919 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'"
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:3510
16922 #, c-format
16923 msgid "Document exported as %1$s"
16924 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s"
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:3589
16927 #, c-format
16928 msgid ""
16929 "The specified document\n"
16930 "%1$s\n"
16931 "could not be read."
16932 msgstr ""
16933 "Το καθορισμένο έγγραφο\n"
16934 "%1$s\n"
16935 "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί."
16936
16937 #: src/Buffer.cpp:3591
16938 msgid "Could not read document"
16939 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου"
16940
16941 #: src/Buffer.cpp:3601
16942 #, c-format
16943 msgid ""
16944 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16945 "\n"
16946 "Recover emergency save?"
16947 msgstr ""
16948 "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n"
16949 "\n"
16950 "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;"
16951
16952 #: src/Buffer.cpp:3604
16953 msgid "Load emergency save?"
16954 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;"
16955
16956 #: src/Buffer.cpp:3605
16957 msgid "&Recover"
16958 msgstr "&Επαναφορά"
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:3605
16961 msgid "&Load Original"
16962 msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:3615
16965 msgid "Document was successfully recovered."
16966 msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς."
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:3617
16969 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16970 msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς."
16971
16972 #: src/Buffer.cpp:3618
16973 #, c-format
16974 msgid ""
16975 "Remove emergency file now?\n"
16976 "(%1$s)"
16977 msgstr ""
16978 "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n"
16979 "(%1$s)"
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16982 msgid "Delete emergency file?"
16983 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;"
16984
16985 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16986 msgid "&Keep it"
16987 msgstr "&Διατήρησέ το"
16988
16989 #: src/Buffer.cpp:3625
16990 msgid "Emergency file deleted"
16991 msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:3626
16994 msgid "Do not forget to save your file now!"
16995 msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!"
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:3632
16998 msgid "Remove emergency file now?"
16999 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;"
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:3647
17002 #, c-format
17003 msgid ""
17004 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17005 "\n"
17006 "Load the backup instead?"
17007 msgstr ""
17008 "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n"
17009 "\n"
17010 "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;"
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:3650
17013 msgid "Load backup?"
17014 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:3651
17017 msgid "&Load backup"
17018 msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας"
17019
17020 #: src/Buffer.cpp:3651
17021 msgid "Load &original"
17022 msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού"
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17025 msgid "Senseless!!! "
17026 msgstr "Επιπόλαιο!!!"
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:4069
17029 #, c-format
17030 msgid "Document %1$s reloaded."
17031 msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε."
17032
17033 #: src/Buffer.cpp:4071
17034 #, c-format
17035 msgid "Could not reload document %1$s."
17036 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s."
17037
17038 #: src/Buffer.cpp:4106
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Included File Invalid"
17041 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:4107
17044 #, c-format
17045 msgid ""
17046 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17047 "  %1$s\n"
17048 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17049 msgstr ""
17050
17051 #: src/BufferParams.cpp:563
17052 #, c-format
17053 msgid ""
17054 "The selected document class\n"
17055 "\t%1$s\n"
17056 "requires external files that are not available.\n"
17057 "The document class can still be used, but the\n"
17058 "document cannot be compiled until the following\n"
17059 "prerequisites are installed:\n"
17060 "\t%2$s\n"
17061 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17062 "more information."
17063 msgstr ""
17064
17065 #: src/BufferParams.cpp:572
17066 msgid "Document class not available"
17067 msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη"
17068
17069 #: src/BufferParams.cpp:1962
17070 #, fuzzy, c-format
17071 msgid ""
17072 "The layout file:\n"
17073 "%1$s\n"
17074 "could not be found. A default textclass with default\n"
17075 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17076 "correct output."
17077 msgstr ""
17078 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
17079 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
17080 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
17081 "ρυθμίσεων εγγράφου."
17082
17083 #: src/BufferParams.cpp:1968
17084 msgid "Document class not found"
17085 msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε"
17086
17087 #: src/BufferParams.cpp:1975
17088 #, fuzzy, c-format
17089 msgid ""
17090 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17091 "%1$s\n"
17092 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17093 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17094 "correct output."
17095 msgstr ""
17096 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
17097 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
17098 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
17099 "ρυθμίσεων εγγράφου."
17100
17101 #: src/BufferParams.cpp:1981 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17102 msgid "Could not load class"
17103 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης"
17104
17105 #: src/BufferParams.cpp:2015
17106 msgid "Error reading internal layout information"
17107 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
17108
17109 #: src/BufferParams.cpp:2016 src/TextClass.cpp:1311
17110 msgid "Read Error"
17111 msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης"
17112
17113 #: src/BufferView.cpp:182
17114 msgid "No more insets"
17115 msgstr "Όχι άλλα ενθέματα"
17116
17117 #: src/BufferView.cpp:720
17118 msgid "Save bookmark"
17119 msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη"
17120
17121 #: src/BufferView.cpp:929
17122 msgid "Converting document to new document class..."
17123 msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..."
17124
17125 #: src/BufferView.cpp:972
17126 msgid "Document is read-only"
17127 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
17128
17129 #: src/BufferView.cpp:981
17130 msgid "This portion of the document is deleted."
17131 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
17132
17133 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17134 #, fuzzy, c-format
17135 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17136 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
17137
17138 #: src/BufferView.cpp:1307
17139 msgid "No further undo information"
17140 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης"
17141
17142 #: src/BufferView.cpp:1317
17143 msgid "No further redo information"
17144 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης"
17145
17146 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17147 msgid "String not found!"
17148 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
17149
17150 #: src/BufferView.cpp:1533
17151 msgid "Mark off"
17152 msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο"
17153
17154 #: src/BufferView.cpp:1539
17155 msgid "Mark on"
17156 msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο"
17157
17158 #: src/BufferView.cpp:1546
17159 msgid "Mark removed"
17160 msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε"
17161
17162 #: src/BufferView.cpp:1549
17163 msgid "Mark set"
17164 msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε"
17165
17166 #: src/BufferView.cpp:1604
17167 msgid "Statistics for the selection:"
17168 msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:"
17169
17170 #: src/BufferView.cpp:1606
17171 msgid "Statistics for the document:"
17172 msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:"
17173
17174 #: src/BufferView.cpp:1609
17175 #, c-format
17176 msgid "%1$d words"
17177 msgstr "%1$d λέξεις"
17178
17179 #: src/BufferView.cpp:1611
17180 msgid "One word"
17181 msgstr "Μία λέξη"
17182
17183 #: src/BufferView.cpp:1614
17184 #, c-format
17185 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17186 msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)"
17187
17188 #: src/BufferView.cpp:1617
17189 msgid "One character (including blanks)"
17190 msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)"
17191
17192 #: src/BufferView.cpp:1620
17193 #, c-format
17194 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17195 msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
17196
17197 #: src/BufferView.cpp:1623
17198 msgid "One character (excluding blanks)"
17199 msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)"
17200
17201 #: src/BufferView.cpp:1625
17202 msgid "Statistics"
17203 msgstr "Στατιστικά"
17204
17205 #: src/BufferView.cpp:1755
17206 #, c-format
17207 msgid ""
17208 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17209 msgstr ""
17210
17211 #: src/BufferView.cpp:1757
17212 #, c-format
17213 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17214 msgstr "Εφαρμόστηκε \"%1$s\" στα ενθέματα %2$d"
17215
17216 #: src/BufferView.cpp:1765
17217 msgid "Branch name"
17218 msgstr "Όνομα κλάδου"
17219
17220 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17221 msgid "Branch already exists"
17222 msgstr "Ο κλάδος υπάρχει ήδη"
17223
17224 #: src/BufferView.cpp:2493
17225 #, c-format
17226 msgid "Inserting document %1$s..."
17227 msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..."
17228
17229 #: src/BufferView.cpp:2504
17230 #, c-format
17231 msgid "Document %1$s inserted."
17232 msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη."
17233
17234 #: src/BufferView.cpp:2506
17235 #, c-format
17236 msgid "Could not insert document %1$s"
17237 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s"
17238
17239 #: src/BufferView.cpp:2772
17240 #, c-format
17241 msgid ""
17242 "Could not read the specified document\n"
17243 "%1$s\n"
17244 "due to the error: %2$s"
17245 msgstr ""
17246 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n"
17247 "%1$s\n"
17248 "λόγω του σφάλματος: %2$s"
17249
17250 #: src/BufferView.cpp:2774
17251 msgid "Could not read file"
17252 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
17253
17254 #: src/BufferView.cpp:2781
17255 #, c-format
17256 msgid ""
17257 "%1$s\n"
17258 " is not readable."
17259 msgstr ""
17260 "Το %1$s\n"
17261 "δεν είναι αναγνώσιμο."
17262
17263 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17264 msgid "Could not open file"
17265 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
17266
17267 #: src/BufferView.cpp:2789
17268 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17269 msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου"
17270
17271 #: src/BufferView.cpp:2790
17272 msgid ""
17273 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17274 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17275 "If this does not give the correct result\n"
17276 "then please change the encoding of the file\n"
17277 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17278 msgstr ""
17279 "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n"
17280 "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n"
17281 "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n"
17282 "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n"
17283 "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n"
17284
17285 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2424
17286 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17287 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17288 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17289 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17290 msgid "LyX Warning: "
17291 msgstr "Προειδοποίηση  LyX:"
17292
17293 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2425 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17295 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17296 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17297 msgid "uncodable character"
17298 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
17299
17300 #: src/Changes.cpp:379
17301 msgid "Uncodable character in author name"
17302 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
17303
17304 #: src/Changes.cpp:380
17305 #, c-format
17306 msgid ""
17307 "The author name '%1$s',\n"
17308 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17309 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17310 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17311 "\n"
17312 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17313 "or change the spelling of the author name."
17314 msgstr ""
17315
17316 #: src/Chktex.cpp:63
17317 #, c-format
17318 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17319 msgstr "Προειδοποίηση ChkTex αρ. # %1$d"
17320
17321 #: src/Chktex.cpp:65
17322 msgid "ChkTeX warning id # "
17323 msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. #"
17324
17325 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
17326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
17327 msgid "none"
17328 msgstr "κανένα"
17329
17330 #: src/Color.cpp:160
17331 msgid "black"
17332 msgstr "μαύρο"
17333
17334 #: src/Color.cpp:161
17335 msgid "white"
17336 msgstr "άσπρο"
17337
17338 #: src/Color.cpp:162
17339 msgid "red"
17340 msgstr "κόκκινο"
17341
17342 #: src/Color.cpp:163
17343 msgid "green"
17344 msgstr "πράσινο"
17345
17346 #: src/Color.cpp:164
17347 msgid "blue"
17348 msgstr "μπλε"
17349
17350 #: src/Color.cpp:165
17351 msgid "cyan"
17352 msgstr "κυανό"
17353
17354 #: src/Color.cpp:166
17355 msgid "magenta"
17356 msgstr "ματζέντα"
17357
17358 #: src/Color.cpp:167
17359 msgid "yellow"
17360 msgstr "κίτρινο"
17361
17362 #: src/Color.cpp:168
17363 msgid "cursor"
17364 msgstr "δρομέας"
17365
17366 #: src/Color.cpp:169
17367 msgid "background"
17368 msgstr "φόντο"
17369
17370 #: src/Color.cpp:170
17371 msgid "text"
17372 msgstr "κείμενο"
17373
17374 #: src/Color.cpp:171
17375 msgid "selection"
17376 msgstr "επιλογή"
17377
17378 #: src/Color.cpp:172
17379 msgid "selected text"
17380 msgstr "επιλεγμένο κείμενο"
17381
17382 #: src/Color.cpp:174
17383 msgid "LaTeX text"
17384 msgstr "κείμενο LaTeX"
17385
17386 #: src/Color.cpp:175
17387 msgid "inline completion"
17388 msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής"
17389
17390 #: src/Color.cpp:177
17391 msgid "non-unique inline completion"
17392 msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής"
17393
17394 #: src/Color.cpp:179
17395 msgid "previewed snippet"
17396 msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα"
17397
17398 #: src/Color.cpp:180
17399 msgid "note label"
17400 msgstr "ετικέτα σημείωσης"
17401
17402 #: src/Color.cpp:181
17403 msgid "note background"
17404 msgstr "φόντο σημείωσης"
17405
17406 #: src/Color.cpp:182
17407 msgid "comment label"
17408 msgstr "ετικέτα σχολίου"
17409
17410 #: src/Color.cpp:183
17411 msgid "comment background"
17412 msgstr "φόντο σχολίου"
17413
17414 #: src/Color.cpp:184
17415 msgid "greyedout inset label"
17416 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17417
17418 #: src/Color.cpp:185
17419 #, fuzzy
17420 msgid "greyedout inset text"
17421 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17422
17423 #: src/Color.cpp:186
17424 msgid "greyedout inset background"
17425 msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος"
17426
17427 #: src/Color.cpp:187
17428 msgid "phantom inset text"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: src/Color.cpp:188
17432 msgid "shaded box"
17433 msgstr "σκιασμένο κουτί"
17434
17435 #: src/Color.cpp:189
17436 msgid "listings background"
17437 msgstr "φόντο καταλογοποίησης"
17438
17439 #: src/Color.cpp:190
17440 msgid "branch label"
17441 msgstr "ετικέτα κλάδου"
17442
17443 #: src/Color.cpp:191
17444 msgid "footnote label"
17445 msgstr "ετικέτα υποσημείωσης"
17446
17447 #: src/Color.cpp:192
17448 msgid "index label"
17449 msgstr "ετικέτα ευρετηρίου"
17450
17451 #: src/Color.cpp:193
17452 msgid "margin note label"
17453 msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου"
17454
17455 #: src/Color.cpp:194
17456 msgid "URL label"
17457 msgstr "ετικέτα URL"
17458
17459 #: src/Color.cpp:195
17460 msgid "URL text"
17461 msgstr "κείμενο URL"
17462
17463 #: src/Color.cpp:196
17464 msgid "depth bar"
17465 msgstr "μπάρα βάθους"
17466
17467 #: src/Color.cpp:197
17468 msgid "language"
17469 msgstr "γλώσσα"
17470
17471 #: src/Color.cpp:198
17472 msgid "command inset"
17473 msgstr "ένθεμα εντολής"
17474
17475 #: src/Color.cpp:199
17476 msgid "command inset background"
17477 msgstr "φόντο ενθέματος εντολής"
17478
17479 #: src/Color.cpp:200
17480 msgid "command inset frame"
17481 msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής"
17482
17483 #: src/Color.cpp:201
17484 msgid "special character"
17485 msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
17486
17487 #: src/Color.cpp:202
17488 msgid "math"
17489 msgstr "μαθηματικά"
17490
17491 #: src/Color.cpp:203
17492 msgid "math background"
17493 msgstr "φόντο μαθηματικών"
17494
17495 #: src/Color.cpp:204
17496 msgid "graphics background"
17497 msgstr "φόντο γραφικών"
17498
17499 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17500 msgid "math macro background"
17501 msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών"
17502
17503 #: src/Color.cpp:206
17504 msgid "math frame"
17505 msgstr "πλαίσιο μαθηματικών"
17506
17507 #: src/Color.cpp:207
17508 msgid "math corners"
17509 msgstr "γωνίες μαθηματικών"
17510
17511 #: src/Color.cpp:208
17512 msgid "math line"
17513 msgstr "γραμμή μαθηματικών"
17514
17515 #: src/Color.cpp:210
17516 msgid "math macro hovered background"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: src/Color.cpp:211
17520 msgid "math macro label"
17521 msgstr "ετικέτα"
17522
17523 #: src/Color.cpp:212
17524 msgid "math macro frame"
17525 msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών"
17526
17527 #: src/Color.cpp:213
17528 msgid "math macro blended out"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: src/Color.cpp:214
17532 msgid "math macro old parameter"
17533 msgstr ""
17534
17535 #: src/Color.cpp:215
17536 msgid "math macro new parameter"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: src/Color.cpp:216
17540 msgid "collapsable inset text"
17541 msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος"
17542
17543 #: src/Color.cpp:217
17544 msgid "collapsable inset frame"
17545 msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος"
17546
17547 #: src/Color.cpp:218
17548 msgid "inset background"
17549 msgstr "φόντο ενθέματος"
17550
17551 #: src/Color.cpp:219
17552 msgid "inset frame"
17553 msgstr "πλαίσιο ενθέματος"
17554
17555 #: src/Color.cpp:220
17556 msgid "LaTeX error"
17557 msgstr "σφάλμα LaTeX"
17558
17559 #: src/Color.cpp:221
17560 msgid "end-of-line marker"
17561 msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής"
17562
17563 #: src/Color.cpp:222
17564 msgid "appendix marker"
17565 msgstr "δηλωτικό παραρτήματος"
17566
17567 #: src/Color.cpp:223
17568 msgid "change bar"
17569 msgstr "μπάρα αλλαγής"
17570
17571 #: src/Color.cpp:224
17572 msgid "deleted text"
17573 msgstr "διεγραμμένο κείμενο"
17574
17575 #: src/Color.cpp:225
17576 msgid "added text"
17577 msgstr "προσετεθημένο κείμενο"
17578
17579 #: src/Color.cpp:226
17580 msgid "changed text 1st author"
17581 msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17582
17583 #: src/Color.cpp:227
17584 msgid "changed text 2nd author"
17585 msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17586
17587 #: src/Color.cpp:228
17588 msgid "changed text 3rd author"
17589 msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17590
17591 #: src/Color.cpp:229
17592 msgid "changed text 4th author"
17593 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17594
17595 #: src/Color.cpp:230
17596 msgid "changed text 5th author"
17597 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17598
17599 #: src/Color.cpp:231
17600 msgid "deleted text modifier"
17601 msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου"
17602
17603 #: src/Color.cpp:232
17604 msgid "added space markers"
17605 msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων"
17606
17607 #: src/Color.cpp:233
17608 msgid "table line"
17609 msgstr "γραμμή πίνακα"
17610
17611 #: src/Color.cpp:234
17612 msgid "table on/off line"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: src/Color.cpp:236
17616 msgid "bottom area"
17617 msgstr "κάτω περιοχή"
17618
17619 #: src/Color.cpp:237
17620 msgid "new page"
17621 msgstr "νέα σελίδα"
17622
17623 #: src/Color.cpp:238
17624 msgid "page break / line break"
17625 msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής"
17626
17627 #: src/Color.cpp:239
17628 msgid "frame of button"
17629 msgstr "πλαίσιο κουμπιού"
17630
17631 #: src/Color.cpp:240
17632 msgid "button background"
17633 msgstr "φόντο κουμπιού"
17634
17635 #: src/Color.cpp:241
17636 msgid "button background under focus"
17637 msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού"
17638
17639 #: src/Color.cpp:242
17640 msgid "paragraph marker"
17641 msgstr "δείκτης παραγράφου"
17642
17643 #: src/Color.cpp:243
17644 #, fuzzy
17645 msgid "preview frame"
17646 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
17647
17648 #: src/Color.cpp:244
17649 msgid "inherit"
17650 msgstr "κληροδότηση"
17651
17652 #: src/Color.cpp:245
17653 msgid "regexp frame"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: src/Color.cpp:246
17657 msgid "ignore"
17658 msgstr "παράβλεψη"
17659
17660 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17661 #: src/Converter.cpp:536
17662 msgid "Cannot convert file"
17663 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου"
17664
17665 #: src/Converter.cpp:317
17666 #, c-format
17667 msgid ""
17668 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17669 "Define a converter in the preferences."
