]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/el.po
CamelCase
[lyx.git] / po / el.po
1 # Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 02:39+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-07 02:31+0100\n"
11 "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
18 msgid "Version"
19 msgstr "Έκδοση"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
22 msgid "Version goes here"
23 msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
26 msgid "Credits"
27 msgstr "Μνεία"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
30 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 msgid "Copyright"
32 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
35 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
36 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
38 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
39 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
40 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
41 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
43 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
48 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
49 msgid "&Close"
50 msgstr "&Κλείσιμο"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
57 msgid "The label as it appears in the document"
58 msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
61 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Ετικέτα:"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
66 msgid "&Key:"
67 msgstr "&Κλειδί:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
70 msgid "Citation Style"
71 msgstr "Στυλ παραπομπών"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
74 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
75 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
78 msgid "&Default (numerical)"
79 msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
82 msgid ""
83 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
84 "parameters in document class options."
85 msgstr ""
86 "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες "
87 "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου."
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
90 msgid "&Natbib"
91 msgstr "&Natbib"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
94 msgid "Natbib &style:"
95 msgstr "&Στυλ Natbib:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
98 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
99 msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
102 msgid "&Jurabib"
103 msgstr "&Jurabib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
106 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
107 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
110 msgid "S&ectioned bibliography"
111 msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
114 msgid ""
115 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
116 msgstr ""
117 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές "
118 "BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
127 msgid "&Processor:"
128 msgstr "Επεξεργα&στής:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
131 msgid "Select a processor"
132 msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
137 msgid "&Options:"
138 msgstr "&Επιλογές:"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
141 msgid ""
142 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
143 msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
146 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
147 msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
150 msgid "Scan for new databases and styles"
151 msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
155 msgid "&Rescan"
156 msgstr "&Νέα σάρωση"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
163 msgid "&Browse..."
164 msgstr "&Πλοήγηση..."
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
167 msgid "Enter BibTeX database name"
168 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων BibTeX"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
171 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
173 #: src/CutAndPaste.cpp:345
174 msgid "&Add"
175 msgstr "&Προσθήκη"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
179 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Ακύρωση"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "Το στυλ BibTeX"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
192 msgid "St&yle"
193 msgstr "Στυ&λ"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
204 msgid "&Content:"
205 msgstr "Περιε&χόμενο:"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
217 msgid "all references"
218 msgstr "όλες οι αναφορές"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
234 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
239 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr ""
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "&Κάτω"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
266 msgid "&Up"
267 msgstr "Πάν&ω"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "&Βάσεις Δεδομένων"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "Προσ&θήκη..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Διαγραφή"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Στοίχιση"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
314 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
315 msgid "Left"
316 msgstr "Αριστερά"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
323 msgid "Center"
324 msgstr "Κέντρο"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
331 msgid "Right"
332 msgstr "Δεξιά"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Τέντωμα"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
345 msgid "Top"
346 msgstr "Πάνω"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Μέση"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Κάτω"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "Κουτ&ί:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "Π&εριεχόμενο:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "Κατακόρυφος"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "Οριζόντιος"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Ύψος:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Διακόσμηση:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "&Πλάτος:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Τιμή ύψους"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Τιμή πλάτους"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
420 msgid "None"
421 msgstr "Κανένα"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr ""
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 msgid "Minipage"
431 msgstr ""
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι κουτιών"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 msgid "&New:"
447 msgstr "Νέ&ος:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον "
455 "είναι ενεργός."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
500 #: src/Buffer.cpp:3546
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "&Αφαίρεση"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "&Μετονομασία..."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα."
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα."
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Προσθήκη Όλ&ων"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
533 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
534 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
543 msgid "&Cancel"
544 msgstr "&Ακύρωση"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgid "&Font:"
557 msgstr "&Γραμματοσειρά:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgid "Si&ze:"
562 msgstr "Μέγε&θος:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
587 msgid "Default"
588 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "Μικροσκοπικό"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "Ελάχιστο"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "Μικρότερο"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "Μικρό"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "Κανονικό"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "Μεγάλο"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "Μεγαλύτερο"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "Μέγιστο"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "Τεράστιο"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "Γιγαντιαίο"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "&Προσαρμοσμένη Κουκίδα:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "&Επίπεδο:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "Αλλαγή:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "Επόμεν&η αλλαγή"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "Αποδο&χή"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "Απόρρι&ψη"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "&Οικογένεια:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "Σ&χήμα:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "Σειρά γραμματοσειράς"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
713 msgid "Language"
714 msgstr "Γλώσσα"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "Χρώμα φόντου"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "&Γλώσσα:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "&Σειρά:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "Χ&ρώμα:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "&Διάφορα:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "Εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "&Εναλλαγή όλων"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
782 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "Ε&φαρμογή"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
795 msgid "Close"
796 msgstr "Κλείσιμο"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr ""
809 "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη "
810 "λίστα"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr ""
815 "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από "
816 "τη λίστα"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "&Κάτω"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "Επα&ναφορά"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "Ε&φαρμογή"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "Μορφοποίηση"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Κείμενο &πριν:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "Κείμενο &μετά:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Αναζήτηση παραπομπής"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "Ανα&ζήτηση:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr ""
899 "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο κουμπί"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "Ανα&ζήτηση"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Πεδίο αναζήτησης:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
915 msgid "All fields"
916 msgstr "Όλα τα πεδία"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "&Κανονική παράσταση"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "Τύποι καταχώρησης:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 #, fuzzy
941 msgid "Font colors"
942 msgstr "Χρώμα φόντου"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 #, fuzzy
946 msgid "Main text:"
947 msgstr "Απλό κείμενο"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
951 #, fuzzy
952 msgid "Click to change the color"
953 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
956 #, fuzzy
957 msgid "Default..."
958 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
962 msgid "Revert the color to the default"
963 msgstr "Επαναφορά του χρώματος στο προεπιλεγμένο"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
967 msgid "R&eset"
968 msgstr "&Επαναφορά"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
971 #, fuzzy
972 msgid "Greyed-out notes:"
973 msgstr "Γκριζαρισμένο"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
976 msgid "&Change..."
977 msgstr "Α&λλαγή..."
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
980 #, fuzzy
981 msgid "Background colors"
982 msgstr "Χρώμα Φόντου:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
985 #, fuzzy
986 msgid "Page:"
987 msgstr "Σελίδα:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
990 #, fuzzy
991 msgid "Shaded boxes:"
992 msgstr "σκιασμένο κουτί"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
995 msgid "&New Document:"
996 msgstr "&Νέο έγγραφο:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
999 msgid "&Old Document:"
1000 msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1003 msgid "Bro&wse..."
1004 msgstr "&Πλοήγηση..."
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1007 msgid "Copy Document Settings from:"
1008 msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1011 msgid "N&ew Document"
1012 msgstr "Νέο έ&γγραφο"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1015 msgid "Ol&d Document"
1016 msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1020 msgid "TeX Code: "
1021 msgstr "Κώδικας TeX:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1024 msgid "Match delimiter types"
1025 msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1028 msgid "&Keep matched"
1029 msgstr "&Διατήρηση ζευγών"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1032 msgid "&Size:"
1033 msgstr "&Μέγεθος:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1036 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1037 msgid "Insert the delimiters"
1038 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1041 msgid "&Insert"
1042 msgstr "Ε&ισαγωγή"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1045 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1046 msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1049 msgid "Use Class Defaults"
1050 msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1053 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1054 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1057 msgid "Save as Document Defaults"
1058 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1061 msgid "Display"
1062 msgstr "Εμφάνιση"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1065 msgid "Show ERT button only"
1066 msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1069 msgid "&Collapsed"
1070 msgstr "&Συμπτυγμένο"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1073 msgid "Show ERT contents"
1074 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1077 msgid "O&pen"
1078 msgstr "Α&νοιχτό"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1081 msgid "For more information, refer to the complete log."
1082 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1085 msgid "&Errors:"
1086 msgstr "Σ&φάλματα:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1089 msgid "Description:"
1090 msgstr "Περιγραφή:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1093 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1094 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1097 msgid "View Complete &Log..."
1098 msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1101 msgid "F&ile"
1102 msgstr "&Αρχείο"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1106 msgid "Filename"
1107 msgstr "Όνομα αρχείου"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1112 msgid "&File:"
1113 msgstr "Α&ρχείο:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1116 msgid "Select a file"
1117 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1120 msgid "&Draft"
1121 msgstr "Π&ροσχέδιο"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1124 msgid "&Template"
1125 msgstr "Πρ&ότυπο"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1128 msgid "Available templates"
1129 msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1133 msgid "LaTe&X and LyX options"
1134 msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1137 msgid "LaTeX Options"
1138 msgstr "Επιλογές LaTeX"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1141 msgid "O&ption:"
1142 msgstr "&Επιλογή:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1145 msgid "Forma&t:"
1146 msgstr "&Μορφή:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1149 msgid "&Show in LyX"
1150 msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1156 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1157 msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1161 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1162 msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1165 msgid "Si&ze and Rotation"
1166 msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1169 msgid "Rotate"
1170 msgstr "Περιστροφή"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1176 msgid "Angle to rotate image by"
1177 msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1183 msgid "The origin of the rotation"
1184 msgstr "Κέντρο περιστροφής"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1187 msgid "Ori&gin:"
1188 msgstr "&Κέντ&ρο:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1191 msgid "A&ngle:"
1192 msgstr "&Γωνία:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1195 msgid "Scale"
1196 msgstr "Κλίμακα"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1200 msgid "Height of image in output"
1201 msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1205 msgid "Width of image in output"
1206 msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1209 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1210 msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1214 msgid "&Maintain aspect ratio"
1215 msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1218 msgid "Crop"
1219 msgstr "Ξάκρισμα"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1223 msgid "Clip to bounding box values"
1224 msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1228 msgid "Clip to &bounding box"
1229 msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1233 msgid "&Left bottom:"
1234 msgstr "Κάτω α&ριστερά:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1237 msgid "x"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1242 msgid "Right &top:"
1243 msgstr "Πάνω δε&ξιά:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1247 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1248 msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1252 msgid "&Get from File"
1253 msgstr "&Λήψη από Αρχείο"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1256 msgid "y"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1260 #, fuzzy
1261 msgid "TabWidget"
1262 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Basi&c"
1267 msgstr "&Βασικό"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1270 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1271 msgid "&Find:"
1272 msgstr "Εύ&ρεση:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1276 msgid "Replace &with:"
1277 msgstr "Αντικατάσταση &με:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1280 msgid "Perform a case-sensitive search"
1281 msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1285 msgid "Case &sensitive"
1286 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1289 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1290 msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1294 msgid "Find &Next"
1295 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1298 msgid "Restrict search to whole words only"
1299 msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1302 #, fuzzy
1303 msgid "W&hole words"
1304 msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1307 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1308 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1314 msgid "&Replace"
1315 msgstr "Αντικατάστα&ση"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1319 msgid "Search &backwards"
1320 msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1323 msgid "Replace all occurences at once"
1324 msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1327 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1329 msgid "Replace &All"
1330 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1334 msgid "Ad&vanced"
1335 msgstr "Π&ροχωρημένα"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1338 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1339 msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1342 msgid "Sco&pe"
1343 msgstr "Εμ&βέλεια"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1346 msgid "Current paragraph"
1347 msgstr "Τρέχουσα παράγραφος"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1350 msgid "Current &paragraph"
1351 msgstr "Τρέχουσα παράγραφο&ς"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1354 msgid "Current &document"
1355 msgstr "Τρέχον έ&γγραφο"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1358 msgid ""
1359 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1360 "document"
1361 msgstr ""
1362 "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο "
1363 "έγγραφο"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1366 msgid "&Master document"
1367 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1370 msgid "All open documents"
1371 msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1374 msgid "&Open documents"
1375 msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1378 msgid "All ma&nuals"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1382 msgid ""
1383 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1384 "and paragraph style"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1388 msgid "Ignore &format"
1389 msgstr "Να αγνοηθεί ο &τύπος"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1392 msgid ""
1393 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1394 "first letter"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1398 msgid "&Preserve first case on replace"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1402 msgid "&Expand macros"
1403 msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1406 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1407 msgid "Form"
1408 msgstr "Φόρμα"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1411 msgid "Float Type:"
1412 msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1415 msgid "Use &default placement"
1416 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1419 msgid "Advanced Placement Options"
1420 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1423 msgid "&Top of page"
1424 msgstr "Αρ&χή της σελίδας"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1427 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1428 msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1431 msgid "Here de&finitely"
1432 msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1435 msgid "&Here if possible"
1436 msgstr "Εδώ, αν &γίνεται"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1439 msgid "&Page of floats"
1440 msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1443 msgid "&Bottom of page"
1444 msgstr "&Τέλος σελίδας"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1447 msgid "&Span columns"
1448 msgstr "&Επικάλυψη στηλών"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1451 msgid "&Rotate sideways"
1452 msgstr "&Περιστροφή στο πλάι"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1455 msgid "FontUi"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1459 msgid "&Default Family:"
1460 msgstr "Προεπιλεγμένη &Οικογένεια:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1463 msgid "Select the default family for the document"
1464 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1467 msgid "&Base Size:"
1468 msgstr "&Βασικό Μέγεθος"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1471 msgid "LaTe&X font encoding:"
1472 msgstr "&Κωδικοποίηση LaTeX:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1475 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1476 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)."
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1479 msgid "&Roman:"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1483 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1484 msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1487 msgid "&Sans Serif:"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1491 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1492 msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1495 msgid "S&cale (%):"
1496 msgstr "&Κλίμακα (%):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1499 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1500 msgstr ""
1501 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1502 "της βασικής γραμματοσειράς"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1505 msgid "&Typewriter:"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1509 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1510 msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1513 msgid "Sc&ale (%):"
1514 msgstr "Κ&λίμακα (%):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1517 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1518 msgstr ""
1519 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1520 "της βασικής γραμματοσειράς"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1523 msgid "C&JK:"
1524 msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1527 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1528 msgstr ""
1529 "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) "
1530 "σενάριο"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1533 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1534 msgstr ""
1535 "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη "
1536 "γραμματοσειρά"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1539 msgid "Use true S&mall Caps"
1540 msgstr "Χρήση πραγματικών &Μικρών Κεφαλαίων"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1543 msgid "Use old style instead of lining figures"
1544 msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1547 msgid "Use &Old Style Figures"
1548 msgstr "Χρήση εικόνων &Παλαιού Στυλ"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1551 msgid "&Graphics"
1552 msgstr "&Γραφικά"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1555 msgid "Select an image file"
1556 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1559 msgid "Output Size"
1560 msgstr "Μέγεθος εξόδου"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1563 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1564 msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1567 msgid "Set &height:"
1568 msgstr "Ορισμός ύ&ψους:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1571 msgid "&Scale Graphics (%):"
1572 msgstr "&Κλιμάκωση Γραφικών (%):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1575 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1576 msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1579 msgid "Set &width:"
1580 msgstr "Ορισμός π&λάτους:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1583 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1584 msgstr ""
1585 "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1588 msgid "Rotate Graphics"
1589 msgstr "Περιστροφή Γραφικών"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1592 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1593 msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1596 msgid "Ro&tate after scaling"
1597 msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1600 msgid "Or&igin:"
1601 msgstr "Σημείο αναφοράς:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1604 msgid "A&ngle (Degrees):"
1605 msgstr "&Γωνία (Μοίρες):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1609 msgid "File name of image"
1610 msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1613 msgid "&Clipping"
1614 msgstr "Περι&κοπή"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1618 msgid "y:"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1623 msgid "x:"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1627 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1628 msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1631 msgid "Don't un&zip on export"
1632 msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1636 msgid "Additional LaTeX options"
1637 msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1640 msgid "LaTeX &options:"
1641 msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1644 msgid ""
1645 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1646 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1647 msgstr ""
1648 "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν "
1649 "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1652 msgid "Sho&w in LyX"
1653 msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1656 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1657 msgstr ""
1658 "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1661 msgid "Graphics Group"
1662 msgstr "Ομάδα Γραφικών"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1665 msgid "A&ssigned to group:"
1666 msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1669 msgid "Click to define a new graphics group."
1670 msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών."
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1673 msgid "O&pen new group..."
1674 msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1677 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1678 msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά."
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1681 msgid "Draft mode"
1682 msgstr "Κατάσταση προσχέδιου"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1685 msgid "&Draft mode"
1686 msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1689 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1690 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1693 msgid "..............."
1694 msgstr "..............."
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1697 msgid "________"
1698 msgstr "________"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1701 msgid "<-----------"
1702 msgstr "<-----------"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1705 msgid "----------->"
1706 msgstr "----------->"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1709 msgid "\\-----v-----/"
1710 msgstr "\\-----v-----/"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1713 msgid "/-----^-----\\"
1714 msgstr "/-----^-----\\"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1717 msgid "&Spacing:"
1718 msgstr "&Διάστημα:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1721 msgid "Supported spacing types"
1722 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1725 msgid "&Value:"
1726 msgstr "&Τιμή:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1731 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1734 msgid "&Fill Pattern:"
1735 msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1738 msgid "&Protect:"
1739 msgstr "&Προστασία:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1743 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1744 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1750 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1751 msgid "URL"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1755 msgid "&Target:"
1756 msgstr "&Προορισμός:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1760 msgid "Name associated with the URL"
1761 msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1765 msgid "&Name:"
1766 msgstr "&Όνομα:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1769 msgid "Specify the link target"
1770 msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1773 msgid "Link type"
1774 msgstr "Τύπος δεσμού"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1777 msgid "Link to the web or to every other target"
1778 msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1781 msgid "&Web"
1782 msgstr "&Ιστός"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1785 msgid "Link to an email address"
1786 msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1789 msgid "&Email"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1793 msgid "Link to a file"
1794 msgstr "Σύνδεση με αρχείο"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1797 msgid "&File"
1798 msgstr "&Αρχείο"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1801 msgid "Listing Parameters"
1802 msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1806 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1807 msgstr ""
1808 "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους  που δεν αναγνωρίζονται από το LyX"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1812 msgid "&Bypass validation"
1813 msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1816 msgid "C&aption:"
1817 msgstr "&Λεζάντα:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1820 msgid "La&bel:"
1821 msgstr "&Ετικέτα:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1824 msgid "Mo&re parameters"
1825 msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1828 msgid "Underline spaces in generated output"
1829 msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1832 msgid "&Mark spaces in output"
1833 msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1836 msgid "Show LaTeX preview"
1837 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1840 msgid "&Show preview"
1841 msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1844 msgid "File name to include"
1845 msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1848 msgid "&Include Type:"
1849 msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1852 msgid "Include"
1853 msgstr "Συμπερίληψη"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1856 msgid "Input"
1857 msgstr "Είσοδος"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1860 msgid "Verbatim"
1861 msgstr "Αυτολεξεί"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1865 msgid "Program Listing"
1866 msgstr "Κώδικας Προγράμματος"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1869 msgid "Edit the file"
1870 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1873 msgid "&Edit"
1874 msgstr "&Επεξεργασία"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1877 msgid "A&vailable indices:"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1881 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1882 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση."
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1885 msgid ""
1886 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1887 msgstr ""
1888 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να "
1889 "καθορίσετε τις επιλογές του."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1893 msgid "Index generation"
1894 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1897 msgid "Define program options of the selected processor."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1901 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1905 msgid "&Use multiple indexes"
1906 msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1909 msgid ""
1910 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1914 msgid "Add a new index to the list"
1915 msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1918 msgid "A&vailable Indexes:"
1919 msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1923 msgid "1"
1924 msgstr "1"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1927 msgid "Remove the selected index"
1928 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1931 msgid "Rename the selected index"
1932 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1935 msgid "R&ename..."
1936 msgstr "&Μετονομασία..."
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1939 msgid "Define or change button color"
1940 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1943 msgid "Information Type:"
1944 msgstr "Τύπος Πληροφορίας:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1947 msgid "Information Name:"
1948 msgstr "Όνομα Πληροφορίας:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Inset Parameter Configuration"
1953 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1957 msgid "I&mmediate Apply"
1958 msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1961 #, fuzzy
1962 msgid "New Inset"
1963 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1966 msgid "Document &class"
1967 msgstr "&Κλάση εγγράφου"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1970 msgid "Click to select a local document class definition file"
1971 msgstr ""
1972 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1975 msgid "&Local Layout..."
1976 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1979 msgid "Class options"
1980 msgstr "Επιλογές κλάσης"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1983 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1984 msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1987 msgid "P&redefined:"
1988 msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1991 msgid ""
1992 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1993 "select/deselect."
1994 msgstr ""
1995 "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για "
1996 "(από)επιλογή."
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1999 msgid "Cust&om:"
2000 msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2003 msgid "&Graphics driver:"
2004 msgstr "Οδηγός &Γραφικών:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2007 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2008 msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2011 msgid "Select de&fault master document"
2012 msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2015 msgid "&Master:"
2016 msgstr "&Κύριο αρχείο:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2019 msgid "Enter the name of the default master document"
2020 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2023 msgid "Suppress default date on front page"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2027 msgid "Encoding"
2028 msgstr "Κωδικοποίηση"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2031 msgid "Language &Default"
2032 msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2035 msgid "&Other:"
2036 msgstr "&Άλλη:"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2039 msgid "&Quote Style:"
2040 msgstr "&Στυλ Εισαγωγικών:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2043 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2044 msgid "Listing"
2045 msgstr "Καταλογοποίηση"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2048 msgid "&Main Settings"
2049 msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2052 msgid "Placement"
2053 msgstr "Τοποθέτηση"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2056 msgid "Check for inline listings"
2057 msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2060 msgid "&Inline listing"
2061 msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2064 msgid "Check for floating listings"
2065 msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2068 msgid "&Float"
2069 msgstr "&Αιωρούμενο"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2072 msgid "&Placement:"
2073 msgstr "&Τοποθέτηση"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2076 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2077 msgstr ""
2078 "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, "
2079 "t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2082 msgid "Line numbering"
2083 msgstr "Αρίθμηση γραμμών"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2086 msgid "&Side:"
2087 msgstr "&Πλευρά:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2090 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2091 msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2094 msgid "S&tep:"
2095 msgstr "&Βήμα:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2098 msgid "Difference between two numbered lines"
2099 msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2102 msgid "Font si&ze:"
2103 msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2106 msgid "Choose the font size for line numbers"
2107 msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2111 msgid "Style"
2112 msgstr "Στυλ"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2115 msgid "F&ont size:"
2116 msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2119 msgid "The content's base font size"
2120 msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2123 msgid "Font Famil&y:"
2124 msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2127 msgid "The content's base font style"
2128 msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2131 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2132 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2135 msgid "&Break long lines"
2136 msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2139 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2140 msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2143 msgid "S&pace as symbol"
2144 msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2147 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2148 msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2151 msgid "Space i&n string as symbol"
2152 msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2155 msgid "Tab&ulator size:"
2156 msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2159 msgid "Use extended character table"
2160 msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2163 msgid "&Extended character table"
2164 msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2167 msgid "Lan&guage:"
2168 msgstr "&Γλώσσα:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2171 msgid "Select the programming language"
2172 msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2175 msgid "&Dialect:"
2176 msgstr "&Διάλεκτος:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2179 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2180 msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2183 msgid "Range"
2184 msgstr "Εύρος"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2187 msgid "Fi&rst line:"
2188 msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2191 msgid "The first line to be printed"
2192 msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2195 msgid "&Last line:"
2196 msgstr "&Τελευταία γραμμή:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2199 msgid "The last line to be printed"
2200 msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2203 msgid "More Parameters"
2204 msgstr "Περισσότερες Παράμετροι"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2208 msgid "Feedback window"
2209 msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2212 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2213 msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων."
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2216 msgid "Input here the listings parameters"
2217 msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2220 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2221 msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2224 msgid "Log &Type:"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2228 msgid "Update the display"
2229 msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2233 msgid "&Update"
2234 msgstr "Α&νανέωση"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2237 msgid "Copy to Clip&board"
2238 msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2241 msgid "&Go!"
2242 msgstr "Μετά&βαση!"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2245 msgid "Jump to the next warning message."
2246 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης."
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2249 msgid "Next &Warning"
2250 msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2253 msgid "Jump to the next error message."
2254 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος."
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2257 msgid "Next &Error"
2258 msgstr "Επόμενο &Σφάλμα"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2261 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2262 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2265 msgid "&Default Margins"
2266 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα Περιθώρια"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2269 msgid "&Top:"
2270 msgstr "&Πάνω:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2273 msgid "&Bottom:"
2274 msgstr "&Κάτω:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2277 msgid "&Inner:"
2278 msgstr "Ε&σωτερικό:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2281 msgid "O&uter:"
2282 msgstr "Ε&ξωτερικό:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2285 msgid "Head &sep:"
2286 msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2289 msgid "Head &height:"
2290 msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2293 msgid "&Foot skip:"
2294 msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2297 msgid "&Column Sep:"
2298 msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2301 msgid "Master Document Output"
2302 msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2305 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2309 msgid "Include only &selected children"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2313 msgid ""
2314 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2315 "compilation)"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2319 msgid "&Maintain counters and references"
2320 msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2323 msgid "Include all subdocuments in the output"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2327 msgid "&Include all children"
2328 msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2334 msgid "Number of rows"
2335 msgstr "Αριθμός γραμμών"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2339 msgid "&Rows:"
2340 msgstr "&Γραμμές:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2346 msgid "Number of columns"
2347 msgstr "Αριθμός στηλών"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2351 msgid "&Columns:"
2352 msgstr "&Στήλες:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2355 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2356 msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2359 msgid "Vertical alignment"
2360 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2363 msgid "&Vertical:"
2364 msgstr "&Κατακόρυφη:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2367 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2368 msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2371 msgid "&Horizontal:"
2372 msgstr "&Οριζόντια:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2375 msgid "Decoration"
2376 msgstr "Διακόσμηση"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2379 msgid "&Type:"
2380 msgstr "&Τύπος:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2383 msgid "decoration type / matrix border"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2387 msgid "[x]"
2388 msgstr "[x]"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2391 msgid "(x)"
2392 msgstr "(x)"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2395 msgid "{x}"
2396 msgstr "{x}"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2399 msgid "|x|"
2400 msgstr "|x|"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2403 msgid "||x||"
2404 msgstr "||x||"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2407 msgid ""
2408 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2409 "are inserted into formulas"
2410 msgstr ""
2411 "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική "
2412 "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2415 msgid "&Use AMS math package automatically"
2416 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2419 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2420 msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2423 msgid "Use AMS &math package"
2424 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2427 msgid ""
2428 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2429 "inserted into formulas"
2430 msgstr ""
2431 "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων "
2432 "έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2435 msgid "Use esint package &automatically"
2436 msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2439 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2440 msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται πάντα"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2443 msgid "Use &esint package"
2444 msgstr "Χρήση πακ&έτου esint"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2447 msgid ""
2448 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2449 "inserted into formulas"
2450 msgstr ""
2451 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2452 "εντολή \\ce ή \\cf"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2455 msgid "Use mhchem &package automatically"
2456 msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2459 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2460 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2463 msgid "Use mh&chem package"
2464 msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2467 msgid "A&vailable:"
2468 msgstr "&Διαθέσιμες:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2473 msgid "A&dd"
2474 msgstr "&Προσθήκη"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2477 msgid "De&lete"
2478 msgstr "&Διαγραφή"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2481 msgid "S&elected:"
2482 msgstr "&Επιλεγμένες:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2485 msgid "Sort &as:"
2486 msgstr "Ταξινόμηση &ως:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2489 msgid "&Description:"
2490 msgstr "Π&εριγραφή:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2493 msgid "&Symbol:"
2494 msgstr "&Σύμβολο:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2497 msgid "Type"
2498 msgstr "Τύπος"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2501 msgid "LyX internal only"
2502 msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2505 msgid "LyX &Note"
2506 msgstr "Σ&ημείωση LyX"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2509 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2510 msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2513 msgid "&Comment"
2514 msgstr "Σ&χόλιο"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2517 msgid "Print as grey text"
2518 msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2521 msgid "&Greyed out"
2522 msgstr "&Γκριζαρισμένο"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2525 msgid "&List in Table of Contents"
2526 msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2529 msgid "&Numbering"
2530 msgstr "&Αρίθμηση"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2533 msgid "Output Format"
2534 msgstr "Τύπος Εξόδου"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2537 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2538 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2542 msgid "De&fault Output Format:"
2543 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2546 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2550 msgid "Use &XeTeX"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2554 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2558 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Custom Macro:"
2564 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2569 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2572 #, fuzzy
2573 msgid "XHTML Output Options"
2574 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2577 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2581 msgid "Strict XHTML 1.1"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Math Output"
2587 msgstr "Έξοδος"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2590 msgid "Format to use for math output."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2594 #, fuzzy
2595 msgid "MathML"
2596 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2599 msgid "HTML"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Images"
2605 msgstr "Σελίδες"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2608 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2609 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2611 msgid "LaTeX"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Math Image Scaling"
2617 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2620 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2624 msgid "Paper Format"
2625 msgstr "Μορφή Χαρτιού"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2630 msgid "&Format:"
2631 msgstr "&Μορφή:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2634 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2635 msgstr ""
2636 "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με  &quot;"
2637 "Custom&quot;"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2640 msgid "&Orientation:"
2641 msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2644 msgid "&Portrait"
2645 msgstr "&Κατακόρυφος"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2648 msgid "&Landscape"
2649 msgstr "&Οριζόντιος"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2653 msgid "Page Layout"
2654 msgstr "Διάταξη Σελίδας"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2657 msgid "Headings &style:"
2658 msgstr "Στυλ ε&πικεφαλίδων:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2661 msgid "Style used for the page header and footer"
2662 msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2665 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2666 msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2669 msgid "&Two-sided document"
2670 msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2673 msgid "Label Width"
2674 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2678 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2679 msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2682 msgid "Lo&ngest label"
2683 msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2686 msgid "Line &spacing"
2687 msgstr "Απόσταση &γραμμών"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2691 msgid "Single"
2692 msgstr "Απλή"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2695 msgid "1.5"
2696 msgstr "1.5"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2700 msgid "Double"
2701 msgstr "Διπλή"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2707 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2710 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2713 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2714 msgid "Custom"
2715 msgstr "Προσαρμογή"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2718 msgid "&Indent Paragraph"
2719 msgstr "Εσο&χή Παραγράφου"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2722 msgid "&Justified"
2723 msgstr "Π&λήρης στοίχιση"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2726 msgid "&Left"
2727 msgstr "Α&ριστερά"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2730 msgid "C&enter"
2731 msgstr "&Κέντρο"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2734 msgid "Ri&ght"
2735 msgstr "&Δεξιά"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2738 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2739 msgstr ""
2740 "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2743 msgid "Paragraph's &Default"
2744 msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2747 msgid "&Use hyperref support"
2748 msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2751 msgid "&General"
2752 msgstr "&Γενικά"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2755 msgid ""
2756 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2757 msgstr ""
2758 "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα "
2759 "περιβάλλοντα"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2762 msgid "Automatically fi&ll header"
2763 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2766 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2767 msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2770 msgid "Load in &fullscreen mode"
2771 msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2774 msgid "Header Information"
2775 msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2778 msgid "&Title:"
2779 msgstr "&Τίτλος:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2782 msgid "&Author:"
2783 msgstr "&Συγγραφέας:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2786 msgid "&Subject:"
2787 msgstr "&Θέμα:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2790 msgid "&Keywords:"
2791 msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2794 msgid "H&yperlinks"
2795 msgstr "&Υπερσύνδεσμοι"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2798 msgid "Allows link text to break across lines."
2799 msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2802 msgid "B&reak links over lines"
2803 msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2806 msgid "No &frames around links"
2807 msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2810 msgid "C&olor links"
2811 msgstr "&Χρωματισμός δεσμών"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2814 msgid "Bibliographical backreferences"
2815 msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2818 msgid "B&ackreferences:"
2819 msgstr "&Όπισθεν αναφορές:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2822 msgid "&Bookmarks"
2823 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2826 msgid "G&enerate Bookmarks"
2827 msgstr "&Δημιουργία Σελιδοδεικτών"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2830 msgid "&Numbered bookmarks"
2831 msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2834 msgid "Number of levels"
2835 msgstr "Αριθμός επιπέδων"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2838 msgid "&Open bookmarks"
2839 msgstr "Ανοι&χτοί σελιδοδείκτες"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2842 msgid "Additional o&ptions"
2843 msgstr "Πρόσθετες &επιλογές"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2846 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2847 msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2850 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2854 msgid "&Phantom"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2858 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2862 msgid "&Horiz. Phantom"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2866 msgid "Vertical space of the phantom content"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2870 msgid "&Vert. Phantom"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2874 msgid "A&lter..."
2875 msgstr "&Τροποποίηση..."
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2878 msgid "In Math"
2879 msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2882 msgid ""
2883 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2884 "delay."
2885 msgstr ""
2886 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική "
2887 "κατάσταση μετά την καθυστέρηση."
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2890 msgid "Automatic in&line completion"
2891 msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2894 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2895 msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2898 msgid "Automatic p&opup"
2899 msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2902 msgid "Autoco&rrection"
2903 msgstr "Α&υτόματη διόρθωση"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2906 msgid "In Text"
2907 msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2910 msgid ""
2911 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2912 "delay."
2913 msgstr ""
2914 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση "
2915 "κειμένου μετά την καθυστέρηση."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2918 msgid "Automatic &inline completion"
2919 msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2922 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2923 msgstr ""
2924 "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση "
2925 "κειμένου."
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2928 msgid "Automatic &popup"
2929 msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2932 msgid ""
2933 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2934 "mode."
2935 msgstr ""
2936 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση "
2937 "στην κατάσταση κειμένου."
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2940 msgid "Cursor i&ndicator"
2941 msgstr "&Δείκτης δρομέα"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2944 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2945 msgid "General"
2946 msgstr "Γενικά"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2949 msgid ""
2950 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2951 "if it is available."
2952 msgstr ""
2953 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η "
2954 "εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2957 msgid "s inline completion dela&y"
2958 msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2961 msgid ""
2962 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2963 "if it is available."
2964 msgstr ""
2965 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το "
2966 "αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2969 msgid "s popup d&elay"
2970 msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2973 msgid ""
2974 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2975 "It will be shown right away."
2976 msgstr ""
2977 "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο "
2978 "αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως."
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2981 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2982 msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2985 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2986 msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2989 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2990 msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2993 msgid "C&onverter:"
2994 msgstr "&Μετατροπέας:"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2997 msgid "E&xtra flag:"
2998 msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3001 msgid "&From format:"
3002 msgstr "&Από μορφή:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3005 msgid "&To format:"
3006 msgstr "&Σε μορφή:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3010 msgid "&Modify"
3011 msgstr "&Τροποποίηση"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3016 msgid "Remo&ve"
3017 msgstr "Αφαί&ρεση"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3020 msgid "Converter Defi&nitions"
3021 msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3024 msgid "Converter File Cache"
3025 msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3028 msgid "&Enabled"
3029 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3032 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3033 msgstr "Μέ&γιστη Ηλικία (σε ημέρες):"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3036 msgid "Display &Graphics"
3037 msgstr "Εμφάνιση &Γραφικών"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3040 msgid "Instant &Preview:"
3041 msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3045 msgid "Off"
3046 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3049 msgid "No math"
3050 msgstr "Χωρίς μαθηματικά"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3053 msgid "On"
3054 msgstr "Ανοικτό"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3057 msgid "Preview Si&ze:"
3058 msgstr "Μέγε&θος Προεπισκόπησης:"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3061 msgid "Factor for the preview size"
3062 msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3065 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3069 msgid "&Mark end of paragraphs"
3070 msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3073 msgid "Editing"
3074 msgstr "Επεξεργασία"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3077 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3078 msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3081 msgid "Scroll &below end of document"
3082 msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3085 msgid "Sort &environments alphabetically"
3086 msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3089 msgid "&Group environments by their category"
3090 msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3093 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3094 msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3097 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3098 msgstr ""
3099 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή "
3100 "κατάστασης"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3103 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3104 msgstr ""
3105 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3108 msgid "Fullscreen"
3109 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3112 msgid "&Hide toolbars"
3113 msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3116 msgid "Hide scr&ollbar"
3117 msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3120 msgid "Hide &tabbar"
3121 msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3124 msgid "Hide &menubar"
3125 msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3128 msgid "&Limit text width"
3129 msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3132 msgid "Screen used (&pixels):"
3133 msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3136 msgid "&New..."
3137 msgstr "&Νέο..."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3140 msgid "Re&move"
3141 msgstr "&Αφαίρεση"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3144 msgid "&Document format"
3145 msgstr "Μορφή &εγγράφου"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3148 msgid "Vector &graphics format"
3149 msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3152 msgid "S&hort Name:"
3153 msgstr "Μι&κρό Όνομα:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3156 msgid "E&xtension:"
3157 msgstr "Επέκ&ταση:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3160 msgid "Shortc&ut:"
3161 msgstr "&Συντόμευση:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3164 msgid "Ed&itor:"
3165 msgstr "Επε&ξεργασία με:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3168 msgid "&Viewer:"
3169 msgstr "Προ&βολή με:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3172 msgid "Co&pier:"
3173 msgstr "&Αντιγραφή με:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3176 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3177 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3180 msgid "Default Format"
3181 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3184 msgid "&E-mail:"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3188 msgid "Your name"
3189 msgstr "Το όνομά σας"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3192 msgid "Your E-mail address"
3193 msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3196 msgid "Keyboard"
3197 msgstr "Πληκτρολόγιο"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3200 msgid "Use &keyboard map"
3201 msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3204 msgid "&First:"
3205 msgstr "Π&ρώτο:"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3209 msgid "Br&owse..."
3210 msgstr "Π&λοήγηση..."
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3213 msgid "S&econd:"
3214 msgstr "&Δεύτερο:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3217 msgid "Mouse"
3218 msgstr "Ποντίκι"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3221 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3222 msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3225 msgid ""
3226 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3227 "speed it up, low values slow it down."
3228 msgstr ""
3229 "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες "
3230 "τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν."
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3233 msgid "User &interface language:"
3234 msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3237 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3238 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3241 msgid "Language pac&kage:"
3242 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3245 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3246 msgstr ""
3247 "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3250 msgid "Command s&tart:"
3251 msgstr "Εντολή &αρχής:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3254 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3255 msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3258 msgid "Command e&nd:"
3259 msgstr "Εντολή &τέλους:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3262 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3263 msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Default Decimal &Point:"
3268 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3272 msgid "X; "
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3276 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3277 msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3280 msgid "&Use babel"
3281 msgstr "Χρήσ&η babel"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3284 msgid ""
3285 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3286 "the language package)"
3287 msgstr ""
3288 "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι "
3289 "τοπική (στο πακέτο γλώσσας)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3292 msgid "&Global"
3293 msgstr "Κα&θολική"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3296 msgid ""
3297 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3298 "command"
3299 msgstr ""
3300 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3301 "γλώσσας"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3304 msgid "Auto &begin"
3305 msgstr "Α&υτόματη έναρξη"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3308 msgid ""
3309 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3310 "switch command"
3311 msgstr ""
3312 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3313 "γλώσσας"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3316 msgid "Auto &end"
3317 msgstr "Αυτόματη &λήξη"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3320 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3321 msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3324 msgid "Mark &foreign languages"
3325 msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3328 msgid "Right-to-left language support"
3329 msgstr "Υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3332 msgid ""
3333 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3334 msgstr ""
3335 "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά "
3336 "(π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3339 msgid "Enable RTL su&pport"
3340 msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3343 msgid "Cursor movement:"
3344 msgstr "Κίνηση δρομέα:"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3347 msgid "&Logical"
3348 msgstr "&Λογική"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3351 msgid "&Visual"
3352 msgstr "&Οπτική"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3355 msgid ""
3356 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3360 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3361 msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3364 msgid "Default paper si&ze:"
3365 msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3369 msgid "US letter"
3370 msgstr "Η.Π.Α. επιστολή"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3374 msgid "US legal"
3375 msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3379 msgid "US executive"
3380 msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3384 msgid "A3"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3389 msgid "A4"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3394 msgid "A5"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3399 msgid "B5"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3403 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3404 msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3407 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3408 msgstr ""
3409 "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3412 msgid "BibTeX command and options"
3413 msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3417 msgid "Processor for &Japanese:"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3421 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3422 msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3425 msgid "Pr&ocessor:"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3430 msgid "Op&tions:"
3431 msgstr "&Επιλογές:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3434 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3435 msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3438 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3439 msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3442 msgid "&Nomenclature command:"
3443 msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3446 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3447 msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3450 msgid "Chec&kTeX command:"
3451 msgstr "&Εντολή CheckTeX:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3454 msgid "CheckTeX start options and flags"
3455 msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3458 msgid ""
3459 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3460 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3461 "rather than the Cygwin teTeX."
3462 msgstr ""
3463 "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί "
3464 "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows αντί "
3465 "του Cygwin teTeX."
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3468 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3469 msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3472 msgid "Set class options to default on class change"
3473 msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3476 msgid "R&eset class options when document class changes"
3477 msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3480 msgid "Output &line length:"
3481 msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3484 msgid ""
3485 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3486 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3487 "paragraphs are separated by a blank line."
3488 msgstr ""
3489 "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν "
3490 "τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι "
3491 "χωρίζονται με μια κενή γραμμή."
