]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/el.po
installer: update MiKTeX
[lyx.git] / po / el.po
1 # Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 22:14+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 02:01+0100\n"
11 "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
18 msgid "Version"
19 msgstr "Έκδοση"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
22 msgid "Version goes here"
23 msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
26 msgid "Credits"
27 msgstr "Μνεία"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
30 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 msgid "Copyright"
32 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
35 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
36 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
38 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
39 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
40 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
41 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
43 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
48 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
49 msgid "&Close"
50 msgstr "&Κλείσιμο"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
57 msgid "The label as it appears in the document"
58 msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
61 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:323
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Ετικέτα:"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
66 msgid "&Key:"
67 msgstr "&Κλειδί:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
70 msgid "Citation Style"
71 msgstr "Στυλ παραπομπών"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
74 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
75 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
78 msgid "&Default (numerical)"
79 msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
82 msgid ""
83 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
84 "parameters in document class options."
85 msgstr ""
86 "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες "
87 "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου."
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
90 msgid "&Natbib"
91 msgstr "&Natbib"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
94 msgid "Natbib &style:"
95 msgstr "&Στυλ Natbib:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
98 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
99 msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
102 msgid "&Jurabib"
103 msgstr "&Jurabib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
106 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
107 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
110 msgid "S&ectioned bibliography"
111 msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
114 msgid ""
115 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
116 msgstr ""
117 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές "
118 "BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
127 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "Επεξεργα&στής:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "&Επιλογές:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Νέα σάρωση"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Πλοήγηση..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων BibTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
176 msgid "&Add"
177 msgstr "&Προσθήκη"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
186 msgid "Cancel"
187 msgstr "Ακύρωση"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "Το στυλ BibTeX"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 msgid "St&yle"
195 msgstr "Στυ&λ"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 msgid "&Content:"
207 msgstr "Περιε&χόμενο:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
219 msgid "all references"
220 msgstr "όλες οι αναφορές"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
241 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
251 msgid "&OK"
252 msgstr ""
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
259 msgid "Do&wn"
260 msgstr "&Κάτω"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
268 msgid "&Up"
269 msgstr "Πάν&ω"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 msgid "Databa&ses"
277 msgstr "&Βάσεις Δεδομένων"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 msgid "&Add..."
285 msgstr "Προσ&θήκη..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "&Διαγραφή"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 msgid "Alignment"
306 msgstr "Στοίχιση"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
316 msgid "Left"
317 msgstr "Αριστερά"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
323 msgid "Center"
324 msgstr "Κέντρο"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
330 msgid "Right"
331 msgstr "Δεξιά"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 msgid "Stretch"
335 msgstr "Τέντωμα"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
344 msgid "Top"
345 msgstr "Πάνω"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
350 msgid "Middle"
351 msgstr "Μέση"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
356 msgid "Bottom"
357 msgstr "Κάτω"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
360 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
361 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 msgid "&Box:"
365 msgstr "Κουτ&ί:"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 msgid "Co&ntent:"
369 msgstr "Π&εριεχόμενο:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 msgid "Vertical"
373 msgstr "Κατακόρυφος"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 msgid "Horizontal"
377 msgstr "Οριζόντιος"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
380 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 msgid "&Height:"
382 msgstr "&Ύψος:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
385 msgid "Inner Bo&x:"
386 msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 msgid "&Decoration:"
390 msgstr "&Διακόσμηση:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
393 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 msgid "&Width:"
396 msgstr "&Πλάτος:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 msgid "Height value"
400 msgstr "Τιμή ύψους"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 msgid "Width value"
404 msgstr "Τιμή πλάτους"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
407 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
408 msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
419 msgid "None"
420 msgstr "Κανένα"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
424 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr ""
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
430 msgid "Minipage"
431 msgstr ""
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι κουτιών"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
447 msgid "&New:"
448 msgstr "Νέ&ος:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον "
456 "είναι ενεργός."
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3509
501 #: src/Buffer.cpp:3520 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "&Αφαίρεση"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "&Μετονομασία..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα."
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "Προσθήκη Όλ&ων"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
534 #: src/Buffer.cpp:2154 src/Buffer.cpp:3493 src/Buffer.cpp:3539
535 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Ακύρωση"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Γραμματοσειρά:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "Μέγε&θος:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1536
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2057
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
587 msgid "Default"
588 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "Μικροσκοπικό"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "Ελάχιστο"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "Μικρότερο"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "Μικρό"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "Κανονικό"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "Μεγάλο"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "Μεγαλύτερο"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "Μέγιστο"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "Τεράστιο"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "Γιγαντιαίο"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "&Προσαρμοσμένη Κουκίδα:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "&Επίπεδο:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "Αλλαγή:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "Επόμεν&η αλλαγή"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "Αποδο&χή"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "Απόρρι&ψη"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "&Οικογένεια:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "Σ&χήμα:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "Σειρά γραμματοσειράς"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
713 msgid "Language"
714 msgstr "Γλώσσα"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "Χρώμα φόντου"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "&Γλώσσα:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "&Σειρά:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "Χ&ρώμα:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "&Διάφορα:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "Εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "&Εναλλαγή όλων"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
782 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "Ε&φαρμογή"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
795 msgid "Close"
796 msgstr "Κλείσιμο"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr ""
809 "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη "
810 "λίστα"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr ""
815 "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από "
816 "τη λίστα"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "&Κάτω"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "Επα&ναφορά"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "Ε&φαρμογή"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "Μορφοποίηση"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Κείμενο &πριν:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "Κείμενο &μετά:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Αναζήτηση παραπομπής"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "Ανα&ζήτηση:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr ""
899 "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο κουμπί"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "Ανα&ζήτηση"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Πεδίο αναζήτησης:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
915 msgid "All fields"
916 msgstr "Όλα τα πεδία"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "&Κανονική παράσταση"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "Τύποι καταχώρησης:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
940 #, fuzzy
941 msgid "ColorUi"
942 msgstr "Χρώμα"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
945 #, fuzzy
946 msgid "Font colors"
947 msgstr "Χρώμα φόντου"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
950 #, fuzzy
951 msgid "Main text:"
952 msgstr "Απλό κείμενο"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
956 #, fuzzy
957 msgid "Click to change the color"
958 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
961 #, fuzzy
962 msgid "Default..."
963 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
967 msgid "Revert the color to the default"
968 msgstr ""
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
972 msgid "R&eset"
973 msgstr "&Επαναφορά"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
976 #, fuzzy
977 msgid "Greyed-out notes:"
978 msgstr "Γκριζαρισμένο"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
981 msgid "&Change..."
982 msgstr "Α&λλαγή..."
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
985 #, fuzzy
986 msgid "Background colors"
987 msgstr "Χρώμα Φόντου:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
990 #, fuzzy
991 msgid "Page:"
992 msgstr "Σελίδα:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
995 #, fuzzy
996 msgid "Shaded boxes:"
997 msgstr "σκιασμένο κουτί"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1000 msgid "&New Document:"
1001 msgstr "&Νέο έγγραφο:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1004 msgid "&Old Document:"
1005 msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1008 msgid "Bro&wse..."
1009 msgstr "&Πλοήγηση..."
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1012 msgid "Copy Document Settings from:"
1013 msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1016 msgid "N&ew Document"
1017 msgstr "Νέο έ&γγραφο"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1020 msgid "Ol&d Document"
1021 msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1024 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1025 msgid "TeX Code: "
1026 msgstr "Κώδικας TeX:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1029 msgid "Match delimiter types"
1030 msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1033 msgid "&Keep matched"
1034 msgstr "&Διατήρηση ζευγών"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1037 msgid "&Size:"
1038 msgstr "&Μέγεθος:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1041 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1042 msgid "Insert the delimiters"
1043 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1046 msgid "&Insert"
1047 msgstr "Ε&ισαγωγή"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1050 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1051 msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1054 msgid "Use Class Defaults"
1055 msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1058 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1059 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1062 msgid "Save as Document Defaults"
1063 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1089
1066 msgid "Display"
1067 msgstr "Εμφάνιση"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1070 msgid "Show ERT button only"
1071 msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1074 msgid "&Collapsed"
1075 msgstr "&Συμπτυγμένο"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1078 msgid "Show ERT contents"
1079 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1082 msgid "O&pen"
1083 msgstr "Α&νοιχτό"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1086 msgid "For more information, refer to the complete log."
1087 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1090 msgid "&Errors:"
1091 msgstr "Σ&φάλματα:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1094 msgid "Description:"
1095 msgstr "Περιγραφή:"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1098 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1099 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1102 msgid "View Complete &Log..."
1103 msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..."
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1106 msgid "F&ile"
1107 msgstr "&Αρχείο"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1111 msgid "Filename"
1112 msgstr "Όνομα αρχείου"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1117 msgid "&File:"
1118 msgstr "Α&ρχείο:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1121 msgid "Select a file"
1122 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1125 msgid "&Draft"
1126 msgstr "Π&ροσχέδιο"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1129 msgid "&Template"
1130 msgstr "Πρ&ότυπο"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1133 msgid "Available templates"
1134 msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1138 msgid "LaTe&X and LyX options"
1139 msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1142 msgid "LaTeX Options"
1143 msgstr "Επιλογές LaTeX"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1146 msgid "O&ption:"
1147 msgstr "&Επιλογή:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1150 msgid "Forma&t:"
1151 msgstr "&Μορφή:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1154 msgid "&Show in LyX"
1155 msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1161 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1162 msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1166 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1167 msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1170 msgid "Si&ze and Rotation"
1171 msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1174 msgid "Rotate"
1175 msgstr "Περιστροφή"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1181 msgid "Angle to rotate image by"
1182 msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1188 msgid "The origin of the rotation"
1189 msgstr "Κέντρο περιστροφής"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1192 msgid "Ori&gin:"
1193 msgstr "&Κέντ&ρο:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1196 msgid "A&ngle:"
1197 msgstr "&Γωνία:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1200 msgid "Scale"
1201 msgstr "Κλίμακα"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1205 msgid "Height of image in output"
1206 msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1210 msgid "Width of image in output"
1211 msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1214 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1215 msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1219 msgid "&Maintain aspect ratio"
1220 msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1223 msgid "Crop"
1224 msgstr "Ξάκρισμα"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1228 msgid "Clip to bounding box values"
1229 msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1233 msgid "Clip to &bounding box"
1234 msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1238 msgid "&Left bottom:"
1239 msgstr "Κάτω α&ριστερά:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1242 msgid "x"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1247 msgid "Right &top:"
1248 msgstr "Πάνω δε&ξιά:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1252 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1253 msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1257 msgid "&Get from File"
1258 msgstr "&Λήψη από Αρχείο"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1261 msgid "y"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1265 #, fuzzy
1266 msgid "TabWidget"
1267 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Basi&c"
1272 msgstr "&Βασικό"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1275 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1276 msgid "&Find:"
1277 msgstr "Εύ&ρεση:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1281 msgid "Replace &with:"
1282 msgstr "Αντικατάσταση &με:"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1285 msgid "Perform a case-sensitive search"
1286 msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1290 msgid "Case &sensitive"
1291 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1294 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1295 msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1299 msgid "Find &Next"
1300 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1303 msgid "Restrict search to whole words only"
1304 msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1307 #, fuzzy
1308 msgid "W&hole words"
1309 msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1312 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1319 msgid "&Replace"
1320 msgstr "Αντικατάστα&ση"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1323 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1324 msgid "Search &backwards"
1325 msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1328 msgid "Replace all occurences at once"
1329 msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1334 msgid "Replace &All"
1335 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1339 msgid "Ad&vanced"
1340 msgstr "Π&ροχωρημένα"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1343 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1344 msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1347 msgid "Sco&pe"
1348 msgstr "Εμ&βέλεια"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1351 msgid "Current paragraph"
1352 msgstr "Τρέχουσα παράγραφος"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1355 msgid "Current &paragraph"
1356 msgstr "Τρέχουσα παράγραφο&ς"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1359 msgid "Current &document"
1360 msgstr "Τρέχον έ&γγραφο"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1363 msgid ""
1364 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1365 "document"
1366 msgstr ""
1367 "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο "
1368 "έγγραφο"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1371 msgid "&Master document"
1372 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1375 msgid "All open documents"
1376 msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1379 msgid "&Open documents"
1380 msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1383 msgid "All ma&nuals"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1387 msgid ""
1388 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1389 "and paragraph style"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1393 msgid "Ignore &format"
1394 msgstr "Να αγνοηθεί ο &τύπος"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1397 msgid ""
1398 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1399 "first letter"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1403 msgid "&Preserve first case on replace"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1407 msgid "&Expand macros"
1408 msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1411 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1412 msgid "Form"
1413 msgstr "Φόρμα"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1416 msgid "Float Type:"
1417 msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1420 msgid "Use &default placement"
1421 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1424 msgid "Advanced Placement Options"
1425 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1428 msgid "&Top of page"
1429 msgstr "Αρ&χή της σελίδας"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1432 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1433 msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1436 msgid "Here de&finitely"
1437 msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1440 msgid "&Here if possible"
1441 msgstr "Εδώ, αν &γίνεται"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1444 msgid "&Page of floats"
1445 msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1448 msgid "&Bottom of page"
1449 msgstr "&Τέλος σελίδας"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1452 msgid "&Span columns"
1453 msgstr "&Επικάλυψη στηλών"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1456 msgid "&Rotate sideways"
1457 msgstr "&Περιστροφή στο πλάι"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1460 msgid "FontUi"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1464 msgid "&Default Family:"
1465 msgstr "Προεπιλεγμένη &Οικογένεια:"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1468 msgid "Select the default family for the document"
1469 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1472 msgid "&Base Size:"
1473 msgstr "&Βασικό Μέγεθος"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1476 msgid "LaTe&X font encoding:"
1477 msgstr "&Κωδικοποίηση LaTeX:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1480 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1481 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)."
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1484 msgid "&Roman:"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1488 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1489 msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1492 msgid "&Sans Serif:"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1496 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1497 msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1500 msgid "S&cale (%):"
1501 msgstr "&Κλίμακα (%):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1504 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1505 msgstr ""
1506 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1507 "της βασικής γραμματοσειράς"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1510 msgid "&Typewriter:"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1514 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1515 msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1518 msgid "Sc&ale (%):"
1519 msgstr "Κ&λίμακα (%):"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1522 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1523 msgstr ""
1524 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1525 "της βασικής γραμματοσειράς"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1528 msgid "C&JK:"
1529 msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1532 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1533 msgstr ""
1534 "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) "
1535 "σενάριο"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1538 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1539 msgstr ""
1540 "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη "
1541 "γραμματοσειρά"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1544 msgid "Use true S&mall Caps"
1545 msgstr "Χρήση πραγματικών &Μικρών Κεφαλαίων"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1548 msgid "Use old style instead of lining figures"
1549 msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1552 msgid "Use &Old Style Figures"
1553 msgstr "Χρήση εικόνων &Παλαιού Στυλ"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1556 msgid "&Graphics"
1557 msgstr "&Γραφικά"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1560 msgid "Select an image file"
1561 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1564 msgid "Output Size"
1565 msgstr "Μέγεθος εξόδου"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1568 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1569 msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1572 msgid "Set &height:"
1573 msgstr "Ορισμός ύ&ψους:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1576 msgid "&Scale Graphics (%):"
1577 msgstr "&Κλιμάκωση Γραφικών (%):"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1580 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1581 msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1584 msgid "Set &width:"
1585 msgstr "Ορισμός π&λάτους:"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1588 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1589 msgstr ""
1590 "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1593 msgid "Rotate Graphics"
1594 msgstr "Περιστροφή Γραφικών"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1597 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1598 msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1601 msgid "Ro&tate after scaling"
1602 msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1605 msgid "Or&igin:"
1606 msgstr "Σημείο αναφοράς:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1609 msgid "A&ngle (Degrees):"
1610 msgstr "&Γωνία (Μοίρες):"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1614 msgid "File name of image"
1615 msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1618 msgid "&Clipping"
1619 msgstr "Περι&κοπή"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1623 msgid "y:"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1628 msgid "x:"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1632 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1633 msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1636 msgid "Don't un&zip on export"
1637 msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1641 msgid "Additional LaTeX options"
1642 msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1645 msgid "LaTeX &options:"
1646 msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1649 msgid ""
1650 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1651 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1652 msgstr ""
1653 "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν "
1654 "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1657 msgid "Sho&w in LyX"
1658 msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1661 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1662 msgstr ""
1663 "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1666 msgid "Graphics Group"
1667 msgstr "Ομάδα Γραφικών"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1670 msgid "A&ssigned to group:"
1671 msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1674 msgid "Click to define a new graphics group."
1675 msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών."
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1678 msgid "O&pen new group..."
1679 msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..."
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1682 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1683 msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά."
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1686 msgid "Draft mode"
1687 msgstr "Κατάσταση προσχέδιου"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1690 msgid "&Draft mode"
1691 msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1694 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1695 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1698 msgid "..............."
1699 msgstr "..............."
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1702 msgid "________"
1703 msgstr "________"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1706 msgid "<-----------"
1707 msgstr "<-----------"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1710 msgid "----------->"
1711 msgstr "----------->"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1714 msgid "\\-----v-----/"
1715 msgstr "\\-----v-----/"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1718 msgid "/-----^-----\\"
1719 msgstr "/-----^-----\\"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1722 msgid "&Spacing:"
1723 msgstr "&Διάστημα:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1726 msgid "Supported spacing types"
1727 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1730 msgid "&Value:"
1731 msgstr "&Τιμή:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1736 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1739 msgid "&Fill Pattern:"
1740 msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1743 msgid "&Protect:"
1744 msgstr "&Προστασία:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1747 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1748 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1749 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1755 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1756 msgid "URL"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1760 msgid "&Target:"
1761 msgstr "&Προορισμός:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1765 msgid "Name associated with the URL"
1766 msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1770 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1771 msgid "&Name:"
1772 msgstr "&Όνομα:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1775 msgid "Specify the link target"
1776 msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1779 msgid "Link type"
1780 msgstr "Τύπος δεσμού"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1783 msgid "Link to the web or to every other target"
1784 msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1787 msgid "&Web"
1788 msgstr "&Ιστός"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1791 msgid "Link to an email address"
1792 msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1795 msgid "&Email"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1799 msgid "Link to a file"
1800 msgstr "Σύνδεση με αρχείο"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1803 msgid "&File"
1804 msgstr "&Αρχείο"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1807 msgid "Listing Parameters"
1808 msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1813 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1814 msgstr ""
1815 "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους  που δεν αναγνωρίζονται από το LyX"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1820 msgid "&Bypass validation"
1821 msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1824 msgid "C&aption:"
1825 msgstr "&Λεζάντα:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1828 msgid "La&bel:"
1829 msgstr "&Ετικέτα:"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1832 msgid "Mo&re parameters"
1833 msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1836 msgid "Underline spaces in generated output"
1837 msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1840 msgid "&Mark spaces in output"
1841 msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1844 msgid "Show LaTeX preview"
1845 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1848 msgid "&Show preview"
1849 msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1852 msgid "File name to include"
1853 msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1856 msgid "&Include Type:"
1857 msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1860 msgid "Include"
1861 msgstr "Συμπερίληψη"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1864 msgid "Input"
1865 msgstr "Είσοδος"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1868 msgid "Verbatim"
1869 msgstr "Αυτολεξεί"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1873 msgid "Program Listing"
1874 msgstr "Κώδικας Προγράμματος"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1877 msgid "Edit the file"
1878 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1881 msgid "&Edit"
1882 msgstr "&Επεξεργασία"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1885 msgid "A&vailable indices:"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1889 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1890 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1893 msgid ""
1894 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1895 msgstr ""
1896 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να "
1897 "καθορίσετε τις επιλογές του."
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1901 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1902 msgid "Index generation"
1903 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1906 msgid "Define program options of the selected processor."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1910 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1914 msgid "&Use multiple indexes"
1915 msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1918 msgid ""
1919 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1923 msgid "Add a new index to the list"
1924 msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1927 msgid "A&vailable Indexes:"
1928 msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1932 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1933 msgid "1"
1934 msgstr "1"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1937 msgid "Remove the selected index"
1938 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1941 msgid "Rename the selected index"
1942 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1945 msgid "R&ename..."
1946 msgstr "&Μετονομασία..."
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1949 msgid "Define or change button color"
1950 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1953 msgid "Information Type:"
1954 msgstr "Τύπος Πληροφορίας:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1957 msgid "Information Name:"
1958 msgstr "Όνομα Πληροφορίας:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Inset Parameter Configuration"
1963 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1967 msgid "I&mmediate Apply"
1968 msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1971 #, fuzzy
1972 msgid "New Inset"
1973 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1976 msgid "Document &class"
1977 msgstr "&Κλάση εγγράφου"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1980 msgid "Click to select a local document class definition file"
1981 msgstr ""
1982 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1985 msgid "&Local Layout..."
1986 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1989 msgid "Class options"
1990 msgstr "Επιλογές κλάσης"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1993 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1994 msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1997 msgid "P&redefined:"
1998 msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2001 msgid ""
2002 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2003 "select/deselect."
2004 msgstr ""
2005 "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για "
2006 "(από)επιλογή."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2009 msgid "Cust&om:"
2010 msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2013 msgid "&Graphics driver:"
2014 msgstr "Οδηγός &Γραφικών:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2017 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2018 msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2021 msgid "Select de&fault master document"
2022 msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2025 msgid "&Master:"
2026 msgstr "&Κύριο αρχείο:"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2029 msgid "Enter the name of the default master document"
2030 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2033 msgid "Suppress default date on front page"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2037 msgid "Encoding"
2038 msgstr "Κωδικοποίηση"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2041 msgid "Language &Default"
2042 msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2045 msgid "&Other:"
2046 msgstr "&Άλλη:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2049 msgid "&Quote Style:"
2050 msgstr "&Στυλ Εισαγωγικών:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2053 msgid "Input here the listings parameters"
2054 msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2058 msgid "Feedback window"
2059 msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2062 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2063 msgid "Listing"
2064 msgstr "Καταλογοποίηση"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2067 msgid "&Main Settings"
2068 msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2071 msgid "Placement"
2072 msgstr "Τοποθέτηση"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2075 msgid "Check for inline listings"
2076 msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2079 msgid "&Inline listing"
2080 msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2083 msgid "Check for floating listings"
2084 msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2087 msgid "&Float"
2088 msgstr "&Αιωρούμενο"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2091 msgid "&Placement:"
2092 msgstr "&Τοποθέτηση"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2095 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2096 msgstr ""
2097 "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, "
2098 "t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2101 msgid "Line numbering"
2102 msgstr "Αρίθμηση γραμμών"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2105 msgid "&Side:"
2106 msgstr "&Πλευρά:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2109 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2110 msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2113 msgid "S&tep:"
2114 msgstr "&Βήμα:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2117 msgid "Difference between two numbered lines"
2118 msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2121 msgid "Font si&ze:"
2122 msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2125 msgid "Choose the font size for line numbers"
2126 msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2130 msgid "Style"
2131 msgstr "Στυλ"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2134 msgid "F&ont size:"
2135 msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2138 msgid "The content's base font size"
2139 msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2142 msgid "Font Famil&y:"
2143 msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2146 msgid "The content's base font style"
2147 msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2150 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2151 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2154 msgid "&Break long lines"
2155 msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2158 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2159 msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2162 msgid "S&pace as symbol"
2163 msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2166 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2167 msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2170 msgid "Space i&n string as symbol"
2171 msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2174 msgid "Tab&ulator size:"
2175 msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2178 msgid "Use extended character table"
2179 msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2182 msgid "&Extended character table"
2183 msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2186 msgid "Lan&guage:"
2187 msgstr "&Γλώσσα:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2190 msgid "Select the programming language"
2191 msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2194 msgid "&Dialect:"
2195 msgstr "&Διάλεκτος:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2198 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2199 msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2202 msgid "Range"
2203 msgstr "Εύρος"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2206 msgid "Fi&rst line:"
2207 msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2210 msgid "The first line to be printed"
2211 msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2214 msgid "&Last line:"
2215 msgstr "&Τελευταία γραμμή:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2218 msgid "The last line to be printed"
2219 msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2222 msgid "More Parameters"
2223 msgstr "Περισσότερες Παράμετροι"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2226 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2227 msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων."
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2230 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2231 msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2234 msgid "Log &Type:"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2238 msgid "Update the display"
2239 msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2243 msgid "&Update"
2244 msgstr "Α&νανέωση"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2247 msgid "Copy to Clip&board"
2248 msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2251 msgid "&Go!"
2252 msgstr "Μετά&βαση!"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2255 msgid "Jump to the next warning message."
2256 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης."
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2259 msgid "Next &Warning"
2260 msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2263 msgid "Jump to the next error message."
2264 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος."
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2267 msgid "Next &Error"
2268 msgstr "Επόμενο &Σφάλμα"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2271 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2272 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2275 msgid "&Default Margins"
2276 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα Περιθώρια"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2279 msgid "&Top:"
2280 msgstr "&Πάνω:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2283 msgid "&Bottom:"
2284 msgstr "&Κάτω:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2287 msgid "&Inner:"
2288 msgstr "Ε&σωτερικό:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2291 msgid "O&uter:"
2292 msgstr "Ε&ξωτερικό:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2295 msgid "Head &sep:"
2296 msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2299 msgid "Head &height:"
2300 msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2303 msgid "&Foot skip:"
2304 msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2307 msgid "&Column Sep:"
2308 msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2311 msgid "Master Document Output"
2312 msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2315 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2319 msgid "Include only &selected children"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2323 msgid ""
2324 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2325 "compilation)"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2329 msgid "&Maintain counters and references"
2330 msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2333 msgid "Include all subdocuments in the output"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2337 msgid "&Include all children"
2338 msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2344 msgid "Number of rows"
2345 msgstr "Αριθμός γραμμών"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2349 msgid "&Rows:"
2350 msgstr "&Γραμμές:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2356 msgid "Number of columns"
2357 msgstr "Αριθμός στηλών"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2361 msgid "&Columns:"
2362 msgstr "&Στήλες:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2365 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2366 msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2369 msgid "Vertical alignment"
2370 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2373 msgid "&Vertical:"
2374 msgstr "&Κατακόρυφη:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2377 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2378 msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2381 msgid "&Horizontal:"
2382 msgstr "&Οριζόντια:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2385 msgid "Decoration"
2386 msgstr "Διακόσμηση"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2389 msgid "&Type:"
2390 msgstr "&Τύπος:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2393 msgid "decoration type / matrix border"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2397 msgid "[x]"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2401 msgid "(x)"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2405 msgid "{x}"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2409 msgid "|x|"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2413 msgid "||x||"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2417 msgid ""
2418 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2419 "are inserted into formulas"
2420 msgstr ""
2421 "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική "
2422 "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2425 msgid "&Use AMS math package automatically"
2426 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2429 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2430 msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2433 msgid "Use AMS &math package"
2434 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2437 msgid ""
2438 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2439 "inserted into formulas"
2440 msgstr ""
2441 "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων "
2442 "έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2445 msgid "Use esint package &automatically"
2446 msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2449 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2450 msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται πάντα"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2453 msgid "Use &esint package"
2454 msgstr "Χρήση πακ&έτου esint"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2457 msgid ""
2458 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2459 "inserted into formulas"
2460 msgstr ""
2461 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2462 "εντολή \\ce ή \\cf"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2465 msgid "Use mhchem &package automatically"
2466 msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2469 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2470 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2473 msgid "Use mh&chem package"
2474 msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2477 msgid "A&vailable:"
2478 msgstr "&Διαθέσιμες:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2483 msgid "A&dd"
2484 msgstr "&Προσθήκη"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2487 msgid "De&lete"
2488 msgstr "&Διαγραφή"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2491 msgid "S&elected:"
2492 msgstr "&Επιλεγμένες:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2495 msgid "Sort &as:"
2496 msgstr "Ταξινόμηση &ως:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2499 msgid "&Description:"
2500 msgstr "Π&εριγραφή:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2503 msgid "&Symbol:"
2504 msgstr "&Σύμβολο:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2507 msgid "Type"
2508 msgstr "Τύπος"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2511 msgid "LyX internal only"
2512 msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2515 msgid "LyX &Note"
2516 msgstr "Σ&ημείωση LyX"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2519 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2520 msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2523 msgid "&Comment"
2524 msgstr "Σ&χόλιο"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2527 msgid "Print as grey text"
2528 msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2531 msgid "&Greyed out"
2532 msgstr "&Γκριζαρισμένο"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2535 msgid "&List in Table of Contents"
2536 msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2539 msgid "&Numbering"
2540 msgstr "&Αρίθμηση"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2543 msgid "Output Format"
2544 msgstr "Τύπος Εξόδου"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2547 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2548 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2552 msgid "De&fault Output Format:"
2553 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2556 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2560 msgid "Use &XeTeX"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2564 msgid "&Use hyperref support"
2565 msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2568 msgid "&General"
2569 msgstr "&Γενικά"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2572 msgid ""
2573 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2574 msgstr ""
2575 "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα "
2576 "περιβάλλοντα"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2579 msgid "Automatically fi&ll header"
2580 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2583 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2584 msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2587 msgid "Load in &fullscreen mode"
2588 msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2591 msgid "Header Information"
2592 msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2595 msgid "&Title:"
2596 msgstr "&Τίτλος:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2599 msgid "&Author:"
2600 msgstr "&Συγγραφέας:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2603 msgid "&Subject:"
2604 msgstr "&Θέμα:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2607 msgid "&Keywords:"
2608 msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2611 msgid "H&yperlinks"
2612 msgstr "&Υπερσύνδεσμοι"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2615 msgid "Allows link text to break across lines."
2616 msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2619 msgid "B&reak links over lines"
2620 msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2623 msgid "No &frames around links"
2624 msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2627 msgid "C&olor links"
2628 msgstr "&Χρωματισμός δεσμών"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2631 msgid "Bibliographical backreferences"
2632 msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2635 msgid "B&ackreferences:"
2636 msgstr "&Όπισθεν αναφορές:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2639 msgid "&Bookmarks"
2640 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2643 msgid "G&enerate Bookmarks"
2644 msgstr "&Δημιουργία Σελιδοδεικτών"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2647 msgid "&Numbered bookmarks"
2648 msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2651 msgid "Number of levels"
2652 msgstr "Αριθμός επιπέδων"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2655 msgid "&Open bookmarks"
2656 msgstr "Ανοι&χτοί σελιδοδείκτες"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2659 msgid "Additional o&ptions"
2660 msgstr "Πρόσθετες &επιλογές"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2663 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2664 msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2667 msgid "Paper Format"
2668 msgstr "Μορφή Χαρτιού"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2673 msgid "&Format:"
2674 msgstr "&Μορφή:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2677 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2678 msgstr ""
2679 "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με  &quot;"
2680 "Custom&quot;"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2683 msgid "&Orientation:"
2684 msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2687 msgid "&Portrait"
2688 msgstr "&Κατακόρυφος"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2691 msgid "&Landscape"
2692 msgstr "&Οριζόντιος"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
2696 msgid "Page Layout"
2697 msgstr "Διάταξη Σελίδας"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2700 msgid "Headings &style:"
2701 msgstr "Στυλ ε&πικεφαλίδων:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2704 msgid "Style used for the page header and footer"
2705 msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2708 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2709 msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2712 msgid "&Two-sided document"
2713 msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2716 msgid "Label Width"
2717 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2721 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2722 msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2725 msgid "Lo&ngest label"
2726 msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2729 msgid "Line &spacing"
2730 msgstr "Απόσταση &γραμμών"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2734 msgid "Single"
2735 msgstr "Απλή"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2738 msgid "1.5"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2743 msgid "Double"
2744 msgstr "Διπλή"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2749 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
2752 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1918 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1941
2755 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2756 msgid "Custom"
2757 msgstr "Προσαρμογή"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2760 msgid "&Indent Paragraph"
2761 msgstr "Εσο&χή Παραγράφου"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2764 msgid "&Justified"
2765 msgstr "Π&λήρης στοίχιση"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2768 msgid "&Left"
2769 msgstr "Α&ριστερά"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2772 msgid "C&enter"
2773 msgstr "&Κέντρο"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2776 msgid "Ri&ght"
2777 msgstr "&Δεξιά"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2780 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2781 msgstr ""
2782 "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2785 msgid "Paragraph's &Default"
2786 msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2789 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2793 msgid "&Phantom"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2797 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2801 msgid "&Horiz. Phantom"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2805 msgid "Vertical space of the phantom content"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2809 msgid "&Vert. Phantom"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2813 msgid "A&lter..."
2814 msgstr "&Τροποποίηση..."
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2817 msgid "In Math"
2818 msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2821 msgid ""
2822 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2823 "delay."
2824 msgstr ""
2825 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική "
2826 "κατάσταση μετά την καθυστέρηση."
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2829 msgid "Automatic in&line completion"
2830 msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2833 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2834 msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2837 msgid "Automatic p&opup"
2838 msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2841 msgid "Autoco&rrection"
2842 msgstr "Α&υτόματη διόρθωση"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2845 msgid "In Text"
2846 msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2849 msgid ""
2850 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2851 "delay."
2852 msgstr ""
2853 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση "
2854 "κειμένου μετά την καθυστέρηση."
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2857 msgid "Automatic &inline completion"
2858 msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2861 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2862 msgstr ""
2863 "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση "
2864 "κειμένου."
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2867 msgid "Automatic &popup"
2868 msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2871 msgid ""
2872 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2873 "mode."
2874 msgstr ""
2875 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση "
2876 "στην κατάσταση κειμένου."
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2879 msgid "Cursor i&ndicator"
2880 msgstr "&Δείκτης δρομέα"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2883 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2884 msgid "General"
2885 msgstr "Γενικά"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2888 msgid ""
2889 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2890 "if it is available."
2891 msgstr ""
2892 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η "
2893 "εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη."
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2896 msgid "s inline completion dela&y"
2897 msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2900 msgid ""
2901 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2902 "if it is available."
2903 msgstr ""
2904 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το "
2905 "αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2908 msgid "s popup d&elay"
2909 msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2912 msgid ""
2913 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2914 "It will be shown right away."
2915 msgstr ""
2916 "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο "
2917 "αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2920 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2921 msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2924 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2925 msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"."
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2928 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2929 msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2932 msgid "C&onverter:"
2933 msgstr "&Μετατροπέας:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2936 msgid "E&xtra flag:"
2937 msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2940 msgid "&From format:"
2941 msgstr "&Από μορφή:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2944 msgid "&To format:"
2945 msgstr "&Σε μορφή:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2949 msgid "&Modify"
2950 msgstr "&Τροποποίηση"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
2955 msgid "Remo&ve"
2956 msgstr "Αφαί&ρεση"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2959 msgid "Converter Defi&nitions"
2960 msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2963 msgid "Converter File Cache"
2964 msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2967 msgid "&Enabled"
2968 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2971 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2972 msgstr "Μέ&γιστη Ηλικία (σε ημέρες):"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2975 msgid "&Date format:"
2976 msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2979 msgid "Date format for strftime output"
2980 msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2983 msgid "Display &Graphics"
2984 msgstr "Εμφάνιση &Γραφικών"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2987 msgid "Instant &Preview:"
2988 msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2992 msgid "Off"
2993 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2996 msgid "No math"
2997 msgstr "Χωρίς μαθηματικά"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3000 msgid "On"
3001 msgstr "Ανοικτό"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3004 msgid "Preview Si&ze:"
3005 msgstr "Μέγε&θος Προεπισκόπησης:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3008 msgid "Factor for the preview size"
3009 msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3012 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3016 msgid "&Mark end of paragraphs"
3017 msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3020 msgid "Editing"
3021 msgstr "Επεξεργασία"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3024 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3025 msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3028 msgid "Scroll &below end of document"
3029 msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3032 msgid "Sort &environments alphabetically"
3033 msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3036 msgid "&Group environments by their category"
3037 msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3040 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3041 msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3044 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3045 msgstr ""
3046 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή "
3047 "κατάστασης"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3050 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3051 msgstr ""
3052 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3055 msgid "Fullscreen"
3056 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3059 msgid "&Hide toolbars"
3060 msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3063 msgid "Hide scr&ollbar"
3064 msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3067 msgid "Hide &tabbar"
3068 msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3071 msgid "Hide &menubar"
3072 msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3075 msgid "&Limit text width"
3076 msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3079 msgid "Screen used (&pixels):"
3080 msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3083 msgid "&New..."
3084 msgstr "&Νέο..."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3087 msgid "Re&move"
3088 msgstr "&Αφαίρεση"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3091 msgid "&Document format"
3092 msgstr "Μορφή &εγγράφου"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3095 msgid "Vector &graphics format"
3096 msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3099 msgid "S&hort Name:"
3100 msgstr "Μι&κρό Όνομα:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3103 msgid "E&xtension:"
3104 msgstr "Επέκ&ταση:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3107 msgid "Shortc&ut:"
3108 msgstr "&Συντόμευση:"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3111 msgid "Ed&itor:"
3112 msgstr "Επε&ξεργασία με:"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3115 msgid "&Viewer:"
3116 msgstr "Προ&βολή με:"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3119 msgid "Co&pier:"
3120 msgstr "&Αντιγραφή με:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3123 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3124 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3127 msgid "Default Format"
3128 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3131 msgid "&E-mail:"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3135 msgid "Your name"
3136 msgstr "Το όνομά σας"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3139 msgid "Your E-mail address"
3140 msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3143 msgid "Keyboard"
3144 msgstr "Πληκτρολόγιο"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3147 msgid "Use &keyboard map"
3148 msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3151 msgid "&First:"
3152 msgstr "Π&ρώτο:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3156 msgid "Br&owse..."
3157 msgstr "Π&λοήγηση..."
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3160 msgid "S&econd:"
3161 msgstr "&Δεύτερο:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3164 msgid "Mouse"
3165 msgstr "Ποντίκι"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3168 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3169 msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3172 msgid ""
3173 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3174 "speed it up, low values slow it down."
3175 msgstr ""
3176 "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες "
3177 "τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν."
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3180 msgid "User &interface language:"
3181 msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3184 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3185 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3188 msgid "Language pac&kage:"
3189 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3192 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3193 msgstr ""
3194 "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3197 msgid "Command s&tart:"
3198 msgstr "Εντολή &αρχής:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3201 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3202 msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3205 msgid "Command e&nd:"
3206 msgstr "Εντολή &τέλους:"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3209 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3210 msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3213 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3214 msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3217 msgid "&Use babel"
3218 msgstr "Χρήσ&η babel"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3221 msgid ""
3222 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3223 "the language package)"
3224 msgstr ""
3225 "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι "
3226 "τοπική (στο πακέτο γλώσσας)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3229 msgid "&Global"
3230 msgstr "Κα&θολική"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3233 msgid ""
3234 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3235 "command"
3236 msgstr ""
3237 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3238 "γλώσσας"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3241 msgid "Auto &begin"
3242 msgstr "Α&υτόματη έναρξη"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3245 msgid ""
3246 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3247 "switch command"
3248 msgstr ""
3249 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3250 "γλώσσας"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3253 msgid "Auto &end"
3254 msgstr "Αυτόματη &λήξη"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3257 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3258 msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3261 msgid "Mark &foreign languages"
3262 msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3265 msgid "Right-to-left language support"
3266 msgstr "Υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3153
3269 msgid ""
3270 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3271 msgstr ""
3272 "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά "
3273 "(π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)."
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3276 msgid "Enable RTL su&pport"
3277 msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3280 msgid "Cursor movement:"
3281 msgstr "Κίνηση δρομέα:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3284 msgid "&Logical"
3285 msgstr "&Λογική"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3288 msgid "&Visual"
3289 msgstr "&Οπτική"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3292 msgid ""
3293 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3297 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3298 msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3301 msgid "Default paper si&ze:"
3302 msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3306 msgid "US letter"
3307 msgstr "Η.Π.Α. επιστολή"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3311 msgid "US legal"
3312 msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3316 msgid "US executive"
3317 msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
3321 msgid "A3"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3326 msgid "A4"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
3331 msgid "A5"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3336 msgid "B5"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3340 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3341 msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3344 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3345 msgstr ""
3346 "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3349 msgid "BibTeX command and options"
3350 msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3354 msgid "Processor for &Japanese:"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3358 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3359 msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3362 msgid "Pr&ocessor:"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3367 msgid "Op&tions:"
3368 msgstr "&Επιλογές:"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3371 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3372 msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3375 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3376 msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3379 msgid "&Nomenclature command:"
3380 msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3383 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3384 msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3387 msgid "Chec&kTeX command:"
3388 msgstr "&Εντολή CheckTeX:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3391 msgid "CheckTeX start options and flags"
3392 msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3395 msgid ""
3396 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3397 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3398 "rather than the Cygwin teTeX."
3399 msgstr ""
3400 "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί "
3401 "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows αντί "
3402 "του Cygwin teTeX."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3405 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3406 msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3409 msgid "Set class options to default on class change"
3410 msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3413 msgid "R&eset class options when document class changes"
3414 msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3417 msgid "&PATH prefix:"
3418 msgstr "Πρό&θεμα PATH:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3428 msgid "Browse..."
3429 msgstr "Πλοήγηση..."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3432 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3433 msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3436 msgid "&Temporary directory:"
3437 msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3440 msgid "Ly&XServer pipe:"
3441 msgstr "Α&γωγός LyXServer:"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3444 msgid "&Backup directory:"
3445 msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3448 msgid "&Example files:"
3449 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3452 msgid "&Document templates:"
3453 msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3456 msgid "&Working directory:"
3457 msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3460 msgid "Hunspell dictionaries:"
3461 msgstr "Λεξικά Hunspell:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2830
3464 msgid ""
3465 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3466 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3467 "paragraphs are separated by a blank line."
3468 msgstr ""
3469 "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν "
3470 "τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι "
3471 "χωρίζονται με μια κενή γραμμή."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3474 msgid "Output &line length:"
3475 msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3478 msgid "Printer Command Options"
3479 msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3482 msgid "Extension to be used when printing to file."
3483 msgstr "Κατάληξη για χρήση κατά την εκτύπωση σε αρχείο"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3486 msgid "File ex&tension:"
3487 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3490 msgid "Option used to print to a file."
3491 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3494 msgid "Print to &file:"
3495 msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3498 msgid "Option used to print to non-default printer."
3499 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3502 msgid "Set &printer:"
3503 msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3506 msgid "Option used with spool command to set printer."
3507 msgstr ""
3508 "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό "
3509 "εκτυπωτή."
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3512 msgid "Spool &printer:"
3513 msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3516 msgid ""
3517 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3518 "to print."
3519 msgstr ""
3520 "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να "
3521 "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση."
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3524 msgid "Spool co&mmand:"
3525 msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3528 msgid "Option used to reverse page order."
3529 msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων."
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3532 msgid "Re&verse pages:"
3533 msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3536 msgid "Lan&dscape:"
3537 msgstr "Ορι&ζόντια:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3540 msgid "&Number of copies:"
3541 msgstr "Αριθμός αντι&γράφων"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3544 msgid "Option used to set number of copies."
3545 msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων."
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3548 msgid "Option used to print a range of pages."
3549 msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3552 msgid "Co&llated:"
3553 msgstr "Ταξινομ&ημένα:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3556 msgid "Pa&ge range:"
3557 msgstr "&Διάστημα Σελίδων:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3560 msgid "Option used to collate multiple copies."
3561 msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων."
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3564 msgid "&Odd pages:"
3565 msgstr "&Μονές σελίδες:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3568 msgid "&Even pages:"
3569 msgstr "&Ζυγές σελίδες:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3572 msgid "Paper t&ype:"
3573 msgstr "&Τύπος χαρτιού:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3576 msgid "Paper si&ze:"
3577 msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3580 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3581 msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3584 msgid "E&xtra options:"
3585 msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3588 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3589 msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3592 msgid ""
3593 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3594 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3595 "printers."
3596 msgstr ""
3597 "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν "
3598 "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για όλους "
3599 "τους εκτυπωτές."
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3602 msgid "Adapt &output to printer"
3603 msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3606 msgid "Name of the default printer"
3607 msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3610 msgid "Default &printer:"
3611 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3614 msgid "Printer co&mmand:"
3615 msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3618 msgid "Sans Seri&f:"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3622 msgid "T&ypewriter:"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3626 msgid "R&oman:"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3630 msgid "Screen &DPI:"
3631 msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3634 msgid "&Zoom %:"
3635 msgstr "&Κλίμακα %:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3638 msgid "Font Sizes"
3639 msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3642 msgid "&Large:"
3643 msgstr "Μ&εγάλο:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3646 msgid "&Larger:"
3647 msgstr "Μεγα&λύτερο:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3650 msgid "&Largest:"
3651 msgstr "Μέγι&στο:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3654 msgid "&Huge:"
3655 msgstr "&Τεράστιο:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3658 msgid "&Hugest:"
3659 msgstr "&Γιγαντιαίο:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3662 msgid "S&mallest:"
3663 msgstr "Ελά&χιστο:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3666 msgid "S&maller:"
3667 msgstr "Μι&κρότερο:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3670 msgid "S&mall:"
3671 msgstr "Μικ&ρό:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3674 msgid "&Normal:"
3675 msgstr "Καν&ονικό:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3678 msgid "&Tiny:"
3679 msgstr "&Μικροσκοπικό:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3682 msgid ""
3683 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3684 "of fonts"
3685 msgstr ""
3686 "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα των "
3687 "γραμμάτων στην οθόνη."
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3690 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3691 msgstr ""
3692 "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3695 msgid "&New"
3696 msgstr "&Νέο"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3699 msgid "&Bind file:"
3700 msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3703 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3704 msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3707 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3711 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3715 msgid "&Spellchecker engine:"
3716 msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3719 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3720 msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\""
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3723 msgid "Accept compound &words"
3724 msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3727 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3731 msgid "S&pellcheck continuously"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3735 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3736 msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο."