17670 msgstr ""
17671 "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n"
17672 "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις."
17673
17674 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
17675 msgid "Executing command: "
17676 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
17677
17678 #: src/Converter.cpp:465
17679 msgid "Build errors"
17680 msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)"
17681
17682 #: src/Converter.cpp:466
17683 msgid "There were errors during the build process."
17684 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης."
17685
17686 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
17687 #: src/Format.cpp:419
17688 #, c-format
17689 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17690 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1$s"
17691
17692 #: src/Converter.cpp:494
17693 #, c-format
17694 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17695 msgstr ""
17696 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s."
17697
17698 #: src/Converter.cpp:538
17699 #, c-format
17700 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17701 msgstr ""
17702 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17703
17704 #: src/Converter.cpp:539
17705 #, c-format
17706 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17707 msgstr ""
17708 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17709
17710 #: src/Converter.cpp:595
17711 msgid "Running LaTeX..."
17712 msgstr "Εκτέλεση LaTeX..."
17713
17714 #: src/Converter.cpp:613
17715 #, c-format
17716 msgid ""
17717 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17718 "log %1$s."
17719 msgstr ""
17720 "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το "
17721 "ημερολόγιο LaTeX %1$s."
17722
17723 #: src/Converter.cpp:616
17724 msgid "LaTeX failed"
17725 msgstr "Το LaTeX απέτυχε"
17726
17727 #: src/Converter.cpp:618
17728 msgid "Output is empty"
17729 msgstr "Η έξοδος είναι κενή"
17730
17731 #: src/Converter.cpp:619
17732 msgid "An empty output file was generated."
17733 msgstr "Δημιουργήθηκε ένα κενό αρχείο εξόδου."
17734
17735 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17736 #, c-format
17737 msgid ""
17738 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17739 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17740 msgstr ""
17741 "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n"
17742 "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;"
17743
17744 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17745 msgid "Unknown branch"
17746 msgstr "Άγνωστος κλάδος"
17747
17748 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17749 msgid "&Don't Add"
17750 msgstr "Ό&χι Προσθήκη"
17751
17752 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17753 #, c-format
17754 msgid ""
17755 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17756 "%2$s to %3$s"
17757 msgstr ""
17758 "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n"
17759 "από %2$s σε %3$s"
17760
17761 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17762 msgid "Undefined flex inset"
17763 msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex"
17764
17765 #: src/Exporter.cpp:50
17766 #, fuzzy
17767 msgid "&Keep file"
17768 msgstr "&Διατήρησέ το"
17769
17770 #: src/Exporter.cpp:51
17771 msgid "Overwrite &all"
17772 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
17773
17774 #: src/Exporter.cpp:51
17775 msgid "&Cancel export"
17776 msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής"
17777
17778 #: src/Exporter.cpp:96
17779 msgid "Couldn't copy file"
17780 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου"
17781
17782 #: src/Exporter.cpp:97
17783 #, c-format
17784 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17785 msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε."
17786
17787 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17789 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17790 msgid "Roman"
17791 msgstr ""
17792
17793 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17795 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17796 msgid "Sans Serif"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17801 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17802 msgid "Typewriter"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: src/Font.cpp:59
17806 msgid "Symbol"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17810 #: src/Font.cpp:76
17811 msgid "Inherit"
17812 msgstr "Κληροδότηση"
17813
17814 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17815 msgid "Medium"
17816 msgstr "Μεσαία"
17817
17818 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17819 msgid "Bold"
17820 msgstr "Έντονα"
17821
17822 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17823 msgid "Upright"
17824 msgstr "Όρθια"
17825
17826 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17827 msgid "Italic"
17828 msgstr "Πλάγια"
17829
17830 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17831 msgid "Slanted"
17832 msgstr "Κεκλιμένα"
17833
17834 #: src/Font.cpp:67
17835 msgid "Smallcaps"
17836 msgstr "Μικρά κεφαλαία"
17837
17838 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17839 msgid "Increase"
17840 msgstr "Αύξηση"
17841
17842 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17843 msgid "Decrease"
17844 msgstr "Ελάττωση"
17845
17846 #: src/Font.cpp:76
17847 msgid "Toggle"
17848 msgstr "Εναλλαγή"
17849
17850 #: src/Font.cpp:160
17851 #, c-format
17852 msgid "Emphasis %1$s, "
17853 msgstr "Έμφαση %1$s,"
17854
17855 #: src/Font.cpp:163
17856 #, c-format
17857 msgid "Underline %1$s, "
17858 msgstr "Υπογράμμιση %1$s,"
17859
17860 #: src/Font.cpp:166
17861 #, c-format
17862 msgid "Strikeout %1$s, "
17863 msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s,"
17864
17865 #: src/Font.cpp:169
17866 #, c-format
17867 msgid "Double underline %1$s, "
17868 msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s,"
17869
17870 #: src/Font.cpp:172
17871 #, c-format
17872 msgid "Wavy underline %1$s, "
17873 msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s,"
17874
17875 #: src/Font.cpp:175
17876 #, c-format
17877 msgid "Noun %1$s, "
17878 msgstr "Ουσιαστικό %1$s,"
17879
17880 #: src/Font.cpp:189
17881 #, c-format
17882 msgid "Language: %1$s, "
17883 msgstr "Γλώσσα: %1$s,"
17884
17885 #: src/Font.cpp:192
17886 #, c-format
17887 msgid "  Number %1$s"
17888 msgstr "  Αριθμός %1$s"
17889
17890 #: src/Format.cpp:276
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Cannot view URL"
17893 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
17894
17895 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
17896 msgid "Cannot view file"
17897 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
17898
17899 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
17900 #, c-format
17901 msgid "File does not exist: %1$s"
17902 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s"
17903
17904 #: src/Format.cpp:302
17905 #, c-format
17906 msgid "No information for viewing %1$s"
17907 msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s"
17908
17909 #: src/Format.cpp:312
17910 #, c-format
17911 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17912 msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε"
17913
17914 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
17915 #: src/Format.cpp:418
17916 msgid "Cannot edit file"
17917 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου"
17918
17919 #: src/Format.cpp:372
17920 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17921 msgstr ""
17922 "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX."
17923
17924 #: src/Format.cpp:385
17925 #, c-format
17926 msgid "No information for editing %1$s"
17927 msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
17928
17929 #: src/Format.cpp:396
17930 #, c-format
17931 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17932 msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε"
17933
17934 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17935 msgid "Could not find bind file"
17936 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών"
17937
17938 #: src/KeyMap.cpp:222
17939 #, c-format
17940 msgid ""
17941 "Unable to find the bind file\n"
17942 "%1$s.\n"
17943 "Please check your installation."
17944 msgstr ""
17945 "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n"
17946 "%1$s.\n"
17947 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17948
17949 #: src/KeyMap.cpp:229
17950 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17951 msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε"
17952
17953 #: src/KeyMap.cpp:230
17954 msgid ""
17955 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17956 "Please check your installation."
17957 msgstr ""
17958 "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n"
17959 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17960
17961 #: src/KeyMap.cpp:237
17962 #, c-format
17963 msgid ""
17964 "Unable to find the bind file\n"
17965 "%1$s.\n"
17966 "Falling back to default."
17967 msgstr ""
17968
17969 #: src/KeySequence.cpp:166
17970 msgid "   options: "
17971 msgstr "  επιλογές:"
17972
17973 #: src/LaTeX.cpp:57
17974 #, c-format
17975 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17976 msgstr "Αναμονή της υπ' αριθμόν %1$d εκτέλεσης του LaTeX"
17977
17978 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17979 msgid "Running Index Processor."
17980 msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου."
17981
17982 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17983 msgid "Running BibTeX."
17984 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
17985
17986 #: src/LaTeX.cpp:440
17987 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17988 msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για επιστημονική ορολογία"
17989
17990 #: src/LyX.cpp:114
17991 msgid "Could not read configuration file"
17992 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων"
17993
17994 #: src/LyX.cpp:115
17995 #, c-format
17996 msgid ""
17997 "Error while reading the configuration file\n"
17998 "%1$s.\n"
17999 "Please check your installation."
18000 msgstr ""
18001 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
18002 "%1$s.\n"
18003 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
18004
18005 #: src/LyX.cpp:124
18006 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18007 msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη"
18008
18009 #: src/LyX.cpp:128
18010 msgid "Done!"
18011 msgstr "Έγινε!"
18012
18013 #: src/LyX.cpp:417
18014 #, c-format
18015 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18016 msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX."
18017
18018 #: src/LyX.cpp:419
18019 msgid "Cannot remove temporary directory"
18020 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
18021
18022 #: src/LyX.cpp:425
18023 #, c-format
18024 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18025 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
18026
18027 #: src/LyX.cpp:427
18028 msgid "Unable to remove temporary directory"
18029 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
18030
18031 #: src/LyX.cpp:456
18032 #, c-format
18033 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18034 msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος."
18035
18036 #: src/LyX.cpp:530
18037 msgid "No textclass is found"
18038 msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου"
18039
18040 #: src/LyX.cpp:531
18041 #, fuzzy
18042 msgid ""
18043 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18044 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18045 "using only the defaults, or continue."
18046 msgstr ""
18047 "Το LyX δε μπορεί να συνεχίσει γιατί δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου. "
18048 "Μπορείτε είτε να επαναρυθμίσετε κανονικά, είτε με τις προκαθορισμένες "
18049 "κλάσεις κειμένου, ή να εγκαταλείψετε το LyX."
18050
18051 #: src/LyX.cpp:535
18052 msgid "&Reconfigure"
18053 msgstr "&Επαναρύθμιση"
18054
18055 #: src/LyX.cpp:536
18056 #, fuzzy
18057 msgid "&Use Defaults"
18058 msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου"
18059
18060 #: src/LyX.cpp:537
18061 #, fuzzy
18062 msgid "&Continue"
18063 msgstr "Συνεχίζεται"
18064
18065 #: src/LyX.cpp:640
18066 msgid ""
18067 "SIGHUP signal caught!\n"
18068 "Bye."
18069 msgstr ""
18070
18071 #: src/LyX.cpp:644
18072 msgid ""
18073 "SIGFPE signal caught!\n"
18074 "Bye."
18075 msgstr ""
18076
18077 #: src/LyX.cpp:647
18078 msgid ""
18079 "SIGSEGV signal caught!\n"
18080 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18081 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18082 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18083 "Bye."
18084 msgstr ""
18085
18086 #: src/LyX.cpp:663
18087 msgid "LyX crashed!"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18091 msgid "LyX: "
18092 msgstr ""
18093
18094 #: src/LyX.cpp:830
18095 msgid "Could not create temporary directory"
18096 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου"
18097
18098 #: src/LyX.cpp:831
18099 #, c-format
18100 msgid ""
18101 "Could not create a temporary directory in\n"
18102 "\"%1$s\"\n"
18103 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18104 msgstr ""
18105 "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n"
18106 "\"%1$s\"\n"
18107 "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα "
18108 "προσπαθήστε ξανά."
18109
18110 #: src/LyX.cpp:914
18111 msgid "Missing user LyX directory"
18112 msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη"
18113
18114 #: src/LyX.cpp:915
18115 #, c-format
18116 msgid ""
18117 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18118 "It is needed to keep your own configuration."
18119 msgstr ""
18120 "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n"
18121 "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης."
18122
18123 #: src/LyX.cpp:920
18124 msgid "&Create directory"
18125 msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
18126
18127 #: src/LyX.cpp:921
18128 msgid "&Exit LyX"
18129 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
18130
18131 #: src/LyX.cpp:922
18132 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18133 msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος."
18134
18135 #: src/LyX.cpp:926
18136 #, c-format
18137 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18138 msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s"
18139
18140 #: src/LyX.cpp:931
18141 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18142 msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος."
18143
18144 #: src/LyX.cpp:1003
18145 msgid "List of supported debug flags:"
18146 msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:"
18147
18148 #: src/LyX.cpp:1007
18149 #, c-format
18150 msgid "Setting debug level to %1$s"
18151 msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s"
18152
18153 #: src/LyX.cpp:1018
18154 #, fuzzy
18155 msgid ""
18156 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18157 "Command line switches (case sensitive):\n"
18158 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18159 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18160 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18161 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18162 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18163 "                  select the features to debug.\n"
18164 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18165 "\t-x [--execute] command\n"
18166 "                  where command is a lyx command.\n"
18167 "\t-e [--export] fmt\n"
18168 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18169 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18170 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18171 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18172 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18173 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18174 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18175 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18176 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18177 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18178 "files,\n"
18179 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18180 "export.\n"
18181 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18182 "consumed.\n"
18183 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18184 "\t-version        summarize version and build info\n"
18185 "Check the LyX man page for more details."
18186 msgstr ""
18187 "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n"
18188 "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n"
18189 "\t-help            σύνοψη χρήσης LyX\n"
18190 "\t-usedir dir    ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n"
18191 "\t-sysdir dir    ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n"
18192 "\t-geometry WxH+X+Y    ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n"
18193 "\t-dbg στοιχείο[,στοιχείο]...\n"
18194 "           επιλογή στοιχείων προς εκσφαλμάτωση.\n"
18195 "           Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα στοιχείων\n"
18196 "\t-x [--execute] εντολή\n"
18197 "                  όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n"
18198 "\t-e [--export] fmt\n"
18199 "                 όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής.\n"
18200 "                 Κοιτάξτε Εργαλεία->Προτιμήσεις->Μορφές Αρχείων->Μορφή\n"
18201 "                 για να πάρετε μια ιδέα για τις παραμέτρους που πρέπει να "
18202 "περαστούν.\n"
18203 "                 Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n"
18204 "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n"
18205 "                  όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n"
18206 "                  και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που πρόκειται να εισαχθεί.\n"
18207 "\t--batch         εκτέλεση εντολών και έξοδος\n"
18208 "\t-version        συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n"
18209 "Κοιτάξτε την κεντρική σελίδα του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες."
18210
18211 #: src/LyX.cpp:1065
18212 msgid "No system directory"
18213 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
18214
18215 #: src/LyX.cpp:1066
18216 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18217 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir"
18218
18219 #: src/LyX.cpp:1077
18220 msgid "No user directory"
18221 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη"
18222
18223 #: src/LyX.cpp:1078
18224 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18225 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir"
18226
18227 #: src/LyX.cpp:1089
18228 msgid "Incomplete command"
18229 msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή"
18230
18231 #: src/LyX.cpp:1090
18232 msgid "Missing command string after --execute switch"
18233 msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute"
18234
18235 #: src/LyX.cpp:1101
18236 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18237 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export"
18238
18239 #: src/LyX.cpp:1114
18240 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18241 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import"
18242
18243 #: src/LyX.cpp:1119
18244 msgid "Missing filename for --import"
18245 msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import"
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:2983
18248 msgid ""
18249 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18250 "legal words?"
18251 msgstr ""
18252 "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive"
18253 "\", ως νόμιμες;"
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:2988
18256 msgid ""
18257 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18258 "document."
18259 msgstr ""
18260 "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του "
18261 "εγγράφου."
18262
18263 #: src/LyXRC.cpp:2992
18264 msgid ""
18265 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18266 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18267 "specified, an internal routine is used."
18268 msgstr ""
18269 "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων σε "
18270 "απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το "
18271 "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία."
18272
18273 #: src/LyXRC.cpp:3000
18274 msgid ""
18275 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18276 "automatically by what you type."
18277 msgstr ""
18278 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από "
18279 "αυτό που γράφετε."
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3004
18282 msgid ""
18283 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18284 "class change."
18285 msgstr ""
18286 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από "
18287 "προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης."
18288
18289 #: src/LyXRC.cpp:3008
18290 msgid ""
18291 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18292 msgstr ""
18293 "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 "
18294 "σημαίνει καμία ενέργεια."
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:3015
18297 msgid ""
18298 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18299 "the backup file in the same directory as the original file."
18300 msgstr ""
18301 "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα "
18302 "αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο."