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3494 msgid "&Date format:"
3495 msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3498 msgid "Date format for strftime output"
3499 msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3502 #, fuzzy
3503 msgid "&Overwrite on export:"
3504 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3507 msgid "Ask permission"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3511 msgid "Main file only"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3515 #, fuzzy
3516 msgid "All files"
3517 msgstr "Όλα τα πεδία"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3520 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3524 msgid "Forward search"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3528 #, fuzzy
3529 msgid "DV&I command:"
3530 msgstr "Εντολή ε&υρετηρίου:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3533 #, fuzzy
3534 msgid "&PDF command:"
3535 msgstr "Εντολή roff (Unix):"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3538 msgid "&PATH prefix:"
3539 msgstr "Πρό&θεμα PATH:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3549 msgid "Browse..."
3550 msgstr "Πλοήγηση..."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3553 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3554 msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3557 msgid "&Temporary directory:"
3558 msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3561 msgid "Ly&XServer pipe:"
3562 msgstr "Α&γωγός LyXServer:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3565 msgid "&Backup directory:"
3566 msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3569 msgid "&Example files:"
3570 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3573 msgid "&Document templates:"
3574 msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3577 msgid "&Working directory:"
3578 msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3581 msgid "Hunspell dictionaries:"
3582 msgstr "Λεξικά Hunspell:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3585 msgid "Printer Command Options"
3586 msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3589 msgid "Extension to be used when printing to file."
3590 msgstr "Κατάληξη για χρήση κατά την εκτύπωση σε αρχείο"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3593 msgid "File ex&tension:"
3594 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3597 msgid "Option used to print to a file."
3598 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3601 msgid "Print to &file:"
3602 msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3605 msgid "Option used to print to non-default printer."
3606 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3609 msgid "Set &printer:"
3610 msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3613 msgid "Option used with spool command to set printer."
3614 msgstr ""
3615 "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό "
3616 "εκτυπωτή."
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3619 msgid "Spool &printer:"
3620 msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3623 msgid ""
3624 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3625 "to print."
3626 msgstr ""
3627 "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να "
3628 "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση."
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3631 msgid "Spool co&mmand:"
3632 msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3635 msgid "Option used to reverse page order."
3636 msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων."
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3639 msgid "Re&verse pages:"
3640 msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3643 msgid "Lan&dscape:"
3644 msgstr "Ορι&ζόντια:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3647 msgid "&Number of copies:"
3648 msgstr "Αριθμός αντι&γράφων"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3651 msgid "Option used to set number of copies."
3652 msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων."
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3655 msgid "Option used to print a range of pages."
3656 msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3659 msgid "Co&llated:"
3660 msgstr "Ταξινομ&ημένα:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3663 msgid "Pa&ge range:"
3664 msgstr "&Διάστημα Σελίδων:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3667 msgid "Option used to collate multiple copies."
3668 msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων."
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3671 msgid "&Odd pages:"
3672 msgstr "&Μονές σελίδες:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3675 msgid "&Even pages:"
3676 msgstr "&Ζυγές σελίδες:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3679 msgid "Paper t&ype:"
3680 msgstr "&Τύπος χαρτιού:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3683 msgid "Paper si&ze:"
3684 msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3687 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3688 msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης."
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3691 msgid "E&xtra options:"
3692 msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3695 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3696 msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή."
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3699 msgid ""
3700 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3701 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3702 "printers."
3703 msgstr ""
3704 "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν "
3705 "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για όλους "
3706 "τους εκτυπωτές."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3709 msgid "Adapt &output to printer"
3710 msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3713 msgid "Name of the default printer"
3714 msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3717 msgid "Default &printer:"
3718 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3721 msgid "Printer co&mmand:"
3722 msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3725 msgid "Sans Seri&f:"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3729 msgid "T&ypewriter:"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3733 msgid "R&oman:"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3737 msgid "Screen &DPI:"
3738 msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3741 msgid "&Zoom %:"
3742 msgstr "&Κλίμακα %:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3745 msgid "Font Sizes"
3746 msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3749 msgid "&Large:"
3750 msgstr "Μ&εγάλο:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3753 msgid "&Larger:"
3754 msgstr "Μεγα&λύτερο:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3757 msgid "&Largest:"
3758 msgstr "Μέγι&στο:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3761 msgid "&Huge:"
3762 msgstr "&Τεράστιο:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3765 msgid "&Hugest:"
3766 msgstr "&Γιγαντιαίο:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3769 msgid "S&mallest:"
3770 msgstr "Ελά&χιστο:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3773 msgid "S&maller:"
3774 msgstr "Μι&κρότερο:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3777 msgid "S&mall:"
3778 msgstr "Μικ&ρό:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3781 msgid "&Normal:"
3782 msgstr "Καν&ονικό:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3785 msgid "&Tiny:"
3786 msgstr "&Μικροσκοπικό:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3789 msgid ""
3790 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3791 "of fonts"
3792 msgstr ""
3793 "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα των "
3794 "γραμμάτων στην οθόνη."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3797 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3798 msgstr ""
3799 "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3802 msgid "&New"
3803 msgstr "&Νέο"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3806 msgid "&Bind file:"
3807 msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3810 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3811 msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3814 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3818 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3822 msgid "&Spellchecker engine:"
3823 msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3826 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3827 msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\""
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3830 msgid "Accept compound &words"
3831 msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3834 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3838 msgid "S&pellcheck continuously"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3842 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3843 msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο."
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3846 msgid "&Escape characters:"
3847 msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3850 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3851 msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3854 msgid "Al&ternative language:"
3855 msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3858 msgid "&User interface file:"
3859 msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3862 msgid "Automatic help"
3863 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3866 msgid ""
3867 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3868 "the main work area of an edited document"
3869 msgstr ""
3870 "Ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων ως "
3871 "ενθεμάτων στον κύριο χώρο εργασίας ενός επεξεργασμένου εγγράφου"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3874 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3875 msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3878 msgid "Session"
3879 msgstr "Σύνοδος"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3882 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3883 msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3886 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3887 msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3890 msgid "Restore cursor &positions"
3891 msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3894 msgid "&Load opened files from last session"
3895 msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3898 msgid "Clear all session &information"
3899 msgstr "Καθαρισμός Πλ&ηροφοριών Συνόδου"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3902 msgid "Documents"
3903 msgstr "Έγγραφα"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3906 msgid "Backup original documents when saving"
3907 msgstr ""
3908 "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3911 msgid "&Backup documents, every"
3912 msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3915 msgid "minutes"
3916 msgstr "λεπτά"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3919 #, fuzzy
3920 msgid "&Save documents compressed by default"
3921 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3924 msgid "&Maximum last files:"
3925 msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3928 msgid "&Open documents in tabs"
3929 msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3932 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3933 msgstr ""
3934 "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω "
3935 "αριστερή."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3938 msgid "&Single close-tab button"
3939 msgstr "Απ&λό κουμπί κλεισίματος καρτέλας"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
3942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
3943 msgid "&Save"
3944 msgstr "Α&ποθήκευση"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3947 msgid "Pages"
3948 msgstr "Σελίδες"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3951 msgid "Page number to print from"
3952 msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3955 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3956 msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3959 msgid "Page number to print to"
3960 msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3963 msgid "Print all pages"
3964 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3967 msgid "Fro&m"
3968 msgstr "&Από"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3971 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3972 msgid "&All"
3973 msgstr "Ό&λες"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3976 msgid "Print &odd-numbered pages"
3977 msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3980 msgid "Print &even-numbered pages"
3981 msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3984 msgid "Print in reverse order"
3985 msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3988 msgid "Re&verse order"
3989 msgstr "Α&ντίστροφη σειρά"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3992 msgid "Copie&s"
3993 msgstr "Αντί&γραφα"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3996 msgid "Number of copies"
3997 msgstr "Αριθμός αντιγράφων"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4000 msgid "Collate copies"
4001 msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4004 msgid "&Collate"
4005 msgstr "&Ταξινόμηση"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4008 msgid "&Print"
4009 msgstr "&Εκτύπωση"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4012 msgid "Print Destination"
4013 msgstr "Προορισμός εκτύπωσης"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4016 msgid "Send output to the printer"
4017 msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4020 msgid "P&rinter:"
4021 msgstr "Ε&κτυπωτής:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4024 msgid "Send output to the given printer"
4025 msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4028 msgid "Send output to a file"
4029 msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4032 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4036 msgid "&Subindex"
4037 msgstr "&Υποευρετήριο"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4040 msgid "A&vailable indexes:"
4041 msgstr "Δ&ιαθέσιμα ευρετήρια:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4044 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4045 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου."
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4049 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4053 #, fuzzy
4054 msgid "&List Indentation:"
4055 msgstr "&Εσοχές Λίστας:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4058 msgid "Custom &Width:"
4059 msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4062 msgid ""
4063 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4064 "Custom&quot;."
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4069 msgid "Output"
4070 msgstr "Έξοδος"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4073 msgid "Settings"
4074 msgstr "Ρυθμίσεις"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4077 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4081 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4085 msgid "&Clear automatically"
4086 msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4089 msgid "Debug messages"
4090 msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4093 msgid "Display no debug messages"
4094 msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4097 msgid "&None"
4098 msgstr "&Κανένα"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4101 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4105 msgid "S&elected"
4106 msgstr "&Επιλεγμένες:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4109 msgid "Display all debug messages"
4110 msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4113 msgid "Display statusbar messages?"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4117 msgid "&Statusbar messages"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4121 msgid "Fil&ter:"
4122 msgstr "&Φίλτρο:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4125 msgid "Enter string to filter the label list"
4126 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4129 msgid "Filter case-sensitively"
4130 msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4133 msgid "Case-sensiti&ve"
4134 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4137 msgid "Update the label list"
4138 msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4141 msgid ""
4142 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4143 "sensitive option is checked)"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4147 msgid "&Sort"
4148 msgstr "Τα&ξινόμηση"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4151 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4152 msgstr "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4155 msgid "Cas&e-sensitive"
4156 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4159 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4163 msgid "Grou&p"
4164 msgstr "&Ομαδοποίηση"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4167 msgid "&Go to Label"
4168 msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4171 msgid "La&bels in:"
4172 msgstr "Ε&τικέτες σε:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4175 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4176 msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4179 msgid "<reference>"
4180 msgstr "<παραπομπή>"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4183 msgid "(<reference>)"
4184 msgstr "(<παραπομπή>)"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4187 msgid "<page>"
4188 msgstr "<σελίδα>"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4191 msgid "on page <page>"
4192 msgstr "στη σελίδα <σελίδα>"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4195 msgid "<reference> on page <page>"
4196 msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4199 msgid "Formatted reference"
4200 msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Match w&hole words only"
4205 msgstr "Ταύτιση &ολόκληρων λέξεων μόνο"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4208 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4209 msgstr ""
4210 "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα "
4211 "αρχείου)"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4214 msgid "&Export formats:"
4215 msgstr "Μορφές &εξαγωγής:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4218 msgid "&Command:"
4219 msgstr "Εντο&λή:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4222 msgid "Edit shortcut"
4223 msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4226 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4227 msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4230 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4231 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4234 msgid "&Delete Key"
4235 msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4238 msgid "Clear current shortcut"
4239 msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4243 msgid "C&lear"
4244 msgstr "Ε&κκαθάριση"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4247 msgid "&Shortcut:"
4248 msgstr "&Συντόμευση:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4251 msgid "&Function:"
4252 msgstr "Συ&νάρτηση:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4255 msgid ""
4256 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4257 "the 'Clear' button"
4258 msgstr ""
4259 "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά "
4260 "περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4263 msgid "DockWidget"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4267 msgid ""
4268 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4272 msgid "Unknown word:"
4273 msgstr "Άγνωστη λέξη:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4276 msgid "Current word"
4277 msgstr "Τρέχουσα λέξη"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4282 msgid "Replace word with current choice"
4283 msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4286 msgid "&Find Next"
4287 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4290 msgid "Re&placement:"
4291 msgstr "Αντ&ικατάσταση:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4294 msgid "Replace with selected word"
4295 msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4298 msgid "S&uggestions:"
4299 msgstr "Π&ροτάσεις:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4302 msgid "Ignore this word"
4303 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4306 msgid "&Ignore"
4307 msgstr "Να &Αγνοηθεί"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4310 msgid "Ignore this word throughout this session"
4311 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4314 msgid "I&gnore All"
4315 msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4318 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4319 msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4322 msgid ""
4323 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4324 "full range."
4325 msgstr ""
4326 "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. "
4327 "Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος."
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4330 msgid "Ca&tegory:"
4331 msgstr "&Κατηγορία:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4334 msgid "Select this to display all available characters at once"
4335 msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4338 msgid "&Display all"
4339 msgstr "Ε&μφάνιση όλων"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4342 msgid "&Table Settings"
4343 msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4346 msgid "Column settings"
4347 msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4350 msgid "&Horizontal alignment:"
4351 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4354 msgid "Horizontal alignment in column"
4355 msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4358 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4359 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4360 msgid "Justified"
4361 msgstr "Πλήρης στοίχιση"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4364 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Decimal"
4367 msgstr "Ιδιαίτερα"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Decimal point:"
4372 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4375 msgid "Fixed width of the column"
4376 msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4379 msgid "&Vertical alignment in row:"
4380 msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4383 msgid ""
4384 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4385 "the row."
4386 msgstr ""
4387 "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της "
4388 "γραμμής."
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4391 msgid "Merge cells of different columns"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4395 msgid "&Multicolumn"
4396 msgstr "Πολλαπλή &στήλη"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Row setting"
4401 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4404 msgid "Merge cells of different rows"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4408 msgid "M&ultirow"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4412 msgid "Cell setting"
4413 msgstr "Ρύθμιση κελιού"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4416 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4417 msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4420 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4421 msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4424 msgid "Table-wide settings"
4425 msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4428 msgid "Verti&cal alignment:"
4429 msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4432 msgid "Vertical alignment of the table"
4433 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4436 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4437 msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4440 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4441 msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4444 msgid "LaTe&X argument:"
4445 msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4448 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4449 msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4452 msgid "&Borders"
4453 msgstr "Περι&γράμματα"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4456 msgid "Set Borders"
4457 msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4460 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4461 msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)."
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4464 msgid "All Borders"
4465 msgstr "Όλα τα περιγράμματα"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4468 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4469 msgstr ""
4470 "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4473 msgid "&Set"
4474 msgstr "Ο&ρισμός"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4477 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4478 msgstr ""
4479 "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4482 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4483 msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4486 msgid "Fo&rmal"
4487 msgstr "&Επίσημο"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4490 msgid "Use default (grid-like) border style"
4491 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4494 msgid "De&fault"
4495 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4498 msgid "Additional Space"
4499 msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4502 msgid "T&op of row:"
4503 msgstr "Άνω μέρος γραμμής:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4506 msgid "Botto&m of row:"
4507 msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4510 msgid "Bet&ween rows:"
4511 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4514 msgid "&Longtable"
4515 msgstr "&Μακρύς πίνακας"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4518 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4519 msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4522 msgid "&Use long table"
4523 msgstr "&Χρήση μακρέως πίνακα"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4526 msgid "Row settings"
4527 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4530 msgid "Status"
4531 msgstr "Κατάσταση"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4534 msgid "Border above"
4535 msgstr "Άνω περίγραμμα"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4538 msgid "Border below"
4539 msgstr "Κάτω περίγραμμα"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4542 msgid "Contents"
4543 msgstr "Περιεχόμενα"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4546 msgid "Header:"
4547 msgstr "Κεφαλίδα:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4550 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4551 msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4558 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4559 msgid "on"
4560 msgstr "επί"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4570 msgid "double"
4571 msgstr "διπλό"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4574 msgid "First header:"
4575 msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4578 msgid "This row is the header of the first page"
4579 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4582 msgid "Don't output the first header"
4583 msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4587 msgid "is empty"
4588 msgstr "είναι κενό"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4591 msgid "Footer:"
4592 msgstr "Υποσέλιδο:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4595 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4596 msgstr ""
4597 "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4600 msgid "Last footer:"
4601 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4604 msgid "This row is the footer of the last page"
4605 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4608 msgid "Don't output the last footer"
4609 msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4612 msgid "Caption:"
4613 msgstr "Λεζάντα:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4616 msgid "Set a page break on the current row"
4617 msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4620 msgid "Page &break on current row"
4621 msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4624 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4625 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του μακρέως πίνακα"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4628 msgid "Longtable alignment"
4629 msgstr "Στοίχιση μακρέως πίνακα"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4632 msgid "Current cell:"
4633 msgstr "Τρέχον κελί:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4636 msgid "Current row position"
4637 msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4640 msgid "Current column position"
4641 msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4644 msgid "Close this dialog"
4645 msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4648 msgid "Rebuild the file lists"
4649 msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4652 msgid ""
4653 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4654 msgstr ""
4655 "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία "
4656 "εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4659 msgid "&View"
4660 msgstr "&Προβολή"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4663 msgid "Selected classes or styles"
4664 msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4667 msgid "LaTeX classes"
4668 msgstr "Κλάσεις LaTeX"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4671 msgid "LaTeX styles"
4672 msgstr "Στυλ LaTeX"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4675 msgid "BibTeX styles"
4676 msgstr "Στυλ BibTeX"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4679 msgid "Toggles view of the file list"
4680 msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4683 msgid "Show &path"
4684 msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4687 msgid "Separate paragraphs with"
4688 msgstr "Χωρισμός παραγράφων με"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4691 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4692 msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4695 msgid "&Indentation"
4696 msgstr "&Εσοχές"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4699 msgid "Size of the indentation"
4700 msgstr "Μέγεθος εσοχής"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4703 msgid "&Vertical space"
4704 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4707 msgid "Size of the vertical space"
4708 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4711 msgid "Spacing"
4712 msgstr "Διάστημα"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4715 msgid "&Line spacing:"
4716 msgstr "&Απόσταση γραμμών:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4719 msgid "Spacing type"
4720 msgstr "Τύπος διαστήματος"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4723 msgid "Number of lines"
4724 msgstr "Αριθμός γραμμών"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4727 msgid "Format text into two columns"
4728 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4731 msgid "Two-&column document"
4732 msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4735 msgid "Language of the thesaurus"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4739 msgid "Index entry"
4740 msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4743 msgid "&Keyword:"
4744 msgstr "&Λέξη κλειδί:"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4747 msgid "Word to look up"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4751 msgid "L&ookup"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4756 msgid "The selected entry"
4757 msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4760 msgid "&Selection:"
4761 msgstr "Ε&πιλογή:"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4764 msgid "Replace the entry with the selection"
4765 msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4768 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4769 msgstr ""
4770 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε."
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Filter:"
4775 msgstr "&Φίλτρο:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Enter string to filter contents"
4780 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4783 msgid ""
4784 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4785 "tables, and others)"
4786 msgstr ""
4787 "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, "
4788 "λίστας πινάκων, κ.α)"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4791 msgid "Update navigation tree"
4792 msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4797 msgid "..."
4798 msgstr "..."
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4801 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4802 msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4805 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4806 msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4809 msgid "Move selected item down by one"
4810 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4813 msgid "Move selected item up by one"
4814 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4817 msgid "Sort"
4818 msgstr "Ταξινόμηση"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4821 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4822 msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4825 msgid "Keep"
4826 msgstr "Διατήρηση"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4829 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4830 msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4833 msgid "LyX: Enter text"
4834 msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4837 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4838 msgstr ""
4839 "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την "
4840 "περίπτωση."
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4843 msgid "&Do not show this warning again!"
4844 msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4847 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4848 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4851 msgid "DefSkip"
4852 msgstr "Προκαθορισμένο κενό"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4855 msgid "SmallSkip"
4856 msgstr "Μικρό κενό"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4859 msgid "MedSkip"
4860 msgstr "Μεσαίο κενό"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4863 msgid "BigSkip"
4864 msgstr "Μεγάλο κενό"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4867 msgid "VFill"
4868 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4871 msgid "Complete source"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4875 msgid "Automatic update"
4876 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4879 msgid "Unit of width value"
4880 msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4883 msgid "number of needed lines"
4884 msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4887 msgid "use number of lines"
4888 msgstr "χρήση αριθμού γραμμών"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4891 msgid "&Line span:"
4892 msgstr "Έ&κταση γραμμής:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4895 msgid "Outer (default)"
4896 msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4899 msgid "Inner"
4900 msgstr "Εσωτερικό"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4903 msgid "use overhang"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4907 msgid "Over&hang:"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4911 msgid "Overhang value"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4915 msgid "Unit of overhang value"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4919 msgid "Check this to allow flexible placement"
4920 msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4923 msgid "Allow &floating"
4924 msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η"
4925
4926 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4927 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4929 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4931 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4932 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4933 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4934 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4937 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4938 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4939 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4940 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4941 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4944 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4946 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4947 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4949 msgid "Standard"
4950 msgstr "Απλό Κείμενο"
4951
4952 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4953 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4954 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4955 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4956 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4959 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4961 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4962 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4963 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4964 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4965 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4966 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4967 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4968 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
4969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
4970 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4971 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4972 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
4973 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
4974 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
4975 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4976 msgid "Section"
4977 msgstr "Τμήμα"
4978
4979 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4980 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4981 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4982 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4983 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
4984 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
4985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
4986 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
4987 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
4988 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
4989 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
4990 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
4991 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
4992 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
4993 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4994 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
4995 #: lib/layouts/svjour.inc:66
4996 msgid "Subsection"
4997 msgstr "Υποτμήμα"
4998
4999 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5000 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5001 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5002 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5003 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5005 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5006 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5007 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5008 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5009 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5010 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5011 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5012 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5013 msgid "Subsubsection"
5014 msgstr "Υπο-υποτμήμα"
5015
5016 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5017 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5019 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5020 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5021 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5022 msgid "Itemize"
5023 msgstr "Διακριτοποίηση"
5024
5025 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5026 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5028 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5029 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5030 msgid "Enumerate"
5031 msgstr "Απαρίθμηση"
5032
5033 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5034 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5035 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5036 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5038 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5039 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5040 msgid "Description"
5041 msgstr "Περιγραφή"
5042
5043 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5044 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5046 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5048 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5049 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5050 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5051 msgid "List"
5052 msgstr "Λίστα"
5053
5054 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5055 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5056 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5057 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
5058 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5059 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5060 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5061 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5062 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5063 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5065 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5066 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5067 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5068 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5069 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5071 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5072 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5075 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5076 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5077 msgid "Title"
5078 msgstr "Τίτλος"
5079
5080 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5081 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5082 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5084 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5085 msgid "Subtitle"
5086 msgstr "Υπότιτλος"
5087
5088 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5089 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5090 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5091 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803
5092 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5093 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5095 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5098 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5099 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5100 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5101 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5102 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5103 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5105 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5106 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5107 msgid "Author"
5108 msgstr "Συγγραφέας"
5109
5110 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5111 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5112 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5113 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5116 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5117 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5119 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5121 msgid "Address"
5122 msgstr "Διεύθυνση"
5123
5124 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5125 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5126 msgid "Offprint"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5130 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5131 msgid "Mail"
5132 msgstr "Ταχυδρομείο"
5133
5134 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5135 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5136 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5138 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5139 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5140 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5141 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5143 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5146 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5147 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5148 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5149 msgid "Date"
5150 msgstr "Ημερομηνία"
5151
5152 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5153 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5154 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5156 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5158 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5159 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5160 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5162 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5164 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5165 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5166 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5167 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5168 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5169 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5171 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5172 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5173 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5174 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5176 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5177 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5178 #: src/output_plaintext.cpp:133
5179 msgid "Abstract"
5180 msgstr "Περίληψη"
5181
5182 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5183 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5184 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5185 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5191 msgid "Acknowledgement"
5192 msgstr "Μνεία"
5193
5194 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5195 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5196 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891
5197 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5198 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5202 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5203 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5204 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5205 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5206 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5207 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5208 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5209 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5210 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5212 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5214 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5216 msgid "Bibliography"
5217 msgstr "Βιβλιογραφία"
5218
5219 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5220 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5221 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5222 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5223 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5224 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5229 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59
5232 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5233 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5234 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5237 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5240 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5241 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5242 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5243 msgid "FrontMatter"
5244 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
5245
5246 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5247 msgid "Offprint Requests to:"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: lib/layouts/aa.layout:187
5251 msgid "Correspondence to:"
5252 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
5253
5254 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5255 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5256 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242
5259 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5260 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5261 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5262 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5263 msgid "BackMatter"
5264 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
5265
5266 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5267 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5268 msgid "Acknowledgements."
5269 msgstr "Μνεία."
5270
5271 #: lib/layouts/aa.layout:295
5272 msgid "institutemark"
5273 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5274
5275 #: lib/layouts/aa.layout:299
5276 msgid "institute mark"
5277 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5278
5279 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5280 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5283 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5284 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5285 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5287 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5289 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5290 msgid "Keywords"
5291 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
5292
5293 #: lib/layouts/aa.layout:363
5294 msgid "Key words."
5295 msgstr "Λέξεις κλειδιά."
5296
5297 #: lib/layouts/aa.layout:385
5298 msgid "CharStyle:Institute"
5299 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα"
5300
5301 #: lib/layouts/aa.layout:395
5302 msgid "CharStyle:E-Mail"
5303 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail"
5304
5305 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5306 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5308 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5309 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5310 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5312 msgid "Email"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: lib/layouts/aa.layout:410
5316 msgid "email"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5321 msgid "Thesaurus"
5322 msgstr "Θησαυρός"
5323
5324 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5325 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5326 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5327 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5328 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5329 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5330 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5331 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5332 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5333 msgid "Paragraph"
5334 msgstr "Παράγραφος"
5335
5336 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5337 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5338 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5339 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5340 msgid "Affiliation"
5341 msgstr "Προέλευση"
5342
5343 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5344 msgid "And"
5345 msgstr "Και"
5346
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5348 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5350 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5351 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5352 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5353 msgid "Acknowledgements"
5354 msgstr "Μνεία"
5355
5356 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5359 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5360 #: src/rowpainter.cpp:461
5361 msgid "Appendix"
5362 msgstr "Παράρτημα"
5363
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5366 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5367 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275
5369 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5370 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5371 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5372 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5374 msgid "References"
5375 msgstr "Αναφορές"
5376
5377 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5378 msgid "PlaceFigure"
5379 msgstr "Θέση Εικόνας"
5380
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5382 msgid "PlaceTable"
5383 msgstr "Θέση Πίνακα"
5384
5385 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5386 msgid "TableComments"
5387 msgstr "Σχόλια Πίνακα"
5388
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5390 msgid "TableRefs"
5391 msgstr "Αναφορές Πίνακα"
5392
5393 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5394 msgid "MathLetters"
5395 msgstr "Μαθηματικά Γράμματα"
5396
5397 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5398 msgid "NoteToEditor"
5399 msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη"
5400
5401 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5402 msgid "Facility"
5403 msgstr "Συγκρότημα"
5404
5405 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5406 msgid "Objectname"
5407 msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
5408
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5410 msgid "Dataset"
5411 msgstr "Σύνολο Δεδομένων"
5412
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5414 msgid "Altaffilation"
5415 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
5416
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5418 msgid "Alternative affiliation:"
5419 msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
5420
5421 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5422 msgid "altaffilmark"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5426 msgid "altaffiliation mark"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5430 msgid "Subject headings:"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5434 msgid "[Acknowledgements]"
5435 msgstr "[Μνεία]"
5436
5437 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
5438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1818
5439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
5440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
5441 msgid "and"
5442 msgstr "και"
5443
5444 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5445 msgid "Place Figure here:"
5446 msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:"
5447
5448 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5449 msgid "Place Table here:"
5450 msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:"
5451
5452 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5453 msgid "[Appendix]"
5454 msgstr "[Παράρτημα]"
5455
5456 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5457 msgid "Note to Editor:"
5458 msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:"
5459
5460 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5461 msgid "References. ---"
5462 msgstr "Αναφορές.---"
5463
5464 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5465 msgid "Note. ---"
5466 msgstr "Σημείωση.---"
5467
5468 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5469 msgid "Table note"
5470 msgstr "Σημείωση πίνακα"
5471
5472 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5473 msgid "Table note:"
5474 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
5475
5476 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5477 msgid "tablenotemark"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5481 msgid "tablenote mark"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5485 msgid "FigCaption"
5486 msgstr "Λεζάντα Εικόνας"
5487
5488 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5489 msgid "Fig. ---"
5490 msgstr "Εικόνα.---"
5491
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5493 msgid "Facility:"
5494 msgstr "Συγκρότημα:"
5495
5496 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5497 msgid "Obj:"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5501 msgid "Dataset:"
5502 msgstr "Σύνολο Δεδομένων:"
5503
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5505 msgid "Scheme"
5506 msgstr "Σχέδιο"
5507
5508 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5509 msgid "List of Schemes"
5510 msgstr "Λίστα Σχεδίων"
5511
5512 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5513 msgid "scheme"
5514 msgstr "σχέδιο"
5515
5516 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5517 msgid "Chart"
5518 msgstr "Γραφική Παράσταση"
5519
5520 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5521 msgid "List of Charts"
5522 msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων"
5523
5524 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5525 msgid "chart"
5526 msgstr "γραφική παράσταση"
5527
5528 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5529 msgid "Graph"
5530 msgstr "Γράφημα"
5531
5532 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5533 msgid "List of Graphs"
5534 msgstr "Λίστα Γραφημάτων"
5535
5536 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5537 msgid "graph"
5538 msgstr "γράφημα"
5539
5540 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5541 msgid "Bibnote"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5545 msgid "bibnote"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5549 msgid "Chemistry"
5550 msgstr "Χημεία"
5551
5552 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5553 msgid "chemistry"
5554 msgstr "χημεία"
5555
5556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5557 msgid "Teaser"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5561 msgid "Teaser image:"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5565 msgid "CRcat"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5569 msgid "CR category"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5573 msgid "CR categories"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5577 msgid "Computing Review Categories"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5581 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5582 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5584 #: lib/layouts/spie.layout:89
5585 msgid "Acknowledgments"
5586 msgstr "Ευχαριστίες"
5587
5588 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5589 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5591 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5592 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5593 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5595 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5597 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5598 msgid "MainText"
5599 msgstr "Κυρίως Κείμενο"
5600
5601 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5604 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5605 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5606 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5607 msgid "Section*"
5608 msgstr "Τμήμα*"
5609
5610 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5611 msgid "SpecialSection"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5615 msgid "SpecialSection*"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5619 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5620 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5621 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5622 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5623 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5624 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5625 msgid "Unnumbered"
5626 msgstr "Μη Αριθμημένο"
5627
5628 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5630 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5631 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5632 msgid "Subsection*"
5633 msgstr "Υποτμήμα*"
5634
5635 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5636 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5637 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5638 msgid "Subsubsection*"
5639 msgstr "Υπο-υποτμήμα*"
5640
5641 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5642 msgid "Chapter Exercises"
5643 msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου"
5644
5645 #: lib/layouts/apa.layout:51
5646 msgid "RightHeader"
5647 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
5648
5649 #: lib/layouts/apa.layout:60
5650 msgid "Right header:"
5651 msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:"
5652
5653 #: lib/layouts/apa.layout:83
5654 msgid "Abstract:"
5655 msgstr "Περίληψη:"
5656
5657 #: lib/layouts/apa.layout:92
5658 msgid "ShortTitle"
5659 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
5660
5661 #: lib/layouts/apa.layout:100
5662 msgid "Short title:"
5663 msgstr "Σύντομος τίτλος:"
5664
5665 #: lib/layouts/apa.layout:129
5666 msgid "TwoAuthors"
5667 msgstr "Δύο Συγγραφείς"
5668
5669 #: lib/layouts/apa.layout:136
5670 msgid "ThreeAuthors"
5671 msgstr "Τρεις Συγγραφείς"
5672
5673 #: lib/layouts/apa.layout:143
5674 msgid "FourAuthors"
5675 msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς"
5676
5677 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5679 msgid "Affiliation:"
5680 msgstr "Προέλευση:"
5681
5682 #: lib/layouts/apa.layout:171
5683 msgid "TwoAffiliations"
5684 msgstr "Δύο Προελεύσεις"
5685
5686 #: lib/layouts/apa.layout:178
5687 msgid "ThreeAffiliations"
5688 msgstr "Τρεις Προελεύσεις"
5689
5690 #: lib/layouts/apa.layout:185
5691 msgid "FourAffiliations"
5692 msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις"
5693
5694 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5695 msgid "Journal"
5696 msgstr "Περιοδικό"
5697
5698 #: lib/layouts/apa.layout:206
5699 msgid "CopNum"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5703 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5704 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5705 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5711 msgid "Note"
5712 msgstr "Σημείωση"
5713
5714 #: lib/layouts/apa.layout:234
5715 msgid "Acknowledgements:"
5716 msgstr "Μνεία:"
5717
5718 #: lib/layouts/apa.layout:248
5719 msgid "ThickLine"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: lib/layouts/apa.layout:258
5723 msgid "CenteredCaption"
5724 msgstr "Κεντραρισμένη Λεζάντα"
5725
5726 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5727 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5728 msgid "Senseless!"
5729 msgstr "Απερισκεψία!"
5730
5731 #: lib/layouts/apa.layout:278
5732 msgid "FitFigure"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: lib/layouts/apa.layout:284
5736 msgid "FitBitmap"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5740 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5741 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5742 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5743 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5744 msgid "Subparagraph"
5745 msgstr "Υποπαράγραφος"
5746
5747 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5748 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5749 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5750 msgid "*"
5751 msgstr "*"
5752
5753 #: lib/layouts/apa.layout:396
5754 msgid "Seriate"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5758 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5759 msgid "(\\alph{enumii})"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5763 msgid "LatinOn"
5764 msgstr "Λατινικά Ενεργά"
5765
5766 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5767 msgid "Latin on"
5768 msgstr "Λατινικά ενεργά"
5769
5770 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5771 msgid "LatinOff"
5772 msgstr "Λατινικά ανενεργά"
5773
5774 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5775 msgid "Latin off"
5776 msgstr "Λατινικά Ανενεργά"
5777
5778 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5780 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5781 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5782 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5783 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5784 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5785 msgid "Part"
5786 msgstr "Μέρος"
5787
5788 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5789 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5790 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5792 msgid "Part*"
5793 msgstr "Μέρος*"
5794
5795 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5796 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5797 msgid "BeginFrame"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5801 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5802 msgid "MM"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5806 msgid "Section \\arabic{section}"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5810 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5811 msgid "\\Alph{section}"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5815 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5819 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5825 msgid "Frames"
5826 msgstr "Πλαίσια"
5827
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5829 msgid "Frame"
5830 msgstr "Πλαίσιο"
5831
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5833 msgid "BeginPlainFrame"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5837 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5841 msgid "AgainFrame"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5845 msgid "Again frame with label"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5849 msgid "EndFrame"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5853 msgid "________________________________"
5854 msgstr "________________________________"
5855
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5857 msgid "FrameSubtitle"
5858 msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου"
5859
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5861 msgid "Column"
5862 msgstr "Στήλη"
5863
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5867 msgid "Columns"
5868 msgstr "Στήλες"
5869
5870 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5871 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5872 msgstr "Πλάτος (αυξήστε το βάθος!) αρχικής στήλης"
5873
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5875 msgid "ColumnsCenterAligned"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5879 msgid "Columns (center aligned)"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5883 msgid "ColumnsTopAligned"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5887 msgid "Columns (top aligned)"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5891 msgid "Pause"
5892 msgstr "Παύση"
5893
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5897 msgid "Overlays"
5898 msgstr "Επικαλύψεις"
5899
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5901 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5902 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5903
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5905 msgid "Overprint"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5909 msgid "OverlayArea"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5913 msgid "Overlayarea"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5917 msgid "Uncover"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5921 msgid "Uncovered on slides"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5925 msgid "Only"
5926 msgstr "Μόνο"
5927
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5929 msgid "Only on slides"
5930 msgstr "Μόνο σε διαφάνειες"
5931
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5933 msgid "Block"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5938 msgid "Blocks"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Block:"
5944 msgstr "Μαύρο"
5945
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:682
5947 msgid "ExampleBlock"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:693
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Example Block:"
5953 msgstr "Παράδειγμα #:"
5954
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5956 msgid "AlertBlock"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5960 msgid "Alert Block:"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5965 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
5966 msgid "Titling"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5970 msgid "Title (Plain Frame)"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5974 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5975 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5976 msgid "Institute"
5977 msgstr "Ίδρυμα"
5978
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:846
5980 msgid "InstituteMark"
5981 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5982
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:850
5984 msgid "Institute mark"
5985 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5986
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
5988 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5990 msgid "Quotation"
5991 msgstr "Απόσπασμα"
5992
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
5994 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5995 msgid "Quote"
5996 msgstr "Παράθεση"
5997
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
5999 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6000 msgid "Verse"
6001 msgstr "Εδάφιο"
6002
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6004 msgid "TitleGraphic"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
6008 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6010 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6011 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
6012 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6017 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6019 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6020 msgid "Corollary"
6021 msgstr "Πόρισμα"
6022
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6024 msgid "Theorems"
6025 msgstr "Θεωρήματα"
6026
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6029 msgid "Corollary."
6030 msgstr "Πόρισμα."
6031
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6033 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6035 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6036 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6037 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6043 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6044 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6045 msgid "Definition"
6046 msgstr "Ορισμός"
6047
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6050 msgid "Definition."
6051 msgstr "Ορισμός."
6052
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6054 msgid "Definitions"
6055 msgstr "Ορισμοί"
6056
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6058 msgid "Definitions."
6059 msgstr "Ορισμοί."
6060
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6063 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6064 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6065 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6070 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6071 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6072 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6074 msgid "Example"
6075 msgstr "Παράδειγμα"
6076
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6078 msgid "Example."
6079 msgstr "Παράδειγμα."
6080
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6082 msgid "Examples"
6083 msgstr "Παραδείγματα"
6084
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6086 msgid "Examples."
6087 msgstr "Παραδείγματα."
6088
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137
6090 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6097 msgid "Fact"
6098 msgstr "Δεδομένο"
6099
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6101 msgid "Fact."
6102 msgstr "Δεδομένο."
6103
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286
6105 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6108 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6110 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6111 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6112 msgid "Proof"
6113 msgstr "Απόδειξη"
6114
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6118 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6119 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6120 msgid "Proof."
6121 msgstr "Απόδειξη."
6122
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257
6124 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6127 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6128 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6129 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6130 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6140 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6141 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6142 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6143 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6144 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6145 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6146 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6147 msgid "Theorem"
6148 msgstr "Θεώρημα"
6149
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6152 msgid "Theorem."
6153 msgstr "Θεώρημα."