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3739 msgid "&Escape characters:"
3740 msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3743 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3744 msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3747 msgid "Al&ternative language:"
3748 msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3751 msgid "&User interface file:"
3752 msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3755 msgid "Automatic help"
3756 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3759 msgid ""
3760 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3761 "the main work area of an edited document"
3762 msgstr ""
3763 "Ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων ως "
3764 "ενθεμάτων στον κύριο χώρο εργασίας ενός επεξεργασμένου εγγράφου"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3767 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3768 msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3771 msgid "Session"
3772 msgstr "Σύνοδος"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3775 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3776 msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3779 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3780 msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3783 msgid "Restore cursor &positions"
3784 msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3787 msgid "&Load opened files from last session"
3788 msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3791 msgid "Clear all session &information"
3792 msgstr "Καθαρισμός Πλ&ηροφοριών Συνόδου"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3795 msgid "Documents"
3796 msgstr "Έγγραφα"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3799 msgid "Backup original documents when saving"
3800 msgstr ""
3801 "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3804 msgid "&Backup documents, every"
3805 msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3808 msgid "minutes"
3809 msgstr "λεπτά"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3812 #, fuzzy
3813 msgid "&Save documents compressed by default"
3814 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3817 msgid "&Maximum last files:"
3818 msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3821 msgid "&Open documents in tabs"
3822 msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3825 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3826 msgstr ""
3827 "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω "
3828 "αριστερή."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3831 msgid "&Single close-tab button"
3832 msgstr "Απ&λό κουμπί κλεισίματος καρτέλας"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
3835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
3836 msgid "&Save"
3837 msgstr "Α&ποθήκευση"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3841 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3845 #, fuzzy
3846 msgid "&List Indentation:"
3847 msgstr "&Εσοχές Λίστας:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3850 msgid "Custom &Width:"
3851 msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3854 #, fuzzy
3855 msgid ""
3856 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3857 "Custom&quot;."
3858 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3861 msgid "Pages"
3862 msgstr "Σελίδες"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3865 msgid "Page number to print from"
3866 msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3869 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3870 msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3873 msgid "Page number to print to"
3874 msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3877 msgid "Print all pages"
3878 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3881 msgid "Fro&m"
3882 msgstr "&Από"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3885 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3886 msgid "&All"
3887 msgstr "Ό&λες"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3890 msgid "Print &odd-numbered pages"
3891 msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3894 msgid "Print &even-numbered pages"
3895 msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3898 msgid "Print in reverse order"
3899 msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3902 msgid "Re&verse order"
3903 msgstr "Α&ντίστροφη σειρά"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3906 msgid "Copie&s"
3907 msgstr "Αντί&γραφα"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3910 msgid "Number of copies"
3911 msgstr "Αριθμός αντιγράφων"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3914 msgid "Collate copies"
3915 msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3918 msgid "&Collate"
3919 msgstr "&Ταξινόμηση"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3922 msgid "&Print"
3923 msgstr "&Εκτύπωση"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3926 msgid "Print Destination"
3927 msgstr "Προορισμός εκτύπωσης"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3930 msgid "Send output to the printer"
3931 msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3934 msgid "P&rinter:"
3935 msgstr "Ε&κτυπωτής:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3938 msgid "Send output to the given printer"
3939 msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3942 msgid "Send output to a file"
3943 msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3946 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3950 msgid "&Subindex"
3951 msgstr "&Υποευρετήριο"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3954 msgid "A&vailable indexes:"
3955 msgstr "Δ&ιαθέσιμα ευρετήρια:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3958 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3959 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου."
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3963 msgid "Output"
3964 msgstr "Έξοδος"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3967 msgid "Settings"
3968 msgstr "Ρυθμίσεις"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3971 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3975 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3979 msgid "&Clear automatically"
3980 msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3983 msgid "Debug messages"
3984 msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3987 msgid "Display no debug messages"
3988 msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3991 msgid "&None"
3992 msgstr "&Κανένα"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3995 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3999 msgid "S&elected"
4000 msgstr "&Επιλεγμένες:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4003 msgid "Display all debug messages"
4004 msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4007 msgid "Display statusbar messages?"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4011 msgid "&Statusbar messages"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4015 msgid "Fil&ter:"
4016 msgstr "&Φίλτρο:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4019 msgid "Enter string to filter the label list"
4020 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4023 msgid "Filter case-sensitively"
4024 msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4027 msgid "Case-sensiti&ve"
4028 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4031 msgid "Update the label list"
4032 msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4035 msgid ""
4036 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4037 "sensitive option is checked)"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4041 msgid "&Sort"
4042 msgstr "Τα&ξινόμηση"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4045 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4046 msgstr "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4049 msgid "Cas&e-sensitive"
4050 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4053 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4057 msgid "Grou&p"
4058 msgstr "&Ομαδοποίηση"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4061 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4062 msgid "&Go to Label"
4063 msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4066 msgid "La&bels in:"
4067 msgstr "Ε&τικέτες σε:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4070 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4071 msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4074 msgid "<reference>"
4075 msgstr "<παραπομπή>"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4078 msgid "(<reference>)"
4079 msgstr "(<παραπομπή>)"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4082 msgid "<page>"
4083 msgstr "<σελίδα>"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4086 msgid "on page <page>"
4087 msgstr "στη σελίδα <σελίδα>"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4090 msgid "<reference> on page <page>"
4091 msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4094 msgid "Formatted reference"
4095 msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Match w&hole words only"
4100 msgstr "Ταύτιση &ολόκληρων λέξεων μόνο"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4103 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4104 msgstr ""
4105 "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα "
4106 "αρχείου)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4109 msgid "&Export formats:"
4110 msgstr "Μορφές &εξαγωγής:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4113 msgid "&Command:"
4114 msgstr "Εντο&λή:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4117 msgid "Edit shortcut"
4118 msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4121 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4122 msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4125 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4126 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4129 msgid "&Delete Key"
4130 msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4133 msgid "Clear current shortcut"
4134 msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4138 msgid "C&lear"
4139 msgstr "Ε&κκαθάριση"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4142 msgid "&Shortcut:"
4143 msgstr "&Συντόμευση:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4146 msgid "&Function:"
4147 msgstr "Συ&νάρτηση:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4150 msgid ""
4151 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4152 "the 'Clear' button"
4153 msgstr ""
4154 "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά "
4155 "περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4158 msgid "DockWidget"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4162 msgid ""
4163 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4167 msgid "Unknown word:"
4168 msgstr "Άγνωστη λέξη:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4171 msgid "Current word"
4172 msgstr "Τρέχουσα λέξη"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4176 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4177 msgid "Replace word with current choice"
4178 msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4181 msgid "&Find Next"
4182 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4185 msgid "Re&placement:"
4186 msgstr "Αντ&ικατάσταση:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4189 msgid "Replace with selected word"
4190 msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4193 msgid "S&uggestions:"
4194 msgstr "Π&ροτάσεις:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4197 msgid "Ignore this word"
4198 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4201 msgid "&Ignore"
4202 msgstr "Να &Αγνοηθεί"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4205 msgid "Ignore this word throughout this session"
4206 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4209 msgid "I&gnore All"
4210 msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4213 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4214 msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4217 msgid ""
4218 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4219 "full range."
4220 msgstr ""
4221 "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. "
4222 "Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος."
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4225 msgid "Ca&tegory:"
4226 msgstr "&Κατηγορία:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4229 msgid "Select this to display all available characters at once"
4230 msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4233 msgid "&Display all"
4234 msgstr "Ε&μφάνιση όλων"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4237 msgid "&Table Settings"
4238 msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4241 msgid "Column settings"
4242 msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4245 msgid "&Horizontal alignment:"
4246 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4249 msgid "Horizontal alignment in column"
4250 msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4253 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4254 msgid "Justified"
4255 msgstr "Πλήρης στοίχιση"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4258 msgid "Fixed width of the column"
4259 msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4262 msgid "&Vertical alignment in row:"
4263 msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4266 msgid ""
4267 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4268 "the row."
4269 msgstr ""
4270 "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της "
4271 "γραμμής."
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4274 msgid "Merge cells of different columns"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4278 msgid "&Multicolumn"
4279 msgstr "Πολλαπλή &στήλη"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Row setting"
4284 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4287 msgid "Merge cells of different rows"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4291 msgid "M&ultirow"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4295 msgid "Cell setting"
4296 msgstr "Ρύθμιση κελιού"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4299 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4300 msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4303 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4304 msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4307 msgid "Table-wide settings"
4308 msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4311 msgid "Verti&cal alignment:"
4312 msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4315 msgid "Vertical alignment of the table"
4316 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4319 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4320 msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4323 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4324 msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4327 msgid "LaTe&X argument:"
4328 msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4331 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4332 msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4335 msgid "&Borders"
4336 msgstr "Περι&γράμματα"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4339 msgid "Set Borders"
4340 msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4343 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4344 msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)."
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4347 msgid "All Borders"
4348 msgstr "Όλα τα περιγράμματα"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4351 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4352 msgstr ""
4353 "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4356 msgid "&Set"
4357 msgstr "Ο&ρισμός"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4360 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4361 msgstr ""
4362 "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4365 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4366 msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4369 msgid "Fo&rmal"
4370 msgstr "&Επίσημο"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4373 msgid "Use default (grid-like) border style"
4374 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4377 msgid "De&fault"
4378 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4381 msgid "Additional Space"
4382 msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4385 msgid "T&op of row:"
4386 msgstr "Άνω μέρος γραμμής:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4389 msgid "Botto&m of row:"
4390 msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4393 msgid "Bet&ween rows:"
4394 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4397 msgid "&Longtable"
4398 msgstr "&Μακρύς πίνακας"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4401 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4402 msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4405 msgid "&Use long table"
4406 msgstr "&Χρήση μακρέως πίνακα"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4409 msgid "Row settings"
4410 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4413 msgid "Status"
4414 msgstr "Κατάσταση"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4417 msgid "Border above"
4418 msgstr "Άνω περίγραμμα"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4421 msgid "Border below"
4422 msgstr "Κάτω περίγραμμα"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4425 msgid "Contents"
4426 msgstr "Περιεχόμενα"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4429 msgid "Header:"
4430 msgstr "Κεφαλίδα:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4433 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4434 msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4441 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4442 msgid "on"
4443 msgstr "επί"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4453 msgid "double"
4454 msgstr "διπλό"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4457 msgid "First header:"
4458 msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4461 msgid "This row is the header of the first page"
4462 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4465 msgid "Don't output the first header"
4466 msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4470 msgid "is empty"
4471 msgstr "είναι κενό"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4474 msgid "Footer:"
4475 msgstr "Υποσέλιδο:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4478 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4479 msgstr ""
4480 "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4483 msgid "Last footer:"
4484 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4487 msgid "This row is the footer of the last page"
4488 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4491 msgid "Don't output the last footer"
4492 msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4495 msgid "Caption:"
4496 msgstr "Λεζάντα:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4499 msgid "Set a page break on the current row"
4500 msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4503 msgid "Page &break on current row"
4504 msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4507 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4508 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του μακρέως πίνακα"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4511 msgid "Longtable alignment"
4512 msgstr "Στοίχιση μακρέως πίνακα"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4515 msgid "Current cell:"
4516 msgstr "Τρέχον κελί:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4519 msgid "Current row position"
4520 msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4523 msgid "Current column position"
4524 msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4527 msgid "Close this dialog"
4528 msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4531 msgid "Rebuild the file lists"
4532 msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4535 msgid ""
4536 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4537 msgstr ""
4538 "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία "
4539 "εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4542 msgid "&View"
4543 msgstr "&Προβολή"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4546 msgid "Selected classes or styles"
4547 msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4550 msgid "LaTeX classes"
4551 msgstr "Κλάσεις LaTeX"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4554 msgid "LaTeX styles"
4555 msgstr "Στυλ LaTeX"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4558 msgid "BibTeX styles"
4559 msgstr "Στυλ BibTeX"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4562 msgid "Toggles view of the file list"
4563 msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4566 msgid "Show &path"
4567 msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4570 msgid "Separate paragraphs with"
4571 msgstr "Χωρισμός παραγράφων με"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4574 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4575 msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4578 msgid "&Indentation"
4579 msgstr "&Εσοχές"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4582 msgid "Size of the indentation"
4583 msgstr "Μέγεθος εσοχής"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4586 msgid "&Vertical space"
4587 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4590 msgid "Size of the vertical space"
4591 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4594 msgid "Spacing"
4595 msgstr "Διάστημα"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4598 msgid "&Line spacing:"
4599 msgstr "&Απόσταση γραμμών:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4602 msgid "Spacing type"
4603 msgstr "Τύπος διαστήματος"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4606 msgid "Number of lines"
4607 msgstr "Αριθμός γραμμών"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4610 msgid "Format text into two columns"
4611 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4614 msgid "Two-&column document"
4615 msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4618 msgid "Language of the thesaurus"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4622 msgid "Index entry"
4623 msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4626 msgid "&Keyword:"
4627 msgstr "&Λέξη κλειδί:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4630 msgid "Word to look up"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4634 msgid "L&ookup"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4639 msgid "The selected entry"
4640 msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4643 msgid "&Selection:"
4644 msgstr "Ε&πιλογή:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4647 msgid "Replace the entry with the selection"
4648 msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4651 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4652 msgstr ""
4653 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε."
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Filter:"
4658 msgstr "&Φίλτρο:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Enter string to filter contents"
4663 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4666 msgid ""
4667 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4668 "tables, and others)"
4669 msgstr ""
4670 "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, "
4671 "λίστας πινάκων, κ.α)"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4674 msgid "Update navigation tree"
4675 msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4680 msgid "..."
4681 msgstr "..."
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4684 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4685 msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4688 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4689 msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4692 msgid "Move selected item down by one"
4693 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4696 msgid "Move selected item up by one"
4697 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4700 msgid "Sort"
4701 msgstr "Ταξινόμηση"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4704 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4705 msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4708 msgid "Keep"
4709 msgstr "Διατήρηση"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4712 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4713 msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4716 msgid "LyX: Enter text"
4717 msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4720 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4721 msgstr ""
4722 "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την "
4723 "περίπτωση."
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4726 msgid "&Do not show this warning again!"
4727 msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4730 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4731 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4734 msgid "DefSkip"
4735 msgstr "Προκαθορισμένο κενό"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4738 msgid "SmallSkip"
4739 msgstr "Μικρό κενό"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4742 msgid "MedSkip"
4743 msgstr "Μεσαίο κενό"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4746 msgid "BigSkip"
4747 msgstr "Μεγάλο κενό"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4750 msgid "VFill"
4751 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4754 msgid "Complete source"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4758 msgid "Automatic update"
4759 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4762 msgid "Unit of width value"
4763 msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4766 msgid "number of needed lines"
4767 msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4770 msgid "use number of lines"
4771 msgstr "χρήση αριθμού γραμμών"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4774 msgid "&Line span:"
4775 msgstr "Έ&κταση γραμμής:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4778 msgid "Outer (default)"
4779 msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4782 msgid "Inner"
4783 msgstr "Εσωτερικό"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4786 msgid "use overhang"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4790 msgid "Over&hang:"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4794 msgid "Overhang value"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4798 msgid "Unit of overhang value"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4802 msgid "Check this to allow flexible placement"
4803 msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4806 msgid "Allow &floating"
4807 msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η"
4808
4809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4810 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4811 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4812 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4813 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4814 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4815 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4816 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4818 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4819 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4820 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4821 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4822 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4823 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4824 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4827 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4829 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4830 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4832 msgid "Standard"
4833 msgstr "Απλό Κείμενο"
4834
4835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4836 msgid "TheoremTemplate"
4837 msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος"
4838
4839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1056
4840 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4841 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4843 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4845 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4846 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4847 msgid "Proof"
4848 msgstr "Απόδειξη"
4849
4850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4851 msgid "Proof:"
4852 msgstr "Απόδειξη:"
4853
4854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1062
4855 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4856 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4858 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4859 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4866 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4867 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4870 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4871 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4873 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4874 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4875 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4876 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4877 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4878 msgid "Theorem"
4879 msgstr "Θεώρημα"
4880
4881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4882 msgid "Theorem #:"
4883 msgstr "Θεώρημα #:"
4884
4885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4886 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4888 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4889 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4895 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4896 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4897 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4898 msgid "Lemma"
4899 msgstr "Λήμμα"
4900
4901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4902 msgid "Lemma #:"
4903 msgstr "Λήμμα #:"
4904
4905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:992
4906 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4907 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4909 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4913 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4915 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4916 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4918 msgid "Corollary"
4919 msgstr "Πόρισμα"
4920
4921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4922 msgid "Corollary #:"
4923 msgstr "Πόρισμα #:"
4924
4925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4926 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4928 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4932 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4934 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4935 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4937 msgid "Proposition"
4938 msgstr "Πρόταση"
4939
4940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4941 msgid "Proposition #:"
4942 msgstr "Πρόταση #:"
4943
4944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4946 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4947 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4951 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4953 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4954 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4956 msgid "Conjecture"
4957 msgstr "Εικασία"
4958
4959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4960 msgid "Conjecture #:"
4961 msgstr "Εικασία #:"
4962
4963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4970 msgid "Criterion"
4971 msgstr "Κριτήριο"
4972
4973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4974 msgid "Criterion #:"
4975 msgstr "Κριτήριο #:"
4976
4977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1050
4978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4979 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4982 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4983 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4984 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4985 msgid "Fact"
4986 msgstr "Δεδομένο"
4987
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4989 msgid "Fact #:"
4990 msgstr "Δεδομένο #:"
4991
4992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4999 msgid "Axiom"
5000 msgstr "Αξίωμα"
5001
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5003 msgid "Axiom #:"
5004 msgstr "Αξίωμα #:"
5005
5006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1020
5007 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5008 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5010 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5016 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5017 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5018 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5019 msgid "Definition"
5020 msgstr "Ορισμός"
5021
5022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5023 msgid "Definition #:"
5024 msgstr "Ορισμός #:"
5025
5026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1032
5027 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5029 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5033 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5035 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5036 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
5039 msgid "Example"
5040 msgstr "Παράδειγμα"
5041
5042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5043 msgid "Example #:"
5044 msgstr "Παράδειγμα #:"
5045
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5053 msgid "Condition"
5054 msgstr "Συνθήκη"
5055
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5057 msgid "Condition #:"
5058 msgstr "Συνθήκη #:"
5059
5060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5061 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5062 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5066 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5068 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5069 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5070 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5071 msgid "Problem"
5072 msgstr "Πρόβλημα"
5073
5074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5075 msgid "Problem #:"
5076 msgstr "Πρόβλημα #:"
5077
5078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5079 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5085 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5086 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5087 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5088 msgid "Exercise"
5089 msgstr "Άσκηση"
5090
5091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5092 msgid "Exercise #:"
5093 msgstr "Άσκηση #:"
5094
5095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5097 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5103 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5104 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5105 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5106 msgid "Remark"
5107 msgstr "Παρατήρηση"
5108
5109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5110 msgid "Remark #:"
5111 msgstr "Παρατήρηση #:"
5112
5113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5114 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5116 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5122 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5123 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5124 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5125 msgid "Claim"
5126 msgstr "Ισχυρισμός"
5127
5128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5129 msgid "Claim #:"
5130 msgstr "Ισχυρισμός #:"
5131
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5133 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5134 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5135 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5142 msgid "Note"
5143 msgstr "Σημείωση"
5144
5145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5146 msgid "Note #:"
5147 msgstr "Σημείωση #:"
5148
5149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5157 msgid "Notation"
5158 msgstr "Σημειογραφία"
5159
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5161 msgid "Notation #:"
5162 msgstr "Σημειογραφία #:"
5163
5164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5165 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5166 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5170 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5171 msgid "Case"
5172 msgstr "Περίπτωση"
5173
5174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5175 msgid "Case #:"
5176 msgstr "Περίπτωση #:"
5177
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5179 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5180 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5181 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5182 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:142
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:186
5185 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5187 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5188 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5189 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5190 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5191 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5192 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5193 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5194 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:68
5196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:69 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5197 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5198 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5199 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5200 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5201 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5203 msgid "Section"
5204 msgstr "Τμήμα"
5205
5206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5207 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5208 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5209 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5210 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/egs.layout:52
5212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5213 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5214 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5215 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5216 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:66
5217 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5218 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5220 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5222 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5223 msgid "Subsection"
5224 msgstr "Υποτμήμα"
5225
5226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5227 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5228 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5229 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5230 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5232 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5233 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5234 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:75
5235 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5236 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5237 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5238 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5239 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5240 msgid "Subsubsection"
5241 msgstr "Υπο-υποτμήμα"
5242
5243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5244 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:175
5245 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5247 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5248 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5249 msgid "Section*"
5250 msgstr "Τμήμα*"
5251
5252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5253 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:219
5254 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5255 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5256 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5257 msgid "Subsection*"
5258 msgstr "Υποτμήμα*"
5259
5260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5261 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5262 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5263 msgid "Subsubsection*"
5264 msgstr "Υπο-υποτμήμα*"
5265
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5267 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5268 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5270 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5272 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5273 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5274 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5276 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5278 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5279 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5280 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5281 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5282 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5283 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5285 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5286 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5287 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5288 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5290 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5291 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5292 #: src/output_plaintext.cpp:133
5293 msgid "Abstract"
5294 msgstr "Περίληψη"
5295
5296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5297 msgid "Abstract---"
5298 msgstr "Περίληψη--"
5299
5300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5301 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5302 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5304 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5305 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5306 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5308 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5310 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5311 msgid "Keywords"
5312 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
5313
5314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5315 msgid "Index Terms---"
5316 msgstr "Όροι Ευρετηρίου---"
5317
5318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5319 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5320 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5322 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5323 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5324 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5326 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5327 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5328 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5329 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5330 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5331 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5332 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5333 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5334 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5336 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5338 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
5340 msgid "Bibliography"
5341 msgstr "Βιβλιογραφία"
5342
5343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5344 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5346 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5347 #: src/rowpainter.cpp:461
5348 msgid "Appendix"
5349 msgstr "Παράρτημα"
5350
5351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5352 msgid "Appendices"
5353 msgstr "Παραρτήματα"
5354
5355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5356 msgid "Biography"
5357 msgstr "Βιογραφία"
5358
5359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5360 msgid "BiographyNoPhoto"
5361 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5362
5363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5364 msgid "Footernote"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5368 msgid "MarkBoth"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5374 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5375 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5376 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5377 msgid "Itemize"
5378 msgstr "Διακριτοποίηση"
5379
5380 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5382 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5383 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5384 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5385 msgid "Enumerate"
5386 msgstr "Απαρίθμηση"
5387
5388 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5390 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5391 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5393 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5394 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5395 msgid "Description"
5396 msgstr "Περιγραφή"
5397
5398 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5400 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5401 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5403 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5404 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5405 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5406 msgid "List"
5407 msgstr "Λίστα"
5408
5409 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5410 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5411 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5412 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:743
5413 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5414 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5415 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5416 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5417 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5418 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5420 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5421 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5422 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5423 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5424 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5427 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5429 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5430 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5431 msgid "Title"
5432 msgstr "Τίτλος"
5433
5434 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5435 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5436 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5438 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5439 msgid "Subtitle"
5440 msgstr "Υπότιτλος"
5441
5442 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5443 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5444 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5445 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:800
5446 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5447 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5449 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5451 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5452 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5453 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5454 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5455 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5458 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5459 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5460 msgid "Author"
5461 msgstr "Συγγραφέας"
5462
5463 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5464 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5465 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5466 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5469 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5470 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5472 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5474 msgid "Address"
5475 msgstr "Διεύθυνση"
5476
5477 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5478 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5479 msgid "Offprint"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5483 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5484 msgid "Mail"
5485 msgstr "Ταχυδρομείο"
5486
5487 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5488 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5489 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5491 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5492 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5493 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5494 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5498 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5499 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5500 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5501 #: lib/external_templates:306
5502 msgid "Date"
5503 msgstr "Ημερομηνία"
5504
5505 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5506 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5508 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5515 msgid "Acknowledgement"
5516 msgstr "Μνεία"
5517
5518 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5519 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5520 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5523 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5524 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5528 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5529 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5530 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5531 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5534 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5537 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5538 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5539 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5540 msgid "FrontMatter"
5541 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
5542
5543 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5544 msgid "Offprint Requests to:"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: lib/layouts/aa.layout:187
5548 msgid "Correspondence to:"
5549 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
5550
5551 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5554 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5555 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5557 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5558 msgid "BackMatter"
5559 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
5560
5561 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5562 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5563 msgid "Acknowledgements."
5564 msgstr "Μνεία."
5565
5566 #: lib/layouts/aa.layout:295
5567 msgid "institutemark"
5568 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5569
5570 #: lib/layouts/aa.layout:299
5571 msgid "institute mark"
5572 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5573
5574 #: lib/layouts/aa.layout:363
5575 msgid "Key words."
5576 msgstr "Λέξεις κλειδιά."
5577
5578 #: lib/layouts/aa.layout:385
5579 msgid "CharStyle:Institute"
5580 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα"
5581
5582 #: lib/layouts/aa.layout:395
5583 msgid "CharStyle:E-Mail"
5584 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail"
5585
5586 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5587 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5589 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5590 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5591 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5592 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5593 msgid "Email"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: lib/layouts/aa.layout:410
5597 msgid "email"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5601 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5603 msgid "LaTeX"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5608 msgid "Thesaurus"
5609 msgstr "Θησαυρός"
5610
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5612 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5613 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5614 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5615 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5616 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5617 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5618 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5619 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5620 msgid "Paragraph"
5621 msgstr "Παράγραφος"
5622
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5624 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5625 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5626 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5627 msgid "Affiliation"
5628 msgstr "Προέλευση"
5629
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5631 msgid "And"
5632 msgstr "Και"
5633
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5635 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5636 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5637 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5639 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5640 msgid "Acknowledgements"
5641 msgstr "Μνεία"
5642
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:902 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5646 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5647 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5648 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5649 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5651 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5652 #: src/output_plaintext.cpp:145
5653 msgid "References"
5654 msgstr "Αναφορές"
5655
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5657 msgid "PlaceFigure"
5658 msgstr "Θέση Εικόνας"
5659
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5661 msgid "PlaceTable"
5662 msgstr "Θέση Πίνακα"
5663
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5665 msgid "TableComments"
5666 msgstr "Σχόλια Πίνακα"
5667
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5669 msgid "TableRefs"
5670 msgstr "Αναφορές Πίνακα"
5671
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5673 msgid "MathLetters"
5674 msgstr "Μαθηματικά Γράμματα"
5675
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5677 msgid "NoteToEditor"
5678 msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη"
5679
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5681 msgid "Facility"
5682 msgstr "Συγκρότημα"
5683
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5685 msgid "Objectname"
5686 msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
5687
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5689 msgid "Dataset"
5690 msgstr "Σύνολο Δεδομένων"
5691
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5693 msgid "Altaffilation"
5694 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
5695
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5697 msgid "Alternative affiliation:"
5698 msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
5699
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5701 msgid "altaffilmark"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5705 msgid "altaffiliation mark"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5709 msgid "Subject headings:"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5713 msgid "[Acknowledgements]"
5714 msgstr "[Μνεία]"
5715
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
5717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
5718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1882
5719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
5720 msgid "and"
5721 msgstr "και"
5722
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5724 msgid "Place Figure here:"
5725 msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:"
5726
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5728 msgid "Place Table here:"
5729 msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:"
5730
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5732 msgid "[Appendix]"
5733 msgstr "[Παράρτημα]"
5734
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5736 msgid "Note to Editor:"
5737 msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:"
5738
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5740 msgid "References. ---"
5741 msgstr "Αναφορές.---"
5742
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5744 msgid "Note. ---"
5745 msgstr "Σημείωση.---"
5746
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5748 msgid "Table note"
5749 msgstr "Σημείωση πίνακα"
5750
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5752 msgid "Table note:"
5753 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
5754
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5756 msgid "tablenotemark"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5760 msgid "tablenote mark"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5764 msgid "FigCaption"
5765 msgstr "Λεζάντα Εικόνας"
5766
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5768 msgid "Fig. ---"
5769 msgstr "Εικόνα.---"
5770
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5772 msgid "Facility:"
5773 msgstr "Συγκρότημα:"
5774
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5776 msgid "Obj:"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5780 msgid "Dataset:"
5781 msgstr "Σύνολο Δεδομένων:"
5782
5783 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5784 msgid "Scheme"
5785 msgstr "Σχέδιο"
5786
5787 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5788 msgid "List of Schemes"
5789 msgstr "Λίστα Σχεδίων"
5790
5791 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5792 msgid "scheme"
5793 msgstr "σχέδιο"
5794
5795 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5796 msgid "Chart"
5797 msgstr "Γραφική Παράσταση"
5798
5799 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5800 msgid "List of Charts"
5801 msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων"
5802
5803 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5804 msgid "chart"
5805 msgstr "γραφική παράσταση"
5806
5807 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5808 msgid "Graph"
5809 msgstr "Γράφημα"
5810
5811 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5812 msgid "List of Graphs"
5813 msgstr "Λίστα Γραφημάτων"
5814
5815 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5816 msgid "graph"
5817 msgstr "γράφημα"
5818
5819 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5820 msgid "Bibnote"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5824 msgid "bibnote"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5828 msgid "Chemistry"
5829 msgstr "Χημεία"
5830
5831 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5832 msgid "chemistry"
5833 msgstr "χημεία"
5834
5835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5836 msgid "Teaser"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5840 msgid "Teaser image:"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5844 msgid "CRcat"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5848 msgid "CR category"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5852 msgid "CR categories"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5856 msgid "Computing Review Categories"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5860 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5861 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5863 #: lib/layouts/spie.layout:89
5864 msgid "Acknowledgments"
5865 msgstr "Ευχαριστίες"
5866
5867 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5872 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5874 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5875 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5876 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5877 msgid "MainText"
5878 msgstr "Κυρίως Κείμενο"
5879
5880 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5881 msgid "SpecialSection"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5885 msgid "SpecialSection*"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5890 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5891 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5892 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5893 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5894 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5895 msgid "Unnumbered"
5896 msgstr "Μη Αριθμημένο"
5897
5898 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5899 msgid "Chapter Exercises"
5900 msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου"
5901
5902 #: lib/layouts/apa.layout:51
5903 msgid "RightHeader"
5904 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
5905
5906 #: lib/layouts/apa.layout:60
5907 msgid "Right header:"
5908 msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:"
5909
5910 #: lib/layouts/apa.layout:83
5911 msgid "Abstract:"
5912 msgstr "Περίληψη:"
5913
5914 #: lib/layouts/apa.layout:92
5915 msgid "ShortTitle"
5916 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
5917
5918 #: lib/layouts/apa.layout:100
5919 msgid "Short title:"
5920 msgstr "Σύντομος τίτλος:"
5921
5922 #: lib/layouts/apa.layout:129
5923 msgid "TwoAuthors"
5924 msgstr "Δύο Συγγραφείς"
5925
5926 #: lib/layouts/apa.layout:136
5927 msgid "ThreeAuthors"
5928 msgstr "Τρεις Συγγραφείς"
5929
5930 #: lib/layouts/apa.layout:143
5931 msgid "FourAuthors"
5932 msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς"
5933
5934 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5936 msgid "Affiliation:"
5937 msgstr "Προέλευση:"
5938
5939 #: lib/layouts/apa.layout:171
5940 msgid "TwoAffiliations"
5941 msgstr "Δύο Προελεύσεις"
5942
5943 #: lib/layouts/apa.layout:178
5944 msgid "ThreeAffiliations"
5945 msgstr "Τρεις Προελεύσεις"
5946
5947 #: lib/layouts/apa.layout:185
5948 msgid "FourAffiliations"
5949 msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις"
5950
5951 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5952 msgid "Journal"
5953 msgstr "Περιοδικό"
5954
5955 #: lib/layouts/apa.layout:206
5956 msgid "CopNum"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: lib/layouts/apa.layout:234
5960 msgid "Acknowledgements:"
5961 msgstr "Μνεία:"
5962
5963 #: lib/layouts/apa.layout:248
5964 msgid "ThickLine"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: lib/layouts/apa.layout:258
5968 msgid "CenteredCaption"
5969 msgstr "Κεντραρισμένη Λεζάντα"
5970
5971 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5972 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5973 msgid "Senseless!"
5974 msgstr "Απερισκεψία!"
5975
5976 #: lib/layouts/apa.layout:278
5977 msgid "FitFigure"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: lib/layouts/apa.layout:284
5981 msgid "FitBitmap"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5985 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5986 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5987 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5988 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5989 msgid "Subparagraph"
5990 msgstr "Υποπαράγραφος"
5991
5992 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5993 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5994 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5995 msgid "*"
5996 msgstr "*"
5997
5998 #: lib/layouts/apa.layout:396
5999 msgid "Seriate"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6003 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6004 msgid "(\\alph{enumii})"
6005 msgstr "(\\alph{enumii})"
6006
6007 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6008 msgid "LatinOn"
6009 msgstr "Λατινικά Ενεργά"
6010
6011 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6012 msgid "Latin on"
6013 msgstr "Λατινικά ενεργά"
6014
6015 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6016 msgid "LatinOff"
6017 msgstr "Λατινικά ανενεργά"
6018
6019 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6020 msgid "Latin off"
6021 msgstr "Λατινικά Ανενεργά"
6022
6023 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
6024 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6025 msgid "BeginFrame"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6030 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6031 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6032 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6033 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6034 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6035 msgid "Part"
6036 msgstr "Μέρος"
6037
6038 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6039 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6040 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6041 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6042 msgid "Part*"
6043 msgstr "Μέρος*"
6044
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6046 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6047 msgid "MM"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6051 msgid "Section \\arabic{section}"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6055 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6056 msgid "\\Alph{section}"
6057 msgstr "\\Alph{section}"
6058
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6060 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6064 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6065 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6066
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6069 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6070 msgid "Frames"
6071 msgstr "Πλαίσια"
6072
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6074 msgid "Frame"
6075 msgstr "Πλαίσιο"
6076
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6078 msgid "BeginPlainFrame"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6082 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6086 msgid "AgainFrame"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6090 msgid "Again frame with label"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6094 msgid "EndFrame"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6098 msgid "________________________________"
6099 msgstr "________________________________"
6100
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6102 msgid "FrameSubtitle"
6103 msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου"
6104
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6106 msgid "Column"
6107 msgstr "Στήλη"
6108
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6112 msgid "Columns"
6113 msgstr "Στήλες"
6114
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6116 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6117 msgstr "Πλάτος (αυξήστε το βάθος!) αρχικής στήλης"
6118
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6120 msgid "ColumnsCenterAligned"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6124 msgid "Columns (center aligned)"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6128 msgid "ColumnsTopAligned"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6132 msgid "Columns (top aligned)"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6136 msgid "Pause"
6137 msgstr "Παύση"
6138
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6142 msgid "Overlays"
6143 msgstr "Επικαλύψεις"
6144
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6146 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6147 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6148
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6150 msgid "Overprint"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6154 msgid "OverlayArea"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6158 msgid "Overlayarea"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6162 msgid "Uncover"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6166 msgid "Uncovered on slides"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6170 msgid "Only"
6171 msgstr "Μόνο"
6172
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6174 msgid "Only on slides"
6175 msgstr "Μόνο σε διαφάνειες"
6176
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6178 msgid "Block"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6183 msgid "Blocks"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6187 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6191 msgid "ExampleBlock"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6195 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6199 msgid "AlertBlock"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6203 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6209 msgid "Titling"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6213 msgid "Title (Plain Frame)"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6217 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6218 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6219 msgid "Institute"
6220 msgstr "Ίδρυμα"
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6223 msgid "InstituteMark"
6224 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6227 msgid "Institute mark"
6228 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6229
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6231 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6232 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6233 msgid "Quotation"
6234 msgstr "Απόσπασμα"
6235
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6237 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6238 msgid "Quote"
6239 msgstr "Παράθεση"
6240
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6242 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6243 msgid "Verse"
6244 msgstr "Εδάφιο"
6245
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6247 msgid "TitleGraphic"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6251 msgid "Theorems"
6252 msgstr "Θεωρήματα"
6253
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6256 msgid "Corollary."
6257 msgstr "Πόρισμα."
6258
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6261 msgid "Definition."
6262 msgstr "Ορισμός."
6263
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6265 msgid "Definitions"
6266 msgstr "Ορισμοί"
6267
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6269 msgid "Definitions."
6270 msgstr "Ορισμοί."
6271
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6273 msgid "Example."
6274 msgstr "Παράδειγμα."
6275
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6277 msgid "Examples"
6278 msgstr "Παραδείγματα"
6279
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6281 msgid "Examples."
6282 msgstr "Παραδείγματα."
6283
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6285 msgid "Fact."
6286 msgstr "Δεδομένο."
6287
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/foils.layout:281
6289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6290 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6291 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6292 msgid "Proof."
6293 msgstr "Απόδειξη."
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6297 msgid "Theorem."
6298 msgstr "Θεώρημα."
6299
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6301 msgid "Separator"
6302 msgstr "Διαχωριστής"
6303
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6305 msgid "___"
6306 msgstr "___"
6307
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6309 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6310 msgid "LyX-Code"
6311 msgstr "Κώδικας-LyX"
6312
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6314 msgid "NoteItem"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6318 msgid "Note:"
6319 msgstr "Σημείωση:"
6320
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6322 msgid "CharStyle:Alert"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6326 msgid "Alert"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6330 msgid "CharStyle:Structure"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6334 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6335 msgid "Structure"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6339 msgid "Custom:ArticleMode"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6343 msgid "Article"
6344 msgstr "Άρθρο"
6345
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6347 msgid "Custom:PresentationMode"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6351 msgid "Presentation"
6352 msgstr "Παρουσίαση"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6355 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6356 #: src/insets/Inset.cpp:92
6357 msgid "Table"
6358 msgstr "Πίνακας"
6359
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6362 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6363 msgid "List of Tables"
6364 msgstr "Λίστα Πινάκων"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6367 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6368 msgid "Figure"
6369 msgstr "Εικόνα"
6370
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6373 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6374 msgid "List of Figures"
6375 msgstr "Λίστα Εικόνων"
6376
6377 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6378 msgid "Dialogue"
6379 msgstr "Διάλογος"
6380
6381 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6382 msgid "Narrative"
6383 msgstr "Αφηγηματικό"
6384
6385 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6386 msgid "ACT"
6387 msgstr "ΠΡΑΞΗ"
6388
6389 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6390 msgid "ACT \\arabic{act}"
6391 msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}"
6392
6393 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6394 msgid "SCENE"
6395 msgstr "ΣΚΗΝΗ"
6396
6397 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6398 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6399 msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}"
6400
6401 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6402 msgid "SCENE*"
6403 msgstr "ΣΚΗΝΗ*"
6404
6405 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6406 msgid "AT RISE:"
6407 msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:"
6408
6409 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6410 msgid "Speaker"
6411 msgstr "Ομιλητής"
6412
6413 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6414 msgid "Parenthetical"
6415 msgstr "Παρενθετικό"
6416
6417 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6418 msgid "("
6419 msgstr "("
6420
6421 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6422 msgid ")"
6423 msgstr ")"
6424
6425 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6426 msgid "CURTAIN"
6427 msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ"
6428
6429 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6430 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6431 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6432 msgid "Right Address"
6433 msgstr "Δεξιά Διεύθυνση"
6434
6435 #: lib/layouts/chess.layout:35
6436 msgid "Mainline"
6437 msgstr "Βασική γραμμή"
6438
6439 #: lib/layouts/chess.layout:42
6440 msgid "Mainline:"
6441 msgstr "Βασική γραμμή:"
6442
6443 #: lib/layouts/chess.layout:60
6444 msgid "Variation"
6445 msgstr "Παραλλαγή"
6446
6447 #: lib/layouts/chess.layout:64
6448 msgid "Variation:"
6449 msgstr "Παραλλαγή:"
6450
6451 #: lib/layouts/chess.layout:70
6452 msgid "SubVariation"
6453 msgstr "Υποπαραλλαγή"
6454
6455 #: lib/layouts/chess.layout:73
6456 msgid "Subvariation:"
6457 msgstr "Υποπαραλλαγή:"
6458
6459 #: lib/layouts/chess.layout:79
6460 msgid "SubVariation2"
6461 msgstr "Υποπαραλλαγή2"
6462
6463 #: lib/layouts/chess.layout:82
6464 msgid "Subvariation(2):"
6465 msgstr "Υποπαραλλαγή(2):"
6466
6467 #: lib/layouts/chess.layout:88
6468 msgid "SubVariation3"
6469 msgstr "Υποπαραλλαγή3"
6470
6471 #: lib/layouts/chess.layout:91
6472 msgid "Subvariation(3):"
6473 msgstr "Υποπαραλλαγή(3):"
6474
6475 #: lib/layouts/chess.layout:97
6476 msgid "SubVariation4"
6477 msgstr "Υποπαραλλαγή4"
6478
6479 #: lib/layouts/chess.layout:100
6480 msgid "Subvariation(4):"
6481 msgstr "Υποπαραλλαγή(4):"
6482
6483 #: lib/layouts/chess.layout:106
6484 msgid "SubVariation5"
6485 msgstr "Υποπαραλλαγή5"
6486
6487 #: lib/layouts/chess.layout:109
6488 msgid "Subvariation(5):"
6489 msgstr "Υποπαραλλαγή(5):"
6490
6491 #: lib/layouts/chess.layout:116
6492 msgid "HideMoves"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: lib/layouts/chess.layout:121
6496 msgid "HideMoves:"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: lib/layouts/chess.layout:126
6500 msgid "ChessBoard"
6501 msgstr "Σκακιέρα"
6502
6503 #: lib/layouts/chess.layout:130
6504 msgid "[chessboard]"
6505 msgstr "[σκακιέρα]"
6506
6507 #: lib/layouts/chess.layout:139
6508 msgid "BoardCentered"
6509 msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη"
6510
6511 #: lib/layouts/chess.layout:144
6512 msgid "[centered board]"
6513 msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]"
6514
6515 #: lib/layouts/chess.layout:154
6516 msgid "HighLight"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: lib/layouts/chess.layout:159
6520 msgid "Highlights:"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: lib/layouts/chess.layout:174
6524 msgid "Arrow"
6525 msgstr "Βέλος"
6526
6527 #: lib/layouts/chess.layout:179
6528 msgid "Arrow:"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: lib/layouts/chess.layout:185
6532 msgid "KnightMove"
6533 msgstr "Κίνηση_Ιππότη"
6534
6535 #: lib/layouts/chess.layout:190
6536 msgid "KnightMove:"
6537 msgstr "Κίνηση_Ιππότη:"
6538
6539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6540 msgid "DinBrief"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6544 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6545 msgid "Send To Address"
6546 msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση"
6547
6548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6549 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6550 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6552 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6553 msgid "Address:"
6554 msgstr "Διεύθυνση:"
6555
6556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6557 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6558 msgid "My Address"
6559 msgstr "Η Διεύθυνσή μου"
6560
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6562 msgid "Sender Address:"
6563 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:"
6564
6565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6566 msgid "Return address"
6567 msgstr "Διεύθυνση επιστροφής"
6568
6569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6571 msgid "Backaddress:"
6572 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
6573
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6575 msgid "Postal comment"
6576 msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο"
6577
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6579 msgid "Postal Remark:"
6580 msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:"
6581
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6583 msgid "Handling"
6584 msgstr "Χειρισμός"
6585
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6587 msgid "Handling:"
6588 msgstr "Χειρισμός:"
6589
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6592 msgid "YourRef"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6597 msgid "Your ref.:"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6602 msgid "MyRef"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6607 msgid "Our ref.:"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6611 msgid "Writer"
6612 msgstr "Συντάκτης"
6613
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6615 msgid "Writer:"
6616 msgstr "Συντάκτης:"
6617
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6621 msgid "Signature"
6622 msgstr "Υπογραφή"
6623
6624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6627 msgid "Signature:"
6628 msgstr "Υπογραφή:"
6629
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6631 msgid "Bottomtext"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6635 msgid "Bottom text:"
6636 msgstr "Κάτω κείμενο:"
6637
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6639 msgid "Area code"
6640 msgstr "Κωδικός περιοχής"
6641
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6643 msgid "Area Code:"
6644 msgstr "Κωδικός περιοχής:"
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6648 msgid "Telephone"
6649 msgstr "Τηλέφωνο"
6650
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6652 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6653 msgid "Telephone:"
6654 msgstr "Τηλέφωνο:"
6655
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6658 msgid "Location"
6659 msgstr "Τοποθεσία"
6660
6661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6663 msgid "Location:"
6664 msgstr "Τοποθεσία:"
6665
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6668 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6671 msgid "Date:"
6672 msgstr "Ημερομηνία:"
6673
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6676 msgid "Subject"
6677 msgstr "Θέμα"
6678
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6681 msgid "Subject:"
6682 msgstr "Θέμα:"
6683
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6687 msgid "Opening"
6688 msgstr "Άνοιγμα"
6689
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6692 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6693 msgid "Opening:"
6694 msgstr "Άνοιγμα:"
6695
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6699 msgid "Closing"
6700 msgstr "Κλείσιμο"
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6704 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6705 msgid "Closing:"
6706 msgstr "Κλείσιμο:"
6707
6708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6709 msgid "encl"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6714 msgid "encl:"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6719 msgid "cc"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6725 msgid "cc:"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6730 msgid "PS"
6731 msgstr "ΥΓ"
6732
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6734 msgid "Post Scriptum:"
6735 msgstr "Υστερόγραφο:"
6736
6737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6738 msgid "SenderAddress"
6739 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα"
6740
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6743 msgid "Backaddress"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6747 msgid "RetourAdresse"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6751 msgid "Adresse"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6755 msgid "Postvermerk"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6759 msgid "Zusatz"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6763 msgid "IhrZeichen"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6768 msgid "YourMail"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6772 msgid "IhrSchreiben"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6776 msgid "MeinZeichen"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6780 msgid "Unterschrift"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6784 msgid "Phone"
6785 msgstr "Τηλέφωνο"
6786
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6788 msgid "Telefon"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6793 msgid "Place"
6794 msgstr "Τόπος"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6797 msgid "Stadt"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6801 msgid "Town"
6802 msgstr "Πόλη"
6803
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6805 msgid "Ort"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6809 msgid "Datum"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6814 msgid "Reference"
6815 msgstr "Παραπομπή"
6816
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6818 msgid "Betreff"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6822 msgid "Anrede"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6828 msgid "Letter"
6829 msgstr "Επιστολή"
6830
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6832 msgid "Brieftext"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6836 msgid "Gruss"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6840 msgid "ps"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6845 msgid "Encl."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6849 msgid "Anlagen"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6854 msgid "CC"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6858 msgid "Verteiler"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6862 msgid "00.00.0000"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: lib/layouts/egs.layout:273
6866 msgid "LaTeX Title"
6867 msgstr "Τίτλος LaTeX"
6868
6869 #: lib/layouts/egs.layout:307
6870 msgid "Author:"
6871 msgstr "Συγγραφέας:"
6872
6873 #: lib/layouts/egs.layout:316
6874 msgid "Affil"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: lib/layouts/egs.layout:329
6878 msgid "Affilation:"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: lib/layouts/egs.layout:351
6882 msgid "Journal:"
6883 msgstr "Περιοδικό:"
6884
6885 #: lib/layouts/egs.layout:360
6886 msgid "msnumber"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: lib/layouts/egs.layout:374
6890 msgid "MS_number:"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: lib/layouts/egs.layout:384
6894 msgid "FirstAuthor"
6895 msgstr "Πρώτος Συγγραφέας"
6896
6897 #: lib/layouts/egs.layout:397
6898 msgid "1st_author_surname:"
6899 msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:"
6900
6901 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6902 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6903 msgid "Received"
6904 msgstr "Παρελήφθη"
6905
6906 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6907 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6908 msgid "Received:"
6909 msgstr "Παρελήφθη:"
6910
6911 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6912 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6913 msgid "Accepted"
6914 msgstr "Αποδεκτό"
6915
6916 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6917 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6918 msgid "Accepted:"
6919 msgstr "Αποδεκτό:"
6920
6921 #: lib/layouts/egs.layout:450
6922 msgid "Offsets"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: lib/layouts/egs.layout:463
6926 msgid "reprint_reqs_to:"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6930 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6931 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6933 msgid "Abstract."