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:3019
18305 msgid ""
18306 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18307 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18308 msgstr ""
18309 "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν "
18310 "εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)."
18311
18312 #: src/LyXRC.cpp:3023
18313 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18314 msgstr ""
18315 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18316
18317 #: src/LyXRC.cpp:3027
18318 msgid ""
18319 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18320 "its global and local bind/ directories."
18321 msgstr ""
18322 "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, "
18323 "αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς  και τοπικούς bind/ φακέλους."
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3031
18326 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18327 msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα."
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3035
18330 msgid ""
18331 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18332 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18333 msgstr ""
18334 "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18335 "n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX."
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3045
18338 msgid ""
18339 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18340 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18341 msgstr ""
18342 "Κανονικά το LyX  δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. "
18343 "Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη."
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3049
18346 msgid ""
18347 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18348 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18349 "the top of the screen"
18350 msgstr ""
18351
18352 #: src/LyXRC.cpp:3053
18353 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18354 msgstr ""
18355 "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο "
18356 "λέξης."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3057
18359 msgid ""
18360 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18361 "inside."
18362 msgstr ""
18363 "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά "
18364 "της όταν ο δρομέας είναι εντός."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3062
18367 #, no-c-format
18368 msgid ""
18369 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18370 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18371 msgstr ""
18372 "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime "
18373 "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"."
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3066
18376 msgid ""
18377 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18378 "look in its global and local commands/ directories."
18379 msgstr ""
18380 "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX "
18381 "ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/."
18382
18383 #: src/LyXRC.cpp:3070
18384 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18385 msgstr ""
18386
18387 #: src/LyXRC.cpp:3074
18388 msgid "New documents will be assigned this language."
18389 msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα."
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3078
18392 msgid "Specify the default paper size."
18393 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού."
18394
18395 #: src/LyXRC.cpp:3082
18396 msgid ""
18397 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18398 "shown after the change has been made.)"
18399 msgstr ""
18400 "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. "
18401 "(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)"
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3086
18404 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18405 msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3090
18408 msgid ""
18409 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18410 "LyX was started from."
18411 msgstr ""
18412 "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον "
18413 "φάκελο εκκίνησης του LyX."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3095
18416 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18417 msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3099
18420 msgid ""
18421 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18422 "value selects the directory LyX was started from."
18423 msgstr ""
18424 "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή "
18425 "τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3103
18428 msgid ""
18429 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18430 "recommended for non-English languages."
18431 msgstr ""
18432 "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το Τ1 "
18433 "συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3110
18436 msgid ""
18437 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18438 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18439 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18440 msgstr ""
18441 "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex)  ή επιλέξτε έναν "
18442 "εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν "
18443 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3114
18446 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18447 msgstr ""
18448 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3118
18451 msgid ""
18452 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18453 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18454 msgstr ""
18455 "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν "
18456 "για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας "
18457 "ευρετηρίου."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3127
18460 msgid ""
18461 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18462 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18463 msgstr ""
18464 "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το "
18465 "πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα "
18466 "σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3131
18469 msgid ""
18470 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18471 "document."
18472 msgstr ""
18473 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3135
18476 msgid ""
18477 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18478 msgstr ""
18479 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3139
18482 msgid ""
18483 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18484 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18485 "name of the second language."
18486 msgstr ""
18487 "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. "
18488 "\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας."
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3143
18491 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18492 msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου."
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3147
18495 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18496 msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3151
18499 msgid ""
18500 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18501 "\\documentclass."
18502 msgstr ""
18503 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο "
18504 "\\documentclass."
18505
18506 #: src/LyXRC.cpp:3155
18507 msgid ""
18508 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18509 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18510 msgstr ""
18511 "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. \"\\usepackage"
18512 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3159
18515 msgid ""
18516 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18517 "document is the default language."
18518 msgstr ""
18519 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα "
18520 "του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη."
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3163
18523 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18524 msgstr ""
18525 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει  το LyX  μέχρι την αποθηκευμένη "
18526 "θέση."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3167
18529 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18530 msgstr ""
18531 "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη "
18532 "σύνοδο του LyX."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3171
18535 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18536 msgstr ""
18537 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3175
18540 msgid ""
18541 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18542 "of the document."
18543 msgstr ""
18544 "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του "
18545 "εγγράφου."
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3179
18548 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18549 msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού."
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3184
18552 msgid "The completion popup delay."
18553 msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3188
18556 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18557 msgstr ""
18558 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18559 "μαθηματικών."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3192
18562 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18563 msgstr ""
18564 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18565 "κειμένου."
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3196
18568 msgid ""
18569 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18570 msgstr ""
18571 "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα "
18572 "συμπλήρωσης."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3200
18575 msgid ""
18576 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18577 "available."
18578 msgstr ""
18579 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η "
18580 "διαθεσιμότητα συμπλήρωσης."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3204
18583 msgid "The inline completion delay."
18584 msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών."
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3208
18587 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18588 msgstr ""
18589 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18590 "κατάσταση μαθηματικών."
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3212
18593 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18594 msgstr ""
18595 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18596 "κατάσταση κειμένου."
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3216
18599 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18600 msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3220
18603 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18604 msgstr ""
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3224
18607 #, c-format
18608 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18609 msgstr ""
18610 "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο "
18611 "μενού αρχείων."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3229
18614 msgid ""
18615 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18616 "variable. Use the OS native format."
18617 msgstr ""
18618 "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή "
18619 "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3235
18622 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18623 msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά."
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3239
18626 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18627 msgstr ""
18628 "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες"
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3243
18631 msgid "Scale the preview size to suit."
18632 msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει."
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:3247
18635 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18636 msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων."
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3251
18639 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18640 msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων."
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3255
18643 msgid ""
18644 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18645 "environment variable PRINTER."
18646 msgstr ""
18647 "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα "
18648 "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3259
18651 msgid "The option to print only even pages."
18652 msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων."
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3263
18655 msgid ""
18656 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18657 "the filename of the DVI file to be printed."
18658 msgstr ""
18659 "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά πριν "
18660 "το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση."
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3267
18663 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18664 msgstr ""
18665 "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"."
18666
18667 #: src/LyXRC.cpp:3271
18668 msgid "The option to print out in landscape."
18669 msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης."
18670
18671 #: src/LyXRC.cpp:3275
18672 msgid "The option to print only odd pages."
18673 msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων."
18674
18675 #: src/LyXRC.cpp:3279
18676 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18677 msgstr "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα."
18678
18679 #: src/LyXRC.cpp:3283
18680 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18681 msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης."
18682
18683 #: src/LyXRC.cpp:3287
18684 msgid "The option to specify paper type."
18685 msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού."
18686
18687 #: src/LyXRC.cpp:3291
18688 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18689 msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων."
18690
18691 #: src/LyXRC.cpp:3295
18692 msgid ""
18693 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18694 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18695 "arguments."
18696 msgstr ""
18697 "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί μια "
18698 "ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα και "
18699 "παραμέτρους."
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3299
18702 msgid ""
18703 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18704 "prepended along with the printer name after the spool command."
18705 msgstr ""
18706 "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη παράμετρος "
18707 "προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3303
18710 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18711 msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο."
18712
18713 #: src/LyXRC.cpp:3307
18714 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18715 msgstr ""
18716 "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή."
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3311
18719 msgid ""
18720 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18721 "command."
18722 msgstr ""
18723 "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην εντολή "
18724 "σας εκτύπωσης."
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3315
18727 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18728 msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"."
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3323
18731 msgid ""
18732 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18733 msgstr ""
18734 "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για "
18735 "λογική κίνηση."
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3327
18738 msgid ""
18739 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18740 "wrong, override the setting here."
18741 msgstr ""
18742 "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, "
18743 "παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3333
18746 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18747 msgstr ""
18748 "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την "
18749 "επεξεργασία του."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3342
18752 msgid ""
18753 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18754 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18755 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18756 msgstr ""
18757 "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας "
18758 "τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες "
18759 "να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το "
18760 "πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση."
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3346
18763 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18764 msgstr ""
18765 "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των "
18766 "γραμματοσειρών οθόνης."
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3351
18769 #, no-c-format
18770 msgid ""
18771 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18772 "roughly the same size as on paper."
18773 msgstr ""
18774 "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα "
18775 "σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος."
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3355
18778 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18779 msgstr ""
18780 "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της "
18781 "γεωμετρίας παραθύρων."
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3359
18784 msgid ""
18785 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18786 "\".out\". Only for advanced users."
18787 msgstr ""
18788 "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in"
18789 "\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες."
18790
18791 #: src/LyXRC.cpp:3366
18792 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18793 msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση."
18794
18795 #: src/LyXRC.cpp:3370
18796 msgid ""
18797 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18798 "when you quit LyX."
18799 msgstr ""
18800 "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα "
18801 "διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX."
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3374
18804 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18805 msgstr ""
18806
18807 #: src/LyXRC.cpp:3378
18808 msgid ""
18809 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18810 "value selects the directory LyX was started from."
18811 msgstr ""
18812 "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια "
18813 "κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης."
18814
18815 #: src/LyXRC.cpp:3388
18816 msgid ""
18817 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18818 "will look in its global and local ui/ directories."
18819 msgstr ""
18820 "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα "
18821 "αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/."
18822
18823 #: src/LyXRC.cpp:3401
18824 msgid ""
18825 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18826 "selection."
18827 msgstr ""
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3405
18830 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18831 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας."
18832
18833 #: src/LyXRC.cpp:3409
18834 msgid ""
18835 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18836 msgstr ""
18837 "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και "
18838 "Windows."
18839
18840 #: src/LyXRC.cpp:3416
18841 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18842 msgstr ""
18843 "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε "
18844 "\"-paper\")"
18845
18846 #: src/LyXVC.cpp:85
18847 #, c-format
18848 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18849 msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;"
18850
18851 #: src/LyXVC.cpp:87
18852 msgid "Retrieve from version control?"
18853 msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;"
18854
18855 #: src/LyXVC.cpp:88
18856 msgid "&Retrieve"
18857 msgstr "Α&νάκτηση"
18858
18859 #: src/LyXVC.cpp:114
18860 msgid "Document not saved"
18861 msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
18862
18863 #: src/LyXVC.cpp:115
18864 msgid "You must save the document before it can be registered."
18865 msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του."
18866
18867 #: src/LyXVC.cpp:147
18868 msgid "LyX VC: Initial description"
18869 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή"
18870
18871 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18872 msgid "(no initial description)"
18873 msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)"
18874
18875 #: src/LyXVC.cpp:163
18876 msgid "(no log message)"
18877 msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)"
18878
18879 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
18880 msgid "LyX VC: Log Message"
18881 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου"
18882
18883 #: src/LyXVC.cpp:212
18884 #, c-format
18885 msgid ""
18886 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18887 "changes.\n"
18888 "\n"
18889 "Do you want to revert to the older version?"
18890 msgstr ""
18891 "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις "
18892 "αλλαγές.\n"
18893 "\n"
18894 "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;"
18895
18896 #: src/LyXVC.cpp:215
18897 msgid "Revert to stored version of document?"
18898 msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;"
18899
18900 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
18901 msgid "&Revert"
18902 msgstr "&Επαναφορά"
18903
18904 #: src/Paragraph.cpp:1866
18905 msgid "Senseless with this layout!"
18906 msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!"
18907
18908 #: src/Paragraph.cpp:1928
18909 msgid "Alignment not permitted"
18910 msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται"
18911
18912 #: src/Paragraph.cpp:1929
18913 msgid ""
18914 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18915 "Setting to default."
18916 msgstr ""
18917 "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n"
18918 "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη."
18919
18920 #: src/Paragraph.cpp:2958
18921 msgid "Memory problem"
18922 msgstr "Πρόβλημα μνήμης"
18923
18924 #: src/Paragraph.cpp:2958
18925 msgid "Paragraph not properly initialized"
18926 msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα"
18927
18928 #: src/Text.cpp:383
18929 msgid "Unknown Inset"
18930 msgstr "Άγνωστο Ένθεμα"
18931
18932 #: src/Text.cpp:464
18933 msgid "Change tracking error"
18934 msgstr "Σφάλμα αλλαγής παρακολούθησης"
18935
18936 #: src/Text.cpp:465
18937 #, c-format
18938 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18939 msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n"
18940
18941 #: src/Text.cpp:476
18942 msgid "Unknown token"
18943 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)"
18944
18945 #: src/Text.cpp:941
18946 msgid ""
18947 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18948 "Tutorial."
18949 msgstr ""
18950 "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη "
18951 "Διδακτική Παρουσίαση."
18952
18953 #: src/Text.cpp:952
18954 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18955 msgstr ""
18956 "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική "
18957 "Παρουσίαση."
18958
18959 #: src/Text.cpp:1774
18960 msgid "[Change Tracking] "
18961 msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης]"
18962
18963 #: src/Text.cpp:1780
18964 msgid "Change: "
18965 msgstr "Αλλαγή:"
18966
18967 #: src/Text.cpp:1784
18968 msgid " at "
18969 msgstr " στο"
18970
18971 #: src/Text.cpp:1794
18972 #, c-format
18973 msgid "Font: %1$s"
18974 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
18975
18976 #: src/Text.cpp:1799
18977 #, c-format
18978 msgid ", Depth: %1$d"
18979 msgstr ", Βάθος: %1$d"
18980
18981 #: src/Text.cpp:1805
18982 msgid ", Spacing: "
18983 msgstr ", Διάστημα:"
18984
18985 #: src/Text.cpp:1811 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18986 msgid "OneHalf"
18987 msgstr "Μιάμιση"
18988
18989 #: src/Text.cpp:1817
18990 msgid "Other ("
18991 msgstr "Άλλα ("
18992
18993 #: src/Text.cpp:1826
18994 msgid ", Inset: "
18995 msgstr ", Ένθεμα:"
18996
18997 #: src/Text.cpp:1827
18998 msgid ", Paragraph: "
18999 msgstr ", Παράγραφος:"
19000
19001 #: src/Text.cpp:1828
19002 msgid ", Id: "
19003 msgstr ", Ταυτότητα:"
19004
19005 #: src/Text.cpp:1829
19006 msgid ", Position: "
19007 msgstr ", Θέση:"
19008
19009 #: src/Text.cpp:1835
19010 msgid ", Char: 0x"
19011 msgstr ", Χαρακτήρας: 0x"
19012
19013 #: src/Text.cpp:1837
19014 msgid ", Boundary: "
19015 msgstr ", Όριο:"
19016
19017 #: src/Text2.cpp:386
19018 msgid "No font change defined."
19019 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς."
19020
19021 #: src/Text2.cpp:426
19022 msgid "Nothing to index!"
19023 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!"
19024
19025 #: src/Text2.cpp:428
19026 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19027 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!"
19028
19029 #: src/Text3.cpp:193
19030 msgid "Math editor mode"
19031 msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών"
19032
19033 #: src/Text3.cpp:195
19034 msgid "No valid math formula"
19035 msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα"
19036
19037 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19038 msgid "Already in regular expression mode"
19039 msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης"
19040
19041 #: src/Text3.cpp:216
19042 msgid "Regexp editor mode"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: src/Text3.cpp:1244
19046 msgid "Layout "
19047 msgstr "Διάταξη"
19048
19049 #: src/Text3.cpp:1245
19050 msgid " not known"
19051 msgstr " άγνωστο"
19052
19053 #: src/Text3.cpp:1706 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19054 msgid "Missing argument"
19055 msgstr "Λείπει όρισμα"
19056
19057 #: src/Text3.cpp:1853 src/Text3.cpp:1865
19058 msgid "Character set"
19059 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
19060
19061 #: src/Text3.cpp:2071 src/Text3.cpp:2082
19062 msgid "Paragraph layout set"
19063 msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων"
19064
19065 #: src/TextClass.cpp:155
19066 msgid "Plain Layout"
19067 msgstr "Απλή Διάταξη"
19068
19069 #: src/TextClass.cpp:731
19070 msgid "Missing File"
19071 msgstr "Λείπει αρχείο"
19072
19073 #: src/TextClass.cpp:732
19074 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19075 msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
19076
19077 #: src/TextClass.cpp:735
19078 msgid "Corrupt File"
19079 msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο"
19080
19081 #: src/TextClass.cpp:736
19082 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19083 msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
19084
19085 #: src/TextClass.cpp:1293
19086 #, c-format
19087 msgid ""
19088 "The module %1$s has been requested by\n"
19089 "this document but has not been found in the list of\n"
19090 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19091 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19092 msgstr ""
19093 "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n"
19094 "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n"
19095 "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n"
19096 "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n"
19097
19098 #: src/TextClass.cpp:1297
19099 msgid "Module not available"
19100 msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
19101
19102 #: src/TextClass.cpp:1302
19103 #, c-format
19104 msgid ""
19105 "The module %1$s requires a package that is\n"
19106 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19107 "may not be possible.\n"
19108 msgstr ""
19109 "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n"
19110 "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n"
19111 "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n"
19112
19113 #: src/TextClass.cpp:1305
19114 msgid "Package not available"
19115 msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο"
19116
19117 #: src/TextClass.cpp:1310
19118 #, c-format
19119 msgid "Error reading module %1$s\n"
19120 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n"
19121
19122 #: src/TextClass.cpp:1380
19123 msgid ""
19124 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19125 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19126 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19127 msgstr ""
19128
19129 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:677 src/VCBackend.cpp:746
19130 #: src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:773
19131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
19132 msgid "Revision control error."
19133 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
19134
19135 #: src/VCBackend.cpp:61
19136 #, c-format
19137 msgid ""
19138 "Some problem occured while running the command:\n"
19139 "'%1$s'."