6154
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6156 msgid "Separator"
6157 msgstr "Διαχωριστής"
6158
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6160 msgid "___"
6161 msgstr "___"
6162
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6164 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6165 msgid "LyX-Code"
6166 msgstr "Κώδικας-LyX"
6167
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6169 msgid "NoteItem"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6173 msgid "Note:"
6174 msgstr "Σημείωση:"
6175
6176 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6177 msgid "CharStyle:Alert"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6181 msgid "Alert"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6185 msgid "CharStyle:Structure"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6189 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6190 msgid "Structure"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6194 msgid "Custom:ArticleMode"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6198 msgid "Article"
6199 msgstr "Άρθρο"
6200
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6202 msgid "Custom:PresentationMode"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6206 msgid "Presentation"
6207 msgstr "Παρουσίαση"
6208
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6210 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6211 #: src/insets/Inset.cpp:97
6212 msgid "Table"
6213 msgstr "Πίνακας"
6214
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6217 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6218 msgid "List of Tables"
6219 msgstr "Λίστα Πινάκων"
6220
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6223 msgid "Figure"
6224 msgstr "Εικόνα"
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6228 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6229 msgid "List of Figures"
6230 msgstr "Λίστα Εικόνων"
6231
6232 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6233 msgid "Dialogue"
6234 msgstr "Διάλογος"
6235
6236 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6237 msgid "Narrative"
6238 msgstr "Αφηγηματικό"
6239
6240 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6241 msgid "ACT"
6242 msgstr "ΠΡΑΞΗ"
6243
6244 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6245 msgid "ACT \\arabic{act}"
6246 msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}"
6247
6248 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6249 msgid "SCENE"
6250 msgstr "ΣΚΗΝΗ"
6251
6252 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6253 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6254 msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}"
6255
6256 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6257 msgid "SCENE*"
6258 msgstr "ΣΚΗΝΗ*"
6259
6260 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6261 msgid "AT RISE:"
6262 msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:"
6263
6264 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6265 msgid "Speaker"
6266 msgstr "Ομιλητής"
6267
6268 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6269 msgid "Parenthetical"
6270 msgstr "Παρενθετικό"
6271
6272 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6273 msgid "("
6274 msgstr "("
6275
6276 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6277 msgid ")"
6278 msgstr ")"
6279
6280 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6281 msgid "CURTAIN"
6282 msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ"
6283
6284 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6285 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6286 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6287 msgid "Right Address"
6288 msgstr "Δεξιά Διεύθυνση"
6289
6290 #: lib/layouts/chess.layout:35
6291 msgid "Mainline"
6292 msgstr "Βασική γραμμή"
6293
6294 #: lib/layouts/chess.layout:42
6295 msgid "Mainline:"
6296 msgstr "Βασική γραμμή:"
6297
6298 #: lib/layouts/chess.layout:60
6299 msgid "Variation"
6300 msgstr "Παραλλαγή"
6301
6302 #: lib/layouts/chess.layout:64
6303 msgid "Variation:"
6304 msgstr "Παραλλαγή:"
6305
6306 #: lib/layouts/chess.layout:70
6307 msgid "SubVariation"
6308 msgstr "Υποπαραλλαγή"
6309
6310 #: lib/layouts/chess.layout:73
6311 msgid "Subvariation:"
6312 msgstr "Υποπαραλλαγή:"
6313
6314 #: lib/layouts/chess.layout:79
6315 msgid "SubVariation2"
6316 msgstr "Υποπαραλλαγή2"
6317
6318 #: lib/layouts/chess.layout:82
6319 msgid "Subvariation(2):"
6320 msgstr "Υποπαραλλαγή(2):"
6321
6322 #: lib/layouts/chess.layout:88
6323 msgid "SubVariation3"
6324 msgstr "Υποπαραλλαγή3"
6325
6326 #: lib/layouts/chess.layout:91
6327 msgid "Subvariation(3):"
6328 msgstr "Υποπαραλλαγή(3):"
6329
6330 #: lib/layouts/chess.layout:97
6331 msgid "SubVariation4"
6332 msgstr "Υποπαραλλαγή4"
6333
6334 #: lib/layouts/chess.layout:100
6335 msgid "Subvariation(4):"
6336 msgstr "Υποπαραλλαγή(4):"
6337
6338 #: lib/layouts/chess.layout:106
6339 msgid "SubVariation5"
6340 msgstr "Υποπαραλλαγή5"
6341
6342 #: lib/layouts/chess.layout:109
6343 msgid "Subvariation(5):"
6344 msgstr "Υποπαραλλαγή(5):"
6345
6346 #: lib/layouts/chess.layout:116
6347 msgid "HideMoves"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: lib/layouts/chess.layout:121
6351 msgid "HideMoves:"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: lib/layouts/chess.layout:126
6355 msgid "ChessBoard"
6356 msgstr "Σκακιέρα"
6357
6358 #: lib/layouts/chess.layout:130
6359 msgid "[chessboard]"
6360 msgstr "[σκακιέρα]"
6361
6362 #: lib/layouts/chess.layout:139
6363 msgid "BoardCentered"
6364 msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη"
6365
6366 #: lib/layouts/chess.layout:144
6367 msgid "[centered board]"
6368 msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]"
6369
6370 #: lib/layouts/chess.layout:154
6371 msgid "HighLight"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: lib/layouts/chess.layout:159
6375 msgid "Highlights:"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: lib/layouts/chess.layout:174
6379 msgid "Arrow"
6380 msgstr "Βέλος"
6381
6382 #: lib/layouts/chess.layout:179
6383 msgid "Arrow:"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: lib/layouts/chess.layout:185
6387 msgid "KnightMove"
6388 msgstr "Κίνηση_Ιππότη"
6389
6390 #: lib/layouts/chess.layout:190
6391 msgid "KnightMove:"
6392 msgstr "Κίνηση_Ιππότη:"
6393
6394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6395 msgid "DinBrief"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6399 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6400 msgid "Send To Address"
6401 msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση"
6402
6403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6404 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6405 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6407 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6408 msgid "Address:"
6409 msgstr "Διεύθυνση:"
6410
6411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6412 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6413 msgid "My Address"
6414 msgstr "Η Διεύθυνσή μου"
6415
6416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6417 msgid "Sender Address:"
6418 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:"
6419
6420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6421 msgid "Return address"
6422 msgstr "Διεύθυνση επιστροφής"
6423
6424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6426 msgid "Backaddress:"
6427 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
6428
6429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6430 msgid "Postal comment"
6431 msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο"
6432
6433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6434 msgid "Postal Remark:"
6435 msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:"
6436
6437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6438 msgid "Handling"
6439 msgstr "Χειρισμός"
6440
6441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6442 msgid "Handling:"
6443 msgstr "Χειρισμός:"
6444
6445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6447 msgid "YourRef"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6452 msgid "Your ref.:"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6457 msgid "MyRef"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6462 msgid "Our ref.:"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6466 msgid "Writer"
6467 msgstr "Συντάκτης"
6468
6469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6470 msgid "Writer:"
6471 msgstr "Συντάκτης:"
6472
6473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6476 msgid "Signature"
6477 msgstr "Υπογραφή"
6478
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6482 msgid "Signature:"
6483 msgstr "Υπογραφή:"
6484
6485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6486 msgid "Bottomtext"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6490 msgid "Bottom text:"
6491 msgstr "Κάτω κείμενο:"
6492
6493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6494 msgid "Area code"
6495 msgstr "Κωδικός περιοχής"
6496
6497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6498 msgid "Area Code:"
6499 msgstr "Κωδικός περιοχής:"
6500
6501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6503 msgid "Telephone"
6504 msgstr "Τηλέφωνο"
6505
6506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6507 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6508 msgid "Telephone:"
6509 msgstr "Τηλέφωνο:"
6510
6511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6513 msgid "Location"
6514 msgstr "Τοποθεσία"
6515
6516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6518 msgid "Location:"
6519 msgstr "Τοποθεσία:"
6520
6521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6523 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6526 msgid "Date:"
6527 msgstr "Ημερομηνία:"
6528
6529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6531 msgid "Subject"
6532 msgstr "Θέμα"
6533
6534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6536 msgid "Subject:"
6537 msgstr "Θέμα:"
6538
6539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6542 msgid "Opening"
6543 msgstr "Άνοιγμα"
6544
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6547 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6548 msgid "Opening:"
6549 msgstr "Άνοιγμα:"
6550
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6554 msgid "Closing"
6555 msgstr "Κλείσιμο"
6556
6557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6559 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6560 msgid "Closing:"
6561 msgstr "Κλείσιμο:"
6562
6563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6564 msgid "encl"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6569 msgid "encl:"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6574 msgid "cc"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6580 msgid "cc:"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6585 msgid "PS"
6586 msgstr "ΥΓ"
6587
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6589 msgid "Post Scriptum:"
6590 msgstr "Υστερόγραφο:"
6591
6592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6593 msgid "SenderAddress"
6594 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα"
6595
6596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6598 msgid "Backaddress"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6602 msgid "RetourAdresse"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6606 msgid "Adresse"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6610 msgid "Postvermerk"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6614 msgid "Zusatz"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6618 msgid "IhrZeichen"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6623 msgid "YourMail"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6627 msgid "IhrSchreiben"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6631 msgid "MeinZeichen"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6635 msgid "Unterschrift"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6639 msgid "Phone"
6640 msgstr "Τηλέφωνο"
6641
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6643 msgid "Telefon"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6648 msgid "Place"
6649 msgstr "Τόπος"
6650
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6652 msgid "Stadt"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6656 msgid "Town"
6657 msgstr "Πόλη"
6658
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6660 msgid "Ort"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6664 msgid "Datum"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6669 msgid "Reference"
6670 msgstr "Παραπομπή"
6671
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6673 msgid "Betreff"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6677 msgid "Anrede"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6683 msgid "Letter"
6684 msgstr "Επιστολή"
6685
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6687 msgid "Brieftext"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6691 msgid "Gruss"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6695 msgid "ps"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6700 msgid "Encl."
6701 msgstr ""
6702
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6704 msgid "Anlagen"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6709 msgid "CC"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6713 msgid "Verteiler"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6717 msgid "00.00.0000"
6718 msgstr "00.00.0000"
6719
6720 #: lib/layouts/egs.layout:273
6721 msgid "LaTeX Title"
6722 msgstr "Τίτλος LaTeX"
6723
6724 #: lib/layouts/egs.layout:307
6725 msgid "Author:"
6726 msgstr "Συγγραφέας:"
6727
6728 #: lib/layouts/egs.layout:316
6729 msgid "Affil"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: lib/layouts/egs.layout:329
6733 msgid "Affilation:"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: lib/layouts/egs.layout:351
6737 msgid "Journal:"
6738 msgstr "Περιοδικό:"
6739
6740 #: lib/layouts/egs.layout:360
6741 msgid "msnumber"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: lib/layouts/egs.layout:374
6745 msgid "MS_number:"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: lib/layouts/egs.layout:384
6749 msgid "FirstAuthor"
6750 msgstr "Πρώτος Συγγραφέας"
6751
6752 #: lib/layouts/egs.layout:397
6753 msgid "1st_author_surname:"
6754 msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:"
6755
6756 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6757 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6758 msgid "Received"
6759 msgstr "Παρελήφθη"
6760
6761 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6762 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6763 msgid "Received:"
6764 msgstr "Παρελήφθη:"
6765
6766 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6767 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6768 msgid "Accepted"
6769 msgstr "Αποδεκτό"
6770
6771 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6772 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6773 msgid "Accepted:"
6774 msgstr "Αποδεκτό:"
6775
6776 #: lib/layouts/egs.layout:450
6777 msgid "Offsets"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: lib/layouts/egs.layout:463
6781 msgid "reprint_reqs_to:"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6785 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6786 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6788 msgid "Abstract."
6789 msgstr "Περίληψη."
6790
6791 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6794 msgid "Acknowledgement."
6795 msgstr "Μνεία."
6796
6797 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6798 msgid "Author Address"
6799 msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα"
6800
6801 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6802 msgid "Author Email"
6803 msgstr "Email Συγγραφέα"
6804
6805 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6806 msgid "Email:"
6807 msgstr "Email Συγγραφέα"
6808
6809 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6810 msgid "Author URL"
6811 msgstr "URL Συγγραφέα"
6812
6813 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6815 msgid "URL:"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6820 msgid "Thanks"
6821 msgstr "Ευχαριστίες"
6822
6823 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6824 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6825 msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}"
6826
6827 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6828 msgid "PROOF."
6829 msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ."
6830
6831 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6832 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6834 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6835 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6836 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6842 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6843 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6844 msgid "Lemma"
6845 msgstr "Λήμμα"
6846
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6848 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6849 msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}"
6850
6851 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6852 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6853 msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}"
6854
6855 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6857 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6858 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6859 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6864 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6865 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6866 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6867 msgid "Proposition"
6868 msgstr "Πρόταση"
6869
6870 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6871 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6872 msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}"
6873
6874 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6880 msgid "Criterion"
6881 msgstr "Κριτήριο"
6882
6883 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6884 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6885 msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}"
6886
6887 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6888 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6895 msgid "Algorithm"
6896 msgstr "Αλγόριθμος"
6897
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6899 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6900 msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}"
6901
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6903 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6904 msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}"
6905
6906 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6908 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6909 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6910 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6915 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6917 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6918 msgid "Conjecture"
6919 msgstr "Εικασία"
6920
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6922 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6923 msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}"
6924
6925 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6926 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6927 msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}"
6928
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6930 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6932 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6939 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6940 msgid "Problem"
6941 msgstr "Πρόβλημα"
6942
6943 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6944 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6945 msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}"
6946
6947 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6949 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6950 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6956 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6957 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6958 msgid "Remark"
6959 msgstr "Παρατήρηση"
6960
6961 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6962 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6963 msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}"
6964
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6966 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6967 msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}"
6968
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6972 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6973 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6979 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6980 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6981 msgid "Claim"
6982 msgstr "Ισχυρισμός"
6983
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6985 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6986 msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}"
6987
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6994 msgid "Summary"
6995 msgstr "Σύνοψη"
6996
6997 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6998 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6999 msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}"
7000
7001 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7002 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7003 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7004 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7008 msgid "Case"
7009 msgstr "Περίπτωση"
7010
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7012 msgid "Case \\arabic{case}"
7013 msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
7014
7015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7016 msgid "Titlenotemark"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7020 msgid "Titlenote mark"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7024 msgid "Title footnote"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7028 msgid "Title footnote:"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7032 msgid "Authormark"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7036 msgid "Author mark"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7040 msgid "Author footnote"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7044 msgid "Author footnote:"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7048 msgid "CorAuthormark"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7052 msgid "CorAuthor mark"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7056 msgid "Corresponding author"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7060 msgid "Corresponding author text:"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7065 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7066 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7067 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7068 msgid "Keywords:"
7069 msgstr "Λέξεις Κλειδιά:"
7070
7071 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7072 msgid "Keyword"
7073 msgstr "Λέξη κλειδί"
7074
7075 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7076 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7077 msgid "Key words:"
7078 msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
7079
7080 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7081 msgid "Item"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7085 msgid "Item:"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7089 msgid "BulletedItem"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7093 msgid "Bulleted Item:"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7097 msgid "Begin"
7098 msgstr "Αρχή"
7099
7100 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7101 msgid "Begin of CV"
7102 msgstr "Αρχή βιογραφικού"
7103
7104 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7105 msgid "PersonalInfo"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7109 msgid "Personal Info"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7113 msgid "MotherTongue"
7114 msgstr "Μητρική Γλώσσα"
7115
7116 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7117 msgid "Mother Tongue:"
7118 msgstr "Μητρική Γλώσσα:"
7119
7120 #: lib/layouts/foils.layout:42
7121 msgid "Foilhead"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: lib/layouts/foils.layout:61
7125 msgid "ShortFoilhead"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: lib/layouts/foils.layout:67
7129 msgid "Rotatefoilhead"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: lib/layouts/foils.layout:73
7133 msgid "ShortRotatefoilhead"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: lib/layouts/foils.layout:82
7137 msgid "TickList"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: lib/layouts/foils.layout:97
7141 msgid "_/"
7142 msgstr "_/"
7143
7144 #: lib/layouts/foils.layout:101
7145 msgid "CrossList"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: lib/layouts/foils.layout:116
7149 msgid "><"
7150 msgstr "><"
7151
7152 #: lib/layouts/foils.layout:160
7153 msgid "My Logo"
7154 msgstr "Το Λογότυπό μου"
7155
7156 #: lib/layouts/foils.layout:168
7157 msgid "My Logo:"
7158 msgstr "Το Λογότυπό μου:"
7159
7160 #: lib/layouts/foils.layout:177
7161 msgid "Restriction"
7162 msgstr "Περιορισμός"
7163
7164 #: lib/layouts/foils.layout:181
7165 msgid "Restriction:"
7166 msgstr "Περιορισμός:"
7167
7168 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7169 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7170 msgid "Left Header"
7171 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
7172
7173 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7174 msgid "Left Header:"
7175 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
7176
7177 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7178 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7179 msgid "Right Header"
7180 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
7181
7182 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7183 msgid "Right Header:"
7184 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:"
7185
7186 #: lib/layouts/foils.layout:201
7187 msgid "Right Footer"
7188 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7189
7190 #: lib/layouts/foils.layout:205
7191 msgid "Right Footer:"
7192 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7193
7194 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7195 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7196 msgid "Theorem #."
7197 msgstr "Θεώρημα #."
7198
7199 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7201 msgid "Lemma #."
7202 msgstr "Λήμμα #."
7203
7204 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7206 msgid "Corollary #."
7207 msgstr "Πόρισμα #."
7208
7209 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7210 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7211 msgid "Proposition #."
7212 msgstr "Πρόταση #."
7213
7214 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7216 msgid "Definition #."
7217 msgstr "Ορισμός #."
7218
7219 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7221 msgid "Theorem*"
7222 msgstr "Θεώρημα*"
7223
7224 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7226 msgid "Lemma*"
7227 msgstr "Λήμμα*"
7228
7229 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7230 msgid "Lemma."
7231 msgstr "Λήμμα."
7232
7233 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7235 msgid "Corollary*"
7236 msgstr "Πόρισμα*"
7237
7238 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7240 msgid "Proposition*"
7241 msgstr "Πρόταση*"
7242
7243 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7244 msgid "Proposition."
7245 msgstr "Πρόταση."
7246
7247 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7249 msgid "Definition*"
7250 msgstr "Ορισμός*"
7251
7252 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7253 msgid "Letter:"
7254 msgstr "Επιστολή:"
7255
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7259 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7260 msgid "Name"
7261 msgstr "Όνομα"
7262
7263 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7265 msgid "Name:"
7266 msgstr "Όνομα:"
7267
7268 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7269 msgid "Street"
7270 msgstr "Οδός"
7271
7272 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7273 msgid "Street:"
7274 msgstr "Οδός:"
7275
7276 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7277 msgid "Addition"
7278 msgstr "Προσθήκη"
7279
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7281 msgid "Addition:"
7282 msgstr "Προσθήκη:"
7283
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7285 msgid "Town:"
7286 msgstr "Πόλη:"
7287
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7289 msgid "State"
7290 msgstr "Πολιτεία"
7291
7292 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7293 msgid "State:"
7294 msgstr "Πολιτεία:"
7295
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7297 msgid "ReturnAddress"
7298 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7299
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7301 msgid "ReturnAddress:"
7302 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:"
7303
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7305 msgid "MyRef:"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7309 msgid "YourRef:"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7313 msgid "YourMail:"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7317 msgid "Phone:"
7318 msgstr "Τηλέφωνο:"
7319
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7321 msgid "Telefax"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7325 msgid "Telefax:"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7329 msgid "Telex"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7333 msgid "Telex:"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7337 msgid "EMail"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7341 msgid "EMail:"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7345 msgid "HTTP"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7349 msgid "HTTP:"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7353 msgid "Bank"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7357 msgid "Bank:"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7361 msgid "BankCode"
7362 msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7365 msgid "BankCode:"
7366 msgstr "Κωδικός Τράπεζας:"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7369 msgid "BankAccount"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7373 msgid "BankAccount:"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7377 msgid "PostalComment"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7381 msgid "PostalComment:"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7385 msgid "Reference:"
7386 msgstr "Αναφορά:"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7389 msgid "Encl.:"
7390 msgstr "Εσωκλ.:"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7393 msgid "NameRowA"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7397 msgid "NameRowA:"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7401 msgid "NameRowB"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7405 msgid "NameRowB:"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7409 msgid "NameRowC"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7413 msgid "NameRowC:"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7417 msgid "NameRowD"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7421 msgid "NameRowD:"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7425 msgid "NameRowE"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7429 msgid "NameRowE:"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7433 msgid "NameRowF"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7437 msgid "NameRowF:"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7441 msgid "NameRowG"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7445 msgid "NameRowG:"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7449 msgid "AddressRowA"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7453 msgid "AddressRowA:"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7457 msgid "AddressRowB"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7461 msgid "AddressRowB:"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7465 msgid "AddressRowC"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7469 msgid "AddressRowC:"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7473 msgid "AddressRowD"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7477 msgid "AddressRowD:"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7481 msgid "AddressRowE"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7485 msgid "AddressRowE:"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7489 msgid "AddressRowF"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7493 msgid "AddressRowF:"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7497 msgid "TelephoneRowA"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7501 msgid "TelephoneRowA:"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7505 msgid "TelephoneRowB"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7509 msgid "TelephoneRowB:"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7513 msgid "TelephoneRowC"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7517 msgid "TelephoneRowC:"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7521 msgid "TelephoneRowD"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7525 msgid "TelephoneRowD:"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7529 msgid "TelephoneRowE"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7533 msgid "TelephoneRowE:"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7537 msgid "TelephoneRowF"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7541 msgid "TelephoneRowF:"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7545 msgid "InternetRowA"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7549 msgid "InternetRowA:"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7553 msgid "InternetRowB"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7557 msgid "InternetRowB:"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7561 msgid "InternetRowC"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7565 msgid "InternetRowC:"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7569 msgid "InternetRowD"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7573 msgid "InternetRowD:"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7577 msgid "InternetRowE"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7581 msgid "InternetRowE:"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7585 msgid "InternetRowF"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7589 msgid "InternetRowF:"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7593 msgid "BankRowA"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7597 msgid "BankRowA:"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7601 msgid "BankRowB"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7605 msgid "BankRowB:"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7609 msgid "BankRowC"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7613 msgid "BankRowC:"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7617 msgid "BankRowD"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7621 msgid "BankRowD:"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7625 msgid "BankRowE"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7629 msgid "BankRowE:"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7633 msgid "BankRowF"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7637 msgid "BankRowF:"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7641 msgid "Claim #."
7642 msgstr "Ισχυρισμός"
7643
7644 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7645 msgid "Remarks"
7646 msgstr "Παρατηρήσεις"
7647
7648 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7649 msgid "Remarks #."
7650 msgstr "Παρατηρήσεις #."
7651
7652 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7653 msgid "Proof:"
7654 msgstr "Απόδειξη:"
7655
7656 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7657 msgid "More"
7658 msgstr "Περισσότερα"
7659
7660 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7661 msgid "(MORE)"
7662 msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)"
7663
7664 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7665 msgid "FADE IN:"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7669 msgid "INT."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7673 msgid "EXT."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7677 msgid "Continuing"
7678 msgstr "Συνεχίζεται"
7679
7680 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7681 msgid "(continuing)"
7682 msgstr "(συνεχίζεται)"
7683
7684 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7685 msgid "Transition"
7686 msgstr "Μετάβαση"
7687
7688 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7689 msgid "TITLE OVER:"
7690 msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:"
7691
7692 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7693 msgid "INTERCUT"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7697 msgid "INTERCUT WITH:"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7701 msgid "FADE OUT"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7705 msgid "Scene"
7706 msgstr "Σκηνή"
7707
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7709 msgid "IEEE membership"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Lowercase"
7715 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
7716
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
7718 #, fuzzy
7719 msgid "lowercase"
7720 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
7721
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Special Paper Notice"
7725 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
7726
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7728 msgid "After Title Text"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Page headings"
7734 msgstr "επικεφαλίδες"
7735
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
7737 msgid "MarkBoth"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Publication ID"
7743 msgstr "Υποπαραλλαγή"
7744
7745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
7746 msgid "Abstract---"
7747 msgstr "Περίληψη--"
7748
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
7750 msgid "Index Terms---"
7751 msgstr "Όροι Ευρετηρίου---"
7752
7753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
7754 msgid "Appendices"
7755 msgstr "Παραρτήματα"
7756
7757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
7758 msgid "Biography"
7759 msgstr "Βιογραφία"
7760
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Biography without photo"
7764 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
7765
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
7767 msgid "BiographyNoPhoto"
7768 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
7769
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7771 msgid "Classification Codes"
7772 msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης"
7773
7774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7776 msgid "Definition \\thedefinition."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7780 msgid "Step"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7784 msgid "Step \\thestep."
7785 msgstr "Βήμα \\thestep."
7786
7787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7789 msgid "Example \\theexample."
7790 msgstr "Παράδειγμα \\theexample."
7791
7792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7794 msgid "Remark \\theremark."
7795 msgstr "Παρατήρηση \\the remark."
7796
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7804 msgid "Notation"
7805 msgstr "Σημειογραφία"
7806
7807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7809 msgid "Notation \\thenotation."
7810 msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation."
7811
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7813 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7815 msgid "Theorem \\thetheorem."
7816 msgstr "Θεώρημα \\thetheorem."
7817
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7820 msgid "Corollary \\thecorollary."
7821 msgstr "Πόρισμα \\thecorollary."
7822
7823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7825 msgid "Lemma \\thelemma."
7826 msgstr "Λήμμα \\thelemma."
7827
7828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7830 msgid "Proposition \\theproposition."
7831 msgstr "Πρόταση \\theproposition."
7832
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7834 msgid "Prop"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7838 msgid "Prop \\theprop."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7848 msgid "Question"
7849 msgstr "Ερώτημα"
7850
7851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7852 msgid "Question \\thequestion."
7853 msgstr "Ερώτημα \\thequestion."
7854
7855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7857 msgid "Claim \\theclaim."
7858 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
7859
7860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7862 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7863 msgstr "Εικασία \\theconjecture."
7864
7865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7866 msgid "Appendices Section"
7867 msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων"
7868
7869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7870 msgid "--- Appendices ---"
7871 msgstr "--- Παραρτήματα ---"
7872
7873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7874 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7875 msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
7876
7877 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7878 msgid "Review"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7882 msgid "Topical"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7886 msgid "Comment"
7887 msgstr "Σχόλιο"
7888
7889 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7890 msgid "Paper"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7894 msgid "Prelim"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7898 msgid "Rapid"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7903 msgid "PACS"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7907 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7908 msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:"
7909
7910 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7911 msgid "MSC"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7915 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7916 msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:"
7917
7918 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7919 msgid "submitto"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7923 msgid "submit to paper:"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7927 msgid "Bibliography (plain)"
7928 msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)"
7929
7930 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7931 msgid "Bibliography heading"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7935 msgid "ABSTRACT:"
7936 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:"
7937
7938 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7939 msgid "KEY WORDS:"
7940 msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:"
7941
7942 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7943 msgid "Commission"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7947 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7948 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
7949
7950 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7951 msgid "AddressForOffprints"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7955 msgid "Address for Offprints:"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7959 msgid "RunningTitle"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7963 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7964 msgid "Running title:"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7968 msgid "RunningAuthor"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7972 msgid "Running author:"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7976 msgid "E-mail:"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7980 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7981 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7983 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7984 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7985 msgid "Chapter"
7986 msgstr "Κεφάλαιο"
7987
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7989 msgid "Running LaTeX Title"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7993 msgid "TOC Title"
7994 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων"
7995
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7997 msgid "TOC title:"
7998 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:"
7999
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8001 msgid "Author Running"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8005 msgid "Author Running:"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8009 msgid "TOC Author"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8013 msgid "TOC Author:"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8017 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8020 msgid "Case #."
8021 msgstr "Περίπτωση #."
8022
8023 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8025 msgid "Claim."
8026 msgstr "Ισχυρισμός."
8027
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8029 msgid "Conjecture #."
8030 msgstr "Εικασία #."
8031
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8033 msgid "Example #."
8034 msgstr "Παράδειγμα #."
8035
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8037 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8038 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8044 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8045 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8046 msgid "Exercise"
8047 msgstr "Άσκηση"
8048
8049 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8050 msgid "Exercise #."
8051 msgstr "Άσκηση #."
8052
8053 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8054 msgid "Note #."
8055 msgstr "Σημείωση #."
8056
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8058 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8059 msgid "Problem #."
8060 msgstr "Πρόβλημα #."
8061
8062 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8063 msgid "Property"
8064 msgstr "Ιδιότητα"
8065
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8067 msgid "Property #."
8068 msgstr "Ιδιότητα #."
8069
8070 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8071 msgid "Question #."
8072 msgstr "Ερώτημα #."
8073
8074 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8075 msgid "Remark #."
8076 msgstr "Παρατήρηση #."
8077
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8079 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8080 msgid "Solution"
8081 msgstr "Λύση"
8082
8083 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8084 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8085 msgid "Solution #."
8086 msgstr "Λύση #."
8087
8088 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8089 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8090 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8091 msgid "Chapter*"
8092 msgstr "Κεφάλαιο*"
8093
8094 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8095 msgid "Chapterprecis"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8099 msgid "Epigraph"
8100 msgstr "Επιγραφή"
8101
8102 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8103 msgid "Poemtitle"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8107 msgid "Poemtitle*"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8111 msgid "Legend"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8115 msgid "Entry"
8116 msgstr "Καταχώρηση"
8117
8118 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8119 msgid "Entry:"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8123 msgid "ListItem"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8127 msgid "List Item:"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8131 msgid "DoubleItem"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8135 msgid "Double Item:"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8139 msgid "Space"
8140 msgstr "Διάστημα"
8141
8142 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8143 msgid "Space:"
8144 msgstr "Διάστημα:"
8145
8146 #: lib/layouts/paper.layout:146
8147 msgid "SubTitle"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: lib/layouts/paper.layout:158
8151 msgid "Institution"
8152 msgstr "Ίδρυμα"
8153
8154 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8155 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8156 msgid "Slide"
8157 msgstr "Διαφάνεια"
8158
8159 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8160 msgid "    "
8161 msgstr "    "
8162
8163 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8164 msgid "EndSlide"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8168 msgid "~=~"
8169 msgstr "~=~"
8170
8171 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8172 msgid "WideSlide"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8176 msgid "EmptySlide"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8180 msgid "Empty slide:"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8184 msgid "\\arabic{section}"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8188 msgid "ItemizeType1"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8192 msgid "EnumerateType1"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8196 msgid "List of Algorithms"
8197 msgstr "Λίστα Αλγορίθμων"
8198
8199 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8200 msgid "\\thechapter"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8204 msgid "Recipe"
8205 msgstr "Συνταγή"
8206
8207 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8208 msgid "Recipe:"
8209 msgstr "Συνταγή:"
8210
8211 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8212 msgid "Ingredients"
8213 msgstr "Συστατικά"
8214
8215 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8216 msgid "Ingredients:"
8217 msgstr "Συστατικά:"
8218
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8220 msgid "Preprint"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8224 msgid "AltAffiliation"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8228 msgid "Thanks:"
8229 msgstr "Ευχαριστίες:"
8230
8231 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8232 msgid "Electronic Address:"
8233 msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:"
8234
8235 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8236 msgid "acknowledgments"
8237 msgstr "μνεία"
8238
8239 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8240 msgid "PACS number:"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8244 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8245 msgid "Labeling"
8246 msgstr "Τιτλοφόρηση"
8247
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8249 msgid "L"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8253 msgid "O"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8257 msgid "Encl"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8261 msgid "Place:"
8262 msgstr "Θέση:"
8263
8264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8265 msgid "Specialmail"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8269 msgid "Specialmail:"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8273 msgid "Title:"
8274 msgstr "Τίτλος:"
8275
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8277 msgid "Yourref"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8281 msgid "Yourmail"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8285 msgid "Your letter of:"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8289 msgid "Myref"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8293 msgid "Customer"
8294 msgstr "Πελάτης"
8295
8296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8297 msgid "Customer no.:"
8298 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
8299
8300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8301 msgid "Invoice"
8302 msgstr "Τιμολόγιο"
8303
8304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8305 msgid "Invoice no.:"
8306 msgstr "Αρ. Τιμολογίου:"
8307
8308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8309 msgid "NextAddress"
8310 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση"
8311
8312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8313 msgid "Next Address:"
8314 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
8315
8316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8317 msgid "Sender Name:"
8318 msgstr "Όνομα Αποστολέα:"
8319
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8321 msgid "Sender Phone:"
8322 msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:"
8323
8324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8325 msgid "Fax"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8329 msgid "Sender Fax:"
8330 msgstr "Fax Αποστολέα:"
8331
8332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8333 msgid "E-Mail"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8337 msgid "Sender E-Mail:"
8338 msgstr "E-mail Αποστολέα:"
8339
8340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8341 msgid "Sender URL:"
8342 msgstr "URL Αποστολέα:"
8343
8344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8345 msgid "Logo"
8346 msgstr "Λογότυπο"
8347
8348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8349 msgid "Logo:"
8350 msgstr "Λογότυπο:"
8351
8352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8353 msgid "EndLetter"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8357 msgid "End of letter"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8361 msgid "LandscapeSlide"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8365 msgid "Landscape Slide:"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8369 msgid "PortraitSlide"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8373 msgid "Portrait Slide:"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8377 msgid "Slide*"
8378 msgstr "Διαφάνεια*"
8379
8380 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8381 msgid "EndOfSlide"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8385 msgid "SlideHeading"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8389 msgid "SlideSubHeading"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8393 msgid "ListOfSlides"
8394 msgstr "Λίστα Διαφανειών"
8395
8396 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8397 msgid "[List Of Slides]"
8398 msgstr "[Λίστα Διαφανειών]"
8399
8400 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8401 msgid "SlideContents"
8402 msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
8403
8404 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8405 msgid "[Slide Contents]"
8406 msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]"
8407
8408 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8409 msgid "ProgressContents"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8413 msgid "[Progress Contents]"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8418 msgid "Conjecture*"
8419 msgstr "Εικασία*"
8420
8421 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8423 msgid "Algorithm*"
8424 msgstr "Αλγόριθμος*"
8425
8426 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8427 msgid "AMS"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8431 msgid "Subjectclass"
8432 msgstr "Ταξινόμηση Θέματος"
8433
8434 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8435 msgid "AMS subject classifications:"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8439 msgid "Conference"
8440 msgstr "Συνέδριο"
8441
8442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8443 msgid "Conference:"
8444 msgstr "Συνέδριο:"
8445
8446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8447 msgid "CopyrightYear"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8451 msgid "Copyright year:"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8455 msgid "Copyrightdata"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8459 msgid "Copyright data:"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8463 msgid "Terms"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8467 msgid "Terms:"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8471 msgid "Topic"
8472 msgstr "Θέμα"
8473
8474 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8475 msgid "MMMMM"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: lib/layouts/slides.layout:105
8479 msgid "New Slide:"
8480 msgstr "Νέα Διαφάνεια:"
8481
8482 #: lib/layouts/slides.layout:127
8483 msgid "Overlay"
8484 msgstr "Επίστρωση"
8485
8486 #: lib/layouts/slides.layout:142
8487 msgid "New Overlay:"
8488 msgstr "Νέα Επίστρωση:"
8489
8490 #: lib/layouts/slides.layout:182
8491 msgid "New Note:"
8492 msgstr "Νέα σημείωση:"
8493
8494 #: lib/layouts/slides.layout:207
8495 msgid "InvisibleText"
8496 msgstr "Αόρατο Κείμενο"
8497
8498 #: lib/layouts/slides.layout:214
8499 msgid "<Invisible Text Follows>"
8500 msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>"
8501
8502 #: lib/layouts/slides.layout:231
8503 msgid "VisibleText"
8504 msgstr "Ορατό Κείμενο"
8505
8506 #: lib/layouts/slides.layout:238
8507 msgid "<Visible Text Follows>"
8508 msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>"
8509
8510 #: lib/layouts/spie.layout:54
8511 msgid "Authorinfo"
8512 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα"
8513
8514 #: lib/layouts/spie.layout:66
8515 msgid "Authorinfo:"
8516 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:"
8517
8518 #: lib/layouts/spie.layout:79
8519 msgid "ABSTRACT"
8520 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ"
8521
8522 #: lib/layouts/spie.layout:94
8523 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8524 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8525
8526 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8527 msgid "Subclass"
8528 msgstr "Υποκλάση"
8529
8530 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8531 msgid "Petit"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8535 msgid "Front Matter"
8536 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
8537
8538 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8539 msgid "--- Front Matter ---"
8540 msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---"
8541
8542 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8543 msgid "Main Matter"
8544 msgstr "Κυρίως Τμήμα"
8545
8546 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8547 msgid "--- Main Matter ---"
8548 msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---"
8549
8550 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8551 msgid "Back Matter"
8552 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
8553
8554 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8555 msgid "--- Back Matter ---"
8556 msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---"
8557
8558 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8559 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8560 msgid "Part \\thepart"
8561 msgstr "Μέρος \\thepart"
8562
8563 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8564 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8565 msgid "Chapter \\thechapter"
8566 msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter"
8567
8568 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8569 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8570 msgid "Appendix \\thechapter"
8571 msgstr "Παράρτημα \\thechapter"
8572
8573 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8574 msgid "Preface"
8575 msgstr "Πρόλογος"
8576
8577 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8578 msgid "Preface:"
8579 msgstr "Πρόλογος:"
8580
8581 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8582 msgid "Proof(QED)"
8583 msgstr "Απόδειξη(QED)"
8584
8585 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8586 msgid "Proof(smartQED)"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8590 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8594 msgid "Title*"
8595 msgstr "Τίτλος*"
8596
8597 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8598 msgid "Institute and e-mail: "
8599 msgstr "Ίδρυμα και e-mail:"
8600
8601 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8602 msgid "MiniTOC"
8603 msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων"
8604
8605 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8606 msgid "TOC depth (provide a number):"
8607 msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):"
8608
8609 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8610 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8611 msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων"
8612
8613 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8614 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8615 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8616 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8617 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8618 msgid "For editors"
8619 msgstr "Για τους εκδότες"
8620
8621 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8622 msgid "List of Contributors"
8623 msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
8624
8625 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8626 msgid "Inst"
8627 msgstr "Ινστ"
8628
8629 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8630 msgid "Institute #"
8631 msgstr "Ίδρυμα #"
8632
8633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8634 msgid "Sidenote"
8635 msgstr "Πλάγια_σημείωση"
8636
8637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8638 msgid "sidenote"
8639 msgstr "πλάγια_σημείωση"
8640
8641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8642 msgid "Marginnote"
8643 msgstr "Σημείωση_περιθωρίου"
8644
8645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8646 msgid "marginnote"
8647 msgstr "σημείωση_περιθωρίου"
8648
8649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8650 msgid "NewThought"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8654 msgid "new thought"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8658 msgid "AllCaps"
8659 msgstr "Όλα_Κεφαλαία"
8660
8661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8662 msgid "allcaps"
8663 msgstr "όλα_κεφαλαία"
8664
8665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8666 msgid "SmallCaps"
8667 msgstr "Μικρά_Κεφαλαία"
8668
8669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8670 msgid "smallcaps"
8671 msgstr "μικρά_κεφαλαία"
8672
8673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8674 msgid "Full Width"
8675 msgstr "Πλήρες Πλάτος"
8676
8677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8678 msgid "MarginTable"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8682 msgid "MarginFigure"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8686 msgid "email:"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8690 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8691 msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8694 msgid "Element:Firstname"
8695 msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8698 msgid "Firstname"
8699 msgstr "Κύριο Όνομα"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8702 msgid "Element:Fname"
8703 msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8706 msgid "Fname"
8707 msgstr "Κ.όνομα"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8710 msgid "Element:Surname"
8711 msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8715 msgid "Surname"
8716 msgstr "Επώνυμο"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8719 msgid "Element:Filename"
8720 msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8723 msgid "Element:Literal"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8727 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8728 msgid "Literal"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8732 msgid "Element:Emph"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8736 msgid "Emph"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8740 msgid "Element:Abbrev"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8744 msgid "Abbrev"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8748 msgid "Element:Citation-number"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8752 msgid "Citation-number"
8753 msgstr "Αριθμός αναφοράς"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8756 msgid "Element:Volume"
8757 msgstr "Στοιχείο: Τόμος"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8760 msgid "Volume"
8761 msgstr "Τόμος"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8764 msgid "Element:Day"
8765 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8768 msgid "Day"
8769 msgstr "Ημέρα"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8772 msgid "Element:Month"
8773 msgstr "Στοιχείο: Μήνας"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8776 msgid "Month"
8777 msgstr "Μήνας"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8780 msgid "Element:Year"
8781 msgstr "Στοιχείο: Έτος"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8784 msgid "Year"
8785 msgstr "Έτος"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8788 msgid "Element:Issue-number"
8789 msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8792 msgid "Issue-number"
8793 msgstr "Αριθμός τεύχους"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8796 msgid "Element:Issue-day"
8797 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8800 msgid "Issue-day"
8801 msgstr "Ημέρα τεύχους"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8804 msgid "Element:Issue-months"
8805 msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8808 msgid "Issue-months"
8809 msgstr "Μήνες τεύχους"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8812 msgid "Subsubparagraph"
8813 msgstr "Υπο-υποπαράγραφος"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8816 msgid "Header"
8817 msgstr "Επικεφαλίδα"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8820 msgid "-- Header --"
8821 msgstr "-- Επικεφαλίδα --"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8824 msgid "Special-section"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8828 msgid "Special-section:"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8832 msgid "AGU-journal"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8836 msgid "AGU-journal:"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8840 msgid "Citation-number:"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8844 msgid "AGU-volume"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8848 msgid "AGU-volume:"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8852 msgid "AGU-issue"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8856 msgid "AGU-issue:"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8860 msgid "Copyright:"
8861 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8864 msgid "Index-terms"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8868 msgid "Index-terms..."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8872 msgid "Index-term"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8876 msgid "Index-term:"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8880 msgid "Cross-term"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8884 msgid "Cross-term:"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8888 msgid "Supplementary"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8892 msgid "Supplementary..."
8893 msgstr ""
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8896 msgid "Supp-note"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8900 msgid "Sup-mat-note:"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8904 msgid "Cite-other"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8908 msgid "Cite-other:"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8912 msgid "Revised"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8916 msgid "Revised:"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8920 msgid "Ident-line"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8924 msgid "Ident-line:"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8928 msgid "Runhead"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8932 msgid "Runhead:"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8936 msgid "Published-online:"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8940 msgid "Citation"
8941 msgstr "Παραπομπή"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8944 msgid "Citation:"
8945 msgstr "Παραπομπή:"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8948 msgid "Posting-order"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8952 msgid "Posting-order:"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8956 msgid "AGU-pages"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8960 msgid "AGU-pages:"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8964 msgid "Words"
8965 msgstr "Λέξεις"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8968 msgid "Words:"
8969 msgstr "Λέξεις:"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8972 msgid "Figures"
8973 msgstr "Εικόνες"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8976 msgid "Figures:"
8977 msgstr "Εικόνες:"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8980 msgid "Tables"
8981 msgstr "Πίνακες"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8984 msgid "Tables:"
8985 msgstr "Πίνακες:"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8988 msgid "Datasets"
8989 msgstr "Σύνολα Δεδομένων"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8992 msgid "Datasets:"
8993 msgstr "Σύνολα Δεδομένων:"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8996 msgid "Element:ISSN"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9000 msgid "ISSN"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9004 msgid "Element:CODEN"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9008 msgid "CODEN"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9012 msgid "Element:SS-Code"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9016 msgid "SS-Code"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9020 msgid "Element:SS-Title"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9024 msgid "SS-Title"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9028 msgid "Element:CCC-Code"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9032 msgid "CCC-Code"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9036 msgid "Element:Code"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9040 msgid "Code"
9041 msgstr "Κώδικας"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9044 msgid "Element:Dscr"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9048 msgid "Dscr"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9052 msgid "Element:Keyword"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9056 msgid "Element:Orgdiv"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9060 msgid "Orgdiv"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9064 msgid "Element:Orgname"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9068 msgid "Orgname"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9072 msgid "Element:Street"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9076 msgid "Element:City"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9080 msgid "City"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9084 msgid "Element:State"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9088 msgid "Element:Postcode"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9092 msgid "Postcode"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9096 msgid "Element:Country"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9100 msgid "Country"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9104 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9105 msgid "Paragraph*"
9106 msgstr "Παράγραφος*"
9107
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9109 msgid "CCC"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9113 msgid "CCC code:"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9117 msgid "PaperId"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9121 msgid "Paper Id:"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9125 msgid "AuthorAddr"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9129 msgid "Author Address:"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9133 msgid "SlugComment"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9137 msgid "Slug Comment:"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9141 msgid "Plate"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9145 msgid "Planotable"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9149 msgid "Table Caption"
9150 msgstr "Λεζάντα Πίνακα"
9151
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9153 msgid "TableCaption"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9157 msgid "Current Address"
9158 msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση"
9159
9160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9161 msgid "Current address:"
9162 msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:"
9163
9164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9165 msgid "E-mail address:"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9169 msgid "Key words and phrases:"
9170 msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:"
9171
9172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9173 msgid "Dedicatory"
9174 msgstr "Αναθηματικό"
9175
9176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9177 msgid "Dedication:"
9178 msgstr "Αφιέρωση:"
9179
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9181 msgid "Translator"
9182 msgstr "Μεταφραστής"
9183
9184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9185 msgid "Translator:"
9186 msgstr "Μεταφραστής:"
9187
9188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9189 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9190 msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:"
9191
9192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9193 msgid "Element:Directory"
9194 msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος"
9195
9196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9197 msgid "Directory"
9198 msgstr "Κατάλογος"
9199
9200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9201 msgid "Element:Email"
9202 msgstr "Στοιχείο: Email"
9203
9204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9205 msgid "Element:KeyCombo"
9206 msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων"
9207
9208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9209 msgid "KeyCombo"
9210 msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
9211
9212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9213 msgid "Element:KeyCap"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9217 msgid "KeyCap"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9221 msgid "Element:GuiMenu"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9225 msgid "GuiMenu"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9229 msgid "Element:GuiMenuItem"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9233 msgid "GuiMenuItem"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9237 msgid "Element:GuiButton"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9241 msgid "GuiButton"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9245 msgid "Element:MenuChoice"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9249 msgid "MenuChoice"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9253 msgid "SGML"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9257 msgid "Subparagraph*"
9258 msgstr "Υποπαράγραφος*"
9259
9260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9261 msgid "Authorgroup"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9265 msgid "RevisionHistory"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9269 msgid "Revision History"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9273 msgid "Revision"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9277 msgid "RevisionRemark"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9281 msgid "FirstName"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9285 #: lib/layouts/sweave.module:43
9286 msgid "Scrap"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9290 msgid "\\arabic{chapter}"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9294 msgid "\\Alph{chapter}"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9298 msgid "\\arabic{footnote}"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9302 msgid "\\Roman{section}."