6934 msgstr "Περίληψη."
6935
6936 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6939 msgid "Acknowledgement."
6940 msgstr "Μνεία."
6941
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6943 msgid "Author Address"
6944 msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα"
6945
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6947 msgid "Author Email"
6948 msgstr "Email Συγγραφέα"
6949
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6951 msgid "Email:"
6952 msgstr "Email Συγγραφέα"
6953
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6955 msgid "Author URL"
6956 msgstr "URL Συγγραφέα"
6957
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6960 msgid "URL:"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6965 msgid "Thanks"
6966 msgstr "Ευχαριστίες"
6967
6968 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6969 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6970 msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}"
6971
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6973 msgid "PROOF."
6974 msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ."
6975
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6977 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6978 msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}"
6979
6980 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6981 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6982 msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}"
6983
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6985 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6986 msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}"
6987
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6989 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6990 msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}"
6991
6992 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6993 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7000 msgid "Algorithm"
7001 msgstr "Αλγόριθμος"
7002
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7004 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7005 msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}"
7006
7007 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7008 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7009 msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}"
7010
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7012 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7013 msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}"
7014
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7016 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7017 msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}"
7018
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7020 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7021 msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}"
7022
7023 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7024 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7025 msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}"
7026
7027 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7028 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7029 msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}"
7030
7031 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7032 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7033 msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}"
7034
7035 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7042 msgid "Summary"
7043 msgstr "Σύνοψη"
7044
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7046 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7047 msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}"
7048
7049 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7050 msgid "Case \\arabic{case}"
7051 msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
7052
7053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7054 msgid "Titlenotemark"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7058 msgid "Titlenote mark"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7062 msgid "Title footnote"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7066 msgid "Title footnote:"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7070 msgid "Authormark"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7074 msgid "Author mark"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7078 msgid "Author footnote"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7082 msgid "Author footnote:"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7086 msgid "CorAuthormark"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7090 msgid "CorAuthor mark"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7094 msgid "Corresponding author"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7098 msgid "Corresponding author text:"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7103 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7104 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7105 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7106 msgid "Keywords:"
7107 msgstr "Λέξεις Κλειδιά:"
7108
7109 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7110 msgid "Keyword"
7111 msgstr "Λέξη κλειδί"
7112
7113 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7114 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7115 msgid "Key words:"
7116 msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
7117
7118 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7119 msgid "Item"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7123 msgid "Item:"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7127 msgid "BulletedItem"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7131 msgid "Bulleted Item:"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7135 msgid "Begin"
7136 msgstr "Αρχή"
7137
7138 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7139 msgid "Begin of CV"
7140 msgstr "Αρχή βιογραφικού"
7141
7142 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7143 msgid "PersonalInfo"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7147 msgid "Personal Info"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7151 msgid "MotherTongue"
7152 msgstr "Μητρική Γλώσσα"
7153
7154 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7155 msgid "Mother Tongue:"
7156 msgstr "Μητρική Γλώσσα:"
7157
7158 #: lib/layouts/foils.layout:42
7159 msgid "Foilhead"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: lib/layouts/foils.layout:61
7163 msgid "ShortFoilhead"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: lib/layouts/foils.layout:67
7167 msgid "Rotatefoilhead"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: lib/layouts/foils.layout:73
7171 msgid "ShortRotatefoilhead"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: lib/layouts/foils.layout:82
7175 msgid "TickList"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: lib/layouts/foils.layout:97
7179 msgid "_/"
7180 msgstr "_/"
7181
7182 #: lib/layouts/foils.layout:101
7183 msgid "CrossList"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: lib/layouts/foils.layout:116
7187 msgid "><"
7188 msgstr "><"
7189
7190 #: lib/layouts/foils.layout:160
7191 msgid "My Logo"
7192 msgstr "Το Λογότυπό μου"
7193
7194 #: lib/layouts/foils.layout:168
7195 msgid "My Logo:"
7196 msgstr "Το Λογότυπό μου:"
7197
7198 #: lib/layouts/foils.layout:177
7199 msgid "Restriction"
7200 msgstr "Περιορισμός"
7201
7202 #: lib/layouts/foils.layout:181
7203 msgid "Restriction:"
7204 msgstr "Περιορισμός:"
7205
7206 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7207 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7208 msgid "Left Header"
7209 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
7210
7211 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7212 msgid "Left Header:"
7213 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
7214
7215 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7216 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7217 msgid "Right Header"
7218 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
7219
7220 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7221 msgid "Right Header:"
7222 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:"
7223
7224 #: lib/layouts/foils.layout:201
7225 msgid "Right Footer"
7226 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7227
7228 #: lib/layouts/foils.layout:205
7229 msgid "Right Footer:"
7230 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7233 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7234 msgid "Theorem #."
7235 msgstr "Θεώρημα #."
7236
7237 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7238 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7239 msgid "Lemma #."
7240 msgstr "Λήμμα #."
7241
7242 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7244 msgid "Corollary #."
7245 msgstr "Πόρισμα #."
7246
7247 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7248 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7249 msgid "Proposition #."
7250 msgstr "Πρόταση #."
7251
7252 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7253 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7254 msgid "Definition #."
7255 msgstr "Ορισμός #."
7256
7257 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7259 msgid "Theorem*"
7260 msgstr "Θεώρημα*"
7261
7262 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7264 msgid "Lemma*"
7265 msgstr "Λήμμα*"
7266
7267 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7268 msgid "Lemma."
7269 msgstr "Λήμμα."
7270
7271 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7273 msgid "Corollary*"
7274 msgstr "Πόρισμα*"
7275
7276 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7278 msgid "Proposition*"
7279 msgstr "Πρόταση*"
7280
7281 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7282 msgid "Proposition."
7283 msgstr "Πρόταση."
7284
7285 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7287 msgid "Definition*"
7288 msgstr "Ορισμός*"
7289
7290 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7291 msgid "Letter:"
7292 msgstr "Επιστολή:"
7293
7294 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7297 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7298 msgid "Name"
7299 msgstr "Όνομα"
7300
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7303 msgid "Name:"
7304 msgstr "Όνομα:"
7305
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7307 msgid "Street"
7308 msgstr "Οδός"
7309
7310 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7311 msgid "Street:"
7312 msgstr "Οδός:"
7313
7314 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7315 msgid "Addition"
7316 msgstr "Προσθήκη"
7317
7318 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7319 msgid "Addition:"
7320 msgstr "Προσθήκη:"
7321
7322 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7323 msgid "Town:"
7324 msgstr "Πόλη:"
7325
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7327 msgid "State"
7328 msgstr "Πολιτεία"
7329
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7331 msgid "State:"
7332 msgstr "Πολιτεία:"
7333
7334 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7335 msgid "ReturnAddress"
7336 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7337
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7339 msgid "ReturnAddress:"
7340 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:"
7341
7342 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7343 msgid "MyRef:"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7347 msgid "YourRef:"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7351 msgid "YourMail:"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7355 msgid "Phone:"
7356 msgstr "Τηλέφωνο:"
7357
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7359 msgid "Telefax"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7363 msgid "Telefax:"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7367 msgid "Telex"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7371 msgid "Telex:"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7375 msgid "EMail"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7379 msgid "EMail:"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7383 msgid "HTTP"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7387 msgid "HTTP:"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7391 msgid "Bank"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7395 msgid "Bank:"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7399 msgid "BankCode"
7400 msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
7401
7402 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7403 msgid "BankCode:"
7404 msgstr "Κωδικός Τράπεζας:"
7405
7406 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7407 msgid "BankAccount"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7411 msgid "BankAccount:"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7415 msgid "PostalComment"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7419 msgid "PostalComment:"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7423 msgid "Reference:"
7424 msgstr "Αναφορά:"
7425
7426 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7427 msgid "Encl.:"
7428 msgstr "Εσωκλ.:"
7429
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7431 msgid "NameRowA"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7435 msgid "NameRowA:"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7439 msgid "NameRowB"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7443 msgid "NameRowB:"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7447 msgid "NameRowC"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7451 msgid "NameRowC:"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7455 msgid "NameRowD"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7459 msgid "NameRowD:"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7463 msgid "NameRowE"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7467 msgid "NameRowE:"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7471 msgid "NameRowF"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7475 msgid "NameRowF:"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7479 msgid "NameRowG"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7483 msgid "NameRowG:"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7487 msgid "AddressRowA"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7491 msgid "AddressRowA:"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7495 msgid "AddressRowB"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7499 msgid "AddressRowB:"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7503 msgid "AddressRowC"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7507 msgid "AddressRowC:"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7511 msgid "AddressRowD"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7515 msgid "AddressRowD:"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7519 msgid "AddressRowE"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7523 msgid "AddressRowE:"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7527 msgid "AddressRowF"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7531 msgid "AddressRowF:"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7535 msgid "TelephoneRowA"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7539 msgid "TelephoneRowA:"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7543 msgid "TelephoneRowB"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7547 msgid "TelephoneRowB:"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7551 msgid "TelephoneRowC"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7555 msgid "TelephoneRowC:"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7559 msgid "TelephoneRowD"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7563 msgid "TelephoneRowD:"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7567 msgid "TelephoneRowE"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7571 msgid "TelephoneRowE:"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7575 msgid "TelephoneRowF"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7579 msgid "TelephoneRowF:"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7583 msgid "InternetRowA"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7587 msgid "InternetRowA:"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7591 msgid "InternetRowB"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7595 msgid "InternetRowB:"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7599 msgid "InternetRowC"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7603 msgid "InternetRowC:"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7607 msgid "InternetRowD"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7611 msgid "InternetRowD:"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7615 msgid "InternetRowE"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7619 msgid "InternetRowE:"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7623 msgid "InternetRowF"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7627 msgid "InternetRowF:"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7631 msgid "BankRowA"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7635 msgid "BankRowA:"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7639 msgid "BankRowB"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7643 msgid "BankRowB:"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7647 msgid "BankRowC"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7651 msgid "BankRowC:"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7655 msgid "BankRowD"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7659 msgid "BankRowD:"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7663 msgid "BankRowE"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7667 msgid "BankRowE:"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7671 msgid "BankRowF"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7675 msgid "BankRowF:"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7679 msgid "Claim #."
7680 msgstr "Ισχυρισμός"
7681
7682 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7683 msgid "Remarks"
7684 msgstr "Παρατηρήσεις"
7685
7686 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7687 msgid "Remarks #."
7688 msgstr "Παρατηρήσεις #."
7689
7690 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7691 msgid "More"
7692 msgstr "Περισσότερα"
7693
7694 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7695 msgid "(MORE)"
7696 msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)"
7697
7698 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7699 msgid "FADE IN:"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7703 msgid "INT."
7704 msgstr ""
7705
7706 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7707 msgid "EXT."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7711 msgid "Continuing"
7712 msgstr "Συνεχίζεται"
7713
7714 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7715 msgid "(continuing)"
7716 msgstr "(συνεχίζεται)"
7717
7718 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7719 msgid "Transition"
7720 msgstr "Μετάβαση"
7721
7722 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7723 msgid "TITLE OVER:"
7724 msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:"
7725
7726 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7727 msgid "INTERCUT"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7731 msgid "INTERCUT WITH:"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7735 msgid "FADE OUT"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7739 msgid "Scene"
7740 msgstr "Σκηνή"
7741
7742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7743 msgid "Classification Codes"
7744 msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης"
7745
7746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7748 msgid "Definition \\thedefinition."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7752 msgid "Step"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7756 msgid "Step \\thestep."
7757 msgstr "Βήμα \\thestep."
7758
7759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7761 msgid "Example \\theexample."
7762 msgstr "Παράδειγμα \\theexample."
7763
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7766 msgid "Remark \\theremark."
7767 msgstr "Παρατήρηση \\the remark."
7768
7769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7771 msgid "Notation \\thenotation."
7772 msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation."
7773
7774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7777 msgid "Theorem \\thetheorem."
7778 msgstr "Θεώρημα \\thetheorem."
7779
7780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7782 msgid "Corollary \\thecorollary."
7783 msgstr "Πόρισμα \\thecorollary."
7784
7785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7787 msgid "Lemma \\thelemma."
7788 msgstr "Λήμμα \\thelemma."
7789
7790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7792 msgid "Proposition \\theproposition."
7793 msgstr "Πρόταση \\theproposition."
7794
7795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7796 msgid "Prop"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7800 msgid "Prop \\theprop."
7801 msgstr ""
7802
7803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7804 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7810 msgid "Question"
7811 msgstr "Ερώτημα"
7812
7813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7814 msgid "Question \\thequestion."
7815 msgstr "Ερώτημα \\thequestion."
7816
7817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7819 msgid "Claim \\theclaim."
7820 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
7821
7822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7824 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7825 msgstr "Εικασία \\theconjecture."
7826
7827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7828 msgid "Appendices Section"
7829 msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων"
7830
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7832 msgid "--- Appendices ---"
7833 msgstr "--- Παραρτήματα ---"
7834
7835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7836 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7837 msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
7838
7839 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7840 msgid "Review"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7844 msgid "Topical"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7848 msgid "Comment"
7849 msgstr "Σχόλιο"
7850
7851 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7852 msgid "Paper"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7856 msgid "Prelim"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7860 msgid "Rapid"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7864 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7865 msgid "PACS"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7869 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7870 msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:"
7871
7872 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7873 msgid "MSC"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7877 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7878 msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:"
7879
7880 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7881 msgid "submitto"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7885 msgid "submit to paper:"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7889 msgid "Bibliography (plain)"
7890 msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)"
7891
7892 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7893 msgid "Bibliography heading"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7897 msgid "ABSTRACT:"
7898 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:"
7899
7900 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7901 msgid "KEY WORDS:"
7902 msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:"
7903
7904 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7905 msgid "Commission"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7909 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7910 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
7911
7912 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7913 msgid "AddressForOffprints"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7917 msgid "Address for Offprints:"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7921 msgid "RunningTitle"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7925 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7926 msgid "Running title:"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7930 msgid "RunningAuthor"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7934 msgid "Running author:"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7938 msgid "E-mail:"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7942 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7943 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7945 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7946 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7947 msgid "Chapter"
7948 msgstr "Κεφάλαιο"
7949
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7951 msgid "Running LaTeX Title"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7955 msgid "TOC Title"
7956 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων"
7957
7958 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7959 msgid "TOC title:"
7960 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:"
7961
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7963 msgid "Author Running"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7967 msgid "Author Running:"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7971 msgid "TOC Author"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7975 msgid "TOC Author:"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7979 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7981 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7982 msgid "Case #."
7983 msgstr "Περίπτωση #."
7984
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7987 msgid "Claim."
7988 msgstr "Ισχυρισμός."
7989
7990 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7991 msgid "Conjecture #."
7992 msgstr "Εικασία #."
7993
7994 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7995 msgid "Example #."
7996 msgstr "Παράδειγμα #."
7997
7998 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7999 msgid "Exercise #."
8000 msgstr "Άσκηση #."
8001
8002 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8003 msgid "Note #."
8004 msgstr "Σημείωση #."
8005
8006 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8007 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8008 msgid "Problem #."
8009 msgstr "Πρόβλημα #."
8010
8011 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8012 msgid "Property"
8013 msgstr "Ιδιότητα"
8014
8015 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8016 msgid "Property #."
8017 msgstr "Ιδιότητα #."
8018
8019 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8020 msgid "Question #."
8021 msgstr "Ερώτημα #."
8022
8023 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8024 msgid "Remark #."
8025 msgstr "Παρατήρηση #."
8026
8027 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8028 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8029 msgid "Solution"
8030 msgstr "Λύση"
8031
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8033 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8034 msgid "Solution #."
8035 msgstr "Λύση #."
8036
8037 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8038 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8039 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8040 msgid "Chapter*"
8041 msgstr "Κεφάλαιο*"
8042
8043 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8044 msgid "Chapterprecis"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8048 msgid "Epigraph"
8049 msgstr "Επιγραφή"
8050
8051 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8052 msgid "Poemtitle"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8056 msgid "Poemtitle*"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8060 msgid "Legend"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8064 msgid "Entry"
8065 msgstr "Καταχώρηση"
8066
8067 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8068 msgid "Entry:"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8072 msgid "ListItem"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8076 msgid "List Item:"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8080 msgid "DoubleItem"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8084 msgid "Double Item:"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8088 msgid "Space"
8089 msgstr "Διάστημα"
8090
8091 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8092 msgid "Space:"
8093 msgstr "Διάστημα:"
8094
8095 #: lib/layouts/paper.layout:146
8096 msgid "SubTitle"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: lib/layouts/paper.layout:158
8100 msgid "Institution"
8101 msgstr "Ίδρυμα"
8102
8103 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8104 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8105 msgid "Slide"
8106 msgstr "Διαφάνεια"
8107
8108 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8109 msgid "    "
8110 msgstr "    "
8111
8112 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8113 msgid "EndSlide"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8117 msgid "~=~"
8118 msgstr "~=~"
8119
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8121 msgid "WideSlide"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8125 msgid "EmptySlide"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8129 msgid "Empty slide:"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8133 msgid "\\arabic{section}"
8134 msgstr "\\arabic{section}"
8135
8136 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8137 msgid "ItemizeType1"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8141 msgid "EnumerateType1"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8145 msgid "List of Algorithms"
8146 msgstr "Λίστα Αλγορίθμων"
8147
8148 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8149 msgid "\\thechapter"
8150 msgstr "\\thechapter"
8151
8152 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8153 msgid "Recipe"
8154 msgstr "Συνταγή"
8155
8156 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8157 msgid "Recipe:"
8158 msgstr "Συνταγή:"
8159
8160 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8161 msgid "Ingredients"
8162 msgstr "Συστατικά"
8163
8164 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8165 msgid "Ingredients:"
8166 msgstr "Συστατικά:"
8167
8168 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8169 msgid "Preprint"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8173 msgid "AltAffiliation"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8177 msgid "Thanks:"
8178 msgstr "Ευχαριστίες:"
8179
8180 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8181 msgid "Electronic Address:"
8182 msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:"
8183
8184 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8185 msgid "acknowledgments"
8186 msgstr "μνεία"
8187
8188 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8189 msgid "PACS number:"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8193 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8194 msgid "Labeling"
8195 msgstr "Τιτλοφόρηση"
8196
8197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8198 msgid "L"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8202 msgid "O"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8206 msgid "Encl"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8210 msgid "Place:"
8211 msgstr "Θέση:"
8212
8213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8214 msgid "Specialmail"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8218 msgid "Specialmail:"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8222 msgid "Title:"
8223 msgstr "Τίτλος:"
8224
8225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8226 msgid "Yourref"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8230 msgid "Yourmail"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8234 msgid "Your letter of:"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8238 msgid "Myref"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8242 msgid "Customer"
8243 msgstr "Πελάτης"
8244
8245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8246 msgid "Customer no.:"
8247 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
8248
8249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8250 msgid "Invoice"
8251 msgstr "Τιμολόγιο"
8252
8253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8254 msgid "Invoice no.:"
8255 msgstr "Αρ. Τιμολογίου:"
8256
8257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8258 msgid "NextAddress"
8259 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση"
8260
8261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8262 msgid "Next Address:"
8263 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
8264
8265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8266 msgid "Sender Name:"
8267 msgstr "Όνομα Αποστολέα:"
8268
8269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8270 msgid "Sender Phone:"
8271 msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:"
8272
8273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8274 msgid "Fax"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8278 msgid "Sender Fax:"
8279 msgstr "Fax Αποστολέα:"
8280
8281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8282 msgid "E-Mail"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8286 msgid "Sender E-Mail:"
8287 msgstr "E-mail Αποστολέα:"
8288
8289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8290 msgid "Sender URL:"
8291 msgstr "URL Αποστολέα:"
8292
8293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8294 msgid "Logo"
8295 msgstr "Λογότυπο"
8296
8297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8298 msgid "Logo:"
8299 msgstr "Λογότυπο:"
8300
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8302 msgid "EndLetter"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8306 msgid "End of letter"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8310 msgid "LandscapeSlide"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8314 msgid "Landscape Slide:"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8318 msgid "PortraitSlide"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8322 msgid "Portrait Slide:"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8326 msgid "Slide*"
8327 msgstr "Διαφάνεια*"
8328
8329 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8330 msgid "EndOfSlide"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8334 msgid "SlideHeading"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8338 msgid "SlideSubHeading"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8342 msgid "ListOfSlides"
8343 msgstr "Λίστα Διαφανειών"
8344
8345 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8346 msgid "[List Of Slides]"
8347 msgstr "[Λίστα Διαφανειών]"
8348
8349 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8350 msgid "SlideContents"
8351 msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
8352
8353 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8354 msgid "[Slide Contents]"
8355 msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]"
8356
8357 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8358 msgid "ProgressContents"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8362 msgid "[Progress Contents]"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8367 msgid "Conjecture*"
8368 msgstr "Εικασία*"
8369
8370 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8373 msgid "Algorithm*"
8374 msgstr "Αλγόριθμος*"
8375
8376 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8377 msgid "AMS"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8381 msgid "Subjectclass"
8382 msgstr "Ταξινόμηση Θέματος"
8383
8384 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8385 msgid "AMS subject classifications:"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8389 msgid "Conference"
8390 msgstr "Συνέδριο"
8391
8392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8393 msgid "Conference:"
8394 msgstr "Συνέδριο:"
8395
8396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8397 msgid "CopyrightYear"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8401 msgid "Copyright year:"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8405 msgid "Copyrightdata"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8409 msgid "Copyright data:"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8413 msgid "Terms"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8417 msgid "Terms:"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8421 msgid "Topic"
8422 msgstr "Θέμα"
8423
8424 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8425 msgid "MMMMM"
8426 msgstr "MMMMM"
8427
8428 #: lib/layouts/slides.layout:105
8429 msgid "New Slide:"
8430 msgstr "Νέα Διαφάνεια:"
8431
8432 #: lib/layouts/slides.layout:127
8433 msgid "Overlay"
8434 msgstr "Επίστρωση"
8435
8436 #: lib/layouts/slides.layout:142
8437 msgid "New Overlay:"
8438 msgstr "Νέα Επίστρωση:"
8439
8440 #: lib/layouts/slides.layout:182
8441 msgid "New Note:"
8442 msgstr "Νέα σημείωση:"
8443
8444 #: lib/layouts/slides.layout:207
8445 msgid "InvisibleText"
8446 msgstr "Αόρατο Κείμενο"
8447
8448 #: lib/layouts/slides.layout:214
8449 msgid "<Invisible Text Follows>"
8450 msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>"
8451
8452 #: lib/layouts/slides.layout:231
8453 msgid "VisibleText"
8454 msgstr "Ορατό Κείμενο"
8455
8456 #: lib/layouts/slides.layout:238
8457 msgid "<Visible Text Follows>"
8458 msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>"
8459
8460 #: lib/layouts/spie.layout:54
8461 msgid "Authorinfo"
8462 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα"
8463
8464 #: lib/layouts/spie.layout:66
8465 msgid "Authorinfo:"
8466 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:"
8467
8468 #: lib/layouts/spie.layout:79
8469 msgid "ABSTRACT"
8470 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ"
8471
8472 #: lib/layouts/spie.layout:94
8473 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8474 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8475
8476 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8477 msgid "Subclass"
8478 msgstr "Υποκλάση"
8479
8480 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8481 msgid "Petit"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8485 msgid "Front Matter"
8486 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
8487
8488 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8489 msgid "--- Front Matter ---"
8490 msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---"
8491
8492 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8493 msgid "Main Matter"
8494 msgstr "Κυρίως Τμήμα"
8495
8496 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8497 msgid "--- Main Matter ---"
8498 msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---"
8499
8500 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8501 msgid "Back Matter"
8502 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
8503
8504 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8505 msgid "--- Back Matter ---"
8506 msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---"
8507
8508 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8509 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8510 msgid "Part \\thepart"
8511 msgstr "Μέρος \\thepart"
8512
8513 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8514 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8515 msgid "Chapter \\thechapter"
8516 msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter"
8517
8518 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8519 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8520 msgid "Appendix \\thechapter"
8521 msgstr "Παράρτημα \\thechapter"
8522
8523 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8524 msgid "Preface"
8525 msgstr "Πρόλογος"
8526
8527 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8528 msgid "Preface:"
8529 msgstr "Πρόλογος:"
8530
8531 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8532 msgid "Proof(QED)"
8533 msgstr "Απόδειξη(QED)"
8534
8535 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8536 msgid "Proof(smartQED)"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8540 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8544 msgid "Title*"
8545 msgstr "Τίτλος*"
8546
8547 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8548 msgid "Institute and e-mail: "
8549 msgstr "Ίδρυμα και e-mail:"
8550
8551 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8552 msgid "MiniTOC"
8553 msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων"
8554
8555 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8556 msgid "TOC depth (provide a number):"
8557 msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):"
8558
8559 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8560 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8561 msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων"
8562
8563 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8564 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8565 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8566 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8567 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8568 msgid "For editors"
8569 msgstr "Για τους εκδότες"
8570
8571 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8572 msgid "List of Contributors"
8573 msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
8574
8575 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8576 msgid "Inst"
8577 msgstr "Ινστ"
8578
8579 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8580 msgid "Institute #"
8581 msgstr "Ίδρυμα #"
8582
8583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8584 msgid "Sidenote"
8585 msgstr "Πλάγια_σημείωση"
8586
8587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8588 msgid "sidenote"
8589 msgstr "πλάγια_σημείωση"
8590
8591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8592 msgid "Marginnote"
8593 msgstr "Σημείωση_περιθωρίου"
8594
8595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8596 msgid "marginnote"
8597 msgstr "σημείωση_περιθωρίου"
8598
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8600 msgid "NewThought"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8604 msgid "new thought"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8608 msgid "AllCaps"
8609 msgstr "Όλα_Κεφαλαία"
8610
8611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8612 msgid "allcaps"
8613 msgstr "όλα_κεφαλαία"
8614
8615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8616 msgid "SmallCaps"
8617 msgstr "Μικρά_Κεφαλαία"
8618
8619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8620 msgid "smallcaps"
8621 msgstr "μικρά_κεφαλαία"
8622
8623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8624 msgid "Full Width"
8625 msgstr "Πλήρες Πλάτος"
8626
8627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8628 msgid "MarginTable"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8632 msgid "MarginFigure"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8636 msgid "email:"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8640 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8641 msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8644 msgid "Element:Firstname"
8645 msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8648 msgid "Firstname"
8649 msgstr "Κύριο Όνομα"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8652 msgid "Element:Fname"
8653 msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8656 msgid "Fname"
8657 msgstr "Κ.όνομα"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8660 msgid "Element:Surname"
8661 msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8664 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8665 msgid "Surname"
8666 msgstr "Επώνυμο"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8669 msgid "Element:Filename"
8670 msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8673 msgid "Element:Literal"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8677 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8678 msgid "Literal"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8682 msgid "Element:Emph"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8686 msgid "Emph"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8690 msgid "Element:Abbrev"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8694 msgid "Abbrev"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8698 msgid "Element:Citation-number"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8702 msgid "Citation-number"
8703 msgstr "Αριθμός αναφοράς"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8706 msgid "Element:Volume"
8707 msgstr "Στοιχείο: Τόμος"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8710 msgid "Volume"
8711 msgstr "Τόμος"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8714 msgid "Element:Day"
8715 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8718 msgid "Day"
8719 msgstr "Ημέρα"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8722 msgid "Element:Month"
8723 msgstr "Στοιχείο: Μήνας"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8726 msgid "Month"
8727 msgstr "Μήνας"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8730 msgid "Element:Year"
8731 msgstr "Στοιχείο: Έτος"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8734 msgid "Year"
8735 msgstr "Έτος"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8738 msgid "Element:Issue-number"
8739 msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8742 msgid "Issue-number"
8743 msgstr "Αριθμός τεύχους"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8746 msgid "Element:Issue-day"
8747 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8750 msgid "Issue-day"
8751 msgstr "Ημέρα τεύχους"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8754 msgid "Element:Issue-months"
8755 msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8758 msgid "Issue-months"
8759 msgstr "Μήνες τεύχους"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8762 msgid "Subsubparagraph"
8763 msgstr "Υπο-υποπαράγραφος"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8766 msgid "Header"
8767 msgstr "Επικεφαλίδα"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8770 msgid "-- Header --"
8771 msgstr "-- Επικεφαλίδα --"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8774 msgid "Special-section"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8778 msgid "Special-section:"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8782 msgid "AGU-journal"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8786 msgid "AGU-journal:"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8790 msgid "Citation-number:"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8794 msgid "AGU-volume"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8798 msgid "AGU-volume:"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8802 msgid "AGU-issue"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8806 msgid "AGU-issue:"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8810 msgid "Copyright:"
8811 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8814 msgid "Index-terms"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8818 msgid "Index-terms..."
8819 msgstr ""
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8822 msgid "Index-term"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8826 msgid "Index-term:"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8830 msgid "Cross-term"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8834 msgid "Cross-term:"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8838 msgid "Supplementary"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8842 msgid "Supplementary..."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8846 msgid "Supp-note"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8850 msgid "Sup-mat-note:"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8854 msgid "Cite-other"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8858 msgid "Cite-other:"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8862 msgid "Revised"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8866 msgid "Revised:"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8870 msgid "Ident-line"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8874 msgid "Ident-line:"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8878 msgid "Runhead"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8882 msgid "Runhead:"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8886 msgid "Published-online:"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8890 msgid "Citation"
8891 msgstr "Παραπομπή"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8894 msgid "Citation:"
8895 msgstr "Παραπομπή:"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8898 msgid "Posting-order"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8902 msgid "Posting-order:"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8906 msgid "AGU-pages"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8910 msgid "AGU-pages:"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8914 msgid "Words"
8915 msgstr "Λέξεις"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8918 msgid "Words:"
8919 msgstr "Λέξεις:"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8922 msgid "Figures"
8923 msgstr "Εικόνες"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8926 msgid "Figures:"
8927 msgstr "Εικόνες:"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8930 msgid "Tables"
8931 msgstr "Πίνακες"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8934 msgid "Tables:"
8935 msgstr "Πίνακες:"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8938 msgid "Datasets"
8939 msgstr "Σύνολα Δεδομένων"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8942 msgid "Datasets:"
8943 msgstr "Σύνολα Δεδομένων:"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8946 msgid "Element:ISSN"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8950 msgid "ISSN"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8954 msgid "Element:CODEN"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8958 msgid "CODEN"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8962 msgid "Element:SS-Code"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8966 msgid "SS-Code"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8970 msgid "Element:SS-Title"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8974 msgid "SS-Title"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8978 msgid "Element:CCC-Code"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8982 msgid "CCC-Code"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8986 msgid "Element:Code"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8990 msgid "Code"
8991 msgstr "Κώδικας"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8994 msgid "Element:Dscr"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8998 msgid "Dscr"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9002 msgid "Element:Keyword"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9006 msgid "Element:Orgdiv"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9010 msgid "Orgdiv"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9014 msgid "Element:Orgname"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9018 msgid "Orgname"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9022 msgid "Element:Street"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9026 msgid "Element:City"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9030 msgid "City"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9034 msgid "Element:State"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9038 msgid "Element:Postcode"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9042 msgid "Postcode"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9046 msgid "Element:Country"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9050 msgid "Country"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9054 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9055 msgid "Paragraph*"
9056 msgstr "Παράγραφος*"
9057
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9059 msgid "CCC"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9063 msgid "CCC code:"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9067 msgid "PaperId"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9071 msgid "Paper Id:"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9075 msgid "AuthorAddr"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9079 msgid "Author Address:"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9083 msgid "SlugComment"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9087 msgid "Slug Comment:"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9091 msgid "Plate"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9095 msgid "Planotable"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9099 msgid "Table Caption"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9103 msgid "TableCaption"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9107 msgid "Current Address"
9108 msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση"
9109
9110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9111 msgid "Current address:"
9112 msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:"
9113
9114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9115 msgid "E-mail address:"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9119 msgid "Key words and phrases:"
9120 msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:"
9121
9122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9123 msgid "Dedicatory"
9124 msgstr "Αναθηματικό"
9125
9126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9127 msgid "Dedication:"
9128 msgstr "Αφιέρωση:"
9129
9130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9131 msgid "Translator"
9132 msgstr "Μεταφραστής"
9133
9134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9135 msgid "Translator:"
9136 msgstr "Μεταφραστής:"
9137
9138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9139 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9140 msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:"
9141
9142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9143 msgid "Element:Directory"
9144 msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος"
9145
9146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9147 msgid "Directory"
9148 msgstr "Κατάλογος"
9149
9150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9151 msgid "Element:Email"
9152 msgstr "Στοιχείο: Email"
9153
9154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9155 msgid "Element:KeyCombo"
9156 msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων"
9157
9158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9159 msgid "KeyCombo"
9160 msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
9161
9162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9163 msgid "Element:KeyCap"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9167 msgid "KeyCap"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9171 msgid "Element:GuiMenu"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9175 msgid "GuiMenu"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9179 msgid "Element:GuiMenuItem"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9183 msgid "GuiMenuItem"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9187 msgid "Element:GuiButton"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9191 msgid "GuiButton"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9195 msgid "Element:MenuChoice"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9199 msgid "MenuChoice"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9203 msgid "SGML"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9207 msgid "Subparagraph*"
9208 msgstr "Υποπαράγραφος*"
9209
9210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9211 msgid "Authorgroup"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9215 msgid "RevisionHistory"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9219 msgid "Revision History"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9223 msgid "Revision"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9227 msgid "RevisionRemark"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9231 msgid "FirstName"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9235 #: lib/layouts/sweave.module:43
9236 msgid "Scrap"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9240 msgid "\\arabic{chapter}"
9241 msgstr "\\arabic{chapter}"
9242
9243 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9244 msgid "\\Alph{chapter}"
9245 msgstr "\\Alph{chapter}"
9246
9247 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9248 msgid "\\arabic{footnote}"
9249 msgstr "\\arabic{footnote}"
9250
9251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9252 msgid "\\Roman{section}."
9253 msgstr "\\Roman{section}."
9254
9255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9256 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9260 msgid "\\Alph{subsection}."
9261 msgstr "\\Alph{subsection}."
9262
9263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9264 msgid "\\arabic{subsection}."
9265 msgstr "\\arabic{subsection}."
9266
9267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9268 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9269 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9270
9271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9272 msgid "\\alph{subsubsection}."
9273 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9274
9275 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9276 msgid "\\alph{paragraph}."
9277 msgstr "\\alph{paragraph}."
9278
9279 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9280 msgid "Addpart"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9284 msgid "Addchap"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9288 msgid "Addsec"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9292 msgid "Addchap*"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9296 msgid "Addsec*"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9300 msgid "Minisec"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9304 msgid "Publishers"
9305 msgstr "Εκδότες"
9306
9307 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9308 msgid "Dedication"
9309 msgstr "Αφιέρωση"
9310
9311 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9312 msgid "Titlehead"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9316 msgid "Uppertitleback"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9320 msgid "Lowertitleback"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9324 msgid "Extratitle"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9328 msgid "Captionabove"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9332 msgid "Captionbelow"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9336 msgid "Dictum"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9340 msgid "CharStyle"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9344 msgid "UNDEFINED"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9348 msgid "pp."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9352 #, fuzzy
9353 msgid "ed."
9354 msgstr "κόκκινο"
9355
9356 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9357 msgid "vol."
9358 msgstr ""
9359
9360 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9361 #, fuzzy
9362 msgid "no."
9363 msgstr "όχι"
9364
9365 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9367 msgid "in"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9371 msgid "\\Roman{part}"
9372 msgstr "\\Roman{part}"
9373
9374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9375 msgid "Part \\Roman{part}"
9376 msgstr "Μέρος \\Roman{part}"
9377
9378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9379 msgid "Chapter ##"
9380 msgstr "Κεφάλαιο ##"
9381
9382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9384 msgid "Section ##"
9385 msgstr "Τμήμα ##"
9386
9387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9388 msgid "Paragraph ##"
9389 msgstr "Παράγραφος ##"
9390
9391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9392 msgid "\\arabic{enumi}."
9393 msgstr "\\arabic{enumi}."
9394
9395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9396 msgid "\\roman{enumiii}."
9397 msgstr "\\roman{enumiii}."
9398
9399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9400 msgid "\\Alph{enumiv}."
9401 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9402
9403 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9404 msgid "Equation ##"
9405 msgstr "Εξίσωση ##"
9406
9407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9408 msgid "Footnote ##"
9409 msgstr "Υποσημείωση ##"
9410
9411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9412 msgid "Marginal"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9416 msgid "margin"
9417 msgstr "περιθώριο"
9418
9419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9420 msgid "Foot"
9421 msgstr "Υποσ"
9422
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9424 msgid "foot"
9425 msgstr "υποσ"
9426
9427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9428 msgid "Note:Comment"
9429 msgstr "Σημείωση:Σχόλιο"
9430
9431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9432 msgid "comment"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9436 msgid "Note:Note"
9437 msgstr "Σημείωση:Σημείωση"
9438
9439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9440 msgid "note"
9441 msgstr "σημείωση"
9442
9443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9444 msgid "Note:Greyedout"
9445 msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο"
9446
9447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9448 msgid "greyedout"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9452 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9453 msgid "ERT"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9457 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9458 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9459 msgid "Phantom"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
9464 msgid "Listings"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9469 msgid "Branch"
9470 msgstr "Κλάδος"
9471
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9473 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9474 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9475 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9476 msgid "Index"
9477 msgstr "Ευρετήριο"
9478
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9480 msgid "Idx"
9481 msgstr "Ευρ"
9482
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:104
9484 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9485 msgid "Box"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9489 msgid "Box:Shaded"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:89
9493 msgid "Float"
9494 msgstr "Αιωρούμενο"
9495
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9497 msgid "Wrap"
9498 msgstr "Αναδίπλωση"
9499
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9501 msgid "OptArg"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9505 msgid "opt"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:110
9509 msgid "Info"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9513 msgid "Info:menu"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9517 msgid "Info:shortcut"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9521 msgid "Info:shortcuts"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9525 msgid "Caption"
9526 msgstr "Λεζάντα"
9527
9528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Preview"
9531 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
9532
9533 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9534 msgid "--Separator--"
9535 msgstr "--Διαχωριστικό--"
9536
9537 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9538 msgid "--- Separate Environment ---"
9539 msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---"
9540
9541 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9542 msgid "Headnote"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9546 msgid "Headnote (optional):"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9550 msgid "Corr Author:"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9554 msgid "Offprints"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9558 msgid "Offprints:"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9562 msgid "Fact \\thefact."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9566 msgid "Problem \\theproblem."
9567 msgstr "Πρόβλημα \\theproblem."
9568
9569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9570 msgid "Exercise \\theexercise."
9571 msgstr "Άσκηση \\theexercise."
9572
9573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9574 msgid "Corollary \\thetheorem."
9575 msgstr ""
9576
9577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9578 msgid "Lemma \\thetheorem."
9579 msgstr ""
9580
9581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9582 msgid "Proposition \\thetheorem."
9583 msgstr ""
9584
9585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9586 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9587 msgstr ""
9588
9589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9590 msgid "Fact \\thetheorem."
9591 msgstr ""
9592
9593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9594 msgid "Definition \\thetheorem."
9595 msgstr ""
9596
9597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9598 msgid "Example \\thetheorem."
9599 msgstr ""
9600
9601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9602 msgid "Problem \\thetheorem."
9603 msgstr ""
9604
9605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9606 msgid "Exercise \\thetheorem."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9610 msgid "Remark \\thetheorem."
9611 msgstr ""
9612
9613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9614 msgid "Claim \\thetheorem."
9615 msgstr ""
9616
9617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9618 msgid "Example*"
9619 msgstr "Παράδειγμα*"
9620
9621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9622 msgid "Problem*"
9623 msgstr "Πρόβλημα*"
9624
9625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9626 msgid "Exercise*"
9627 msgstr "Άσκηση*"
9628
9629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9630 msgid "Remark*"
9631 msgstr "Παρατήρηση*"
9632
9633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9634 msgid "Claim*"
9635 msgstr "Ισχυρισμός*"
9636
9637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9638 msgid "Conjecture."
9639 msgstr "Εικασία."
9640
9641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9642 msgid "Fact*"
9643 msgstr "Δεδομένο*"
9644
9645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9646 msgid "Problem."
9647 msgstr "Πρόβλημα."
9648
9649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9650 msgid "Exercise."
9651 msgstr "Άσκηση."
9652
9653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9654 msgid "Remark."
9655 msgstr "Παρατήρηση."
9656
9657 #: lib/layouts/braille.module:2
9658 msgid "Braille"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: lib/layouts/braille.module:6
9662 msgid ""
9663 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9664 "in examples."
9665 msgstr ""
9666
9667 #: lib/layouts/braille.module:22
9668 msgid "Braille (default)"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9672 msgid "Braille:"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: lib/layouts/braille.module:45
9676 msgid "Braille (textsize)"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: lib/layouts/braille.module:68
9680 msgid "Braille (dots on)"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: lib/layouts/braille.module:83
9684 msgid "Braille_dots_on"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: lib/layouts/braille.module:92
9688 msgid "Braille (dots off)"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: lib/layouts/braille.module:107
9692 msgid "Braille_dots_off"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: lib/layouts/braille.module:116
9696 msgid "Braille (mirror on)"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: lib/layouts/braille.module:131
9700 msgid "Braille_mirror_on"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: lib/layouts/braille.module:140
9704 msgid "Braille (mirror off)"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: lib/layouts/braille.module:155
9708 msgid "Braille_mirror_off"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: lib/layouts/braille.module:163
9712 msgid "Braillebox"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: lib/layouts/braille.module:167
9716 msgid "Braille box"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9720 msgid "Endnote"
9721 msgstr "Καταληκτική σημείωση"
9722
9723 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9724 msgid ""
9725 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9726 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9727 msgstr ""
9728 "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις.\\Οι "
9729 "σημειώσεις να προστεθούν στο ERT όπου πρόκειται να εμφανιστούν."
9730
9731 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9732 msgid "Custom:Endnote"
9733 msgstr "Προσαρμοσμένο: Καταληκτική σημείωση"
9734
9735 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9736 msgid "endnote"
9737 msgstr "καταληκτική σημείωση"
9738
9739 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9740 msgid "Number Equations by Section"
9741 msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα"
9742
9743 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9744 msgid ""
9745 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9746 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9747 msgstr ""
9748 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9749 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'."
9750
9751 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9752 msgid "Number Figures by Section"
9753 msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα"
9754
9755 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9756 msgid ""
9757 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9758 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9759 msgstr ""
9760 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9761 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'."
9762
9763 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9764 msgid "Foot to End"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9768 msgid ""
9769 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9770 "where you want the endnotes to appear."
9771 msgstr "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων."
9772
9773 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9774 msgid "Hanging"
9775 msgstr "Επικρεμάμενη"
9776
9777 #: lib/layouts/hanging.module:6
9778 msgid ""
9779 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9780 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9781 "are indented."
9782 msgstr ""
9783 "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή "
9784 "πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν."
9785
9786 #: lib/layouts/initials.module:2
9787 msgid "Initials"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: lib/layouts/initials.module:6
9791 msgid ""
9792 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9793 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9797 msgid "charstyles"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: lib/layouts/initials.module:10
9801 msgid "CharStyle:Initial"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: lib/layouts/initials.module:12
9805 msgid "Initial"
9806 msgstr "Αρχικό"
9807
9808 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9809 msgid "Linguistics"
9810 msgstr "Γλωσσολογία"
9811
9812 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9813 msgid ""
9814 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9815 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9816 "examples."
9817 msgstr ""
9818 "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, "
9819 "επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για "
9820 "παραδείγματα."
9821
9822 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9823 msgid "Numbered Example (multiline)"
9824 msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)"
9825
9826 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9827 msgid "Example:"
9828 msgstr "Παράδειγμα:"
9829
9830 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9831 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9832 msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)"
9833
9834 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9835 msgid "Examples:"
9836 msgstr "Παραδείγματα:"
9837
9838 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9839 msgid "Subexample"
9840 msgstr "Υποπαράδειγμα"
9841
9842 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9843 msgid "Subexample:"
9844 msgstr "Υποπαράδειγμα:"
9845
9846 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9847 msgid "Custom:Glosse"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9851 msgid "Glosse"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9855 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9859 msgid "Tri-Glosse"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9863 msgid "CharStyle:Expression"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9867 msgid "expr."
9868 msgstr ""
9869
9870 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9871 msgid "CharStyle:Concepts"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9875 msgid "concept"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9879 msgid "CharStyle:Meaning"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9883 msgid "meaning"
9884 msgstr "σημασία"
9885
9886 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9887 msgid "Tableau"
9888 msgstr "Ταμπλό"
9889
9890 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9891 msgid "List of Tableaux"
9892 msgstr "Λίστα Ταμπλό"
9893
9894 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9895 msgid "Logical Markup"
9896 msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός"
9897
9898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9899 msgid ""
9900 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9901 "code."
9902 msgstr ""
9903 "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, "
9904 "δυνατό, και κώδικας."