19140 msgstr ""
19141 "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n"
19142 "'%1$s'."
19143
19144 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:620 src/VCBackend.cpp:666
19145 #: src/VCBackend.cpp:763 src/VCBackend.cpp:800 src/VCBackend.cpp:856
19146 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:1018 src/VCBackend.cpp:1069
19147 msgid "Error: Could not generate logfile."
19148 msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile."
19149
19150 #: src/VCBackend.cpp:678
19151 msgid ""
19152 "Error when committing to repository.\n"
19153 "You have to manually resolve the problem.\n"
19154 "LyX will reopen the document after you press OK."
19155 msgstr ""
19156
19157 #: src/VCBackend.cpp:747
19158 msgid ""
19159 "Error while acquiring write lock.\n"
19160 "Another user is most probably editing\n"
19161 "the current document now!\n"
19162 "Also check the access to the repository."
19163 msgstr ""
19164
19165 #: src/VCBackend.cpp:753
19166 msgid ""
19167 "Error while releasing write lock.\n"
19168 "Check the access to the repository."
19169 msgstr ""
19170
19171 #: src/VCBackend.cpp:774
19172 #, c-format
19173 msgid ""
19174 "Error when updating from repository.\n"
19175 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19176 "'%1$s'.\n"
19177 "\n"
19178 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19179 msgstr ""
19180
19181 #: src/VCBackend.cpp:810
19182 #, c-format
19183 msgid ""
19184 "There were detected changes in the working directory:\n"
19185 "%1$s\n"
19186 "\n"
19187 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19188 "preferred.\n"
19189 "\n"
19190 "Continue?"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19194 msgid "Changes detected"
19195 msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές"
19196
19197 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19198 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19199 msgid "&Yes"
19200 msgstr "&Ναι"
19201
19202 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19203 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19204 msgid "&No"
19205 msgstr "Ό&χι"
19206
19207 #: src/VCBackend.cpp:816
19208 msgid "View &Log ..."
19209 msgstr "Προβολή &Ημερολογίου..."
19210
19211 #: src/VCBackend.cpp:882
19212 msgid "VCN File Locking"
19213 msgstr "Κλείδωμα αρχείου VCN"
19214
19215 #: src/VCBackend.cpp:883
19216 msgid "Locking property unset."
19217 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή."
19218
19219 #: src/VCBackend.cpp:883 src/VCBackend.cpp:887
19220 msgid "Locking property set."
19221 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή."
19222
19223 #: src/VCBackend.cpp:884
19224 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19225 msgstr ""
19226 "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository."
19227
19228 #: src/VSpace.cpp:468
19229 msgid "Default skip"
19230 msgstr "Προεπιλεγμένο κενό"
19231
19232 #: src/VSpace.cpp:471
19233 msgid "Small skip"
19234 msgstr "Μικρό κενό"
19235
19236 #: src/VSpace.cpp:474
19237 msgid "Medium skip"
19238 msgstr "Μεσαίο κενό"
19239
19240 #: src/VSpace.cpp:477
19241 msgid "Big skip"
19242 msgstr "Μεγάλο κενό"
19243
19244 #: src/VSpace.cpp:480
19245 msgid "Vertical fill"
19246 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
19247
19248 #: src/VSpace.cpp:487
19249 msgid "protected"
19250 msgstr "προστατευμένο"
19251
19252 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19253 #, c-format
19254 msgid ""
19255 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19256 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19257 msgstr ""
19258 "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
19259 "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον "
19260 "δίσκο;"
19261
19262 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19263 msgid "Reload saved document?"
19264 msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;"
19265
19266 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
19267 msgid "&Reload"
19268 msgstr "&Επαναφόρτωση"
19269
19270 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19271 msgid "&Keep Changes"
19272 msgstr "&Διατήρηση Αλλαγών"
19273
19274 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19275 #, c-format
19276 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19277 msgstr ""
19278 "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη."
19279
19280 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19281 msgid "File not readable!"
19282 msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!"
19283
19284 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19285 #, c-format
19286 msgid ""
19287 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19288 "\n"
19289 "Do you want to create a new document?"
19290 msgstr ""
19291 "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n"
19292 "\n"
19293 "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;"
19294
19295 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19296 msgid "Create new document?"
19297 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;"
19298
19299 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19300 msgid "&Create"
19301 msgstr "&Δημιουργία"
19302
19303 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19304 #, c-format
19305 msgid ""
19306 "The specified document template\n"
19307 "%1$s\n"
19308 "could not be read."
19309 msgstr ""
19310 "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n"
19311 "%1$s\n"
19312 "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί."
19313
19314 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19315 msgid "Could not read template"
19316 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19319 msgid "Standard[[Bullets]]"
19320 msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19323 msgid "Maths"
19324 msgstr "Μαθηματικά"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19327 msgid "Dings 1"
19328 msgstr ""
19329
19330 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19331 msgid "Dings 2"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19335 msgid "Dings 3"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19339 msgid "Dings 4"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19343 msgid "Directories"
19344 msgstr "Φάκελοι"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19347 msgid "file[[scope]]"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19351 msgid "master document[[scope]]"
19352 msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19355 msgid "open files[[scope]]"
19356 msgstr ""
19357
19358 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19359 msgid "manuals[[scope]]"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19363 #, c-format
19364 msgid ""
19365 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19366 "Continue searching from the beginning?"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19370 #, c-format
19371 msgid ""
19372 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19373 "Continue searching from the end?"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19377 msgid "Wrap search?"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19381 msgid "Nothing to search"
19382 msgstr "Τίποτα για αναζήτηση"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19385 msgid "No open document(s) in which to search"
19386 msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19389 msgid "Advanced Find and Replace"
19390 msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19393 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19394 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19397 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19398 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19401 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19402 msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project."
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19405 #, c-format
19406 msgid ""
19407 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19408 "1995--%1$s LyX Team"
19409 msgstr ""
19410 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n"
19411 "1995--%1$s Ομάδα LyX"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19414 msgid ""
19415 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19416 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19417 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19418 "any later version."
19419 msgstr ""
19420 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή "
19421 "να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence "
19422 "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε "
19423 "(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης."
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19426 msgid ""
19427 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19428 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19429 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19430 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19431 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19432 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19433 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19434 msgstr ""
19435 "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
19436 "ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
19437 "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n"
19438 "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n"
19439 "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το "
19440 "πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19441 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19444 msgid "not released yet"
19445 msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19448 #, c-format
19449 msgid ""
19450 "LyX Version %1$s\n"
19451 "(%2$s)"
19452 msgstr ""
19453 "Έκδοση LyX %1$s\n"
19454 "(%2$s)"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19457 msgid "Library directory: "
19458 msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης:"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19461 msgid "User directory: "
19462 msgstr "Φάκελος χρήστη:"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19465 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19466 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19467 #, c-format
19468 msgid "LyX: %1$s"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19472 msgid "About %1"
19473 msgstr "Περί %1"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19477 msgid "Preferences"
19478 msgstr "Προτιμήσεις"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19481 msgid "Reconfigure"
19482 msgstr "Επαναρύθμιση"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19485 msgid "Quit %1"
19486 msgstr "Έξοδος %1"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19489 msgid "Nothing to do"
19490 msgstr "Τίποτα να κάνω"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19493 msgid "Unknown action"
19494 msgstr "Άγνωστη ενέργεια"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Command not handled"
19499 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19502 msgid "Command disabled"
19503 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19506 msgid "Running configure..."
19507 msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..."
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19510 msgid "Reloading configuration..."
19511 msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..."
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19514 msgid "System reconfiguration failed"
19515 msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19518 msgid ""
19519 "The system reconfiguration has failed.\n"
19520 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19521 "Please reconfigure again if needed."
19522 msgstr ""
19523 "Η επαναδιαμόρφωσητου συστήματος απέτυχε.\n"
19524 "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n"
19525 "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n"
19526 "Επαναρυθμίστε ξανά εφόσον χρειάζεται."
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19529 msgid "System reconfigured"
19530 msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19533 msgid ""
19534 "The system has been reconfigured.\n"
19535 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19536 "updated document class specifications."
19537 msgstr ""
19538 "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n"
19539 "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n"
19540 "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων."
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19543 msgid "Exiting."
19544 msgstr "Έξοδος."
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19547 #, c-format
19548 msgid "Opening help file %1$s..."
19549 msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..."
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19552 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19553 msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19556 #, c-format
19557 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19558 msgstr ""
19559 "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να "
19560 "επαναοριστεί"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19563 #, c-format
19564 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19565 msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19568 msgid "Unable to save document defaults"
19569 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19572 msgid "Unknown function."
19573 msgstr "Άγνωστη συνάρτηση."
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19576 msgid "The current document was closed."
19577 msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε."
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19580 msgid ""
19581 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19582 "documents and exit.\n"
19583 "\n"
19584 "Exception: "
19585 msgstr ""
19586 "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη "
19587 "αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n"
19588 "\n"
19589 "Εξαίρεση:"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19593 msgid "Software exception Detected"
19594 msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19597 msgid ""
19598 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19599 "unsaved documents and exit."
19600 msgstr ""
19601 "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να "
19602 "αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί."
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19606 msgid "Could not find UI definition file"
19607 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19610 #, c-format
19611 msgid ""
19612 "Error while reading the included file\n"
19613 "%1$s\n"
19614 "Please check your installation."
19615 msgstr ""
19616 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n"
19617 "%1$s.\n"
19618 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19621 msgid "Could not find default UI file"
19622 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19625 msgid ""
19626 "LyX could not find the default UI file!\n"
19627 "Please check your installation."
19628 msgstr ""
19629 "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n"
19630 "%1$s.\n"
19631 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19634 #, c-format
19635 msgid ""
19636 "Error while reading the configuration file\n"
19637 "%1$s\n"
19638 "Falling back to default.\n"
19639 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19640 "check which User Interface file you are using."
19641 msgstr ""
19642 "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n"
19643 "%1$s.\n"
19644 "Επαναφορά των προεπιλογών.\n"
19645 "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n"
19646 "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε."
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19649 msgid "BibTeX Bibliography"
19650 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
19655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19656 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
19657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
19658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
19659 msgid "Documents|#o#O"
19660 msgstr "Έγγραφα|#o#O"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19663 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19664 msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19667 msgid "Select a BibTeX database to add"
19668 msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19671 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19672 msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19675 msgid "Select a BibTeX style"
19676 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19679 msgid "No frame"
19680 msgstr "Κανένα πλαίσιο"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19683 msgid "Simple rectangular frame"
19684 msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19687 msgid "Oval frame, thin"
19688 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19691 msgid "Oval frame, thick"
19692 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19695 msgid "Drop shadow"
19696 msgstr "Ρίψη σκιάς"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19699 msgid "Shaded background"
19700 msgstr "Σκιασμένο φόντο"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19703 msgid "Double rectangular frame"
19704 msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19707 msgid "Height"
19708 msgstr "Ύψος"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19711 msgid "Depth"
19712 msgstr "Βάθος"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19715 msgid "Total Height"
19716 msgstr "Συνολικό Ύψος"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19719 msgid "Width"
19720 msgstr "Πλάτος"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19723 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19724 msgid "Makebox"
19725 msgstr ""
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19728 msgid "Activated"
19729 msgstr "Ενεργοποιημένος"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19732 msgid "Color"
19733 msgstr "Χρώμα"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19736 msgid "Filename Suffix"
19737 msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
19742 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19743 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19744 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19745 msgid "Yes"
19746 msgstr "Ναι"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
19751 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19752 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19753 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19754 msgid "No"
19755 msgstr "Όχι"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19758 msgid "Enter new branch name"
19759 msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19762 #, c-format
19763 msgid ""
19764 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19765 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19766 msgstr ""
19767 "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n"
19768 "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19771 msgid "&Merge"
19772 msgstr "&Σύμπτυξη"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19775 msgid "Renaming failed"
19776 msgstr "Η μετονομασία απέτυχε"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19779 msgid "The branch could not be renamed."
19780 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου."
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19783 msgid "Merge Changes"
19784 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19787 #, c-format
19788 msgid ""
19789 "Change by %1$s\n"
19790 "\n"
19791 msgstr ""
19792 "Αλλαγή με %1$s\n"
19793 "\n"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19796 #, c-format
19797 msgid "Change made at %1$s\n"
19798 msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1$s\n"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19805 msgid "No change"
19806 msgstr "Καμία αλλαγή"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19809 msgid "Small Caps"
19810 msgstr "Μικρά Κεφαλαία"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19818 msgid "Reset"
19819 msgstr "Επαναφορά"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19822 msgid "Underbar"
19823 msgstr ""
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19826 msgid "Double underbar"
19827 msgstr "Διπλή υπομπάρα"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19830 msgid "Wavy underbar"
19831 msgstr ""
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19834 msgid "Strikeout"
19835 msgstr "Έντονη εμφάνιση"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19838 msgid "Noun"
19839 msgstr "Ουσιαστικό"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19842 msgid "No color"
19843 msgstr "Κανένα χρώμα"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19846 msgid "Black"
19847 msgstr "Μαύρο"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19850 msgid "White"
19851 msgstr "Άσπρο"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19854 msgid "Red"
19855 msgstr "Κόκκινο"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19858 msgid "Green"
19859 msgstr "Πράσινο"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19862 msgid "Blue"
19863 msgstr "Μπλε"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19866 msgid "Cyan"
19867 msgstr "Κυανό"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19870 msgid "Magenta"
19871 msgstr "Ματζέντα"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19874 msgid "Yellow"
19875 msgstr "Κίτρινο"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19878 msgid "Text Style"
19879 msgstr "Στυλ Κειμένου"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19882 msgid "Keys"
19883 msgstr "Κλειδιά"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19886 msgid "LinkBack PDF"
19887 msgstr ""
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19890 msgid "PDF"
19891 msgstr ""
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19894 msgid "pasted"
19895 msgstr "επικολλημένο"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19898 #, c-format
19899 msgid "%1$s Files"
19900 msgstr "%1$s Αρχεία"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19903 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19904 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
19907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
19908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
19910 msgid "Canceled."
19911 msgstr "Ακυρώθηκε."
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19914 msgid "Overwrite external file?"
19915 msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19918 #, c-format
19919 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19920 msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19923 msgid "List of previous commands"
19924 msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19927 msgid "Next command"
19928 msgstr "Επόμενη εντολή"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19931 msgid "Compare LyX files"
19932 msgstr "Σύγκριση αρχείων LyX"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19935 msgid "Select document"
19936 msgstr "Επιλογή εγγράφου"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
19939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
19940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
19941 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19942 msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19947 msgid "Error"
19948 msgstr "Σφάλμα"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19951 msgid "Error while comparing documents."
19952 msgstr ""
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19955 msgid "Aborted"
19956 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19959 msgid "Finished"
19960 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19963 msgid "Aborting process..."
19964 msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..."
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19967 msgid "differences"
19968 msgstr "διαφορές"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19971 msgid "Compare different revisions"
19972 msgstr ""
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19975 msgid "big[[delimiter size]]"
19976 msgstr ""
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19979 msgid "Big[[delimiter size]]"
19980 msgstr ""
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19983 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19984 msgstr ""
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19987 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19988 msgstr ""
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19991 msgid "Math Delimiter"
19992 msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19996 msgid "(None)"
19997 msgstr "(Κανένα)"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20000 msgid "Variable"
20001 msgstr "Μεταβλητό"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20004 msgid "Computer Modern Roman"
20005 msgstr ""
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20008 msgid "Latin Modern Roman"
20009 msgstr ""
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20012 msgid "AE (Almost European)"
20013 msgstr "ΣΕ (Σχεδόν Ευρωπαϊκά)"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20016 msgid "Times Roman"
20017 msgstr ""
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20020 msgid "Palatino"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20024 msgid "Bitstream Charter"
20025 msgstr ""
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20028 msgid "New Century Schoolbook"
20029 msgstr ""
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20032 msgid "Bookman"
20033 msgstr ""
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20036 msgid "Utopia"
20037 msgstr ""
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20040 msgid "Bera Serif"
20041 msgstr ""
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20044 msgid "Concrete Roman"
20045 msgstr ""
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20048 msgid "Zapf Chancery"
20049 msgstr ""
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20052 msgid "Computer Modern Sans"
20053 msgstr ""
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20056 msgid "Latin Modern Sans"
20057 msgstr ""
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20060 msgid "Helvetica"
20061 msgstr ""
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20064 msgid "Avant Garde"
20065 msgstr ""
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20068 msgid "Bera Sans"
20069 msgstr ""
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20072 msgid "CM Bright"
20073 msgstr ""
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20076 msgid "Computer Modern Typewriter"
20077 msgstr ""
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20080 msgid "Latin Modern Typewriter"
20081 msgstr ""
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20084 msgid "Courier"
20085 msgstr ""
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20088 msgid "Bera Mono"
20089 msgstr ""
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20092 msgid "LuxiMono"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20096 msgid "CM Typewriter Light"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20100 msgid "Page"
20101 msgstr "Σελίδα"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20104 msgid "Module not found!"
20105 msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Layout is valid!"
20110 msgstr "Διάταξη"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20113 msgid "Layout is invalid!"