9303 msgstr ""
9304
9305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9306 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9310 msgid "\\Alph{subsection}."
9311 msgstr ""
9312
9313 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9314 msgid "\\arabic{subsection}."
9315 msgstr ""
9316
9317 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9318 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9322 msgid "\\alph{subsubsection}."
9323 msgstr ""
9324
9325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9326 msgid "\\alph{paragraph}."
9327 msgstr ""
9328
9329 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9330 msgid "Addpart"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9334 msgid "Addchap"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9338 msgid "Addsec"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9342 msgid "Addchap*"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9346 msgid "Addsec*"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9350 msgid "Minisec"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9354 msgid "Publishers"
9355 msgstr "Εκδότες"
9356
9357 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9358 msgid "Dedication"
9359 msgstr "Αφιέρωση"
9360
9361 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9362 msgid "Titlehead"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9366 msgid "Uppertitleback"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9370 msgid "Lowertitleback"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9374 msgid "Extratitle"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9378 msgid "Captionabove"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9382 msgid "Captionbelow"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9386 msgid "Dictum"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9390 msgid "CharStyle"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9394 msgid "UNDEFINED"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9398 msgid "pp."
9399 msgstr ""
9400
9401 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9402 #, fuzzy
9403 msgid "ed."
9404 msgstr "κόκκινο"
9405
9406 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9407 msgid "vol."
9408 msgstr ""
9409
9410 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9411 #, fuzzy
9412 msgid "no."
9413 msgstr "όχι"
9414
9415 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9417 msgid "in"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9421 msgid "\\Roman{part}"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9425 msgid "Part \\Roman{part}"
9426 msgstr "Μέρος \\Roman{part}"
9427
9428 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9429 msgid "Chapter ##"
9430 msgstr "Κεφάλαιο ##"
9431
9432 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9433 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9434 msgid "Section ##"
9435 msgstr "Τμήμα ##"
9436
9437 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9438 msgid "Paragraph ##"
9439 msgstr "Παράγραφος ##"
9440
9441 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9442 msgid "\\arabic{enumi}."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9446 msgid "\\roman{enumiii}."
9447 msgstr ""
9448
9449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9450 msgid "\\Alph{enumiv}."
9451 msgstr ""
9452
9453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9454 msgid "Equation ##"
9455 msgstr "Εξίσωση ##"
9456
9457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9458 msgid "Footnote ##"
9459 msgstr "Υποσημείωση ##"
9460
9461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9462 msgid "Marginal"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9466 msgid "margin"
9467 msgstr "περιθώριο"
9468
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9470 msgid "Foot"
9471 msgstr "Υποσ"
9472
9473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9474 msgid "foot"
9475 msgstr "υποσ"
9476
9477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9478 msgid "Note:Comment"
9479 msgstr "Σημείωση:Σχόλιο"
9480
9481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9482 msgid "comment"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9486 msgid "Note:Note"
9487 msgstr "Σημείωση:Σημείωση"
9488
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9490 msgid "note"
9491 msgstr "σημείωση"
9492
9493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9494 msgid "Note:Greyedout"
9495 msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο"
9496
9497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9498 msgid "greyedout"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9502 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9503 msgid "ERT"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9507 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9508 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9509 msgid "Phantom"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9514 msgid "Listings"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9518 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9519 msgid "Branch"
9520 msgstr "Κλάδος"
9521
9522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9523 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9524 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9525 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9526 msgid "Index"
9527 msgstr "Ευρετήριο"
9528
9529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9530 msgid "Idx"
9531 msgstr "Ευρ"
9532
9533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9534 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9535 msgid "Box"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9539 msgid "Box:Shaded"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9543 msgid "Float"
9544 msgstr "Αιωρούμενο"
9545
9546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9547 msgid "Wrap"
9548 msgstr "Αναδίπλωση"
9549
9550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Argument"
9553 msgstr "Στοίχιση"
9554
9555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9556 msgid "opt"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9560 msgid "Info"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9564 msgid "Info:menu"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9568 msgid "Info:shortcut"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9572 msgid "Info:shortcuts"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9576 msgid "Caption"
9577 msgstr "Λεζάντα"
9578
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Preview"
9582 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
9583
9584 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9585 msgid "--Separator--"
9586 msgstr "--Διαχωριστικό--"
9587
9588 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9589 msgid "--- Separate Environment ---"
9590 msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---"
9591
9592 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9593 msgid "Headnote"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9597 msgid "Headnote (optional):"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9601 msgid "Corr Author:"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9605 msgid "Offprints"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9609 msgid "Offprints:"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9613 msgid "Corollary \\thetheorem."
9614 msgstr ""
9615
9616 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9617 msgid "Lemma \\thetheorem."
9618 msgstr ""
9619
9620 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9621 msgid "Proposition \\thetheorem."
9622 msgstr ""
9623
9624 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9625 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9626 msgstr ""
9627
9628 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9629 msgid "Fact \\thetheorem."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9633 msgid "Definition \\thetheorem."
9634 msgstr ""
9635
9636 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9637 msgid "Example \\thetheorem."
9638 msgstr ""
9639
9640 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9641 msgid "Problem \\thetheorem."
9642 msgstr ""
9643
9644 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9645 msgid "Exercise \\thetheorem."
9646 msgstr ""
9647
9648 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9649 msgid "Remark \\thetheorem."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9653 msgid "Claim \\thetheorem."
9654 msgstr ""
9655
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9657 msgid "Fact \\thefact."
9658 msgstr ""
9659
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9661 msgid "Problem \\theproblem."
9662 msgstr "Πρόβλημα \\theproblem."
9663
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9665 msgid "Exercise \\theexercise."
9666 msgstr "Άσκηση \\theexercise."
9667
9668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9669 msgid "Example*"
9670 msgstr "Παράδειγμα*"
9671
9672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9673 msgid "Problem*"
9674 msgstr "Πρόβλημα*"
9675
9676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9677 msgid "Exercise*"
9678 msgstr "Άσκηση*"
9679
9680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9681 msgid "Remark*"
9682 msgstr "Παρατήρηση*"
9683
9684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9685 msgid "Claim*"
9686 msgstr "Ισχυρισμός*"
9687
9688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9689 msgid "Conjecture."
9690 msgstr "Εικασία."
9691
9692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9693 msgid "Fact*"
9694 msgstr "Δεδομένο*"
9695
9696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9697 msgid "Problem."
9698 msgstr "Πρόβλημα."
9699
9700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9701 msgid "Exercise."
9702 msgstr "Άσκηση."
9703
9704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9705 msgid "Remark."
9706 msgstr "Παρατήρηση."
9707
9708 #: lib/layouts/braille.module:2
9709 msgid "Braille"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: lib/layouts/braille.module:6
9713 msgid ""
9714 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9715 "in examples."
9716 msgstr ""
9717
9718 #: lib/layouts/braille.module:22
9719 msgid "Braille (default)"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9723 msgid "Braille:"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: lib/layouts/braille.module:45
9727 msgid "Braille (textsize)"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: lib/layouts/braille.module:68
9731 msgid "Braille (dots on)"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: lib/layouts/braille.module:83
9735 msgid "Braille_dots_on"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: lib/layouts/braille.module:92
9739 msgid "Braille (dots off)"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: lib/layouts/braille.module:107
9743 msgid "Braille_dots_off"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: lib/layouts/braille.module:116
9747 msgid "Braille (mirror on)"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: lib/layouts/braille.module:131
9751 msgid "Braille_mirror_on"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: lib/layouts/braille.module:140
9755 msgid "Braille (mirror off)"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: lib/layouts/braille.module:155
9759 msgid "Braille_mirror_off"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: lib/layouts/braille.module:163
9763 msgid "Braillebox"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: lib/layouts/braille.module:167
9767 msgid "Braille box"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9771 msgid "Endnote"
9772 msgstr "Καταληκτική σημείωση"
9773
9774 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9775 msgid ""
9776 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9777 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9778 msgstr ""
9779 "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις.\\Οι "
9780 "σημειώσεις να προστεθούν στο ERT όπου πρόκειται να εμφανιστούν."
9781
9782 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9783 msgid "Custom:Endnote"
9784 msgstr "Προσαρμοσμένο: Καταληκτική σημείωση"
9785
9786 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9787 msgid "endnote"
9788 msgstr "καταληκτική σημείωση"
9789
9790 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9791 msgid "Number Equations by Section"
9792 msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα"
9793
9794 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9795 msgid ""
9796 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9797 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9798 msgstr ""
9799 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9800 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'."
9801
9802 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9803 msgid "Number Figures by Section"
9804 msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα"
9805
9806 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9807 msgid ""
9808 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9809 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9810 msgstr ""
9811 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9812 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'."
9813
9814 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9815 msgid "Foot to End"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9819 msgid ""
9820 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9821 "where you want the endnotes to appear."
9822 msgstr "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων."
9823
9824 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9825 msgid "Hanging"
9826 msgstr "Επικρεμάμενη"
9827
9828 #: lib/layouts/hanging.module:6
9829 msgid ""
9830 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9831 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9832 "are indented."
9833 msgstr ""
9834 "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή "
9835 "πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν."
9836
9837 #: lib/layouts/initials.module:2
9838 msgid "Initials"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: lib/layouts/initials.module:6
9842 msgid ""
9843 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9844 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9845 msgstr ""
9846
9847 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9848 msgid "charstyles"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: lib/layouts/initials.module:10
9852 msgid "CharStyle:Initial"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: lib/layouts/initials.module:12
9856 msgid "Initial"
9857 msgstr "Αρχικό"
9858
9859 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9860 msgid "Linguistics"
9861 msgstr "Γλωσσολογία"
9862
9863 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9864 msgid ""
9865 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9866 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9867 "examples."
9868 msgstr ""
9869 "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, "
9870 "επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για "
9871 "παραδείγματα."
9872
9873 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9874 msgid "Numbered Example (multiline)"
9875 msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)"
9876
9877 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9878 msgid "Example:"
9879 msgstr "Παράδειγμα:"
9880
9881 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9882 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9883 msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)"
9884
9885 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9886 msgid "Examples:"
9887 msgstr "Παραδείγματα:"
9888
9889 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9890 msgid "Subexample"
9891 msgstr "Υποπαράδειγμα"
9892
9893 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9894 msgid "Subexample:"
9895 msgstr "Υποπαράδειγμα:"
9896
9897 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9898 msgid "Custom:Glosse"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9902 msgid "Glosse"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9906 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9910 msgid "Tri-Glosse"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9914 msgid "CharStyle:Expression"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9918 msgid "expr."
9919 msgstr ""
9920
9921 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9922 msgid "CharStyle:Concepts"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9926 msgid "concept"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9930 msgid "CharStyle:Meaning"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9934 msgid "meaning"
9935 msgstr "σημασία"
9936
9937 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9938 msgid "Tableau"
9939 msgstr "Ταμπλό"
9940
9941 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9942 msgid "List of Tableaux"
9943 msgstr "Λίστα Ταμπλό"
9944
9945 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9946 msgid "Logical Markup"
9947 msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός"
9948
9949 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9950 msgid ""
9951 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9952 "code."
9953 msgstr ""
9954 "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, "
9955 "δυνατό, και κώδικας."
9956
9957 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9958 msgid "CharStyle:Noun"
9959 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό"
9960
9961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9962 msgid "noun"
9963 msgstr "ουσιαστικό"
9964
9965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9966 msgid "CharStyle:Emph"
9967 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση"
9968
9969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9970 msgid "emph"
9971 msgstr "έμφαση"
9972
9973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9974 msgid "CharStyle:Strong"
9975 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό"
9976
9977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9978 msgid "strong"
9979 msgstr "δυνατό"
9980
9981 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9982 msgid "CharStyle:Code"
9983 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας"
9984
9985 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9986 msgid "code"
9987 msgstr "κώδικας"
9988
9989 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9990 msgid "Minimalistic"
9991 msgstr "Μινιμαλιστικό"
9992
9993 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9994 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9995 msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά."
9996
9997 #: lib/layouts/noweb.module:2
9998 msgid "Noweb literate programming"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: lib/layouts/noweb.module:5
10002 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10003 msgstr ""
10004
10005 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10006 msgid "literate"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10010 #: lib/configure.py:507
10011 msgid "Sweave"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: lib/layouts/sweave.module:5
10015 msgid ""
10016 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: lib/layouts/sweave.module:21
10020 msgid "Chunk"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: lib/layouts/sweave.module:47
10024 msgid "Sweave Options"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: lib/layouts/sweave.module:48
10028 msgid "Sweave opts"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: lib/layouts/sweave.module:67
10032 msgid "S/R expression"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: lib/layouts/sweave.module:68
10036 msgid "S/R expr"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10040 msgid "Sweave Input File"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10044 msgid "Number Tables by Section"
10045 msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα"
10046
10047 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10048 msgid ""
10049 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10050 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10051 msgstr ""
10052 "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10053 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'."
10054
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10056 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10057 msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10058
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10060 msgid ""
10061 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10062 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10063 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10064 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10065 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10066 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10067 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10068 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10069 msgstr ""
10070
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10072 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10073 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)"
10074
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10076 msgid ""
10077 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10078 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10079 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10080 "in both numbered and non-numbered forms."
10081 msgstr ""
10082
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10084 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10085 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10086 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10087 msgid "theorems"
10088 msgstr "θεωρήματα"
10089
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10091 msgid "Criterion \\thetheorem."
10092 msgstr "Κριτήριο \\thetheorem."
10093
10094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10096 msgid "Criterion*"
10097 msgstr "Κριτήριο*"
10098
10099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10101 msgid "Criterion."
10102 msgstr "Κριτήριο."
10103
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10105 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10106 msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem."
10107
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10110 msgid "Algorithm."
10111 msgstr "Αλγόριθμος."
10112
10113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10119 msgid "Axiom"
10120 msgstr "Αξίωμα"
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10123 msgid "Axiom \\thetheorem."
10124 msgstr "Αξίωμα \\thetheorem."
10125
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10128 msgid "Axiom*"
10129 msgstr "Αξίωμα*"
10130
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10133 msgid "Axiom."
10134 msgstr "Αξίωμα."
10135
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10142 msgid "Condition"
10143 msgstr "Συνθήκη"
10144
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10146 msgid "Condition \\thetheorem."
10147 msgstr "Συνθήκη \\thetheorem."
10148
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10151 msgid "Condition*"
10152 msgstr "Συνθήκη*"
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10156 msgid "Condition."
10157 msgstr "Συνθήκη."
10158
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10160 msgid "Note \\thetheorem."
10161 msgstr "Σημείωση \\thetheorem."
10162
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10165 msgid "Note*"
10166 msgstr "Σημείωση*"
10167
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10170 msgid "Note."
10171 msgstr "Σημείωση."
10172
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10174 msgid "Notation \\thetheorem."
10175 msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem."
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10179 msgid "Notation*"
10180 msgstr "Σημειογραφία*"
10181
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10184 msgid "Notation."
10185 msgstr "Σημειογραφία."
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10188 msgid "Summary \\thetheorem."
10189 msgstr "Σύνοψη \\thetheorem."
10190
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10193 msgid "Summary*"
10194 msgstr "Σύνοψη*"
10195
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10198 msgid "Summary."
10199 msgstr "Σύνοψη."
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10202 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10203 msgstr "Μνεία \\thetheorem."
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10207 msgid "Acknowledgement*"
10208 msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*"
10209
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10216 msgid "Conclusion"
10217 msgstr "Συμπέρασμα"
10218
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10220 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10221 msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem."
10222
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10225 msgid "Conclusion*"
10226 msgstr "Συμπέρασμα*"
10227
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10230 msgid "Conclusion."
10231 msgstr "Συμπέρασμα."
10232
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10239 msgid "Assumption"
10240 msgstr "Υπόθεση"
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10243 msgid "Assumption \\thetheorem."
10244 msgstr "Υπόθεση \\thetheorem."
10245
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10248 msgid "Assumption*"
10249 msgstr "Υπόθεση*"
10250
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10253 msgid "Assumption."
10254 msgstr "Υπόθεση."
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10257 msgid "Question \\thetheorem."
10258 msgstr "Ερώτημα \\thetheorem."
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10261 msgid "Question*"
10262 msgstr "Ερώτημα*"
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10265 msgid "Question."
10266 msgstr "Ερώτημα."
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10269 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10270 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10273 msgid ""
10274 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10275 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10276 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10277 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10278 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10279 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10280 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10284 msgid "Criterion \\thecriterion."
10285 msgstr "Κριτήριο \\thectiterion."
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10288 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10289 msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm."
10290
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10292 msgid "Axiom \\theaxiom."
10293 msgstr "Αξίωμα \\theaxiom."
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10296 msgid "Condition \\thecondition."
10297 msgstr "Συνθήκη \\thecondition."
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10300 msgid "Note \\thenote."
10301 msgstr "Σημείωση \\thenote."
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10304 msgid "Summary \\thesummary."
10305 msgstr "Σύνοψη \\thesummary."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10308 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10309 msgstr "Μνεία \\theacknowledgement."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10312 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10313 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10316 msgid "Assumption \\theassumption."
10317 msgstr "Υπόθεση \\theassumption."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10320 msgid "Theorems (AMS)"
10321 msgstr "Θεωρήματα (AMS)"
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10324 msgid ""
10325 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10326 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10327 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10328 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10329 msgstr ""
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10332 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10333 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10336 msgid ""
10337 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10338 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10339 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10340 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10341 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10342 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10343 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10344 msgstr ""
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10347 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10348 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10351 msgid ""
10352 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10353 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10354 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10355 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10356 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10357 msgstr ""
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10360 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10361 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)"
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10364 msgid ""
10365 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10366 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10367 "chapter environment."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10371 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10372 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)"
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10375 msgid ""
10376 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10377 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10378 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10379 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10380 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10381 msgstr ""
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10384 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10385 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)"
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10388 msgid ""
10389 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10390 "section start)."
10391 msgstr ""
10392 "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται "
10393 "στην αρχή κάθε τμήματος)."
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10396 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10397 msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)"
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10400 msgid ""
10401 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10402 "using the extended AMS machinery."
10403 msgstr ""
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10406 msgid ""
10407 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10408 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10409 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10413 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10414 msgid "Ignore"
10415 msgstr "Παράβλεψη"
10416
10417 #: lib/languages:6
10418 msgid "Afrikaans"
10419 msgstr "Αφρικάανς"
10420
10421 #: lib/languages:7
10422 msgid "Albanian"
10423 msgstr "Αλβανικά"
10424
10425 #: lib/languages:8
10426 msgid "English (USA)"
10427 msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
10428
10429 #: lib/languages:10
10430 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10431 msgstr "Αραβικά (ArabTeX)"
10432
10433 #: lib/languages:11
10434 msgid "Arabic (Arabi)"
10435 msgstr "Αραβικά (Arabi)"
10436
10437 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10438 msgid "Armenian"
10439 msgstr "Αρμένικα"
10440
10441 #: lib/languages:13
10442 msgid "German (Austria, old spelling)"
10443 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)"
10444
10445 #: lib/languages:14
10446 msgid "German (Austria)"
10447 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)"
10448
10449 #: lib/languages:15
10450 msgid "Indonesian"
10451 msgstr "Ινδονησιακά"
10452
10453 #: lib/languages:16
10454 msgid "Malay"
10455 msgstr "Μαλαισιανά"
10456
10457 #: lib/languages:17
10458 msgid "Basque"
10459 msgstr "Βασκικά"
10460
10461 #: lib/languages:18
10462 msgid "Belarusian"
10463 msgstr "Λευκορωσικά"
10464
10465 #: lib/languages:19
10466 msgid "Portuguese (Brazil)"
10467 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
10468
10469 #: lib/languages:20
10470 msgid "Breton"
10471 msgstr "Βρετονικά"
10472
10473 #: lib/languages:21
10474 msgid "English (UK)"
10475 msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)"
10476
10477 #: lib/languages:22
10478 msgid "Bulgarian"
10479 msgstr "Βουλγαρικά"
10480
10481 #: lib/languages:23
10482 msgid "English (Canada)"
10483 msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
10484
10485 #: lib/languages:24
10486 msgid "French (Canada)"
10487 msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)"
10488
10489 #: lib/languages:25
10490 msgid "Catalan"
10491 msgstr "Καταλανικά"
10492
10493 #: lib/languages:26
10494 msgid "Chinese (simplified)"
10495 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
10496
10497 #: lib/languages:27
10498 msgid "Chinese (traditional)"
10499 msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)"
10500
10501 #: lib/languages:28
10502 msgid "Croatian"
10503 msgstr "Κροατικά"
10504
10505 #: lib/languages:29
10506 msgid "Czech"
10507 msgstr "Τσέχικα"
10508
10509 #: lib/languages:30
10510 msgid "Danish"
10511 msgstr "Δανικά"
10512
10513 #: lib/languages:31
10514 msgid "Dutch"
10515 msgstr "Ολλανδικά"
10516
10517 #: lib/languages:32
10518 msgid "English"
10519 msgstr "Αγγλικά"
10520
10521 #: lib/languages:34
10522 msgid "Esperanto"
10523 msgstr "Εσπεράντο"
10524
10525 #: lib/languages:35
10526 msgid "Estonian"
10527 msgstr "Εσθονικά"
10528
10529 #: lib/languages:37
10530 msgid "Farsi"
10531 msgstr "Φαρσί"
10532
10533 #: lib/languages:38
10534 msgid "Finnish"
10535 msgstr "Φινλανδικά"
10536
10537 #: lib/languages:40
10538 msgid "French"
10539 msgstr "Γαλλικά"
10540
10541 #: lib/languages:41
10542 msgid "Galician"
10543 msgstr "Γαλικιακά"
10544
10545 #: lib/languages:42
10546 msgid "German (old spelling)"
10547 msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)"
10548
10549 #: lib/languages:43
10550 msgid "German"
10551 msgstr "Γερμανικά"
10552
10553 #: lib/languages:44
10554 msgid "German (Switzerland)"
10555 msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)"
10556
10557 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10559 msgid "Greek"
10560 msgstr "Ελληνικά"
10561
10562 #: lib/languages:46
10563 msgid "Greek (polytonic)"
10564 msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)"
10565
10566 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10567 msgid "Hebrew"
10568 msgstr "Εβραϊκά"
10569
10570 #: lib/languages:51
10571 msgid "Icelandic"
10572 msgstr "Ισλανδικά"
10573
10574 #: lib/languages:53
10575 msgid "Interlingua"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: lib/languages:54
10579 msgid "Irish"
10580 msgstr "Ιρλανδικά"
10581
10582 #: lib/languages:55
10583 msgid "Italian"
10584 msgstr "Ιταλικά"
10585
10586 #: lib/languages:56
10587 msgid "Japanese"
10588 msgstr "Ιαπωνικά"
10589
10590 #: lib/languages:57
10591 msgid "Japanese (CJK)"
10592 msgstr "Ιαπωνικά (CJK)"
10593
10594 #: lib/languages:58
10595 msgid "Kazakh"
10596 msgstr "Κοζακικά"
10597
10598 #: lib/languages:60
10599 msgid "Korean"
10600 msgstr "Κορεάτικα"
10601
10602 #: lib/languages:62
10603 msgid "Latin"
10604 msgstr "Λατινικά"
10605
10606 #: lib/languages:63
10607 msgid "Latvian"
10608 msgstr "Λεττονικά"
10609
10610 #: lib/languages:64
10611 msgid "Lithuanian"
10612 msgstr "Λιθουανικά"
10613
10614 #: lib/languages:65
10615 msgid "Lower Sorbian"
10616 msgstr "Κάτω Σορβικά"
10617
10618 #: lib/languages:66
10619 msgid "Hungarian"
10620 msgstr "Ουγγρικά"
10621
10622 #: lib/languages:67
10623 msgid "Mongolian"
10624 msgstr "Μογγολικά"
10625
10626 #: lib/languages:68
10627 msgid "Norsk"
10628 msgstr "Νορβηγικά"
10629
10630 #: lib/languages:69
10631 msgid "Nynorsk"
10632 msgstr "Νεονορβηγικά"
10633
10634 #: lib/languages:70
10635 msgid "Polish"
10636 msgstr "Πολωνικά"
10637
10638 #: lib/languages:71
10639 msgid "Portuguese"
10640 msgstr "Πορτογαλικά"
10641
10642 #: lib/languages:72
10643 msgid "Romanian"
10644 msgstr "Ρουμάνικα"
10645
10646 #: lib/languages:73
10647 msgid "Russian"
10648 msgstr "Ρωσικά"
10649
10650 #: lib/languages:74
10651 msgid "North Sami"
10652 msgstr "Βόρεια Λαπωνικά"
10653
10654 #: lib/languages:75
10655 msgid "Scottish"
10656 msgstr "Σκωτσέζικα"
10657
10658 #: lib/languages:76
10659 msgid "Serbian"
10660 msgstr "Σέρβικα"
10661
10662 #: lib/languages:77
10663 msgid "Serbian (Latin)"
10664 msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)"
10665
10666 #: lib/languages:78
10667 msgid "Slovak"
10668 msgstr "Σλοβάκικα"
10669
10670 #: lib/languages:79
10671 msgid "Slovene"
10672 msgstr "Σλοβένικα"
10673
10674 #: lib/languages:80
10675 msgid "Spanish"
10676 msgstr "Ισπανικά"
10677
10678 #: lib/languages:81
10679 msgid "Spanish (Mexico)"
10680 msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)"
10681
10682 #: lib/languages:82
10683 msgid "Swedish"
10684 msgstr "Σουηδικά"
10685
10686 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10687 msgid "Thai"
10688 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
10689
10690 #: lib/languages:84
10691 msgid "Turkish"
10692 msgstr "Τουρκικά"
10693
10694 #: lib/languages:85
10695 msgid "Turkmen"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: lib/languages:86
10699 msgid "Ukrainian"
10700 msgstr "Ουκρανικά"
10701
10702 #: lib/languages:87
10703 msgid "Upper Sorbian"
10704 msgstr "Άνω Σορβικά"
10705
10706 #: lib/languages:88
10707 msgid "Vietnamese"
10708 msgstr "Βιετναμέζικα"
10709
10710 #: lib/languages:89
10711 msgid "Welsh"
10712 msgstr "Ουαλικά"
10713
10714 #: lib/encodings:14
10715 msgid "Unicode (utf8)"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: lib/encodings:19
10719 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: lib/encodings:23
10723 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10724 msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)"
10725
10726 #: lib/encodings:26
10727 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10728 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)"
10729
10730 #: lib/encodings:29
10731 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10732 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)"
10733
10734 #: lib/encodings:32
10735 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10736 msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)"
10737
10738 #: lib/encodings:35
10739 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10740 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)"
10741
10742 #: lib/encodings:38
10743 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10744 msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)"
10745
10746 #: lib/encodings:42
10747 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10748 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
10749
10750 #: lib/encodings:45
10751 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10752 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
10753
10754 #: lib/encodings:48
10755 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10756 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
10757
10758 #: lib/encodings:51
10759 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10760 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
10761
10762 #: lib/encodings:55
10763 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10764 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)"
10765
10766 #: lib/encodings:58
10767 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10768 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)"
10769
10770 #: lib/encodings:61
10771 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10772 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)"
10773
10774 #: lib/encodings:64
10775 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10776 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)"
10777
10778 #: lib/encodings:67
10779 msgid "DOS (CP 437)"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: lib/encodings:71
10783 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: lib/encodings:74
10787 msgid "Western European (CP 850)"
10788 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)"
10789
10790 #: lib/encodings:77
10791 msgid "Central European (CP 852)"
10792 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)"
10793
10794 #: lib/encodings:80
10795 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10796 msgstr "Κυριλλική (CP 855)"
10797
10798 #: lib/encodings:83
10799 msgid "Western European (CP 858)"
10800 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)"
10801
10802 #: lib/encodings:86
10803 msgid "Hebrew (CP 862)"
10804 msgstr "Εβραϊκή (CP 862)"
10805
10806 #: lib/encodings:89
10807 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10808 msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)"
10809
10810 #: lib/encodings:92
10811 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10812 msgstr "Κυριλλική (CP 866)"
10813
10814 #: lib/encodings:95
10815 msgid "Central European (CP 1250)"
10816 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)"
10817
10818 #: lib/encodings:98
10819 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10820 msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)"
10821
10822 #: lib/encodings:102
10823 msgid "Western European (CP 1252)"
10824 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)"
10825
10826 #: lib/encodings:105
10827 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10828 msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)"
10829
10830 #: lib/encodings:109
10831 msgid "Arabic (CP 1256)"
10832 msgstr "Αραβική (CP 1256)"
10833
10834 #: lib/encodings:112
10835 msgid "Baltic (CP 1257)"
10836 msgstr "Βαλτική (CP 1257)"
10837
10838 #: lib/encodings:115
10839 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10840 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
10841
10842 #: lib/encodings:118
10843 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10844 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
10845
10846 #: lib/encodings:121
10847 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10848 msgstr "Κυριλλική (pt 154)"
10849
10850 #: lib/encodings:124
10851 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10852 msgstr "Κυριλλική (pt 254)"
10853
10854 #: lib/encodings:149
10855 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10856 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)"
10857
10858 #: lib/encodings:153
10859 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10860 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)"
10861
10862 #: lib/encodings:157
10863 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10864 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)"
10865
10866 #: lib/encodings:161
10867 msgid "Korean (EUC-KR)"
10868 msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"
10869
10870 #: lib/encodings:165
10871 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: lib/encodings:169
10875 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10876 msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)"
10877
10878 #: lib/encodings:173
10879 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10880 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)"
10881
10882 #: lib/encodings:180
10883 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10884 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)"
10885
10886 #: lib/encodings:182
10887 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10888 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)"
10889
10890 #: lib/encodings:184
10891 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10892 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)"
10893
10894 #: lib/encodings:191
10895 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10896 msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)"
10897
10898 #: lib/encodings:196
10899 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: lib/encodings:200
10903 msgid "ASCII"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10907 msgid "File|F"
10908 msgstr "Αρχείο|Α"
10909
10910 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10911 msgid "Edit|E"
10912 msgstr "Επεξεργασία|Ε"
10913
10914 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10915 msgid "Insert|I"
10916 msgstr "Εισαγωγή|σ"
10917
10918 #: lib/ui/classic.ui:35
10919 msgid "Layout|L"
10920 msgstr "Διάταξη|Δ"
10921
10922 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10923 msgid "View|V"
10924 msgstr "Προβολή|ρ"
10925
10926 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10927 msgid "Navigate|N"
10928 msgstr "Πλοήγηση|Π"
10929
10930 #: lib/ui/classic.ui:38
10931 msgid "Documents|D"
10932 msgstr "Έγγραφα|γ"
10933
10934 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10935 msgid "Help|H"
10936 msgstr "Βοήθεια|Β"
10937
10938 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10939 msgid "New|N"
10940 msgstr "Νέο|Ν"
10941
10942 #: lib/ui/classic.ui:48
10943 msgid "New from Template...|T"
10944 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
10945
10946 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10947 msgid "Open...|O"
10948 msgstr "Άνοιγμα|μ"
10949
10950 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10951 msgid "Close|C"
10952 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
10953
10954 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10955 msgid "Save|S"
10956 msgstr "Αποθήκευση|υ"
10957
10958 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10959 msgid "Save As...|A"
10960 msgstr "Αποθήκευση ως...|ω"
10961
10962 #: lib/ui/classic.ui:54
10963 msgid "Revert|R"
10964 msgstr "Επαναφορά|Ε"
10965
10966 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10967 msgid "Version Control|V"
10968 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ"
10969
10970 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10971 msgid "Import|I"
10972 msgstr "Εισαγωγή|ι"
10973
10974 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10975 msgid "Export|E"
10976 msgstr "Εξαγωγή|ξ"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10979 msgid "Print...|P"
10980 msgstr "Εκτύπωση...|π"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10983 msgid "Fax...|F"
10984 msgstr "Φαξ...|Φ"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10987 msgid "Exit|x"
10988 msgstr "Έξοδος|δ"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10991 msgid "Register...|R"
10992 msgstr "Καταχώρηση...|ρ"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10995 msgid "Check In Changes...|I"
10996 msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10999 msgid "Check Out for Edit|O"
11000 msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11003 msgid "Revert to Repository Version|v"
11004 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11007 msgid "Undo Last Check In|U"
11008 msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11011 msgid "Show History...|H"
11012 msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11015 msgid "Custom...|C"
11016 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11019 msgid "Undo|U"
11020 msgstr "Αναίρεση|Α"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:91
11023 msgid "Redo|d"
11024 msgstr "Επανάληψη|Ε"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:93
11027 msgid "Cut|C"
11028 msgstr "Αποκοπή|κ"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:94
11031 msgid "Copy|o"
11032 msgstr "Αντιγραφή|ν"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:95
11035 msgid "Paste|a"
11036 msgstr "Επικόλληση|λ"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:96
11039 msgid "Paste External Selection|x"
11040 msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:98
11043 msgid "Find & Replace...|F"
11044 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:100
11047 msgid "Tabular|T"
11048 msgstr "Περί Πινάκων|Π"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11051 msgid "Math|M"
11052 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11055 msgid "Spellchecker...|S"
11056 msgstr "Ορθογράφος...|Ο"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:105
11059 msgid "Thesaurus..."
11060 msgstr "Θησαυρός..."
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:106
11063 msgid "Statistics...|i"
11064 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11067 msgid "Check TeX|h"
11068 msgstr "Έλεγχος TeX|λ"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:108
11071 msgid "Change Tracking|g"
11072 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11075 msgid "Preferences...|P"
11076 msgstr "Προτιμήσεις...|Π"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11079 msgid "Reconfigure|R"
11080 msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:115
11083 msgid "Selection as Lines|L"
11084 msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:116
11087 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11088 msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11091 msgid "Multicolumn|M"
11092 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:122
11095 msgid "Line Top|T"
11096 msgstr "Γραμμή Πάνω|Π"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:123
11099 msgid "Line Bottom|B"
11100 msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:124
11103 msgid "Line Left|L"
11104 msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:125
11107 msgid "Line Right|R"
11108 msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:127
11111 msgid "Alignment|i"
11112 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11115 msgid "Add Row|A"
11116 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:130
11119 msgid "Delete Row|w"
11120 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11123 msgid "Copy Row"
11124 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11127 msgid "Swap Rows"
11128 msgstr "Εναλλαγή Γραμμών"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11131 msgid "Add Column|u"
11132 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:135
11135 msgid "Delete Column|D"
11136 msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11139 msgid "Copy Column"
11140 msgstr "Αντιγραφή Στήλης"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11143 msgid "Swap Columns"
11144 msgstr "Εναλλαγή Στηλών"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11147 msgid "Left|L"
11148 msgstr "Αριστερά|Α"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11151 msgid "Center|C"
11152 msgstr "Κέντρο|Κ"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11155 msgid "Right|R"
11156 msgstr "Δεξιά|Δ"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11159 msgid "Top|T"
11160 msgstr "Πάνω|Π"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11163 msgid "Middle|M"
11164 msgstr "Μέση|Μ"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11167 msgid "Bottom|B"
11168 msgstr "Κάτω|τ"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:159
11171 msgid "Toggle Numbering|N"
11172 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης|λ"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:160
11175 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11176 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11179 msgid "Change Limits Type|L"
11180 msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11183 msgid "Change Formula Type|F"
11184 msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11187 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11188 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:168
11191 msgid "Alignment|A"
11192 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:170
11195 msgid "Add Row|R"
11196 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11199 msgid "Delete Row|D"
11200 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:175
11203 msgid "Add Column|C"
11204 msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11207 msgid "Delete Column|e"
11208 msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11211 msgid "Default|t"
11212 msgstr "Προεπιλεγμένο|ε"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11215 msgid "Display|D"
11216 msgstr "Προβολή|β"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11219 msgid "Inline|I"
11220 msgstr "Εντός Γραμμής|τ"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:188
11223 msgid "Octave"
11224 msgstr "Οκτάβα"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:189
11227 msgid "Maxima"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:190
11231 msgid "Mathematica"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:192
11235 msgid "Maple, simplify"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:193
11239 msgid "Maple, factor"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:194
11243 msgid "Maple, evalm"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:195
11247 msgid "Maple, evalf"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11251 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11252 msgid "Inline Formula|I"
11253 msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11256 msgid "Displayed Formula|D"
11257 msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:201
11260 msgid "Eqnarray Environment|q"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:202
11264 msgid "Align Environment|A"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:203
11268 msgid "AlignAt Environment"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:204
11272 msgid "Flalign Environment|F"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:207
11276 msgid "Gather Environment"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:208
11280 msgid "Multline Environment"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11284 msgid "Math|h"
11285 msgstr "Μαθηματικά|θ"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:216
11288 msgid "Special Character|S"
11289 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11292 msgid "Citation...|C"
11293 msgstr "Παραπομπή...|Π"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:218
11296 msgid "Cross-reference...|r"
11297 msgstr "Αναφορά...|Α"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11300 msgid "Label...|L"
11301 msgstr "Ετικέτα...|τ"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11304 msgid "Footnote|F"
11305 msgstr "Υποσημείωση|μ"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11308 msgid "Marginal Note|M"
11309 msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:222
11312 msgid "Short Title"
11313 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:223
11316 msgid "Index Entry|I"
11317 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:224
11320 msgid "Nomenclature Entry"
11321 msgstr "Καταχώρηση Ονοματολογίας"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:225
11324 msgid "URL...|U"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11328 msgid "Note|N"
11329 msgstr "Σημείωση|η"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:227
11332 msgid "Lists & TOC|O"
11333 msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:229
11336 msgid "TeX Code|T"
11337 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:230
11340 msgid "Minipage|p"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11344 msgid "Graphics...|G"
11345 msgstr "Γραφικά...|Γ"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:232
11348 msgid "Tabular Material...|b"
11349 msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:233
11352 msgid "Floats|a"
11353 msgstr "Αιωρούμενα|ρ"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:235
11356 msgid "Include File...|d"
11357 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:236
11360 msgid "Insert File|e"
11361 msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:237
11364 msgid "External Material...|x"
11365 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11368 msgid "Symbols...|b"
11369 msgstr "Σύμβολα...|β"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11372 msgid "Superscript|S"
11373 msgstr "Εκθέτης|Ε"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11376 msgid "Subscript|u"
11377 msgstr "Δείκτης|Δ"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:244
11380 msgid "Hyphenation Point|P"
11381 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11384 msgid "Protected Hyphen|y"
11385 msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11388 msgid "Ligature Break|k"
11389 msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:247
11392 msgid "Protected Space|r"
11393 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11396 msgid "Interword Space|w"
11397 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11400 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11401 msgid "Thin Space|T"
11402 msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11405 msgid "Horizontal Space...|o"
11406 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:251
11409 msgid "Vertical Space..."
11410 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..."