9905
9906 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9907 msgid "CharStyle:Noun"
9908 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό"
9909
9910 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9911 msgid "noun"
9912 msgstr "ουσιαστικό"
9913
9914 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9915 msgid "CharStyle:Emph"
9916 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση"
9917
9918 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9919 msgid "emph"
9920 msgstr "έμφαση"
9921
9922 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9923 msgid "CharStyle:Strong"
9924 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό"
9925
9926 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9927 msgid "strong"
9928 msgstr "δυνατό"
9929
9930 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9931 msgid "CharStyle:Code"
9932 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας"
9933
9934 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9935 msgid "code"
9936 msgstr "κώδικας"
9937
9938 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9939 msgid "Minimalistic"
9940 msgstr "Μινιμαλιστικό"
9941
9942 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9943 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9944 msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά."
9945
9946 #: lib/layouts/noweb.module:2
9947 msgid "Noweb literate programming"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: lib/layouts/noweb.module:5
9951 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9952 msgstr ""
9953
9954 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9955 msgid "literate"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
9959 #: lib/configure.py:507
9960 msgid "Sweave"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: lib/layouts/sweave.module:5
9964 msgid ""
9965 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9966 msgstr ""
9967
9968 #: lib/layouts/sweave.module:21
9969 msgid "Chunk"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: lib/layouts/sweave.module:47
9973 msgid "Sweave Options"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: lib/layouts/sweave.module:48
9977 msgid "Sweave opts"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: lib/layouts/sweave.module:67
9981 msgid "S/R expression"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: lib/layouts/sweave.module:68
9985 msgid "S/R expr"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
9989 msgid "Sweave Input File"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9993 msgid "Number Tables by Section"
9994 msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα"
9995
9996 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9997 msgid ""
9998 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9999 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10000 msgstr ""
10001 "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10002 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'."
10003
10004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10005 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10006 msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10007
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10009 msgid ""
10010 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10011 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10012 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10013 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10014 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10015 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10016 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10017 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10018 msgstr ""
10019
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10021 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10022 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10023
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10025 msgid ""
10026 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10027 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10028 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10029 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10030 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10031 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10032 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10036 msgid "Criterion \\thecriterion."
10037 msgstr "Κριτήριο \\thectiterion."
10038
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10041 msgid "Criterion*"
10042 msgstr "Κριτήριο*"
10043
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10046 msgid "Criterion."
10047 msgstr "Κριτήριο."
10048
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10050 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10051 msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm."
10052
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10055 msgid "Algorithm."
10056 msgstr "Αλγόριθμος."
10057
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10059 msgid "Axiom \\theaxiom."
10060 msgstr "Αξίωμα \\theaxiom."
10061
10062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10064 msgid "Axiom*"
10065 msgstr "Αξίωμα*"
10066
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10069 msgid "Axiom."
10070 msgstr "Αξίωμα."
10071
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10073 msgid "Condition \\thecondition."
10074 msgstr "Συνθήκη \\thecondition."
10075
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10078 msgid "Condition*"
10079 msgstr "Συνθήκη*"
10080
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10083 msgid "Condition."
10084 msgstr "Συνθήκη."
10085
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10087 msgid "Note \\thenote."
10088 msgstr "Σημείωση \\thenote."
10089
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10092 msgid "Note*"
10093 msgstr "Σημείωση*"
10094
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10097 msgid "Note."
10098 msgstr "Σημείωση."
10099
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10102 msgid "Notation*"
10103 msgstr "Σημειογραφία*"
10104
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10107 msgid "Notation."
10108 msgstr "Σημειογραφία."
10109
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10111 msgid "Summary \\thesummary."
10112 msgstr "Σύνοψη \\thesummary."
10113
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10116 msgid "Summary*"
10117 msgstr "Σύνοψη*"
10118
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10121 msgid "Summary."
10122 msgstr "Σύνοψη."
10123
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10125 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10126 msgstr "Μνεία \\theacknowledgement."
10127
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10130 msgid "Acknowledgement*"
10131 msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*"
10132
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10139 msgid "Conclusion"
10140 msgstr "Συμπέρασμα"
10141
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10143 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10144 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10148 msgid "Conclusion*"
10149 msgstr "Συμπέρασμα*"
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10153 msgid "Conclusion."
10154 msgstr "Συμπέρασμα."
10155
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10162 msgid "Assumption"
10163 msgstr "Υπόθεση"
10164
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10166 msgid "Assumption \\theassumption."
10167 msgstr "Υπόθεση \\theassumption."
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10171 msgid "Assumption*"
10172 msgstr "Υπόθεση*"
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10176 msgid "Assumption."
10177 msgstr "Υπόθεση."
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10180 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10181 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)"
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10184 msgid ""
10185 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10186 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10187 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10188 "in both numbered and non-numbered forms."
10189 msgstr ""
10190
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10192 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10193 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10194 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10195 msgid "theorems"
10196 msgstr "θεωρήματα"
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10199 msgid "Criterion \\thetheorem."
10200 msgstr "Κριτήριο \\thetheorem."
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10203 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10204 msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem."
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10207 msgid "Axiom \\thetheorem."
10208 msgstr "Αξίωμα \\thetheorem."
10209
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10211 msgid "Condition \\thetheorem."
10212 msgstr "Συνθήκη \\thetheorem."
10213
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10215 msgid "Note \\thetheorem."
10216 msgstr "Σημείωση \\thetheorem."
10217
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10219 msgid "Notation \\thetheorem."
10220 msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem."
10221
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10223 msgid "Summary \\thetheorem."
10224 msgstr "Σύνοψη \\thetheorem."
10225
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10227 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10228 msgstr "Μνεία \\thetheorem."
10229
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10231 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10232 msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem."
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10235 msgid "Assumption \\thetheorem."
10236 msgstr "Υπόθεση \\thetheorem."
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10239 msgid "Question \\thetheorem."
10240 msgstr "Ερώτημα \\thetheorem."
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10243 msgid "Question*"
10244 msgstr "Ερώτημα*"
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10247 msgid "Question."
10248 msgstr "Ερώτημα."
10249
10250 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10251 msgid "Theorems (AMS)"
10252 msgstr "Θεωρήματα (AMS)"
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10255 msgid ""
10256 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10257 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10258 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10259 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10260 msgstr ""
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10263 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10264 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10267 msgid ""
10268 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10269 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10270 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10271 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10272 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10273 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10274 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10275 msgstr ""
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10278 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10279 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10282 msgid ""
10283 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10284 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10285 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10286 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10287 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10288 msgstr ""
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10291 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10292 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)"
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10295 msgid ""
10296 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10297 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10298 "chapter environment."
10299 msgstr ""
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10302 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10303 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)"
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10306 msgid ""
10307 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10308 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10309 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10310 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10311 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10315 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10316 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)"
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10319 msgid ""
10320 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10321 "section start)."
10322 msgstr ""
10323 "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται "
10324 "στην αρχή κάθε τμήματος)."
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10327 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10328 msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)"
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10331 msgid ""
10332 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10333 "using the extended AMS machinery."
10334 msgstr ""
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10337 msgid ""
10338 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10339 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10340 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10341 msgstr ""
10342
10343 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10344 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10345 msgid "Ignore"
10346 msgstr "Παράβλεψη"
10347
10348 #: lib/languages:6
10349 msgid "Afrikaans"
10350 msgstr "Αφρικάανς"
10351
10352 #: lib/languages:7
10353 msgid "Albanian"
10354 msgstr "Αλβανικά"
10355
10356 #: lib/languages:8
10357 msgid "English (USA)"
10358 msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
10359
10360 #: lib/languages:10
10361 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10362 msgstr "Αραβικά (ArabTeX)"
10363
10364 #: lib/languages:11
10365 msgid "Arabic (Arabi)"
10366 msgstr "Αραβικά (Arabi)"
10367
10368 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10369 msgid "Armenian"
10370 msgstr "Αρμένικα"
10371
10372 #: lib/languages:13
10373 msgid "German (Austria, old spelling)"
10374 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)"
10375
10376 #: lib/languages:14
10377 msgid "German (Austria)"
10378 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)"
10379
10380 #: lib/languages:15
10381 msgid "Indonesian"
10382 msgstr "Ινδονησιακά"
10383
10384 #: lib/languages:16
10385 msgid "Malay"
10386 msgstr "Μαλαισιανά"
10387
10388 #: lib/languages:17
10389 msgid "Basque"
10390 msgstr "Βασκικά"
10391
10392 #: lib/languages:18
10393 msgid "Belarusian"
10394 msgstr "Λευκορωσικά"
10395
10396 #: lib/languages:19
10397 msgid "Portuguese (Brazil)"
10398 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
10399
10400 #: lib/languages:20
10401 msgid "Breton"
10402 msgstr "Βρετονικά"
10403
10404 #: lib/languages:21
10405 msgid "English (UK)"
10406 msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)"
10407
10408 #: lib/languages:22
10409 msgid "Bulgarian"
10410 msgstr "Βουλγαρικά"
10411
10412 #: lib/languages:23
10413 msgid "English (Canada)"
10414 msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
10415
10416 #: lib/languages:24
10417 msgid "French (Canada)"
10418 msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)"
10419
10420 #: lib/languages:25
10421 msgid "Catalan"
10422 msgstr "Καταλανικά"
10423
10424 #: lib/languages:26
10425 msgid "Chinese (simplified)"
10426 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
10427
10428 #: lib/languages:27
10429 msgid "Chinese (traditional)"
10430 msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)"
10431
10432 #: lib/languages:28
10433 msgid "Croatian"
10434 msgstr "Κροατικά"
10435
10436 #: lib/languages:29
10437 msgid "Czech"
10438 msgstr "Τσέχικα"
10439
10440 #: lib/languages:30
10441 msgid "Danish"
10442 msgstr "Δανικά"
10443
10444 #: lib/languages:31
10445 msgid "Dutch"
10446 msgstr "Ολλανδικά"
10447
10448 #: lib/languages:32
10449 msgid "English"
10450 msgstr "Αγγλικά"
10451
10452 #: lib/languages:34
10453 msgid "Esperanto"
10454 msgstr "Εσπεράντο"
10455
10456 #: lib/languages:35
10457 msgid "Estonian"
10458 msgstr "Εσθονικά"
10459
10460 #: lib/languages:37
10461 msgid "Farsi"
10462 msgstr "Φαρσί"
10463
10464 #: lib/languages:38
10465 msgid "Finnish"
10466 msgstr "Φινλανδικά"
10467
10468 #: lib/languages:40
10469 msgid "French"
10470 msgstr "Γαλλικά"
10471
10472 #: lib/languages:41
10473 msgid "Galician"
10474 msgstr "Γαλικιακά"
10475
10476 #: lib/languages:42
10477 msgid "German (old spelling)"
10478 msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)"
10479
10480 #: lib/languages:43
10481 msgid "German"
10482 msgstr "Γερμανικά"
10483
10484 #: lib/languages:44
10485 msgid "German (Switzerland)"
10486 msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)"
10487
10488 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10490 msgid "Greek"
10491 msgstr "Ελληνικά"
10492
10493 #: lib/languages:46
10494 msgid "Greek (polytonic)"
10495 msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)"
10496
10497 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10498 msgid "Hebrew"
10499 msgstr "Εβραϊκά"
10500
10501 #: lib/languages:51
10502 msgid "Icelandic"
10503 msgstr "Ισλανδικά"
10504
10505 #: lib/languages:53
10506 msgid "Interlingua"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: lib/languages:54
10510 msgid "Irish"
10511 msgstr "Ιρλανδικά"
10512
10513 #: lib/languages:55
10514 msgid "Italian"
10515 msgstr "Ιταλικά"
10516
10517 #: lib/languages:56
10518 msgid "Japanese"
10519 msgstr "Ιαπωνικά"
10520
10521 #: lib/languages:57
10522 msgid "Japanese (CJK)"
10523 msgstr "Ιαπωνικά (CJK)"
10524
10525 #: lib/languages:58
10526 msgid "Kazakh"
10527 msgstr "Κοζακικά"
10528
10529 #: lib/languages:60
10530 msgid "Korean"
10531 msgstr "Κορεάτικα"
10532
10533 #: lib/languages:62
10534 msgid "Latin"
10535 msgstr "Λατινικά"
10536
10537 #: lib/languages:63
10538 msgid "Latvian"
10539 msgstr "Λεττονικά"
10540
10541 #: lib/languages:64
10542 msgid "Lithuanian"
10543 msgstr "Λιθουανικά"
10544
10545 #: lib/languages:65
10546 msgid "Lower Sorbian"
10547 msgstr "Κάτω Σορβικά"
10548
10549 #: lib/languages:66
10550 msgid "Hungarian"
10551 msgstr "Ουγγρικά"
10552
10553 #: lib/languages:67
10554 msgid "Mongolian"
10555 msgstr "Μογγολικά"
10556
10557 #: lib/languages:68
10558 msgid "Norsk"
10559 msgstr "Νορβηγικά"
10560
10561 #: lib/languages:69
10562 msgid "Nynorsk"
10563 msgstr "Νεονορβηγικά"
10564
10565 #: lib/languages:70
10566 msgid "Polish"
10567 msgstr "Πολωνικά"
10568
10569 #: lib/languages:71
10570 msgid "Portuguese"
10571 msgstr "Πορτογαλικά"
10572
10573 #: lib/languages:72
10574 msgid "Romanian"
10575 msgstr "Ρουμάνικα"
10576
10577 #: lib/languages:73
10578 msgid "Russian"
10579 msgstr "Ρωσικά"
10580
10581 #: lib/languages:74
10582 msgid "North Sami"
10583 msgstr "Βόρεια Λαπωνικά"
10584
10585 #: lib/languages:75
10586 msgid "Scottish"
10587 msgstr "Σκωτσέζικα"
10588
10589 #: lib/languages:76
10590 msgid "Serbian"
10591 msgstr "Σέρβικα"
10592
10593 #: lib/languages:77
10594 msgid "Serbian (Latin)"
10595 msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)"
10596
10597 #: lib/languages:78
10598 msgid "Slovak"
10599 msgstr "Σλοβάκικα"
10600
10601 #: lib/languages:79
10602 msgid "Slovene"
10603 msgstr "Σλοβένικα"
10604
10605 #: lib/languages:80
10606 msgid "Spanish"
10607 msgstr "Ισπανικά"
10608
10609 #: lib/languages:81
10610 msgid "Spanish (Mexico)"
10611 msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)"
10612
10613 #: lib/languages:82
10614 msgid "Swedish"
10615 msgstr "Σουηδικά"
10616
10617 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10618 msgid "Thai"
10619 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
10620
10621 #: lib/languages:84
10622 msgid "Turkish"
10623 msgstr "Τουρκικά"
10624
10625 #: lib/languages:85
10626 msgid "Turkmen"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: lib/languages:86
10630 msgid "Ukrainian"
10631 msgstr "Ουκρανικά"
10632
10633 #: lib/languages:87
10634 msgid "Upper Sorbian"
10635 msgstr "Άνω Σορβικά"
10636
10637 #: lib/languages:88
10638 msgid "Vietnamese"
10639 msgstr "Βιετναμέζικα"
10640
10641 #: lib/languages:89
10642 msgid "Welsh"
10643 msgstr "Ουαλικά"
10644
10645 #: lib/encodings:14
10646 msgid "Unicode (utf8)"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: lib/encodings:19
10650 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: lib/encodings:23
10654 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10655 msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)"
10656
10657 #: lib/encodings:26
10658 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10659 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)"
10660
10661 #: lib/encodings:29
10662 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10663 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)"
10664
10665 #: lib/encodings:32
10666 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10667 msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)"
10668
10669 #: lib/encodings:35
10670 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10671 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)"
10672
10673 #: lib/encodings:38
10674 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10675 msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)"
10676
10677 #: lib/encodings:42
10678 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10679 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
10680
10681 #: lib/encodings:45
10682 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10683 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
10684
10685 #: lib/encodings:48
10686 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10687 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
10688
10689 #: lib/encodings:51
10690 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10691 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
10692
10693 #: lib/encodings:55
10694 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10695 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)"
10696
10697 #: lib/encodings:58
10698 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10699 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)"
10700
10701 #: lib/encodings:61
10702 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10703 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)"
10704
10705 #: lib/encodings:64
10706 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10707 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)"
10708
10709 #: lib/encodings:67
10710 msgid "DOS (CP 437)"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: lib/encodings:71
10714 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: lib/encodings:74
10718 msgid "Western European (CP 850)"
10719 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)"
10720
10721 #: lib/encodings:77
10722 msgid "Central European (CP 852)"
10723 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)"
10724
10725 #: lib/encodings:80
10726 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10727 msgstr "Κυριλλική (CP 855)"
10728
10729 #: lib/encodings:83
10730 msgid "Western European (CP 858)"
10731 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)"
10732
10733 #: lib/encodings:86
10734 msgid "Hebrew (CP 862)"
10735 msgstr "Εβραϊκή (CP 862)"
10736
10737 #: lib/encodings:89
10738 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10739 msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)"
10740
10741 #: lib/encodings:92
10742 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10743 msgstr "Κυριλλική (CP 866)"
10744
10745 #: lib/encodings:95
10746 msgid "Central European (CP 1250)"
10747 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)"
10748
10749 #: lib/encodings:98
10750 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10751 msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)"
10752
10753 #: lib/encodings:102
10754 msgid "Western European (CP 1252)"
10755 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)"
10756
10757 #: lib/encodings:105
10758 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10759 msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)"
10760
10761 #: lib/encodings:109
10762 msgid "Arabic (CP 1256)"
10763 msgstr "Αραβική (CP 1256)"
10764
10765 #: lib/encodings:112
10766 msgid "Baltic (CP 1257)"
10767 msgstr "Βαλτική (CP 1257)"
10768
10769 #: lib/encodings:115
10770 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10771 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
10772
10773 #: lib/encodings:118
10774 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10775 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
10776
10777 #: lib/encodings:121
10778 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10779 msgstr "Κυριλλική (pt 154)"
10780
10781 #: lib/encodings:124
10782 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10783 msgstr "Κυριλλική (pt 254)"
10784
10785 #: lib/encodings:149
10786 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10787 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)"
10788
10789 #: lib/encodings:153
10790 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10791 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)"
10792
10793 #: lib/encodings:157
10794 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10795 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)"
10796
10797 #: lib/encodings:161
10798 msgid "Korean (EUC-KR)"
10799 msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"
10800
10801 #: lib/encodings:165
10802 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: lib/encodings:169
10806 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10807 msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)"
10808
10809 #: lib/encodings:173
10810 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10811 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)"
10812
10813 #: lib/encodings:180
10814 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10815 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)"
10816
10817 #: lib/encodings:182
10818 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10819 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)"
10820
10821 #: lib/encodings:184
10822 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10823 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)"
10824
10825 #: lib/encodings:191
10826 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10827 msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)"
10828
10829 #: lib/encodings:196
10830 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: lib/encodings:200
10834 msgid "ASCII"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:28
10838 msgid "File|F"
10839 msgstr "Αρχείο|Α"
10840
10841 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10842 msgid "Edit|E"
10843 msgstr "Επεξεργασία|Ε"
10844
10845 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10846 msgid "Insert|I"
10847 msgstr "Εισαγωγή|σ"
10848
10849 #: lib/ui/classic.ui:35
10850 msgid "Layout|L"
10851 msgstr "Διάταξη|Δ"
10852
10853 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10854 msgid "View|V"
10855 msgstr "Προβολή|ρ"
10856
10857 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10858 msgid "Navigate|N"
10859 msgstr "Πλοήγηση|Π"
10860
10861 #: lib/ui/classic.ui:38
10862 msgid "Documents|D"
10863 msgstr "Έγγραφα|γ"
10864
10865 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10866 msgid "Help|H"
10867 msgstr "Βοήθεια|Β"
10868
10869 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10870 msgid "New|N"
10871 msgstr "Νέο|Ν"
10872
10873 #: lib/ui/classic.ui:48
10874 msgid "New from Template...|T"
10875 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
10876
10877 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10878 msgid "Open...|O"
10879 msgstr "Άνοιγμα|μ"
10880
10881 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10882 msgid "Close|C"
10883 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
10884
10885 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10886 msgid "Save|S"
10887 msgstr "Αποθήκευση|υ"
10888
10889 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10890 msgid "Save As...|A"
10891 msgstr "Αποθήκευση ως...|ω"
10892
10893 #: lib/ui/classic.ui:54
10894 msgid "Revert|R"
10895 msgstr "Επαναφορά|Ε"
10896
10897 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10898 msgid "Version Control|V"
10899 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ"
10900
10901 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10902 msgid "Import|I"
10903 msgstr "Εισαγωγή|ι"
10904
10905 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10906 msgid "Export|E"
10907 msgstr "Εξαγωγή|ξ"
10908
10909 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10910 msgid "Print...|P"
10911 msgstr "Εκτύπωση...|π"
10912
10913 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10914 msgid "Fax...|F"
10915 msgstr "Φαξ...|Φ"
10916
10917 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10918 msgid "Exit|x"
10919 msgstr "Έξοδος|δ"
10920
10921 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10922 msgid "Register...|R"
10923 msgstr "Καταχώρηση...|ρ"
10924
10925 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10926 msgid "Check In Changes...|I"
10927 msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ"
10928
10929 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10930 msgid "Check Out for Edit|O"
10931 msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε"
10932
10933 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
10934 msgid "Revert to Repository Version|v"
10935 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
10936
10937 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10938 msgid "Undo Last Check In|U"
10939 msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α"
10940
10941 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
10942 msgid "Show History...|H"
10943 msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι"
10944
10945 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
10946 msgid "Custom...|C"
10947 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
10948
10949 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
10950 msgid "Undo|U"
10951 msgstr "Αναίρεση|Α"
10952
10953 #: lib/ui/classic.ui:91
10954 msgid "Redo|d"
10955 msgstr "Επανάληψη|Ε"
10956
10957 #: lib/ui/classic.ui:93
10958 msgid "Cut|C"
10959 msgstr "Αποκοπή|κ"
10960
10961 #: lib/ui/classic.ui:94
10962 msgid "Copy|o"
10963 msgstr "Αντιγραφή|ν"
10964
10965 #: lib/ui/classic.ui:95
10966 msgid "Paste|a"
10967 msgstr "Επικόλληση|λ"
10968
10969 #: lib/ui/classic.ui:96
10970 msgid "Paste External Selection|x"
10971 msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ"
10972
10973 #: lib/ui/classic.ui:98
10974 msgid "Find & Replace...|F"
10975 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η"
10976
10977 #: lib/ui/classic.ui:100
10978 msgid "Tabular|T"
10979 msgstr "Περί Πινάκων|Π"
10980
10981 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:555
10982 msgid "Math|M"
10983 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
10984
10985 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:532
10986 msgid "Spellchecker...|S"
10987 msgstr "Ορθογράφος...|Ο"
10988
10989 #: lib/ui/classic.ui:105
10990 msgid "Thesaurus..."
10991 msgstr "Θησαυρός..."
10992
10993 #: lib/ui/classic.ui:106
10994 msgid "Statistics...|i"
10995 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
10996
10997 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:535
10998 msgid "Check TeX|h"
10999 msgstr "Έλεγχος TeX|λ"
11000
11001 #: lib/ui/classic.ui:108
11002 msgid "Change Tracking|g"
11003 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ"
11004
11005 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:543
11006 msgid "Preferences...|P"
11007 msgstr "Προτιμήσεις...|Π"
11008
11009 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:542
11010 msgid "Reconfigure|R"
11011 msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε"
11012
11013 #: lib/ui/classic.ui:115
11014 msgid "Selection as Lines|L"
11015 msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ"
11016
11017 #: lib/ui/classic.ui:116
11018 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11019 msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π"
11020
11021 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:180
11022 msgid "Multicolumn|M"
11023 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
11024
11025 #: lib/ui/classic.ui:122
11026 msgid "Line Top|T"
11027 msgstr "Γραμμή Πάνω|Π"
11028
11029 #: lib/ui/classic.ui:123
11030 msgid "Line Bottom|B"
11031 msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ"
11032
11033 #: lib/ui/classic.ui:124
11034 msgid "Line Left|L"
11035 msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α"
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:125
11038 msgid "Line Right|R"
11039 msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:127
11042 msgid "Alignment|i"
11043 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:201
11046 msgid "Add Row|A"
11047 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:130
11050 msgid "Delete Row|w"
11051 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11054 msgid "Copy Row"
11055 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11058 msgid "Swap Rows"
11059 msgstr "Εναλλαγή Γραμμών"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:206
11062 msgid "Add Column|u"
11063 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:135
11066 msgid "Delete Column|D"
11067 msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11070 msgid "Copy Column"
11071 msgstr "Αντιγραφή Στήλης"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11074 msgid "Swap Columns"
11075 msgstr "Εναλλαγή Στηλών"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11078 msgid "Left|L"
11079 msgstr "Αριστερά|Α"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:194
11082 msgid "Center|C"
11083 msgstr "Κέντρο|Κ"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11086 msgid "Right|R"
11087 msgstr "Δεξιά|Δ"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:197
11090 msgid "Top|T"
11091 msgstr "Πάνω|Π"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11094 msgid "Middle|M"
11095 msgstr "Μέση|Μ"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:199
11098 msgid "Bottom|B"
11099 msgstr "Κάτω|τ"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:159
11102 msgid "Toggle Numbering|N"
11103 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης|λ"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:160
11106 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11107 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11110 msgid "Change Limits Type|L"
11111 msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11114 msgid "Change Formula Type|F"
11115 msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11118 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11119 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:168
11122 msgid "Alignment|A"
11123 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:170
11126 msgid "Add Row|R"
11127 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:202
11130 msgid "Delete Row|D"
11131 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:175
11134 msgid "Add Column|C"
11135 msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:207
11138 msgid "Delete Column|e"
11139 msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11142 msgid "Default|t"
11143 msgstr "Προεπιλεγμένο|ε"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11146 msgid "Display|D"
11147 msgstr "Προβολή|β"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11150 msgid "Inline|I"
11151 msgstr "Εντός Γραμμής|τ"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:188
11154 msgid "Octave"
11155 msgstr "Οκτάβα"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:189
11158 msgid "Maxima"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:190
11162 msgid "Mathematica"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:192
11166 msgid "Maple, simplify"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:193
11170 msgid "Maple, factor"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:194
11174 msgid "Maple, evalm"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:195
11178 msgid "Maple, evalf"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11182 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11183 msgid "Inline Formula|I"
11184 msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11187 msgid "Displayed Formula|D"
11188 msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:201
11191 msgid "Eqnarray Environment|q"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:202
11195 msgid "Align Environment|A"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:203
11199 msgid "AlignAt Environment"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:204
11203 msgid "Flalign Environment|F"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:207
11207 msgid "Gather Environment"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:208
11211 msgid "Multline Environment"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11215 msgid "Math|h"
11216 msgstr "Μαθηματικά|θ"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:216
11219 msgid "Special Character|S"
11220 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11223 msgid "Citation...|C"
11224 msgstr "Παραπομπή...|Π"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:218
11227 msgid "Cross-reference...|r"
11228 msgstr "Αναφορά...|Α"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11231 msgid "Label...|L"
11232 msgstr "Ετικέτα...|τ"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11235 msgid "Footnote|F"
11236 msgstr "Υποσημείωση|μ"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11239 msgid "Marginal Note|M"
11240 msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:222
11243 msgid "Short Title"
11244 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:223
11247 msgid "Index Entry|I"
11248 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:224
11251 msgid "Nomenclature Entry"
11252 msgstr "Καταχώρηση Ονοματολογίας"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:225
11255 msgid "URL...|U"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11259 msgid "Note|N"
11260 msgstr "Σημείωση|η"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:227
11263 msgid "Lists & TOC|O"
11264 msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:229
11267 msgid "TeX Code|T"
11268 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:230
11271 msgid "Minipage|p"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11275 msgid "Graphics...|G"
11276 msgstr "Γραφικά...|Γ"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:232
11279 msgid "Tabular Material...|b"
11280 msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:233
11283 msgid "Floats|a"
11284 msgstr "Αιωρούμενα|ρ"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:235
11287 msgid "Include File...|d"
11288 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:236
11291 msgid "Insert File|e"
11292 msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:237
11295 msgid "External Material...|x"
11296 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11299 msgid "Symbols...|b"
11300 msgstr "Σύμβολα...|β"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11303 msgid "Superscript|S"
11304 msgstr "Εκθέτης|Ε"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11307 msgid "Subscript|u"
11308 msgstr "Δείκτης|Δ"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:244
11311 msgid "Hyphenation Point|P"
11312 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11315 msgid "Protected Hyphen|y"
11316 msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11319 msgid "Ligature Break|k"
11320 msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:247
11323 msgid "Protected Space|r"
11324 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:389
11327 msgid "Inter-word Space|w"
11328 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11331 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11332 msgid "Thin Space|T"
11333 msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11336 msgid "Horizontal Space...|o"
11337 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:251
11340 msgid "Vertical Space..."
11341 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..."
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:252
11344 msgid "Line Break|L"
11345 msgstr "Αλλαγή Γραμμής|γ"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11348 msgid "Ellipsis|i"
11349 msgstr "Αποσιωποιητικά|ο"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11352 msgid "End of Sentence|E"
11353 msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:255
11356 msgid "Protected Dash|D"
11357 msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11360 msgid "Breakable Slash|a"
11361 msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:257
11364 msgid "Single Quote|Q"
11365 msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:258
11368 msgid "Ordinary Quote|O"
11369 msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11372 msgid "Menu Separator|M"
11373 msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:260
11376 msgid "Horizontal Line"
11377 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11380 msgid "Page Break"
11381 msgstr "Αλλαγή Γραμμής"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11384 msgid "Display Formula|D"
11385 msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11388 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11389 msgid "Eqnarray Environment|E"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11393 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11394 msgid "AMS align Environment|a"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11398 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11399 msgid "AMS alignat Environment|t"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11403 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11404 msgid "AMS flalign Environment|f"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11408 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11409 msgid "AMS gather Environment|g"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11413 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11414 msgid "AMS multline Environment|m"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11418 msgid "Array Environment|y"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11422 msgid "Cases Environment|C"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11426 msgid "Split Environment|S"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:280
11430 msgid "Font Change|o"
11431 msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:284
11434 msgid "Math Normal Font"
11435 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:286
11438 msgid "Math Calligraphic Family"
11439 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:287
11442 msgid "Math Fraktur Family"
11443 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:288
11446 msgid "Math Roman Family"
11447 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:289
11450 msgid "Math Sans Serif Family"
11451 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif"
11452
11453 #: lib/ui/classic.ui:291
11454 msgid "Math Bold Series"
11455 msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών"
11456
11457 #: lib/ui/classic.ui:293
11458 msgid "Text Normal Font"
11459 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου"
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11462 msgid "Text Roman Family"
11463 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11466 msgid "Text Sans Serif Family"
11467 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11470 msgid "Text Typewriter Family"
11471 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11474 msgid "Text Bold Series"
11475 msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11478 msgid "Text Medium Series"
11479 msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11482 msgid "Text Italic Shape"
11483 msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11486 msgid "Text Small Caps Shape"
11487 msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11490 msgid "Text Slanted Shape"
11491 msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11494 msgid "Text Upright Shape"
11495 msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:310
11498 msgid "Floatflt Figure"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11502 msgid "Table of Contents|C"
11503 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11506 msgid "Index List|I"
11507 msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11510 msgid "Nomenclature|N"
11511 msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11514 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11515 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX...|Β"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11518 msgid "LyX Document...|X"
11519 msgstr "Έγγραφο LyX|γ"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11522 msgid "Plain Text...|T"
11523 msgstr "Απλό Κείμενο...|Α"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11526 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11527 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11530 msgid "Track Changes|T"
11531 msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11534 msgid "Merge Changes...|M"
11535 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:330
11538 msgid "Accept All Changes|A"
11539 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:331
11542 msgid "Reject All Changes|R"
11543 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11546 msgid "Show Changes in Output|S"
11547 msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:339
11550 msgid "Character...|C"
11551 msgstr "Χαρακτήρας...|Χ"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:340
11554 msgid "Paragraph...|P"
11555 msgstr "Παράγραφος...|Π"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:341
11558 msgid "Document...|D"
11559 msgstr "Έγγραφο...|γ"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:342
11562 msgid "Tabular...|T"
11563 msgstr "Περί Πινάκων...|κ"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:344
11566 msgid "Emphasize Style|E"
11567 msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:345
11570 msgid "Noun Style|N"
11571 msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:346
11574 msgid "Bold Style|B"
11575 msgstr "Έντονο Στυλ|τ"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:349
11578 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11579 msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:350
11582 msgid "Increase Environment Depth|i"
11583 msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:351
11586 msgid "Start Appendix Here|S"
11587 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11590 msgid "Build Program|B"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:361
11594 msgid "Update|U"
11595 msgstr "Ενημέρωση|ω"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11598 msgid "LaTeX Log|L"
11599 msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11602 msgid "Outline|O"
11603 msgstr "Γενική Εικόνα|Γ"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:365
11606 msgid "TeX Information|X"
11607 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11610 msgid "Next Note|N"
11611 msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11614 msgid "Go to Label|L"
11615 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11618 msgid "Bookmarks|B"
11619 msgstr "Σελιδοδείκτες|δ"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:516
11622 msgid "Save Bookmark 1|S"
11623 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:517
11626 msgid "Save Bookmark 2"
11627 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:518
11630 msgid "Save Bookmark 3"
11631 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:519
11634 msgid "Save Bookmark 4"
11635 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:520
11638 msgid "Save Bookmark 5"
11639 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:390
11642 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11643 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:391
11646 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11647 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:392
11650 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11651 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:393
11654 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11655 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:394
11658 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11659 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:550
11662 msgid "Introduction|I"
11663 msgstr "Εισαγωγή|Ε"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:551
11666 msgid "Tutorial|T"
11667 msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:552
11670 msgid "User's Guide|U"
11671 msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:412
11674 msgid "Extended Features|E"
11675 msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:413
11678 msgid "Embedded Objects|m"
11679 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:556
11682 msgid "Customization|C"
11683 msgstr "Προσαρμογή|α"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:559
11686 msgid "LaTeX Configuration|L"
11687 msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:562
11690 msgid "About LyX|X"
11691 msgstr "Περί του LyX|ρ"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11694 msgid "About LyX"
11695 msgstr "Περί του LyX"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:426
11698 msgid "Preferences..."
11699 msgstr "Προτιμήσεις..."
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:427
11702 msgid "Quit LyX"
11703 msgstr "Έξοδος από το LyX"
11704
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11706 msgid "Aligned Environment|l"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11710 msgid "AlignedAt Environment|v"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11714 msgid "Gathered Environment|h"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11718 msgid "Delimiters...|r"
11719 msgstr "Διαχωριστικά...|Δ"
11720
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11722 msgid "Matrix...|x"
11723 msgstr "Μητρείο...|Μ"
11724
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11726 msgid "Macro|o"
11727 msgstr "Μακροεντολή|κ"
11728
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11730 msgid "AMS Environment|A"
11731 msgstr "Περιβάλλον AMS|ε"
11732
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11734 msgid "Number Whole Formula|N"
11735 msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α"
11736
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11738 msgid "Number This Line|u"
11739 msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ"
11740
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11742 msgid "Equation Label|L"
11743 msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11746 msgid "Copy as Reference|R"
11747 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11750 msgid "Split Cell|C"
11751 msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11754 msgid "Insert|s"
11755 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11758 msgid "Add Line Above|o"
11759 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11762 msgid "Add Line Below|B"
11763 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ"
11764
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11766 msgid "Delete Line Above|D"
11767 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
11768
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11770 msgid "Delete Line Below|e"
11771 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
11772
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11774 msgid "Add Line to Left"
11775 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11778 msgid "Add Line to Right"
11779 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά"
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11782 msgid "Delete Line to Left"
11783 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά"
11784
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11786 msgid "Delete Line to Right"
11787 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά"
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11790 msgid "Show Math Toolbar"
11791 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11794 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11795 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11798 msgid "Show Table Toolbar"
11799 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11802 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11803 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11804
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11806 msgid "Next Cross-Reference|N"
11807 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11810 msgid "Go to Label|G"
11811 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11814 msgid "<Reference>|R"
11815 msgstr "<Αναφορά>|Α"
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11818 msgid "(<Reference>)|e"
11819 msgstr "(<Αναφορά>)|ν"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11822 msgid "<Page>|P"
11823 msgstr "<Σελίδα>|Σ"
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11826 msgid "On Page <Page>|O"
11827 msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11830 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11831 msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11834 msgid "Formatted Reference|t"
11835 msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:377
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdcontext.inc:453
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:479
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:498
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:516
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:532
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:555
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:489
11851 msgid "Settings...|S"
11852 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11855 msgid "Go Back|G"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:476
11859 msgid "Copy as Reference|C"
11860 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11863 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11864 msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:365
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:565
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:629
11870 msgid "Open Inset|O"
11871 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:366
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:566
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
11877 msgid "Close Inset|C"
11878 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:368
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:568
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdcontext.inc:634
11885 msgid "Dissolve Inset|D"
11886 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11889 msgid "Show Label|L"
11890 msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11893 msgid "Frameless|l"
11894 msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11897 msgid "Simple Frame|F"
11898 msgstr "Απλό Πλαίσιο|π"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11901 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11902 msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11905 msgid "Oval, Thin|a"
11906 msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11909 msgid "Oval, Thick|v"
11910 msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11913 msgid "Drop Shadow|w"
11914 msgstr "Με σκιά|Σ"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11917 msgid "Shaded Background|B"
11918 msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11921 msgid "Double Frame|u"
11922 msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
11925 msgid "LyX Note|N"
11926 msgstr "Σημείωση LyX|Σ"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11929 msgid "Comment|m"
11930 msgstr "Σχόλιο|χ"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
11933 msgid "Greyed Out|G"
11934 msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11937 msgid "Open All Notes|A"
11938 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11941 msgid "Close All Notes|l"
11942 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11945 msgid "Horiz. Phantom"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11949 msgid "Vert. Phantom"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11953 msgid "Interword Space|w"
11954 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11957 msgid "Protected Space|o"
11958 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11961 msgid "Negative Thin Space|N"
11962 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11965 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11966 msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11969 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11970 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11973 msgid "Quad Space|Q"
11974 msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11977 msgid "Double Quad Space|u"
11978 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11981 msgid "Horizontal Fill|F"
11982 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11985 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11986 msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11989 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11990 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11993 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11994 msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11997 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11998 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12001 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12002 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12005 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12006 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12009 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12010 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12013 msgid "Custom Length|C"
12014 msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12017 msgid "Medium Space|M"
12018 msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12021 msgid "Thick Space|h"
12022 msgstr "Παχύ Διάστημα|Π"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12025 msgid "Negative Medium Space|u"
12026 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12029 msgid "Negative Thick Space|i"
12030 msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12033 msgid "DefSkip|D"
12034 msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12037 msgid "SmallSkip|S"
12038 msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12041 msgid "MedSkip|M"
12042 msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12045 msgid "BigSkip|B"
12046 msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12049 msgid "VFill|F"
12050 msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12053 msgid "Custom|C"
12054 msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12057 msgid "Settings...|e"
12058 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:539
12061 msgid "Include|c"
12062 msgstr "Συμπερίληψη|Σ"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:540
12065 msgid "Input|p"
12066 msgstr "Είσοδος|δ"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:541
12069 msgid "Verbatim|V"
12070 msgstr "Αυτολεξεί|Α"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:542
12073 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12074 msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:543
12077 msgid "Listing|L"
12078 msgstr "Καταλογοποίηση|τ"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:547
12081 msgid "Edit Included File...|E"
12082 msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12085 msgid "New Page|N"
12086 msgstr "Νέα Σελίδα|Ν"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12089 msgid "Page Break|a"
12090 msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12093 msgid "Clear Page|C"
12094 msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12097 msgid "Clear Double Page|D"
12098 msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12101 msgid "Ragged Line Break|R"
12102 msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12105 msgid "Justified Line Break|J"
12106 msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:100
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12110 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
12111 msgid "Cut"
12112 msgstr "Αποκοπή"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:101
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12116 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12117 msgid "Copy"
12118 msgstr "Αντιγραφή"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:102
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12122 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1321 src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
12123 msgid "Paste"
12124 msgstr "Επικόλληση"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:103
12127 msgid "Paste Recent|e"
12128 msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12131 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12132 msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12135 msgid "Move Paragraph Up|o"
12136 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12139 msgid "Move Paragraph Down|v"
12140 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12143 msgid "Promote Section|r"
12144 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12147 msgid "Demote Section|m"
12148 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12151 msgid "Move Section Down|D"
12152 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:619
12155 msgid "Move Section Up|U"
12156 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12159 msgid "Insert Short Title|T"
12160 msgstr "Εισαγωγή Σύντομου Τίτλου|Τ"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdcontext.inc:608
12163 msgid "Accept Change|c"
12164 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12167 msgid "Reject Change|j"
12168 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12171 msgid "Apply Last Text Style|A"
12172 msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:114
12175 msgid "Text Style|S"
12176 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:116
12179 msgid "Paragraph Settings...|P"
12180 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12183 msgid "Fullscreen Mode"
12184 msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12187 msgid "Anything|A"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12191 msgid "Anything Non-Empty|o"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Any Word|W"
12197 msgstr "Οποιαδήποτε λέ&ξη"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Any Number|N"
12202 msgstr "Οποιοσδήποτε &αριθμός"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12205 #, fuzzy
12206 msgid "User Defined|U"
12207 msgstr "&Ορισμένο απ' τον χρήστη"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:238
12210 msgid "Append Argument"
12211 msgstr "Προσθήκη Ορίσματος"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:239
12214 msgid "Remove Last Argument"
12215 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12218 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12219 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12222 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12223 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:243
12226 msgid "Insert Optional Argument"
12227 msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:244
12230 msgid "Remove Optional Argument"
12231 msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:246
12234 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:247
12238 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:248
12242 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12243 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12246 msgid "Reload|R"
12247 msgstr "&Επαναφόρτωση"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdcontext.inc:392
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
12251 msgid "Edit Externally...|x"
12252 msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Multirow|i"
12257 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:182
12260 msgid "Top Line|T"
12261 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:183
12264 msgid "Bottom Line|B"
12265 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:184
12268 msgid "Left Line|L"
12269 msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:185
12272 msgid "Right Line|R"
12273 msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Left|f"
12278 msgstr "Αριστερά|Α"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Right|h"
12283 msgstr "Δεξιά|Δ"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Middle|d"
12288 msgstr "Μέση|Μ"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:203
12291 msgid "Copy Row|o"
12292 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:208
12295 msgid "Copy Column|p"
12296 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Settings...|g"
12301 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Path|P"
12306 msgstr "Μονοπάτια"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Class|C"
12311 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12314 #, fuzzy
12315 msgid "File Revision|R"
12316 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12319 msgid "Tree Revision|T"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Revision Author|A"
12325 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12328 msgid "Revision Date|D"
12329 msgstr ""
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12332 msgid "Revision Time|i"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Document Info|D"
12338 msgstr "Έγγραφο|φ"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
12341 msgid "Activate Branch|A"
12342 msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:488
12345 msgid "Deactivate Branch|e"
12346 msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
12349 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12353 msgid "All Indexes|A"
12354 msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12357 msgid "Subindex|b"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:609 lib/ui/stdmenus.inc:496
12361 msgid "Reject Change|R"
12362 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
12365 msgid "Promote Section|P"
12366 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
12369 msgid "Demote Section|D"
12370 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
12373 msgid "Move Section Down|w"
12374 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12377 msgid "Select Section|S"
12378 msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Wrap by Preview|P"
12383 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12384
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12386 msgid "Document|D"
12387 msgstr "Έγγραφο|φ"
12388
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12390 msgid "Tools|T"
12391 msgstr "Εργαλεία|γ"
12392
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12394 msgid "New from Template...|m"
12395 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
12396
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12398 msgid "Open Recent|t"
12399 msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ"
12400
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12402 msgid "Close All"
12403 msgstr "Κλείσιμο Όλων"
12404
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12406 msgid "Save All|l"
12407 msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ"
12408
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12410 msgid "Revert to Saved|R"
12411 msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ"
12412
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12414 msgid "New Window|W"
12415 msgstr "Νέο Παράθυρο|ο"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12418 msgid "Close Window|d"
12419 msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12422 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12426 msgid "Compare with Older Revision|C"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12430 msgid "Use Locking Property|L"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12434 msgid "Redo|R"
12435 msgstr "Επανάληψη|ψ"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12438 msgid "Paste Special"
12439 msgstr "Ειδική Επικόλληση"
12440
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12442 msgid "Select All"
12443 msgstr "Επιλογή Όλων"
12444
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12446 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12447 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η"
12448
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12450 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12451 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..."