20114 msgstr ""
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20117 msgid "Document Settings"
20118 msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20121 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20122 msgid "Child Document"
20123 msgstr "Έγγραφο παιδί"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20126 msgid "Include to Output"
20127 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20130 msgid "10"
20131 msgstr "10"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20134 msgid "11"
20135 msgstr "11"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20138 msgid "12"
20139 msgstr "12"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20142 msgid "None (no fontenc)"
20143 msgstr ""
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20146 msgid "empty"
20147 msgstr "άδειο"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20150 msgid "plain"
20151 msgstr "απλό"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20154 msgid "headings"
20155 msgstr "επικεφαλίδες"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20158 msgid "fancy"
20159 msgstr "εντυπωσιακό"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20162 msgid "A0"
20163 msgstr ""
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20166 #, fuzzy
20167 msgid "A1"
20168 msgstr "1"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20171 msgid "A2"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20175 msgid "A6"
20176 msgstr ""
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20179 msgid "B0"
20180 msgstr ""
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20183 #, fuzzy
20184 msgid "B1"
20185 msgstr "1"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20188 msgid "B2"
20189 msgstr ""
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20192 msgid "B3"
20193 msgstr ""
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20196 msgid "B4"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20200 msgid "B6"
20201 msgstr ""
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20204 msgid "C0"
20205 msgstr ""
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20208 #, fuzzy
20209 msgid "C1"
20210 msgstr "1"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20213 msgid "C2"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20217 msgid "C3"
20218 msgstr ""
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20221 msgid "C4"
20222 msgstr ""
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20225 msgid "C5"
20226 msgstr ""
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20229 msgid "C6"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20233 msgid "JIS B0"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20237 msgid "JIS B1"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20241 msgid "JIS B2"
20242 msgstr ""
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20245 msgid "JIS B3"
20246 msgstr ""
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20249 msgid "JIS B4"
20250 msgstr ""
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20253 msgid "JIS B5"
20254 msgstr ""
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20257 msgid "JIS B6"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20261 msgid "Language Default (no inputenc)"
20262 msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20265 msgid "``text''"
20266 msgstr "``κείμενο\""
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20269 msgid "''text''"
20270 msgstr "\"κείμενο\""
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20273 msgid ",,text``"
20274 msgstr ",,κείμενο``"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20277 msgid ",,text''"
20278 msgstr ",,κείμενο\""
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20281 msgid "<<text>>"
20282 msgstr "<<κείμενο>>"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20285 msgid ">>text<<"
20286 msgstr ">>κείμενο<<"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20289 msgid "Numbered"
20290 msgstr "Αριθμημένο"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20293 msgid "Appears in TOC"
20294 msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20297 msgid "Author-year"
20298 msgstr "Συγγραφέας-χρονιά"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20301 msgid "Numerical"
20302 msgstr "Αριθμητικό"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20305 #, c-format
20306 msgid "Unavailable: %1$s"
20307 msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
20311 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20312 msgstr ""
20313 "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα "
20314 "παραμέτρων."
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20319 msgid "Document Class"
20320 msgstr "Κλάση Εγγράφου"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20326 msgid "Child Documents"
20327 msgstr "Έγγραφα-Παιδιά"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20330 msgid "Modules"
20331 msgstr "Μονάδες"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20334 msgid "Text Layout"
20335 msgstr "Διάταξη Κειμένου"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
20338 msgid "Page Margins"
20339 msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20342 msgid "Colors"
20343 msgstr "Χρώματα"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20346 msgid "Numbering & TOC"
20347 msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20350 msgid "Indexes"
20351 msgstr "Ευρετήρια"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20354 msgid "PDF Properties"
20355 msgstr "Ιδιότητες PDF"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
20358 msgid "Math Options"
20359 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20362 msgid "Float Placement"
20363 msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20366 msgid "Bullets"
20367 msgstr "Κουκίδες"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20370 msgid "Branches"
20371 msgstr "Κλάδοι"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20374 msgid "LaTeX Preamble"
20375 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Local Layout"
20380 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20385 msgid " (not installed)"
20386 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20389 msgid "Layouts|#o#O"
20390 msgstr "Διατάξεις|#o#O"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20393 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20394 msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
20398 msgid "Local layout file"
20399 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20402 msgid ""
20403 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20404 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20405 "document may not work with this layout if you do not\n"
20406 "keep the layout file in the document directory."
20407 msgstr ""
20408 "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n"
20409 "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n"
20410 "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n"
20411 "δεν έχετε το αρχείο στο φάκελο του εγγράφου."
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20414 msgid "&Set Layout"
20415 msgstr "&Ορισμός Διάταξης"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20418 msgid "Unable to read local layout file."
20419 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης."
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
20422 msgid "Select master document"
20423 msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20426 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20427 msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
20431 msgid "Unapplied changes"
20432 msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20436 msgid ""
20437 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20438 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20439 msgstr ""
20440 "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n"
20441 "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη."
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
20445 msgid "&Dismiss"
20446 msgstr "Α&πόρριψη"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20450 msgid "Unable to set document class."
20451 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου."
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20454 #, c-format
20455 msgid "%1$s, %2$s"
20456 msgstr ""
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
20459 #, c-format
20460 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20461 msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20464 #, c-format
20465 msgid "%1$s (unavailable)"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
20469 msgid "Module provided by document class."
20470 msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20473 #, c-format
20474 msgid "Package(s) required: %1$s."
20475 msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s."
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
20478 msgid "or"
20479 msgstr "ή"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20482 #, c-format
20483 msgid "Module required: %1$s."
20484 msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s."
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20487 #, c-format
20488 msgid "Modules excluded: %1$s."
20489 msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s."
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
20492 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20493 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
20496 msgid "[No options predefined]"
20497 msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
20500 msgid "Can't set layout!"
20501 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20504 #, c-format
20505 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20506 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
20509 msgid "Not Found"
20510 msgstr "Δεν βρέθηκε"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
20513 msgid "Assigned master does not include this file"
20514 msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20517 #, c-format
20518 msgid ""
20519 "You must include this file in the document\n"
20520 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20521 "feature."
20522 msgstr ""
20523 "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n"
20524 "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n"
20525 "εγγράφου."
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
20528 msgid "Could not load master"
20529 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20532 #, c-format
20533 msgid ""
20534 "The master document '%1$s'\n"
20535 "could not be loaded."
20536 msgstr ""
20537 "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n"
20538 ".δεν ήταν δυνατή."
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20541 msgid "Literate"
20542 msgstr ""
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20545 #, fuzzy
20546 msgid "pLaTeX"
20547 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20550 msgid "Error List"
20551 msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20554 #, c-format
20555 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20556 msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20559 msgid "Top left"
20560 msgstr "Πάνω αριστερά"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20563 msgid "Bottom left"
20564 msgstr "Κάτω αριστερά"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20567 msgid "Baseline left"
20568 msgstr "Βάση αριστερά"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20571 msgid "Top center"
20572 msgstr "Πάνω κέντρο"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20575 msgid "Bottom center"
20576 msgstr "Κάτω κέντρο"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20579 msgid "Baseline center"
20580 msgstr "Βάση κέντρο"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20583 msgid "Top right"
20584 msgstr "Πάνω δεξιά"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20587 msgid "Bottom right"
20588 msgstr "Κάτω δεξιά"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20591 msgid "Baseline right"
20592 msgstr "Βάση δεξιά"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20595 msgid "External Material"
20596 msgstr "Εξωτερικό Υλικό"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20599 msgid "Scale%"
20600 msgstr "Κλίμακα%"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20603 msgid "Select external file"
20604 msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20607 msgid "automatically"
20608 msgstr "αυτόματα"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20611 msgid "Graphics"
20612 msgstr "Γραφικά"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20615 msgid "Dissolve previous group?"
20616 msgstr ""
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20619 #, c-format
20620 msgid ""
20621 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20622 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20623 "because this graphic was its only member.\n"
20624 "How do you want to proceed?"
20625 msgstr ""
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20628 #, c-format
20629 msgid "Stick with group '%1$s'"
20630 msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20633 #, c-format
20634 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20635 msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20638 #, c-format
20639 msgid ""
20640 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20641 "the group will be dissolved,\n"
20642 "because this graphic was its only member.\n"
20643 "How do you want to proceed?"
20644 msgstr ""
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20647 #, c-format
20648 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20649 msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20652 msgid "Enter unique group name:"
20653 msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20656 msgid "Group already defined!"
20657 msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20660 #, c-format
20661 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20662 msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'."
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20665 msgid "bp"
20666 msgstr ""
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20669 msgid "cm"
20670 msgstr ""
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20673 msgid "mm"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20677 msgid "Select graphics file"
20678 msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20681 msgid "Clipart|#C#c"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20686 msgid "Thin Space"
20687 msgstr "Λεπτό Διάστημα"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20690 msgid "Medium Space"
20691 msgstr "Μεσαίο Διάστημα"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20694 msgid "Thick Space"
20695 msgstr "Παχύ Διάστημα"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20699 msgid "Negative Thin Space"
20700 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20703 msgid "Negative Medium Space"
20704 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20707 msgid "Negative Thick Space"
20708 msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20711 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20712 msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20715 msgid "Quad (1 em)"
20716 msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20719 msgid "Double Quad (2 em)"
20720 msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20723 msgid "Interword Space"
20724 msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20727 msgid "Horizontal Fill"
20728 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20731 msgid ""
20732 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20733 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20734 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20735 msgstr ""
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20738 msgid "Hyperlink"
20739 msgstr "Υπερσύνδεσμος"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20742 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20744 msgid ""
20745 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20746 msgstr ""
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20749 msgid "Select document to include"
20750 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20753 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20754 msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20757 msgid "Index Entry Settings"
20758 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20761 msgid "Label Color"
20762 msgstr "Χρώμα Ετικέτας"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20765 msgid "Cannot remove standard index"
20766 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20769 msgid "The default index cannot be removed."
20770 msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί."
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20773 msgid "Enter new index name"
20774 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20777 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20778 msgstr ""
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20781 msgid "unknown"
20782 msgstr "άγνωστο"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20785 msgid "shortcut"
20786 msgstr "συντόμευση"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20789 msgid "shortcuts"
20790 msgstr "συντομεύσεις"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20793 msgid "lyxrc"
20794 msgstr ""
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20797 msgid "package"
20798 msgstr "πακέτο"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20801 msgid "textclass"
20802 msgstr ""
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20805 msgid "menu"
20806 msgstr "μενού"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20809 msgid "icon"
20810 msgstr "εικονίδιο"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20813 msgid "buffer"
20814 msgstr "βοηθητική μνήμη"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20817 msgid "lyxinfo"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20821 msgid "Shift-"
20822 msgstr ""
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20825 msgid "Control-"
20826 msgstr ""
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20829 msgid "Option-"
20830 msgstr "Επιλογή-"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20833 msgid "Command-"
20834 msgstr "Εντολή-"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20837 msgid "Label"
20838 msgstr "Ετικέτα"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20841 msgid "No language"
20842 msgstr "Καμία γλώσσα"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20845 msgid "Program Listing Settings"
20846 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20849 msgid "No dialect"
20850 msgstr "Καμία διάλεκτος"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20853 msgid "LaTeX Log"
20854 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20857 msgid "LyX2LyX"
20858 msgstr ""
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20861 msgid "Literate Programming Build Log"
20862 msgstr ""
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20865 msgid "lyx2lyx Error Log"
20866 msgstr "Ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20869 msgid "Version Control Log"
20870 msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20873 msgid "Log file not found."
20874 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20877 msgid "No literate programming build log file found."
20878 msgstr ""
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20881 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20882 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx."
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20885 msgid "No version control log file found."
20886 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης."
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20889 msgid "Math Matrix"
20890 msgstr "Μαθηματικό Μητρείο"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20893 msgid "Nomenclature"
20894 msgstr "Επιστημονική Ορολογία"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20897 msgid "Note Settings"
20898 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20901 msgid "Paragraph Settings"
20902 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20905 msgid ""
20906 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20907 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20908 "\n"
20909 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20910 "the items is used."
20911 msgstr ""
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20914 msgid "Phantom Settings"
20915 msgstr ""
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20918 msgid "System files|#S#s"
20919 msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20922 msgid "User files|#U#u"
20923 msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20926 msgid "Look & Feel"
20927 msgstr "Όψη & Αίσθηση"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20930 msgid "Language Settings"
20931 msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20934 msgid "File Handling"
20935 msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20938 msgid "Keyboard/Mouse"
20939 msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20942 msgid "Input Completion"
20943 msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20947 msgid "Co&mmand:"
20948 msgstr "Εντο&λή:"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20951 #, fuzzy
20952 msgid "Screen Fonts"
20953 msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20956 msgid "Paths"
20957 msgstr "Μονοπάτια"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20960 msgid "Select directory for example files"
20961 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20964 msgid "Select a document templates directory"
20965 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20968 msgid "Select a temporary directory"
20969 msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20972 msgid "Select a backups directory"
20973 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20976 msgid "Select a document directory"
20977 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20980 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20981 msgstr ""
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20984 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20985 msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20988 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20989 msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20993 msgid "Spellchecker"
20994 msgstr "Ορθογράφος"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Native"
20999 msgstr "ενεργό"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Aspell"
21004 msgstr "Ό&λες"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Enchant"
21009 msgstr "γραφική παράσταση"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21012 msgid "Hunspell"
21013 msgstr ""
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21016 msgid "Converters"
21017 msgstr "Μετατροπείς"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21020 #, fuzzy
21021 msgid "File Formats"
21022 msgstr "Μορφές αρχείων"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21025 msgid "Format in use"
21026 msgstr "Μορφή σε χρήση"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21029 #, fuzzy
21030 msgid ""
21031 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21032 "converter. Please remove the converter first."
21033 msgstr ""
21034 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
21035 "πρώτα τον μετατροπέα."
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21038 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21039 msgstr ""
21040 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
21041 "πρώτα τον μετατροπέα."
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21044 msgid "LyX needs to be restarted!"
21045 msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21048 msgid ""
21049 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21050 "restart."
21051 msgstr ""
21052 "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από "
21053 "επανεκκίνηση."
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21056 msgid "Printer"
21057 msgstr "Εκτυπωτής"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21060 #, fuzzy
21061 msgid "User Interface"
21062 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21065 msgid "Control"
21066 msgstr "Έλεγχος"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21069 msgid "Shortcuts"
21070 msgstr "Συντομεύσεις"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21073 msgid "Function"
21074 msgstr "Λειτουργία"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21077 msgid "Shortcut"
21078 msgstr "Συντόμευση"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21083 msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21086 msgid "Mathematical Symbols"
21087 msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21090 msgid "Document and Window"
21091 msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21094 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21095 msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21098 msgid "System and Miscellaneous"
21099 msgstr "Σύστημα και Διάφορα"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21102 msgid "Res&tore"
21103 msgstr "Επανα&φορά"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21107 msgid "Failed to create shortcut"
21108 msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21111 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21112 msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21115 msgid "Invalid or empty key sequence"
21116 msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21119 #, c-format
21120 msgid ""
21121 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21122 "%2$s\n"
21123 "You need to remove that binding before creating a new one."
21124 msgstr ""
21125 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
21126 "%2$s\n"
21127 "Πρέπει να διαγράψετε αυτή την ανάθεση πριν δημιουργήσετε μία νέα."
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21130 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21131 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21134 msgid "Identity"
21135 msgstr "Ταυτότητα"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21138 msgid "Choose bind file"
21139 msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21142 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21143 msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21146 msgid "Choose UI file"
21147 msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21150 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21151 msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21154 msgid "Choose keyboard map"
21155 msgstr "Επιλέξτε keyboard map"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21158 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21162 msgid "Print Document"
21163 msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21166 msgid "Print to file"
21167 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21170 msgid "PostScript files (*.ps)"
21171 msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21174 msgid "Nomenclature settings"
21175 msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21178 msgid "Longest label width"
21179 msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21182 msgid "Index Settings"
21183 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21186 msgid "<All indexes>"
21187 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21190 msgid "Progress/Debug Messages"
21191 msgstr ""
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21194 msgid "Debug Level"
21195 msgstr ""
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21198 msgid "Set"
21199 msgstr "Ορισμός"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21202 msgid "Cross-reference"
21203 msgstr "Ενδο-αναφορά"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21206 msgid "&Go Back"
21207 msgstr "Επιστ&ροφή"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21210 msgid "Jump back"
21211 msgstr "Μετάβαση πίσω"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21214 msgid "Jump to label"
21215 msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21218 msgid "<No prefix>"
21219 msgstr ""
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21222 msgid "Find and Replace"
21223 msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21226 msgid "Send Document to Command"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21230 msgid "Show File"
21231 msgstr "Εμφάνιση Αρχείου"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21234 msgid "Error -> Cannot load file!"
21235 msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21238 #, c-format
21239 msgid "%1$d words checked."
21240 msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις."
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21243 msgid "One word checked."
21244 msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη."