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:252
11413 msgid "Line Break|L"
11414 msgstr "Αλλαγή Γραμμής|γ"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11417 msgid "Ellipsis|i"
11418 msgstr "Αποσιωποιητικά|ο"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11421 msgid "End of Sentence|E"
11422 msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:255
11425 msgid "Protected Dash|D"
11426 msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11429 msgid "Breakable Slash|a"
11430 msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:257
11433 msgid "Single Quote|Q"
11434 msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:258
11437 msgid "Ordinary Quote|O"
11438 msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11441 msgid "Menu Separator|M"
11442 msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:260
11445 msgid "Horizontal Line"
11446 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11449 msgid "Page Break"
11450 msgstr "Αλλαγή Γραμμής"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11453 msgid "Display Formula|D"
11454 msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11457 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11458 msgid "Eqnarray Environment|E"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11462 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11463 msgid "AMS align Environment|a"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11467 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11468 msgid "AMS alignat Environment|t"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11472 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11473 msgid "AMS flalign Environment|f"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11477 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11478 msgid "AMS gather Environment|g"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11482 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11483 msgid "AMS multline Environment|m"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11487 msgid "Array Environment|y"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11491 msgid "Cases Environment|C"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11495 msgid "Split Environment|S"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:280
11499 msgid "Font Change|o"
11500 msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:284
11503 msgid "Math Normal Font"
11504 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:286
11507 msgid "Math Calligraphic Family"
11508 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:287
11511 msgid "Math Fraktur Family"
11512 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:288
11515 msgid "Math Roman Family"
11516 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:289
11519 msgid "Math Sans Serif Family"
11520 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:291
11523 msgid "Math Bold Series"
11524 msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:293
11527 msgid "Text Normal Font"
11528 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11531 msgid "Text Roman Family"
11532 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11535 msgid "Text Sans Serif Family"
11536 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11539 msgid "Text Typewriter Family"
11540 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11543 msgid "Text Bold Series"
11544 msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11547 msgid "Text Medium Series"
11548 msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11551 msgid "Text Italic Shape"
11552 msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11555 msgid "Text Small Caps Shape"
11556 msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11559 msgid "Text Slanted Shape"
11560 msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11563 msgid "Text Upright Shape"
11564 msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:310
11567 msgid "Floatflt Figure"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11571 msgid "Table of Contents|C"
11572 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11575 msgid "Index List|I"
11576 msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11579 msgid "Nomenclature|N"
11580 msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11583 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11584 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX...|Β"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11587 msgid "LyX Document...|X"
11588 msgstr "Έγγραφο LyX|γ"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11591 msgid "Plain Text...|T"
11592 msgstr "Απλό Κείμενο...|Α"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11595 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11596 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11599 msgid "Track Changes|T"
11600 msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11603 msgid "Merge Changes...|M"
11604 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:330
11607 msgid "Accept All Changes|A"
11608 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:331
11611 msgid "Reject All Changes|R"
11612 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11615 msgid "Show Changes in Output|S"
11616 msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:339
11619 msgid "Character...|C"
11620 msgstr "Χαρακτήρας...|Χ"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:340
11623 msgid "Paragraph...|P"
11624 msgstr "Παράγραφος...|Π"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:341
11627 msgid "Document...|D"
11628 msgstr "Έγγραφο...|γ"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:342
11631 msgid "Tabular...|T"
11632 msgstr "Περί Πινάκων...|κ"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:344
11635 msgid "Emphasize Style|E"
11636 msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:345
11639 msgid "Noun Style|N"
11640 msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:346
11643 msgid "Bold Style|B"
11644 msgstr "Έντονο Στυλ|τ"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:349
11647 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11648 msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:350
11651 msgid "Increase Environment Depth|i"
11652 msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:351
11655 msgid "Start Appendix Here|S"
11656 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11659 msgid "Build Program|B"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:361
11663 msgid "Update|U"
11664 msgstr "Ενημέρωση|ω"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11667 msgid "LaTeX Log|L"
11668 msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11671 msgid "Outline|O"
11672 msgstr "Γενική Εικόνα|Γ"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:365
11675 msgid "TeX Information|X"
11676 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11679 msgid "Next Note|N"
11680 msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11683 msgid "Go to Label|L"
11684 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11687 msgid "Bookmarks|B"
11688 msgstr "Σελιδοδείκτες|δ"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11691 msgid "Save Bookmark 1|S"
11692 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11695 msgid "Save Bookmark 2"
11696 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11699 msgid "Save Bookmark 3"
11700 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11703 msgid "Save Bookmark 4"
11704 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11707 msgid "Save Bookmark 5"
11708 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:390
11711 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11712 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:391
11715 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11716 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:392
11719 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11720 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:393
11723 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11724 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:394
11727 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11728 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11731 msgid "Introduction|I"
11732 msgstr "Εισαγωγή|Ε"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11735 msgid "Tutorial|T"
11736 msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11739 msgid "User's Guide|U"
11740 msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:412
11743 msgid "Extended Features|E"
11744 msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:413
11747 msgid "Embedded Objects|m"
11748 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11751 msgid "Customization|C"
11752 msgstr "Προσαρμογή|α"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11755 msgid "LaTeX Configuration|L"
11756 msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11759 msgid "About LyX|X"
11760 msgstr "Περί του LyX|ρ"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11763 msgid "About LyX"
11764 msgstr "Περί του LyX"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:426
11767 msgid "Preferences..."
11768 msgstr "Προτιμήσεις..."
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:427
11771 msgid "Quit LyX"
11772 msgstr "Έξοδος από το LyX"
11773
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11775 msgid "Aligned Environment|l"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11779 msgid "AlignedAt Environment|v"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11783 msgid "Gathered Environment|h"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11787 msgid "Delimiters...|r"
11788 msgstr "Διαχωριστικά...|Δ"
11789
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11791 msgid "Matrix...|x"
11792 msgstr "Μητρείο...|Μ"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11795 msgid "Macro|o"
11796 msgstr "Μακροεντολή|κ"
11797
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11799 msgid "AMS Environment|A"
11800 msgstr "Περιβάλλον AMS|ε"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11803 msgid "Number Whole Formula|N"
11804 msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α"
11805
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11807 msgid "Number This Line|u"
11808 msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ"
11809
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11811 msgid "Equation Label|L"
11812 msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11815 msgid "Copy as Reference|R"
11816 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11819 msgid "Split Cell|C"
11820 msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11823 msgid "Insert|s"
11824 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11827 msgid "Add Line Above|o"
11828 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11831 msgid "Add Line Below|B"
11832 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Delete Line Above|v"
11837 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Delete Line Below|w"
11842 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11845 msgid "Add Line to Left"
11846 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11849 msgid "Add Line to Right"
11850 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11853 msgid "Delete Line to Left"
11854 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11857 msgid "Delete Line to Right"
11858 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11861 msgid "Show Math Toolbar"
11862 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11865 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11866 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11869 msgid "Show Table Toolbar"
11870 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11873 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11874 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11877 msgid "Next Cross-Reference|N"
11878 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11881 msgid "Go to Label|G"
11882 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11885 msgid "<Reference>|R"
11886 msgstr "<Αναφορά>|Α"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11889 msgid "(<Reference>)|e"
11890 msgstr "(<Αναφορά>)|ν"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11893 msgid "<Page>|P"
11894 msgstr "<Σελίδα>|Σ"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11897 msgid "On Page <Page>|O"
11898 msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11901 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11902 msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11905 msgid "Formatted Reference|t"
11906 msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11922 msgid "Settings...|S"
11923 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11926 msgid "Go Back|G"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11930 msgid "Copy as Reference|C"
11931 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11934 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11935 msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11941 msgid "Open Inset|O"
11942 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
11948 msgid "Close Inset|C"
11949 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
11956 msgid "Dissolve Inset|D"
11957 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11960 msgid "Show Label|L"
11961 msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11964 msgid "Frameless|l"
11965 msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11968 msgid "Simple Frame|F"
11969 msgstr "Απλό Πλαίσιο|π"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11972 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11973 msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11976 msgid "Oval, Thin|a"
11977 msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11980 msgid "Oval, Thick|v"
11981 msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11984 msgid "Drop Shadow|w"
11985 msgstr "Με σκιά|Σ"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11988 msgid "Shaded Background|B"
11989 msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11992 msgid "Double Frame|u"
11993 msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
11996 msgid "LyX Note|N"
11997 msgstr "Σημείωση LyX|Σ"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12000 msgid "Comment|m"
12001 msgstr "Σχόλιο|χ"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12004 msgid "Greyed Out|G"
12005 msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12008 msgid "Open All Notes|A"
12009 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12012 msgid "Close All Notes|l"
12013 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12016 msgid "Horiz. Phantom"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12020 msgid "Vert. Phantom"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12024 msgid "Protected Space|o"
12025 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12028 msgid "Negative Thin Space|N"
12029 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12032 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12033 msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12036 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12037 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12040 msgid "Quad Space|Q"
12041 msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12044 msgid "Double Quad Space|u"
12045 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12048 msgid "Horizontal Fill|F"
12049 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12052 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12053 msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12056 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12057 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12060 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12061 msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12064 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12065 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12068 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12069 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12072 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12073 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12076 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12077 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12080 msgid "Custom Length|C"
12081 msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12084 msgid "Medium Space|M"
12085 msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12088 msgid "Thick Space|h"
12089 msgstr "Παχύ Διάστημα|Π"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12092 msgid "Negative Medium Space|u"
12093 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12096 msgid "Negative Thick Space|i"
12097 msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12100 msgid "DefSkip|D"
12101 msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12104 msgid "SmallSkip|S"
12105 msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12108 msgid "MedSkip|M"
12109 msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12112 msgid "BigSkip|B"
12113 msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12116 msgid "VFill|F"
12117 msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12120 msgid "Custom|C"
12121 msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12124 msgid "Settings...|e"
12125 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12128 msgid "Include|c"
12129 msgstr "Συμπερίληψη|Σ"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12132 msgid "Input|p"
12133 msgstr "Είσοδος|δ"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12136 msgid "Verbatim|V"
12137 msgstr "Αυτολεξεί|Α"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12140 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12141 msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12144 msgid "Listing|L"
12145 msgstr "Καταλογοποίηση|τ"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12148 msgid "Edit Included File...|E"
12149 msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12152 msgid "New Page|N"
12153 msgstr "Νέα Σελίδα|Ν"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12156 msgid "Page Break|a"
12157 msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12160 msgid "Clear Page|C"
12161 msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12164 msgid "Clear Double Page|D"
12165 msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12168 msgid "Ragged Line Break|R"
12169 msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12172 msgid "Justified Line Break|J"
12173 msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12177 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12178 msgid "Cut"
12179 msgstr "Αποκοπή"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12183 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12184 msgid "Copy"
12185 msgstr "Αντιγραφή"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12189 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12190 msgid "Paste"
12191 msgstr "Επικόλληση"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12194 msgid "Paste Recent|e"
12195 msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12198 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12199 msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12202 msgid "Forward search|F"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12206 msgid "Move Paragraph Up|o"
12207 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12210 msgid "Move Paragraph Down|v"
12211 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12214 msgid "Promote Section|r"
12215 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12218 msgid "Demote Section|m"
12219 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12222 msgid "Move Section Down|D"
12223 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12226 msgid "Move Section Up|U"
12227 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12230 msgid "Insert Short Title|T"
12231 msgstr "Εισαγωγή Σύντομου Τίτλου|Τ"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12234 msgid "Accept Change|c"
12235 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12238 msgid "Reject Change|j"
12239 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12242 msgid "Apply Last Text Style|A"
12243 msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12246 msgid "Text Style|S"
12247 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12250 msgid "Paragraph Settings...|P"
12251 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12254 msgid "Fullscreen Mode"
12255 msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Anything|A"
12260 msgstr "Οτι&δήποτε"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12263 msgid "Anything Non-Empty|o"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Any Word|W"
12269 msgstr "Οποιαδήποτε λέ&ξη"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Any Number|N"
12274 msgstr "Οποιοσδήποτε &αριθμός"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12277 #, fuzzy
12278 msgid "User Defined|U"
12279 msgstr "&Ορισμένο απ' τον χρήστη"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12282 msgid "Append Argument"
12283 msgstr "Προσθήκη Ορίσματος"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12286 msgid "Remove Last Argument"
12287 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12290 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12291 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12294 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12295 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12298 msgid "Insert Optional Argument"
12299 msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12302 msgid "Remove Optional Argument"
12303 msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12306 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12310 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12311 msgstr ""
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12314 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12315 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12318 msgid "Reload|R"
12319 msgstr "&Επαναφόρτωση"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12323 msgid "Edit Externally...|x"
12324 msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Multirow|i"
12329 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12332 msgid "Top Line|T"
12333 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12336 msgid "Bottom Line|B"
12337 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12340 msgid "Left Line|L"
12341 msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12344 msgid "Right Line|R"
12345 msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Left|f"
12350 msgstr "Αριστερά|Α"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Right|h"
12355 msgstr "Δεξιά|Δ"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Middle|d"
12360 msgstr "Μέση|Μ"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12363 msgid "Copy Row|o"
12364 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12367 msgid "Copy Column|p"
12368 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Settings...|g"
12373 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Path|P"
12378 msgstr "Μονοπάτια"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Class|C"
12383 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12386 #, fuzzy
12387 msgid "File Revision|R"
12388 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12391 msgid "Tree Revision|T"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Revision Author|A"
12397 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12400 msgid "Revision Date|D"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12404 msgid "Revision Time|i"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12408 #, fuzzy
12409 msgid "LyX Version|X"
12410 msgstr "Έκδοση"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Document Info|D"
12415 msgstr "Έγγραφο|φ"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Copy Text|o"
12420 msgstr "Αντιγραφή|ν"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12423 msgid "Activate Branch|A"
12424 msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12427 msgid "Deactivate Branch|e"
12428 msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12431 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12435 msgid "All Indexes|A"
12436 msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12439 msgid "Subindex|b"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12443 msgid "Reject Change|R"
12444 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12447 msgid "Promote Section|P"
12448 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12451 msgid "Demote Section|D"
12452 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12455 msgid "Move Section Down|w"
12456 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12459 msgid "Select Section|S"
12460 msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Wrap by Preview|P"
12465 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12468 msgid "Document|D"
12469 msgstr "Έγγραφο|φ"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12472 msgid "Tools|T"
12473 msgstr "Εργαλεία|γ"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12476 msgid "New from Template...|m"
12477 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12480 msgid "Open Recent|t"
12481 msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12484 msgid "Close All"
12485 msgstr "Κλείσιμο Όλων"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12488 msgid "Save All|l"
12489 msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12492 msgid "Revert to Saved|R"
12493 msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12496 msgid "New Window|W"
12497 msgstr "Νέο Παράθυρο|ο"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12500 msgid "Close Window|d"
12501 msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12504 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12508 msgid "Compare with Older Revision|C"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12512 msgid "Use Locking Property|L"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12516 msgid "Redo|R"
12517 msgstr "Επανάληψη|ψ"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12520 msgid "Paste Special"
12521 msgstr "Ειδική Επικόλληση"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12524 msgid "Select All"
12525 msgstr "Επιλογή Όλων"
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12528 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12529 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η"
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12532 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12533 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..."
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12536 msgid "Table|T"
12537 msgstr "Πίνακας|ν"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12540 msgid "Rows & Columns|C"
12541 msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12544 msgid "Increase List Depth|I"
12545 msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12548 msgid "Decrease List Depth|D"
12549 msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12552 msgid "Dissolve Inset"
12553 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12556 msgid "TeX Code Settings...|C"
12557 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12560 msgid "Float Settings...|a"
12561 msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12564 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12565 msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12568 msgid "Note Settings...|N"
12569 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12572 msgid "Phantom Settings...|h"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12576 msgid "Branch Settings...|B"
12577 msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12580 msgid "Box Settings...|x"
12581 msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12584 msgid "Index Entry Settings...|y"
12585 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12588 msgid "Index Settings...|x"
12589 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Info Settings...|n"
12594 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12597 msgid "Listings Settings...|g"
12598 msgstr "Ρυθμίσεις λίστας...|λ"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12601 msgid "Table Settings...|a"
12602 msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12605 msgid "Plain Text|T"
12606 msgstr "Απλό Κείμενο|π"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12609 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12610 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12613 msgid "Selection|S"
12614 msgstr "Επιλογή|Ε"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12617 msgid "Selection, Join Lines|i"
12618 msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12621 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12622 msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12625 msgid "Paste as PDF"
12626 msgstr "Επικόλληση ως PDF"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12629 msgid "Paste as PNG"
12630 msgstr "Επικόλληση ως PNG"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12633 msgid "Paste as JPEG"
12634 msgstr "Επικόλληση ως JPEG"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12637 msgid "Dissolve Text Style"
12638 msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12641 msgid "Customized...|C"
12642 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12645 msgid "Capitalize|a"
12646 msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12649 msgid "Uppercase|U"
12650 msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12653 msgid "Lowercase|L"
12654 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12657 msgid "Top|p"
12658 msgstr "Πάνω|Π"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12661 msgid "Middle|i"
12662 msgstr "Μέση|Μ"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12665 msgid "Bottom|o"
12666 msgstr "Κάτω|τ"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12669 msgid "Macro Definition"
12670 msgstr "Ορισμός Μακροεντολής"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12673 msgid "Text Style|T"
12674 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12677 msgid "Add Line Above|A"
12678 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12681 msgid "Delete Line Above|D"
12682 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12685 msgid "Delete Line Below|e"
12686 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12689 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12690 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12693 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12694 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12697 msgid "Math Normal Font|N"
12698 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12701 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12702 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12705 msgid "Math Fraktur Family|F"
12706 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12709 msgid "Math Roman Family|R"
12710 msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12713 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12714 msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12717 msgid "Math Bold Series|B"
12718 msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12721 msgid "Text Normal Font|T"
12722 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12725 msgid "Octave|O"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12729 msgid "Maxima|M"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12733 msgid "Mathematica|a"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12737 msgid "Maple, Simplify|S"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12741 msgid "Maple, Factor|F"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12745 msgid "Maple, Evalm|E"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12749 msgid "Maple, Evalf|v"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12753 msgid "Open All Insets|O"
12754 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12757 msgid "Close All Insets|C"
12758 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12761 msgid "Unfold Math Macro|n"
12762 msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12765 msgid "Fold Math Macro|d"
12766 msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12769 msgid "View Messages|g"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12773 msgid "View Source|S"
12774 msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12777 msgid "View Master Document|M"
12778 msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12781 msgid "Update Master Document|a"
12782 msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12785 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12786 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12789 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12790 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12793 msgid "Close Current View|w"
12794 msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12797 msgid "Fullscreen|l"
12798 msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12801 msgid "Toolbars|b"
12802 msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12805 msgid "Special Character|p"
12806 msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12809 msgid "Formatting|o"
12810 msgstr "Μορφοποίηση|φ"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12813 msgid "List / TOC|i"
12814 msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12817 msgid "Float|a"
12818 msgstr "Αιωρούμενο|ρ"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12821 msgid "Branch|B"
12822 msgstr "Κλάδος|δ"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12825 msgid "Custom Insets"
12826 msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12829 msgid "File|e"
12830 msgstr "Αρχείο|ρ"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12833 msgid "Box[[Menu]]"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12837 msgid "Cross-Reference...|R"
12838 msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12841 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12842 msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12845 msgid "Table...|T"
12846 msgstr "Πίνακας...|κ"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12849 msgid "URL|U"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12853 msgid "Hyperlink...|k"
12854 msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12857 msgid "Short Title|S"
12858 msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12861 msgid "TeX Code|X"
12862 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12865 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12866 msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Preview|w"
12871 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12874 msgid "Ordinary Quote|Q"
12875 msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12878 msgid "Single Quote|S"
12879 msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12882 msgid "Phonetic Symbols|P"
12883 msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12886 msgid "Protected Space|P"
12887 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12890 msgid "Horizontal Line|L"
12891 msgstr "Οριζόντια Γραμμή|ζ"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12894 msgid "Vertical Space...|V"
12895 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12898 msgid "Hyphenation Point|H"
12899 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12902 msgid "Numbered Formula|N"
12903 msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12906 msgid "Figure Wrap Float|F"
12907 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12910 msgid "Table Wrap Float|T"
12911 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12914 msgid "External Material...|M"
12915 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12918 msgid "Child Document...|d"
12919 msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12922 msgid "Comment|C"
12923 msgstr "Σχόλιο|χ"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12926 msgid "Insert New Branch...|I"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12930 msgid "Horizontal Phantom"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12934 msgid "Vertical Phantom"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12938 msgid "Change Tracking|C"
12939 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12942 msgid "Start Appendix Here|A"
12943 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12946 msgid "Save in Bundled Format|F"
12947 msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12950 msgid "Compressed|m"
12951 msgstr "Συμπιεσμένο|Σ"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12954 msgid "Accept Change|A"
12955 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12958 msgid "Accept All Changes|c"
12959 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12962 msgid "Reject All Changes|e"
12963 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12966 msgid "Next Change|C"
12967 msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
12970 msgid "Next Cross-Reference|R"
12971 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
12974 msgid "Clear Bookmarks|C"
12975 msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12978 msgid "Navigate Back|B"
12979 msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12982 msgid "Thesaurus...|T"
12983 msgstr "Θησαυρός...|Θ"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12986 msgid "Statistics...|a"
12987 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12990 msgid "TeX Information|I"
12991 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12994 msgid "Compare...|C"
12995 msgstr "Σύγκριση...|Σ"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12998 msgid "Additional Features|F"
12999 msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13002 msgid "Embedded Objects|O"
13003 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13006 msgid "Shortcuts|S"
13007 msgstr "Συντομεύσεις|Σ"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13010 msgid "LyX Functions|y"
13011 msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13014 msgid "Specific Manuals|p"
13015 msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13018 msgid "Linguistics Manual|L"
13019 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13022 msgid "Braille Manual|B"
13023 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13026 msgid "XY-pic Manual|X"
13027 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης XY-pic|ς"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13030 msgid "Multicolumn Manual|M"
13031 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13034 msgid "New document"
13035 msgstr "Νέο έγγραφο"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13038 msgid "Open document"
13039 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13042 msgid "Save document"
13043 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13046 msgid "Print document"
13047 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13050 msgid "Check spelling"
13051 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13054 msgid "Undo"
13055 msgstr "Αναίρεση"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13058 msgid "Redo"
13059 msgstr "Επανάληψη"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13062 msgid "Find and replace"
13063 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13066 msgid "Find and replace (advanced)"
13067 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13070 msgid "Navigate back"
13071 msgstr "Πλοήγηση πίσω"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13074 msgid "Toggle emphasis"
13075 msgstr "Εναλλαγή έμφασης"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13078 msgid "Toggle noun"
13079 msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13082 msgid "Apply last"
13083 msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13086 msgid "Insert math"
13087 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13090 msgid "Insert graphics"
13091 msgstr "Εισαγωγή γραφικών"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13094 msgid "Insert table"
13095 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13098 msgid "Toggle outline"
13099 msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13102 msgid "Toggle math toolbar"
13103 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13106 msgid "Toggle table toolbar"
13107 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13110 msgid "View/Update"
13111 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13114 msgid "View"
13115 msgstr "Προβολή"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13118 msgid "Update"
13119 msgstr "Ενημέρωση"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13122 msgid "View master document"
13123 msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13126 msgid "Update master document"
13127 msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13130 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13134 msgid "View other formats"
13135 msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13138 msgid "Update other formats"
13139 msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13142 msgid "Extra"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13146 msgid "Numbered list"
13147 msgstr "Αριθμημένη λίστα"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13150 msgid "Itemized list"
13151 msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13154 msgid "Increase depth"
13155 msgstr "Αύξηση βάθους"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13158 msgid "Decrease depth"
13159 msgstr "Ελάττωση βάθους"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13162 msgid "Insert figure float"
13163 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13166 msgid "Insert table float"
13167 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13170 msgid "Insert label"
13171 msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13174 msgid "Insert cross-reference"
13175 msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13178 msgid "Insert citation"
13179 msgstr "Εισαγωγή παραπομπής"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13182 msgid "Insert index entry"
13183 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13186 msgid "Insert nomenclature entry"
13187 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13190 msgid "Insert footnote"
13191 msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13194 msgid "Insert margin note"
13195 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13198 msgid "Insert note"
13199 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13202 msgid "Insert box"
13203 msgstr "Εισαγωγή κουτιού"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13206 msgid "Insert hyperlink"
13207 msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13210 msgid "Insert TeX code"
13211 msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13214 msgid "Insert math macro"
13215 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13218 msgid "Include file"
13219 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13222 msgid "Text style"
13223 msgstr "Στυλ κειμένου"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13226 msgid "Paragraph settings"
13227 msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13230 msgid "Add row"
13231 msgstr "Προσθήκη γραμμής"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13234 msgid "Add column"
13235 msgstr "Προσθήκη στήλης"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13238 msgid "Delete row"
13239 msgstr "Διαγραφή γραμμής"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13242 msgid "Delete column"
13243 msgstr "Διαγραφή στήλης"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13246 msgid "Set top line"
13247 msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13250 msgid "Set bottom line"
13251 msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13254 msgid "Set left line"
13255 msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13258 msgid "Set right line"
13259 msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13262 msgid "Set border lines"
13263 msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13266 msgid "Set all lines"
13267 msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13270 msgid "Unset all lines"
13271 msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13274 msgid "Align left"
13275 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13278 msgid "Align center"
13279 msgstr "Στοίχιση κέντρο"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13282 msgid "Align right"
13283 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13286 msgid "Align on decimal"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13290 msgid "Align top"
13291 msgstr "Στοίχιση πάνω"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13294 msgid "Align middle"
13295 msgstr "Στοίχιση μέση"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13298 msgid "Align bottom"
13299 msgstr "Στοίχιση κάτω"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13302 msgid "Rotate cell"
13303 msgstr "Περιστροφή κελιού"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13306 msgid "Rotate table"
13307 msgstr "Περιστροφή πίνακα"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13310 msgid "Set multi-column"
13311 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Set multi-row"
13316 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13319 msgid "Math"
13320 msgstr "Μαθηματικά"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13323 msgid "Set display mode"
13324 msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13327 msgid "Subscript"
13328 msgstr "Δείκτης"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13331 msgid "Superscript"
13332 msgstr "Εκθέτης"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13335 msgid "Insert square root"
13336 msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13339 msgid "Insert root"
13340 msgstr "Εισαγωγή ρίζας"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13343 msgid "Insert standard fraction"
13344 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13347 msgid "Insert sum"
13348 msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13351 msgid "Insert integral"
13352 msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13355 msgid "Insert product"
13356 msgstr "Εισαγωγή παραγώγου"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13359 msgid "Insert ( )"
13360 msgstr "Εισαγωγή ( )"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13363 msgid "Insert [ ]"
13364 msgstr "Εισαγωγή [ ]"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13367 msgid "Insert { }"
13368 msgstr "Εισαγωγή { }"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13371 msgid "Insert delimiters"
13372 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13375 msgid "Insert matrix"
13376 msgstr "Εισαγωγή μητρείου"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13379 msgid "Insert cases environment"
13380 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13383 msgid "Toggle math panels"
13384 msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13387 msgid "Math Macros"
13388 msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13391 msgid "Remove last argument"
13392 msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13395 msgid "Append argument"
13396 msgstr "Προσθήκη ορίσματος"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13399 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13400 msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13403 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13404 msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13407 msgid "Remove optional argument"
13408 msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13411 msgid "Insert optional argument"
13412 msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13415 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13416 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13419 msgid "Append argument eating from the right"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13423 msgid "Append optional argument eating from the right"
13424 msgstr ""
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13427 msgid "Command Buffer"
13428 msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13431 msgid "Review[[Toolbar]]"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13435 msgid "Track changes"
13436 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13439 msgid "Show changes in output"
13440 msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13443 msgid "Next change"
13444 msgstr "Επόμενη αλλαγή"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13447 msgid "Accept change inside selection"
13448 msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13451 msgid "Reject change inside selection"
13452 msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13455 msgid "Merge changes"
13456 msgstr "Συγχώνευση αλλαγών"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13459 msgid "Accept all changes"
13460 msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13463 msgid "Reject all changes"
13464 msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13467 msgid "Next note"
13468 msgstr "Επόμενη σημείωση"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13471 msgid "View Other Formats"
13472 msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13475 msgid "Update Other Formats"
13476 msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13479 msgid "Version Control"
13480 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13483 msgid "Register"
13484 msgstr "Καταχώρηση"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13487 msgid "Check-out for edit"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13491 msgid "Check-in changes"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13495 msgid "View revision log"
13496 msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13499 msgid "Revert changes"
13500 msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13503 msgid "Compare with older revision"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13507 msgid "Compare with last revision"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Insert Version Info"
13513 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13516 msgid "Use SVN file locking property"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13520 msgid "Update local directory from repository"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13524 msgid "Math Panels"
13525 msgstr "Πάνελ Μαθηματικών"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13528 msgid "Math spacings"
13529 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13532 msgid "Styles"
13533 msgstr "Στυλ"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13536 msgid "Fractions"
13537 msgstr "Κλάσματα"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13541 msgid "Fonts"
13542 msgstr "Γραμματοσειρές"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13545 msgid "Functions"
13546 msgstr "Συναρτήσεις"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13549 msgid "Frame decorations"
13550 msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13553 msgid "Big operators"
13554 msgstr "Μεγάλοι τελεστές"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13557 msgid "Miscellaneous"
13558 msgstr "Διάφορα"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13562 msgid "Arrows"
13563 msgstr "Βέλη"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13566 msgid "AMS arrows"
13567 msgstr "Βέλη AMS"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13570 msgid "Operators"
13571 msgstr "Τελεστές"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13574 msgid "Relations"
13575 msgstr "Σχέσεις"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13578 msgid "AMS relations"
13579 msgstr "Σχέσεις AMS"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13582 msgid "AMS negative relations"
13583 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13586 msgid "Dots"
13587 msgstr "Τελείες"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13590 msgid "AMS operators"
13591 msgstr "Τελεστές AMS"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13594 msgid "AMS miscellaneous"
13595 msgstr "Διάφορα AMS"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13598 msgid "arccos"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13602 msgid "arcsin"
13603 msgstr ""
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13606 msgid "arctan"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13610 msgid "arg"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13614 msgid "bmod"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13618 msgid "cos"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13622 msgid "cosh"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13626 msgid "cot"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13630 msgid "coth"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13634 msgid "csc"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13638 msgid "deg"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13642 msgid "det"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13646 msgid "dim"
13647 msgstr ""
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13650 msgid "exp"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13654 msgid "gcd"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13658 msgid "hom"
13659 msgstr ""
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13662 msgid "inf"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13666 msgid "ker"
13667 msgstr ""
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13670 msgid "lg"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13674 msgid "lim"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13678 msgid "liminf"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13682 msgid "limsup"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13686 msgid "ln"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13690 msgid "log"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13694 msgid "max"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13698 msgid "min"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13702 msgid "sec"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13706 msgid "sin"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13710 msgid "sinh"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13714 msgid "sup"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13718 msgid "tan"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13722 msgid "tanh"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13726 msgid "Pr"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13730 msgid "Spacings"
13731 msgstr "Διαστήματα"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13734 msgid "Thin space\t\\,"
13735 msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\,"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13738 msgid "Medium space\t\\:"
13739 msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13742 msgid "Thick space\t\\;"
13743 msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13746 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13747 msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13750 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13751 msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13754 msgid "Negative space\t\\!"