12452
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12454 msgid "Table|T"
12455 msgstr "Πίνακας|ν"
12456
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12458 msgid "Rows & Columns|C"
12459 msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ"
12460
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12462 msgid "Increase List Depth|I"
12463 msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12466 msgid "Decrease List Depth|D"
12467 msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β"
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12470 msgid "Dissolve Inset"
12471 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος"
12472
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12474 msgid "TeX Code Settings...|C"
12475 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12478 msgid "Float Settings...|a"
12479 msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12482 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12483 msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12486 msgid "Note Settings...|N"
12487 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12490 msgid "Phantom Settings...|h"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12494 msgid "Branch Settings...|B"
12495 msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12498 msgid "Box Settings...|x"
12499 msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12502 msgid "Index Entry Settings...|y"
12503 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12506 msgid "Index Settings...|x"
12507 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Info Settings...|n"
12512 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12515 msgid "Listings Settings...|g"
12516 msgstr "Ρυθμίσεις λίστας...|λ"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12519 msgid "Table Settings...|a"
12520 msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12523 msgid "Plain Text|T"
12524 msgstr "Απλό Κείμενο|π"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12527 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12528 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12531 msgid "Selection|S"
12532 msgstr "Επιλογή|Ε"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12535 msgid "Selection, Join Lines|i"
12536 msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12539 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12540 msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12543 msgid "Paste as PDF"
12544 msgstr "Επικόλληση ως PDF"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12547 msgid "Paste as PNG"
12548 msgstr "Επικόλληση ως PNG"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12551 msgid "Paste as JPEG"
12552 msgstr "Επικόλληση ως JPEG"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12555 msgid "Dissolve Text Style"
12556 msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12559 msgid "Customized...|C"
12560 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12563 msgid "Capitalize|a"
12564 msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12567 msgid "Uppercase|U"
12568 msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12571 msgid "Lowercase|L"
12572 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12575 msgid "Top|p"
12576 msgstr "Πάνω|Π"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12579 msgid "Middle|i"
12580 msgstr "Μέση|Μ"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12583 msgid "Bottom|o"
12584 msgstr "Κάτω|τ"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12587 msgid "Macro Definition"
12588 msgstr "Ορισμός Μακροεντολής"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12591 msgid "Text Style|T"
12592 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12595 msgid "Add Line Above|A"
12596 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12599 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12600 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12603 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12604 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12607 msgid "Math Normal Font|N"
12608 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12611 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12612 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12615 msgid "Math Fraktur Family|F"
12616 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12619 msgid "Math Roman Family|R"
12620 msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12623 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12624 msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12627 msgid "Math Bold Series|B"
12628 msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12631 msgid "Text Normal Font|T"
12632 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12635 msgid "Octave|O"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12639 msgid "Maxima|M"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12643 msgid "Mathematica|a"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12647 msgid "Maple, Simplify|S"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12651 msgid "Maple, Factor|F"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12655 msgid "Maple, Evalm|E"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12659 msgid "Maple, Evalf|v"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12663 msgid "Open All Insets|O"
12664 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12667 msgid "Close All Insets|C"
12668 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12671 msgid "Unfold Math Macro|n"
12672 msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12675 msgid "Fold Math Macro|d"
12676 msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12679 msgid "View Messages|g"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12683 msgid "View Source|S"
12684 msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12687 msgid "View Master Document|M"
12688 msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12691 msgid "Update Master Document|a"
12692 msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12695 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12696 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12699 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12700 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12703 msgid "Close Current View|w"
12704 msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12707 msgid "Fullscreen|l"
12708 msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12711 msgid "Toolbars|b"
12712 msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12715 msgid "Special Character|p"
12716 msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12719 msgid "Formatting|o"
12720 msgstr "Μορφοποίηση|φ"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12723 msgid "List / TOC|i"
12724 msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12727 msgid "Float|a"
12728 msgstr "Αιωρούμενο|ρ"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12731 msgid "Branch|B"
12732 msgstr "Κλάδος|δ"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12735 msgid "Custom Insets"
12736 msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12739 msgid "File|e"
12740 msgstr "Αρχείο|ρ"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12743 msgid "Box[[Menu]]"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12747 msgid "Cross-Reference...|R"
12748 msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12751 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12752 msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12755 msgid "Table...|T"
12756 msgstr "Πίνακας...|κ"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12759 msgid "URL|U"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12763 msgid "Hyperlink...|k"
12764 msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12767 msgid "Short Title|S"
12768 msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12771 msgid "TeX Code|X"
12772 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12775 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12776 msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Preview|w"
12781 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12784 msgid "Ordinary Quote|Q"
12785 msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12788 msgid "Single Quote|S"
12789 msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12792 msgid "Phonetic Symbols|P"
12793 msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12796 msgid "Protected Space|P"
12797 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12800 msgid "Horizontal Line|L"
12801 msgstr "Οριζόντια Γραμμή|ζ"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12804 msgid "Vertical Space...|V"
12805 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12808 msgid "Hyphenation Point|H"
12809 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12812 msgid "Numbered Formula|N"
12813 msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12816 msgid "Figure Wrap Float|F"
12817 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12820 msgid "Table Wrap Float|T"
12821 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12824 msgid "External Material...|M"
12825 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12828 msgid "Child Document...|d"
12829 msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12832 msgid "Comment|C"
12833 msgstr "Σχόλιο|χ"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12836 msgid "Insert New Branch...|I"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12840 msgid "Horizontal Phantom"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12844 msgid "Vertical Phantom"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12848 msgid "Change Tracking|C"
12849 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12852 msgid "Start Appendix Here|A"
12853 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12856 msgid "Save in Bundled Format|F"
12857 msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12860 msgid "Compressed|m"
12861 msgstr "Συμπιεσμένο|Σ"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12864 msgid "Accept Change|A"
12865 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12868 msgid "Accept All Changes|c"
12869 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12872 msgid "Reject All Changes|e"
12873 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12876 msgid "Next Change|C"
12877 msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12880 msgid "Next Cross-Reference|R"
12881 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
12884 msgid "Clear Bookmarks|C"
12885 msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12888 msgid "Navigate Back|B"
12889 msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12892 msgid "Thesaurus...|T"
12893 msgstr "Θησαυρός...|Θ"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12896 msgid "Statistics...|a"
12897 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12900 msgid "TeX Information|I"
12901 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12904 msgid "Compare...|C"
12905 msgstr "Σύγκριση...|Σ"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12908 msgid "Additional Features|F"
12909 msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12912 msgid "Embedded Objects|O"
12913 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12916 msgid "Shortcuts|S"
12917 msgstr "Συντομεύσεις|Σ"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12920 msgid "LyX Functions|y"
12921 msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12924 msgid "Specific Manuals|p"
12925 msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12928 msgid "Linguistics Manual|L"
12929 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
12932 msgid "Braille Manual|B"
12933 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12936 msgid "XY-pic Manual|X"
12937 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης XY-pic|ς"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12940 msgid "Multicolumn Manual|M"
12941 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12944 msgid "New document"
12945 msgstr "Νέο έγγραφο"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12948 msgid "Open document"
12949 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12952 msgid "Save document"
12953 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12956 msgid "Print document"
12957 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12960 msgid "Check spelling"
12961 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1274
12964 msgid "Undo"
12965 msgstr "Αναίρεση"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1283
12968 msgid "Redo"
12969 msgstr "Επανάληψη"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12972 msgid "Find and replace"
12973 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12976 msgid "Find and replace (advanced)"
12977 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12980 msgid "Navigate back"
12981 msgstr "Πλοήγηση πίσω"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12984 msgid "Toggle emphasis"
12985 msgstr "Εναλλαγή έμφασης"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12988 msgid "Toggle noun"
12989 msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12992 msgid "Apply last"
12993 msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12996 msgid "Insert math"
12997 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13000 msgid "Insert graphics"
13001 msgstr "Εισαγωγή γραφικών"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13004 msgid "Insert table"
13005 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13008 msgid "Toggle outline"
13009 msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13012 msgid "Toggle math toolbar"
13013 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13016 msgid "Toggle table toolbar"
13017 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13020 msgid "View/Update"
13021 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13024 msgid "View"
13025 msgstr "Προβολή"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13028 msgid "Update"
13029 msgstr "Ενημέρωση"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13032 msgid "View master document"
13033 msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13036 msgid "Update master document"
13037 msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13040 msgid "View other formats"
13041 msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13044 msgid "Update other formats"
13045 msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13048 msgid "Extra"
13049 msgstr ""
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13052 msgid "Numbered list"
13053 msgstr "Αριθμημένη λίστα"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13056 msgid "Itemized list"
13057 msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13060 msgid "Increase depth"
13061 msgstr "Αύξηση βάθους"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13064 msgid "Decrease depth"
13065 msgstr "Ελάττωση βάθους"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13068 msgid "Insert figure float"
13069 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13072 msgid "Insert table float"
13073 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13076 msgid "Insert label"
13077 msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13080 msgid "Insert cross-reference"
13081 msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13084 msgid "Insert citation"
13085 msgstr "Εισαγωγή παραπομπής"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13088 msgid "Insert index entry"
13089 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13092 msgid "Insert nomenclature entry"
13093 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13096 msgid "Insert footnote"
13097 msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13100 msgid "Insert margin note"
13101 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13104 msgid "Insert note"
13105 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13108 msgid "Insert box"
13109 msgstr "Εισαγωγή κουτιού"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13112 msgid "Insert hyperlink"
13113 msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13116 msgid "Insert TeX code"
13117 msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13120 msgid "Insert math macro"
13121 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13124 msgid "Include file"
13125 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13128 msgid "Text style"
13129 msgstr "Στυλ κειμένου"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13132 msgid "Paragraph settings"
13133 msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13136 msgid "Add row"
13137 msgstr "Προσθήκη γραμμής"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13140 msgid "Add column"
13141 msgstr "Προσθήκη στήλης"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13144 msgid "Delete row"
13145 msgstr "Διαγραφή γραμμής"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13148 msgid "Delete column"
13149 msgstr "Διαγραφή στήλης"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13152 msgid "Set top line"
13153 msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13156 msgid "Set bottom line"
13157 msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13160 msgid "Set left line"
13161 msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13164 msgid "Set right line"
13165 msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13168 msgid "Set border lines"
13169 msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13172 msgid "Set all lines"
13173 msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13176 msgid "Unset all lines"
13177 msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13180 msgid "Align left"
13181 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13184 msgid "Align center"
13185 msgstr "Στοίχιση κέντρο"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13188 msgid "Align right"
13189 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13192 msgid "Align top"
13193 msgstr "Στοίχιση πάνω"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13196 msgid "Align middle"
13197 msgstr "Στοίχιση μέση"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13200 msgid "Align bottom"
13201 msgstr "Στοίχιση κάτω"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13204 msgid "Rotate cell"
13205 msgstr "Περιστροφή κελιού"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13208 msgid "Rotate table"
13209 msgstr "Περιστροφή πίνακα"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13212 msgid "Set multi-column"
13213 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Set multi-row"
13218 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13221 msgid "Math"
13222 msgstr "Μαθηματικά"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13225 msgid "Set display mode"
13226 msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13229 msgid "Subscript"
13230 msgstr "Δείκτης"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13233 msgid "Superscript"
13234 msgstr "Εκθέτης"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13237 msgid "Insert square root"
13238 msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13241 msgid "Insert root"
13242 msgstr "Εισαγωγή ρίζας"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13245 msgid "Insert standard fraction"
13246 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13249 msgid "Insert sum"
13250 msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13253 msgid "Insert integral"
13254 msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13257 msgid "Insert product"
13258 msgstr "Εισαγωγή παραγώγου"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13261 msgid "Insert ( )"
13262 msgstr "Εισαγωγή ( )"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13265 msgid "Insert [ ]"
13266 msgstr "Εισαγωγή [ ]"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13269 msgid "Insert { }"
13270 msgstr "Εισαγωγή { }"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13273 msgid "Insert delimiters"
13274 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13277 msgid "Insert matrix"
13278 msgstr "Εισαγωγή μητρείου"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13281 msgid "Insert cases environment"
13282 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13285 msgid "Toggle math panels"
13286 msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13289 msgid "Math Macros"
13290 msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13293 msgid "Remove last argument"
13294 msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13297 msgid "Append argument"
13298 msgstr "Προσθήκη ορίσματος"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13301 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13302 msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13305 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13306 msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13309 msgid "Remove optional argument"
13310 msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13313 msgid "Insert optional argument"
13314 msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13317 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13318 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13321 msgid "Append argument eating from the right"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13325 msgid "Append optional argument eating from the right"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13329 msgid "Command Buffer"
13330 msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13333 msgid "Review[[Toolbar]]"
13334 msgstr ""
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13337 msgid "Track changes"
13338 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13341 msgid "Show changes in output"
13342 msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13345 msgid "Next change"
13346 msgstr "Επόμενη αλλαγή"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13349 msgid "Accept change inside selection"
13350 msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13353 msgid "Reject change inside selection"
13354 msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13357 msgid "Merge changes"
13358 msgstr "Συγχώνευση αλλαγών"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13361 msgid "Accept all changes"
13362 msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13365 msgid "Reject all changes"
13366 msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13369 msgid "Next note"
13370 msgstr "Επόμενη σημείωση"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13373 msgid "View Other Formats"
13374 msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13377 msgid "Update Other Formats"
13378 msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13381 msgid "Version Control"
13382 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13385 msgid "Register"
13386 msgstr "Καταχώρηση"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13389 msgid "Check-out for edit"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13393 msgid "Check-in changes"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13397 msgid "View revision log"
13398 msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13401 msgid "Revert changes"
13402 msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13405 msgid "Compare with older revision"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13409 msgid "Compare with last revision"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Insert Version Info"
13415 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13418 msgid "Use SVN file locking property"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13422 msgid "Update local directory from repository"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13426 msgid "Math Panels"
13427 msgstr "Πάνελ Μαθηματικών"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13430 msgid "Math spacings"
13431 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13434 msgid "Styles"
13435 msgstr "Στυλ"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13438 msgid "Fractions"
13439 msgstr "Κλάσματα"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
13443 msgid "Fonts"
13444 msgstr "Γραμματοσειρές"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13447 msgid "Functions"
13448 msgstr "Συναρτήσεις"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13451 msgid "Frame decorations"
13452 msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13455 msgid "Big operators"
13456 msgstr "Μεγάλοι τελεστές"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13459 msgid "Miscellaneous"
13460 msgstr "Διάφορα"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13464 msgid "Arrows"
13465 msgstr "Βέλη"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13468 msgid "AMS arrows"
13469 msgstr "Βέλη AMS"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13472 msgid "Operators"
13473 msgstr "Τελεστές"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13476 msgid "Relations"
13477 msgstr "Σχέσεις"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13480 msgid "AMS relations"
13481 msgstr "Σχέσεις AMS"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13484 msgid "AMS negative relations"
13485 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13488 msgid "Dots"
13489 msgstr "Τελείες"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13492 msgid "AMS operators"
13493 msgstr "Τελεστές AMS"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13496 msgid "AMS miscellaneous"
13497 msgstr "Διάφορα AMS"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13500 msgid "arccos"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13504 msgid "arcsin"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13508 msgid "arctan"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13512 msgid "arg"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13516 msgid "bmod"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13520 msgid "cos"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13524 msgid "cosh"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13528 msgid "cot"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13532 msgid "coth"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13536 msgid "csc"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13540 msgid "deg"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13544 msgid "det"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13548 msgid "dim"
13549 msgstr ""
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13552 msgid "exp"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13556 msgid "gcd"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13560 msgid "hom"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13564 msgid "inf"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13568 msgid "ker"
13569 msgstr ""
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13572 msgid "lg"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13576 msgid "lim"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13580 msgid "liminf"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13584 msgid "limsup"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13588 msgid "ln"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13592 msgid "log"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13596 msgid "max"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13600 msgid "min"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13604 msgid "sec"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13608 msgid "sin"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13612 msgid "sinh"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13616 msgid "sup"
13617 msgstr ""
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13620 msgid "tan"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13624 msgid "tanh"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13628 msgid "Pr"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13632 msgid "Spacings"
13633 msgstr "Διαστήματα"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13636 msgid "Thin space\t\\,"
13637 msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\,"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13640 msgid "Medium space\t\\:"
13641 msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13644 msgid "Thick space\t\\;"
13645 msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13648 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13649 msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13652 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13653 msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13656 msgid "Negative space\t\\!"
13657 msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13660 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13661 msgstr "Γέμισμα\t\\phantom"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13664 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13665 msgstr "Ορισζόντιο γέμισμα\t\\hphantom"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13668 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13669 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα\t\\vphantom"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13672 msgid "Roots"
13673 msgstr "Ρίζες"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13676 msgid "Square root\t\\sqrt"
13677 msgstr "Τετραγω"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13680 msgid "Other root\t\\root"
13681 msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13684 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13688 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13692 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13696 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13700 msgid "Standard\t\\frac"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13704 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13708 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13712 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13716 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13720 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13724 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13728 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13729 msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13732 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13736 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13740 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13744 msgid "Binomial\t\\binom"
13745 msgstr "Διωνυμικό\t\\binom"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13748 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13749 msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13752 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13753 msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13756 msgid "Roman\t\\mathrm"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13760 msgid "Bold\t\\mathbf"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13764 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13768 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13772 msgid "Italic\t\\mathit"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13776 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13780 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13784 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13788 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13792 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13796 msgid "ldots"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13800 msgid "cdots"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13804 msgid "vdots"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13808 msgid "ddots"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13812 msgid "Frame Decorations"
13813 msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13816 msgid "hat"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13820 msgid "tilde"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13824 msgid "bar"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13828 msgid "grave"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13832 msgid "dot"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13836 msgid "check"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13840 msgid "widehat"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13844 msgid "widetilde"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13848 msgid "vec"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13852 msgid "acute"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13856 msgid "ddot"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13860 msgid "dddot"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13864 msgid "ddddot"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13868 msgid "breve"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13872 msgid "overline"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13876 msgid "overbrace"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13880 msgid "overleftarrow"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13884 msgid "overrightarrow"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13888 msgid "overleftrightarrow"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13892 msgid "overset"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13896 msgid "underline"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13900 msgid "underbrace"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13904 msgid "underleftarrow"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13908 msgid "underrightarrow"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13912 msgid "underleftrightarrow"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13916 msgid "underset"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13920 msgid "leftarrow"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13924 msgid "rightarrow"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13928 msgid "downarrow"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13932 msgid "uparrow"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13936 msgid "updownarrow"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13940 msgid "leftrightarrow"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13944 msgid "Leftarrow"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13948 msgid "Rightarrow"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13952 msgid "Downarrow"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13956 msgid "Uparrow"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13960 msgid "Updownarrow"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13964 msgid "Leftrightarrow"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13968 msgid "Longleftrightarrow"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13972 msgid "Longleftarrow"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13976 msgid "Longrightarrow"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13980 msgid "longleftrightarrow"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13984 msgid "longleftarrow"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13988 msgid "longrightarrow"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13992 msgid "leftharpoondown"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13996 msgid "rightharpoondown"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14000 msgid "mapsto"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14004 msgid "longmapsto"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14008 msgid "nwarrow"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14012 msgid "nearrow"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14016 msgid "leftharpoonup"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14020 msgid "rightharpoonup"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14024 msgid "hookleftarrow"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14028 msgid "hookrightarrow"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14032 msgid "swarrow"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14036 msgid "searrow"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14040 msgid "rightleftharpoons"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14044 msgid "pm"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14048 msgid "cap"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14052 msgid "diamond"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14056 msgid "oplus"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14060 msgid "mp"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14064 msgid "cup"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14068 msgid "bigtriangleup"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14072 msgid "ominus"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14076 msgid "times"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14080 msgid "uplus"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14084 msgid "bigtriangledown"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14088 msgid "otimes"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14092 msgid "div"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14096 msgid "sqcap"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14100 msgid "triangleright"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14104 msgid "oslash"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14108 msgid "cdot"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14112 msgid "sqcup"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14116 msgid "triangleleft"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14120 msgid "odot"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14124 msgid "star"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14128 msgid "vee"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14132 msgid "amalg"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14136 msgid "bigcirc"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14140 msgid "setminus"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14144 msgid "wedge"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14148 msgid "dagger"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14152 msgid "circ"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14156 msgid "bullet"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14160 msgid "wr"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14164 msgid "ddagger"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14168 msgid "leq"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14172 msgid "geq"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14176 msgid "equiv"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14180 msgid "models"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14184 msgid "prec"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14188 msgid "succ"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14192 msgid "sim"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14196 msgid "perp"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14200 msgid "preceq"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14204 msgid "succeq"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14208 msgid "simeq"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14212 msgid "mid"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14216 msgid "ll"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14220 msgid "gg"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14224 msgid "asymp"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14228 msgid "parallel"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14232 msgid "subset"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14236 msgid "supset"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14240 msgid "approx"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14244 msgid "smile"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14248 msgid "subseteq"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14252 msgid "supseteq"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14256 msgid "cong"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14260 msgid "frown"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14264 msgid "sqsubseteq"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14268 msgid "sqsupseteq"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14272 msgid "doteq"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14276 msgid "neq"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14280 msgid "ni"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14284 msgid "propto"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14288 msgid "notin"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14292 msgid "vdash"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14296 msgid "dashv"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14300 msgid "bowtie"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14304 msgid "alpha"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14308 msgid "beta"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14312 msgid "gamma"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14316 msgid "delta"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14320 msgid "epsilon"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14324 msgid "varepsilon"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14328 msgid "zeta"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14332 msgid "eta"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14336 msgid "theta"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14340 msgid "vartheta"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14344 msgid "iota"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14348 msgid "kappa"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14352 msgid "lambda"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14356 msgid "mu"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14360 msgid "nu"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14364 msgid "xi"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14368 msgid "pi"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14372 msgid "varpi"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14376 msgid "rho"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14380 msgid "varrho"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14384 msgid "sigma"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14388 msgid "varsigma"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14392 msgid "tau"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14396 msgid "upsilon"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14400 msgid "phi"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14404 msgid "varphi"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14408 msgid "chi"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14412 msgid "psi"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14416 msgid "omega"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14420 msgid "Gamma"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14424 msgid "Delta"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14428 msgid "Theta"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14432 msgid "Lambda"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14436 msgid "Xi"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14440 msgid "Pi"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14444 msgid "Sigma"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14448 msgid "Upsilon"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14452 msgid "Phi"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14456 msgid "Psi"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14460 msgid "Omega"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14464 msgid "nabla"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14468 msgid "partial"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14472 msgid "infty"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14476 msgid "prime"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14480 msgid "ell"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14484 msgid "emptyset"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14488 msgid "exists"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14492 msgid "forall"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14496 msgid "imath"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14500 msgid "jmath"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14504 msgid "Re"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14508 msgid "Im"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14512 msgid "aleph"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14516 msgid "wp"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14520 msgid "hbar"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14524 msgid "angle"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14528 msgid "top"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14532 msgid "bot"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14536 msgid "Vert"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14540 msgid "neg"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14544 msgid "flat"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14548 msgid "natural"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14552 msgid "sharp"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14556 msgid "surd"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14560 msgid "triangle"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14564 msgid "diamondsuit"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14568 msgid "heartsuit"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14572 msgid "clubsuit"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14576 msgid "spadesuit"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14580 msgid "textrm \\AA"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14584 msgid "textrm \\O"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14588 msgid "mathcircumflex"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14592 msgid "_"
14593 msgstr "_"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14596 msgid "mathrm T"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14600 msgid "mathbb N"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14604 msgid "mathbb Z"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14608 msgid "mathbb Q"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14612 msgid "mathbb R"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14616 msgid "mathbb C"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14620 msgid "mathbb H"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14624 msgid "mathcal F"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14628 msgid "mathcal L"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14632 msgid "mathcal H"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14636 msgid "mathcal O"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14640 msgid "Big Operators"
14641 msgstr "Μεγάλοι Τελεστές"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14644 msgid "intop"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14648 msgid "int"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14652 msgid "iint"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14656 msgid "iintop"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14660 msgid "iiint"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14664 msgid "iiintop"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14668 msgid "iiiint"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14672 msgid "iiiintop"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14676 msgid "dotsint"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14680 msgid "dotsintop"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14684 msgid "oint"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14688 msgid "ointop"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14692 msgid "oiint"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14696 msgid "oiintop"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14700 msgid "ointctrclockwiseop"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14704 msgid "ointctrclockwise"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14708 msgid "ointclockwiseop"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14712 msgid "ointclockwise"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14716 msgid "sqint"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14720 msgid "sqintop"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14724 msgid "sqiint"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14728 msgid "sqiintop"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14732 msgid "fint"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14736 msgid "fintop"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14740 msgid "landupint"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14744 msgid "landupintop"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14748 msgid "landdownint"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14752 msgid "landdownintop"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14756 msgid "sum"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14760 msgid "prod"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14764 msgid "coprod"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14768 msgid "bigsqcup"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14772 msgid "bigotimes"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14776 msgid "bigodot"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14780 msgid "bigoplus"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14784 msgid "bigcap"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14788 msgid "bigcup"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14792 msgid "biguplus"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14796 msgid "bigvee"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14800 msgid "bigwedge"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14804 msgid "AMS Miscellaneous"
14805 msgstr "Διάφορα AMS"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14808 msgid "digamma"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14812 msgid "varkappa"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14816 msgid "beth"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14820 msgid "daleth"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14824 msgid "gimel"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14828 msgid "ulcorner"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14832 msgid "urcorner"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14836 msgid "llcorner"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14840 msgid "lrcorner"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14844 msgid "hslash"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14848 msgid "vartriangle"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14852 msgid "triangledown"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14856 msgid "square"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14860 msgid "lozenge"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14864 msgid "circledS"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14868 msgid "measuredangle"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14872 msgid "nexists"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14876 msgid "mho"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14880 msgid "Finv"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14884 msgid "Game"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14888 msgid "Bbbk"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14892 msgid "backprime"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14896 msgid "varnothing"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14900 msgid "Diamond"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14904 msgid "blacktriangle"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14908 msgid "blacktriangledown"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14912 msgid "blacksquare"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14916 msgid "blacklozenge"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14920 msgid "bigstar"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14924 msgid "sphericalangle"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14928 msgid "complement"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14932 msgid "eth"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14936 msgid "diagup"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14940 msgid "diagdown"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14944 msgid "AMS Arrows"
14945 msgstr "Βέλη AMS"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14948 msgid "dashleftarrow"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14952 msgid "dashrightarrow"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14956 msgid "leftleftarrows"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14960 msgid "leftrightarrows"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14964 msgid "rightrightarrows"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14968 msgid "rightleftarrows"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14972 msgid "Lleftarrow"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14976 msgid "Rrightarrow"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14980 msgid "twoheadleftarrow"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14984 msgid "twoheadrightarrow"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14988 msgid "leftarrowtail"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14992 msgid "rightarrowtail"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14996 msgid "looparrowleft"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15000 msgid "looparrowright"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15004 msgid "curvearrowleft"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15008 msgid "curvearrowright"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15012 msgid "circlearrowleft"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15016 msgid "circlearrowright"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15020 msgid "Lsh"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15024 msgid "Rsh"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15028 msgid "upuparrows"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15032 msgid "downdownarrows"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15036 msgid "upharpoonleft"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15040 msgid "upharpoonright"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15044 msgid "downharpoonleft"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15048 msgid "downharpoonright"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15052 msgid "leftrightharpoons"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15056 msgid "rightsquigarrow"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15060 msgid "leftrightsquigarrow"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15064 msgid "nleftarrow"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15068 msgid "nrightarrow"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15072 msgid "nleftrightarrow"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15076 msgid "nLeftarrow"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15080 msgid "nRightarrow"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15084 msgid "nLeftrightarrow"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15088 msgid "multimap"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15092 msgid "AMS Relations"
15093 msgstr "Σχέσεις AMS"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15096 msgid "leqq"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15100 msgid "geqq"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15104 msgid "leqslant"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15108 msgid "geqslant"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15112 msgid "eqslantless"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15116 msgid "eqslantgtr"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15120 msgid "lesssim"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15124 msgid "gtrsim"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15128 msgid "lessapprox"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15132 msgid "gtrapprox"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15136 msgid "approxeq"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15140 msgid "triangleq"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15144 msgid "lessdot"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15148 msgid "gtrdot"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15152 msgid "lll"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15156 msgid "ggg"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15160 msgid "lessgtr"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15164 msgid "gtrless"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15168 msgid "lesseqgtr"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15172 msgid "gtreqless"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15176 msgid "lesseqqgtr"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15180 msgid "gtreqqless"
15181 msgstr ""
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15184 msgid "eqcirc"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15188 msgid "circeq"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15192 msgid "thicksim"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15196 msgid "thickapprox"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15200 msgid "backsim"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15204 msgid "backsimeq"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15208 msgid "subseteqq"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15212 msgid "supseteqq"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15216 msgid "Subset"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15220 msgid "Supset"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15224 msgid "sqsubset"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15228 msgid "sqsupset"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15232 msgid "preccurlyeq"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15236 msgid "succcurlyeq"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15240 msgid "curlyeqprec"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15244 msgid "curlyeqsucc"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15248 msgid "precsim"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15252 msgid "succsim"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15256 msgid "precapprox"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15260 msgid "succapprox"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15264 msgid "vartriangleleft"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15268 msgid "vartriangleright"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15272 msgid "trianglelefteq"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15276 msgid "trianglerighteq"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15280 msgid "bumpeq"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15284 msgid "Bumpeq"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15288 msgid "doteqdot"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15292 msgid "risingdotseq"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15296 msgid "fallingdotseq"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15300 msgid "vDash"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15304 msgid "Vvdash"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15308 msgid "Vdash"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15312 msgid "shortmid"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15316 msgid "shortparallel"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15320 msgid "smallsmile"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15324 msgid "smallfrown"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15328 msgid "blacktriangleleft"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15332 msgid "blacktriangleright"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15336 msgid "because"
15337 msgstr "επειδή"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15340 msgid "therefore"
15341 msgstr "επομένως"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15344 msgid "backepsilon"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15348 msgid "varpropto"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15352 msgid "between"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15356 msgid "pitchfork"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15360 msgid "AMS Negative Relations"
15361 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15364 msgid "nless"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15368 msgid "ngtr"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15372 msgid "nleq"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15376 msgid "ngeq"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15380 msgid "nleqslant"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15384 msgid "ngeqslant"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15388 msgid "nleqq"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15392 msgid "ngeqq"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15396 msgid "lneq"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15400 msgid "gneq"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15404 msgid "lneqq"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15408 msgid "gneqq"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15412 msgid "lvertneqq"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15416 msgid "gvertneqq"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15420 msgid "lnsim"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15424 msgid "gnsim"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15428 msgid "lnapprox"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15432 msgid "gnapprox"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15436 msgid "nprec"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15440 msgid "nsucc"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15444 msgid "npreceq"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15448 msgid "nsucceq"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15452 msgid "precnsim"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15456 msgid "succnsim"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15460 msgid "precnapprox"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15464 msgid "succnapprox"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15468 msgid "subsetneq"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15472 msgid "supsetneq"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15476 msgid "subsetneqq"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15480 msgid "supsetneqq"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15484 msgid "nsubseteq"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15488 msgid "nsupseteq"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15492 msgid "nsupseteqq"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15496 msgid "nvdash"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15500 msgid "nvDash"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15504 msgid "nVDash"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15508 msgid "varsubsetneq"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15512 msgid "varsupsetneq"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15516 msgid "varsubsetneqq"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15520 msgid "varsupsetneqq"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15524 msgid "ntriangleleft"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15528 msgid "ntriangleright"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15532 msgid "ntrianglelefteq"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15536 msgid "ntrianglerighteq"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15540 msgid "ncong"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15544 msgid "nsim"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15548 msgid "nmid"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15552 msgid "nshortmid"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15556 msgid "nparallel"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15560 msgid "nshortparallel"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15564 msgid "AMS Operators"
15565 msgstr "Τελεστές AMS"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15568 msgid "dotplus"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15572 msgid "smallsetminus"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15576 msgid "Cap"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15580 msgid "Cup"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15584 msgid "barwedge"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15588 msgid "veebar"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15592 msgid "doublebarwedge"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15596 msgid "boxminus"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15600 msgid "boxtimes"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15604 msgid "boxdot"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15608 msgid "boxplus"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15612 msgid "divideontimes"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15616 msgid "ltimes"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15620 msgid "rtimes"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15624 msgid "leftthreetimes"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15628 msgid "rightthreetimes"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15632 msgid "curlywedge"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15636 msgid "curlyvee"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15640 msgid "circleddash"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15644 msgid "circledast"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15648 msgid "circledcirc"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15652 msgid "centerdot"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15656 msgid "intercal"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: lib/external_templates:37
15660 msgid "RasterImage"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15664 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: lib/external_templates:45
15668 msgid "A bitmap file.\n"
15669 msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n"
15670
15671 #: lib/external_templates:109
15672 msgid "XFig"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15676 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: lib/external_templates:112
15680 msgid "An Xfig figure.\n"
15681 msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n"
15682
15683 #: lib/external_templates:162
15684 msgid "ChessDiagram"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15688 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: lib/external_templates:165
15692 msgid ""
15693 "A chess position diagram.\n"
15694 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15695 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15696 "the position that you want to display.\n"
15697 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15698 "and remember to type in a relative path\n"
15699 "to the LyX document location.\n"
15700 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15701 "to enable general editing of the board.\n"
15702 "You might also check out the\n"
15703 "'Options->Test legality' option, and\n"
15704 "remember to middle and right click to\n"
15705 "insert new material in the board.\n"
15706 "In order for this to work, you have to\n"
15707 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15708 "that TeX will find it, and you will need\n"
15709 "to install the skak package from CTAN.\n"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: lib/external_templates:212
15713 msgid "LilyPond"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15717 msgid "Lilypond typeset music"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: lib/external_templates:215
15721 msgid ""
15722 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15723 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15724 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15725 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: lib/external_templates:261
15729 msgid "PDFPages"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15733 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: lib/external_templates:264
15737 msgid ""
15738 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15739 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15740 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15741 "Examples:\n"
15742 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15743 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15744 "* pages=- (to include all pages)\n"
15745 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15746 "for further options and details.\n"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: lib/external_templates:304
15750 msgid ""
15751 "Today's date.\n"
15752 "Read 'info date' for more information.\n"
15753 msgstr ""
15754 "Σημερινή ημερομηνία.\n"
15755 "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
15756
15757 #: lib/external_templates:333
15758 msgid "Dia"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15762 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: lib/external_templates:336
15766 msgid "Dia diagram.\n"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: lib/configure.py:445
15770 msgid "Tgif"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: lib/configure.py:448
15774 msgid "FIG"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: lib/configure.py:451
15778 msgid "DIA"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: lib/configure.py:454
15782 msgid "Grace"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: lib/configure.py:457
15786 msgid "FEN"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: lib/configure.py:460
15790 msgid "SVG"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15794 msgid "BMP"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15798 msgid "GIF"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15802 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15803 msgid "JPEG"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15807 msgid "PBM"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15811 msgid "PGM"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15815 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15816 msgid "PNG"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15820 msgid "PPM"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15824 msgid "TIFF"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15828 msgid "XBM"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15832 msgid "XPM"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: lib/configure.py:498
15836 msgid "Plain text (chess output)"
15837 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)"
15838
15839 #: lib/configure.py:499
15840 msgid "Plain text (image)"
15841 msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)"
15842
15843 #: lib/configure.py:500
15844 msgid "Plain text (Xfig output)"
15845 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)"
15846
15847 #: lib/configure.py:501
15848 msgid "date (output)"
15849 msgstr "Ημερομηνία (έξοδος)"
15850
15851 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15852 msgid "DocBook"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: lib/configure.py:502
15856 msgid "DocBook|B"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: lib/configure.py:503
15860 msgid "Docbook (XML)"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: lib/configure.py:504
15864 msgid "Graphviz Dot"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: lib/configure.py:505
15868 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: lib/configure.py:506
15872 msgid "NoWeb"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: lib/configure.py:506
15876 msgid "NoWeb|N"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: lib/configure.py:507
15880 msgid "Sweave|S"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: lib/configure.py:508
15884 msgid "LilyPond music"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: lib/configure.py:509
15888 msgid "LaTeX (plain)"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: lib/configure.py:509
15892 msgid "LaTeX (plain)|L"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: lib/configure.py:510
15896 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: lib/configure.py:511
15900 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15904 msgid "Plain text"
15905 msgstr "Απλό κείμενο"
15906
15907 #: lib/configure.py:512
15908 msgid "Plain text|a"
15909 msgstr "Απλό κείμενο|Α"
15910
15911 #: lib/configure.py:513
15912 msgid "Plain text (pstotext)"
15913 msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)"
15914
15915 #: lib/configure.py:514
15916 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15917 msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)"
15918
15919 #: lib/configure.py:515
15920 msgid "Plain text (catdvi)"
15921 msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)"
15922
15923 #: lib/configure.py:516
15924 msgid "Plain Text, Join Lines"
15925 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών"
15926
15927 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15928 msgid "LyXHTML"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15932 msgid "LyXHTML|X"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15936 msgid "BibTeX"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: lib/configure.py:533
15940 msgid "EPS"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: lib/configure.py:534
15944 msgid "Postscript"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: lib/configure.py:534
15948 msgid "Postscript|t"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: lib/configure.py:538
15952 msgid "PDF (ps2pdf)"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: lib/configure.py:538
15956 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: lib/configure.py:539
15960 msgid "PDF (pdflatex)"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: lib/configure.py:539
15964 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: lib/configure.py:540
15968 msgid "PDF (dvipdfm)"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: lib/configure.py:540
15972 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: lib/configure.py:541
15976 msgid "PDF (XeTeX)"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: lib/configure.py:541
15980 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: lib/configure.py:544
15984 msgid "DVI"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: lib/configure.py:544
15988 msgid "DVI|D"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: lib/configure.py:547
15992 msgid "DraftDVI"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: lib/configure.py:550
15996 msgid "HTML"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: lib/configure.py:550
16000 msgid "HTML|H"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: lib/configure.py:553
16004 msgid "Noteedit"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: lib/configure.py:556
16008 msgid "OpenDocument"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: lib/configure.py:557
16012 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: lib/configure.py:560
16016 msgid "Rich Text Format"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: lib/configure.py:561
16020 msgid "MS Word"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: lib/configure.py:561
16024 msgid "MS Word|W"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: lib/configure.py:564
16028 msgid "date command"
16029 msgstr "εντολή ημερομηνίας"
16030
16031 #: lib/configure.py:565
16032 msgid "Table (CSV)"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
16036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1002 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16037 msgid "LyX"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: lib/configure.py:568
16041 msgid "LyX 1.3.x"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: lib/configure.py:569
16045 msgid "LyX 1.4.x"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: lib/configure.py:570
16049 msgid "LyX 1.5.x"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: lib/configure.py:571
16053 msgid "LyX 1.6.x"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: lib/configure.py:572
16057 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: lib/configure.py:573
16061 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: lib/configure.py:574
16065 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: lib/configure.py:575
16069 msgid "LyX Preview"
16070 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
16071
16072 #: lib/configure.py:576
16073 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16074 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16075
16076 #: lib/configure.py:577
16077 msgid "PDFTEX"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: lib/configure.py:578
16081 msgid "Program"
16082 msgstr "Πρόγραμμα"
16083
16084 #: lib/configure.py:579
16085 msgid "PSTEX"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16089 msgid "Windows Metafile"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16093 msgid "Enhanced Metafile"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: lib/configure.py:582
16097 msgid "HTML (MS Word)"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: lib/configure.py:653
16101 msgid "LyxBlogger"
16102 msgstr ""
16103
16104 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1780
16105 #, c-format
16106 msgid "%1$s and %2$s"
16107 msgstr "%1$s και %2$s"
16108
16109 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16110 #, c-format
16111 msgid "%1$s et al."
16112 msgstr "%1$s και άλλοι"
16113
16114 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16115 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16116 msgid "ERROR!"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16120 msgid "No year"
16121 msgstr "Χωρίς έτος"
16122
16123 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16124 msgid "Add to bibliography only."
16125 msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο."
16126
16127 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16128 msgid "before"
16129 msgstr "πριν"
16130
16131 #: src/Buffer.cpp:136
16132 #, c-format
16133 msgid ""
16134 "Could not print the document %1$s.\n"
16135 "Check that your printer is set up correctly."
16136 msgstr ""
16137 "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n"
16138 "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά."
16139
16140 #: src/Buffer.cpp:139
16141 msgid "Print document failed"
16142 msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε"
16143
16144 #: src/Buffer.cpp:309
16145 msgid "Disk Error: "
16146 msgstr "Σφάλμα Δίσκου:"
16147
16148 #: src/Buffer.cpp:310
16149 #, c-format
16150 msgid ""
16151 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16152 msgstr ""
16153 "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος "
16154 "γεμάτος;)"
16155
16156 #: src/Buffer.cpp:390
16157 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16158 msgstr ""
16159 "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n"
16160
16161 #: src/Buffer.cpp:392
16162 msgid "Attempting to close changed document!"
16163 msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!"
16164
16165 #: src/Buffer.cpp:400
16166 msgid "Could not remove temporary directory"
16167 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
16168
16169 #: src/Buffer.cpp:401
16170 #, c-format
16171 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16172 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
16173
16174 #: src/Buffer.cpp:706
16175 msgid "Unknown document class"
16176 msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου"
16177
16178 #: src/Buffer.cpp:707
16179 #, c-format
16180 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16181 msgstr ""
16182 "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι άγνωστη."
16183
16184 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16185 #, c-format
16186 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16187 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n"
16188
16189 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16190 msgid "Document header error"
16191 msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου"
16192
16193 #: src/Buffer.cpp:721
16194 msgid "\\begin_header is missing"
16195 msgstr "\\λείπει το begin_header"
16196
16197 #: src/Buffer.cpp:741
16198 msgid "\\begin_document is missing"
16199 msgstr "\\λείπει το begin_document"
16200
16201 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1391
16202 #: src/BufferView.cpp:1397
16203 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16204 msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX"
16205
16206 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1392
16207 msgid ""
16208 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16209 "xcolor/ulem are installed.\n"
16210 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16211 "LaTeX preamble."
16212 msgstr ""
16213 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost "
16214 "ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n"
16215 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16216 "στο προοίμιο LaTeX."
16217
16218 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1398
16219 msgid ""
16220 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16221 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16222 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16223 "LaTeX preamble."
16224 msgstr ""
16225 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το "
16226 "pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
16227 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16228 "στο προοίμιο LaTeX."
16229
16230 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16231 msgid "Document format failure"
16232 msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου"
16233
16234 #: src/Buffer.cpp:879
16235 #, c-format
16236 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16237 msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX."
16238
16239 #: src/Buffer.cpp:916
16240 msgid "Conversion failed"
16241 msgstr "Η μετατροπή απέτυχε"
16242
16243 #: src/Buffer.cpp:917
16244 #, c-format
16245 msgid ""
16246 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16247 "it could not be created."
16248 msgstr ""
16249 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η "
16250 "δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής."
16251
16252 #: src/Buffer.cpp:926
16253 msgid "Conversion script not found"
16254 msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε"
16255
16256 #: src/Buffer.cpp:927
16257 #, c-format
16258 msgid ""
16259 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16260 "could not be found."
16261 msgstr ""
16262 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής "
16263 "lyx2lyx δεν βρέθηκε."
16264
16265 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16266 msgid "Conversion script failed"
16267 msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε"
16268
16269 #: src/Buffer.cpp:948
16270 #, c-format
16271 msgid ""
16272 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16273 "convert it."
16274 msgstr ""
16275 "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
16276 "να το μετατρέψει."
16277
16278 #: src/Buffer.cpp:954
16279 #, c-format
16280 msgid ""
16281 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16282 "script."
16283 msgstr ""
16284 "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί να "
16285 "το μετατρέψει."
16286
16287 #: src/Buffer.cpp:969
16288 #, c-format
16289 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16290 msgstr ""
16291 "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο."
16292
16293 #: src/Buffer.cpp:986
16294 #, c-format
16295 msgid ""
16296 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16297 "overwrite this file?"
16298 msgstr ""
16299 "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
16300 "αντικαταστήσετε;"
16301
16302 #: src/Buffer.cpp:988
16303 msgid "Overwrite modified file?"
16304 msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;"
16305
16306 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2154 src/Exporter.cpp:50
16307 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
16308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
16309 msgid "&Overwrite"
16310 msgstr "&Αντικατάσταση"
16311
16312 #: src/Buffer.cpp:1012
16313 msgid "Backup failure"
16314 msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
16315
16316 #: src/Buffer.cpp:1013
16317 #, c-format
16318 msgid ""
16319 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16320 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16321 msgstr ""
16322 "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
16323 "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
16324
16325 #: src/Buffer.cpp:1039
16326 #, c-format
16327 msgid "Saving document %1$s..."
16328 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..."
16329
16330 #: src/Buffer.cpp:1054
16331 msgid " could not write file!"
16332 msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!"
16333
16334 #: src/Buffer.cpp:1062
16335 msgid " done."
16336 msgstr " έγινε."
16337
16338 #: src/Buffer.cpp:1077
16339 #, c-format
16340 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16341 msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n"
16342
16343 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16344 #, c-format
16345 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16346 msgstr "  Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n"
16347
16348 #: src/Buffer.cpp:1090
16349 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16350 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16351
16352 #: src/Buffer.cpp:1104
16353 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16354 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16355
16356 #: src/Buffer.cpp:1118
16357 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16358 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Καταστροφή. Το έγγραφο χάθηκε!"
16359
16360 #: src/Buffer.cpp:1202
16361 msgid "Iconv software exception Detected"
16362 msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv."
16363
16364 #: src/Buffer.cpp:1202
16365 #, c-format
16366 msgid ""
16367 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16368 "installed"
16369 msgstr ""
16370 "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) είναι "
16371 "σωστά εγκατεστημένο."
16372
16373 #: src/Buffer.cpp:1224
16374 #, c-format
16375 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16376 msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)"
16377
16378 #: src/Buffer.cpp:1227
16379 msgid ""
16380 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16381 "chosen encoding.\n"
16382 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16383 msgstr ""
16384 "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την "
16385 "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
16386 "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει."
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:1234
16389 msgid "iconv conversion failed"
16390 msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε"
16391
16392 #: src/Buffer.cpp:1239
16393 msgid "conversion failed"
16394 msgstr "η μετατροπή απέτυχε"
16395
16396 #: src/Buffer.cpp:1336
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Uncodable character in file path"
16399 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:1337
16402 #, c-format
16403 msgid ""
16404 "The path of your document\n"
16405 "(%1$s)\n"
16406 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16407 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16408 "This will likely result in incomplete output.\n"
16409 "\n"
16410 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16411 "or change the file path name."
16412 msgstr ""
16413
16414 #: src/Buffer.cpp:1616
16415 msgid "Running chktex..."
16416 msgstr "Εκτέλεση chktex..."
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:1630
16419 msgid "chktex failure"
16420 msgstr "αποτυχία chktex"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:1631
16423 msgid "Could not run chktex successfully."
16424 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex."
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:1839
16427 #, c-format
16428 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16429 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s"
16430
16431 #: src/Buffer.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2846
16432 #, c-format
16433 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16434 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:1986
16437 #, c-format
16438 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16439 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη."
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:2014
16442 #, c-format
16443 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16444 msgstr ""
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:2071
16447 #, c-format
16448 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16449 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\""
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:2078
16452 #, c-format
16453 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16454 msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\""
16455
16456 #: src/Buffer.cpp:2088
16457 msgid "Error exporting to DVI."
16458 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI."
16459
16460 #: src/Buffer.cpp:2150 src/Exporter.cpp:45
16461 #, c-format
16462 msgid ""
16463 "The file %1$s already exists.\n"
16464 "\n"
16465 "Do you want to overwrite that file?"
16466 msgstr ""
16467 "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
16468 "\n"
16469 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
16470
16471 #: src/Buffer.cpp:2153 src/Exporter.cpp:48
16472 msgid "Overwrite file?"
16473 msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
16474
16475 #: src/Buffer.cpp:2170
16476 msgid "Error running external commands."
16477 msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής."