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21247 msgid "Spelling check completed"
21248 msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21251 msgid "Basic Latin"
21252 msgstr ""
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21255 msgid "Latin-1 Supplement"
21256 msgstr ""
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21259 msgid "Latin Extended-A"
21260 msgstr ""
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21263 msgid "Latin Extended-B"
21264 msgstr ""
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21267 msgid "IPA Extensions"
21268 msgstr ""
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21271 msgid "Spacing Modifier Letters"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21275 msgid "Combining Diacritical Marks"
21276 msgstr ""
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21279 msgid "Cyrillic"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21283 msgid "Arabic"
21284 msgstr ""
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21287 msgid "Devanagari"
21288 msgstr ""
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21291 msgid "Bengali"
21292 msgstr ""
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21295 msgid "Gurmukhi"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21299 msgid "Gujarati"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21303 msgid "Oriya"
21304 msgstr ""
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21307 msgid "Tamil"
21308 msgstr ""
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21311 msgid "Telugu"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21315 msgid "Kannada"
21316 msgstr ""
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21319 msgid "Malayalam"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21323 msgid "Lao"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21327 msgid "Tibetan"
21328 msgstr ""
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21331 msgid "Georgian"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21335 msgid "Hangul Jamo"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21339 msgid "Phonetic Extensions"
21340 msgstr ""
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21343 msgid "Latin Extended Additional"
21344 msgstr ""
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21347 msgid "Greek Extended"
21348 msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21351 msgid "General Punctuation"
21352 msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21355 msgid "Superscripts and Subscripts"
21356 msgstr "Εκθέτες και Δείκτες"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21359 msgid "Currency Symbols"
21360 msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21363 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21364 msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21367 msgid "Letterlike Symbols"
21368 msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21371 msgid "Number Forms"
21372 msgstr "Αριθμητικές Φόρμες"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21375 msgid "Mathematical Operators"
21376 msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21379 msgid "Miscellaneous Technical"
21380 msgstr "Διάφορα Τεχνικά"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21383 msgid "Control Pictures"
21384 msgstr ""
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21387 msgid "Optical Character Recognition"
21388 msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21391 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21392 msgstr ""
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21395 msgid "Box Drawing"
21396 msgstr ""
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21399 msgid "Block Elements"
21400 msgstr "Στοιχεία Μπλόκ"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21403 msgid "Geometric Shapes"
21404 msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21407 msgid "Miscellaneous Symbols"
21408 msgstr "Διάφορα Σύμβολα"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21411 msgid "Dingbats"
21412 msgstr ""
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21415 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21416 msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21419 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21420 msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21423 msgid "Hiragana"
21424 msgstr ""
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21427 msgid "Katakana"
21428 msgstr ""
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21431 msgid "Bopomofo"
21432 msgstr ""
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21435 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21436 msgstr ""
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21439 msgid "Kanbun"
21440 msgstr ""
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21443 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21444 msgstr ""
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21447 msgid "CJK Compatibility"
21448 msgstr ""
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21451 msgid "CJK Unified Ideographs"
21452 msgstr ""
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21455 msgid "Hangul Syllables"
21456 msgstr ""
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21459 msgid "High Surrogates"
21460 msgstr ""
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21463 msgid "Private Use High Surrogates"
21464 msgstr ""
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21467 msgid "Low Surrogates"
21468 msgstr ""
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21471 msgid "Private Use Area"
21472 msgstr ""
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21475 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21476 msgstr ""
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21479 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21480 msgstr ""
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21483 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21484 msgstr ""
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21487 msgid "Combining Half Marks"
21488 msgstr ""
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21491 msgid "CJK Compatibility Forms"
21492 msgstr ""
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21495 msgid "Small Form Variants"
21496 msgstr ""
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21499 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21500 msgstr ""
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21503 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21504 msgstr ""
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21507 msgid "Specials"
21508 msgstr "Ιδιαίτερα"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21511 msgid "Linear B Syllabary"
21512 msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21515 msgid "Linear B Ideograms"
21516 msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21519 msgid "Aegean Numbers"
21520 msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21523 msgid "Ancient Greek Numbers"
21524 msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21527 msgid "Old Italic"
21528 msgstr ""
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21531 msgid "Gothic"
21532 msgstr ""
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21535 msgid "Ugaritic"
21536 msgstr ""
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21539 msgid "Old Persian"
21540 msgstr ""
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21543 msgid "Deseret"
21544 msgstr ""
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21547 msgid "Shavian"
21548 msgstr ""
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21551 msgid "Osmanya"
21552 msgstr ""
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21555 msgid "Cypriot Syllabary"
21556 msgstr ""
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21559 msgid "Kharoshthi"
21560 msgstr ""
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21563 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21564 msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21567 msgid "Musical Symbols"
21568 msgstr "Μουσικά Σύμβολα"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21571 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21572 msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21575 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21579 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21580 msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21583 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21584 msgstr ""
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21587 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21588 msgstr ""
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21591 msgid "Tags"
21592 msgstr "Ετικέτες"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21595 msgid "Variation Selectors Supplement"
21596 msgstr ""
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21599 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21600 msgstr ""
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21603 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21604 msgstr ""
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21607 msgid "Character: "
21608 msgstr "Χαρακτήρας:"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21611 msgid "Code Point: "
21612 msgstr ""
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21615 msgid "Symbols"
21616 msgstr "Σύμβολα"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21619 msgid "Insert Table"
21620 msgstr "Εισαγωγή Πίνακα"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21623 msgid "TeX Information"
21624 msgstr "Πληροφορίες TeX"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21627 msgid "No thesaurus available for this language!"
21628 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος θησαυρός για αυτή τη γλώσσα!"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21631 msgid "Outline"
21632 msgstr "Περίγραμμα"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21635 msgid "auto"
21636 msgstr "αυτόματο"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21639 msgid "off"
21640 msgstr ""
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21643 #, c-format
21644 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21645 msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21648 msgid "version "
21649 msgstr "έκδοση"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21652 msgid "unknown version"
21653 msgstr "άγνωστη έκδοση"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21656 msgid "Small-sized icons"
21657 msgstr "Μικρά εικονίδια"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21660 msgid "Normal-sized icons"
21661 msgstr "Φυσιολογικά εικονίδια"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21664 msgid "Big-sized icons"
21665 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Exit LyX"
21670 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21673 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21674 msgstr ""
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21677 msgid "Welcome to LyX!"
21678 msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21681 msgid "Automatic save failed!"
21682 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21685 msgid "Automatic save done."
21686 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε."
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21689 msgid "Command not allowed without any document open"
21690 msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21693 #, c-format
21694 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21695 msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\""
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
21698 msgid "Select template file"
21699 msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21702 msgid "Templates|#T#t"
21703 msgstr "Πρότυπα|#T#t"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21706 msgid "Document not loaded."
21707 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε."
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
21710 msgid "Select document to open"
21711 msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21715 msgid "Examples|#E#e"
21716 msgstr "Παραδείγματα|#E#e"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
21719 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21720 msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21723 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21724 msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21727 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21728 msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21731 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21732 msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21735 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21736 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21737 msgid "Invalid filename"
21738 msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
21741 #, c-format
21742 msgid ""
21743 "The directory in the given path\n"
21744 "%1$s\n"
21745 "does not exist."
21746 msgstr ""
21747 "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n"
21748 "%1$s\n"
21749 "δεν υπάρχει."
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
21752 #, c-format
21753 msgid "Opening document %1$s..."
21754 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..."
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21757 #, c-format
21758 msgid "Document %1$s opened."
21759 msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί."
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21762 msgid "Version control detected."
21763 msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης."
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21766 #, c-format
21767 msgid "Could not open document %1$s"
21768 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21771 msgid "Couldn't import file"
21772 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21775 #, c-format
21776 msgid "No information for importing the format %1$s."
21777 msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s."
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21780 #, c-format
21781 msgid "Select %1$s file to import"
21782 msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
21785 #, c-format
21786 msgid ""
21787 "The document %1$s already exists.\n"
21788 "\n"
21789 "Do you want to overwrite that document?"
21790 msgstr ""
21791 "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
21792 "\n"
21793 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
21796 msgid "Overwrite document?"
21797 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
21800 #, c-format
21801 msgid "Importing %1$s..."
21802 msgstr "Εισαγωγή του %1$s..."
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21805 msgid "imported."
21806 msgstr "εισήχθη."
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21809 msgid "file not imported!"
21810 msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
21813 msgid "newfile"
21814 msgstr ""
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
21817 msgid "Select LyX document to insert"
21818 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
21821 msgid "Absolute filename expected."
21822 msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου."
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
21825 msgid "Select file to insert"
21826 msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
21829 msgid "All Files (*)"
21830 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
21833 msgid "Choose a filename to save document as"
21834 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21837 msgid "&Rename"
21838 msgstr "&Μετονομασία"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
21841 #, c-format
21842 msgid ""
21843 "The document %1$s could not be saved.\n"
21844 "\n"
21845 "Do you want to rename the document and try again?"
21846 msgstr ""
21847 "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n"
21848 "\n"
21849 "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21852 msgid "Rename and save?"
21853 msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21856 msgid "&Retry"
21857 msgstr "Δοκιμή &Ξανά"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Close document "
21862 msgstr "Νέο έγγραφο"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21865 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21866 msgstr ""
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
21869 #, c-format
21870 msgid ""
21871 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21872 "\n"
21873 "Do you want to save the document?"
21874 msgstr ""
21875 "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n"
21876 "\n"
21877 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
21880 msgid "Save new document?"
21881 msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
21884 #, c-format
21885 msgid ""
21886 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21887 "\n"
21888 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21889 msgstr ""
21890 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
21891 "\n"
21892 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
21895 msgid "Save changed document?"
21896 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
21899 msgid "&Discard"
21900 msgstr "&Απόρριψη"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
21903 #, c-format
21904 msgid ""
21905 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21906 "\n"
21907 "Do you want to save the document?"
21908 msgstr ""
21909 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
21910 "\n"
21911 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
21914 #, c-format
21915 msgid ""
21916 "Document \n"
21917 "%1$s\n"
21918 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21919 msgstr ""
21920 "Το έγγραφο \n"
21921 "%1$s\n"
21922 " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί."
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
21925 msgid "Reload externally changed document?"
21926 msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
21929 msgid "Error when setting the locking property."
21930 msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος."
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
21933 msgid "Directory is not accessible."
21934 msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος."
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
21937 #, c-format
21938 msgid "Opening child document %1$s..."
21939 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..."
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
21942 #, c-format
21943 msgid "Successful export to format: %1$s"
21944 msgstr ""
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
21947 #, c-format
21948 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21949 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
21952 #, c-format
21953 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21954 msgstr ""
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
21957 #, c-format
21958 msgid "Error previewing format: %1$s"
21959 msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21962 msgid "Exporting ..."
21963 msgstr "Εξαγωγή..."
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
21966 msgid "Previewing ..."
21967 msgstr "Προεπισκόπηση..."
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
21970 msgid "Document not loaded"
21971 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
21974 #, c-format
21975 msgid ""
21976 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21977 "version of the document %1$s?"
21978 msgstr ""
21979 "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την "
21980 "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
21983 msgid "Revert to saved document?"
21984 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
21987 msgid "Saving all documents..."
21988 msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..."
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
21991 msgid "All documents saved."
21992 msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν."
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
21995 #, c-format
21996 msgid "%1$s unknown command!"
21997 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22000 #, fuzzy
22001 msgid "Please, preview the document first."
22002 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Couldn't proceed."
22007 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22010 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22011 msgid "LaTeX Source"
22012 msgstr "Πηγή LaTeX"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22015 msgid "DocBook Source"
22016 msgstr "Πηγή DocBook"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22019 msgid "Literate Source"
22020 msgstr "Πηγή Literate"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22023 msgid " (version control, locking)"
22024 msgstr "(έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22027 msgid " (version control)"
22028 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22031 msgid " (changed)"
22032 msgstr "(τροποποιήθηκε)"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22035 msgid " (read only)"
22036 msgstr "(ανάγνωση μόνο)"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22039 msgid "Close File"
22040 msgstr "Κλείσιμο Αρχείου"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22043 msgid "Hide tab"
22044 msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22047 msgid "Close tab"
22048 msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22051 msgid "Wrap Float Settings"
22052 msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22055 msgid "Click to detach"
22056 msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22059 #, c-format
22060 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22061 msgstr ""
22062 "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο."
22063
22064 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22065 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22066 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης."
22067
22068 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22069 msgid " (unknown)"
22070 msgstr " (άγνωστο)"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22073 msgid "No Group"
22074 msgstr "Καμία Ομάδα"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22077 msgid "More Spelling Suggestions"
22078 msgstr ""
22079
22080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Add to personal dictionary|n"
22083 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22086 msgid "Ignore all|I"
22087 msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22092 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22095 msgid "Language|L"
22096 msgstr "Γλώσσα|Γ"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22099 #, fuzzy
22100 msgid "More Languages ...|M"
22101 msgstr "Περισσότερες Γλώσσες..."
22102
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22104 msgid "Invisible"
22105 msgstr "Αόρατο"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22108 msgid "<No Documents Open>"
22109 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22112 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22113 msgstr ""
22114
22115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22116 msgid "View (Other Formats)|F"
22117 msgstr "Προβολή (Άλλοι Τύποι)|ι"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22120 msgid "Update (Other Formats)|p"
22121 msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22124 #, c-format
22125 msgid "View [%1$s]|V"
22126 msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22129 #, c-format
22130 msgid "Update [%1$s]|U"
22131 msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22134 msgid "No Custom Insets Defined!"
22135 msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22138 msgid "<No Document Open>"
22139 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22142 msgid "Master Document"
22143 msgstr "Κύριο Έγγραφο"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22146 msgid "Open Navigator..."
22147 msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..."
22148
22149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22150 msgid "Other Lists"
22151 msgstr "Άλλες Λίστες"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22154 msgid "<Empty Table of Contents>"
22155 msgstr "<Κενός Πίνακας Περιεχομένων>"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22158 msgid "Other Toolbars"
22159 msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22162 msgid "No Branches Set for Document!"
22163 msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22166 msgid "Index Entry|d"
22167 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22170 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22171 msgid "Index Entry"
22172 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
22173
22174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22175 msgid "No Citation in Scope!"
22176 msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22179 msgid "No Action Defined!"
22180 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!"
22181
22182 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22183 #, c-format
22184 msgid "Export %1$s"
22185 msgstr "Εξαγωγή %1$s"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22188 #, c-format
22189 msgid "Import %1$s"
22190 msgstr "Εισαγωγή %1$s"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22193 #, c-format
22194 msgid "Update %1$s"
22195 msgstr "Ε&νημέρωση %1$s"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22198 #, c-format
22199 msgid "View %1$s"
22200 msgstr "Προβολή %1$s"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22203 msgid "space"
22204 msgstr "διάστημα"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22207 msgid ""
22208 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22209 "characters:\n"
22210 msgstr ""
22211 "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν "
22212 "οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22215 msgid "Could not update TeX information"
22216 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22219 #, c-format
22220 msgid "The script `%1$s' failed."
22221 msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε."
22222
22223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22224 msgid "All Files "
22225 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22228 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22229 msgid "Table of Contents"
22230 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22233 msgid "List of Graphics"
22234 msgstr "Λίστα Γραφικών"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22237 msgid "List of Equations"
22238 msgstr "Λίστα Εξισώσεων"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22241 msgid "List of Footnotes"
22242 msgstr "Λίστα Υποσέλιδων"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22245 msgid "List of Listings"
22246 msgstr "Λίστα Περιγραφών"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22249 msgid "List of Indexes"
22250 msgstr "Λίστα Ευρετηρίων"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22253 msgid "List of Marginal notes"
22254 msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22257 msgid "List of Notes"
22258 msgstr "Λίστα Σημειώσεων"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22261 msgid "List of Citations"
22262 msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22265 msgid "Labels and References"
22266 msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22269 msgid "List of Branches"
22270 msgstr "Λίστα Κλάδων"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22273 msgid "List of Changes"
22274 msgstr "Λίστα Αλλαγών"
22275
22276 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
22277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22278 msgid ""
22279 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22280 "file through LaTeX: "
22281 msgstr ""
22282 "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την "
22283 "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
22284
22285 #: src/insets/Inset.cpp:88
22286 #, fuzzy
22287 msgid "Bibliography Entry"
22288 msgstr "Βιβλιογραφία"
22289
22290 #: src/insets/Inset.cpp:91
22291 #, fuzzy
22292 msgid "TeX Code"
22293 msgstr "Κώδικας TeX:"
22294
22295 #: src/insets/Inset.cpp:111
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Horizontal Space"
22298 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
22299
22300 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22301 msgid "Vertical Space"
22302 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα"
22303
22304 #: src/insets/Inset.cpp:157
22305 #, fuzzy
22306 msgid "Horizontal Math Space"
22307 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
22308
22309 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22310 msgid "Keys must be unique!"
22311 msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά"
22312
22313 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22314 #, c-format
22315 msgid ""
22316 "The key %1$s already exists,\n"
22317 "it will be changed to %2$s."
22318 msgstr ""
22319 "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22320 "θα μετατραπεί σε %2$s."
22321
22322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
22323 #, c-format
22324 msgid ""
22325 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22326 "If you proceed, all of them will be opened."
22327 msgstr ""
22328 "Το ένθεμα BibTeX περιλαμβάνει %1$s βάσεις δεδομένων.\n"
22329 "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες."
22330
22331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22332 msgid "Open Databases?"
22333 msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;"
22334
22335 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22336 msgid "&Proceed"
22337 msgstr "&Συνέχεια"
22338
22339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
22340 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22341 msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX"
22342
22343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
22344 msgid "Databases:"
22345 msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
22346
22347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
22348 msgid "Style File:"
22349 msgstr "Αρχείο Στυλ:"
22350
22351 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
22352 msgid "Lists:"
22353 msgstr "Λίστες:"
22354
22355 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
22356 msgid "included in TOC"
22357 msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
22358
22359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22360 msgid "Export Warning!"
22361 msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!"
22362
22363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
22364 msgid ""
22365 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22366 "BibTeX will be unable to find them."
22367 msgstr ""
22368 "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n"
22369 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει."
22370
22371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
22372 msgid ""
22373 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22374 "BibTeX will be unable to find it."
22375 msgstr ""
22376 "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n"
22377 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει."