13755 msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13758 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13759 msgstr "Γέμισμα\t\\phantom"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13762 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13763 msgstr "Ορισζόντιο γέμισμα\t\\hphantom"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13766 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13767 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα\t\\vphantom"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13770 msgid "Roots"
13771 msgstr "Ρίζες"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13774 msgid "Square root\t\\sqrt"
13775 msgstr "Τετραγω"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13778 msgid "Other root\t\\root"
13779 msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13782 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13786 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13790 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13794 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13798 msgid "Standard\t\\frac"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13802 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13806 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13810 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13814 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13818 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13822 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13826 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13827 msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13830 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13834 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13838 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13842 msgid "Binomial\t\\binom"
13843 msgstr "Διωνυμικό\t\\binom"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13846 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13847 msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13850 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13851 msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13854 msgid "Roman\t\\mathrm"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13858 msgid "Bold\t\\mathbf"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13862 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13866 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13870 msgid "Italic\t\\mathit"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13874 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13878 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13882 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13886 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13890 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13894 msgid "ldots"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13898 msgid "cdots"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13902 msgid "vdots"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13906 msgid "ddots"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13910 msgid "Frame Decorations"
13911 msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13914 msgid "hat"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13918 msgid "tilde"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13922 msgid "bar"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13926 msgid "grave"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13930 msgid "dot"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13934 msgid "check"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13938 msgid "widehat"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13942 msgid "widetilde"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13946 msgid "vec"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13950 msgid "acute"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13954 msgid "ddot"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13958 msgid "dddot"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13962 msgid "ddddot"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13966 msgid "breve"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13970 msgid "overline"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13974 msgid "overbrace"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13978 msgid "overleftarrow"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13982 msgid "overrightarrow"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13986 msgid "overleftrightarrow"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13990 msgid "overset"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13994 msgid "underline"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13998 msgid "underbrace"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14002 msgid "underleftarrow"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14006 msgid "underrightarrow"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14010 msgid "underleftrightarrow"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14014 msgid "underset"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14018 msgid "leftarrow"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14022 msgid "rightarrow"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14026 msgid "downarrow"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14030 msgid "uparrow"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14034 msgid "updownarrow"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14038 msgid "leftrightarrow"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14042 msgid "Leftarrow"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14046 msgid "Rightarrow"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14050 msgid "Downarrow"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14054 msgid "Uparrow"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14058 msgid "Updownarrow"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14062 msgid "Leftrightarrow"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14066 msgid "Longleftrightarrow"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14070 msgid "Longleftarrow"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14074 msgid "Longrightarrow"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14078 msgid "longleftrightarrow"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14082 msgid "longleftarrow"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14086 msgid "longrightarrow"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14090 msgid "leftharpoondown"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14094 msgid "rightharpoondown"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14098 msgid "mapsto"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14102 msgid "longmapsto"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14106 msgid "nwarrow"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14110 msgid "nearrow"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14114 msgid "leftharpoonup"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14118 msgid "rightharpoonup"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14122 msgid "hookleftarrow"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14126 msgid "hookrightarrow"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14130 msgid "swarrow"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14134 msgid "searrow"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14138 msgid "rightleftharpoons"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14142 msgid "pm"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14146 msgid "cap"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14150 msgid "diamond"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14154 msgid "oplus"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14158 msgid "mp"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14162 msgid "cup"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14166 msgid "bigtriangleup"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14170 msgid "ominus"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14174 msgid "times"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14178 msgid "uplus"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14182 msgid "bigtriangledown"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14186 msgid "otimes"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14190 msgid "div"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14194 msgid "sqcap"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14198 msgid "triangleright"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14202 msgid "oslash"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14206 msgid "cdot"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14210 msgid "sqcup"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14214 msgid "triangleleft"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14218 msgid "odot"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14222 msgid "star"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14226 msgid "vee"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14230 msgid "amalg"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14234 msgid "bigcirc"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14238 msgid "setminus"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14242 msgid "wedge"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14246 msgid "dagger"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14250 msgid "circ"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14254 msgid "bullet"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14258 msgid "wr"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14262 msgid "ddagger"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14266 msgid "leq"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14270 msgid "geq"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14274 msgid "equiv"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14278 msgid "models"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14282 msgid "prec"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14286 msgid "succ"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14290 msgid "sim"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14294 msgid "perp"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14298 msgid "preceq"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14302 msgid "succeq"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14306 msgid "simeq"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14310 msgid "mid"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14314 msgid "ll"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14318 msgid "gg"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14322 msgid "asymp"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14326 msgid "parallel"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14330 msgid "subset"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14334 msgid "supset"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14338 msgid "approx"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14342 msgid "smile"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14346 msgid "subseteq"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14350 msgid "supseteq"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14354 msgid "cong"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14358 msgid "frown"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14362 msgid "sqsubseteq"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14366 msgid "sqsupseteq"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14370 msgid "doteq"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14374 msgid "neq"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14378 msgid "ni"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14382 msgid "propto"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14386 msgid "notin"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14390 msgid "vdash"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14394 msgid "dashv"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14398 msgid "bowtie"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14402 msgid "alpha"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14406 msgid "beta"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14410 msgid "gamma"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14414 msgid "delta"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14418 msgid "epsilon"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14422 msgid "varepsilon"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14426 msgid "zeta"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14430 msgid "eta"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14434 msgid "theta"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14438 msgid "vartheta"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14442 msgid "iota"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14446 msgid "kappa"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14450 msgid "lambda"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14454 msgid "mu"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14458 msgid "nu"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14462 msgid "xi"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14466 msgid "pi"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14470 msgid "varpi"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14474 msgid "rho"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14478 msgid "varrho"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14482 msgid "sigma"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14486 msgid "varsigma"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14490 msgid "tau"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14494 msgid "upsilon"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14498 msgid "phi"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14502 msgid "varphi"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14506 msgid "chi"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14510 msgid "psi"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14514 msgid "omega"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14518 msgid "Gamma"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14522 msgid "Delta"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14526 msgid "Theta"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14530 msgid "Lambda"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14534 msgid "Xi"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14538 msgid "Pi"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14542 msgid "Sigma"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14546 msgid "Upsilon"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14550 msgid "Phi"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14554 msgid "Psi"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14558 msgid "Omega"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14562 msgid "nabla"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14566 msgid "partial"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14570 msgid "infty"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14574 msgid "prime"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14578 msgid "ell"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14582 msgid "emptyset"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14586 msgid "exists"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14590 msgid "forall"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14594 msgid "imath"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14598 msgid "jmath"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14602 msgid "Re"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14606 msgid "Im"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14610 msgid "aleph"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14614 msgid "wp"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14618 msgid "hbar"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14622 msgid "angle"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14626 msgid "top"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14630 msgid "bot"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14634 msgid "Vert"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14638 msgid "neg"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14642 msgid "flat"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14646 msgid "natural"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14650 msgid "sharp"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14654 msgid "surd"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14658 msgid "triangle"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14662 msgid "diamondsuit"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14666 msgid "heartsuit"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14670 msgid "clubsuit"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14674 msgid "spadesuit"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14678 msgid "textrm \\AA"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14682 msgid "textrm \\O"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14686 msgid "mathcircumflex"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14690 msgid "_"
14691 msgstr "_"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14694 msgid "mathrm T"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14698 msgid "mathbb N"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14702 msgid "mathbb Z"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14706 msgid "mathbb Q"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14710 msgid "mathbb R"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14714 msgid "mathbb C"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14718 msgid "mathbb H"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14722 msgid "mathcal F"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14726 msgid "mathcal L"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14730 msgid "mathcal H"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14734 msgid "mathcal O"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14738 msgid "Big Operators"
14739 msgstr "Μεγάλοι Τελεστές"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14742 msgid "intop"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14746 msgid "int"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14750 msgid "iint"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14754 msgid "iintop"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14758 msgid "iiint"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14762 msgid "iiintop"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14766 msgid "iiiint"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14770 msgid "iiiintop"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14774 msgid "dotsint"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14778 msgid "dotsintop"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14782 msgid "oint"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14786 msgid "ointop"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14790 msgid "oiint"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14794 msgid "oiintop"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14798 msgid "ointctrclockwiseop"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14802 msgid "ointctrclockwise"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14806 msgid "ointclockwiseop"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14810 msgid "ointclockwise"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14814 msgid "sqint"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14818 msgid "sqintop"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14822 msgid "sqiint"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14826 msgid "sqiintop"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14830 msgid "fint"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14834 msgid "fintop"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14838 msgid "landupint"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14842 msgid "landupintop"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14846 msgid "landdownint"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14850 msgid "landdownintop"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14854 msgid "sum"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14858 msgid "prod"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14862 msgid "coprod"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14866 msgid "bigsqcup"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14870 msgid "bigotimes"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14874 msgid "bigodot"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14878 msgid "bigoplus"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14882 msgid "bigcap"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14886 msgid "bigcup"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14890 msgid "biguplus"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14894 msgid "bigvee"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14898 msgid "bigwedge"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14902 msgid "AMS Miscellaneous"
14903 msgstr "Διάφορα AMS"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14906 msgid "digamma"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14910 msgid "varkappa"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14914 msgid "beth"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14918 msgid "daleth"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14922 msgid "gimel"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14926 msgid "ulcorner"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14930 msgid "urcorner"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14934 msgid "llcorner"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14938 msgid "lrcorner"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14942 msgid "hslash"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14946 msgid "vartriangle"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14950 msgid "triangledown"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14954 msgid "square"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14958 msgid "lozenge"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14962 msgid "circledS"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14966 msgid "measuredangle"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14970 msgid "nexists"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14974 msgid "mho"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14978 msgid "Finv"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14982 msgid "Game"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14986 msgid "Bbbk"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14990 msgid "backprime"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14994 msgid "varnothing"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14998 msgid "Diamond"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15002 msgid "blacktriangle"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15006 msgid "blacktriangledown"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15010 msgid "blacksquare"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15014 msgid "blacklozenge"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15018 msgid "bigstar"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15022 msgid "sphericalangle"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15026 msgid "complement"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15030 msgid "eth"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15034 msgid "diagup"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15038 msgid "diagdown"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15042 msgid "AMS Arrows"
15043 msgstr "Βέλη AMS"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15046 msgid "dashleftarrow"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15050 msgid "dashrightarrow"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15054 msgid "leftleftarrows"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15058 msgid "leftrightarrows"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15062 msgid "rightrightarrows"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15066 msgid "rightleftarrows"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15070 msgid "Lleftarrow"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15074 msgid "Rrightarrow"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15078 msgid "twoheadleftarrow"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15082 msgid "twoheadrightarrow"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15086 msgid "leftarrowtail"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15090 msgid "rightarrowtail"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15094 msgid "looparrowleft"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15098 msgid "looparrowright"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15102 msgid "curvearrowleft"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15106 msgid "curvearrowright"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15110 msgid "circlearrowleft"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15114 msgid "circlearrowright"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15118 msgid "Lsh"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15122 msgid "Rsh"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15126 msgid "upuparrows"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15130 msgid "downdownarrows"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15134 msgid "upharpoonleft"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15138 msgid "upharpoonright"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15142 msgid "downharpoonleft"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15146 msgid "downharpoonright"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15150 msgid "leftrightharpoons"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15154 msgid "rightsquigarrow"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15158 msgid "leftrightsquigarrow"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15162 msgid "nleftarrow"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15166 msgid "nrightarrow"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15170 msgid "nleftrightarrow"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15174 msgid "nLeftarrow"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15178 msgid "nRightarrow"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15182 msgid "nLeftrightarrow"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15186 msgid "multimap"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15190 msgid "AMS Relations"
15191 msgstr "Σχέσεις AMS"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15194 msgid "leqq"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15198 msgid "geqq"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15202 msgid "leqslant"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15206 msgid "geqslant"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15210 msgid "eqslantless"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15214 msgid "eqslantgtr"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15218 msgid "lesssim"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15222 msgid "gtrsim"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15226 msgid "lessapprox"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15230 msgid "gtrapprox"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15234 msgid "approxeq"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15238 msgid "triangleq"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15242 msgid "lessdot"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15246 msgid "gtrdot"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15250 msgid "lll"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15254 msgid "ggg"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15258 msgid "lessgtr"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15262 msgid "gtrless"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15266 msgid "lesseqgtr"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15270 msgid "gtreqless"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15274 msgid "lesseqqgtr"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15278 msgid "gtreqqless"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15282 msgid "eqcirc"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15286 msgid "circeq"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15290 msgid "thicksim"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15294 msgid "thickapprox"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15298 msgid "backsim"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15302 msgid "backsimeq"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15306 msgid "subseteqq"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15310 msgid "supseteqq"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15314 msgid "Subset"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15318 msgid "Supset"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15322 msgid "sqsubset"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15326 msgid "sqsupset"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15330 msgid "preccurlyeq"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15334 msgid "succcurlyeq"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15338 msgid "curlyeqprec"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15342 msgid "curlyeqsucc"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15346 msgid "precsim"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15350 msgid "succsim"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15354 msgid "precapprox"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15358 msgid "succapprox"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15362 msgid "vartriangleleft"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15366 msgid "vartriangleright"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15370 msgid "trianglelefteq"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15374 msgid "trianglerighteq"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15378 msgid "bumpeq"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15382 msgid "Bumpeq"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15386 msgid "doteqdot"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15390 msgid "risingdotseq"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15394 msgid "fallingdotseq"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15398 msgid "vDash"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15402 msgid "Vvdash"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15406 msgid "Vdash"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15410 msgid "shortmid"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15414 msgid "shortparallel"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15418 msgid "smallsmile"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15422 msgid "smallfrown"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15426 msgid "blacktriangleleft"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15430 msgid "blacktriangleright"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15434 msgid "because"
15435 msgstr "επειδή"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15438 msgid "therefore"
15439 msgstr "επομένως"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15442 msgid "backepsilon"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15446 msgid "varpropto"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15450 msgid "between"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15454 msgid "pitchfork"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15458 msgid "AMS Negative Relations"
15459 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15462 msgid "nless"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15466 msgid "ngtr"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15470 msgid "nleq"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15474 msgid "ngeq"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15478 msgid "nleqslant"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15482 msgid "ngeqslant"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15486 msgid "nleqq"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15490 msgid "ngeqq"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15494 msgid "lneq"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15498 msgid "gneq"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15502 msgid "lneqq"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15506 msgid "gneqq"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15510 msgid "lvertneqq"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15514 msgid "gvertneqq"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15518 msgid "lnsim"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15522 msgid "gnsim"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15526 msgid "lnapprox"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15530 msgid "gnapprox"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15534 msgid "nprec"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15538 msgid "nsucc"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15542 msgid "npreceq"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15546 msgid "nsucceq"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15550 msgid "precnsim"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15554 msgid "succnsim"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15558 msgid "precnapprox"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15562 msgid "succnapprox"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15566 msgid "subsetneq"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15570 msgid "supsetneq"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15574 msgid "subsetneqq"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15578 msgid "supsetneqq"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15582 msgid "nsubseteq"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15586 msgid "nsupseteq"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15590 msgid "nsupseteqq"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15594 msgid "nvdash"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15598 msgid "nvDash"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15602 msgid "nVDash"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15606 msgid "varsubsetneq"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15610 msgid "varsupsetneq"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15614 msgid "varsubsetneqq"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15618 msgid "varsupsetneqq"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15622 msgid "ntriangleleft"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15626 msgid "ntriangleright"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15630 msgid "ntrianglelefteq"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15634 msgid "ntrianglerighteq"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15638 msgid "ncong"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15642 msgid "nsim"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15646 msgid "nmid"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15650 msgid "nshortmid"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15654 msgid "nparallel"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15658 msgid "nshortparallel"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15662 msgid "AMS Operators"
15663 msgstr "Τελεστές AMS"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15666 msgid "dotplus"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15670 msgid "smallsetminus"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15674 msgid "Cap"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15678 msgid "Cup"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15682 msgid "barwedge"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15686 msgid "veebar"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15690 msgid "doublebarwedge"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15694 msgid "boxminus"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15698 msgid "boxtimes"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15702 msgid "boxdot"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15706 msgid "boxplus"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15710 msgid "divideontimes"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15714 msgid "ltimes"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15718 msgid "rtimes"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15722 msgid "leftthreetimes"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15726 msgid "rightthreetimes"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15730 msgid "curlywedge"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15734 msgid "curlyvee"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15738 msgid "circleddash"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15742 msgid "circledast"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15746 msgid "circledcirc"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15750 msgid "centerdot"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15754 msgid "intercal"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: lib/external_templates:37
15758 msgid "RasterImage"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15762 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: lib/external_templates:45
15766 msgid "A bitmap file.\n"
15767 msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n"
15768
15769 #: lib/external_templates:109
15770 msgid "XFig"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15774 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: lib/external_templates:112
15778 msgid "An Xfig figure.\n"
15779 msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n"
15780
15781 #: lib/external_templates:162
15782 msgid "ChessDiagram"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15786 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: lib/external_templates:165
15790 msgid ""
15791 "A chess position diagram.\n"
15792 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15793 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15794 "the position that you want to display.\n"
15795 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15796 "and remember to type in a relative path\n"
15797 "to the LyX document location.\n"
15798 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15799 "to enable general editing of the board.\n"
15800 "You might also check out the\n"
15801 "'Options->Test legality' option, and\n"
15802 "remember to middle and right click to\n"
15803 "insert new material in the board.\n"
15804 "In order for this to work, you have to\n"
15805 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15806 "that TeX will find it, and you will need\n"
15807 "to install the skak package from CTAN.\n"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: lib/external_templates:212
15811 msgid "LilyPond"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15815 msgid "Lilypond typeset music"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: lib/external_templates:215
15819 msgid ""
15820 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15821 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15822 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15823 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: lib/external_templates:261
15827 msgid "PDFPages"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15831 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: lib/external_templates:264
15835 msgid ""
15836 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15837 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15838 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15839 "Examples:\n"
15840 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15841 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15842 "* pages=- (to include all pages)\n"
15843 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15844 "for further options and details.\n"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: lib/external_templates:304
15848 msgid ""
15849 "Today's date.\n"
15850 "Read 'info date' for more information.\n"
15851 msgstr ""
15852 "Σημερινή ημερομηνία.\n"
15853 "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
15854
15855 #: lib/external_templates:333
15856 msgid "Dia"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15860 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: lib/external_templates:336
15864 msgid "Dia diagram.\n"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: lib/configure.py:445
15868 msgid "Tgif"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: lib/configure.py:448
15872 msgid "FIG"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: lib/configure.py:451
15876 msgid "DIA"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: lib/configure.py:454
15880 msgid "Grace"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: lib/configure.py:457
15884 msgid "FEN"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: lib/configure.py:460
15888 msgid "SVG"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15892 msgid "BMP"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15896 msgid "GIF"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15900 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15901 msgid "JPEG"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15905 msgid "PBM"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15909 msgid "PGM"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15913 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15914 msgid "PNG"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15918 msgid "PPM"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15922 msgid "TIFF"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15926 msgid "XBM"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15930 msgid "XPM"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: lib/configure.py:498
15934 msgid "Plain text (chess output)"
15935 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)"
15936
15937 #: lib/configure.py:499
15938 msgid "Plain text (image)"
15939 msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)"
15940
15941 #: lib/configure.py:500
15942 msgid "Plain text (Xfig output)"
15943 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)"
15944
15945 #: lib/configure.py:501
15946 msgid "date (output)"
15947 msgstr "Ημερομηνία (έξοδος)"
15948
15949 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15950 msgid "DocBook"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: lib/configure.py:502
15954 msgid "DocBook|B"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: lib/configure.py:503
15958 msgid "Docbook (XML)"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: lib/configure.py:504
15962 msgid "Graphviz Dot"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: lib/configure.py:505
15966 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: lib/configure.py:506
15970 msgid "NoWeb"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: lib/configure.py:506
15974 msgid "NoWeb|N"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: lib/configure.py:507
15978 msgid "Sweave|S"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: lib/configure.py:508
15982 msgid "LilyPond music"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: lib/configure.py:509
15986 msgid "LaTeX (plain)"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: lib/configure.py:509
15990 msgid "LaTeX (plain)|L"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: lib/configure.py:510
15994 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: lib/configure.py:511
15998 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: lib/configure.py:512
16002 msgid "Plain text"
16003 msgstr "Απλό κείμενο"
16004
16005 #: lib/configure.py:512
16006 msgid "Plain text|a"
16007 msgstr "Απλό κείμενο|Α"
16008
16009 #: lib/configure.py:513
16010 msgid "Plain text (pstotext)"
16011 msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)"
16012
16013 #: lib/configure.py:514
16014 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16015 msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)"
16016
16017 #: lib/configure.py:515
16018 msgid "Plain text (catdvi)"
16019 msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)"
16020
16021 #: lib/configure.py:516
16022 msgid "Plain Text, Join Lines"
16023 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών"
16024
16025 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16026 msgid "LyXHTML"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16030 msgid "LyXHTML|X"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16034 msgid "BibTeX"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: lib/configure.py:533
16038 msgid "EPS"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: lib/configure.py:534
16042 msgid "Postscript"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: lib/configure.py:534
16046 msgid "Postscript|t"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: lib/configure.py:538
16050 msgid "PDF (ps2pdf)"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: lib/configure.py:538
16054 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: lib/configure.py:539
16058 msgid "PDF (pdflatex)"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: lib/configure.py:539
16062 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: lib/configure.py:540
16066 msgid "PDF (dvipdfm)"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: lib/configure.py:540
16070 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: lib/configure.py:541
16074 msgid "PDF (XeTeX)"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: lib/configure.py:541
16078 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: lib/configure.py:544
16082 msgid "DVI"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: lib/configure.py:544
16086 msgid "DVI|D"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: lib/configure.py:547
16090 msgid "DraftDVI"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: lib/configure.py:550
16094 msgid "HTML|H"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: lib/configure.py:553
16098 msgid "Noteedit"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: lib/configure.py:556
16102 msgid "OpenDocument"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: lib/configure.py:557
16106 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: lib/configure.py:560
16110 msgid "Rich Text Format"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: lib/configure.py:561
16114 msgid "MS Word"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: lib/configure.py:561
16118 msgid "MS Word|W"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: lib/configure.py:564
16122 msgid "date command"
16123 msgstr "εντολή ημερομηνίας"
16124
16125 #: lib/configure.py:565
16126 msgid "Table (CSV)"
16127 msgstr "Πίνακας (CSV)"
16128
16129 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16131 msgid "LyX"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: lib/configure.py:568
16135 msgid "LyX 1.3.x"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: lib/configure.py:569
16139 msgid "LyX 1.4.x"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: lib/configure.py:570
16143 msgid "LyX 1.5.x"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: lib/configure.py:571
16147 msgid "LyX 1.6.x"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: lib/configure.py:572
16151 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: lib/configure.py:573
16155 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: lib/configure.py:574
16159 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: lib/configure.py:575
16163 msgid "LyX Preview"
16164 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
16165
16166 #: lib/configure.py:576
16167 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16168 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16169
16170 #: lib/configure.py:577
16171 msgid "PDFTEX"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: lib/configure.py:578
16175 msgid "Program"
16176 msgstr "Πρόγραμμα"
16177
16178 #: lib/configure.py:579
16179 msgid "PSTEX"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16183 msgid "Windows Metafile"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16187 msgid "Enhanced Metafile"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: lib/configure.py:582
16191 msgid "HTML (MS Word)"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: lib/configure.py:653
16195 msgid "LyxBlogger"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
16199 #, c-format
16200 msgid "%1$s and %2$s"
16201 msgstr "%1$s και %2$s"
16202
16203 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16204 #, c-format
16205 msgid "%1$s et al."
16206 msgstr "%1$s και άλλοι"
16207
16208 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16209 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16210 msgid "ERROR!"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16214 msgid "No year"
16215 msgstr "Χωρίς έτος"
16216
16217 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16218 msgid "Add to bibliography only."
16219 msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο."
16220
16221 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16222 msgid "before"
16223 msgstr "πριν"
16224
16225 #: src/Buffer.cpp:136
16226 #, c-format
16227 msgid ""
16228 "Could not print the document %1$s.\n"
16229 "Check that your printer is set up correctly."
16230 msgstr ""
16231 "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n"
16232 "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά."
16233
16234 #: src/Buffer.cpp:139
16235 msgid "Print document failed"
16236 msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε"
16237
16238 #: src/Buffer.cpp:309
16239 msgid "Disk Error: "
16240 msgstr "Σφάλμα Δίσκου:"
16241
16242 #: src/Buffer.cpp:310
16243 #, c-format
16244 msgid ""
16245 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16246 msgstr ""
16247 "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος "
16248 "γεμάτος;)"
16249
16250 #: src/Buffer.cpp:390
16251 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16252 msgstr ""
16253 "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n"
16254
16255 #: src/Buffer.cpp:392
16256 msgid "Attempting to close changed document!"
16257 msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!"
16258
16259 #: src/Buffer.cpp:400
16260 msgid "Could not remove temporary directory"
16261 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
16262
16263 #: src/Buffer.cpp:401
16264 #, c-format
16265 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16266 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
16267
16268 #: src/Buffer.cpp:710
16269 msgid "Unknown document class"
16270 msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου"
16271
16272 #: src/Buffer.cpp:711
16273 #, c-format
16274 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16275 msgstr ""
16276 "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι άγνωστη."
16277
16278 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16279 #, c-format
16280 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16281 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n"
16282
16283 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16284 msgid "Document header error"
16285 msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου"
16286
16287 #: src/Buffer.cpp:725
16288 msgid "\\begin_header is missing"
16289 msgstr "\\λείπει το begin_header"
16290
16291 #: src/Buffer.cpp:745
16292 msgid "\\begin_document is missing"
16293 msgstr "\\λείπει το begin_document"
16294
16295 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16296 #: src/BufferView.cpp:1381
16297 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16298 msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX"
16299
16300 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16301 msgid ""
16302 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16303 "xcolor/ulem are installed.\n"
16304 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16305 "LaTeX preamble."
16306 msgstr ""
16307 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost "
16308 "ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n"
16309 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16310 "στο προοίμιο LaTeX."
16311
16312 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16313 msgid ""
16314 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16315 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16316 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16317 "LaTeX preamble."
16318 msgstr ""
16319 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το "
16320 "pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
16321 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16322 "στο προοίμιο LaTeX."
16323
16324 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16325 msgid "Document format failure"
16326 msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου"
16327
16328 #: src/Buffer.cpp:883
16329 #, c-format
16330 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16331 msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX."
16332
16333 #: src/Buffer.cpp:920
16334 msgid "Conversion failed"
16335 msgstr "Η μετατροπή απέτυχε"
16336
16337 #: src/Buffer.cpp:921
16338 #, c-format
16339 msgid ""
16340 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16341 "it could not be created."
16342 msgstr ""
16343 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η "
16344 "δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής."
16345
16346 #: src/Buffer.cpp:930
16347 msgid "Conversion script not found"
16348 msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε"
16349
16350 #: src/Buffer.cpp:931
16351 #, c-format
16352 msgid ""
16353 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16354 "could not be found."
16355 msgstr ""
16356 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής "
16357 "lyx2lyx δεν βρέθηκε."
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16360 msgid "Conversion script failed"
16361 msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε"
16362
16363 #: src/Buffer.cpp:952
16364 #, c-format
16365 msgid ""
16366 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16367 "convert it."
16368 msgstr ""
16369 "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
16370 "να το μετατρέψει."
16371
16372 #: src/Buffer.cpp:958
16373 #, c-format
16374 msgid ""
16375 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16376 "script."
16377 msgstr ""
16378 "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί να "
16379 "το μετατρέψει."
16380
16381 #: src/Buffer.cpp:973
16382 #, c-format
16383 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16384 msgstr ""
16385 "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο."
16386
16387 #: src/Buffer.cpp:990
16388 #, c-format
16389 msgid ""
16390 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16391 "overwrite this file?"
16392 msgstr ""
16393 "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
16394 "αντικαταστήσετε;"
16395
16396 #: src/Buffer.cpp:992
16397 msgid "Overwrite modified file?"
16398 msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;"
16399
16400 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16401 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16403 msgid "&Overwrite"
16404 msgstr "&Αντικατάσταση"
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:1017
16407 msgid "Backup failure"
16408 msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
16409
16410 #: src/Buffer.cpp:1018
16411 #, c-format
16412 msgid ""
16413 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16414 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16415 msgstr ""
16416 "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
16417 "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:1044
16420 #, c-format
16421 msgid "Saving document %1$s..."
16422 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..."
16423
16424 #: src/Buffer.cpp:1059
16425 msgid " could not write file!"
16426 msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!"
16427
16428 #: src/Buffer.cpp:1067
16429 msgid " done."
16430 msgstr " έγινε."
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:1082
16433 #, c-format
16434 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16435 msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n"
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16438 #, c-format
16439 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16440 msgstr "  Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n"
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:1095
16443 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16444 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:1109
16447 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16448 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:1123
16451 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16452 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Καταστροφή. Το έγγραφο χάθηκε!"
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:1207
16455 msgid "Iconv software exception Detected"
16456 msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv."
16457
16458 #: src/Buffer.cpp:1207
16459 #, c-format
16460 msgid ""
16461 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16462 "installed"
16463 msgstr ""
16464 "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) είναι "
16465 "σωστά εγκατεστημένο."
16466
16467 #: src/Buffer.cpp:1229
16468 #, c-format
16469 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16470 msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)"
16471
16472 #: src/Buffer.cpp:1232
16473 msgid ""
16474 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16475 "chosen encoding.\n"
16476 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16477 msgstr ""
16478 "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την "
16479 "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
16480 "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει."
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:1239
16483 msgid "iconv conversion failed"
16484 msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε"
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:1244
16487 msgid "conversion failed"
16488 msgstr "η μετατροπή απέτυχε"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:1341
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Uncodable character in file path"
16493 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:1342
16496 #, c-format
16497 msgid ""
16498 "The path of your document\n"
16499 "(%1$s)\n"
16500 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16501 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16502 "This will likely result in incomplete output.\n"
16503 "\n"
16504 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16505 "or change the file path name."
16506 msgstr ""
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:1627
16509 msgid "Running chktex..."
16510 msgstr "Εκτέλεση chktex..."
16511
16512 #: src/Buffer.cpp:1641
16513 msgid "chktex failure"
16514 msgstr "αποτυχία chktex"
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:1642
16517 msgid "Could not run chktex successfully."
16518 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex."
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:1850
16521 #, c-format
16522 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16523 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16526 #, c-format
16527 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16528 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:2004
16531 #, c-format
16532 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16533 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη."
16534
16535 #: src/Buffer.cpp:2034
16536 #, c-format
16537 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16538 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" δεν υπάρχει."
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:2091
16541 #, c-format
16542 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16543 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\""
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:2098
16546 #, c-format
16547 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16548 msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\""
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:2108
16551 msgid "Error exporting to DVI."
16552 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI."
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16555 #, c-format
16556 msgid ""
16557 "The file %1$s already exists.\n"
16558 "\n"
16559 "Do you want to overwrite that file?"
16560 msgstr ""
16561 "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
16562 "\n"
16563 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16566 msgid "Overwrite file?"
16567 msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:2190
16570 msgid "Error running external commands."
16571 msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής."
16572
16573 #: src/Buffer.cpp:2965
16574 msgid "Preview source code"
16575 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής"
16576
16577 #: src/Buffer.cpp:2979
16578 #, c-format
16579 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16580 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:2983
16583 #, c-format
16584 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16585 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s"
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:3091
16588 #, c-format
16589 msgid "Auto-saving %1$s"
16590 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:3145
16593 msgid "Autosave failed!"
16594 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:3203
16597 msgid "Autosaving current document..."
16598 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..."
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:3271
16601 msgid "Couldn't export file"
16602 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:3272
16605 #, c-format
16606 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16607 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s."
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:3332
16610 msgid "File name error"
16611 msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:3333
16614 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16615 msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά."
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:3408
16618 msgid "Document export cancelled."
16619 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε."
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:3418
16622 #, c-format
16623 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16624 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:3424
16627 #, c-format
16628 msgid "Document exported as %1$s"
16629 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:3502
16632 #, c-format
16633 msgid ""
16634 "The specified document\n"
16635 "%1$s\n"
16636 "could not be read."
16637 msgstr ""
16638 "Το καθορισμένο έγγραφο\n"
16639 "%1$s\n"
16640 "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί."
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:3504
16643 msgid "Could not read document"
16644 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:3514
16647 #, c-format
16648 msgid ""
16649 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16650 "\n"
16651 "Recover emergency save?"
16652 msgstr ""
16653 "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n"
16654 "\n"
16655 "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:3517
16658 msgid "Load emergency save?"
16659 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:3518
16662 msgid "&Recover"
16663 msgstr "&Επαναφορά"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:3518
16666 msgid "&Load Original"
16667 msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:3528
16670 msgid "Document was successfully recovered."
16671 msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς."
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:3530
16674 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16675 msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς."
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:3531
16678 #, c-format
16679 msgid ""
16680 "Remove emergency file now?\n"
16681 "(%1$s)"
16682 msgstr ""
16683 "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n"
16684 "(%1$s)"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
16687 msgid "Delete emergency file?"
16688 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
16691 msgid "&Keep it"
16692 msgstr "&Διατήρησέ το"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:3538
16695 msgid "Emergency file deleted"
16696 msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:3539
16699 msgid "Do not forget to save your file now!"
16700 msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!"
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:3545
16703 msgid "Remove emergency file now?"
16704 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;"
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:3560
16707 #, c-format
16708 msgid ""
16709 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16710 "\n"
16711 "Load the backup instead?"
16712 msgstr ""
16713 "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n"
16714 "\n"
16715 "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:3563
16718 msgid "Load backup?"
16719 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;"
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:3564
16722 msgid "&Load backup"
16723 msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας"
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:3564
16726 msgid "Load &original"
16727 msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού"
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16730 msgid "Senseless!!! "
16731 msgstr "Επιπόλαιο!!!"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:3980
16734 #, c-format
16735 msgid "Document %1$s reloaded."
16736 msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε."
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:3982
16739 #, c-format
16740 msgid "Could not reload document %1$s."
16741 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s."
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:4017
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Included File Invalid"
16746 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:4018
16749 #, c-format
16750 msgid ""
16751 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16752 "  %1$s\n"
16753 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16754 msgstr ""
16755
16756 #: src/BufferParams.cpp:553
16757 #, c-format
16758 msgid ""
16759 "The used document class\n"
16760 "\t%1$s\n"
16761 "requires external files that are not available.\n"
16762 "The document class can still be used, but LyX\n"
16763 "will not be able to produce output until the\n"
16764 "following prerequisites are installed:\n"
16765 "\t%2$s\n"
16766 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16767 "more information."
16768 msgstr ""
16769
16770 #: src/BufferParams.cpp:563
16771 msgid "Document class not available"
16772 msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη"
16773
16774 #: src/BufferParams.cpp:1909
16775 #, fuzzy, c-format
16776 msgid ""
16777 "The layout file:\n"
16778 "%1$s\n"
16779 "could not be found. A default textclass with default\n"
16780 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16781 "correct output."
16782 msgstr ""
16783 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16784 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16785 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16786 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16787
16788 #: src/BufferParams.cpp:1915
16789 msgid "Document class not found"
16790 msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε"
16791
16792 #: src/BufferParams.cpp:1922
16793 #, fuzzy, c-format
16794 msgid ""
16795 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16796 "%1$s\n"
16797 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16798 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16799 "correct output."
16800 msgstr ""
16801 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16802 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16803 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16804 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16805
16806 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:323
16807 msgid "Could not load class"
16808 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης"
16809
16810 #: src/BufferParams.cpp:1962
16811 msgid "Error reading internal layout information"
16812 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
16813
16814 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
16815 msgid "Read Error"
16816 msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης"
16817
16818 #: src/BufferView.cpp:182
16819 msgid "No more insets"
16820 msgstr "Όχι άλλα ενθέματα"
16821
16822 #: src/BufferView.cpp:718
16823 msgid "Save bookmark"
16824 msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη"
16825
16826 #: src/BufferView.cpp:927
16827 msgid "Converting document to new document class..."
16828 msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..."
16829
16830 #: src/BufferView.cpp:971
16831 msgid "Document is read-only"
16832 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
16833
16834 #: src/BufferView.cpp:980
16835 msgid "This portion of the document is deleted."
16836 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
16837
16838 #: src/BufferView.cpp:1280
16839 msgid "No further undo information"
16840 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης"
16841
16842 #: src/BufferView.cpp:1289
16843 msgid "No further redo information"
16844 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης"
16845
16846 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16847 msgid "String not found!"
16848 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
16849
16850 #: src/BufferView.cpp:1500
16851 msgid "Mark off"
16852 msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο"
16853
16854 #: src/BufferView.cpp:1506
16855 msgid "Mark on"
16856 msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο"
16857
16858 #: src/BufferView.cpp:1513
16859 msgid "Mark removed"
16860 msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε"
16861
16862 #: src/BufferView.cpp:1516
16863 msgid "Mark set"
16864 msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε"
16865
16866 #: src/BufferView.cpp:1567
16867 msgid "Statistics for the selection:"
16868 msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:"
16869
16870 #: src/BufferView.cpp:1569
16871 msgid "Statistics for the document:"
16872 msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:"
16873
16874 #: src/BufferView.cpp:1572
16875 #, c-format
16876 msgid "%1$d words"
16877 msgstr "%1$d λέξεις"
16878
16879 #: src/BufferView.cpp:1574
16880 msgid "One word"
16881 msgstr "Μία λέξη"
16882
16883 #: src/BufferView.cpp:1577
16884 #, c-format
16885 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16886 msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)"
16887
16888 #: src/BufferView.cpp:1580
16889 msgid "One character (including blanks)"
16890 msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)"
16891
16892 #: src/BufferView.cpp:1583
16893 #, c-format
16894 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16895 msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
16896
16897 #: src/BufferView.cpp:1586
16898 msgid "One character (excluding blanks)"
16899 msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)"
16900
16901 #: src/BufferView.cpp:1588
16902 msgid "Statistics"
16903 msgstr "Στατιστικά"
16904
16905 #: src/BufferView.cpp:1714
16906 #, c-format
16907 msgid ""
16908 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16909 msgstr ""
16910
16911 #: src/BufferView.cpp:1716
16912 #, c-format
16913 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16914 msgstr "Εφαρμόστηκε \"%1$s\" στα ενθέματα %2$d"
16915
16916 #: src/BufferView.cpp:1724
16917 msgid "Branch name"
16918 msgstr "Όνομα κλάδου"
16919
16920 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16921 msgid "Branch already exists"
16922 msgstr "Ο κλάδος υπάρχει ήδη"
16923
16924 #: src/BufferView.cpp:2449
16925 #, c-format
16926 msgid "Inserting document %1$s..."
16927 msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..."
16928
16929 #: src/BufferView.cpp:2460
16930 #, c-format
16931 msgid "Document %1$s inserted."
16932 msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη."
16933
16934 #: src/BufferView.cpp:2462
16935 #, c-format
16936 msgid "Could not insert document %1$s"
16937 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s"
16938
16939 #: src/BufferView.cpp:2728
16940 #, c-format
16941 msgid ""
16942 "Could not read the specified document\n"
16943 "%1$s\n"
16944 "due to the error: %2$s"
16945 msgstr ""
16946 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n"
16947 "%1$s\n"
16948 "λόγω του σφάλματος: %2$s"
16949
16950 #: src/BufferView.cpp:2730
16951 msgid "Could not read file"
16952 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
16953
16954 #: src/BufferView.cpp:2737
16955 #, c-format
16956 msgid ""
16957 "%1$s\n"
16958 " is not readable."
16959 msgstr ""
16960 "Το %1$s\n"
16961 "δεν είναι αναγνώσιμο."
16962
16963 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
16964 msgid "Could not open file"
16965 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
16966
16967 #: src/BufferView.cpp:2745
16968 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16969 msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου"
16970
16971 #: src/BufferView.cpp:2746
16972 msgid ""
16973 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16974 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16975 "If this does not give the correct result\n"
16976 "then please change the encoding of the file\n"
16977 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16978 msgstr ""
16979 "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n"
16980 "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n"
16981 "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n"
16982 "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n"
16983 "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n"
16984
16985 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
16986 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
16987 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
16988 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
16989 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16990 msgid "LyX Warning: "
16991 msgstr "Προειδοποίηση  LyX:"
16992
16993 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
16994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
16995 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
16996 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16997 msgid "uncodable character"
16998 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
16999
17000 #: src/Changes.cpp:379
17001 msgid "Uncodable character in author name"
17002 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
17003
17004 #: src/Changes.cpp:380
17005 #, c-format
17006 msgid ""
17007 "The author name '%1$s',\n"
17008 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17009 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17010 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17011 "\n"
17012 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17013 "or change the spelling of the author name."
17014 msgstr ""
17015
17016 #: src/Chktex.cpp:63
17017 #, c-format
17018 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17019 msgstr "Προειδοποίηση ChkTex αρ. # %1$d"
17020
17021 #: src/Chktex.cpp:65
17022 msgid "ChkTeX warning id # "
17023 msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. #"
17024
17025 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17027 msgid "none"
17028 msgstr "κανένα"
17029
17030 #: src/Color.cpp:159
17031 msgid "black"
17032 msgstr "μαύρο"
17033
17034 #: src/Color.cpp:160
17035 msgid "white"
17036 msgstr "άσπρο"
17037
17038 #: src/Color.cpp:161
17039 msgid "red"
17040 msgstr "κόκκινο"
17041
17042 #: src/Color.cpp:162
17043 msgid "green"
17044 msgstr "πράσινο"
17045
17046 #: src/Color.cpp:163
17047 msgid "blue"
17048 msgstr "μπλε"
17049
17050 #: src/Color.cpp:164
17051 msgid "cyan"
17052 msgstr "κυανό"
17053
17054 #: src/Color.cpp:165
17055 msgid "magenta"
17056 msgstr "ματζέντα"
17057
17058 #: src/Color.cpp:166
17059 msgid "yellow"
17060 msgstr "κίτρινο"
17061
17062 #: src/Color.cpp:167
17063 msgid "cursor"
17064 msgstr "δρομέας"
17065
17066 #: src/Color.cpp:168
17067 msgid "background"
17068 msgstr "φόντο"
17069
17070 #: src/Color.cpp:169
17071 msgid "text"
17072 msgstr "κείμενο"
17073
17074 #: src/Color.cpp:170
17075 msgid "selection"
17076 msgstr "επιλογή"
17077
17078 #: src/Color.cpp:171
17079 msgid "selected text"
17080 msgstr "επιλεγμένο κείμενο"
17081
17082 #: src/Color.cpp:173
17083 msgid "LaTeX text"
17084 msgstr "κείμενο LaTeX"
17085
17086 #: src/Color.cpp:174
17087 msgid "inline completion"
17088 msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής"
17089
17090 #: src/Color.cpp:176
17091 msgid "non-unique inline completion"
17092 msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής"
17093
17094 #: src/Color.cpp:178
17095 msgid "previewed snippet"
17096 msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα"
17097
17098 #: src/Color.cpp:179
17099 msgid "note label"
17100 msgstr "ετικέτα σημείωσης"
17101
17102 #: src/Color.cpp:180
17103 msgid "note background"
17104 msgstr "φόντο σημείωσης"
17105
17106 #: src/Color.cpp:181
17107 msgid "comment label"
17108 msgstr "ετικέτα σχολίου"
17109
17110 #: src/Color.cpp:182
17111 msgid "comment background"
17112 msgstr "φόντο σχολίου"
17113
17114 #: src/Color.cpp:183
17115 msgid "greyedout inset label"
17116 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17117
17118 #: src/Color.cpp:184
17119 #, fuzzy
17120 msgid "greyedout inset text"
17121 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17122
17123 #: src/Color.cpp:185
17124 msgid "greyedout inset background"
17125 msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος"
17126
17127 #: src/Color.cpp:186
17128 msgid "phantom inset text"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: src/Color.cpp:187
17132 msgid "shaded box"
17133 msgstr "σκιασμένο κουτί"
17134
17135 #: src/Color.cpp:188
17136 msgid "listings background"
17137 msgstr "φόντο καταλογοποίησης"
17138
17139 #: src/Color.cpp:189
17140 msgid "branch label"
17141 msgstr "ετικέτα κλάδου"
17142
17143 #: src/Color.cpp:190
17144 msgid "footnote label"
17145 msgstr "ετικέτα υποσημείωσης"
17146
17147 #: src/Color.cpp:191
17148 msgid "index label"
17149 msgstr "ετικέτα ευρετηρίου"
17150
17151 #: src/Color.cpp:192
17152 msgid "margin note label"
17153 msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου"
17154
17155 #: src/Color.cpp:193
17156 msgid "URL label"
17157 msgstr "ετικέτα URL"
17158
17159 #: src/Color.cpp:194
17160 msgid "URL text"
17161 msgstr "κείμενο URL"
17162
17163 #: src/Color.cpp:195
17164 msgid "depth bar"
17165 msgstr "μπάρα βάθους"
17166
17167 #: src/Color.cpp:196
17168 msgid "language"
17169 msgstr "γλώσσα"
17170
17171 #: src/Color.cpp:197
17172 msgid "command inset"
17173 msgstr "ένθεμα εντολής"
17174
17175 #: src/Color.cpp:198
17176 msgid "command inset background"
17177 msgstr "φόντο ενθέματος εντολής"
17178
17179 #: src/Color.cpp:199
17180 msgid "command inset frame"
17181 msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής"
17182
17183 #: src/Color.cpp:200
17184 msgid "special character"
17185 msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
17186
17187 #: src/Color.cpp:201
17188 msgid "math"
17189 msgstr "μαθηματικά"
17190
17191 #: src/Color.cpp:202
17192 msgid "math background"
17193 msgstr "φόντο μαθηματικών"
17194
17195 #: src/Color.cpp:203
17196 msgid "graphics background"
17197 msgstr "φόντο γραφικών"
17198
17199 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17200 msgid "math macro background"
17201 msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών"
17202
17203 #: src/Color.cpp:205
17204 msgid "math frame"
17205 msgstr "πλαίσιο μαθηματικών"
17206
17207 #: src/Color.cpp:206
17208 msgid "math corners"
17209 msgstr "γωνίες μαθηματικών"
17210
17211 #: src/Color.cpp:207
17212 msgid "math line"
17213 msgstr "γραμμή μαθηματικών"
17214
17215 #: src/Color.cpp:209
17216 msgid "math macro hovered background"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: src/Color.cpp:210
17220 msgid "math macro label"
17221 msgstr "ετικέτα"
17222
17223 #: src/Color.cpp:211
17224 msgid "math macro frame"
17225 msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών"
17226
17227 #: src/Color.cpp:212
17228 msgid "math macro blended out"
17229 msgstr ""
17230
17231 #: src/Color.cpp:213
17232 msgid "math macro old parameter"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: src/Color.cpp:214
17236 msgid "math macro new parameter"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: src/Color.cpp:215
17240 msgid "caption frame"
17241 msgstr "πλαίσιο λεζάντας"
17242
17243 #: src/Color.cpp:216
17244 msgid "collapsable inset text"
17245 msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος"
17246
17247 #: src/Color.cpp:217
17248 msgid "collapsable inset frame"
17249 msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος"
17250
17251 #: src/Color.cpp:218
17252 msgid "inset background"
17253 msgstr "φόντο ενθέματος"
17254
17255 #: src/Color.cpp:219
17256 msgid "inset frame"
17257 msgstr "πλαίσιο ενθέματος"
17258
17259 #: src/Color.cpp:220
17260 msgid "LaTeX error"
17261 msgstr "σφάλμα LaTeX"
17262
17263 #: src/Color.cpp:221
17264 msgid "end-of-line marker"
17265 msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής"
17266
17267 #: src/Color.cpp:222
17268 msgid "appendix marker"
17269 msgstr "δηλωτικό παραρτήματος"
17270
17271 #: src/Color.cpp:223
17272 msgid "change bar"
17273 msgstr "μπάρα αλλαγής"
17274
17275 #: src/Color.cpp:224
17276 msgid "deleted text"
17277 msgstr "διεγραμμένο κείμενο"
17278
17279 #: src/Color.cpp:225
17280 msgid "added text"
17281 msgstr "προσετεθημένο κείμενο"
17282
17283 #: src/Color.cpp:226
17284 msgid "changed text 1st author"
17285 msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17286
17287 #: src/Color.cpp:227
17288 msgid "changed text 2nd author"
17289 msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17290
17291 #: src/Color.cpp:228
17292 msgid "changed text 3rd author"
17293 msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17294
17295 #: src/Color.cpp:229
17296 msgid "changed text 4th author"
17297 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17298
17299 #: src/Color.cpp:230
17300 msgid "changed text 5th author"
17301 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17302
17303 #: src/Color.cpp:231
17304 msgid "deleted text modifier"
17305 msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου"
17306
17307 #: src/Color.cpp:232
17308 msgid "added space markers"
17309 msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων"
17310
17311 #: src/Color.cpp:233
17312 msgid "top/bottom line"
17313 msgstr "πάνω/κάτω γραμμή"
17314
17315 #: src/Color.cpp:234
17316 msgid "table line"
17317 msgstr "γραμμή πίνακα"
17318
17319 #: src/Color.cpp:235
17320 msgid "table on/off line"
17321 msgstr ""
17322
17323 #: src/Color.cpp:237
17324 msgid "bottom area"
17325 msgstr "κάτω περιοχή"
17326
17327 #: src/Color.cpp:238
17328 msgid "new page"
17329 msgstr "νέα σελίδα"
17330
17331 #: src/Color.cpp:239
17332 msgid "page break / line break"
17333 msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής"
17334
17335 #: src/Color.cpp:240
17336 msgid "frame of button"
17337 msgstr "πλαίσιο κουμπιού"
17338
17339 #: src/Color.cpp:241
17340 msgid "button background"
17341 msgstr "φόντο κουμπιού"
17342
17343 #: src/Color.cpp:242
17344 msgid "button background under focus"
17345 msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού"
17346
17347 #: src/Color.cpp:243
17348 msgid "paragraph marker"
17349 msgstr "δείκτης παραγράφου"
17350
17351 #: src/Color.cpp:244
17352 #, fuzzy
17353 msgid "preview frame"
17354 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
17355
17356 #: src/Color.cpp:245
17357 msgid "inherit"
17358 msgstr "κληροδότηση"
17359
17360 #: src/Color.cpp:246
17361 msgid "regexp frame"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: src/Color.cpp:247
17365 msgid "ignore"
17366 msgstr "παράβλεψη"
17367
17368 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17369 #: src/Converter.cpp:536
17370 msgid "Cannot convert file"
17371 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου"
17372
17373 #: src/Converter.cpp:317
17374 #, c-format
17375 msgid ""
17376 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17377 "Define a converter in the preferences."
17378 msgstr ""
17379 "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n"
17380 "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις."
17381
17382 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17383 msgid "Executing command: "
17384 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
17385
17386 #: src/Converter.cpp:465
17387 msgid "Build errors"
17388 msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)"
17389
17390 #: src/Converter.cpp:466
17391 msgid "There were errors during the build process."
17392 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης."
17393
17394 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17395 #, c-format
17396 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17397 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1$s"
17398
17399 #: src/Converter.cpp:494
17400 #, c-format
17401 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17402 msgstr ""
17403 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s."
17404
17405 #: src/Converter.cpp:538
17406 #, c-format
17407 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17408 msgstr ""
17409 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17410
17411 #: src/Converter.cpp:539
17412 #, c-format
17413 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17414 msgstr ""
17415 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17416
17417 #: src/Converter.cpp:595
17418 msgid "Running LaTeX..."
17419 msgstr "Εκτέλεση LaTeX..."
17420
17421 #: src/Converter.cpp:613
17422 #, c-format
17423 msgid ""
17424 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17425 "log %1$s."
17426 msgstr ""
17427 "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το "
17428 "ημερολόγιο LaTeX %1$s."
17429
17430 #: src/Converter.cpp:616
17431 msgid "LaTeX failed"
17432 msgstr "Το LaTeX απέτυχε"
17433
17434 #: src/Converter.cpp:618
17435 msgid "Output is empty"
17436 msgstr "Η έξοδος είναι κενή"
17437
17438 #: src/Converter.cpp:619
17439 msgid "An empty output file was generated."
17440 msgstr "Δημιουργήθηκε ένα κενό αρχείο εξόδου."
17441
17442 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17443 #, c-format
17444 msgid ""
17445 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17446 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17447 msgstr ""
17448 "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n"
17449 "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;"
17450
17451 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17452 msgid "Unknown branch"
17453 msgstr "Άγνωστος κλάδος"
17454
17455 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17456 msgid "&Don't Add"
17457 msgstr "Ό&χι Προσθήκη"
17458
17459 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17460 #, c-format
17461 msgid ""
17462 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17463 "%2$s to %3$s"
17464 msgstr ""
17465 "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n"
17466 "από %2$s σε %3$s"
17467
17468 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17469 msgid "Undefined flex inset"
17470 msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex"
17471
17472 #: src/Exporter.cpp:50
17473 #, fuzzy
17474 msgid "&Keep file"
17475 msgstr "&Διατήρησέ το"
17476
17477 #: src/Exporter.cpp:51
17478 msgid "Overwrite &all"
17479 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
17480
17481 #: src/Exporter.cpp:51
17482 msgid "&Cancel export"
17483 msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής"
17484
17485 #: src/Exporter.cpp:96
17486 msgid "Couldn't copy file"
17487 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου"
17488
17489 #: src/Exporter.cpp:97
17490 #, c-format
17491 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17492 msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε."