16478
16479 #: src/Buffer.cpp:2945
16480 msgid "Preview source code"
16481 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής"
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:2959
16484 #, c-format
16485 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16486 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d"
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:2963
16489 #, c-format
16490 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16491 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s"
16492
16493 #: src/Buffer.cpp:3071
16494 #, c-format
16495 msgid "Auto-saving %1$s"
16496 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s"
16497
16498 #: src/Buffer.cpp:3125
16499 msgid "Autosave failed!"
16500 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε"
16501
16502 #: src/Buffer.cpp:3183
16503 msgid "Autosaving current document..."
16504 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..."
16505
16506 #: src/Buffer.cpp:3251
16507 msgid "Couldn't export file"
16508 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:3252
16511 #, c-format
16512 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16513 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s."
16514
16515 #: src/Buffer.cpp:3312
16516 msgid "File name error"
16517 msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:3313
16520 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16521 msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά."
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:3386
16524 msgid "Document export cancelled."
16525 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε."
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:3392
16528 #, c-format
16529 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16530 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:3398
16533 #, c-format
16534 msgid "Document exported as %1$s"
16535 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s"
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:3476
16538 #, c-format
16539 msgid ""
16540 "The specified document\n"
16541 "%1$s\n"
16542 "could not be read."
16543 msgstr ""
16544 "Το καθορισμένο έγγραφο\n"
16545 "%1$s\n"
16546 "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί."
16547
16548 #: src/Buffer.cpp:3478
16549 msgid "Could not read document"
16550 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου"
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:3488
16553 #, c-format
16554 msgid ""
16555 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16556 "\n"
16557 "Recover emergency save?"
16558 msgstr ""
16559 "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n"
16560 "\n"
16561 "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;"
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:3491
16564 msgid "Load emergency save?"
16565 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;"
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:3492
16568 msgid "&Recover"
16569 msgstr "&Επαναφορά"
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:3492
16572 msgid "&Load Original"
16573 msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού"
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:3502
16576 msgid "Document was successfully recovered."
16577 msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς."
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:3504
16580 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16581 msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς."
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:3505
16584 #, c-format
16585 msgid ""
16586 "Remove emergency file now?\n"
16587 "(%1$s)"
16588 msgstr ""
16589 "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n"
16590 "(%1$s)"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:3508 src/Buffer.cpp:3518
16593 msgid "Delete emergency file?"
16594 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:3509 src/Buffer.cpp:3520
16597 msgid "&Keep it"
16598 msgstr "&Διατήρησέ το"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:3512
16601 msgid "Emergency file deleted"
16602 msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:3513
16605 msgid "Do not forget to save your file now!"
16606 msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:3519
16609 msgid "Remove emergency file now?"
16610 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:3534
16613 #, c-format
16614 msgid ""
16615 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16616 "\n"
16617 "Load the backup instead?"
16618 msgstr ""
16619 "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n"
16620 "\n"
16621 "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:3537
16624 msgid "Load backup?"
16625 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:3538
16628 msgid "&Load backup"
16629 msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:3538
16632 msgid "Load &original"
16633 msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:3833 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16636 msgid "Senseless!!! "
16637 msgstr "Επιπόλαιο!!!"
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:3953
16640 #, c-format
16641 msgid "Document %1$s reloaded."
16642 msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε."
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:3955
16645 #, c-format
16646 msgid "Could not reload document %1$s."
16647 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s."
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:3990
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Included File Invalid"
16652 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:3991
16655 #, c-format
16656 msgid ""
16657 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16658 "  %1$s\n"
16659 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16660 msgstr ""
16661
16662 #: src/BufferParams.cpp:532
16663 #, c-format
16664 msgid ""
16665 "The document class requested\n"
16666 "\t%1$s\n"
16667 "requires external files that are not available.\n"
16668 "The document class can still be used, but LyX\n"
16669 "will not be able to produce output until the\n"
16670 "following prerequisites are installed:\n"
16671 "\t%2$s\n"
16672 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16673 "more information."
16674 msgstr ""
16675
16676 #: src/BufferParams.cpp:542
16677 msgid "Document class not available"
16678 msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη"
16679
16680 #: src/BufferParams.cpp:1771
16681 #, fuzzy, c-format
16682 msgid ""
16683 "The layout file:\n"
16684 "%1$s\n"
16685 "could not be found. A default textclass with default\n"
16686 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16687 "correct output."
16688 msgstr ""
16689 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16690 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16691 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16692 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16693
16694 #: src/BufferParams.cpp:1777
16695 msgid "Document class not found"
16696 msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε"
16697
16698 #: src/BufferParams.cpp:1784
16699 #, fuzzy, c-format
16700 msgid ""
16701 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16702 "%1$s\n"
16703 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16704 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16705 "correct output."
16706 msgstr ""
16707 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16708 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16709 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16710 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16711
16712 #: src/BufferParams.cpp:1790 src/LayoutFile.cpp:325
16713 msgid "Could not load class"
16714 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης"
16715
16716 #: src/BufferParams.cpp:1824
16717 msgid "Error reading internal layout information"
16718 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
16719
16720 #: src/BufferParams.cpp:1825 src/TextClass.cpp:1296
16721 msgid "Read Error"
16722 msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης"
16723
16724 #: src/BufferView.cpp:182
16725 msgid "No more insets"
16726 msgstr "Όχι άλλα ενθέματα"
16727
16728 #: src/BufferView.cpp:720
16729 msgid "Save bookmark"
16730 msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη"
16731
16732 #: src/BufferView.cpp:916
16733 msgid "Converting document to new document class..."
16734 msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..."
16735
16736 #: src/BufferView.cpp:960
16737 msgid "Document is read-only"
16738 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
16739
16740 #: src/BufferView.cpp:969
16741 msgid "This portion of the document is deleted."
16742 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
16743
16744 #: src/BufferView.cpp:1277
16745 msgid "No further undo information"
16746 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης"
16747
16748 #: src/BufferView.cpp:1286
16749 msgid "No further redo information"
16750 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης"
16751
16752 #: src/BufferView.cpp:1481 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16753 msgid "String not found!"
16754 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
16755
16756 #: src/BufferView.cpp:1516
16757 msgid "Mark off"
16758 msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο"
16759
16760 #: src/BufferView.cpp:1522
16761 msgid "Mark on"
16762 msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο"
16763
16764 #: src/BufferView.cpp:1529
16765 msgid "Mark removed"
16766 msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε"
16767
16768 #: src/BufferView.cpp:1532
16769 msgid "Mark set"
16770 msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε"
16771
16772 #: src/BufferView.cpp:1583
16773 msgid "Statistics for the selection:"
16774 msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:"
16775
16776 #: src/BufferView.cpp:1585
16777 msgid "Statistics for the document:"
16778 msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:"
16779
16780 #: src/BufferView.cpp:1588
16781 #, c-format
16782 msgid "%1$d words"
16783 msgstr "%1$d λέξεις"
16784
16785 #: src/BufferView.cpp:1590
16786 msgid "One word"
16787 msgstr "Μία λέξη"
16788
16789 #: src/BufferView.cpp:1593
16790 #, c-format
16791 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16792 msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)"
16793
16794 #: src/BufferView.cpp:1596
16795 msgid "One character (including blanks)"
16796 msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)"
16797
16798 #: src/BufferView.cpp:1599
16799 #, c-format
16800 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16801 msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
16802
16803 #: src/BufferView.cpp:1602
16804 msgid "One character (excluding blanks)"
16805 msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)"
16806
16807 #: src/BufferView.cpp:1604
16808 msgid "Statistics"
16809 msgstr "Στατιστικά"
16810
16811 #: src/BufferView.cpp:1743
16812 #, c-format
16813 msgid ""
16814 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16815 msgstr ""
16816
16817 #: src/BufferView.cpp:1745
16818 #, c-format
16819 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16820 msgstr ""
16821
16822 #: src/BufferView.cpp:1753
16823 msgid "Branch name"
16824 msgstr "Όνομα κλάδου"
16825
16826 #: src/BufferView.cpp:1760 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16827 msgid "Branch already exists"
16828 msgstr ""
16829
16830 #: src/BufferView.cpp:2457
16831 #, c-format
16832 msgid "Inserting document %1$s..."
16833 msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..."
16834
16835 #: src/BufferView.cpp:2468
16836 #, c-format
16837 msgid "Document %1$s inserted."
16838 msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη."
16839
16840 #: src/BufferView.cpp:2470
16841 #, c-format
16842 msgid "Could not insert document %1$s"
16843 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s"
16844
16845 #: src/BufferView.cpp:2735
16846 #, c-format
16847 msgid ""
16848 "Could not read the specified document\n"
16849 "%1$s\n"
16850 "due to the error: %2$s"
16851 msgstr ""
16852 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n"
16853 "%1$s\n"
16854 "λόγω του σφάλματος: %2$s"
16855
16856 #: src/BufferView.cpp:2737
16857 msgid "Could not read file"
16858 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
16859
16860 #: src/BufferView.cpp:2744
16861 #, c-format
16862 msgid ""
16863 "%1$s\n"
16864 " is not readable."
16865 msgstr ""
16866 "Το %1$s\n"
16867 "δεν είναι αναγνώσιμο."
16868
16869 #: src/BufferView.cpp:2745 src/output.cpp:39
16870 msgid "Could not open file"
16871 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
16872
16873 #: src/BufferView.cpp:2752
16874 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16875 msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου"
16876
16877 #: src/BufferView.cpp:2753
16878 msgid ""
16879 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16880 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16881 "If this does not give the correct result\n"
16882 "then please change the encoding of the file\n"
16883 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16884 msgstr ""
16885 "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n"
16886 "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n"
16887 "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n"
16888 "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n"
16889 "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n"
16890
16891 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16892 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16893 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
16894 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
16895 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16896 msgid "LyX Warning: "
16897 msgstr "Προειδοποίηση  LyX:"
16898
16899 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16900 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
16901 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
16902 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16903 msgid "uncodable character"
16904 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
16905
16906 #: src/Changes.cpp:379
16907 msgid "Uncodable character in author name"
16908 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16909
16910 #: src/Changes.cpp:380
16911 #, c-format
16912 msgid ""
16913 "The author name '%1$s',\n"
16914 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16915 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16916 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16917 "\n"
16918 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16919 "or change the spelling of the author name."
16920 msgstr ""
16921
16922 #: src/Chktex.cpp:63
16923 #, c-format
16924 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16925 msgstr "Προειδοποίηση ChkTex αρ. # %1$d"
16926
16927 #: src/Chktex.cpp:65
16928 msgid "ChkTeX warning id # "
16929 msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. #"
16930
16931 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
16932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
16933 msgid "none"
16934 msgstr "κανένα"
16935
16936 #: src/Color.cpp:159
16937 msgid "black"
16938 msgstr "μαύρο"
16939
16940 #: src/Color.cpp:160
16941 msgid "white"
16942 msgstr "άσπρο"
16943
16944 #: src/Color.cpp:161
16945 msgid "red"
16946 msgstr "κόκκινο"
16947
16948 #: src/Color.cpp:162
16949 msgid "green"
16950 msgstr "πράσινο"
16951
16952 #: src/Color.cpp:163
16953 msgid "blue"
16954 msgstr "μπλε"
16955
16956 #: src/Color.cpp:164
16957 msgid "cyan"
16958 msgstr "κυανό"
16959
16960 #: src/Color.cpp:165
16961 msgid "magenta"
16962 msgstr "ματζέντα"
16963
16964 #: src/Color.cpp:166
16965 msgid "yellow"
16966 msgstr "κίτρινο"
16967
16968 #: src/Color.cpp:167
16969 msgid "cursor"
16970 msgstr "δρομέας"
16971
16972 #: src/Color.cpp:168
16973 msgid "background"
16974 msgstr "φόντο"
16975
16976 #: src/Color.cpp:169
16977 msgid "text"
16978 msgstr "κείμενο"
16979
16980 #: src/Color.cpp:170
16981 msgid "selection"
16982 msgstr "επιλογή"
16983
16984 #: src/Color.cpp:171
16985 msgid "selected text"
16986 msgstr "επιλεγμένο κείμενο"
16987
16988 #: src/Color.cpp:173
16989 msgid "LaTeX text"
16990 msgstr "κείμενο LaTeX"
16991
16992 #: src/Color.cpp:174
16993 msgid "inline completion"
16994 msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής"
16995
16996 #: src/Color.cpp:176
16997 msgid "non-unique inline completion"
16998 msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής"
16999
17000 #: src/Color.cpp:178
17001 msgid "previewed snippet"
17002 msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα"
17003
17004 #: src/Color.cpp:179
17005 msgid "note label"
17006 msgstr "ετικέτα σημείωσης"
17007
17008 #: src/Color.cpp:180
17009 msgid "note background"
17010 msgstr "φόντο σημείωσης"
17011
17012 #: src/Color.cpp:181
17013 msgid "comment label"
17014 msgstr "ετικέτα σχολίου"
17015
17016 #: src/Color.cpp:182
17017 msgid "comment background"
17018 msgstr "φόντο σχολίου"
17019
17020 #: src/Color.cpp:183
17021 msgid "greyedout inset label"
17022 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17023
17024 #: src/Color.cpp:184
17025 #, fuzzy
17026 msgid "greyedout inset text"
17027 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17028
17029 #: src/Color.cpp:185
17030 msgid "greyedout inset background"
17031 msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος"
17032
17033 #: src/Color.cpp:186
17034 msgid "phantom inset text"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: src/Color.cpp:187
17038 msgid "shaded box"
17039 msgstr "σκιασμένο κουτί"
17040
17041 #: src/Color.cpp:188
17042 msgid "listings background"
17043 msgstr "φόντο καταλογοποίησης"
17044
17045 #: src/Color.cpp:189
17046 msgid "branch label"
17047 msgstr "ετικέτα κλάδου"
17048
17049 #: src/Color.cpp:190
17050 msgid "footnote label"
17051 msgstr "ετικέτα υποσημείωσης"
17052
17053 #: src/Color.cpp:191
17054 msgid "index label"
17055 msgstr "ετικέτα ευρετηρίου"
17056
17057 #: src/Color.cpp:192
17058 msgid "margin note label"
17059 msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου"
17060
17061 #: src/Color.cpp:193
17062 msgid "URL label"
17063 msgstr "ετικέτα URL"
17064
17065 #: src/Color.cpp:194
17066 msgid "URL text"
17067 msgstr "κείμενο URL"
17068
17069 #: src/Color.cpp:195
17070 msgid "depth bar"
17071 msgstr "μπάρα βάθους"
17072
17073 #: src/Color.cpp:196
17074 msgid "language"
17075 msgstr "γλώσσα"
17076
17077 #: src/Color.cpp:197
17078 msgid "command inset"
17079 msgstr "ένθεμα εντολής"
17080
17081 #: src/Color.cpp:198
17082 msgid "command inset background"
17083 msgstr "φόντο ενθέματος εντολής"
17084
17085 #: src/Color.cpp:199
17086 msgid "command inset frame"
17087 msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής"
17088
17089 #: src/Color.cpp:200
17090 msgid "special character"
17091 msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
17092
17093 #: src/Color.cpp:201
17094 msgid "math"
17095 msgstr "μαθηματικά"
17096
17097 #: src/Color.cpp:202
17098 msgid "math background"
17099 msgstr "φόντο μαθηματικών"
17100
17101 #: src/Color.cpp:203
17102 msgid "graphics background"
17103 msgstr "φόντο γραφικών"
17104
17105 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17106 msgid "math macro background"
17107 msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών"
17108
17109 #: src/Color.cpp:205
17110 msgid "math frame"
17111 msgstr "πλαίσιο μαθηματικών"
17112
17113 #: src/Color.cpp:206
17114 msgid "math corners"
17115 msgstr "γωνίες μαθηματικών"
17116
17117 #: src/Color.cpp:207
17118 msgid "math line"
17119 msgstr "γραμμή μαθηματικών"
17120
17121 #: src/Color.cpp:209
17122 msgid "math macro hovered background"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: src/Color.cpp:210
17126 msgid "math macro label"
17127 msgstr "ετικέτα"
17128
17129 #: src/Color.cpp:211
17130 msgid "math macro frame"
17131 msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών"
17132
17133 #: src/Color.cpp:212
17134 msgid "math macro blended out"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: src/Color.cpp:213
17138 msgid "math macro old parameter"
17139 msgstr ""
17140
17141 #: src/Color.cpp:214
17142 msgid "math macro new parameter"
17143 msgstr ""
17144
17145 #: src/Color.cpp:215
17146 msgid "caption frame"
17147 msgstr "πλαίσιο λεζάντας"
17148
17149 #: src/Color.cpp:216
17150 msgid "collapsable inset text"
17151 msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος"
17152
17153 #: src/Color.cpp:217
17154 msgid "collapsable inset frame"
17155 msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος"
17156
17157 #: src/Color.cpp:218
17158 msgid "inset background"
17159 msgstr "φόντο ενθέματος"
17160
17161 #: src/Color.cpp:219
17162 msgid "inset frame"
17163 msgstr "πλαίσιο ενθέματος"
17164
17165 #: src/Color.cpp:220
17166 msgid "LaTeX error"
17167 msgstr "σφάλμα LaTeX"
17168
17169 #: src/Color.cpp:221
17170 msgid "end-of-line marker"
17171 msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής"
17172
17173 #: src/Color.cpp:222
17174 msgid "appendix marker"
17175 msgstr "δηλωτικό παραρτήματος"
17176
17177 #: src/Color.cpp:223
17178 msgid "change bar"
17179 msgstr "μπάρα αλλαγής"
17180
17181 #: src/Color.cpp:224
17182 msgid "deleted text"
17183 msgstr "διεγραμμένο κείμενο"
17184
17185 #: src/Color.cpp:225
17186 msgid "added text"
17187 msgstr "προσετεθημένο κείμενο"
17188
17189 #: src/Color.cpp:226
17190 msgid "changed text 1st author"
17191 msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17192
17193 #: src/Color.cpp:227
17194 msgid "changed text 2nd author"
17195 msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17196
17197 #: src/Color.cpp:228
17198 msgid "changed text 3rd author"
17199 msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17200
17201 #: src/Color.cpp:229
17202 msgid "changed text 4th author"
17203 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17204
17205 #: src/Color.cpp:230
17206 msgid "changed text 5th author"
17207 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17208
17209 #: src/Color.cpp:231
17210 msgid "deleted text modifier"
17211 msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου"
17212
17213 #: src/Color.cpp:232
17214 msgid "added space markers"
17215 msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων"
17216
17217 #: src/Color.cpp:233
17218 msgid "top/bottom line"
17219 msgstr "πάνω/κάτω γραμμή"
17220
17221 #: src/Color.cpp:234
17222 msgid "table line"
17223 msgstr "γραμμή πίνακα"
17224
17225 #: src/Color.cpp:235
17226 msgid "table on/off line"
17227 msgstr ""
17228
17229 #: src/Color.cpp:237
17230 msgid "bottom area"
17231 msgstr "κάτω περιοχή"
17232
17233 #: src/Color.cpp:238
17234 msgid "new page"
17235 msgstr "νέα σελίδα"
17236
17237 #: src/Color.cpp:239
17238 msgid "page break / line break"
17239 msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής"
17240
17241 #: src/Color.cpp:240
17242 msgid "frame of button"
17243 msgstr "πλαίσιο κουμπιού"
17244
17245 #: src/Color.cpp:241
17246 msgid "button background"
17247 msgstr "φόντο κουμπιού"
17248
17249 #: src/Color.cpp:242
17250 msgid "button background under focus"
17251 msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού"
17252
17253 #: src/Color.cpp:243
17254 msgid "paragraph marker"
17255 msgstr "δείκτης παραγράφου"
17256
17257 #: src/Color.cpp:244
17258 #, fuzzy
17259 msgid "preview frame"
17260 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
17261
17262 #: src/Color.cpp:245
17263 msgid "inherit"
17264 msgstr "κληροδότηση"
17265
17266 #: src/Color.cpp:246
17267 msgid "regexp frame"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: src/Color.cpp:247
17271 msgid "ignore"
17272 msgstr "παράβλεψη"
17273
17274 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17275 #: src/Converter.cpp:536
17276 msgid "Cannot convert file"
17277 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου"
17278
17279 #: src/Converter.cpp:317
17280 #, c-format
17281 msgid ""
17282 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17283 "Define a converter in the preferences."
17284 msgstr ""
17285 "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n"
17286 "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις."
17287
17288 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17289 msgid "Executing command: "
17290 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
17291
17292 #: src/Converter.cpp:465
17293 msgid "Build errors"
17294 msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)"
17295
17296 #: src/Converter.cpp:466
17297 msgid "There were errors during the build process."
17298 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης."
17299
17300 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17301 #, c-format
17302 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17303 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1$s"
17304
17305 #: src/Converter.cpp:494
17306 #, c-format
17307 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17308 msgstr ""
17309 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s."
17310
17311 #: src/Converter.cpp:538
17312 #, c-format
17313 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17314 msgstr ""
17315 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17316
17317 #: src/Converter.cpp:539
17318 #, c-format
17319 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17320 msgstr ""
17321 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17322
17323 #: src/Converter.cpp:595
17324 msgid "Running LaTeX..."
17325 msgstr "Εκτέλεση LaTeX..."
17326
17327 #: src/Converter.cpp:613
17328 #, c-format
17329 msgid ""
17330 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17331 "log %1$s."
17332 msgstr ""
17333 "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το "
17334 "ημερολόγιο LaTeX %1$s."
17335
17336 #: src/Converter.cpp:616
17337 msgid "LaTeX failed"
17338 msgstr "Το LaTeX απέτυχε"
17339
17340 #: src/Converter.cpp:618
17341 msgid "Output is empty"
17342 msgstr "Η έξοδος είναι κενή"
17343
17344 #: src/Converter.cpp:619
17345 msgid "An empty output file was generated."
17346 msgstr "Δημιουργήθηκε ένα κενό αρχείο εξόδου."
17347
17348 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17349 #, c-format
17350 msgid ""
17351 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17352 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17353 msgstr ""
17354 "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n"
17355 "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;"
17356
17357 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17358 msgid "Unknown branch"
17359 msgstr "Άγνωστος κλάδος"
17360
17361 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17362 msgid "&Don't Add"
17363 msgstr ""
17364
17365 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17366 #, c-format
17367 msgid ""
17368 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17369 "%2$s to %3$s"
17370 msgstr ""
17371 "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n"
17372 "από %2$s σε %3$s"
17373
17374 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17375 msgid "Undefined flex inset"
17376 msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex"
17377
17378 #: src/Exporter.cpp:50
17379 #, fuzzy
17380 msgid "&Keep file"
17381 msgstr "&Διατήρησέ το"
17382
17383 #: src/Exporter.cpp:51
17384 msgid "&Cancel export"
17385 msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής"
17386
17387 #: src/Exporter.cpp:57
17388 msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
17389 msgstr ""
17390
17391 #: src/Exporter.cpp:58
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Overwrite all files?"
17394 msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
17395
17396 #: src/Exporter.cpp:60
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Continue &asking"
17399 msgstr "Συνεχίζεται"
17400
17401 #: src/Exporter.cpp:60
17402 #, fuzzy
17403 msgid "&Overwrite all"
17404 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
17405
17406 #: src/Exporter.cpp:107
17407 msgid "Couldn't copy file"
17408 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου"
17409
17410 #: src/Exporter.cpp:108
17411 #, c-format
17412 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17413 msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε."
17414
17415 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17417 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17418 msgid "Roman"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17423 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17424 msgid "Sans Serif"
17425 msgstr ""
17426
17427 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2991
17429 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17430 msgid "Typewriter"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: src/Font.cpp:59
17434 msgid "Symbol"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17438 #: src/Font.cpp:76
17439 msgid "Inherit"
17440 msgstr "Κληροδότηση"
17441
17442 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17443 msgid "Medium"
17444 msgstr "Μεσαία"
17445
17446 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17447 msgid "Bold"
17448 msgstr "Έντονα"
17449
17450 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17451 msgid "Upright"
17452 msgstr "Όρθια"
17453
17454 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17455 msgid "Italic"
17456 msgstr "Πλάγια"
17457
17458 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17459 msgid "Slanted"
17460 msgstr "Κεκλιμένα"
17461
17462 #: src/Font.cpp:67
17463 msgid "Smallcaps"
17464 msgstr "Μικρά κεφαλαία"
17465
17466 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17467 msgid "Increase"
17468 msgstr "Αύξηση"
17469
17470 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17471 msgid "Decrease"
17472 msgstr "Ελάττωση"
17473
17474 #: src/Font.cpp:76
17475 msgid "Toggle"
17476 msgstr "Εναλλαγή"
17477
17478 #: src/Font.cpp:160
17479 #, c-format
17480 msgid "Emphasis %1$s, "
17481 msgstr "Έμφαση %1$s,"
17482
17483 #: src/Font.cpp:163
17484 #, c-format
17485 msgid "Underline %1$s, "
17486 msgstr "Υπογράμμιση %1$s,"
17487
17488 #: src/Font.cpp:166
17489 #, c-format
17490 msgid "Strikeout %1$s, "
17491 msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s,"
17492
17493 #: src/Font.cpp:169
17494 #, c-format
17495 msgid "Double underline %1$s, "
17496 msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s,"
17497
17498 #: src/Font.cpp:172
17499 #, c-format
17500 msgid "Wavy underline %1$s, "
17501 msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s,"
17502
17503 #: src/Font.cpp:175
17504 #, c-format
17505 msgid "Noun %1$s, "
17506 msgstr "Ουσιαστικό %1$s,"
17507
17508 #: src/Font.cpp:189
17509 #, c-format
17510 msgid "Language: %1$s, "
17511 msgstr "Γλώσσα: %1$s,"
17512
17513 #: src/Font.cpp:192
17514 #, c-format
17515 msgid "  Number %1$s"
17516 msgstr "  Αριθμός %1$s"
17517
17518 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17519 msgid "Cannot view file"
17520 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
17521
17522 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
17523 #, c-format
17524 msgid "File does not exist: %1$s"
17525 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s"
17526
17527 #: src/Format.cpp:278
17528 #, c-format
17529 msgid "No information for viewing %1$s"
17530 msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s"
17531
17532 #: src/Format.cpp:288
17533 #, c-format
17534 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17535 msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε"
17536
17537 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17538 #: src/Format.cpp:394
17539 msgid "Cannot edit file"
17540 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου"
17541
17542 #: src/Format.cpp:348
17543 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17544 msgstr ""
17545 "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX."
17546
17547 #: src/Format.cpp:361
17548 #, c-format
17549 msgid "No information for editing %1$s"
17550 msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
17551
17552 #: src/Format.cpp:372
17553 #, c-format
17554 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17555 msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε"
17556
17557 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17558 msgid "Could not find bind file"
17559 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών"
17560
17561 #: src/KeyMap.cpp:222
17562 #, c-format
17563 msgid ""
17564 "Unable to find the bind file\n"
17565 "%1$s.\n"
17566 "Please check your installation."
17567 msgstr ""
17568 "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n"
17569 "%1$s.\n"
17570 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17571
17572 #: src/KeyMap.cpp:229
17573 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17574 msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε"
17575
17576 #: src/KeyMap.cpp:230
17577 msgid ""
17578 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17579 "Please check your installation."
17580 msgstr ""
17581 "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n"
17582 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17583
17584 #: src/KeyMap.cpp:237
17585 #, c-format
17586 msgid ""
17587 "Unable to find the bind file\n"
17588 "%1$s.\n"
17589 "Falling back to default."
17590 msgstr ""
17591
17592 #: src/KeySequence.cpp:166
17593 msgid "   options: "
17594 msgstr "  επιλογές:"
17595
17596 #: src/LaTeX.cpp:59
17597 #, c-format
17598 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17599 msgstr "Αναμονή της υπ αριθμού %1$d εκτέλεσης του LaTeX"
17600
17601 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17602 msgid "Running Index Processor."
17603 msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου."
17604
17605 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17606 msgid "Running BibTeX."
17607 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
17608
17609 #: src/LaTeX.cpp:442
17610 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17611 msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για επιστημονική ορολογία"
17612
17613 #: src/LayoutFile.cpp:323
17614 #, c-format
17615 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17616 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
17617
17618 #: src/LyX.cpp:104
17619 msgid "Could not read configuration file"
17620 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων"
17621
17622 #: src/LyX.cpp:105
17623 #, c-format
17624 msgid ""
17625 "Error while reading the configuration file\n"
17626 "%1$s.\n"
17627 "Please check your installation."
17628 msgstr ""
17629 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
17630 "%1$s.\n"
17631 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17632
17633 #: src/LyX.cpp:114
17634 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17635 msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη"
17636
17637 #: src/LyX.cpp:118
17638 msgid "Done!"
17639 msgstr "Έγινε!"
17640
17641 #: src/LyX.cpp:394
17642 #, c-format
17643 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17644 msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX."
17645
17646 #: src/LyX.cpp:396
17647 msgid "Cannot remove temporary directory"
17648 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17649
17650 #: src/LyX.cpp:402
17651 #, c-format
17652 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17653 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
17654
17655 #: src/LyX.cpp:404
17656 msgid "Unable to remove temporary directory"
17657 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17658
17659 #: src/LyX.cpp:433
17660 #, c-format
17661 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17662 msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος."
17663
17664 #: src/LyX.cpp:507
17665 msgid "No textclass is found"
17666 msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου"
17667
17668 #: src/LyX.cpp:508
17669 #, fuzzy
17670 msgid ""
17671 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
17672 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
17673 "only the defaults, or continue."
17674 msgstr ""
17675 "Το LyX δε μπορεί να συνεχίσει γιατί δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου. "
17676 "Μπορείτε είτε να επαναρυθμίσετε κανονικά, είτε με τις προκαθορισμένες "
17677 "κλάσεις κειμένου, ή να εγκαταλείψετε το LyX."
17678
17679 #: src/LyX.cpp:512
17680 msgid "&Reconfigure"
17681 msgstr "&Επαναρύθμιση"
17682
17683 #: src/LyX.cpp:513
17684 #, fuzzy
17685 msgid "&Use Defaults"
17686 msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου"
17687
17688 #: src/LyX.cpp:514
17689 #, fuzzy
17690 msgid "&Continue"
17691 msgstr "Συνεχίζεται"
17692
17693 #: src/LyX.cpp:617
17694 msgid ""
17695 "SIGHUP signal caught!\n"
17696 "Bye."
17697 msgstr ""
17698
17699 #: src/LyX.cpp:621
17700 msgid ""
17701 "SIGFPE signal caught!\n"
17702 "Bye."
17703 msgstr ""
17704
17705 #: src/LyX.cpp:624
17706 msgid ""
17707 "SIGSEGV signal caught!\n"
17708 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17709 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17710 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17711 "Bye."
17712 msgstr ""
17713
17714 #: src/LyX.cpp:640
17715 msgid "LyX crashed!"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: src/LyX.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
17719 msgid "LyX: "
17720 msgstr ""
17721
17722 #: src/LyX.cpp:796
17723 msgid "Could not create temporary directory"
17724 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου"
17725
17726 #: src/LyX.cpp:797
17727 #, c-format
17728 msgid ""
17729 "Could not create a temporary directory in\n"
17730 "\"%1$s\"\n"
17731 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17732 msgstr ""
17733 "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n"
17734 "\"%1$s\"\n"
17735 "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα "
17736 "προσπαθήστε ξανά."
17737
17738 #: src/LyX.cpp:880
17739 msgid "Missing user LyX directory"
17740 msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη"
17741
17742 #: src/LyX.cpp:881
17743 #, c-format
17744 msgid ""
17745 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17746 "It is needed to keep your own configuration."
17747 msgstr ""
17748 "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n"
17749 "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης."
17750
17751 #: src/LyX.cpp:886
17752 msgid "&Create directory"
17753 msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
17754
17755 #: src/LyX.cpp:887
17756 msgid "&Exit LyX"
17757 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
17758
17759 #: src/LyX.cpp:888
17760 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17761 msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος."
17762
17763 #: src/LyX.cpp:892
17764 #, c-format
17765 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17766 msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s"
17767
17768 #: src/LyX.cpp:897
17769 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17770 msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος."
17771
17772 #: src/LyX.cpp:969
17773 msgid "List of supported debug flags:"
17774 msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:"
17775
17776 #: src/LyX.cpp:973
17777 #, c-format
17778 msgid "Setting debug level to %1$s"
17779 msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s"
17780
17781 #: src/LyX.cpp:984
17782 #, fuzzy
17783 msgid ""
17784 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17785 "Command line switches (case sensitive):\n"
17786 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17787 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17788 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17789 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17790 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17791 "                  select the features to debug.\n"
17792 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17793 "\t-x [--execute] command\n"
17794 "                  where command is a lyx command.\n"
17795 "\t-e [--export] fmt\n"
17796 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17797 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17798 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17799 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17800 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17801 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17802 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17803 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
17804 "\t-version        summarize version and build info\n"
17805 "Check the LyX man page for more details."
17806 msgstr ""
17807 "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n"
17808 "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n"
17809 "\t-help            σύνοψη χρήσης LyX\n"
17810 "\t-usedir dir    ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n"
17811 "\t-sysdir dir    ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n"
17812 "\t-geometry WxH+X+Y    ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n"
17813 "\t-dbg στοιχείο[,στοιχείο]...\n"
17814 "           επιλογή στοιχείων προς εκσφαλμάτωση.\n"
17815 "           Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα στοιχείων\n"
17816 "\t-x [--execute] εντολή\n"
17817 "                  όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n"
17818 "\t-e [--export] fmt\n"
17819 "                 όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής.\n"
17820 "                 Κοιτάξτε Εργαλεία->Προτιμήσεις->Μορφές Αρχείων->Μορφή\n"
17821 "                 για να πάρετε μια ιδέα για τις παραμέτρους που πρέπει να "
17822 "περαστούν.\n"
17823 "                 Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n"
17824 "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n"
17825 "                  όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n"
17826 "                  και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που πρόκειται να εισαχθεί.\n"
17827 "\t--batch         εκτέλεση εντολών και έξοδος\n"
17828 "\t-version        συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n"
17829 "Κοιτάξτε την κεντρική σελίδα του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες."
17830
17831 #: src/LyX.cpp:1026
17832 msgid "No system directory"
17833 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
17834
17835 #: src/LyX.cpp:1027
17836 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17837 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir"
17838
17839 #: src/LyX.cpp:1038
17840 msgid "No user directory"
17841 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη"
17842
17843 #: src/LyX.cpp:1039
17844 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17845 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir"
17846
17847 #: src/LyX.cpp:1050
17848 msgid "Incomplete command"
17849 msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή"
17850
17851 #: src/LyX.cpp:1051
17852 msgid "Missing command string after --execute switch"
17853 msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute"
17854
17855 #: src/LyX.cpp:1062
17856 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17857 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export"
17858
17859 #: src/LyX.cpp:1075
17860 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17861 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import"
17862
17863 #: src/LyX.cpp:1080
17864 msgid "Missing filename for --import"
17865 msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import"
17866
17867 #: src/LyXRC.cpp:2817
17868 msgid ""
17869 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17870 "legal words?"
17871 msgstr ""
17872 "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive"
17873 "\", ως νόμιμες;"
17874
17875 #: src/LyXRC.cpp:2822
17876 msgid ""
17877 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17878 "document."
17879 msgstr ""
17880 "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του "
17881 "εγγράφου."
17882
17883 #: src/LyXRC.cpp:2826
17884 msgid ""
17885 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17886 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17887 "specified, an internal routine is used."
17888 msgstr ""
17889 "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων σε "
17890 "απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το "
17891 "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία."
17892
17893 #: src/LyXRC.cpp:2834
17894 msgid ""
17895 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17896 "automatically by what you type."
17897 msgstr ""
17898 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από "
17899 "αυτό που γράφετε."
17900
17901 #: src/LyXRC.cpp:2838
17902 msgid ""
17903 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17904 "class change."
17905 msgstr ""
17906 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από "
17907 "προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης."
17908
17909 #: src/LyXRC.cpp:2842
17910 msgid ""
17911 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17912 msgstr ""
17913 "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 "
17914 "σημαίνει καμία ενέργεια."
17915
17916 #: src/LyXRC.cpp:2849
17917 msgid ""
17918 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17919 "the backup file in the same directory as the original file."
17920 msgstr ""
17921 "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα "
17922 "αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο."
17923
17924 #: src/LyXRC.cpp:2853
17925 msgid ""
17926 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17927 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17928 msgstr ""
17929 "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν "
17930 "εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)."
17931
17932 #: src/LyXRC.cpp:2857
17933 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17934 msgstr ""
17935 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
17936
17937 #: src/LyXRC.cpp:2861
17938 msgid ""
17939 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17940 "its global and local bind/ directories."
17941 msgstr ""
17942 "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, "
17943 "αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς  και τοπικούς bind/ φακέλους."
17944
17945 #: src/LyXRC.cpp:2865
17946 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17947 msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα."
17948
17949 #: src/LyXRC.cpp:2869
17950 msgid ""
17951 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17952 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17953 msgstr ""
17954 "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17955 "n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX."
17956
17957 #: src/LyXRC.cpp:2879
17958 msgid ""
17959 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17960 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17961 msgstr ""
17962 "Κανονικά το LyX  δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. "
17963 "Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη."
17964
17965 #: src/LyXRC.cpp:2883
17966 msgid ""
17967 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17968 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17969 "the top of the screen"
17970 msgstr ""
17971
17972 #: src/LyXRC.cpp:2887
17973 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17974 msgstr ""
17975 "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο "
17976 "λέξης."
17977
17978 #: src/LyXRC.cpp:2891
17979 msgid ""
17980 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17981 "inside."
17982 msgstr ""
17983 "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά "
17984 "της όταν ο δρομέας είναι εντός."
17985
17986 #: src/LyXRC.cpp:2896
17987 #, no-c-format
17988 msgid ""
17989 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17990 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17991 msgstr ""
17992 "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime "
17993 "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"."
17994
17995 #: src/LyXRC.cpp:2900
17996 msgid ""
17997 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17998 "look in its global and local commands/ directories."
17999 msgstr ""
18000 "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX "
18001 "ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/."
18002
18003 #: src/LyXRC.cpp:2904
18004 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18005 msgstr ""
18006
18007 #: src/LyXRC.cpp:2908
18008 msgid "New documents will be assigned this language."
18009 msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα."
18010
18011 #: src/LyXRC.cpp:2912
18012 msgid "Specify the default paper size."
18013 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού."
18014
18015 #: src/LyXRC.cpp:2916
18016 msgid ""
18017 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18018 "shown after the change has been made.)"
18019 msgstr ""
18020 "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. "
18021 "(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)"
18022
18023 #: src/LyXRC.cpp:2920
18024 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18025 msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX."
18026
18027 #: src/LyXRC.cpp:2924
18028 msgid ""
18029 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18030 "LyX was started from."
18031 msgstr ""
18032 "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον "
18033 "φάκελο εκκίνησης του LyX."
18034
18035 #: src/LyXRC.cpp:2929
18036 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18037 msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων."
18038
18039 #: src/LyXRC.cpp:2933
18040 msgid ""
18041 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18042 "value selects the directory LyX was started from."
18043 msgstr ""
18044 "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή "
18045 "τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX."
18046
18047 #: src/LyXRC.cpp:2937
18048 msgid ""
18049 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18050 "recommended for non-English languages."
18051 msgstr ""
18052 "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το Τ1 "
18053 "συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες."
18054
18055 #: src/LyXRC.cpp:2944
18056 msgid ""
18057 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18058 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18059 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18060 msgstr ""
18061 "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex)  ή επιλέξτε έναν "
18062 "εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν "
18063 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18064
18065 #: src/LyXRC.cpp:2948
18066 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18067 msgstr ""
18068 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18069
18070 #: src/LyXRC.cpp:2952
18071 msgid ""
18072 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18073 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18074 msgstr ""
18075 "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν "
18076 "για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας "
18077 "ευρετηρίου."
18078
18079 #: src/LyXRC.cpp:2961
18080 msgid ""
18081 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18082 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18083 msgstr ""
18084 "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το "
18085 "πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα "
18086 "σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο."
18087
18088 #: src/LyXRC.cpp:2965
18089 msgid ""
18090 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18091 "document."
18092 msgstr ""
18093 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου."
18094
18095 #: src/LyXRC.cpp:2969
18096 msgid ""
18097 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18098 msgstr ""
18099 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου."
18100
18101 #: src/LyXRC.cpp:2973
18102 msgid ""
18103 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18104 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18105 "name of the second language."
18106 msgstr ""
18107 "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. "
18108 "\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας."
18109
18110 #: src/LyXRC.cpp:2977
18111 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18112 msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου."
18113
18114 #: src/LyXRC.cpp:2981
18115 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18116 msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας."
18117
18118 #: src/LyXRC.cpp:2985
18119 msgid ""
18120 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18121 "\\documentclass."
18122 msgstr ""
18123 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο "
18124 "\\documentclass."
18125
18126 #: src/LyXRC.cpp:2989
18127 msgid ""
18128 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18129 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18130 msgstr ""
18131 "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. \"\\usepackage"
18132 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18133
18134 #: src/LyXRC.cpp:2993
18135 msgid ""
18136 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18137 "document is the default language."
18138 msgstr ""
18139 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα "
18140 "του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη."
18141
18142 #: src/LyXRC.cpp:2997
18143 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18144 msgstr ""
18145 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει  το LyX  μέχρι την αποθηκευμένη "
18146 "θέση."
18147
18148 #: src/LyXRC.cpp:3001
18149 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18150 msgstr ""
18151 "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη "
18152 "σύνοδο του LyX."
18153
18154 #: src/LyXRC.cpp:3005
18155 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18156 msgstr ""
18157 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας."
18158
18159 #: src/LyXRC.cpp:3009
18160 msgid ""
18161 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18162 "of the document."
18163 msgstr ""
18164 "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του "
18165 "εγγράφου."
18166
18167 #: src/LyXRC.cpp:3013
18168 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18169 msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού."
18170
18171 #: src/LyXRC.cpp:3018
18172 msgid "The completion popup delay."
18173 msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης."
18174
18175 #: src/LyXRC.cpp:3022
18176 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18177 msgstr ""
18178 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18179 "μαθηματικών."
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:3026
18182 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18183 msgstr ""
18184 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18185 "κειμένου."
18186
18187 #: src/LyXRC.cpp:3030
18188 msgid ""
18189 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18190 msgstr ""
18191 "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα "
18192 "συμπλήρωσης."
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:3034
18195 msgid ""
18196 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18197 "available."
18198 msgstr ""
18199 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η "
18200 "διαθεσιμότητα συμπλήρωσης."
18201
18202 #: src/LyXRC.cpp:3038
18203 msgid "The inline completion delay."
18204 msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών."
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3042
18207 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18208 msgstr ""
18209 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18210 "κατάσταση μαθηματικών."
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:3046
18213 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18214 msgstr ""
18215 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18216 "κατάσταση κειμένου."
18217
18218 #: src/LyXRC.cpp:3050
18219 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18220 msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων."
18221
18222 #: src/LyXRC.cpp:3054
18223 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18224 msgstr ""
18225
18226 #: src/LyXRC.cpp:3058
18227 #, c-format
18228 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18229 msgstr ""
18230 "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο "
18231 "μενού αρχείων."
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:3063
18234 msgid ""
18235 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18236 "variable. Use the OS native format."
18237 msgstr ""
18238 "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή "
18239 "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
18240
18241 #: src/LyXRC.cpp:3069
18242 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18243 msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά."
18244
18245 #: src/LyXRC.cpp:3073
18246 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18247 msgstr ""
18248 "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες"
18249
18250 #: src/LyXRC.cpp:3077
18251 msgid "Scale the preview size to suit."
18252 msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει."
18253
18254 #: src/LyXRC.cpp:3081
18255 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18256 msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων."
18257
18258 #: src/LyXRC.cpp:3085
18259 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18260 msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων."
18261
18262 #: src/LyXRC.cpp:3089
18263 msgid ""
18264 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18265 "environment variable PRINTER."
18266 msgstr ""
18267 "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα "
18268 "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER."
18269
18270 #: src/LyXRC.cpp:3093
18271 msgid "The option to print only even pages."
18272 msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων."
18273
18274 #: src/LyXRC.cpp:3097
18275 msgid ""
18276 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18277 "the filename of the DVI file to be printed."
18278 msgstr ""
18279 "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά πριν "
18280 "το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση."
18281
18282 #: src/LyXRC.cpp:3101
18283 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18284 msgstr ""
18285 "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"."
18286
18287 #: src/LyXRC.cpp:3105
18288 msgid "The option to print out in landscape."
18289 msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης."
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3109
18292 msgid "The option to print only odd pages."
18293 msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων."
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:3113
18296 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18297 msgstr "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα."
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3117
18300 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18301 msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης."
18302
18303 #: src/LyXRC.cpp:3121
18304 msgid "The option to specify paper type."
18305 msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού."
18306
18307 #: src/LyXRC.cpp:3125
18308 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18309 msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων."
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3129
18312 msgid ""
18313 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18314 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18315 "arguments."
18316 msgstr ""
18317 "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί μια "
18318 "ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα και "
18319 "παραμέτρους."
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:3133
18322 msgid ""
18323 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18324 "prepended along with the printer name after the spool command."
18325 msgstr ""
18326 "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη παράμετρος "
18327 "προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool."
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3137
18330 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18331 msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο."
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:3141
18334 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18335 msgstr ""
18336 "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή."
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3145
18339 msgid ""
18340 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18341 "command."
18342 msgstr ""
18343 "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην εντολή "
18344 "σας εκτύπωσης."
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3149
18347 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18348 msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"."
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3157
18351 msgid ""
18352 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18353 msgstr ""
18354 "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για "
18355 "λογική κίνηση."
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:3161
18358 msgid ""
18359 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18360 "wrong, override the setting here."
18361 msgstr ""
18362 "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, "
18363 "παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ."
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3167
18366 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18367 msgstr ""
18368 "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την "
18369 "επεξεργασία του."
18370
18371 #: src/LyXRC.cpp:3176
18372 msgid ""
18373 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18374 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18375 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18376 msgstr ""
18377 "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας "
18378 "τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες "
18379 "να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το "
18380 "πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση."
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3180
18383 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18384 msgstr ""
18385 "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των "
18386 "γραμματοσειρών οθόνης."
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3185
18389 #, no-c-format
18390 msgid ""
18391 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18392 "roughly the same size as on paper."