22378
22379 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22380 msgid "simple frame"
22381 msgstr "απλό πλαίσιο"
22382
22383 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22384 msgid "frameless"
22385 msgstr "χωρίς πλαίσιο"
22386
22387 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22388 msgid "simple frame, page breaks"
22389 msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας"
22390
22391 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22392 msgid "oval, thin"
22393 msgstr "οβάλ, λεπτό"
22394
22395 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22396 msgid "oval, thick"
22397 msgstr "οβάλ, παχύ"
22398
22399 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22400 msgid "drop shadow"
22401 msgstr "με σκιά"
22402
22403 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22404 msgid "shaded background"
22405 msgstr "σκιασμένο φόντο"
22406
22407 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22408 msgid "double frame"
22409 msgstr "διπλό πλαίσιο"
22410
22411 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22412 #, c-format
22413 msgid "%1$s (%2$s)"
22414 msgstr ""
22415
22416 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22417 #, c-format
22418 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22419 msgstr ""
22420
22421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22422 msgid "active"
22423 msgstr "ενεργό"
22424
22425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22426 msgid "non-active"
22427 msgstr "μη-ενεργό"
22428
22429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22430 #, c-format
22431 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22432 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
22433
22434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22435 msgid "Branch: "
22436 msgstr "Κλάδος:"
22437
22438 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22439 msgid "Branch (child only): "
22440 msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):"
22441
22442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22443 msgid "Branch (undefined): "
22444 msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί):"
22445
22446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22447 msgid "Undef: "
22448 msgstr ""
22449
22450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22451 msgid "branch"
22452 msgstr "κλάδος"
22453
22454 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22455 #, c-format
22456 msgid "Sub-%1$s"
22457 msgstr ""
22458
22459 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22460 msgid "No bibliography defined!"
22461 msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!"
22462
22463 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22464 msgid "No citations selected!"
22465 msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!"
22466
22467 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22468 msgid "not cited"
22469 msgstr "χωρίς παραπομπή"
22470
22471 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22472 msgid "LaTeX Command: "
22473 msgstr "Εντολή LaTeX:"
22474
22475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22476 msgid "InsetCommand Error: "
22477 msgstr ""
22478
22479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22480 msgid "Incompatible command name."
22481 msgstr ""
22482
22483 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22484 msgid "InsetCommandParams Error: "
22485 msgstr ""
22486
22487 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22488 msgid "InsetCommandParams: "
22489 msgstr ""
22490
22491 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22492 msgid "Unknown parameter name: "
22493 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου:"
22494
22495 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22496 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22497 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο:"
22498
22499 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22500 #, fuzzy
22501 msgid "Uncodable characters"
22502 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
22503
22504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22505 #, c-format
22506 msgid ""
22507 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22508 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22509 "%2$s."
22510 msgstr ""
22511
22512 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22513 #, c-format
22514 msgid "External template %1$s is not installed"
22515 msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο"
22516
22517 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22518 msgid "float: "
22519 msgstr "αιωρούμενο:"
22520
22521 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22522 #, fuzzy, c-format
22523 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22524 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22525
22526 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22527 msgid "float"
22528 msgstr "αιωρούμενο"
22529
22530 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22531 msgid "subfloat: "
22532 msgstr "υποαιωρούμενο:"
22533
22534 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22535 msgid " (sideways)"
22536 msgstr "(πλαγίως)"
22537
22538 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22539 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22540 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22541
22542 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22543 #, c-format
22544 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22545 msgstr ""
22546
22547 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22548 #, c-format
22549 msgid "List of %1$s"
22550 msgstr "Λίστα %1$s"
22551
22552 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22553 msgid "footnote"
22554 msgstr "υποσημείωση"
22555
22556 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22557 #, c-format
22558 msgid ""
22559 "Could not copy the file\n"
22560 "%1$s\n"
22561 "into the temporary directory."
22562 msgstr ""
22563 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n"
22564 "%1$s\n"
22565 "στον προσωρινό φάκελο."
22566
22567 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22568 #, c-format
22569 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22570 msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s"
22571
22572 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22573 #, c-format
22574 msgid "Graphics file: %1$s"
22575 msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s"
22576
22577 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22578 msgid "www"
22579 msgstr ""
22580
22581 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22582 #, fuzzy
22583 msgid "file"
22584 msgstr "&Αρχείο"
22585
22586 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22587 #, fuzzy, c-format
22588 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22589 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
22590
22591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22592 msgid "Verbatim Input"
22593 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί"
22594
22595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22596 msgid "Verbatim Input*"
22597 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*"
22598
22599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22600 msgid "Include (excluded)"
22601 msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)"
22602
22603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22605 msgid "Recursive input"
22606 msgstr "Αναδρομική είσοδος"
22607
22608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22610 #, c-format
22611 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22612 msgstr ""
22613
22614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22615 #, c-format
22616 msgid ""
22617 "Included file `%1$s'\n"
22618 "has textclass `%2$s'\n"
22619 "while parent file has textclass `%3$s'."
22620 msgstr ""
22621
22622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22623 msgid "Different textclasses"
22624 msgstr ""
22625
22626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22627 #, c-format
22628 msgid ""
22629 "Included file `%1$s'\n"
22630 "uses module `%2$s'\n"
22631 "which is not used in parent file."
22632 msgstr ""
22633
22634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22635 msgid "Module not found"
22636 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22637
22638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22639 msgid "Unsupported Inclusion"
22640 msgstr ""
22641
22642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22643 #, c-format
22644 msgid ""
22645 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22646 "Offending file:\n"
22647 "%1$s"
22648 msgstr ""
22649
22650 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22651 msgid "Index sorting failed"
22652 msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε"
22653
22654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22655 #, c-format
22656 msgid ""
22657 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22658 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22659 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22660 "explained in the User Guide."
22661 msgstr ""
22662 "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n"
22663 "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n"
22664 "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n"
22665 "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη."
22666
22667 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22668 msgid "unknown type!"
22669 msgstr "άγνωστος τύπος!"
22670
22671 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22672 msgid "Unknown index type!"
22673 msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!"
22674
22675 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22676 msgid "All indices"
22677 msgstr ""
22678
22679 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22680 msgid "subindex"
22681 msgstr ""
22682
22683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22684 #, c-format
22685 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22686 msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'"
22687
22688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22689 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22690 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο."
22691
22692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22694 msgid "undefined"
22695 msgstr "μη ορισμένο"
22696
22697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22698 msgid "yes"
22699 msgstr "ναι"
22700
22701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22702 msgid "no"
22703 msgstr "όχι"
22704
22705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22706 #, fuzzy
22707 msgid "No version control"
22708 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
22709
22710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22711 #, fuzzy, c-format
22712 msgid "[[%1$s unknown]]"
22713 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
22714
22715 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22716 msgid "Label names must be unique!"
22717 msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!"
22718
22719 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22720 #, c-format
22721 msgid ""
22722 "The label %1$s already exists,\n"
22723 "it will be changed to %2$s."
22724 msgstr ""
22725 "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22726 "θα μετατραπεί σε %2$s"
22727
22728 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22729 msgid "DUPLICATE: "
22730 msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ:"
22731
22732 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Horizontal line"
22735 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
22736
22737 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22738 msgid "no more lstline delimiters available"
22739 msgstr ""
22740
22741 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22742 msgid "Running out of delimiters"
22743 msgstr ""
22744
22745 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22746 msgid ""
22747 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22748 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22749 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22750 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22751 "must investigate!"
22752 msgstr ""
22753
22754 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22755 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22756 msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα λιστών"
22757
22758 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22759 #, c-format
22760 msgid ""
22761 "The following characters in one of the program listings are\n"
22762 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22763 "%1$s."
22764 msgstr ""
22765
22766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22767 msgid "A value is expected."
22768 msgstr "Αναμένεται μία τιμή."
22769
22770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22776 msgid "Unbalanced braces!"
22777 msgstr ""
22778
22779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22780 msgid "Please specify true or false."
22781 msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές."
22782
22783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22784 msgid "Only true or false is allowed."
22785 msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές."
22786
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22788 msgid "Please specify an integer value."
22789 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια  ακέραια τιμή."
22790
22791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22792 msgid "An integer is expected."
22793 msgstr "Αναμένεται ακέραιος."
22794
22795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22796 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22797 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX."
22798
22799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22800 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22801 msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX."
22802
22803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22804 #, c-format
22805 msgid "Please specify one of %1$s."
22806 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s."
22807
22808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22809 #, c-format
22810 msgid "Try one of %1$s."
22811 msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s."
22812
22813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22814 #, c-format
22815 msgid "I guess you mean %1$s."
22816 msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s."
22817
22818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22819 #, c-format
22820 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22821 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'."
22822
22823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22824 #, c-format
22825 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22826 msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s."
22827
22828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22829 msgid ""
22830 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22831 msgstr ""
22832 "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο"
22833
22834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22835 msgid ""
22836 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22837 "trblTRBL"
22838 msgstr ""
22839
22840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22841 msgid ""
22842 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22843 "right, bottom left and top left corner."
22844 msgstr ""
22845 "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, "
22846 "κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία."
22847
22848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22849 msgid "Enter something like \\color{white}"
22850 msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}"
22851
22852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22853 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22854 msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται"
22855
22856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22857 msgid "auto, last or a number"
22858 msgstr ""
22859
22860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22861 msgid ""
22862 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22863 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22864 "defining a listing inset)"
22865 msgstr ""
22866
22867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22868 msgid ""
22869 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22870 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22871 "a listing inset)"
22872 msgstr ""
22873
22874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22875 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22876 msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης"
22877
22878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22879 #, c-format
22880 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22881 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s"
22882
22883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22884 #, c-format
22885 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22886 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι λίστας με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s"
22887
22888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22889 #, c-format
22890 msgid "Parameter %1$s: "
22891 msgstr "Παράμετρος %1$s:"
22892
22893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22894 #, c-format
22895 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22896 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s"
22897
22898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22899 #, c-format
22900 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22901 msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s"
22902
22903 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22904 msgid "New Page"
22905 msgstr "Νέα Σελίδα"
22906
22907 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22908 msgid "Clear Page"
22909 msgstr "Καθαρή Σελίδα"
22910
22911 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22912 msgid "Clear Double Page"
22913 msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα"
22914
22915 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22916 msgid "Nom: "
22917 msgstr ""
22918
22919 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22920 msgid "Nomenclature Symbol: "
22921 msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας:"
22922
22923 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22924 msgid "Description: "
22925 msgstr "Περιγραφή:"
22926
22927 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22928 msgid "Sorting: "
22929 msgstr "Ταξινόμηση:"
22930
22931 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22932 msgid "Note[[InsetNote]]"
22933 msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]"
22934
22935 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22936 msgid "Greyed out"
22937 msgstr "Γκριζαρισμένο"
22938
22939 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22940 msgid "HPhantom"
22941 msgstr ""
22942
22943 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22944 msgid "VPhantom"
22945 msgstr ""
22946
22947 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22948 msgid "phantom"
22949 msgstr ""
22950
22951 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22952 msgid "hphantom"
22953 msgstr ""
22954
22955 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22956 msgid "vphantom"
22957 msgstr ""
22958
22959 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22960 msgid "elsewhere"
22961 msgstr ""
22962
22963 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
22964 msgid "BROKEN: "
22965 msgstr ""
22966
22967 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22968 msgid "Ref: "
22969 msgstr "Αναφ:"
22970
22971 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22972 msgid "Equation"
22973 msgstr "Εξίσωση"
22974
22975 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22976 msgid "EqRef: "
22977 msgstr "ΑναφΕξισ:"
22978
22979 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22980 msgid "Page Number"
22981 msgstr "Αριθμός Σελίδας"
22982
22983 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22984 msgid "Page: "
22985 msgstr "Σελίδα:"
22986
22987 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22988 msgid "Textual Page Number"
22989 msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας"
22990
22991 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22992 msgid "TextPage: "
22993 msgstr ""
22994
22995 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22996 msgid "Standard+Textual Page"
22997 msgstr ""
22998
22999 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23000 msgid "Ref+Text: "
23001 msgstr "Αναφ+Κείμ:"
23002
23003 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23004 msgid "PrettyRef"
23005 msgstr ""
23006
23007 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23008 #, fuzzy
23009 msgid "FrmtRef: "
23010 msgstr "Αναφ:"
23011
23012 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Reference to Name"
23015 msgstr "Παραπομπή"
23016
23017 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23018 #, fuzzy
23019 msgid "NameRef:"
23020 msgstr "Όνομα:"
23021
23022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23023 msgid "Protected Space"
23024 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα"
23025
23026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23027 msgid "Quad Space"
23028 msgstr ""
23029
23030 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23031 #, fuzzy
23032 msgid "Double Quad Space"
23033 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
23034
23035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23036 msgid "Enspace"
23037 msgstr ""
23038
23039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23040 msgid "Enskip"
23041 msgstr ""
23042
23043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23044 msgid "Protected Horizontal Fill"
23045 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα"
23046
23047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23048 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23049 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)"
23050
23051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23052 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23053 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)"
23054
23055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23056 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23057 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)"
23058
23059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23060 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23061 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)"
23062
23063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23064 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23065 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
23066
23067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23068 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23069 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
23070
23071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23072 #, c-format
23073 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23074 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
23075
23076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23077 #, c-format
23078 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23079 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
23080
23081 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23082 msgid "Unknown TOC type"
23083 msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων"
23084
23085 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23086 msgid "Selection size should match clipboard content."
23087 msgstr ""
23088 "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
23089
23090 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23091 msgid "wrap: "
23092 msgstr "αναδίπλωση:"
23093
23094 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23095 msgid "wrap"
23096 msgstr "αναδίπλωση"
23097
23098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23099 msgid "Not shown."
23100 msgstr "Μη εμφανιζόμενο."
23101
23102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23103 msgid "Loading..."
23104 msgstr "Φόρτωση..."
23105
23106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23107 msgid "Converting to loadable format..."
23108 msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..."
23109
23110 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23111 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23112 msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..."
23113
23114 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23115 msgid "Scaling etc..."
23116 msgstr "Κλιμάκωση κλπ..."
23117
23118 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23119 msgid "Ready to display"
23120 msgstr "Έτοιμο για προβολή"
23121
23122 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23123 msgid "No file found!"
23124 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!"
23125
23126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23127 msgid "Error converting to loadable format"
23128 msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο"
23129
23130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23131 msgid "Error loading file into memory"
23132 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη"
23133
23134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23135 msgid "Error generating the pixmap"
23136 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap"
23137
23138 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23139 msgid "No image"
23140 msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα"
23141
23142 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23143 msgid "Preview loading"
23144 msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης"
23145
23146 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23147 msgid "Preview ready"
23148 msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη"
23149
23150 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23151 msgid "Preview failed"
23152 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
23153
23154 #: src/lengthcommon.cpp:37
23155 msgid "cc[[unit of measure]]"
23156 msgstr ""
23157
23158 #: src/lengthcommon.cpp:37
23159 msgid "dd"
23160 msgstr ""
23161
23162 #: src/lengthcommon.cpp:37
23163 msgid "em"
23164 msgstr ""
23165
23166 #: src/lengthcommon.cpp:38
23167 msgid "ex"
23168 msgstr ""
23169
23170 #: src/lengthcommon.cpp:38
23171 msgid "mu[[unit of measure]]"
23172 msgstr ""
23173
23174 #: src/lengthcommon.cpp:38
23175 msgid "pc"
23176 msgstr ""
23177
23178 #: src/lengthcommon.cpp:39
23179 msgid "pt"
23180 msgstr ""
23181
23182 #: src/lengthcommon.cpp:39
23183 msgid "sp"
23184 msgstr ""
23185
23186 #: src/lengthcommon.cpp:39
23187 msgid "Text Width %"
23188 msgstr "Πλάτος Κειμένου %"
23189
23190 #: src/lengthcommon.cpp:40
23191 msgid "Column Width %"
23192 msgstr "Πλάτος Στήλης %"
23193
23194 #: src/lengthcommon.cpp:40
23195 msgid "Page Width %"
23196 msgstr "Πλάτος Σελίδας %"
23197
23198 #: src/lengthcommon.cpp:40
23199 msgid "Line Width %"
23200 msgstr "Πλάτος Γραμμής %"
23201
23202 #: src/lengthcommon.cpp:41
23203 msgid "Text Height %"
23204 msgstr "Ύψος Κειμένου %"
23205
23206 #: src/lengthcommon.cpp:41
23207 msgid "Page Height %"
23208 msgstr "Ύψος Σελίδας %"
23209
23210 #: src/lyxfind.cpp:138
23211 msgid "Search error"
23212 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"
23213
23214 #: src/lyxfind.cpp:138
23215 msgid "Search string is empty"
23216 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
23217
23218 #: src/lyxfind.cpp:337
23219 msgid "String has been replaced."
23220 msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
23221
23222 #: src/lyxfind.cpp:340
23223 msgid " strings have been replaced."
23224 msgstr " συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
23225
23226 #: src/lyxfind.cpp:1211
23227 msgid "Search text is empty!"
23228 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!"
23229
23230 #: src/lyxfind.cpp:1225
23231 msgid "Invalid regular expression!"
23232 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!"
23233
23234 #: src/lyxfind.cpp:1230
23235 msgid "Match not found!"
23236 msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!"
23237
23238 #: src/lyxfind.cpp:1234
23239 msgid "Match found!"
23240 msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!"