17493
17494 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17496 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17497 msgid "Roman"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17502 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17503 msgid "Sans Serif"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17508 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17509 msgid "Typewriter"
17510 msgstr ""
17511
17512 #: src/Font.cpp:59
17513 msgid "Symbol"
17514 msgstr ""
17515
17516 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17517 #: src/Font.cpp:76
17518 msgid "Inherit"
17519 msgstr "Κληροδότηση"
17520
17521 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17522 msgid "Medium"
17523 msgstr "Μεσαία"
17524
17525 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17526 msgid "Bold"
17527 msgstr "Έντονα"
17528
17529 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17530 msgid "Upright"
17531 msgstr "Όρθια"
17532
17533 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17534 msgid "Italic"
17535 msgstr "Πλάγια"
17536
17537 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17538 msgid "Slanted"
17539 msgstr "Κεκλιμένα"
17540
17541 #: src/Font.cpp:67
17542 msgid "Smallcaps"
17543 msgstr "Μικρά κεφαλαία"
17544
17545 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17546 msgid "Increase"
17547 msgstr "Αύξηση"
17548
17549 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17550 msgid "Decrease"
17551 msgstr "Ελάττωση"
17552
17553 #: src/Font.cpp:76
17554 msgid "Toggle"
17555 msgstr "Εναλλαγή"
17556
17557 #: src/Font.cpp:160
17558 #, c-format
17559 msgid "Emphasis %1$s, "
17560 msgstr "Έμφαση %1$s,"
17561
17562 #: src/Font.cpp:163
17563 #, c-format
17564 msgid "Underline %1$s, "
17565 msgstr "Υπογράμμιση %1$s,"
17566
17567 #: src/Font.cpp:166
17568 #, c-format
17569 msgid "Strikeout %1$s, "
17570 msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s,"
17571
17572 #: src/Font.cpp:169
17573 #, c-format
17574 msgid "Double underline %1$s, "
17575 msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s,"
17576
17577 #: src/Font.cpp:172
17578 #, c-format
17579 msgid "Wavy underline %1$s, "
17580 msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s,"
17581
17582 #: src/Font.cpp:175
17583 #, c-format
17584 msgid "Noun %1$s, "
17585 msgstr "Ουσιαστικό %1$s,"
17586
17587 #: src/Font.cpp:189
17588 #, c-format
17589 msgid "Language: %1$s, "
17590 msgstr "Γλώσσα: %1$s,"
17591
17592 #: src/Font.cpp:192
17593 #, c-format
17594 msgid "  Number %1$s"
17595 msgstr "  Αριθμός %1$s"
17596
17597 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17598 msgid "Cannot view file"
17599 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
17600
17601 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17602 #, c-format
17603 msgid "File does not exist: %1$s"
17604 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s"
17605
17606 #: src/Format.cpp:280
17607 #, c-format
17608 msgid "No information for viewing %1$s"
17609 msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s"
17610
17611 #: src/Format.cpp:290
17612 #, c-format
17613 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17614 msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε"
17615
17616 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17617 #: src/Format.cpp:396
17618 msgid "Cannot edit file"
17619 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου"
17620
17621 #: src/Format.cpp:350
17622 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17623 msgstr ""
17624 "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX."
17625
17626 #: src/Format.cpp:363
17627 #, c-format
17628 msgid "No information for editing %1$s"
17629 msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
17630
17631 #: src/Format.cpp:374
17632 #, c-format
17633 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17634 msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε"
17635
17636 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17637 msgid "Could not find bind file"
17638 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών"
17639
17640 #: src/KeyMap.cpp:222
17641 #, c-format
17642 msgid ""
17643 "Unable to find the bind file\n"
17644 "%1$s.\n"
17645 "Please check your installation."
17646 msgstr ""
17647 "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n"
17648 "%1$s.\n"
17649 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17650
17651 #: src/KeyMap.cpp:229
17652 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17653 msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε"
17654
17655 #: src/KeyMap.cpp:230
17656 msgid ""
17657 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17658 "Please check your installation."
17659 msgstr ""
17660 "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n"
17661 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17662
17663 #: src/KeyMap.cpp:237
17664 #, c-format
17665 msgid ""
17666 "Unable to find the bind file\n"
17667 "%1$s.\n"
17668 "Falling back to default."
17669 msgstr ""
17670
17671 #: src/KeySequence.cpp:166
17672 msgid "   options: "
17673 msgstr "  επιλογές:"
17674
17675 #: src/LaTeX.cpp:57
17676 #, c-format
17677 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17678 msgstr "Αναμονή της υπ' αριθμόν %1$d εκτέλεσης του LaTeX"
17679
17680 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17681 msgid "Running Index Processor."
17682 msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου."
17683
17684 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17685 msgid "Running BibTeX."
17686 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
17687
17688 #: src/LaTeX.cpp:440
17689 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17690 msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για επιστημονική ορολογία"
17691
17692 #: src/LayoutFile.cpp:321
17693 #, c-format
17694 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17695 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
17696
17697 #: src/LyX.cpp:111
17698 msgid "Could not read configuration file"
17699 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων"
17700
17701 #: src/LyX.cpp:112
17702 #, c-format
17703 msgid ""
17704 "Error while reading the configuration file\n"
17705 "%1$s.\n"
17706 "Please check your installation."
17707 msgstr ""
17708 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
17709 "%1$s.\n"
17710 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17711
17712 #: src/LyX.cpp:121
17713 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17714 msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη"
17715
17716 #: src/LyX.cpp:125
17717 msgid "Done!"
17718 msgstr "Έγινε!"
17719
17720 #: src/LyX.cpp:401
17721 #, c-format
17722 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17723 msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX."
17724
17725 #: src/LyX.cpp:403
17726 msgid "Cannot remove temporary directory"
17727 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17728
17729 #: src/LyX.cpp:409
17730 #, c-format
17731 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17732 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
17733
17734 #: src/LyX.cpp:411
17735 msgid "Unable to remove temporary directory"
17736 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17737
17738 #: src/LyX.cpp:440
17739 #, c-format
17740 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17741 msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος."
17742
17743 #: src/LyX.cpp:514
17744 msgid "No textclass is found"
17745 msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου"
17746
17747 #: src/LyX.cpp:515
17748 #, fuzzy
17749 msgid ""
17750 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17751 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17752 "using only the defaults, or continue."
17753 msgstr ""
17754 "Το LyX δε μπορεί να συνεχίσει γιατί δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου. "
17755 "Μπορείτε είτε να επαναρυθμίσετε κανονικά, είτε με τις προκαθορισμένες "
17756 "κλάσεις κειμένου, ή να εγκαταλείψετε το LyX."
17757
17758 #: src/LyX.cpp:519
17759 msgid "&Reconfigure"
17760 msgstr "&Επαναρύθμιση"
17761
17762 #: src/LyX.cpp:520
17763 #, fuzzy
17764 msgid "&Use Defaults"
17765 msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου"
17766
17767 #: src/LyX.cpp:521
17768 #, fuzzy
17769 msgid "&Continue"
17770 msgstr "Συνεχίζεται"
17771
17772 #: src/LyX.cpp:624
17773 msgid ""
17774 "SIGHUP signal caught!\n"
17775 "Bye."
17776 msgstr ""
17777
17778 #: src/LyX.cpp:628
17779 msgid ""
17780 "SIGFPE signal caught!\n"
17781 "Bye."
17782 msgstr ""
17783
17784 #: src/LyX.cpp:631
17785 msgid ""
17786 "SIGSEGV signal caught!\n"
17787 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17788 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17789 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17790 "Bye."
17791 msgstr ""
17792
17793 #: src/LyX.cpp:647
17794 msgid "LyX crashed!"
17795 msgstr ""
17796
17797 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17798 msgid "LyX: "
17799 msgstr ""
17800
17801 #: src/LyX.cpp:803
17802 msgid "Could not create temporary directory"
17803 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου"
17804
17805 #: src/LyX.cpp:804
17806 #, c-format
17807 msgid ""
17808 "Could not create a temporary directory in\n"
17809 "\"%1$s\"\n"
17810 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17811 msgstr ""
17812 "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n"
17813 "\"%1$s\"\n"
17814 "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα "
17815 "προσπαθήστε ξανά."
17816
17817 #: src/LyX.cpp:887
17818 msgid "Missing user LyX directory"
17819 msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη"
17820
17821 #: src/LyX.cpp:888
17822 #, c-format
17823 msgid ""
17824 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17825 "It is needed to keep your own configuration."
17826 msgstr ""
17827 "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n"
17828 "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης."
17829
17830 #: src/LyX.cpp:893
17831 msgid "&Create directory"
17832 msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
17833
17834 #: src/LyX.cpp:894
17835 msgid "&Exit LyX"
17836 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
17837
17838 #: src/LyX.cpp:895
17839 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17840 msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος."
17841
17842 #: src/LyX.cpp:899
17843 #, c-format
17844 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17845 msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s"
17846
17847 #: src/LyX.cpp:904
17848 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17849 msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος."
17850
17851 #: src/LyX.cpp:976
17852 msgid "List of supported debug flags:"
17853 msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:"
17854
17855 #: src/LyX.cpp:980
17856 #, c-format
17857 msgid "Setting debug level to %1$s"
17858 msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s"
17859
17860 #: src/LyX.cpp:991
17861 #, fuzzy
17862 msgid ""
17863 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17864 "Command line switches (case sensitive):\n"
17865 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17866 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17867 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17868 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17869 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17870 "                  select the features to debug.\n"
17871 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17872 "\t-x [--execute] command\n"
17873 "                  where command is a lyx command.\n"
17874 "\t-e [--export] fmt\n"
17875 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17876 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17877 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17878 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17879 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17880 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17881 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17882 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17883 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
17884 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
17885 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17886 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17887 "consumed.\n"
17888 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
17889 "\t-version        summarize version and build info\n"
17890 "Check the LyX man page for more details."
17891 msgstr ""
17892 "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n"
17893 "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n"
17894 "\t-help            σύνοψη χρήσης LyX\n"
17895 "\t-usedir dir    ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n"
17896 "\t-sysdir dir    ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n"
17897 "\t-geometry WxH+X+Y    ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n"
17898 "\t-dbg στοιχείο[,στοιχείο]...\n"
17899 "           επιλογή στοιχείων προς εκσφαλμάτωση.\n"
17900 "           Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα στοιχείων\n"
17901 "\t-x [--execute] εντολή\n"
17902 "                  όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n"
17903 "\t-e [--export] fmt\n"
17904 "                 όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής.\n"
17905 "                 Κοιτάξτε Εργαλεία->Προτιμήσεις->Μορφές Αρχείων->Μορφή\n"
17906 "                 για να πάρετε μια ιδέα για τις παραμέτρους που πρέπει να "
17907 "περαστούν.\n"
17908 "                 Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n"
17909 "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n"
17910 "                  όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n"
17911 "                  και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που πρόκειται να εισαχθεί.\n"
17912 "\t--batch         εκτέλεση εντολών και έξοδος\n"
17913 "\t-version        συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n"
17914 "Κοιτάξτε την κεντρική σελίδα του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες."
17915
17916 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
17917 msgid "No system directory"
17918 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
17919
17920 #: src/LyX.cpp:1039
17921 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17922 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir"
17923
17924 #: src/LyX.cpp:1050
17925 msgid "No user directory"
17926 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη"
17927
17928 #: src/LyX.cpp:1051
17929 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17930 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir"
17931
17932 #: src/LyX.cpp:1062
17933 msgid "Incomplete command"
17934 msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή"
17935
17936 #: src/LyX.cpp:1063
17937 msgid "Missing command string after --execute switch"
17938 msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute"
17939
17940 #: src/LyX.cpp:1074
17941 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17942 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export"
17943
17944 #: src/LyX.cpp:1087
17945 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17946 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import"
17947
17948 #: src/LyX.cpp:1092
17949 msgid "Missing filename for --import"
17950 msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import"
17951
17952 #: src/LyXRC.cpp:2915
17953 msgid ""
17954 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17955 "legal words?"
17956 msgstr ""
17957 "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive"
17958 "\", ως νόμιμες;"
17959
17960 #: src/LyXRC.cpp:2920
17961 msgid ""
17962 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17963 "document."
17964 msgstr ""
17965 "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του "
17966 "εγγράφου."
17967
17968 #: src/LyXRC.cpp:2924
17969 msgid ""
17970 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17971 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17972 "specified, an internal routine is used."
17973 msgstr ""
17974 "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων σε "
17975 "απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το "
17976 "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία."
17977
17978 #: src/LyXRC.cpp:2932
17979 msgid ""
17980 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17981 "automatically by what you type."
17982 msgstr ""
17983 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από "
17984 "αυτό που γράφετε."
17985
17986 #: src/LyXRC.cpp:2936
17987 msgid ""
17988 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17989 "class change."
17990 msgstr ""
17991 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από "
17992 "προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης."
17993
17994 #: src/LyXRC.cpp:2940
17995 msgid ""
17996 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17997 msgstr ""
17998 "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 "
17999 "σημαίνει καμία ενέργεια."
18000
18001 #: src/LyXRC.cpp:2947
18002 msgid ""
18003 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18004 "the backup file in the same directory as the original file."
18005 msgstr ""
18006 "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα "
18007 "αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο."
18008
18009 #: src/LyXRC.cpp:2951
18010 msgid ""
18011 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18012 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18013 msgstr ""
18014 "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν "
18015 "εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)."
18016
18017 #: src/LyXRC.cpp:2955
18018 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18019 msgstr ""
18020 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18021
18022 #: src/LyXRC.cpp:2959
18023 msgid ""
18024 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18025 "its global and local bind/ directories."
18026 msgstr ""
18027 "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, "
18028 "αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς  και τοπικούς bind/ φακέλους."
18029
18030 #: src/LyXRC.cpp:2963
18031 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18032 msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα."
18033
18034 #: src/LyXRC.cpp:2967
18035 msgid ""
18036 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18037 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18038 msgstr ""
18039 "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18040 "n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX."
18041
18042 #: src/LyXRC.cpp:2977
18043 msgid ""
18044 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18045 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18046 msgstr ""
18047 "Κανονικά το LyX  δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. "
18048 "Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη."
18049
18050 #: src/LyXRC.cpp:2981
18051 msgid ""
18052 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18053 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18054 "the top of the screen"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: src/LyXRC.cpp:2985
18058 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18059 msgstr ""
18060 "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο "
18061 "λέξης."
18062
18063 #: src/LyXRC.cpp:2989
18064 msgid ""
18065 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18066 "inside."
18067 msgstr ""
18068 "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά "
18069 "της όταν ο δρομέας είναι εντός."
18070
18071 #: src/LyXRC.cpp:2994
18072 #, no-c-format
18073 msgid ""
18074 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18075 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18076 msgstr ""
18077 "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime "
18078 "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"."
18079
18080 #: src/LyXRC.cpp:2998
18081 msgid ""
18082 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18083 "look in its global and local commands/ directories."
18084 msgstr ""
18085 "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX "
18086 "ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/."
18087
18088 #: src/LyXRC.cpp:3002
18089 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18090 msgstr ""
18091
18092 #: src/LyXRC.cpp:3006
18093 msgid "New documents will be assigned this language."
18094 msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα."
18095
18096 #: src/LyXRC.cpp:3010
18097 msgid "Specify the default paper size."
18098 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού."
18099
18100 #: src/LyXRC.cpp:3014
18101 msgid ""
18102 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18103 "shown after the change has been made.)"
18104 msgstr ""
18105 "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. "
18106 "(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)"
18107
18108 #: src/LyXRC.cpp:3018
18109 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18110 msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX."
18111
18112 #: src/LyXRC.cpp:3022
18113 msgid ""
18114 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18115 "LyX was started from."
18116 msgstr ""
18117 "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον "
18118 "φάκελο εκκίνησης του LyX."
18119
18120 #: src/LyXRC.cpp:3027
18121 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18122 msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων."
18123
18124 #: src/LyXRC.cpp:3031
18125 msgid ""
18126 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18127 "value selects the directory LyX was started from."
18128 msgstr ""
18129 "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή "
18130 "τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX."
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:3035
18133 msgid ""
18134 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18135 "recommended for non-English languages."
18136 msgstr ""
18137 "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το Τ1 "
18138 "συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες."
18139
18140 #: src/LyXRC.cpp:3042
18141 msgid ""
18142 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18143 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18144 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18145 msgstr ""
18146 "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex)  ή επιλέξτε έναν "
18147 "εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν "
18148 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18149
18150 #: src/LyXRC.cpp:3046
18151 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18152 msgstr ""
18153 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18154
18155 #: src/LyXRC.cpp:3050
18156 msgid ""
18157 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18158 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18159 msgstr ""
18160 "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν "
18161 "για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας "
18162 "ευρετηρίου."
18163
18164 #: src/LyXRC.cpp:3059
18165 msgid ""
18166 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18167 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18168 msgstr ""
18169 "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το "
18170 "πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα "
18171 "σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:3063
18174 msgid ""
18175 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18176 "document."
18177 msgstr ""
18178 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου."
18179
18180 #: src/LyXRC.cpp:3067
18181 msgid ""
18182 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18183 msgstr ""
18184 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου."
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:3071
18187 msgid ""
18188 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18189 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18190 "name of the second language."
18191 msgstr ""
18192 "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. "
18193 "\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας."
18194
18195 #: src/LyXRC.cpp:3075
18196 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18197 msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου."
18198
18199 #: src/LyXRC.cpp:3079
18200 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18201 msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας."
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:3083
18204 msgid ""
18205 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18206 "\\documentclass."
18207 msgstr ""
18208 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο "
18209 "\\documentclass."
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:3087
18212 msgid ""
18213 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18214 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18215 msgstr ""
18216 "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. \"\\usepackage"
18217 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:3091
18220 msgid ""
18221 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18222 "document is the default language."
18223 msgstr ""
18224 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα "
18225 "του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη."
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:3095
18228 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18229 msgstr ""
18230 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει  το LyX  μέχρι την αποθηκευμένη "
18231 "θέση."
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:3099
18234 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18235 msgstr ""
18236 "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη "
18237 "σύνοδο του LyX."
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:3103
18240 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18241 msgstr ""
18242 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας."
18243
18244 #: src/LyXRC.cpp:3107
18245 msgid ""
18246 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18247 "of the document."
18248 msgstr ""
18249 "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του "
18250 "εγγράφου."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3111
18253 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18254 msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού."
18255
18256 #: src/LyXRC.cpp:3116
18257 msgid "The completion popup delay."
18258 msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης."
18259
18260 #: src/LyXRC.cpp:3120
18261 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18262 msgstr ""
18263 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18264 "μαθηματικών."
18265
18266 #: src/LyXRC.cpp:3124
18267 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18268 msgstr ""
18269 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18270 "κειμένου."
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3128
18273 msgid ""
18274 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18275 msgstr ""
18276 "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα "
18277 "συμπλήρωσης."
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:3132
18280 msgid ""
18281 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18282 "available."
18283 msgstr ""
18284 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η "
18285 "διαθεσιμότητα συμπλήρωσης."
18286
18287 #: src/LyXRC.cpp:3136
18288 msgid "The inline completion delay."
18289 msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών."
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3140
18292 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18293 msgstr ""
18294 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18295 "κατάσταση μαθηματικών."
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:3144
18298 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18299 msgstr ""
18300 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18301 "κατάσταση κειμένου."
18302
18303 #: src/LyXRC.cpp:3148
18304 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18305 msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων."
18306
18307 #: src/LyXRC.cpp:3152
18308 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18309 msgstr ""
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3156
18312 #, c-format
18313 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18314 msgstr ""
18315 "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο "
18316 "μενού αρχείων."
18317
18318 #: src/LyXRC.cpp:3161
18319 msgid ""
18320 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18321 "variable. Use the OS native format."
18322 msgstr ""
18323 "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή "
18324 "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3167
18327 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18328 msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά."
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:3171
18331 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18332 msgstr ""
18333 "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες"
18334
18335 #: src/LyXRC.cpp:3175
18336 msgid "Scale the preview size to suit."
18337 msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει."
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:3179
18340 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18341 msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων."
18342
18343 #: src/LyXRC.cpp:3183
18344 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18345 msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων."
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3187
18348 msgid ""
18349 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18350 "environment variable PRINTER."
18351 msgstr ""
18352 "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα "
18353 "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER."
18354
18355 #: src/LyXRC.cpp:3191
18356 msgid "The option to print only even pages."
18357 msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων."
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3195
18360 msgid ""
18361 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18362 "the filename of the DVI file to be printed."
18363 msgstr ""
18364 "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά πριν "
18365 "το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση."
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3199
18368 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18369 msgstr ""
18370 "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"."
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3203
18373 msgid "The option to print out in landscape."
18374 msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης."
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3207
18377 msgid "The option to print only odd pages."
18378 msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων."
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3211
18381 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18382 msgstr "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα."
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3215
18385 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18386 msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης."
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3219
18389 msgid "The option to specify paper type."
18390 msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού."
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3223
18393 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18394 msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3227
18397 msgid ""
18398 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18399 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18400 "arguments."
18401 msgstr ""
18402 "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί μια "
18403 "ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα και "
18404 "παραμέτρους."
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:3231
18407 msgid ""
18408 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18409 "prepended along with the printer name after the spool command."
18410 msgstr ""
18411 "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη παράμετρος "
18412 "προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool."
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3235
18415 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18416 msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο."
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3239
18419 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18420 msgstr ""
18421 "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3243
18424 msgid ""
18425 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18426 "command."
18427 msgstr ""
18428 "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην εντολή "
18429 "σας εκτύπωσης."
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3247
18432 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18433 msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3255
18436 msgid ""
18437 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18438 msgstr ""
18439 "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για "
18440 "λογική κίνηση."
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3259
18443 msgid ""
18444 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18445 "wrong, override the setting here."
18446 msgstr ""
18447 "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, "
18448 "παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3265
18451 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18452 msgstr ""
18453 "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την "
18454 "επεξεργασία του."
18455
18456 #: src/LyXRC.cpp:3274
18457 msgid ""
18458 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18459 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18460 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18461 msgstr ""
18462 "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας "
18463 "τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες "
18464 "να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το "
18465 "πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση."
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3278
18468 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18469 msgstr ""
18470 "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των "
18471 "γραμματοσειρών οθόνης."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3283
18474 #, no-c-format
18475 msgid ""
18476 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18477 "roughly the same size as on paper."
18478 msgstr ""
18479 "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα "
18480 "σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος."
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3287
18483 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18484 msgstr ""
18485 "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της "
18486 "γεωμετρίας παραθύρων."
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3291
18489 msgid ""
18490 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18491 "\".out\". Only for advanced users."
18492 msgstr ""
18493 "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in"
18494 "\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες."
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3298
18497 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18498 msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3302
18501 msgid ""
18502 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18503 "when you quit LyX."
18504 msgstr ""
18505 "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα "
18506 "διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3306
18509 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18510 msgstr ""
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3310
18513 msgid ""
18514 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18515 "value selects the directory LyX was started from."
18516 msgstr ""
18517 "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια "
18518 "κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης."
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3320
18521 msgid ""
18522 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18523 "will look in its global and local ui/ directories."
18524 msgstr ""
18525 "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα "
18526 "αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3333
18529 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18530 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας."
18531
18532 #: src/LyXRC.cpp:3337
18533 msgid ""
18534 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18535 msgstr ""
18536 "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και "
18537 "Windows."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3344
18540 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18541 msgstr ""
18542 "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε "
18543 "\"-paper\")"
18544
18545 #: src/LyXVC.cpp:85
18546 #, c-format
18547 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18548 msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;"
18549
18550 #: src/LyXVC.cpp:87
18551 msgid "Retrieve from version control?"
18552 msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;"
18553
18554 #: src/LyXVC.cpp:88
18555 msgid "&Retrieve"
18556 msgstr "Α&νάκτηση"
18557
18558 #: src/LyXVC.cpp:114
18559 msgid "Document not saved"
18560 msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
18561
18562 #: src/LyXVC.cpp:115
18563 msgid "You must save the document before it can be registered."
18564 msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του."
18565
18566 #: src/LyXVC.cpp:147
18567 msgid "LyX VC: Initial description"
18568 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή"
18569
18570 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18571 msgid "(no initial description)"
18572 msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)"
18573
18574 #: src/LyXVC.cpp:163
18575 msgid "(no log message)"
18576 msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)"
18577
18578 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18579 msgid "LyX VC: Log Message"
18580 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου"
18581
18582 #: src/LyXVC.cpp:212
18583 #, c-format
18584 msgid ""
18585 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18586 "changes.\n"
18587 "\n"
18588 "Do you want to revert to the older version?"
18589 msgstr ""
18590 "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις "
18591 "αλλαγές.\n"
18592 "\n"
18593 "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;"
18594
18595 #: src/LyXVC.cpp:215
18596 msgid "Revert to stored version of document?"
18597 msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;"
18598
18599 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
18600 msgid "&Revert"
18601 msgstr "&Επαναφορά"
18602
18603 #: src/Paragraph.cpp:1654
18604 msgid "Senseless with this layout!"
18605 msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!"
18606
18607 #: src/Paragraph.cpp:1716
18608 msgid "Alignment not permitted"
18609 msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται"
18610
18611 #: src/Paragraph.cpp:1717
18612 msgid ""
18613 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18614 "Setting to default."
18615 msgstr ""
18616 "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n"
18617 "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη."
18618
18619 #: src/Paragraph.cpp:2745
18620 msgid "Memory problem"
18621 msgstr "Πρόβλημα μνήμης"
18622
18623 #: src/Paragraph.cpp:2745
18624 msgid "Paragraph not properly initialized"
18625 msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα"
18626
18627 #: src/Text.cpp:384
18628 msgid "Unknown Inset"
18629 msgstr "Άγνωστο Ένθεμα"
18630
18631 #: src/Text.cpp:470
18632 msgid "Change tracking error"
18633 msgstr "Σφάλμα αλλαγής παρακολούθησης"
18634
18635 #: src/Text.cpp:471
18636 #, c-format
18637 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18638 msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n"
18639
18640 #: src/Text.cpp:482
18641 msgid "Unknown token"
18642 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)"
18643
18644 #: src/Text.cpp:945
18645 msgid ""
18646 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18647 "Tutorial."
18648 msgstr ""
18649 "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη "
18650 "Διδακτική Παρουσίαση."
18651
18652 #: src/Text.cpp:956
18653 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18654 msgstr ""
18655 "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική "
18656 "Παρουσίαση."
18657
18658 #: src/Text.cpp:1780
18659 msgid "[Change Tracking] "
18660 msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης]"
18661
18662 #: src/Text.cpp:1786
18663 msgid "Change: "
18664 msgstr "Αλλαγή:"
18665
18666 #: src/Text.cpp:1790
18667 msgid " at "
18668 msgstr " στο"
18669
18670 #: src/Text.cpp:1800
18671 #, c-format
18672 msgid "Font: %1$s"
18673 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
18674
18675 #: src/Text.cpp:1805
18676 #, c-format
18677 msgid ", Depth: %1$d"
18678 msgstr ", Βάθος: %1$d"
18679
18680 #: src/Text.cpp:1811
18681 msgid ", Spacing: "
18682 msgstr ", Διάστημα:"
18683
18684 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18685 msgid "OneHalf"
18686 msgstr "Μιάμιση"
18687
18688 #: src/Text.cpp:1823
18689 msgid "Other ("
18690 msgstr "Άλλα ("
18691
18692 #: src/Text.cpp:1832
18693 msgid ", Inset: "
18694 msgstr ", Ένθεμα:"
18695
18696 #: src/Text.cpp:1833
18697 msgid ", Paragraph: "
18698 msgstr ", Παράγραφος:"
18699
18700 #: src/Text.cpp:1834
18701 msgid ", Id: "
18702 msgstr ", Ταυτότητα:"
18703
18704 #: src/Text.cpp:1835
18705 msgid ", Position: "
18706 msgstr ", Θέση:"
18707
18708 #: src/Text.cpp:1841
18709 msgid ", Char: 0x"
18710 msgstr ", Χαρακτήρας: 0x"
18711
18712 #: src/Text.cpp:1843
18713 msgid ", Boundary: "
18714 msgstr ", Όριο:"
18715
18716 #: src/Text2.cpp:384
18717 msgid "No font change defined."
18718 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς."
18719
18720 #: src/Text2.cpp:424
18721 msgid "Nothing to index!"
18722 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!"
18723
18724 #: src/Text2.cpp:426
18725 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18726 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!"
18727
18728 #: src/Text3.cpp:193
18729 msgid "Math editor mode"
18730 msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών"
18731
18732 #: src/Text3.cpp:195
18733 msgid "No valid math formula"
18734 msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα"
18735
18736 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18737 msgid "Already in regular expression mode"
18738 msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης"
18739
18740 #: src/Text3.cpp:216
18741 msgid "Regexp editor mode"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: src/Text3.cpp:1238
18745 msgid "Layout "
18746 msgstr "Διάταξη"
18747
18748 #: src/Text3.cpp:1239
18749 msgid " not known"
18750 msgstr " άγνωστο"
18751
18752 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18753 msgid "Missing argument"
18754 msgstr "Λείπει όρισμα"
18755
18756 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18757 msgid "Character set"
18758 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
18759
18760 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18761 msgid "Paragraph layout set"
18762 msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων"
18763
18764 #: src/TextClass.cpp:145
18765 msgid "Plain Layout"
18766 msgstr "Απλή Διάταξη"
18767
18768 #: src/TextClass.cpp:721
18769 msgid "Missing File"
18770 msgstr "Λείπει αρχείο"
18771
18772 #: src/TextClass.cpp:722
18773 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18774 msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18775
18776 #: src/TextClass.cpp:725
18777 msgid "Corrupt File"
18778 msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο"
18779
18780 #: src/TextClass.cpp:726
18781 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18782 msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18783
18784 #: src/TextClass.cpp:1283
18785 #, c-format
18786 msgid ""
18787 "The module %1$s has been requested by\n"
18788 "this document but has not been found in the list of\n"
18789 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18790 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18791 msgstr ""
18792 "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n"
18793 "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n"
18794 "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n"
18795 "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n"
18796
18797 #: src/TextClass.cpp:1287
18798 msgid "Module not available"
18799 msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
18800
18801 #: src/TextClass.cpp:1292
18802 #, c-format
18803 msgid ""
18804 "The module %1$s requires a package that is\n"
18805 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18806 "may not be possible.\n"
18807 msgstr ""
18808 "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n"
18809 "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n"
18810 "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n"
18811
18812 #: src/TextClass.cpp:1295
18813 msgid "Package not available"
18814 msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο"
18815
18816 #: src/TextClass.cpp:1300
18817 #, c-format
18818 msgid "Error reading module %1$s\n"
18819 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n"
18820
18821 #: src/TextClass.cpp:1370
18822 msgid ""
18823 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18824 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18825 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18826 msgstr ""
18827
18828 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
18829 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
18830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
18831 msgid "Revision control error."
18832 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
18833
18834 #: src/VCBackend.cpp:61
18835 #, c-format
18836 msgid ""
18837 "Some problem occured while running the command:\n"
18838 "'%1$s'."
18839 msgstr ""
18840 "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n"
18841 "'%1$s'."
18842
18843 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
18844 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
18845 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
18846 msgid "Error: Could not generate logfile."
18847 msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile."
18848
18849 #: src/VCBackend.cpp:674
18850 msgid ""
18851 "Error when committing to repository.\n"
18852 "You have to manually resolve the problem.\n"
18853 "LyX will reopen the document after you press OK."
18854 msgstr ""
18855
18856 #: src/VCBackend.cpp:743
18857 msgid ""
18858 "Error while acquiring write lock.\n"
18859 "Another user is most probably editing\n"
18860 "the current document now!\n"
18861 "Also check the access to the repository."
18862 msgstr ""
18863
18864 #: src/VCBackend.cpp:749
18865 msgid ""
18866 "Error while releasing write lock.\n"
18867 "Check the access to the repository."
18868 msgstr ""
18869
18870 #: src/VCBackend.cpp:770
18871 #, c-format
18872 msgid ""
18873 "Error when updating from repository.\n"
18874 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18875 "'%1$s'.\n"
18876 "\n"
18877 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18878 msgstr ""
18879
18880 #: src/VCBackend.cpp:806
18881 #, c-format
18882 msgid ""
18883 "There were detected changes in the working directory:\n"
18884 "%1$s\n"
18885 "\n"
18886 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18887 "preferred.\n"
18888 "\n"
18889 "Continue?"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
18893 msgid "Changes detected"
18894 msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές"
18895
18896 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
18897 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18898 msgid "&Yes"
18899 msgstr "&Ναι"
18900
18901 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
18902 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
18903 msgid "&No"
18904 msgstr "Ό&χι"
18905
18906 #: src/VCBackend.cpp:812
18907 msgid "View &Log ..."
18908 msgstr "Προβολή &Ημερολογίου..."
18909
18910 #: src/VCBackend.cpp:878
18911 msgid "VCN File Locking"
18912 msgstr "Κλείδωμα αρχείου VCN"
18913
18914 #: src/VCBackend.cpp:879
18915 msgid "Locking property unset."
18916 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή."
18917
18918 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
18919 msgid "Locking property set."
18920 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή."
18921
18922 #: src/VCBackend.cpp:880
18923 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18924 msgstr ""
18925 "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository."
18926
18927 #: src/VSpace.cpp:468
18928 msgid "Default skip"
18929 msgstr "Προεπιλεγμένο κενό"
18930
18931 #: src/VSpace.cpp:471
18932 msgid "Small skip"
18933 msgstr "Μικρό κενό"
18934
18935 #: src/VSpace.cpp:474
18936 msgid "Medium skip"
18937 msgstr "Μεσαίο κενό"
18938
18939 #: src/VSpace.cpp:477
18940 msgid "Big skip"
18941 msgstr "Μεγάλο κενό"
18942
18943 #: src/VSpace.cpp:480
18944 msgid "Vertical fill"
18945 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
18946
18947 #: src/VSpace.cpp:487
18948 msgid "protected"
18949 msgstr "προστατευμένο"
18950
18951 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18952 #, c-format
18953 msgid ""
18954 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18955 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18956 msgstr ""
18957 "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
18958 "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον "
18959 "δίσκο;"
18960
18961 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18962 msgid "Reload saved document?"
18963 msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;"
18964
18965 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
18966 msgid "&Reload"
18967 msgstr "&Επαναφόρτωση"
18968
18969 #: src/buffer_funcs.cpp:76
18970 msgid "&Keep Changes"
18971 msgstr "&Διατήρηση Αλλαγών"
18972
18973 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18974 #, c-format
18975 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18976 msgstr ""
18977 "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη."
18978
18979 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18980 msgid "File not readable!"
18981 msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!"
18982
18983 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18984 #, c-format
18985 msgid ""
18986 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18987 "\n"
18988 "Do you want to create a new document?"
18989 msgstr ""
18990 "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n"
18991 "\n"
18992 "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;"
18993
18994 #: src/buffer_funcs.cpp:109
18995 msgid "Create new document?"
18996 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;"
18997
18998 #: src/buffer_funcs.cpp:110
18999 msgid "&Create"
19000 msgstr "&Δημιουργία"
19001
19002 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19003 #, c-format
19004 msgid ""
19005 "The specified document template\n"
19006 "%1$s\n"
19007 "could not be read."
19008 msgstr ""
19009 "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n"
19010 "%1$s\n"
19011 "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί."
19012
19013 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19014 msgid "Could not read template"
19015 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου"
19016
19017 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19018 msgid "Standard[[Bullets]]"
19019 msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]"
19020
19021 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19022 msgid "Maths"
19023 msgstr "Μαθηματικά"
19024
19025 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19026 msgid "Dings 1"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19030 msgid "Dings 2"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19034 msgid "Dings 3"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19038 msgid "Dings 4"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19042 msgid "Directories"
19043 msgstr "Φάκελοι"
19044
19045 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19046 msgid "file[[scope]]"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19050 msgid "master document[[scope]]"
19051 msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]"
19052
19053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19054 msgid "open files[[scope]]"
19055 msgstr ""
19056
19057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19058 msgid "manuals[[scope]]"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19062 #, c-format
19063 msgid ""
19064 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19065 "Continue searching from the beginning?"
19066 msgstr ""
19067
19068 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19069 #, c-format
19070 msgid ""
19071 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19072 "Continue searching from the end?"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19076 msgid "Wrap search?"
19077 msgstr ""
19078
19079 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19080 msgid "Nothing to search"
19081 msgstr "Τίποτα για αναζήτηση"
19082
19083 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19084 msgid "No open document(s) in which to search"
19085 msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης"
19086
19087 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19088 msgid "Advanced Find and Replace"
19089 msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση"
19090
19091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19092 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19093 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n"
19094
19095 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19096 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19097 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n"
19098
19099 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19100 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19101 msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project."
19102
19103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19104 #, c-format
19105 msgid ""
19106 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19107 "1995--%1$s LyX Team"
19108 msgstr ""
19109 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n"
19110 "1995--%1$s Ομάδα LyX"
19111
19112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19113 msgid ""
19114 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19115 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19116 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19117 "any later version."
19118 msgstr ""
19119 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή "
19120 "να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence "
19121 "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε "
19122 "(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης."
19123
19124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19125 msgid ""
19126 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19127 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19128 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19129 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19130 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19131 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19132 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19133 msgstr ""
19134 "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
19135 "ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
19136 "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n"
19137 "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n"
19138 "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το "
19139 "πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19140 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19141
19142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19143 msgid "not released yet"
19144 msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα"
19145
19146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19147 #, c-format
19148 msgid ""
19149 "LyX Version %1$s\n"
19150 "(%2$s)"
19151 msgstr ""
19152 "Έκδοση LyX %1$s\n"
19153 "(%2$s)"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19156 msgid "Library directory: "
19157 msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης:"
19158
19159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19160 msgid "User directory: "
19161 msgstr "Φάκελος χρήστη:"
19162
19163 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19164 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19165 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19166 #, c-format
19167 msgid "LyX: %1$s"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19171 msgid "About %1"
19172 msgstr "Περί %1"
19173
19174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19176 msgid "Preferences"
19177 msgstr "Προτιμήσεις"
19178
19179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19180 msgid "Reconfigure"
19181 msgstr "Επαναρύθμιση"
19182
19183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19184 msgid "Quit %1"
19185 msgstr "Έξοδος %1"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19188 msgid "Nothing to do"
19189 msgstr "Τίποτα να κάνω"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19192 msgid "Unknown action"
19193 msgstr "Άγνωστη ενέργεια"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19196 #, fuzzy
19197 msgid "Command not handled"
19198 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19201 msgid "Command disabled"
19202 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19205 msgid "Running configure..."
19206 msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..."
19207
19208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19209 msgid "Reloading configuration..."
19210 msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..."
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19213 msgid "System reconfiguration failed"
19214 msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19217 msgid ""
19218 "The system reconfiguration has failed.\n"
19219 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19220 "Please reconfigure again if needed."
19221 msgstr ""
19222 "Η επαναδιαμόρφωσητου συστήματος απέτυχε.\n"
19223 "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n"
19224 "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n"
19225 "Επαναρυθμίστε ξανά εφόσον χρειάζεται."
19226
19227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19228 msgid "System reconfigured"
19229 msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19232 msgid ""
19233 "The system has been reconfigured.\n"
19234 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19235 "updated document class specifications."
19236 msgstr ""
19237 "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n"
19238 "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n"
19239 "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων."
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19242 msgid "Exiting."
19243 msgstr "Έξοδος."
19244
19245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19246 #, c-format
19247 msgid "Opening help file %1$s..."
19248 msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..."
19249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19251 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19252 msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>"
19253
19254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19255 #, c-format
19256 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19257 msgstr ""
19258 "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να "
19259 "επαναοριστεί"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19262 #, c-format
19263 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19264 msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s"
19265
19266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19267 msgid "Unable to save document defaults"
19268 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου"
19269
19270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19271 msgid "Unknown function."
19272 msgstr "Άγνωστη συνάρτηση."
19273
19274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19275 msgid "The current document was closed."
19276 msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε."
19277
19278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19279 msgid ""
19280 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19281 "documents and exit.\n"
19282 "\n"
19283 "Exception: "
19284 msgstr ""
19285 "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη "
19286 "αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n"
19287 "\n"
19288 "Εξαίρεση:"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19292 msgid "Software exception Detected"
19293 msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19296 msgid ""
19297 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19298 "unsaved documents and exit."
19299 msgstr ""
19300 "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να "
19301 "αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί."
19302
19303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19305 msgid "Could not find UI definition file"
19306 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19309 #, c-format
19310 msgid ""
19311 "Error while reading the included file\n"
19312 "%1$s\n"
19313 "Please check your installation."
19314 msgstr ""
19315 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n"
19316 "%1$s.\n"
19317 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19318
19319 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19320 msgid "Could not find default UI file"
19321 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19324 msgid ""
19325 "LyX could not find the default UI file!\n"
19326 "Please check your installation."
19327 msgstr ""
19328 "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n"
19329 "%1$s.\n"
19330 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19333 #, c-format
19334 msgid ""
19335 "Error while reading the configuration file\n"
19336 "%1$s\n"
19337 "Falling back to default.\n"
19338 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19339 "check which User Interface file you are using."