18393 msgstr ""
18394 "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα "
18395 "σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3189
18398 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18399 msgstr ""
18400 "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της "
18401 "γεωμετρίας παραθύρων."
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3193
18404 msgid ""
18405 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18406 "\".out\". Only for advanced users."
18407 msgstr ""
18408 "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in"
18409 "\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες."
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3200
18412 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18413 msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3204
18416 msgid ""
18417 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18418 "when you quit LyX."
18419 msgstr ""
18420 "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα "
18421 "διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3208
18424 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18425 msgstr ""
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3212
18428 msgid ""
18429 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18430 "value selects the directory LyX was started from."
18431 msgstr ""
18432 "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια "
18433 "κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3222
18436 msgid ""
18437 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18438 "will look in its global and local ui/ directories."
18439 msgstr ""
18440 "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα "
18441 "αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3235
18444 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18445 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3239
18448 msgid ""
18449 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18450 msgstr ""
18451 "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και "
18452 "Windows."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3246
18455 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18456 msgstr ""
18457 "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε "
18458 "\"-paper\")"
18459
18460 #: src/LyXVC.cpp:85
18461 #, c-format
18462 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18463 msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;"
18464
18465 #: src/LyXVC.cpp:87
18466 msgid "Retrieve from version control?"
18467 msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;"
18468
18469 #: src/LyXVC.cpp:88
18470 msgid "&Retrieve"
18471 msgstr "Α&νάκτηση"
18472
18473 #: src/LyXVC.cpp:114
18474 msgid "Document not saved"
18475 msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
18476
18477 #: src/LyXVC.cpp:115
18478 msgid "You must save the document before it can be registered."
18479 msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του."
18480
18481 #: src/LyXVC.cpp:147
18482 msgid "LyX VC: Initial description"
18483 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή"
18484
18485 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18486 msgid "(no initial description)"
18487 msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)"
18488
18489 #: src/LyXVC.cpp:163
18490 msgid "(no log message)"
18491 msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)"
18492
18493 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2609
18494 msgid "LyX VC: Log Message"
18495 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου"
18496
18497 #: src/LyXVC.cpp:212
18498 #, c-format
18499 msgid ""
18500 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18501 "changes.\n"
18502 "\n"
18503 "Do you want to revert to the older version?"
18504 msgstr ""
18505 "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις "
18506 "αλλαγές.\n"
18507 "\n"
18508 "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;"
18509
18510 #: src/LyXVC.cpp:215
18511 msgid "Revert to stored version of document?"
18512 msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;"
18513
18514 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
18515 msgid "&Revert"
18516 msgstr "&Επαναφορά"
18517
18518 #: src/Paragraph.cpp:1649
18519 msgid "Senseless with this layout!"
18520 msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!"
18521
18522 #: src/Paragraph.cpp:1711
18523 msgid "Alignment not permitted"
18524 msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται"
18525
18526 #: src/Paragraph.cpp:1712
18527 msgid ""
18528 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18529 "Setting to default."
18530 msgstr ""
18531 "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n"
18532 "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη."
18533
18534 #: src/Paragraph.cpp:2741
18535 msgid "Memory problem"
18536 msgstr "Πρόβλημα μνήμης"
18537
18538 #: src/Paragraph.cpp:2741
18539 msgid "Paragraph not properly initialized"
18540 msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα"
18541
18542 #: src/Text.cpp:362
18543 msgid "Unknown Inset"
18544 msgstr "Άγνωστο Ένθεμα"
18545
18546 #: src/Text.cpp:448
18547 msgid "Change tracking error"
18548 msgstr "Σφάλμα αλλαγής παρακολούθησης"
18549
18550 #: src/Text.cpp:449
18551 #, c-format
18552 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18553 msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n"
18554
18555 #: src/Text.cpp:460
18556 msgid "Unknown token"
18557 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)"
18558
18559 #: src/Text.cpp:923
18560 msgid ""
18561 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18562 "Tutorial."
18563 msgstr ""
18564 "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη "
18565 "Διδακτική Παρουσίαση."
18566
18567 #: src/Text.cpp:934
18568 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18569 msgstr ""
18570 "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική "
18571 "Παρουσίαση."
18572
18573 #: src/Text.cpp:1758
18574 msgid "[Change Tracking] "
18575 msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης]"
18576
18577 #: src/Text.cpp:1764
18578 msgid "Change: "
18579 msgstr "Αλλαγή:"
18580
18581 #: src/Text.cpp:1768
18582 msgid " at "
18583 msgstr " στο"
18584
18585 #: src/Text.cpp:1778
18586 #, c-format
18587 msgid "Font: %1$s"
18588 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
18589
18590 #: src/Text.cpp:1783
18591 #, c-format
18592 msgid ", Depth: %1$d"
18593 msgstr ", Βάθος: %1$d"
18594
18595 #: src/Text.cpp:1789
18596 msgid ", Spacing: "
18597 msgstr ", Διάστημα:"
18598
18599 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18600 msgid "OneHalf"
18601 msgstr "Μιάμιση"
18602
18603 #: src/Text.cpp:1801
18604 msgid "Other ("
18605 msgstr "Άλλα ("
18606
18607 #: src/Text.cpp:1810
18608 msgid ", Inset: "
18609 msgstr ", Ένθεμα:"
18610
18611 #: src/Text.cpp:1811
18612 msgid ", Paragraph: "
18613 msgstr ", Παράγραφος:"
18614
18615 #: src/Text.cpp:1812
18616 msgid ", Id: "
18617 msgstr ", Ταυτότητα:"
18618
18619 #: src/Text.cpp:1813
18620 msgid ", Position: "
18621 msgstr ", Θέση:"
18622
18623 #: src/Text.cpp:1819
18624 msgid ", Char: 0x"
18625 msgstr ", Χαρακτήρας: 0x"
18626
18627 #: src/Text.cpp:1821
18628 msgid ", Boundary: "
18629 msgstr ", Όριο:"
18630
18631 #: src/Text2.cpp:384
18632 msgid "No font change defined."
18633 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς."
18634
18635 #: src/Text2.cpp:424
18636 msgid "Nothing to index!"
18637 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!"
18638
18639 #: src/Text2.cpp:426
18640 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18641 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!"
18642
18643 #: src/Text3.cpp:193
18644 msgid "Math editor mode"
18645 msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών"
18646
18647 #: src/Text3.cpp:195
18648 msgid "No valid math formula"
18649 msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα"
18650
18651 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
18652 msgid "Already in regular expression mode"
18653 msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης"
18654
18655 #: src/Text3.cpp:216
18656 msgid "Regexp editor mode"
18657 msgstr ""
18658
18659 #: src/Text3.cpp:1238
18660 msgid "Layout "
18661 msgstr "Διάταξη"
18662
18663 #: src/Text3.cpp:1239
18664 msgid " not known"
18665 msgstr " άγνωστο"
18666
18667 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
18668 msgid "Missing argument"
18669 msgstr "Λείπει όρισμα"
18670
18671 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18672 msgid "Character set"
18673 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
18674
18675 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18676 msgid "Paragraph layout set"
18677 msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων"
18678
18679 #: src/TextClass.cpp:146
18680 msgid "Plain Layout"
18681 msgstr "Απλή Διάταξη"
18682
18683 #: src/TextClass.cpp:718
18684 msgid "Missing File"
18685 msgstr "Λείπει αρχείο"
18686
18687 #: src/TextClass.cpp:719
18688 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18689 msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18690
18691 #: src/TextClass.cpp:722
18692 msgid "Corrupt File"
18693 msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο"
18694
18695 #: src/TextClass.cpp:723
18696 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18697 msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18698
18699 #: src/TextClass.cpp:1277
18700 #, c-format
18701 msgid ""
18702 "The module %1$s has been requested by\n"
18703 "this document but has not been found in the list of\n"
18704 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18705 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18706 msgstr ""
18707 "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n"
18708 "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n"
18709 "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n"
18710 "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n"
18711
18712 #: src/TextClass.cpp:1281
18713 msgid "Module not available"
18714 msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
18715
18716 #: src/TextClass.cpp:1282
18717 msgid "Some layouts may not be available."
18718 msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες."
18719
18720 #: src/TextClass.cpp:1287
18721 #, c-format
18722 msgid ""
18723 "The module %1$s requires a package that is\n"
18724 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18725 "may not be possible.\n"
18726 msgstr ""
18727 "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n"
18728 "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n"
18729 "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n"
18730
18731 #: src/TextClass.cpp:1290
18732 msgid "Package not available"
18733 msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο"
18734
18735 #: src/TextClass.cpp:1295
18736 #, c-format
18737 msgid "Error reading module %1$s\n"
18738 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n"
18739
18740 #: src/TextClass.cpp:1365
18741 msgid ""
18742 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18743 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18744 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18745 msgstr ""
18746
18747 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18748 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2574
18750 msgid "Revision control error."
18751 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
18752
18753 #: src/VCBackend.cpp:64
18754 #, c-format
18755 msgid ""
18756 "Some problem occured while running the command:\n"
18757 "'%1$s'."
18758 msgstr ""
18759 "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n"
18760 "'%1$s'."
18761
18762 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18763 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18764 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18765 msgid "Error: Could not generate logfile."
18766 msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile."
18767
18768 #: src/VCBackend.cpp:677
18769 msgid ""
18770 "Error when committing to repository.\n"
18771 "You have to manually resolve the problem.\n"
18772 "LyX will reopen the document after you press OK."
18773 msgstr ""
18774
18775 #: src/VCBackend.cpp:746
18776 msgid ""
18777 "Error while acquiring write lock.\n"
18778 "Another user is most probably editing\n"
18779 "the current document now!\n"
18780 "Also check the access to the repository."
18781 msgstr ""
18782
18783 #: src/VCBackend.cpp:752
18784 msgid ""
18785 "Error while releasing write lock.\n"
18786 "Check the access to the repository."
18787 msgstr ""
18788
18789 #: src/VCBackend.cpp:773
18790 #, c-format
18791 msgid ""
18792 "Error when updating from repository.\n"
18793 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18794 "'%1$s'.\n"
18795 "\n"
18796 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18797 msgstr ""
18798
18799 #: src/VCBackend.cpp:809
18800 #, c-format
18801 msgid ""
18802 "There were detected changes in the working directory:\n"
18803 "%1$s\n"
18804 "\n"
18805 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18806 "preferred.\n"
18807 "\n"
18808 "Continue?"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18812 msgid "Changes detected"
18813 msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές"
18814
18815 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18817 msgid "&Yes"
18818 msgstr "&Ναι"
18819
18820 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18822 msgid "&No"
18823 msgstr "Ό&χι"
18824
18825 #: src/VCBackend.cpp:815
18826 msgid "View &Log ..."
18827 msgstr ""
18828
18829 #: src/VCBackend.cpp:881
18830 msgid "VCN File Locking"
18831 msgstr "Κλείδωμα αρχείου VCN"
18832
18833 #: src/VCBackend.cpp:882
18834 msgid "Locking property unset."
18835 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή."
18836
18837 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18838 msgid "Locking property set."
18839 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή."
18840
18841 #: src/VCBackend.cpp:883
18842 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18843 msgstr ""
18844 "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository."
18845
18846 #: src/VSpace.cpp:468
18847 msgid "Default skip"
18848 msgstr "Προεπιλεγμένο κενό"
18849
18850 #: src/VSpace.cpp:471
18851 msgid "Small skip"
18852 msgstr "Μικρό κενό"
18853
18854 #: src/VSpace.cpp:474
18855 msgid "Medium skip"
18856 msgstr "Μεσαίο κενό"
18857
18858 #: src/VSpace.cpp:477
18859 msgid "Big skip"
18860 msgstr "Μεγάλο κενό"
18861
18862 #: src/VSpace.cpp:480
18863 msgid "Vertical fill"
18864 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
18865
18866 #: src/VSpace.cpp:487
18867 msgid "protected"
18868 msgstr "προστατευμένο"
18869
18870 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18871 #, c-format
18872 msgid ""
18873 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18874 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18875 msgstr ""
18876 "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
18877 "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον "
18878 "δίσκο;"
18879
18880 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18881 msgid "Reload saved document?"
18882 msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;"
18883
18884 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
18885 msgid "&Reload"
18886 msgstr "&Επαναφόρτωση"
18887
18888 #: src/buffer_funcs.cpp:76
18889 msgid "&Keep Changes"
18890 msgstr "&Διατήρηση Αλλαγών"
18891
18892 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18893 #, c-format
18894 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18895 msgstr ""
18896 "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη."
18897
18898 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18899 msgid "File not readable!"
18900 msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!"
18901
18902 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18903 #, c-format
18904 msgid ""
18905 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18906 "\n"
18907 "Do you want to create a new document?"
18908 msgstr ""
18909 "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n"
18910 "\n"
18911 "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;"
18912
18913 #: src/buffer_funcs.cpp:109
18914 msgid "Create new document?"
18915 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;"
18916
18917 #: src/buffer_funcs.cpp:110
18918 msgid "&Create"
18919 msgstr "&Δημιουργία"
18920
18921 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18922 #, c-format
18923 msgid ""
18924 "The specified document template\n"
18925 "%1$s\n"
18926 "could not be read."
18927 msgstr ""
18928 "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n"
18929 "%1$s\n"
18930 "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί."
18931
18932 #: src/buffer_funcs.cpp:140
18933 msgid "Could not read template"
18934 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου"
18935
18936 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18937 msgid "Standard[[Bullets]]"
18938 msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]"
18939
18940 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18941 msgid "Maths"
18942 msgstr "Μαθηματικά"
18943
18944 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18945 msgid "Dings 1"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18949 msgid "Dings 2"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18953 msgid "Dings 3"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18957 msgid "Dings 4"
18958 msgstr ""
18959
18960 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18961 msgid "Directories"
18962 msgstr "Φάκελοι"
18963
18964 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
18965 msgid "file[[scope]]"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
18969 msgid "master document[[scope]]"
18970 msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]"
18971
18972 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
18973 msgid "open files[[scope]]"
18974 msgstr ""
18975
18976 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
18977 msgid "manuals[[scope]]"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
18981 #, c-format
18982 msgid ""
18983 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18984 "Continue searching from the beginning?"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
18988 #, c-format
18989 msgid ""
18990 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
18991 "Continue searching from the end?"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
18995 msgid "Wrap search?"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
18999 msgid "Nothing to search"
19000 msgstr "Τίποτα για αναζήτηση"
19001
19002 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19003 msgid "No open document(s) in which to search"
19004 msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης"
19005
19006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19007 msgid "Advanced Find and Replace"
19008 msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση"
19009
19010 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19011 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19012 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n"
19013
19014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19015 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19016 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n"
19017
19018 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19019 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19020 msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project."
19021
19022 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19023 #, c-format
19024 msgid ""
19025 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19026 "1995--%1$s LyX Team"
19027 msgstr ""
19028 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n"
19029 "1995--%1$s Ομάδα LyX"
19030
19031 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19032 msgid ""
19033 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19034 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19035 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19036 "any later version."
19037 msgstr ""
19038 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή "
19039 "να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence "
19040 "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε "
19041 "(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης."
19042
19043 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19044 msgid ""
19045 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19046 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19047 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19048 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19049 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19050 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19051 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19052 msgstr ""
19053 "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
19054 "ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
19055 "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n"
19056 "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n"
19057 "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το "
19058 "πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19059 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19060
19061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19062 msgid "not released yet"
19063 msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα"
19064
19065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19066 #, c-format
19067 msgid ""
19068 "LyX Version %1$s\n"
19069 "(%2$s)"
19070 msgstr ""
19071 "Έκδοση LyX %1$s\n"
19072 "(%2$s)"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19075 msgid "Library directory: "
19076 msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης:"
19077
19078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19079 msgid "User directory: "
19080 msgstr "Φάκελος χρήστη:"
19081
19082 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19083 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19084 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19085 #, c-format
19086 msgid "LyX: %1$s"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19090 msgid "About %1"
19091 msgstr "Περί %1"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2903
19095 msgid "Preferences"
19096 msgstr "Προτιμήσεις"
19097
19098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19099 msgid "Reconfigure"
19100 msgstr "Επαναρύθμιση"
19101
19102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19103 msgid "Quit %1"
19104 msgstr "Έξοδος %1"
19105
19106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:860
19107 msgid "Nothing to do"
19108 msgstr "Τίποτα να κάνω"
19109
19110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19111 msgid "Unknown action"
19112 msgstr "Άγνωστη ενέργεια"
19113
19114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1020
19115 msgid "Command disabled"
19116 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19117
19118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
19119 msgid "Running configure..."
19120 msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..."
19121
19122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1178
19123 msgid "Reloading configuration..."
19124 msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..."
19125
19126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1184
19127 msgid "System reconfiguration failed"
19128 msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε"
19129
19130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1185
19131 msgid ""
19132 "The system reconfiguration has failed.\n"
19133 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19134 "Please reconfigure again if needed."
19135 msgstr ""
19136 "Η επαναδιαμόρφωσητου συστήματος απέτυχε.\n"
19137 "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n"
19138 "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n"
19139 "Επαναρυθμίστε ξανά εφόσον χρειάζεται."
19140
19141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1190
19142 msgid "System reconfigured"
19143 msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε"
19144
19145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19146 msgid ""
19147 "The system has been reconfigured.\n"
19148 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19149 "updated document class specifications."
19150 msgstr ""
19151 "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n"
19152 "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n"
19153 "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων."
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
19156 msgid "Exiting."
19157 msgstr "Έξοδος."
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
19160 #, c-format
19161 msgid "Opening help file %1$s..."
19162 msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..."
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
19165 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19166 msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1358
19169 #, c-format
19170 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19171 msgstr ""
19172 "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να "
19173 "επαναοριστεί"
19174
19175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
19176 #, c-format
19177 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19178 msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1537
19181 msgid "Unable to save document defaults"
19182 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
19185 msgid "Unknown function."
19186 msgstr "Άγνωστη συνάρτηση."
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2138
19189 msgid "The current document was closed."
19190 msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε."
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2148
19193 msgid ""
19194 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19195 "documents and exit.\n"
19196 "\n"
19197 "Exception: "
19198 msgstr ""
19199 "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη "
19200 "αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n"
19201 "\n"
19202 "Εξαίρεση:"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2152
19205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2158
19206 msgid "Software exception Detected"
19207 msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
19210 msgid ""
19211 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19212 "unsaved documents and exit."
19213 msgstr ""
19214 "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να "
19215 "αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί."
19216
19217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2302
19218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19219 msgid "Could not find UI definition file"
19220 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2303
19223 #, c-format
19224 msgid ""
19225 "Error while reading the included file\n"
19226 "%1$s\n"
19227 "Please check your installation."
19228 msgstr ""
19229 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n"
19230 "%1$s.\n"
19231 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2309
19234 msgid "Could not find default UI file"
19235 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
19238 msgid ""
19239 "LyX could not find the default UI file!\n"
19240 "Please check your installation."
19241 msgstr ""
19242 "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n"
19243 "%1$s.\n"
19244 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19245
19246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
19247 #, c-format
19248 msgid ""
19249 "Error while reading the configuration file\n"
19250 "%1$s\n"
19251 "Falling back to default.\n"
19252 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19253 "check which User Interface file you are using."
19254 msgstr ""
19255 "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n"
19256 "%1$s.\n"
19257 "Επαναφορά των προεπιλογών.\n"
19258 "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n"
19259 "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε."
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19262 msgid "BibTeX Bibliography"
19263 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19266 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
19268 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19269 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
19270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
19271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
19272 msgid "Documents|#o#O"
19273 msgstr "Έγγραφα|#o#O"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19276 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19277 msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19280 msgid "Select a BibTeX database to add"
19281 msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19284 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19285 msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19288 msgid "Select a BibTeX style"
19289 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19292 msgid "No frame"
19293 msgstr "Κανένα πλαίσιο"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19296 msgid "Simple rectangular frame"
19297 msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19300 msgid "Oval frame, thin"
19301 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό"
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19304 msgid "Oval frame, thick"
19305 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ"
19306
19307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19308 msgid "Drop shadow"
19309 msgstr "Ρίψη σκιάς"
19310
19311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19312 msgid "Shaded background"
19313 msgstr "Σκιασμένο φόντο"
19314
19315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19316 msgid "Double rectangular frame"
19317 msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19320 msgid "Height"
19321 msgstr "Ύψος"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19324 msgid "Depth"
19325 msgstr "Βάθος"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19328 msgid "Total Height"
19329 msgstr "Συνολικό Ύψος"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19332 msgid "Width"
19333 msgstr "Πλάτος"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19336 msgid "Activated"
19337 msgstr "Ενεργοποιημένος"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19340 msgid "Color"
19341 msgstr "Χρώμα"
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19344 msgid "Filename Suffix"
19345 msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
19349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2889
19350 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19351 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19352 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19353 msgid "Yes"
19354 msgstr "Ναι"
19355
19356 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
19358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
19359 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19360 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19361 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19362 msgid "No"
19363 msgstr "Όχι"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19366 msgid "Enter new branch name"
19367 msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19370 #, c-format
19371 msgid ""
19372 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19373 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19374 msgstr ""
19375 "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n"
19376 "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19379 msgid "&Merge"
19380 msgstr "&Σύμπτυξη"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19383 msgid "Renaming failed"
19384 msgstr "Η μετονομασία απέτυχε"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19387 msgid "The branch could not be renamed."
19388 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου."
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19391 msgid "Merge Changes"
19392 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19395 #, c-format
19396 msgid ""
19397 "Change by %1$s\n"
19398 "\n"
19399 msgstr ""
19400 "Αλλαγή με %1$s\n"
19401 "\n"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19404 #, c-format
19405 msgid "Change made at %1$s\n"
19406 msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1$s\n"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19413 msgid "No change"
19414 msgstr "Καμία αλλαγή"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19417 msgid "Small Caps"
19418 msgstr "Μικρά Κεφαλαία"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19425 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19426 msgid "Reset"
19427 msgstr "Επαναφορά"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19430 msgid "Underbar"
19431 msgstr ""
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19434 msgid "Double underbar"
19435 msgstr "Διπλή υπομπάρα"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19438 msgid "Wavy underbar"
19439 msgstr ""
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19442 msgid "Strikeout"
19443 msgstr "Έντονη εμφάνιση"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19446 msgid "Noun"
19447 msgstr "Ουσιαστικό"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19450 msgid "No color"
19451 msgstr "Κανένα χρώμα"
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19454 msgid "Black"
19455 msgstr "Μαύρο"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19458 msgid "White"
19459 msgstr "Άσπρο"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19462 msgid "Red"
19463 msgstr "Κόκκινο"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19466 msgid "Green"
19467 msgstr "Πράσινο"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19470 msgid "Blue"
19471 msgstr "Μπλε"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19474 msgid "Cyan"
19475 msgstr "Κυανό"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19478 msgid "Magenta"
19479 msgstr "Ματζέντα"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19482 msgid "Yellow"
19483 msgstr "Κίτρινο"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19486 msgid "Text Style"
19487 msgstr "Στυλ Κειμένου"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19490 msgid "Keys"
19491 msgstr "Κλειδιά"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19494 msgid "LinkBack PDF"
19495 msgstr ""
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19498 msgid "PDF"
19499 msgstr ""
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19502 msgid "pasted"
19503 msgstr "επικολλημένο"
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19506 #, c-format
19507 msgid "%1$s Files"
19508 msgstr "%1$s Αρχεία"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19511 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19512 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό"
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
19515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
19516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
19517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
19518 msgid "Canceled."
19519 msgstr "Ακυρώθηκε."
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19522 msgid "Overwrite external file?"
19523 msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19526 #, c-format
19527 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19528 msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19531 msgid "List of previous commands"
19532 msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών"
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19535 msgid "Next command"
19536 msgstr "Επόμενη εντολή"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19539 msgid "Compare LyX files"
19540 msgstr ""
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19543 msgid "Select document"
19544 msgstr "Επιλογή εγγράφου"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
19547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
19548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
19549 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19550 msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
19553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
19554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19555 msgid "Error"
19556 msgstr "Σφάλμα"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19559 msgid "Error while comparing documents."
19560 msgstr ""
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19563 msgid "Aborted"
19564 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19567 msgid "Finished"
19568 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19571 msgid "Aborting process..."
19572 msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..."
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19575 msgid "differences"
19576 msgstr "διαφορές"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19579 msgid "big[[delimiter size]]"
19580 msgstr ""
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19583 msgid "Big[[delimiter size]]"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19587 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19591 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19592 msgstr ""
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19595 msgid "Math Delimiter"
19596 msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19599 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19600 msgid "(None)"
19601 msgstr "(Κανένα)"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19604 msgid "Variable"
19605 msgstr "Μεταβλητό"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19608 msgid "Computer Modern Roman"
19609 msgstr ""
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19612 msgid "Latin Modern Roman"
19613 msgstr ""
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19616 msgid "AE (Almost European)"
19617 msgstr ""
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19620 msgid "Times Roman"
19621 msgstr ""
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19624 msgid "Palatino"
19625 msgstr ""
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19628 msgid "Bitstream Charter"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19632 msgid "New Century Schoolbook"
19633 msgstr ""
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19636 msgid "Bookman"
19637 msgstr ""
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19640 msgid "Utopia"
19641 msgstr ""
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19644 msgid "Bera Serif"
19645 msgstr ""
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19648 msgid "Concrete Roman"
19649 msgstr ""
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19652 msgid "Zapf Chancery"
19653 msgstr ""
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19656 msgid "Computer Modern Sans"
19657 msgstr ""
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19660 msgid "Latin Modern Sans"
19661 msgstr ""
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19664 msgid "Helvetica"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19668 msgid "Avant Garde"
19669 msgstr ""
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19672 msgid "Bera Sans"
19673 msgstr ""
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19676 msgid "CM Bright"
19677 msgstr ""
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19680 msgid "Computer Modern Typewriter"
19681 msgstr ""
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19684 msgid "Latin Modern Typewriter"
19685 msgstr ""
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19688 msgid "Courier"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19692 msgid "Bera Mono"
19693 msgstr ""
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19696 msgid "LuxiMono"
19697 msgstr ""
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19700 msgid "CM Typewriter Light"
19701 msgstr ""
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19704 msgid "Page"
19705 msgstr "Σελίδα"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19708 msgid "Module not found!"
19709 msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19712 msgid "Document Settings"
19713 msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19717 msgid "Child Document"
19718 msgstr "Έγγραφο παιδί"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19721 msgid "Include to Output"
19722 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
19725 msgid "10"
19726 msgstr "10"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
19729 msgid "11"
19730 msgstr "11"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
19733 msgid "12"
19734 msgstr "12"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
19737 msgid "None (no fontenc)"
19738 msgstr ""
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
19741 msgid "empty"
19742 msgstr "άδειο"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
19745 msgid "plain"
19746 msgstr "απλό"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
19749 msgid "headings"
19750 msgstr "επικεφαλίδες"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
19753 msgid "fancy"
19754 msgstr "εντυπωσιακό"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
19757 msgid "B3"
19758 msgstr ""
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
19761 msgid "B4"
19762 msgstr ""
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
19765 msgid "Language Default (no inputenc)"
19766 msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19769 msgid "``text''"
19770 msgstr "``κείμενο\""
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19773 msgid "''text''"
19774 msgstr "\"κείμενο\""
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
19777 msgid ",,text``"
19778 msgstr ",,κείμενο``"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
19781 msgid ",,text''"
19782 msgstr ",,κείμενο\""
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
19785 msgid "<<text>>"
19786 msgstr "<<κείμενο>>"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
19789 msgid ">>text<<"
19790 msgstr ">>κείμενο<<"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19793 msgid "Numbered"
19794 msgstr "Αριθμημένο"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19797 msgid "Appears in TOC"
19798 msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
19801 msgid "Author-year"
19802 msgstr "Συγγραφέας-χρονιά"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
19805 msgid "Numerical"
19806 msgstr "Αριθμητικό"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
19809 #, c-format
19810 msgid "Unavailable: %1$s"
19811 msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
19815 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19816 msgstr ""
19817 "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα "
19818 "παραμέτρων."
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
19823 msgid "Document Class"
19824 msgstr "Κλάση Εγγράφου"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
19828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2651
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19830 msgid "Child Documents"
19831 msgstr "Έγγραφα-Παιδιά"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
19834 msgid "Modules"
19835 msgstr "Μονάδες"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
19838 msgid "Text Layout"
19839 msgstr "Διάταξη Κειμένου"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
19842 msgid "Page Margins"
19843 msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
19846 msgid "Colors"
19847 msgstr "Χρώματα"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
19850 msgid "Numbering & TOC"
19851 msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
19854 msgid "Indexes"
19855 msgstr "Ευρετήρια"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
19858 msgid "PDF Properties"
19859 msgstr "Ιδιότητες PDF"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
19862 msgid "Math Options"
19863 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
19866 msgid "Float Placement"
19867 msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
19870 msgid "Bullets"
19871 msgstr "Κουκίδες"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
19874 msgid "Branches"
19875 msgstr "Κλάδοι"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
19879 msgid "LaTeX Preamble"
19880 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
19885 msgid " (not installed)"
19886 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
19889 msgid "Layouts|#o#O"
19890 msgstr "Διατάξεις|#o#O"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
19893 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19894 msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
19898 msgid "Local layout file"
19899 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
19902 msgid ""
19903 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19904 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19905 "document may not work with this layout if you do not\n"
19906 "keep the layout file in the document directory."
19907 msgstr ""
19908 "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n"
19909 "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n"
19910 "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n"
19911 "δεν έχετε το αρχείο στο φάκελο του εγγράφου."
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
19914 msgid "&Set Layout"
19915 msgstr "&Ορισμός Διάταξης"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
19918 msgid "Unable to read local layout file."
19919 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης."
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
19922 msgid "Select master document"
19923 msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
19926 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19927 msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
19931 msgid "Unapplied changes"
19932 msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
19935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
19936 msgid ""
19937 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19938 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19939 msgstr ""
19940 "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n"
19941 "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη."
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2946
19945 msgid "&Dismiss"
19946 msgstr "Α&πόρριψη"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
19950 msgid "Unable to set document class."
19951 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου."
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
19954 #, c-format
19955 msgid "%1$s, %2$s"
19956 msgstr "%1$s, %2$s"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
19959 #, c-format
19960 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19961 msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1878
19964 msgid "Module provided by document class."
19965 msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
19968 #, c-format
19969 msgid "Package(s) required: %1$s."
19970 msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s."
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
19973 msgid "or"
19974 msgstr "ή"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
19977 #, c-format
19978 msgid "Module required: %1$s."
19979 msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s."
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
19982 #, c-format
19983 msgid "Modules excluded: %1$s."
19984 msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s."
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
19987 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19988 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19991 msgid "[No options predefined]"
19992 msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
19995 msgid "Can't set layout!"
19996 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
19999 #, c-format
20000 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20001 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20004 msgid "Not Found"
20005 msgstr "Δεν βρέθηκε"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20008 msgid "Assigned master does not include this file"
20009 msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20012 #, c-format
20013 msgid ""
20014 "You must include this file in the document\n"
20015 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20016 "feature."
20017 msgstr ""
20018 "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n"
20019 "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n"
20020 "εγγράφου."
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3107
20023 msgid "Could not load master"
20024 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3108
20027 #, c-format
20028 msgid ""
20029 "The master document '%1$s'\n"
20030 "could not be loaded."
20031 msgstr ""
20032 "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n"
20033 ".δεν ήταν δυνατή."
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20036 msgid "Literate"
20037 msgstr ""
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20040 #, fuzzy
20041 msgid "pLaTeX"
20042 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20045 msgid "Error List"
20046 msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20049 #, c-format
20050 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20051 msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20054 msgid "Top left"
20055 msgstr "Πάνω αριστερά"
20056
20057 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20058 msgid "Bottom left"
20059 msgstr "Κάτω αριστερά"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20062 msgid "Baseline left"
20063 msgstr "Βάση αριστερά"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20066 msgid "Top center"
20067 msgstr "Πάνω κέντρο"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20070 msgid "Bottom center"
20071 msgstr "Κάτω κέντρο"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20074 msgid "Baseline center"
20075 msgstr "Βάση κέντρο"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20078 msgid "Top right"
20079 msgstr "Πάνω δεξιά"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20082 msgid "Bottom right"
20083 msgstr "Κάτω δεξιά"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20086 msgid "Baseline right"
20087 msgstr "Βάση δεξιά"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20090 msgid "External Material"
20091 msgstr "Εξωτερικό Υλικό"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20094 msgid "Scale%"
20095 msgstr "Κλίμακα%"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20098 msgid "Select external file"
20099 msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20102 msgid "automatically"
20103 msgstr "αυτόματα"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20106 msgid "Graphics"
20107 msgstr "Γραφικά"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20110 msgid "Dissolve previous group?"
20111 msgstr ""
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20114 #, c-format
20115 msgid ""
20116 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20117 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20118 "because this graphic was its only member.\n"
20119 "How do you want to proceed?"
20120 msgstr ""
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20123 #, c-format
20124 msgid "Stick with group '%1$s'"
20125 msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20128 #, c-format
20129 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20130 msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20133 #, c-format
20134 msgid ""
20135 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20136 "the group will be dissolved,\n"
20137 "because this graphic was its only member.\n"
20138 "How do you want to proceed?"
20139 msgstr ""
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20142 #, c-format
20143 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20144 msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20147 msgid "Enter unique group name:"
20148 msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20151 msgid "Group already defined!"
20152 msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20155 #, c-format
20156 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20157 msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'."
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20160 msgid "bp"
20161 msgstr ""
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20164 msgid "cm"
20165 msgstr ""
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20168 msgid "mm"
20169 msgstr ""
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20172 msgid "Select graphics file"
20173 msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20176 msgid "Clipart|#C#c"
20177 msgstr ""
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20180 msgid "Thin space"
20181 msgstr "Λεπτό διάστημα"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20184 msgid "Medium space"
20185 msgstr "Μεσαίο διάστημα"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20188 msgid "Thick space"
20189 msgstr "Παχύ διάστημα"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20192 msgid "Negative thin space"
20193 msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20196 msgid "Negative medium space"
20197 msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20200 msgid "Negative thick space"
20201 msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20204 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20205 msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20208 msgid "Quad (1 em)"
20209 msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20212 msgid "Double Quad (2 em)"
20213 msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20216 msgid "Inter-word space"
20217 msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20220 msgid "Horizontal Fill"
20221 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20224 msgid ""
20225 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20226 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20227 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20228 msgstr ""
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20231 msgid "Hyperlink"
20232 msgstr "Υπερσύνδεσμος"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20235 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20236 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20237 msgid ""
20238 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20239 msgstr ""
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20242 msgid "Select document to include"
20243 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20246 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20247 msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20250 msgid "Index Entry Settings"
20251 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20254 msgid "Label Color"
20255 msgstr "Χρώμα Ετικέτας"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20258 msgid "Cannot remove standard index"
20259 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20262 msgid "The default index cannot be removed."
20263 msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί."
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20266 msgid "Enter new index name"
20267 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20270 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20271 msgstr ""
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20274 msgid "unknown"
20275 msgstr "άγνωστο"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20278 msgid "shortcut"
20279 msgstr "συντόμευση"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20282 msgid "shortcuts"
20283 msgstr "συντομεύσεις"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20286 msgid "lyxrc"
20287 msgstr ""
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20290 msgid "package"
20291 msgstr "πακέτο"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20294 msgid "textclass"
20295 msgstr ""
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20298 msgid "menu"
20299 msgstr "μενού"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20302 msgid "icon"
20303 msgstr "εικονίδιο"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20306 msgid "buffer"
20307 msgstr "βοηθητική μνήμη"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20310 msgid "Shift-"
20311 msgstr ""
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20314 msgid "Control-"
20315 msgstr ""
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20318 msgid "Option-"
20319 msgstr "Επιλογή-"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20322 msgid "Command-"
20323 msgstr "Εντολή-"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20326 msgid "Label"
20327 msgstr "Ετικέτα"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20330 msgid "No language"
20331 msgstr "Καμία γλώσσα"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20334 msgid "Program Listing Settings"
20335 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20338 msgid "No dialect"
20339 msgstr "Καμία διάλεκτος"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20342 msgid "LaTeX Log"
20343 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20346 msgid "LyX2LyX"
20347 msgstr ""
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20350 msgid "Literate Programming Build Log"
20351 msgstr ""
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20354 msgid "lyx2lyx Error Log"
20355 msgstr "Ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20358 msgid "Version Control Log"
20359 msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20362 msgid "Log file not found."
20363 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20366 msgid "No literate programming build log file found."
20367 msgstr ""
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20370 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20371 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx."
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20374 msgid "No version control log file found."
20375 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης."
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20378 msgid "Math Matrix"
20379 msgstr "Μαθηματικό Μητρείο"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20382 msgid "Nomenclature"
20383 msgstr "Επιστημονική Ορολογία"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20386 msgid "Note Settings"
20387 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20390 msgid "Paragraph Settings"
20391 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20394 msgid ""
20395 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20396 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20397 "\n"
20398 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20399 "the items is used."
20400 msgstr ""
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20403 msgid "Phantom Settings"
20404 msgstr ""
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20407 msgid "System files|#S#s"
20408 msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20411 msgid "User files|#U#u"
20412 msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20415 msgid "Look & Feel"
20416 msgstr "Όψη & Αίσθηση"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20419 msgid "Language Settings"
20420 msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20423 msgid "File Handling"
20424 msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20427 msgid "Date format"
20428 msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20431 msgid "Keyboard/Mouse"
20432 msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20435 msgid "Input Completion"
20436 msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20440 msgid "Co&mmand:"
20441 msgstr "Εντο&λή:"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20444 msgid "Screen fonts"
20445 msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
20448 msgid "Paths"
20449 msgstr "Μονοπάτια"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
20452 msgid "Select directory for example files"
20453 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20456 msgid "Select a document templates directory"
20457 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1254
20460 msgid "Select a temporary directory"
20461 msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1263
20464 msgid "Select a backups directory"
20465 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20468 msgid "Select a document directory"
20469 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1281
20472 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1290
20476 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20477 msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
20480 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20481 msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20484 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20485 msgid "Spellchecker"
20486 msgstr "Ορθογράφος"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
20489 msgid "aspell"
20490 msgstr ""
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1320
20493 msgid "enchant"
20494 msgstr ""
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
20497 msgid "hunspell"
20498 msgstr ""
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1383
20501 msgid "Converters"
20502 msgstr "Μετατροπείς"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1687
20505 msgid "File formats"
20506 msgstr "Μορφές αρχείων"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
20509 msgid "Format in use"
20510 msgstr "Μορφή σε χρήση"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20513 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20514 msgstr ""
20515 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
20516 "πρώτα τον μετατροπέα."
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
20519 msgid "LyX needs to be restarted!"
20520 msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
20523 msgid ""
20524 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20525 "restart."
20526 msgstr ""
20527 "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από "
20528 "επανεκκίνηση."
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
20531 msgid "Printer"
20532 msgstr "Εκτυπωτής"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2943
20535 msgid "User interface"
20536 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2327
20539 msgid "Control"
20540 msgstr "Έλεγχος"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20543 msgid "Shortcuts"
20544 msgstr "Συντομεύσεις"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
20547 msgid "Function"
20548 msgstr "Λειτουργία"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413
20551 msgid "Shortcut"
20552 msgstr "Συντόμευση"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20555 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20556 msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20559 msgid "Mathematical Symbols"
20560 msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20563 msgid "Document and Window"
20564 msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20567 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20568 msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2508
20571 msgid "System and Miscellaneous"
20572 msgstr "Σύστημα και Διάφορα"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2681
20575 msgid "Res&tore"
20576 msgstr "Επανα&φορά"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
20579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20580 msgid "Failed to create shortcut"
20581 msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
20584 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20585 msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
20588 msgid "Invalid or empty key sequence"
20589 msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
20592 #, c-format
20593 msgid ""
20594 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20595 "%2$s\n"
20596 "You need to remove that binding before creating a new one."
20597 msgstr ""
20598 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
20599 "%2$s\n"
20600 "Πρέπει να διαγράψετε αυτή την ανάθεση πριν δημιουργήσετε μία νέα."
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
20603 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20604 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
20607 msgid "Identity"
20608 msgstr "Ταυτότητα"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20611 msgid "Choose bind file"
20612 msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20615 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20616 msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20619 msgid "Choose UI file"
20620 msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20623 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20624 msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20627 msgid "Choose keyboard map"
20628 msgstr "Επιλέξτε keyboard map"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
20631 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20632 msgstr ""
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20635 msgid "Print Document"
20636 msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20639 msgid "Print to file"
20640 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20643 msgid "PostScript files (*.ps)"
20644 msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20647 msgid "Nomenclature settings"
20648 msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20651 msgid "Longest label width"
20652 msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20655 msgid "Index Settings"
20656 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20659 msgid "<All indexes>"
20660 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20663 msgid "Progress/Debug Messages"
20664 msgstr ""
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20667 msgid "Debug Level"
20668 msgstr ""
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20671 msgid "Set"
20672 msgstr "Ορισμός"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20675 msgid "Cross-reference"
20676 msgstr "Ενδο-αναφορά"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20679 msgid "&Go Back"
20680 msgstr "Επιστ&ροφή"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20683 msgid "Jump back"
20684 msgstr "Μετάβαση πίσω"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20687 msgid "Jump to label"
20688 msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20691 msgid "<No prefix>"
20692 msgstr ""
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20695 msgid "Find and Replace"
20696 msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20699 msgid "Send Document to Command"
20700 msgstr ""
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20703 msgid "Show File"
20704 msgstr "Εμφάνιση Αρχείου"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20707 msgid "Error -> Cannot load file!"
20708 msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20711 #, c-format
20712 msgid "%1$d words checked."
20713 msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις."
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20716 msgid "One word checked."
20717 msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη."
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20720 msgid "Spelling check completed"
20721 msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20724 msgid "Basic Latin"
20725 msgstr ""
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20728 msgid "Latin-1 Supplement"
20729 msgstr ""
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20732 msgid "Latin Extended-A"
20733 msgstr ""
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20736 msgid "Latin Extended-B"
20737 msgstr ""
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20740 msgid "IPA Extensions"
20741 msgstr ""
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20744 msgid "Spacing Modifier Letters"
20745 msgstr ""
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20748 msgid "Combining Diacritical Marks"
20749 msgstr ""
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20752 msgid "Cyrillic"
20753 msgstr ""
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20756 msgid "Arabic"
20757 msgstr ""
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20760 msgid "Devanagari"
20761 msgstr ""
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20764 msgid "Bengali"
20765 msgstr ""
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20768 msgid "Gurmukhi"
20769 msgstr ""
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20772 msgid "Gujarati"
20773 msgstr ""
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20776 msgid "Oriya"
20777 msgstr ""
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20780 msgid "Tamil"
20781 msgstr ""
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20784 msgid "Telugu"
20785 msgstr ""
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20788 msgid "Kannada"
20789 msgstr ""
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20792 msgid "Malayalam"
20793 msgstr ""
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20796 msgid "Lao"
20797 msgstr ""
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20800 msgid "Tibetan"
20801 msgstr ""
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20804 msgid "Georgian"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20808 msgid "Hangul Jamo"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20812 msgid "Phonetic Extensions"
20813 msgstr ""
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20816 msgid "Latin Extended Additional"
20817 msgstr ""
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20820 msgid "Greek Extended"
20821 msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20824 msgid "General Punctuation"
20825 msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20828 msgid "Superscripts and Subscripts"
20829 msgstr "Εκθέτες και Δείκτες"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20832 msgid "Currency Symbols"
20833 msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20836 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20837 msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20840 msgid "Letterlike Symbols"
20841 msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20844 msgid "Number Forms"
20845 msgstr "Αριθμητικές Φόρμες"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20848 msgid "Mathematical Operators"
20849 msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20852 msgid "Miscellaneous Technical"
20853 msgstr "Διάφορα Τεχνικά"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20856 msgid "Control Pictures"
20857 msgstr ""
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20860 msgid "Optical Character Recognition"
20861 msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20864 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20865 msgstr ""
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20868 msgid "Box Drawing"
20869 msgstr ""
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20872 msgid "Block Elements"
20873 msgstr "Στοιχεία Μπλόκ"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20876 msgid "Geometric Shapes"
20877 msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20880 msgid "Miscellaneous Symbols"
20881 msgstr "Διάφορα Σύμβολα"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20884 msgid "Dingbats"
20885 msgstr ""
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20888 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20889 msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20892 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20893 msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20896 msgid "Hiragana"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20900 msgid "Katakana"
20901 msgstr ""
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20904 msgid "Bopomofo"
20905 msgstr ""
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20908 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20909 msgstr ""
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20912 msgid "Kanbun"
20913 msgstr ""
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20916 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20917 msgstr ""
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20920 msgid "CJK Compatibility"
20921 msgstr ""
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20924 msgid "CJK Unified Ideographs"
20925 msgstr ""
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20928 msgid "Hangul Syllables"
20929 msgstr ""
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20932 msgid "High Surrogates"
20933 msgstr ""
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20936 msgid "Private Use High Surrogates"
20937 msgstr ""
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20940 msgid "Low Surrogates"
20941 msgstr ""
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20944 msgid "Private Use Area"
20945 msgstr ""
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20948 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20949 msgstr ""
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20952 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20953 msgstr ""
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20956 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20957 msgstr ""
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20960 msgid "Combining Half Marks"
20961 msgstr ""
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20964 msgid "CJK Compatibility Forms"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20968 msgid "Small Form Variants"
20969 msgstr ""
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20972 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20973 msgstr ""
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20976 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20977 msgstr ""
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20980 msgid "Specials"
20981 msgstr "Ιδιαίτερα"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20984 msgid "Linear B Syllabary"
20985 msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20988 msgid "Linear B Ideograms"
20989 msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20992 msgid "Aegean Numbers"
20993 msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20996 msgid "Ancient Greek Numbers"
20997 msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21000 msgid "Old Italic"
21001 msgstr ""
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21004 msgid "Gothic"
21005 msgstr ""
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21008 msgid "Ugaritic"
21009 msgstr ""
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21012 msgid "Old Persian"
21013 msgstr ""
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21016 msgid "Deseret"
21017 msgstr ""
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21020 msgid "Shavian"
21021 msgstr ""
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21024 msgid "Osmanya"
21025 msgstr ""
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21028 msgid "Cypriot Syllabary"
21029 msgstr ""
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21032 msgid "Kharoshthi"
21033 msgstr ""
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21036 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21037 msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21040 msgid "Musical Symbols"
21041 msgstr "Μουσικά Σύμβολα"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21044 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21045 msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21048 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21049 msgstr ""
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21052 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21053 msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21056 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21057 msgstr ""
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21060 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21061 msgstr ""
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21064 msgid "Tags"
21065 msgstr ""
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21068 msgid "Variation Selectors Supplement"
21069 msgstr ""
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21072 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21073 msgstr ""
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21076 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21080 msgid "Character: "
21081 msgstr "Χαρακτήρας:"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21084 msgid "Code Point: "
21085 msgstr ""
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21088 msgid "Symbols"
21089 msgstr "Σύμβολα"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21092 msgid "Insert Table"
21093 msgstr "Εισαγωγή Πίνακα"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21096 msgid "TeX Information"
21097 msgstr "Πληροφορίες TeX"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21100 msgid "No thesaurus available for this language!"