23241
23242 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23243 #, c-format
23244 msgid " Macro: %1$s: "
23245 msgstr " Μακροεντολή: %1$s:"
23246
23247 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23248 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23249 #, c-format
23250 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23251 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
23252
23253 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23254 #, c-format
23255 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23256 msgstr ""
23257
23258 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23259 #, c-format
23260 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23261 msgstr ""
23262
23263 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23264 #, fuzzy
23265 msgid "Cursor not in table"
23266 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
23267
23268 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23269 msgid "Only one row"
23270 msgstr "Μόνο μία γραμμή"
23271
23272 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23273 msgid "Only one column"
23274 msgstr "Μόνο μία στήλη"
23275
23276 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23277 msgid "No hline to delete"
23278 msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή"
23279
23280 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23281 msgid "No vline to delete"
23282 msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή"
23283
23284 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23285 #, c-format
23286 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23287 msgstr ""
23288
23289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23290 msgid "No number"
23291 msgstr "Κανένας αριθμός"
23292
23293 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23294 msgid "Number"
23295 msgstr "Αριθμός"
23296
23297 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23298 #, c-format
23299 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23300 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'"
23301
23302 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23303 #, c-format
23304 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23305 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'"
23306
23307 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23308 #, c-format
23309 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23310 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
23311
23312 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23313 msgid "create new math text environment ($...$)"
23314 msgstr ""
23315
23316 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23317 msgid "entered math text mode (textrm)"
23318 msgstr ""
23319
23320 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23321 msgid "Regular expression editor mode"
23322 msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
23323
23324 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23325 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23326 msgstr ""
23327
23328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23329 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23330 msgstr ""
23331
23332 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23333 msgid "Standard[[mathref]]"
23334 msgstr ""
23335
23336 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23337 msgid "FormatRef: "
23338 msgstr ""
23339
23340 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23341 msgid "optional"
23342 msgstr "προαιρετικό"
23343
23344 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23345 msgid "TeX"
23346 msgstr ""
23347
23348 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23349 msgid "math macro"
23350 msgstr "μακροεντολή μαθηματικών"
23351
23352 #: src/output.cpp:37
23353 #, c-format
23354 msgid ""
23355 "Could not open the specified document\n"
23356 "%1$s."
23357 msgstr ""
23358 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n"
23359 "%1$s."
23360
23361 #: src/output_plaintext.cpp:136
23362 msgid "Abstract: "
23363 msgstr "Περίληψη:"
23364
23365 #: src/output_plaintext.cpp:148
23366 msgid "References: "
23367 msgstr "Αναφορές:"
23368
23369 #: src/support/debug.cpp:40
23370 msgid "No debugging messages"
23371 msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης"
23372
23373 #: src/support/debug.cpp:41
23374 msgid "General information"
23375 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
23376
23377 #: src/support/debug.cpp:42
23378 msgid "Program initialisation"
23379 msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος"
23380
23381 #: src/support/debug.cpp:43
23382 msgid "Keyboard events handling"
23383 msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου"
23384
23385 #: src/support/debug.cpp:44
23386 msgid "GUI handling"
23387 msgstr "Χειρισμός GUI"
23388
23389 #: src/support/debug.cpp:45
23390 msgid "Lyxlex grammar parser"
23391 msgstr ""
23392
23393 #: src/support/debug.cpp:46
23394 msgid "Configuration files reading"
23395 msgstr ""
23396
23397 #: src/support/debug.cpp:47
23398 msgid "Custom keyboard definition"
23399 msgstr ""
23400
23401 #: src/support/debug.cpp:48
23402 msgid "LaTeX generation/execution"
23403 msgstr ""
23404
23405 #: src/support/debug.cpp:49
23406 msgid "Math editor"
23407 msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών"
23408
23409 #: src/support/debug.cpp:50
23410 msgid "Font handling"
23411 msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών"
23412
23413 #: src/support/debug.cpp:51
23414 msgid "Textclass files reading"
23415 msgstr ""
23416
23417 #: src/support/debug.cpp:52
23418 msgid "Version control"
23419 msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
23420
23421 #: src/support/debug.cpp:53
23422 msgid "External control interface"
23423 msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου"
23424
23425 #: src/support/debug.cpp:54
23426 msgid "Undo/Redo mechanism"
23427 msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης"
23428
23429 #: src/support/debug.cpp:55
23430 msgid "User commands"
23431 msgstr "Εντολές χρήστη"
23432
23433 #: src/support/debug.cpp:56
23434 msgid "The LyX Lexer"
23435 msgstr ""
23436
23437 #: src/support/debug.cpp:57
23438 msgid "Dependency information"
23439 msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων"
23440
23441 #: src/support/debug.cpp:58
23442 msgid "LyX Insets"
23443 msgstr "Ενθέματα LyX"
23444
23445 #: src/support/debug.cpp:59
23446 msgid "Files used by LyX"
23447 msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX"
23448
23449 #: src/support/debug.cpp:60
23450 msgid "Workarea events"
23451 msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας"
23452
23453 #: src/support/debug.cpp:61
23454 msgid "Insettext/tabular messages"
23455 msgstr ""
23456
23457 #: src/support/debug.cpp:62
23458 msgid "Graphics conversion and loading"
23459 msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών"
23460
23461 #: src/support/debug.cpp:63
23462 msgid "Change tracking"
23463 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
23464
23465 #: src/support/debug.cpp:64
23466 msgid "External template/inset messages"
23467 msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων"
23468
23469 #: src/support/debug.cpp:65
23470 msgid "RowPainter profiling"
23471 msgstr ""
23472
23473 #: src/support/debug.cpp:66
23474 msgid "Scrolling debugging"
23475 msgstr ""
23476
23477 #: src/support/debug.cpp:67
23478 msgid "Math macros"
23479 msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών"
23480
23481 #: src/support/debug.cpp:68
23482 msgid "RTL/Bidi"
23483 msgstr ""
23484
23485 #: src/support/debug.cpp:69
23486 msgid "Locale/Internationalisation"
23487 msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση"
23488
23489 #: src/support/debug.cpp:70
23490 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23491 msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών"
23492
23493 #: src/support/debug.cpp:71
23494 msgid "Find and replace mechanism"
23495 msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης"
23496
23497 #: src/support/debug.cpp:72
23498 msgid "Developers' general debug messages"
23499 msgstr ""
23500
23501 #: src/support/debug.cpp:73
23502 msgid "All debugging messages"
23503 msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
23504
23505 #: src/support/debug.cpp:152
23506 #, c-format
23507 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23508 msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)"
23509
23510 #: src/support/filetools.cpp:264
23511 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23512 msgstr "[[Αντικατάσταση με τον κωδικό της γλώσσας σας]]"
23513
23514 #: src/support/os_win32.cpp:444
23515 msgid "System file not found"
23516 msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε"
23517
23518 #: src/support/os_win32.cpp:445
23519 msgid ""
23520 "Unable to load shfolder.dll\n"
23521 "Please install."
23522 msgstr ""
23523
23524 #: src/support/os_win32.cpp:450
23525 msgid "System function not found"
23526 msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε"
23527
23528 #: src/support/os_win32.cpp:451
23529 msgid ""
23530 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23531 "Don't know how to proceed. Sorry."
23532 msgstr ""
23533
23534 #: src/support/userinfo.cpp:45
23535 msgid "Unknown user"
23536 msgstr "Άγνωστος χρήστης"
23537
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid "Middle|d"
23540 #~ msgstr "Μέση|Μ"
23541
23542 #~ msgid "caption frame"
23543 #~ msgstr "πλαίσιο λεζάντας"
23544
23545 #~ msgid "top/bottom line"
23546 #~ msgstr "πάνω/κάτω γραμμή"
23547
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "Decimal"
23550 #~ msgstr "Ιδιαίτερα"
23551
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "Decimal point:"
23554 #~ msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
23555
23556 #~ msgid "Screen &DPI:"
23557 #~ msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):"
23558
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23561 #~ msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
23562
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "LyX binary not found"
23565 #~ msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
23566
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "File not found"
23569 #~ msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
23570
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "Directory not found"
23573 #~ msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
23574
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "ColorUi"
23577 #~ msgstr "Χρώμα"
23578
23579 #~ msgid "Options"
23580 #~ msgstr "Επιλογές"
23581
23582 #~ msgid "Find LyX Text"
23583 #~ msgstr "Εύρεση Κειμένου TeX"
23584
23585 #~ msgid "&Replace with..."
23586 #~ msgstr "Αντικατάσταση &με..."
23587
23588 #~ msgid "Ne&xt"
23589 #~ msgstr "Επό&μενο"
23590
23591 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23592 #~ msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]"
23593
23594 #~ msgid "Pre&vious"
23595 #~ msgstr "Προ&ηγούμενο"
23596
23597 #~ msgid "&Keep case"
23598 #~ msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων"
23599
23600 #~ msgid "&Find..."
23601 #~ msgstr "Εύ&ρεση..."
23602
23603 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23604 #~ msgstr "Εισαγ&ωγή Κανονική Παράστασης..."
23605
23606 #~ msgid "&Next"
23607 #~ msgstr "Επό&μενο"
23608
23609 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23610 #~ msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]"
23611
23612 #~ msgid "&Previous"
23613 #~ msgstr "Π&ροηγούμενη"
23614
23615 #~ msgid "&Advanced"
23616 #~ msgstr "Π&ροχωρημένα"
23617
23618 #~ msgid "Merge cells"
23619 #~ msgstr "Συγχώνευση κελιών"
23620
23621 #~ msgid "TheoremTemplate"
23622 #~ msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος"
23623
23624 #~ msgid "Theorem #:"
23625 #~ msgstr "Θεώρημα #:"
23626
23627 #~ msgid "Lemma #:"
23628 #~ msgstr "Λήμμα #:"
23629
23630 #~ msgid "Corollary #:"
23631 #~ msgstr "Πόρισμα #:"
23632
23633 #~ msgid "Proposition #:"
23634 #~ msgstr "Πρόταση #:"
23635
23636 #~ msgid "Conjecture #:"
23637 #~ msgstr "Εικασία #:"
23638
23639 #~ msgid "Criterion #:"
23640 #~ msgstr "Κριτήριο #:"
23641
23642 #~ msgid "Fact #:"
23643 #~ msgstr "Δεδομένο #:"
23644
23645 #~ msgid "Axiom #:"
23646 #~ msgstr "Αξίωμα #:"
23647
23648 #~ msgid "Definition #:"
23649 #~ msgstr "Ορισμός #:"
23650
23651 #~ msgid "Condition #:"
23652 #~ msgstr "Συνθήκη #:"
23653
23654 #~ msgid "Problem #:"
23655 #~ msgstr "Πρόβλημα #:"
23656
23657 #~ msgid "Exercise #:"
23658 #~ msgstr "Άσκηση #:"
23659
23660 #~ msgid "Remark #:"
23661 #~ msgstr "Παρατήρηση #:"
23662
23663 #~ msgid "Claim #:"
23664 #~ msgstr "Ισχυρισμός #:"
23665
23666 #~ msgid "Note #:"
23667 #~ msgstr "Σημείωση #:"
23668
23669 #~ msgid "Notation #:"
23670 #~ msgstr "Σημειογραφία #:"
23671
23672 #~ msgid "Case #:"
23673 #~ msgstr "Περίπτωση #:"
23674
23675 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23676 #~ msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
23677
23678 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23679 #~ msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
23680
23681 #~ msgid ""
23682 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23683 #~ "%1$s.layout,\n"
23684 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23685 #~ "class or style file required by it is not\n"
23686 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23687 #~ "for more information.\n"
23688 #~ msgstr ""
23689 #~ "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n"
23690 #~ "%1$s.layout,\n"
23691 #~ "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n"
23692 #~ "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n"
23693 #~ "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n"
23694
23695 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23696 #~ msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο."
23697
23698 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23699 #~ msgstr ""
23700 #~ "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα"
23701
23702 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23703 #~ msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες."
23704
23705 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23706 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Βιβλιογραφίας"
23707
23708 #~ msgid "Branch Settings"
23709 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου"
23710
23711 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23712 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος"
23713
23714 #~ msgid "Thin space"
23715 #~ msgstr "Λεπτό διάστημα"
23716
23717 #~ msgid "Medium space"
23718 #~ msgstr "Μεσαίο διάστημα"
23719
23720 #~ msgid "Thick space"
23721 #~ msgstr "Παχύ διάστημα"
23722
23723 #~ msgid "Negative thin space"
23724 #~ msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα"
23725
23726 #~ msgid "Negative medium space"
23727 #~ msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα"
23728
23729 #~ msgid "Negative thick space"
23730 #~ msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα"
23731
23732 #~ msgid "Inter-word space"
23733 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων"
23734
23735 #~ msgid "Date format"
23736 #~ msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
23737
23738 #~ msgid ""
23739 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23740 #~ "%2$s"
23741 #~ msgstr ""
23742 #~ "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
23743 #~ "%2$s"
23744
23745 #~ msgid "Table Settings"
23746 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα"
23747
23748 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23749 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος"
23750
23751 #~ msgid "Language ...|L"
23752 #~ msgstr "Γλώσσα...|λ"
23753
23754 #~ msgid "Unknown buffer info"
23755 #~ msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer"
23756
23757 #~ msgid "&Dummy"
23758 #~ msgstr "&Ανδρείκελο"
23759
23760 #~ msgid "F&ind:"
23761 #~ msgstr "Έ&υρεση:"
23762
23763 #~ msgid "The Enter key works, too"
23764 #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης"
23765
23766 #~ msgid "The delete key works, too"
23767 #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης"
23768
23769 #~ msgid "D&elete"
23770 #~ msgstr "&Διαγραφή"
23771
23772 #~ msgid "&Default language:"
23773 #~ msgstr "Προ&επιλεγμένη γλώσσα:"
23774
23775 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23776 #~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας"
23777
23778 #~ msgid "&BibTeX command:"
23779 #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:"
23780
23781 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23782 #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):"
23783
23784 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23785 #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):"
23786
23787 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23788 #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου"
23789
23790 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23791 #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου"
23792
23793 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23794 #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:"
23795
23796 #~ msgid "Use input encod&ing"
23797 #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου"
23798
23799 #~ msgid "Jump to the label"
23800 #~ msgstr "Άλμα στην ετικέτα"
23801
23802 #~ msgid "Listing settings"
23803 #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλογοποίησης"
23804
23805 #~ msgid "PS:"
23806 #~ msgstr "ΥΓ:"
23807
23808 #~ msgid "Language:"
23809 #~ msgstr "Γλώσσα:"
23810
23811 #~ msgid "End"
23812 #~ msgstr "Τέλος"
23813
23814 #~ msgid "End of CV"
23815 #~ msgstr "Τέλος βιογραφικού"
23816
23817 #~ msgid "Text:"
23818 #~ msgstr "Κείμενο:"
23819
23820 #~ msgid "Computer"
23821 #~ msgstr "Υπολογιστής"
23822
23823 #~ msgid "Computer:"
23824 #~ msgstr "Υπολογιστής:"
23825
23826 #~ msgid "Insert|n"
23827 #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε"
23828
23829 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23830 #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
23831
23832 #~ msgid "View DVI"
23833 #~ msgstr "Προβολή DVI"
23834
23835 #~ msgid "Update DVI"
23836 #~ msgstr "Ενημέρωση DVI"
23837
23838 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23839 #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)"
23840
23841 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23842 #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)"
23843
23844 #~ msgid "View PostScript"
23845 #~ msgstr "Προβολή PostScript"
23846
23847 #~ msgid "Update PostScript"
23848 #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript"
23849
23850 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23851 #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο"
23852
23853 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23854 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο."
23855
23856 #~ msgid ""
23857 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23858 #~ "You may not have the right languages installed."
23859 #~ msgstr ""
23860 #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n"
23861 #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες."
23862
23863 #~ msgid ""
23864 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23865 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23866 #~ msgstr ""
23867 #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n"
23868 #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;"
23869
23870 #~ msgid ""
23871 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23872 #~ "`%2$s'."
23873 #~ msgstr ""
23874 #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23875 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23876
23877 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23878 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell."
23879
23880 #~ msgid ""
23881 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23882 #~ "encoding `%2$s'."
23883 #~ msgstr ""
23884 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23885 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23886
23887 #~ msgid ""
23888 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23889 #~ "encoding `%2$s'."
23890 #~ msgstr ""
23891 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της "
23892 #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23893
23894 #~ msgid ""
23895 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23896 #~ msgstr ""
23897 #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"."
23898
23899 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23900 #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;"
23901
23902 #~ msgid ""
23903 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23904 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23905 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23906 #~ msgstr ""
23907 #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. "
23908 #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων "
23909 #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά."
23910
23911 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23912 #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n"
23913
23914 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23915 #~ msgstr "Άγνωστο όρισμα διαστήματος:"
23916
23917 #~ msgid ""
23918 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23919 #~ "\n"
23920 #~ "%1$s."
23921 #~ msgstr ""
23922 #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
23923 #~ "\n"
23924 #~ "%1$s."
23925
23926 #~ msgid ""
23927 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23928 #~ msgstr ""
23929 #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των "
23930 #~ "παραμέτρων."
23931
23932 #~ msgid "Length"
23933 #~ msgstr "Μήκος"
23934
23935 #~ msgid "TeX Code Settings"
23936 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX"
23937
23938 #~ msgid "Float Settings"
23939 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων"
23940
23941 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23942 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX."
23943
23944 #~ msgid "Spellchecker error"
23945 #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου"
23946
23947 #~ msgid ""
23948 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23949 #~ "Maybe it has been killed."
23950 #~ msgstr ""
23951 #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n"
23952 #~ "Ίσως να τερματίστηκε."
23953
23954 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23955 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε.\n"
23956
23957 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23958 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε"
23959
23960 #~ msgid "No Table of contents"
23961 #~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων"
23962
23963 #~ msgid "Opened inset"
23964 #~ msgstr "Ανοιχτό ένθεμα"
23965
23966 #~ msgid "Opened Box Inset"
23967 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού"
23968
23969 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23970 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας"
23971
23972 #~ msgid "Opened Float Inset"
23973 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου"
23974
23975 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23976 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων"
23977
23978 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23979 #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης"
23980
23981 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23982 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου"
23983
23984 #~ msgid "Opened Note Inset"
23985 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης"
23986
23987 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23988 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Προαιρετικής Παραμέτρου"
23989
23990 #~ msgid "Opened table"
23991 #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας"
23992
23993 #~ msgid "Opened Text Inset"
23994 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου"
23995
23996 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23997 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης"
23998
23999 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24000 #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ"
24001
24002 #~ msgid "No file open!"
24003 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"