21101 msgstr ""
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21104 msgid "Outline"
21105 msgstr "Περίγραμμα"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21108 msgid "auto"
21109 msgstr "αυτόματο"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21112 msgid "off"
21113 msgstr ""
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21116 #, c-format
21117 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21118 msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:149
21121 msgid "version "
21122 msgstr "έκδοση"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:149
21125 msgid "unknown version"
21126 msgstr "άγνωστη έκδοση"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:247
21129 msgid "Small-sized icons"
21130 msgstr "Μικρά εικονίδια"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:254
21133 msgid "Normal-sized icons"
21134 msgstr "Φυσιολογικά εικονίδια"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:261
21137 msgid "Big-sized icons"
21138 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Exit LyX"
21143 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:672
21146 msgid "Could not exit LyX, because documents are processed by LyX."
21147 msgstr ""
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:921
21150 msgid "Welcome to LyX!"
21151 msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349
21154 msgid "Automatic save failed!"
21155 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
21158 msgid "Automatic save done."
21159 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε."
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
21162 msgid "Command not allowed without any document open"
21163 msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21166 #, c-format
21167 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21168 msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\""
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
21171 msgid "Select template file"
21172 msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
21175 msgid "Templates|#T#t"
21176 msgstr "Πρότυπα|#T#t"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
21179 msgid "Document not loaded."
21180 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε."
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
21183 msgid "Select document to open"
21184 msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
21187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
21188 msgid "Examples|#E#e"
21189 msgstr "Παραδείγματα|#E#e"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738
21192 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21193 msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21196 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21197 msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21200 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21201 msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21204 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21205 msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21208 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21210 msgid "Invalid filename"
21211 msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767
21214 #, c-format
21215 msgid ""
21216 "The directory in the given path\n"
21217 "%1$s\n"
21218 "does not exist."
21219 msgstr ""
21220 "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n"
21221 "%1$s\n"
21222 "δεν υπάρχει."
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
21225 #, c-format
21226 msgid "Opening document %1$s..."
21227 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..."
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
21230 #, c-format
21231 msgid "Document %1$s opened."
21232 msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί."
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1794
21235 msgid "Version control detected."
21236 msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης."
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796
21239 #, c-format
21240 msgid "Could not open document %1$s"
21241 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
21244 msgid "Couldn't import file"
21245 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21248 #, c-format
21249 msgid "No information for importing the format %1$s."
21250 msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s."
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1876
21253 #, c-format
21254 msgid "Select %1$s file to import"
21255 msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21258 #, c-format
21259 msgid ""
21260 "The document %1$s already exists.\n"
21261 "\n"
21262 "Do you want to overwrite that document?"
21263 msgstr ""
21264 "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
21265 "\n"
21266 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
21269 msgid "Overwrite document?"
21270 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
21273 #, c-format
21274 msgid "Importing %1$s..."
21275 msgstr "Εισαγωγή του %1$s..."
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
21278 msgid "imported."
21279 msgstr "εισήχθη."
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
21282 msgid "file not imported!"
21283 msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21286 msgid "newfile"
21287 msgstr ""
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
21290 msgid "Select LyX document to insert"
21291 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
21294 msgid "Absolute filename expected."
21295 msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου."
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2052
21298 msgid "Select file to insert"
21299 msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
21302 msgid "All Files (*)"
21303 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
21306 msgid "Choose a filename to save document as"
21307 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21310 msgid "&Rename"
21311 msgstr "&Μετονομασία"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2178
21314 #, c-format
21315 msgid ""
21316 "The document %1$s could not be saved.\n"
21317 "\n"
21318 "Do you want to rename the document and try again?"
21319 msgstr ""
21320 "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n"
21321 "\n"
21322 "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
21325 msgid "Rename and save?"
21326 msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21329 msgid "&Retry"
21330 msgstr "Δοκιμή &Ξανά"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21333 #, fuzzy
21334 msgid "Close document "
21335 msgstr "Νέο έγγραφο"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21338 msgid "Could not close document, because it is processed by LyX."
21339 msgstr ""
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
21342 #, c-format
21343 msgid ""
21344 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21345 "\n"
21346 "Do you want to save the document?"
21347 msgstr ""
21348 "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n"
21349 "\n"
21350 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
21353 msgid "Save new document?"
21354 msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
21357 #, c-format
21358 msgid ""
21359 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21360 "\n"
21361 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21362 msgstr ""
21363 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
21364 "\n"
21365 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
21368 msgid "Save changed document?"
21369 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394
21372 msgid "&Discard"
21373 msgstr "&Απόρριψη"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
21376 #, c-format
21377 msgid ""
21378 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21379 "\n"
21380 "Do you want to save the document?"
21381 msgstr ""
21382 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
21383 "\n"
21384 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
21387 #, c-format
21388 msgid ""
21389 "Document \n"
21390 "%1$s\n"
21391 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21392 msgstr ""
21393 "Το έγγραφο \n"
21394 "%1$s\n"
21395 " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί."
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
21398 msgid "Reload externally changed document?"
21399 msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
21402 msgid "Error when setting the locking property."
21403 msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος."
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
21406 msgid "Directory is not accessible."
21407 msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος."
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
21410 #, c-format
21411 msgid "Opening child document %1$s..."
21412 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..."
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
21415 #, c-format
21416 msgid "Successful export to format: %1$s"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21420 #, c-format
21421 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21422 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
21425 #, c-format
21426 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21430 #, c-format
21431 msgid "Error previewing format: %1$s"
21432 msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
21435 msgid "Exporting ..."
21436 msgstr "Εξαγωγή..."
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
21439 msgid "Previewing ..."
21440 msgstr "Προεπισκόπηση..."
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
21443 msgid "Document not loaded"
21444 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2988
21447 #, c-format
21448 msgid ""
21449 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21450 "version of the document %1$s?"
21451 msgstr ""
21452 "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την "
21453 "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2990
21456 msgid "Revert to saved document?"
21457 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
21460 msgid "Saving all documents..."
21461 msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..."
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
21464 msgid "All documents saved."
21465 msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν."
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
21468 #, c-format
21469 msgid "%1$s unknown command!"
21470 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21473 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21474 msgid "LaTeX Source"
21475 msgstr "Πηγή LaTeX"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21478 msgid "DocBook Source"
21479 msgstr "Πηγή DocBook"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21482 msgid "Literate Source"
21483 msgstr "Πηγή Literate"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21486 msgid " (version control, locking)"
21487 msgstr "(έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21490 msgid " (version control)"
21491 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21494 msgid " (changed)"
21495 msgstr "(τροποποιήθηκε)"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21498 msgid " (read only)"
21499 msgstr "(ανάγνωση μόνο)"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21502 msgid "Close File"
21503 msgstr "Κλείσιμο Αρχείου"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1789
21506 msgid "Hide tab"
21507 msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1791
21510 msgid "Close tab"
21511 msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21514 msgid "Wrap Float Settings"
21515 msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21518 msgid "Click to detach"
21519 msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21522 #, c-format
21523 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21524 msgstr ""
21525 "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο."
21526
21527 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21528 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21529 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης."
21530
21531 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21532 msgid " (unknown)"
21533 msgstr " (άγνωστο)"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21536 msgid "No Group"
21537 msgstr "Καμία Ομάδα"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21540 msgid "More Spelling Suggestions"
21541 msgstr ""
21542
21543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21544 msgid "Add to personal dictionary|c"
21545 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21548 msgid "Ignore all|I"
21549 msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21552 msgid "Language|L"
21553 msgstr "Γλώσσα|Γ"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21556 #, fuzzy
21557 msgid "More Languages ...|M"
21558 msgstr "Περισσότερες Γλώσσες..."
21559
21560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21561 msgid "Invisible"
21562 msgstr "Αόρατο"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21565 msgid "<No Documents Open>"
21566 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21569 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21570 msgstr ""
21571
21572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21573 msgid "View (Other Formats)|F"
21574 msgstr ""
21575
21576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21577 msgid "Update (Other Formats)|p"
21578 msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21581 #, c-format
21582 msgid "View [%1$s]|V"
21583 msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21586 #, c-format
21587 msgid "Update [%1$s]|U"
21588 msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21591 msgid "No Custom Insets Defined!"
21592 msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21595 msgid "<No Document Open>"
21596 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21599 msgid "Master Document"
21600 msgstr "Κύριο Έγγραφο"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21603 msgid "Open Navigator..."
21604 msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..."
21605
21606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21607 msgid "Other Lists"
21608 msgstr "Άλλες Λίστες"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21611 msgid "<Empty Table of Contents>"
21612 msgstr "<Κενός Πίνακας Περιεχομένων>"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21615 msgid "Other Toolbars"
21616 msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21619 msgid "No Branches Set for Document!"
21620 msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21623 msgid "Index Entry|d"
21624 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21627 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21628 msgid "Index Entry"
21629 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21632 msgid "No Citation in Scope!"
21633 msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21636 msgid "No Action Defined!"
21637 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21640 #, c-format
21641 msgid "Export %1$s"
21642 msgstr "Εξαγωγή %1$s"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21645 #, c-format
21646 msgid "Import %1$s"
21647 msgstr "Εισαγωγή %1$s"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21650 #, c-format
21651 msgid "Update %1$s"
21652 msgstr "Ε&νημέρωση %1$s"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21655 #, c-format
21656 msgid "View %1$s"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21660 msgid "space"
21661 msgstr "διάστημα"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21664 msgid ""
21665 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21666 "characters:\n"
21667 msgstr ""
21668 "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν "
21669 "οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21672 msgid "Could not update TeX information"
21673 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21676 #, c-format
21677 msgid "The script `%1$s' failed."
21678 msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε."
21679
21680 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21681 msgid "All Files "
21682 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21685 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21686 msgid "Table of Contents"
21687 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21690 msgid "List of Graphics"
21691 msgstr "Λίστα Γραφικών"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21694 msgid "List of Equations"
21695 msgstr "Λίστα Εξισώσεων"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21698 msgid "List of Footnotes"
21699 msgstr "Λίστα Υποσέλιδων"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21702 msgid "List of Listings"
21703 msgstr "Λίστα Περιγραφών"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21706 msgid "List of Indexes"
21707 msgstr "Λίστα Ευρετηρίων"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21710 msgid "List of Marginal notes"
21711 msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21714 msgid "List of Notes"
21715 msgstr "Λίστα Σημειώσεων"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21718 msgid "List of Citations"
21719 msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21722 msgid "Labels and References"
21723 msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21726 msgid "List of Branches"
21727 msgstr "Λίστα Κλάδων"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21730 msgid "List of Changes"
21731 msgstr "Λίστα Αλλαγών"
21732
21733 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21734 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21735 msgid ""
21736 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21737 "file through LaTeX: "
21738 msgstr ""
21739 "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την "
21740 "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
21741
21742 #: src/insets/Inset.cpp:83
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Bibliography Entry"
21745 msgstr "Βιβλιογραφία"
21746
21747 #: src/insets/Inset.cpp:86
21748 #, fuzzy
21749 msgid "TeX Code"
21750 msgstr "Κώδικας TeX:"
21751
21752 #: src/insets/Inset.cpp:106
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Horizontal Space"
21755 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
21756
21757 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21758 msgid "Vertical Space"
21759 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα"
21760
21761 #: src/insets/Inset.cpp:152
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Horizontal Math Space"
21764 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
21765
21766 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21767 msgid "Keys must be unique!"
21768 msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά"
21769
21770 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21771 #, c-format
21772 msgid ""
21773 "The key %1$s already exists,\n"
21774 "it will be changed to %2$s."
21775 msgstr ""
21776 "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n"
21777 "θα μετατραπεί σε %2$s."
21778
21779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21780 #, c-format
21781 msgid ""
21782 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21783 "If you proceed, all of them will be opened."
21784 msgstr ""
21785 "Το ένθεμα BibTeX περιλαμβάνει %1$s βάσεις δεδομένων.\n"
21786 "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες."
21787
21788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21789 msgid "Open Databases?"
21790 msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;"
21791
21792 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21793 msgid "&Proceed"
21794 msgstr "&Συνέχεια"
21795
21796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21797 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21798 msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX"
21799
21800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21801 msgid "Databases:"
21802 msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
21803
21804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21805 msgid "Style File:"
21806 msgstr "Αρχείο Στυλ:"
21807
21808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21809 msgid "Lists:"
21810 msgstr "Λίστες:"
21811
21812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21813 msgid "included in TOC"
21814 msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
21815
21816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21817 msgid "Export Warning!"
21818 msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!"
21819
21820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21821 msgid ""
21822 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21823 "BibTeX will be unable to find them."
21824 msgstr ""
21825 "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n"
21826 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει."
21827
21828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21829 msgid ""
21830 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21831 "BibTeX will be unable to find it."
21832 msgstr ""
21833 "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n"
21834 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει."
21835
21836 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21837 msgid "simple frame"
21838 msgstr "απλό πλαίσιο"
21839
21840 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21841 msgid "frameless"
21842 msgstr "χωρίς πλαίσιο"
21843
21844 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21845 msgid "simple frame, page breaks"
21846 msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας"
21847
21848 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21849 msgid "oval, thin"
21850 msgstr "οβάλ, λεπτό"
21851
21852 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21853 msgid "oval, thick"
21854 msgstr "οβάλ, παχύ"
21855
21856 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21857 msgid "drop shadow"
21858 msgstr "με σκιά"
21859
21860 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21861 msgid "shaded background"
21862 msgstr "σκιασμένο φόντο"
21863
21864 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21865 msgid "double frame"
21866 msgstr "διπλό πλαίσιο"
21867
21868 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21869 #, c-format
21870 msgid "%1$s (%2$s)"
21871 msgstr "%1$s (%2$s)"
21872
21873 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21874 #, c-format
21875 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21876 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21877
21878 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
21879 msgid "active"
21880 msgstr "ενεργό"
21881
21882 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
21883 msgid "non-active"
21884 msgstr "μη-ενεργό"
21885
21886 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
21887 #, c-format
21888 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21889 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
21890
21891 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
21892 msgid "Branch: "
21893 msgstr "Κλάδος:"
21894
21895 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
21896 msgid "Branch (child only): "
21897 msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):"
21898
21899 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
21900 msgid "Branch (undefined): "
21901 msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί):"
21902
21903 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
21904 msgid "Undef: "
21905 msgstr ""
21906
21907 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
21908 msgid "branch"
21909 msgstr "κλάδος"
21910
21911 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21912 #, c-format
21913 msgid "Sub-%1$s"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21917 msgid "No bibliography defined!"
21918 msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!"
21919
21920 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21921 msgid "No citations selected!"
21922 msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!"
21923
21924 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21925 msgid "not cited"
21926 msgstr "χωρίς παραπομπή"
21927
21928 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
21929 msgid "LaTeX Command: "
21930 msgstr "Εντολή LaTeX:"
21931
21932 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
21933 msgid "InsetCommand Error: "
21934 msgstr ""
21935
21936 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
21937 msgid "Incompatible command name."
21938 msgstr ""
21939
21940 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
21941 msgid "InsetCommandParams Error: "
21942 msgstr ""
21943
21944 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
21945 msgid "InsetCommandParams: "
21946 msgstr ""
21947
21948 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21949 msgid "Unknown parameter name: "
21950 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου:"
21951
21952 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
21953 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21954 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο:"
21955
21956 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Uncodable characters"
21959 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
21960
21961 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
21962 #, c-format
21963 msgid ""
21964 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
21965 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
21966 "%2$s."
21967 msgstr ""
21968
21969 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21970 #, c-format
21971 msgid "External template %1$s is not installed"
21972 msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο"
21973
21974 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
21975 msgid "float: "
21976 msgstr "αιωρούμενο:"
21977
21978 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
21979 #, fuzzy, c-format
21980 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
21981 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
21982
21983 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
21984 msgid "float"
21985 msgstr "αιωρούμενο"
21986
21987 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
21988 msgid "subfloat: "
21989 msgstr "υποαιωρούμενο:"
21990
21991 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
21992 msgid " (sideways)"
21993 msgstr "(πλαγίως)"
21994
21995 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21996 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21997 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
21998
21999 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22000 #, c-format
22001 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22002 msgstr ""
22003
22004 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22005 #, c-format
22006 msgid "List of %1$s"
22007 msgstr "Λίστα %1$s"
22008
22009 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22010 msgid "footnote"
22011 msgstr "υποσημείωση"
22012
22013 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22014 #, c-format
22015 msgid ""
22016 "Could not copy the file\n"
22017 "%1$s\n"
22018 "into the temporary directory."
22019 msgstr ""
22020 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n"
22021 "%1$s\n"
22022 "στον προσωρινό φάκελο."
22023
22024 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22025 #, c-format
22026 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22027 msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s"
22028
22029 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22030 #, c-format
22031 msgid "Graphics file: %1$s"
22032 msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s"
22033
22034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22035 msgid "Verbatim Input"
22036 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί"
22037
22038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22039 msgid "Verbatim Input*"
22040 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*"
22041
22042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22043 msgid "Include (excluded)"
22044 msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)"
22045
22046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22048 msgid "Recursive input"
22049 msgstr "Αναδρομική είσοδος"
22050
22051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22053 #, c-format
22054 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22055 msgstr ""
22056
22057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22058 #, c-format
22059 msgid ""
22060 "Included file `%1$s'\n"
22061 "has textclass `%2$s'\n"
22062 "while parent file has textclass `%3$s'."
22063 msgstr ""
22064
22065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22066 msgid "Different textclasses"
22067 msgstr ""
22068
22069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22070 #, c-format
22071 msgid ""
22072 "Included file `%1$s'\n"
22073 "uses module `%2$s'\n"
22074 "which is not used in parent file."
22075 msgstr ""
22076
22077 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22078 msgid "Module not found"
22079 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22080
22081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22082 msgid "Unsupported Inclusion"
22083 msgstr ""
22084
22085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22086 #, c-format
22087 msgid ""
22088 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22089 "Offending file:\n"
22090 "%1$s"
22091 msgstr ""
22092
22093 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22094 msgid "Index sorting failed"
22095 msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε"
22096
22097 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22098 #, c-format
22099 msgid ""
22100 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22101 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22102 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22103 "explained in the User Guide."
22104 msgstr ""
22105 "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n"
22106 "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n"
22107 "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n"
22108 "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη."
22109
22110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22111 msgid "unknown type!"
22112 msgstr "άγνωστος τύπος!"
22113
22114 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22115 msgid "Unknown index type!"
22116 msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!"
22117
22118 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22119 msgid "All indices"
22120 msgstr ""
22121
22122 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22123 msgid "subindex"
22124 msgstr ""
22125
22126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22127 #, c-format
22128 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22129 msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'"
22130
22131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22132 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22133 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο."
22134
22135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22136 msgid "undefined"
22137 msgstr "μη ορισμένο"
22138
22139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22140 msgid "yes"
22141 msgstr "ναι"
22142
22143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22144 msgid "no"
22145 msgstr "όχι"
22146
22147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22148 msgid "Unknown buffer info"
22149 msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer"
22150
22151 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22152 msgid "Label names must be unique!"
22153 msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!"
22154
22155 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22156 #, c-format
22157 msgid ""
22158 "The label %1$s already exists,\n"
22159 "it will be changed to %2$s."
22160 msgstr ""
22161 "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22162 "θα μετατραπεί σε %2$s"
22163
22164 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22165 msgid "DUPLICATE: "
22166 msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ:"
22167
22168 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22169 msgid "no more lstline delimiters available"
22170 msgstr ""
22171
22172 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22173 msgid "Running out of delimiters"
22174 msgstr ""
22175
22176 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22177 msgid ""
22178 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22179 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22180 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22181 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22182 "must investigate!"
22183 msgstr ""
22184
22185 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22186 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22187 msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα λιστών"
22188
22189 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22190 #, c-format
22191 msgid ""
22192 "The following characters in one of the program listings are\n"
22193 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22194 "%1$s."
22195 msgstr ""
22196
22197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22198 msgid "A value is expected."
22199 msgstr "Αναμένεται μία τιμή."
22200
22201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22207 msgid "Unbalanced braces!"
22208 msgstr ""
22209
22210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22211 msgid "Please specify true or false."
22212 msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές."
22213
22214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22215 msgid "Only true or false is allowed."
22216 msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές."
22217
22218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22219 msgid "Please specify an integer value."
22220 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια  ακέραια τιμή."
22221
22222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22223 msgid "An integer is expected."
22224 msgstr "Αναμένεται ακέραιος."
22225
22226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22227 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22228 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX."
22229
22230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22231 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22232 msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX."
22233
22234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22235 #, c-format
22236 msgid "Please specify one of %1$s."
22237 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s."
22238
22239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22240 #, c-format
22241 msgid "Try one of %1$s."
22242 msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s."
22243
22244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22245 #, c-format
22246 msgid "I guess you mean %1$s."
22247 msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s."
22248
22249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22250 #, c-format
22251 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22252 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'."
22253
22254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22255 #, c-format
22256 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22257 msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s."
22258
22259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22260 msgid ""
22261 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22262 msgstr ""
22263 "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο"
22264
22265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22266 msgid ""
22267 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22268 "trblTRBL"
22269 msgstr ""
22270
22271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22272 msgid ""
22273 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22274 "right, bottom left and top left corner."
22275 msgstr ""
22276 "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, "
22277 "κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία."
22278
22279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22280 msgid "Enter something like \\color{white}"
22281 msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}"
22282
22283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22284 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22285 msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται"
22286
22287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22288 msgid "auto, last or a number"
22289 msgstr ""
22290
22291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22292 msgid ""
22293 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22294 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22295 "defining a listing inset)"
22296 msgstr ""
22297
22298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22299 msgid ""
22300 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22301 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22302 "a listing inset)"
22303 msgstr ""
22304
22305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22306 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22307 msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης"
22308
22309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22310 #, c-format
22311 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22312 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s"
22313
22314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22315 #, c-format
22316 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22317 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι λίστας με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s"
22318
22319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22320 #, c-format
22321 msgid "Parameter %1$s: "
22322 msgstr "Παράμετρος %1$s:"
22323
22324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22325 #, c-format
22326 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22327 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s"
22328
22329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22330 #, c-format
22331 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22332 msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s"
22333
22334 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22335 msgid "New Page"
22336 msgstr "Νέα Σελίδα"
22337
22338 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22339 msgid "Clear Page"
22340 msgstr "Καθαρή Σελίδα"
22341
22342 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22343 msgid "Clear Double Page"
22344 msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα"
22345
22346 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22347 msgid "Nom: "
22348 msgstr ""
22349
22350 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22351 msgid "Nomenclature Symbol: "
22352 msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας:"
22353
22354 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22355 msgid "Description: "
22356 msgstr "Περιγραφή:"
22357
22358 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22359 msgid "Sorting: "
22360 msgstr "Ταξινόμηση:"
22361
22362 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22363 msgid "Note[[InsetNote]]"
22364 msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]"
22365
22366 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22367 msgid "Greyed out"
22368 msgstr "Γκριζαρισμένο"
22369
22370 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22371 msgid "HPhantom"
22372 msgstr ""
22373
22374 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22375 msgid "VPhantom"
22376 msgstr ""
22377
22378 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22379 msgid "phantom"
22380 msgstr ""
22381
22382 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22383 msgid "hphantom"
22384 msgstr ""
22385
22386 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22387 msgid "vphantom"
22388 msgstr ""
22389
22390 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22391 msgid "elsewhere"
22392 msgstr ""
22393
22394 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22395 msgid "BROKEN: "
22396 msgstr ""
22397
22398 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22399 msgid "Ref: "
22400 msgstr ""
22401
22402 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22403 msgid "Equation"
22404 msgstr "Εξίσωση"
22405
22406 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22407 msgid "EqRef: "
22408 msgstr ""
22409
22410 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22411 msgid "Page Number"
22412 msgstr "Αριθμός Σελίδας"
22413
22414 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22415 msgid "Page: "
22416 msgstr "Σελίδα:"
22417
22418 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22419 msgid "Textual Page Number"
22420 msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας"
22421
22422 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22423 msgid "TextPage: "
22424 msgstr ""
22425
22426 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22427 msgid "Standard+Textual Page"
22428 msgstr ""
22429
22430 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22431 msgid "Ref+Text: "
22432 msgstr ""
22433
22434 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22435 msgid "PrettyRef"
22436 msgstr ""
22437
22438 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22439 msgid "FrmtRef: "
22440 msgstr ""
22441
22442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22443 msgid "Interword Space"
22444 msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων"
22445
22446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22447 msgid "Protected Space"
22448 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα"
22449
22450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22451 msgid "Thin Space"
22452 msgstr "Λεπτό Διάστημα"
22453
22454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22455 msgid "Medium Space"
22456 msgstr "Μεσαίο Διάστημα"
22457
22458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22459 msgid "Thick Space"
22460 msgstr "Παχύ Διάστημα"
22461
22462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22463 msgid "Quad Space"
22464 msgstr ""
22465
22466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22467 msgid "QQuad Space"
22468 msgstr ""
22469
22470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22471 msgid "Enspace"
22472 msgstr ""
22473
22474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22475 msgid "Enskip"
22476 msgstr ""
22477
22478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22479 msgid "Negative Thin Space"
22480 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα"
22481
22482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22483 msgid "Negative Medium Space"
22484 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα"
22485
22486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22487 msgid "Negative Thick Space"
22488 msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα"
22489
22490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22491 msgid "Protected Horizontal Fill"
22492 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα"
22493
22494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22495 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22496 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)"
22497
22498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22499 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22500 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)"
22501
22502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22503 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22504 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)"
22505
22506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22507 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22508 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)"
22509
22510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22511 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22512 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22513
22514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22515 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22516 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22517
22518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22519 #, c-format
22520 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22521 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22522
22523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22524 #, c-format
22525 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22526 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22527
22528 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22529 msgid "Unknown TOC type"
22530 msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων"
22531
22532 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4332
22533 msgid "Selection size should match clipboard content."
22534 msgstr ""
22535 "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
22536
22537 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22538 msgid "wrap: "
22539 msgstr "αναδίπλωση:"
22540
22541 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22542 msgid "wrap"
22543 msgstr "αναδίπλωση"
22544
22545 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22546 msgid "Not shown."
22547 msgstr "Μη εμφανιζόμενο."
22548
22549 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22550 msgid "Loading..."
22551 msgstr "Φόρτωση..."
22552
22553 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22554 msgid "Converting to loadable format..."
22555 msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..."
22556
22557 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22558 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22559 msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..."
22560
22561 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22562 msgid "Scaling etc..."
22563 msgstr "Κλιμάκωση κλπ..."
22564
22565 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22566 msgid "Ready to display"
22567 msgstr "Έτοιμο για προβολή"
22568
22569 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22570 msgid "No file found!"
22571 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!"
22572
22573 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22574 msgid "Error converting to loadable format"
22575 msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο"
22576
22577 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22578 msgid "Error loading file into memory"
22579 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη"
22580
22581 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22582 msgid "Error generating the pixmap"
22583 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap"
22584
22585 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22586 msgid "No image"
22587 msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα"
22588
22589 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22590 msgid "Preview loading"
22591 msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης"
22592
22593 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22594 msgid "Preview ready"
22595 msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη"
22596
22597 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22598 msgid "Preview failed"
22599 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
22600
22601 #: src/lengthcommon.cpp:37
22602 msgid "cc[[unit of measure]]"
22603 msgstr ""
22604
22605 #: src/lengthcommon.cpp:37
22606 msgid "dd"
22607 msgstr ""
22608
22609 #: src/lengthcommon.cpp:37
22610 msgid "em"
22611 msgstr ""
22612
22613 #: src/lengthcommon.cpp:38
22614 msgid "ex"
22615 msgstr ""
22616
22617 #: src/lengthcommon.cpp:38
22618 msgid "mu[[unit of measure]]"
22619 msgstr ""
22620
22621 #: src/lengthcommon.cpp:38
22622 msgid "pc"
22623 msgstr ""
22624
22625 #: src/lengthcommon.cpp:39
22626 msgid "pt"
22627 msgstr ""
22628
22629 #: src/lengthcommon.cpp:39
22630 msgid "sp"
22631 msgstr ""
22632
22633 #: src/lengthcommon.cpp:39
22634 msgid "Text Width %"
22635 msgstr "Πλάτος Κειμένου %"
22636
22637 #: src/lengthcommon.cpp:40
22638 msgid "Column Width %"
22639 msgstr "Πλάτος Στήλης %"
22640
22641 #: src/lengthcommon.cpp:40
22642 msgid "Page Width %"
22643 msgstr "Πλάτος Σελίδας %"
22644
22645 #: src/lengthcommon.cpp:40
22646 msgid "Line Width %"
22647 msgstr "Πλάτος Γραμμής %"
22648
22649 #: src/lengthcommon.cpp:41
22650 msgid "Text Height %"
22651 msgstr "Ύψος Κειμένου %"
22652
22653 #: src/lengthcommon.cpp:41
22654 msgid "Page Height %"
22655 msgstr "Ύψος Σελίδας %"
22656
22657 #: src/lyxfind.cpp:138
22658 msgid "Search error"
22659 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"
22660
22661 #: src/lyxfind.cpp:138
22662 msgid "Search string is empty"
22663 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
22664
22665 #: src/lyxfind.cpp:338
22666 msgid "String has been replaced."
22667 msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
22668
22669 #: src/lyxfind.cpp:341
22670 msgid " strings have been replaced."
22671 msgstr " συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
22672
22673 #: src/lyxfind.cpp:1213
22674 msgid "Search text is empty!"
22675 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!"
22676
22677 #: src/lyxfind.cpp:1227
22678 msgid "Invalid regular expression!"
22679 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!"
22680
22681 #: src/lyxfind.cpp:1232
22682 msgid "Match not found!"
22683 msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!"
22684
22685 #: src/lyxfind.cpp:1236
22686 msgid "Match found!"
22687 msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!"
22688
22689 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22690 #, c-format
22691 msgid " Macro: %1$s: "
22692 msgstr " Μακροεντολή: %1$s:"
22693
22694 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
22695 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22696 #, c-format
22697 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22698 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
22699
22700 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22701 #, c-format
22702 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22703 msgstr ""
22704
22705 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22706 #, c-format
22707 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22708 msgstr ""
22709
22710 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
22711 #, fuzzy
22712 msgid "Cursor not in table"
22713 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
22714
22715 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
22716 msgid "Only one row"
22717 msgstr "Μόνο μία γραμμή"
22718
22719 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1460
22720 msgid "Only one column"
22721 msgstr "Μόνο μία στήλη"
22722
22723 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1468
22724 msgid "No hline to delete"
22725 msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή"
22726
22727 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1477
22728 msgid "No vline to delete"
22729 msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή"
22730
22731 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1506
22732 #, c-format
22733 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22734 msgstr ""
22735
22736 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
22737 msgid "No number"
22738 msgstr "Κανένας αριθμός"
22739
22740 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1280
22741 msgid "Number"
22742 msgstr "Αριθμός"
22743
22744 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1514
22745 #, c-format
22746 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22747 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'"
22748
22749 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1524
22750 #, c-format
22751 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22752 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'"
22753
22754 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
22755 #, c-format
22756 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22757 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
22758
22759 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:998
22760 msgid "create new math text environment ($...$)"
22761 msgstr ""
22762
22763 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1001
22764 msgid "entered math text mode (textrm)"
22765 msgstr ""
22766
22767 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
22768 msgid "Regular expression editor mode"
22769 msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
22770
22771 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
22772 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22773 msgstr ""
22774
22775 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
22776 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22777 msgstr ""
22778
22779 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22780 msgid "Standard[[mathref]]"
22781 msgstr ""
22782
22783 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22784 msgid "FormatRef: "
22785 msgstr ""
22786
22787 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22788 msgid "optional"
22789 msgstr "προαιρετικό"
22790
22791 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22792 msgid "TeX"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
22796 msgid "math macro"
22797 msgstr "μακροεντολή μαθηματικών"
22798
22799 #: src/output.cpp:37
22800 #, c-format
22801 msgid ""
22802 "Could not open the specified document\n"
22803 "%1$s."
22804 msgstr ""
22805 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n"
22806 "%1$s."
22807
22808 #: src/output_plaintext.cpp:136
22809 msgid "Abstract: "
22810 msgstr "Περίληψη:"
22811
22812 #: src/output_plaintext.cpp:148
22813 msgid "References: "
22814 msgstr "Αναφορές:"
22815
22816 #: src/support/debug.cpp:40
22817 msgid "No debugging messages"
22818 msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης"
22819
22820 #: src/support/debug.cpp:41
22821 msgid "General information"
22822 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
22823
22824 #: src/support/debug.cpp:42
22825 msgid "Program initialisation"
22826 msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος"
22827
22828 #: src/support/debug.cpp:43
22829 msgid "Keyboard events handling"
22830 msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου"
22831
22832 #: src/support/debug.cpp:44
22833 msgid "GUI handling"
22834 msgstr "Χειρισμός GUI"
22835
22836 #: src/support/debug.cpp:45
22837 msgid "Lyxlex grammar parser"
22838 msgstr ""
22839
22840 #: src/support/debug.cpp:46
22841 msgid "Configuration files reading"
22842 msgstr ""
22843
22844 #: src/support/debug.cpp:47
22845 msgid "Custom keyboard definition"
22846 msgstr ""
22847
22848 #: src/support/debug.cpp:48
22849 msgid "LaTeX generation/execution"
22850 msgstr ""
22851
22852 #: src/support/debug.cpp:49
22853 msgid "Math editor"
22854 msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών"
22855
22856 #: src/support/debug.cpp:50
22857 msgid "Font handling"
22858 msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών"
22859
22860 #: src/support/debug.cpp:51
22861 msgid "Textclass files reading"
22862 msgstr ""
22863
22864 #: src/support/debug.cpp:52
22865 msgid "Version control"
22866 msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
22867
22868 #: src/support/debug.cpp:53
22869 msgid "External control interface"
22870 msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου"
22871
22872 #: src/support/debug.cpp:54
22873 msgid "Undo/Redo mechanism"
22874 msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης"
22875
22876 #: src/support/debug.cpp:55
22877 msgid "User commands"
22878 msgstr "Εντολές χρήστη"
22879
22880 #: src/support/debug.cpp:56
22881 msgid "The LyX Lexer"
22882 msgstr ""
22883
22884 #: src/support/debug.cpp:57
22885 msgid "Dependency information"
22886 msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων"
22887
22888 #: src/support/debug.cpp:58
22889 msgid "LyX Insets"
22890 msgstr "Ενθέματα LyX"
22891
22892 #: src/support/debug.cpp:59
22893 msgid "Files used by LyX"
22894 msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX"
22895
22896 #: src/support/debug.cpp:60
22897 msgid "Workarea events"
22898 msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας"
22899
22900 #: src/support/debug.cpp:61
22901 msgid "Insettext/tabular messages"
22902 msgstr ""
22903
22904 #: src/support/debug.cpp:62
22905 msgid "Graphics conversion and loading"
22906 msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών"
22907
22908 #: src/support/debug.cpp:63
22909 msgid "Change tracking"
22910 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
22911
22912 #: src/support/debug.cpp:64
22913 msgid "External template/inset messages"
22914 msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων"
22915
22916 #: src/support/debug.cpp:65
22917 msgid "RowPainter profiling"
22918 msgstr ""
22919
22920 #: src/support/debug.cpp:66
22921 msgid "Scrolling debugging"
22922 msgstr ""
22923
22924 #: src/support/debug.cpp:67
22925 msgid "Math macros"
22926 msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών"
22927
22928 #: src/support/debug.cpp:68
22929 msgid "RTL/Bidi"
22930 msgstr ""
22931
22932 #: src/support/debug.cpp:69
22933 msgid "Locale/Internationalisation"
22934 msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση"
22935
22936 #: src/support/debug.cpp:70
22937 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22938 msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών"
22939
22940 #: src/support/debug.cpp:71
22941 msgid "Find and replace mechanism"
22942 msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης"
22943
22944 #: src/support/debug.cpp:72
22945 msgid "Developers' general debug messages"
22946 msgstr ""
22947
22948 #: src/support/debug.cpp:73
22949 msgid "All debugging messages"
22950 msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
22951
22952 #: src/support/debug.cpp:152
22953 #, c-format
22954 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22955 msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)"
22956
22957 #: src/support/filetools.cpp:259
22958 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22959 msgstr "[[Αντικατάσταση με τον κωδικό της γλώσσας σας]]"
22960
22961 #: src/support/os_win32.cpp:459
22962 msgid "System file not found"
22963 msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε"
22964
22965 #: src/support/os_win32.cpp:460
22966 msgid ""
22967 "Unable to load shfolder.dll\n"
22968 "Please install."
22969 msgstr ""
22970
22971 #: src/support/os_win32.cpp:465
22972 msgid "System function not found"
22973 msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε"
22974
22975 #: src/support/os_win32.cpp:466
22976 msgid ""
22977 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22978 "Don't know how to proceed. Sorry."
22979 msgstr ""
22980
22981 #: src/support/userinfo.cpp:45
22982 msgid "Unknown user"
22983 msgstr "Άγνωστος χρήστης"
22984
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid "Preview\t"
22987 #~ msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
22988
22989 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
22990 #~ msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
22991
22992 #~ msgid "Options"
22993 #~ msgstr "Επιλογές"
22994
22995 #~ msgid "Find LyX Text"
22996 #~ msgstr "Εύρεση Κειμένου TeX"
22997
22998 #~ msgid "&Replace with..."
22999 #~ msgstr "Αντικατάσταση &με..."
23000
23001 #~ msgid "Ne&xt"
23002 #~ msgstr "Επό&μενο"
23003
23004 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23005 #~ msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]"
23006
23007 #~ msgid "Pre&vious"
23008 #~ msgstr "Προ&ηγούμενο"
23009
23010 #~ msgid "&Keep case"
23011 #~ msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων"
23012
23013 #~ msgid "&Find..."
23014 #~ msgstr "Εύ&ρεση..."
23015
23016 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23017 #~ msgstr "Εισαγ&ωγή Κανονική Παράστασης..."
23018
23019 #~ msgid "&Next"
23020 #~ msgstr "Επό&μενο"
23021
23022 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23023 #~ msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]"
23024
23025 #~ msgid "&Previous"
23026 #~ msgstr "Π&ροηγούμενη"
23027
23028 #~ msgid "&Advanced"
23029 #~ msgstr "Π&ροχωρημένα"
23030
23031 #~ msgid ""
23032 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23033 #~ "%1$s.layout,\n"
23034 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23035 #~ "class or style file required by it is not\n"
23036 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23037 #~ "for more information.\n"
23038 #~ msgstr ""
23039 #~ "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n"
23040 #~ "%1$s.layout,\n"
23041 #~ "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n"
23042 #~ "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n"
23043 #~ "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n"
23044
23045 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23046 #~ msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο."
23047
23048 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23049 #~ msgstr ""
23050 #~ "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα"
23051
23052 #~ msgid ""
23053 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23054 #~ "%2$s"
23055 #~ msgstr ""
23056 #~ "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
23057 #~ "%2$s"
23058
23059 #, fuzzy
23060 #~ msgid "LyX binary not found"
23061 #~ msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
23062
23063 #, fuzzy
23064 #~ msgid "File not found"
23065 #~ msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
23066
23067 #, fuzzy
23068 #~ msgid "Directory not found"
23069 #~ msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
23070
23071 #~ msgid "Merge cells"
23072 #~ msgstr "Συγχώνευση κελιών"
23073
23074 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23075 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Βιβλιογραφίας"
23076
23077 #~ msgid "Branch Settings"
23078 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου"
23079
23080 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23081 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος"
23082
23083 #~ msgid "Table Settings"
23084 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα"
23085
23086 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23087 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος"
23088
23089 #~ msgid "Language ...|L"
23090 #~ msgstr "Γλώσσα...|λ"
23091
23092 #~ msgid "&Dummy"
23093 #~ msgstr "&Ανδρείκελο"
23094
23095 #~ msgid "F&ind:"
23096 #~ msgstr "Έ&υρεση:"
23097
23098 #~ msgid "The Enter key works, too"
23099 #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης"
23100
23101 #~ msgid "The delete key works, too"
23102 #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης"
23103
23104 #~ msgid "D&elete"
23105 #~ msgstr "&Διαγραφή"
23106
23107 #~ msgid "&Default language:"
23108 #~ msgstr "Προ&επιλεγμένη γλώσσα:"
23109
23110 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23111 #~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας"
23112
23113 #~ msgid "&BibTeX command:"
23114 #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:"
23115
23116 #~ msgid "&Index command:"
23117 #~ msgstr "Εντολή ε&υρετηρίου:"
23118
23119 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23120 #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):"
23121
23122 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23123 #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):"
23124
23125 #~ msgid "&roff command:"
23126 #~ msgstr "Εντολή roff (Unix):"
23127
23128 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23129 #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου"
23130
23131 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23132 #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου"
23133
23134 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23135 #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:"
23136
23137 #~ msgid "Use input encod&ing"
23138 #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου"
23139
23140 #~ msgid "Jump to the label"
23141 #~ msgstr "Άλμα στην ετικέτα"
23142
23143 #~ msgid "Listing settings"
23144 #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλογοποίησης"
23145
23146 #~ msgid "PS:"
23147 #~ msgstr "ΥΓ:"
23148
23149 #~ msgid "Language:"
23150 #~ msgstr "Γλώσσα:"
23151
23152 #~ msgid "End"
23153 #~ msgstr "Τέλος"
23154
23155 #~ msgid "End of CV"
23156 #~ msgstr "Τέλος βιογραφικού"
23157
23158 #~ msgid "Text:"
23159 #~ msgstr "Κείμενο:"
23160
23161 #~ msgid "Computer"
23162 #~ msgstr "Υπολογιστής"
23163
23164 #~ msgid "Computer:"
23165 #~ msgstr "Υπολογιστής:"
23166
23167 #~ msgid "Insert|n"
23168 #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε"
23169
23170 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23171 #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
23172
23173 #~ msgid "View DVI"
23174 #~ msgstr "Προβολή DVI"
23175
23176 #~ msgid "Update DVI"
23177 #~ msgstr "Ενημέρωση DVI"
23178
23179 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23180 #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)"
23181
23182 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23183 #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)"
23184
23185 #~ msgid "View PostScript"
23186 #~ msgstr "Προβολή PostScript"
23187
23188 #~ msgid "Update PostScript"
23189 #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript"
23190
23191 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23192 #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο"
23193
23194 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23195 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο."
23196
23197 #~ msgid ""
23198 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23199 #~ "You may not have the right languages installed."
23200 #~ msgstr ""
23201 #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n"
23202 #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες."
23203
23204 #~ msgid ""
23205 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23206 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23207 #~ msgstr ""
23208 #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n"
23209 #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;"
23210
23211 #~ msgid ""
23212 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23213 #~ "`%2$s'."
23214 #~ msgstr ""
23215 #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23216 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23217
23218 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23219 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell."
23220
23221 #~ msgid ""
23222 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23223 #~ "encoding `%2$s'."
23224 #~ msgstr ""
23225 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23226 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23227
23228 #~ msgid ""
23229 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23230 #~ "encoding `%2$s'."
23231 #~ msgstr ""
23232 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της "
23233 #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23234
23235 #~ msgid ""
23236 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23237 #~ msgstr ""
23238 #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"."
23239
23240 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23241 #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;"
23242
23243 #~ msgid ""
23244 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23245 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23246 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23247 #~ msgstr ""
23248 #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. "
23249 #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων "
23250 #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά."
23251
23252 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23253 #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n"
23254
23255 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23256 #~ msgstr "Άγνωστο όρισμα διαστήματος:"
23257
23258 #~ msgid ""
23259 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23260 #~ "\n"
23261 #~ "%1$s."
23262 #~ msgstr ""
23263 #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
23264 #~ "\n"
23265 #~ "%1$s."
23266
23267 #~ msgid ""
23268 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23269 #~ msgstr ""
23270 #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των "
23271 #~ "παραμέτρων."
23272
23273 #~ msgid "Length"
23274 #~ msgstr "Μήκος"
23275
23276 #~ msgid "TeX Code Settings"
23277 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX"
23278
23279 #~ msgid "Float Settings"
23280 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων"
23281
23282 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23283 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX."
23284
23285 #~ msgid "Spellchecker error"
23286 #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου"
23287
23288 #~ msgid ""
23289 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23290 #~ "Maybe it has been killed."
23291 #~ msgstr ""
23292 #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n"
23293 #~ "Ίσως να τερματίστηκε."
23294
23295 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23296 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε.\n"
23297
23298 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23299 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε"
23300
23301 #~ msgid "No Table of contents"
23302 #~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων"
23303
23304 #~ msgid "Opened inset"
23305 #~ msgstr "Ανοιχτό ένθεμα"
23306
23307 #~ msgid "Opened Box Inset"
23308 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού"
23309
23310 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23311 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας"
23312
23313 #~ msgid "Opened Float Inset"
23314 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου"
23315
23316 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23317 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων"
23318
23319 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23320 #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης"
23321
23322 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23323 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου"
23324
23325 #~ msgid "Opened Note Inset"
23326 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης"
23327
23328 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23329 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Προαιρετικής Παραμέτρου"
23330
23331 #~ msgid "Opened table"
23332 #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας"
23333
23334 #~ msgid "Opened Text Inset"
23335 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου"
23336
23337 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23338 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης"
23339
23340 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23341 #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ"
23342
23343 #~ msgid "No file open!"
23344 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"