19340 msgstr ""
19341 "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n"
19342 "%1$s.\n"
19343 "Επαναφορά των προεπιλογών.\n"
19344 "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n"
19345 "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε."
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19348 msgid "BibTeX Bibliography"
19349 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19352 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1725
19354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19355 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19358 msgid "Documents|#o#O"
19359 msgstr "Έγγραφα|#o#O"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19362 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19363 msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19366 msgid "Select a BibTeX database to add"
19367 msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19370 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19371 msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19374 msgid "Select a BibTeX style"
19375 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19378 msgid "No frame"
19379 msgstr "Κανένα πλαίσιο"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19382 msgid "Simple rectangular frame"
19383 msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19386 msgid "Oval frame, thin"
19387 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό"
19388
19389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19390 msgid "Oval frame, thick"
19391 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19394 msgid "Drop shadow"
19395 msgstr "Ρίψη σκιάς"
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19398 msgid "Shaded background"
19399 msgstr "Σκιασμένο φόντο"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19402 msgid "Double rectangular frame"
19403 msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19406 msgid "Height"
19407 msgstr "Ύψος"
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19410 msgid "Depth"
19411 msgstr "Βάθος"
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19414 msgid "Total Height"
19415 msgstr "Συνολικό Ύψος"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19418 msgid "Width"
19419 msgstr "Πλάτος"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19422 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19423 msgid "Makebox"
19424 msgstr ""
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19427 msgid "Activated"
19428 msgstr "Ενεργοποιημένος"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19431 msgid "Color"
19432 msgstr "Χρώμα"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19435 msgid "Filename Suffix"
19436 msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
19440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935
19441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19444 msgid "Yes"
19445 msgstr "Ναι"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
19449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2934
19450 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19452 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19453 msgid "No"
19454 msgstr "Όχι"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19457 msgid "Enter new branch name"
19458 msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19461 #, c-format
19462 msgid ""
19463 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19464 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19465 msgstr ""
19466 "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n"
19467 "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19470 msgid "&Merge"
19471 msgstr "&Σύμπτυξη"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19474 msgid "Renaming failed"
19475 msgstr "Η μετονομασία απέτυχε"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19478 msgid "The branch could not be renamed."
19479 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου."
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19482 msgid "Merge Changes"
19483 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19486 #, c-format
19487 msgid ""
19488 "Change by %1$s\n"
19489 "\n"
19490 msgstr ""
19491 "Αλλαγή με %1$s\n"
19492 "\n"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19495 #, c-format
19496 msgid "Change made at %1$s\n"
19497 msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1$s\n"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19504 msgid "No change"
19505 msgstr "Καμία αλλαγή"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19508 msgid "Small Caps"
19509 msgstr "Μικρά Κεφαλαία"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19517 msgid "Reset"
19518 msgstr "Επαναφορά"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19521 msgid "Underbar"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19525 msgid "Double underbar"
19526 msgstr "Διπλή υπομπάρα"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19529 msgid "Wavy underbar"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19533 msgid "Strikeout"
19534 msgstr "Έντονη εμφάνιση"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19537 msgid "Noun"
19538 msgstr "Ουσιαστικό"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19541 msgid "No color"
19542 msgstr "Κανένα χρώμα"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19545 msgid "Black"
19546 msgstr "Μαύρο"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19549 msgid "White"
19550 msgstr "Άσπρο"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19553 msgid "Red"
19554 msgstr "Κόκκινο"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19557 msgid "Green"
19558 msgstr "Πράσινο"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19561 msgid "Blue"
19562 msgstr "Μπλε"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19565 msgid "Cyan"
19566 msgstr "Κυανό"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19569 msgid "Magenta"
19570 msgstr "Ματζέντα"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19573 msgid "Yellow"
19574 msgstr "Κίτρινο"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19577 msgid "Text Style"
19578 msgstr "Στυλ Κειμένου"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19581 msgid "Keys"
19582 msgstr "Κλειδιά"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19585 msgid "LinkBack PDF"
19586 msgstr ""
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19589 msgid "PDF"
19590 msgstr ""
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19593 msgid "pasted"
19594 msgstr "επικολλημένο"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19597 #, c-format
19598 msgid "%1$s Files"
19599 msgstr "%1$s Αρχεία"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19602 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19603 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
19608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
19609 msgid "Canceled."
19610 msgstr "Ακυρώθηκε."
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19613 msgid "Overwrite external file?"
19614 msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19617 #, c-format
19618 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19619 msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19622 msgid "List of previous commands"
19623 msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19626 msgid "Next command"
19627 msgstr "Επόμενη εντολή"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19630 msgid "Compare LyX files"
19631 msgstr "Σύγκριση αρχείων LyX"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19634 msgid "Select document"
19635 msgstr "Επιλογή εγγράφου"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
19639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
19640 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19641 msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
19644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
19646 msgid "Error"
19647 msgstr "Σφάλμα"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19650 msgid "Error while comparing documents."
19651 msgstr ""
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19654 msgid "Aborted"
19655 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19658 msgid "Finished"
19659 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19662 msgid "Aborting process..."
19663 msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..."
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19666 msgid "differences"
19667 msgstr "διαφορές"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19670 msgid "big[[delimiter size]]"
19671 msgstr ""
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19674 msgid "Big[[delimiter size]]"
19675 msgstr ""
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19678 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19679 msgstr ""
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19682 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19683 msgstr ""
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19686 msgid "Math Delimiter"
19687 msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19691 msgid "(None)"
19692 msgstr "(Κανένα)"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19695 msgid "Variable"
19696 msgstr "Μεταβλητό"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19699 msgid "Computer Modern Roman"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19703 msgid "Latin Modern Roman"
19704 msgstr ""
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19707 msgid "AE (Almost European)"
19708 msgstr "ΣΕ (Σχεδόν Ευρωπαϊκά)"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19711 msgid "Times Roman"
19712 msgstr ""
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19715 msgid "Palatino"
19716 msgstr ""
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19719 msgid "Bitstream Charter"
19720 msgstr ""
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19723 msgid "New Century Schoolbook"
19724 msgstr ""
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19727 msgid "Bookman"
19728 msgstr ""
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19731 msgid "Utopia"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19735 msgid "Bera Serif"
19736 msgstr ""
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19739 msgid "Concrete Roman"
19740 msgstr ""
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19743 msgid "Zapf Chancery"
19744 msgstr ""
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19747 msgid "Computer Modern Sans"
19748 msgstr ""
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19751 msgid "Latin Modern Sans"
19752 msgstr ""
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19755 msgid "Helvetica"
19756 msgstr ""
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19759 msgid "Avant Garde"
19760 msgstr ""
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19763 msgid "Bera Sans"
19764 msgstr ""
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19767 msgid "CM Bright"
19768 msgstr ""
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19771 msgid "Computer Modern Typewriter"
19772 msgstr ""
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19775 msgid "Latin Modern Typewriter"
19776 msgstr ""
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19779 msgid "Courier"
19780 msgstr ""
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19783 msgid "Bera Mono"
19784 msgstr ""
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19787 msgid "LuxiMono"
19788 msgstr ""
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19791 msgid "CM Typewriter Light"
19792 msgstr ""
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19795 msgid "Page"
19796 msgstr "Σελίδα"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19799 msgid "Module not found!"
19800 msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19803 msgid "Document Settings"
19804 msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19808 msgid "Child Document"
19809 msgstr "Έγγραφο παιδί"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19812 msgid "Include to Output"
19813 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
19816 msgid "10"
19817 msgstr "10"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
19820 msgid "11"
19821 msgstr "11"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
19824 msgid "12"
19825 msgstr "12"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19828 msgid "None (no fontenc)"
19829 msgstr ""
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19832 msgid "empty"
19833 msgstr "άδειο"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19836 msgid "plain"
19837 msgstr "απλό"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
19840 msgid "headings"
19841 msgstr "επικεφαλίδες"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19844 msgid "fancy"
19845 msgstr "εντυπωσιακό"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
19848 msgid "A0"
19849 msgstr ""
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
19852 #, fuzzy
19853 msgid "A1"
19854 msgstr "1"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
19857 msgid "A2"
19858 msgstr ""
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
19861 msgid "A6"
19862 msgstr ""
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
19865 msgid "B0"
19866 msgstr ""
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
19869 #, fuzzy
19870 msgid "B1"
19871 msgstr "1"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
19874 msgid "B2"
19875 msgstr ""
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
19878 msgid "B3"
19879 msgstr ""
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
19882 msgid "B4"
19883 msgstr ""
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
19886 msgid "B6"
19887 msgstr ""
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
19890 msgid "JIS B0"
19891 msgstr ""
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
19894 msgid "JIS B1"
19895 msgstr ""
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
19898 msgid "JIS B2"
19899 msgstr ""
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
19902 msgid "JIS B3"
19903 msgstr ""
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
19906 msgid "JIS B4"
19907 msgstr ""
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
19910 msgid "JIS B5"
19911 msgstr ""
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
19914 msgid "JIS B6"
19915 msgstr ""
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
19918 msgid "Language Default (no inputenc)"
19919 msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
19922 msgid "``text''"
19923 msgstr "``κείμενο\""
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
19926 msgid "''text''"
19927 msgstr "\"κείμενο\""
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
19930 msgid ",,text``"
19931 msgstr ",,κείμενο``"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
19934 msgid ",,text''"
19935 msgstr ",,κείμενο\""
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
19938 msgid "<<text>>"
19939 msgstr "<<κείμενο>>"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
19942 msgid ">>text<<"
19943 msgstr ">>κείμενο<<"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
19946 msgid "Numbered"
19947 msgstr "Αριθμημένο"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
19950 msgid "Appears in TOC"
19951 msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
19954 msgid "Author-year"
19955 msgstr "Συγγραφέας-χρονιά"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
19958 msgid "Numerical"
19959 msgstr "Αριθμητικό"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
19962 #, c-format
19963 msgid "Unavailable: %1$s"
19964 msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
19968 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19969 msgstr ""
19970 "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα "
19971 "παραμέτρων."
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
19976 msgid "Document Class"
19977 msgstr "Κλάση Εγγράφου"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19983 msgid "Child Documents"
19984 msgstr "Έγγραφα-Παιδιά"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
19987 msgid "Modules"
19988 msgstr "Μονάδες"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
19991 msgid "Text Layout"
19992 msgstr "Διάταξη Κειμένου"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
19995 msgid "Page Margins"
19996 msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
19999 msgid "Colors"
20000 msgstr "Χρώματα"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20003 msgid "Numbering & TOC"
20004 msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20007 msgid "Indexes"
20008 msgstr "Ευρετήρια"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20011 msgid "PDF Properties"
20012 msgstr "Ιδιότητες PDF"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20015 msgid "Math Options"
20016 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20019 msgid "Float Placement"
20020 msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20023 msgid "Bullets"
20024 msgstr "Κουκίδες"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20027 msgid "Branches"
20028 msgstr "Κλάδοι"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20032 msgid "LaTeX Preamble"
20033 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1578
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
20038 msgid " (not installed)"
20039 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
20042 msgid "Layouts|#o#O"
20043 msgstr "Διατάξεις|#o#O"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20046 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20047 msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
20051 msgid "Local layout file"
20052 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20055 msgid ""
20056 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20057 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20058 "document may not work with this layout if you do not\n"
20059 "keep the layout file in the document directory."
20060 msgstr ""
20061 "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n"
20062 "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n"
20063 "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n"
20064 "δεν έχετε το αρχείο στο φάκελο του εγγράφου."
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
20067 msgid "&Set Layout"
20068 msgstr "&Ορισμός Διάταξης"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
20071 msgid "Unable to read local layout file."
20072 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης."
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1719
20075 msgid "Select master document"
20076 msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1723
20079 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20080 msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20084 msgid "Unapplied changes"
20085 msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20089 msgid ""
20090 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20091 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20092 msgstr ""
20093 "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n"
20094 "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη."
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
20098 msgid "&Dismiss"
20099 msgstr "Α&πόρριψη"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
20103 msgid "Unable to set document class."
20104 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου."
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20107 #, c-format
20108 msgid "%1$s, %2$s"
20109 msgstr ""
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20112 #, c-format
20113 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20114 msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
20117 msgid "Module provided by document class."
20118 msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20121 #, c-format
20122 msgid "Package(s) required: %1$s."
20123 msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s."
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20126 msgid "or"
20127 msgstr "ή"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
20130 #, c-format
20131 msgid "Module required: %1$s."
20132 msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s."
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1930
20135 #, c-format
20136 msgid "Modules excluded: %1$s."
20137 msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s."
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
20140 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20141 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
20144 msgid "[No options predefined]"
20145 msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3012
20148 msgid "Can't set layout!"
20149 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3013
20152 #, c-format
20153 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20154 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20157 msgid "Not Found"
20158 msgstr "Δεν βρέθηκε"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20161 msgid "Assigned master does not include this file"
20162 msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20165 #, c-format
20166 msgid ""
20167 "You must include this file in the document\n"
20168 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20169 "feature."
20170 msgstr ""
20171 "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n"
20172 "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n"
20173 "εγγράφου."
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
20176 msgid "Could not load master"
20177 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20180 #, c-format
20181 msgid ""
20182 "The master document '%1$s'\n"
20183 "could not be loaded."
20184 msgstr ""
20185 "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n"
20186 ".δεν ήταν δυνατή."
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20189 msgid "Literate"
20190 msgstr ""
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20193 #, fuzzy
20194 msgid "pLaTeX"
20195 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20198 msgid "Error List"
20199 msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20202 #, c-format
20203 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20204 msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20207 msgid "Top left"
20208 msgstr "Πάνω αριστερά"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20211 msgid "Bottom left"
20212 msgstr "Κάτω αριστερά"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20215 msgid "Baseline left"
20216 msgstr "Βάση αριστερά"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20219 msgid "Top center"
20220 msgstr "Πάνω κέντρο"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20223 msgid "Bottom center"
20224 msgstr "Κάτω κέντρο"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20227 msgid "Baseline center"
20228 msgstr "Βάση κέντρο"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20231 msgid "Top right"
20232 msgstr "Πάνω δεξιά"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20235 msgid "Bottom right"
20236 msgstr "Κάτω δεξιά"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20239 msgid "Baseline right"
20240 msgstr "Βάση δεξιά"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20243 msgid "External Material"
20244 msgstr "Εξωτερικό Υλικό"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20247 msgid "Scale%"
20248 msgstr "Κλίμακα%"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20251 msgid "Select external file"
20252 msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20255 msgid "automatically"
20256 msgstr "αυτόματα"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20259 msgid "Graphics"
20260 msgstr "Γραφικά"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20263 msgid "Dissolve previous group?"
20264 msgstr ""
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20267 #, c-format
20268 msgid ""
20269 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20270 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20271 "because this graphic was its only member.\n"
20272 "How do you want to proceed?"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20276 #, c-format
20277 msgid "Stick with group '%1$s'"
20278 msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20281 #, c-format
20282 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20283 msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20286 #, c-format
20287 msgid ""
20288 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20289 "the group will be dissolved,\n"
20290 "because this graphic was its only member.\n"
20291 "How do you want to proceed?"
20292 msgstr ""
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20295 #, c-format
20296 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20297 msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20300 msgid "Enter unique group name:"
20301 msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20304 msgid "Group already defined!"
20305 msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20308 #, c-format
20309 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20310 msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'."
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20313 msgid "bp"
20314 msgstr ""
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20317 msgid "cm"
20318 msgstr ""
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20321 msgid "mm"
20322 msgstr ""
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20325 msgid "Select graphics file"
20326 msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20329 msgid "Clipart|#C#c"
20330 msgstr ""
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20334 msgid "Thin Space"
20335 msgstr "Λεπτό Διάστημα"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20338 msgid "Medium Space"
20339 msgstr "Μεσαίο Διάστημα"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20342 msgid "Thick Space"
20343 msgstr "Παχύ Διάστημα"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20347 msgid "Negative Thin Space"
20348 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20351 msgid "Negative Medium Space"
20352 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20355 msgid "Negative Thick Space"
20356 msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20359 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20360 msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20363 msgid "Quad (1 em)"
20364 msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20367 msgid "Double Quad (2 em)"
20368 msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20371 msgid "Interword Space"
20372 msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20375 msgid "Horizontal Fill"
20376 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20379 msgid ""
20380 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20381 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20382 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20386 msgid "Hyperlink"
20387 msgstr "Υπερσύνδεσμος"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20390 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20391 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20392 msgid ""
20393 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20394 msgstr ""
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20397 msgid "Select document to include"
20398 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20401 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20402 msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20405 msgid "Index Entry Settings"
20406 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20409 msgid "Label Color"
20410 msgstr "Χρώμα Ετικέτας"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20413 msgid "Cannot remove standard index"
20414 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20417 msgid "The default index cannot be removed."
20418 msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί."
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20421 msgid "Enter new index name"
20422 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20425 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20426 msgstr ""
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20429 msgid "unknown"
20430 msgstr "άγνωστο"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20433 msgid "shortcut"
20434 msgstr "συντόμευση"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20437 msgid "shortcuts"
20438 msgstr "συντομεύσεις"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20441 msgid "lyxrc"
20442 msgstr ""
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20445 msgid "package"
20446 msgstr "πακέτο"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20449 msgid "textclass"
20450 msgstr ""
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20453 msgid "menu"
20454 msgstr "μενού"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20457 msgid "icon"
20458 msgstr "εικονίδιο"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20461 msgid "buffer"
20462 msgstr "βοηθητική μνήμη"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20465 msgid "lyxinfo"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20469 msgid "Shift-"
20470 msgstr ""
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20473 msgid "Control-"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20477 msgid "Option-"
20478 msgstr "Επιλογή-"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20481 msgid "Command-"
20482 msgstr "Εντολή-"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20485 msgid "Label"
20486 msgstr "Ετικέτα"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20489 msgid "No language"
20490 msgstr "Καμία γλώσσα"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20493 msgid "Program Listing Settings"
20494 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20497 msgid "No dialect"
20498 msgstr "Καμία διάλεκτος"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20501 msgid "LaTeX Log"
20502 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20505 msgid "LyX2LyX"
20506 msgstr ""
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20509 msgid "Literate Programming Build Log"
20510 msgstr ""
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20513 msgid "lyx2lyx Error Log"
20514 msgstr "Ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20517 msgid "Version Control Log"
20518 msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20521 msgid "Log file not found."
20522 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20525 msgid "No literate programming build log file found."
20526 msgstr ""
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20529 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20530 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx."
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20533 msgid "No version control log file found."
20534 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης."
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20537 msgid "Math Matrix"
20538 msgstr "Μαθηματικό Μητρείο"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20541 msgid "Nomenclature"
20542 msgstr "Επιστημονική Ορολογία"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20545 msgid "Note Settings"
20546 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20549 msgid "Paragraph Settings"
20550 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20553 msgid ""
20554 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20555 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20556 "\n"
20557 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20558 "the items is used."
20559 msgstr ""
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20562 msgid "Phantom Settings"
20563 msgstr ""
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20566 msgid "System files|#S#s"
20567 msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20570 msgid "User files|#U#u"
20571 msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20574 msgid "Look & Feel"
20575 msgstr "Όψη & Αίσθηση"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20578 msgid "Language Settings"
20579 msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20582 msgid "File Handling"
20583 msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20586 msgid "Keyboard/Mouse"
20587 msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20590 msgid "Input Completion"
20591 msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20595 msgid "Co&mmand:"
20596 msgstr "Εντο&λή:"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20599 msgid "Screen fonts"
20600 msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20603 msgid "Paths"
20604 msgstr "Μονοπάτια"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20607 msgid "Select directory for example files"
20608 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20611 msgid "Select a document templates directory"
20612 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20615 msgid "Select a temporary directory"
20616 msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20619 msgid "Select a backups directory"
20620 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20623 msgid "Select a document directory"
20624 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20627 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20628 msgstr ""
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20631 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20632 msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20635 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20636 msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20639 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20640 msgid "Spellchecker"
20641 msgstr "Ορθογράφος"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20644 msgid "aspell"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20648 msgid "enchant"
20649 msgstr ""
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20652 msgid "hunspell"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20656 msgid "Converters"
20657 msgstr "Μετατροπείς"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20660 msgid "File formats"
20661 msgstr "Μορφές αρχείων"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20664 msgid "Format in use"
20665 msgstr "Μορφή σε χρήση"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20668 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20669 msgstr ""
20670 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
20671 "πρώτα τον μετατροπέα."
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
20674 msgid "LyX needs to be restarted!"
20675 msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
20678 msgid ""
20679 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20680 "restart."
20681 msgstr ""
20682 "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από "
20683 "επανεκκίνηση."
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
20686 msgid "Printer"
20687 msgstr "Εκτυπωτής"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
20690 msgid "User interface"
20691 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
20694 msgid "Control"
20695 msgstr "Έλεγχος"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
20698 msgid "Shortcuts"
20699 msgstr "Συντομεύσεις"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20702 msgid "Function"
20703 msgstr "Λειτουργία"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
20706 msgid "Shortcut"
20707 msgstr "Συντόμευση"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20710 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20711 msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20714 msgid "Mathematical Symbols"
20715 msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20718 msgid "Document and Window"
20719 msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20722 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20723 msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
20726 msgid "System and Miscellaneous"
20727 msgstr "Σύστημα και Διάφορα"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
20730 msgid "Res&tore"
20731 msgstr "Επανα&φορά"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20735 msgid "Failed to create shortcut"
20736 msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
20739 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20740 msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20743 msgid "Invalid or empty key sequence"
20744 msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
20747 #, c-format
20748 msgid ""
20749 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20750 "%2$s\n"
20751 "You need to remove that binding before creating a new one."
20752 msgstr ""
20753 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
20754 "%2$s\n"
20755 "Πρέπει να διαγράψετε αυτή την ανάθεση πριν δημιουργήσετε μία νέα."
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20758 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20759 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
20762 msgid "Identity"
20763 msgstr "Ταυτότητα"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20766 msgid "Choose bind file"
20767 msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
20770 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20771 msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
20774 msgid "Choose UI file"
20775 msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
20778 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20779 msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
20782 msgid "Choose keyboard map"
20783 msgstr "Επιλέξτε keyboard map"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
20786 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20787 msgstr ""
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20790 msgid "Print Document"
20791 msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20794 msgid "Print to file"
20795 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20798 msgid "PostScript files (*.ps)"
20799 msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20802 msgid "Nomenclature settings"
20803 msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20806 msgid "Longest label width"
20807 msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20810 msgid "Index Settings"
20811 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20814 msgid "<All indexes>"
20815 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20818 msgid "Progress/Debug Messages"
20819 msgstr ""
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20822 msgid "Debug Level"
20823 msgstr ""
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20826 msgid "Set"
20827 msgstr "Ορισμός"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20830 msgid "Cross-reference"
20831 msgstr "Ενδο-αναφορά"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20834 msgid "&Go Back"
20835 msgstr "Επιστ&ροφή"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20838 msgid "Jump back"
20839 msgstr "Μετάβαση πίσω"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20842 msgid "Jump to label"
20843 msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20846 msgid "<No prefix>"
20847 msgstr ""
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20850 msgid "Find and Replace"
20851 msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20854 msgid "Send Document to Command"
20855 msgstr ""
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20858 msgid "Show File"
20859 msgstr "Εμφάνιση Αρχείου"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20862 msgid "Error -> Cannot load file!"
20863 msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20866 #, c-format
20867 msgid "%1$d words checked."
20868 msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις."
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20871 msgid "One word checked."
20872 msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη."
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20875 msgid "Spelling check completed"
20876 msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20879 msgid "Basic Latin"
20880 msgstr ""
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20883 msgid "Latin-1 Supplement"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20887 msgid "Latin Extended-A"
20888 msgstr ""
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20891 msgid "Latin Extended-B"
20892 msgstr ""
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20895 msgid "IPA Extensions"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20899 msgid "Spacing Modifier Letters"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20903 msgid "Combining Diacritical Marks"
20904 msgstr ""
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20907 msgid "Cyrillic"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20911 msgid "Arabic"
20912 msgstr ""
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20915 msgid "Devanagari"
20916 msgstr ""
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20919 msgid "Bengali"
20920 msgstr ""
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20923 msgid "Gurmukhi"
20924 msgstr ""
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20927 msgid "Gujarati"
20928 msgstr ""
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20931 msgid "Oriya"
20932 msgstr ""
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20935 msgid "Tamil"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20939 msgid "Telugu"
20940 msgstr ""
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20943 msgid "Kannada"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20947 msgid "Malayalam"
20948 msgstr ""
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20951 msgid "Lao"
20952 msgstr ""
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20955 msgid "Tibetan"
20956 msgstr ""
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20959 msgid "Georgian"
20960 msgstr ""
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20963 msgid "Hangul Jamo"
20964 msgstr ""
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20967 msgid "Phonetic Extensions"
20968 msgstr ""
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20971 msgid "Latin Extended Additional"
20972 msgstr ""
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20975 msgid "Greek Extended"
20976 msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20979 msgid "General Punctuation"
20980 msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20983 msgid "Superscripts and Subscripts"
20984 msgstr "Εκθέτες και Δείκτες"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20987 msgid "Currency Symbols"
20988 msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20991 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20992 msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20995 msgid "Letterlike Symbols"
20996 msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20999 msgid "Number Forms"
21000 msgstr "Αριθμητικές Φόρμες"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21003 msgid "Mathematical Operators"
21004 msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21007 msgid "Miscellaneous Technical"
21008 msgstr "Διάφορα Τεχνικά"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21011 msgid "Control Pictures"
21012 msgstr ""
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21015 msgid "Optical Character Recognition"
21016 msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21019 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21020 msgstr ""
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21023 msgid "Box Drawing"
21024 msgstr ""
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21027 msgid "Block Elements"
21028 msgstr "Στοιχεία Μπλόκ"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21031 msgid "Geometric Shapes"
21032 msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21035 msgid "Miscellaneous Symbols"
21036 msgstr "Διάφορα Σύμβολα"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21039 msgid "Dingbats"
21040 msgstr ""
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21043 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21044 msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21047 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21048 msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21051 msgid "Hiragana"
21052 msgstr ""
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21055 msgid "Katakana"
21056 msgstr ""
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21059 msgid "Bopomofo"
21060 msgstr ""
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21063 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21064 msgstr ""
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21067 msgid "Kanbun"
21068 msgstr ""
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21071 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21072 msgstr ""
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21075 msgid "CJK Compatibility"
21076 msgstr ""
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21079 msgid "CJK Unified Ideographs"
21080 msgstr ""
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21083 msgid "Hangul Syllables"
21084 msgstr ""
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21087 msgid "High Surrogates"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21091 msgid "Private Use High Surrogates"
21092 msgstr ""
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21095 msgid "Low Surrogates"
21096 msgstr ""
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21099 msgid "Private Use Area"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21103 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21104 msgstr ""
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21107 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21108 msgstr ""
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21111 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21115 msgid "Combining Half Marks"
21116 msgstr ""
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21119 msgid "CJK Compatibility Forms"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21123 msgid "Small Form Variants"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21127 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21131 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21132 msgstr ""
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21135 msgid "Specials"
21136 msgstr "Ιδιαίτερα"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21139 msgid "Linear B Syllabary"
21140 msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21143 msgid "Linear B Ideograms"
21144 msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21147 msgid "Aegean Numbers"
21148 msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21151 msgid "Ancient Greek Numbers"
21152 msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21155 msgid "Old Italic"
21156 msgstr ""
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21159 msgid "Gothic"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21163 msgid "Ugaritic"
21164 msgstr ""
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21167 msgid "Old Persian"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21171 msgid "Deseret"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21175 msgid "Shavian"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21179 msgid "Osmanya"
21180 msgstr ""
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21183 msgid "Cypriot Syllabary"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21187 msgid "Kharoshthi"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21191 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21192 msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21195 msgid "Musical Symbols"
21196 msgstr "Μουσικά Σύμβολα"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21199 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21200 msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21203 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21204 msgstr ""
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21207 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21208 msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21211 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21212 msgstr ""
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21215 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21216 msgstr ""
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21219 msgid "Tags"
21220 msgstr "Ετικέτες"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21223 msgid "Variation Selectors Supplement"
21224 msgstr ""
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21227 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21231 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21232 msgstr ""
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21235 msgid "Character: "
21236 msgstr "Χαρακτήρας:"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21239 msgid "Code Point: "
21240 msgstr ""
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21243 msgid "Symbols"
21244 msgstr "Σύμβολα"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21247 msgid "Insert Table"
21248 msgstr "Εισαγωγή Πίνακα"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21251 msgid "TeX Information"
21252 msgstr "Πληροφορίες TeX"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21255 msgid "No thesaurus available for this language!"
21256 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος θησαυρός για αυτή τη γλώσσα!"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21259 msgid "Outline"
21260 msgstr "Περίγραμμα"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21263 msgid "auto"
21264 msgstr "αυτόματο"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21267 msgid "off"
21268 msgstr ""
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21271 #, c-format
21272 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21273 msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21276 msgid "version "
21277 msgstr "έκδοση"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21280 msgid "unknown version"
21281 msgstr "άγνωστη έκδοση"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21284 msgid "Small-sized icons"
21285 msgstr "Μικρά εικονίδια"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21288 msgid "Normal-sized icons"
21289 msgstr "Φυσιολογικά εικονίδια"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21292 msgid "Big-sized icons"
21293 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21296 #, fuzzy
21297 msgid "Exit LyX"
21298 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21301 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21302 msgstr ""
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21305 msgid "Welcome to LyX!"
21306 msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21309 msgid "Automatic save failed!"
21310 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21313 msgid "Automatic save done."
21314 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε."
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21317 msgid "Command not allowed without any document open"
21318 msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21321 #, c-format
21322 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21323 msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\""
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21326 msgid "Select template file"
21327 msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21330 msgid "Templates|#T#t"
21331 msgstr "Πρότυπα|#T#t"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21334 msgid "Document not loaded."
21335 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε."
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21338 msgid "Select document to open"
21339 msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21343 msgid "Examples|#E#e"
21344 msgstr "Παραδείγματα|#E#e"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21347 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21348 msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21351 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21352 msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21355 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21356 msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21359 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21360 msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21363 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21364 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21365 msgid "Invalid filename"
21366 msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21369 #, c-format
21370 msgid ""
21371 "The directory in the given path\n"
21372 "%1$s\n"
21373 "does not exist."
21374 msgstr ""
21375 "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n"
21376 "%1$s\n"
21377 "δεν υπάρχει."
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21380 #, c-format
21381 msgid "Opening document %1$s..."
21382 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..."
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21385 #, c-format
21386 msgid "Document %1$s opened."
21387 msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί."
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21390 msgid "Version control detected."
21391 msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης."
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21394 #, c-format
21395 msgid "Could not open document %1$s"
21396 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21399 msgid "Couldn't import file"
21400 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21403 #, c-format
21404 msgid "No information for importing the format %1$s."
21405 msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s."
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21408 #, c-format
21409 msgid "Select %1$s file to import"
21410 msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21413 #, c-format
21414 msgid ""
21415 "The document %1$s already exists.\n"
21416 "\n"
21417 "Do you want to overwrite that document?"
21418 msgstr ""
21419 "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
21420 "\n"
21421 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21424 msgid "Overwrite document?"
21425 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21428 #, c-format
21429 msgid "Importing %1$s..."
21430 msgstr "Εισαγωγή του %1$s..."
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21433 msgid "imported."
21434 msgstr "εισήχθη."
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21437 msgid "file not imported!"
21438 msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21441 msgid "newfile"
21442 msgstr ""
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21445 msgid "Select LyX document to insert"
21446 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21449 msgid "Absolute filename expected."
21450 msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου."
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21453 msgid "Select file to insert"
21454 msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21457 msgid "All Files (*)"
21458 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21461 msgid "Choose a filename to save document as"
21462 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21465 msgid "&Rename"
21466 msgstr "&Μετονομασία"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21469 #, c-format
21470 msgid ""
21471 "The document %1$s could not be saved.\n"
21472 "\n"
21473 "Do you want to rename the document and try again?"
21474 msgstr ""
21475 "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n"
21476 "\n"
21477 "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21480 msgid "Rename and save?"
21481 msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21484 msgid "&Retry"
21485 msgstr "Δοκιμή &Ξανά"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Close document "
21490 msgstr "Νέο έγγραφο"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21493 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21494 msgstr ""
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21497 #, c-format
21498 msgid ""
21499 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21500 "\n"
21501 "Do you want to save the document?"
21502 msgstr ""
21503 "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n"
21504 "\n"
21505 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21508 msgid "Save new document?"
21509 msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21512 #, c-format
21513 msgid ""
21514 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21515 "\n"
21516 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21517 msgstr ""
21518 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
21519 "\n"
21520 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21523 msgid "Save changed document?"
21524 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21527 msgid "&Discard"
21528 msgstr "&Απόρριψη"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21531 #, c-format
21532 msgid ""
21533 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21534 "\n"
21535 "Do you want to save the document?"
21536 msgstr ""
21537 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
21538 "\n"
21539 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21542 #, c-format
21543 msgid ""
21544 "Document \n"
21545 "%1$s\n"
21546 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21547 msgstr ""
21548 "Το έγγραφο \n"
21549 "%1$s\n"
21550 " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί."
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21553 msgid "Reload externally changed document?"
21554 msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
21557 msgid "Error when setting the locking property."
21558 msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος."
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
21561 msgid "Directory is not accessible."
21562 msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος."
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
21565 #, c-format
21566 msgid "Opening child document %1$s..."
21567 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..."
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21570 #, c-format
21571 msgid "Successful export to format: %1$s"
21572 msgstr ""
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
21575 #, c-format
21576 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21577 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
21580 #, c-format
21581 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21582 msgstr ""
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
21585 #, c-format
21586 msgid "Error previewing format: %1$s"
21587 msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
21590 msgid "Exporting ..."
21591 msgstr "Εξαγωγή..."
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
21594 msgid "Previewing ..."
21595 msgstr "Προεπισκόπηση..."
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
21598 msgid "Document not loaded"
21599 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
21602 #, c-format
21603 msgid ""
21604 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21605 "version of the document %1$s?"
21606 msgstr ""
21607 "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την "
21608 "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
21611 msgid "Revert to saved document?"
21612 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
21615 msgid "Saving all documents..."
21616 msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..."
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21619 msgid "All documents saved."
21620 msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν."
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
21623 #, c-format
21624 msgid "%1$s unknown command!"
21625 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Please, preview the document first."
21630 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Couldn't proceed."
21635 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21638 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21639 msgid "LaTeX Source"
21640 msgstr "Πηγή LaTeX"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21643 msgid "DocBook Source"
21644 msgstr "Πηγή DocBook"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21647 msgid "Literate Source"
21648 msgstr "Πηγή Literate"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
21651 msgid " (version control, locking)"
21652 msgstr "(έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1243
21655 msgid " (version control)"
21656 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21659 msgid " (changed)"
21660 msgstr "(τροποποιήθηκε)"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1250
21663 msgid " (read only)"
21664 msgstr "(ανάγνωση μόνο)"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1405
21667 msgid "Close File"
21668 msgstr "Κλείσιμο Αρχείου"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1840
21671 msgid "Hide tab"
21672 msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1842
21675 msgid "Close tab"
21676 msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21679 msgid "Wrap Float Settings"
21680 msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21683 msgid "Click to detach"
21684 msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21687 #, c-format
21688 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21689 msgstr ""
21690 "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο."
21691
21692 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21693 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21694 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης."
21695
21696 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21697 msgid " (unknown)"
21698 msgstr " (άγνωστο)"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21701 msgid "No Group"
21702 msgstr "Καμία Ομάδα"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21705 msgid "More Spelling Suggestions"
21706 msgstr ""
21707
21708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21709 msgid "Add to personal dictionary|c"
21710 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21713 msgid "Ignore all|I"
21714 msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21717 msgid "Language|L"
21718 msgstr "Γλώσσα|Γ"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21721 #, fuzzy
21722 msgid "More Languages ...|M"
21723 msgstr "Περισσότερες Γλώσσες..."
21724
21725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21726 msgid "Invisible"
21727 msgstr "Αόρατο"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21730 msgid "<No Documents Open>"
21731 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21734 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21735 msgstr ""
21736
21737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21738 msgid "View (Other Formats)|F"
21739 msgstr "Προβολή (Άλλοι Τύποι)|ι"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21742 msgid "Update (Other Formats)|p"
21743 msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21746 #, c-format
21747 msgid "View [%1$s]|V"
21748 msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21751 #, c-format
21752 msgid "Update [%1$s]|U"
21753 msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21756 msgid "No Custom Insets Defined!"
21757 msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21760 msgid "<No Document Open>"
21761 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21764 msgid "Master Document"
21765 msgstr "Κύριο Έγγραφο"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21768 msgid "Open Navigator..."
21769 msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..."
21770
21771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21772 msgid "Other Lists"
21773 msgstr "Άλλες Λίστες"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21776 msgid "<Empty Table of Contents>"
21777 msgstr "<Κενός Πίνακας Περιεχομένων>"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21780 msgid "Other Toolbars"
21781 msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21784 msgid "No Branches Set for Document!"
21785 msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21788 msgid "Index Entry|d"
21789 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21792 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21793 msgid "Index Entry"
21794 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21797 msgid "No Citation in Scope!"
21798 msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21801 msgid "No Action Defined!"
21802 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21805 #, c-format
21806 msgid "Export %1$s"
21807 msgstr "Εξαγωγή %1$s"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21810 #, c-format
21811 msgid "Import %1$s"
21812 msgstr "Εισαγωγή %1$s"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21815 #, c-format
21816 msgid "Update %1$s"
21817 msgstr "Ε&νημέρωση %1$s"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21820 #, c-format
21821 msgid "View %1$s"
21822 msgstr "Προβολή %1$s"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21825 msgid "space"
21826 msgstr "διάστημα"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21829 msgid ""
21830 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21831 "characters:\n"
21832 msgstr ""
21833 "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν "
21834 "οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21837 msgid "Could not update TeX information"
21838 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21841 #, c-format
21842 msgid "The script `%1$s' failed."
21843 msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε."
21844
21845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21846 msgid "All Files "
21847 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21850 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21851 msgid "Table of Contents"
21852 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21855 msgid "List of Graphics"
21856 msgstr "Λίστα Γραφικών"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21859 msgid "List of Equations"
21860 msgstr "Λίστα Εξισώσεων"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21863 msgid "List of Footnotes"
21864 msgstr "Λίστα Υποσέλιδων"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21867 msgid "List of Listings"
21868 msgstr "Λίστα Περιγραφών"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21871 msgid "List of Indexes"
21872 msgstr "Λίστα Ευρετηρίων"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21875 msgid "List of Marginal notes"
21876 msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21879 msgid "List of Notes"
21880 msgstr "Λίστα Σημειώσεων"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21883 msgid "List of Citations"
21884 msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21887 msgid "Labels and References"
21888 msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21891 msgid "List of Branches"
21892 msgstr "Λίστα Κλάδων"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21895 msgid "List of Changes"
21896 msgstr "Λίστα Αλλαγών"
21897
21898 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21899 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21900 msgid ""
21901 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21902 "file through LaTeX: "
21903 msgstr ""
21904 "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την "
21905 "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
21906
21907 #: src/insets/Inset.cpp:88
21908 #, fuzzy
21909 msgid "Bibliography Entry"
21910 msgstr "Βιβλιογραφία"
21911
21912 #: src/insets/Inset.cpp:91
21913 #, fuzzy
21914 msgid "TeX Code"
21915 msgstr "Κώδικας TeX:"
21916
21917 #: src/insets/Inset.cpp:111
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Horizontal Space"
21920 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
21921
21922 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21923 msgid "Vertical Space"
21924 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα"
21925
21926 #: src/insets/Inset.cpp:157
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Horizontal Math Space"
21929 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
21930
21931 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21932 msgid "Keys must be unique!"
21933 msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά"
21934
21935 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21936 #, c-format
21937 msgid ""
21938 "The key %1$s already exists,\n"
21939 "it will be changed to %2$s."
21940 msgstr ""
21941 "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n"
21942 "θα μετατραπεί σε %2$s."
21943
21944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21945 #, c-format
21946 msgid ""
21947 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21948 "If you proceed, all of them will be opened."
21949 msgstr ""
21950 "Το ένθεμα BibTeX περιλαμβάνει %1$s βάσεις δεδομένων.\n"
21951 "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες."
21952
21953 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21954 msgid "Open Databases?"
21955 msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;"
21956
21957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21958 msgid "&Proceed"
21959 msgstr "&Συνέχεια"
21960
21961 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21962 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21963 msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX"
21964
21965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21966 msgid "Databases:"
21967 msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
21968
21969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21970 msgid "Style File:"
21971 msgstr "Αρχείο Στυλ:"
21972
21973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21974 msgid "Lists:"
21975 msgstr "Λίστες:"
21976
21977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21978 msgid "included in TOC"
21979 msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
21980
21981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
21982 msgid "Export Warning!"
21983 msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!"
21984
21985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
21986 msgid ""
21987 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21988 "BibTeX will be unable to find them."
21989 msgstr ""
21990 "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n"
21991 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει."
21992
21993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21994 msgid ""
21995 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21996 "BibTeX will be unable to find it."
21997 msgstr ""
21998 "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n"
21999 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει."
22000
22001 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22002 msgid "simple frame"
22003 msgstr "απλό πλαίσιο"
22004
22005 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22006 msgid "frameless"
22007 msgstr "χωρίς πλαίσιο"
22008
22009 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22010 msgid "simple frame, page breaks"
22011 msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας"
22012
22013 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22014 msgid "oval, thin"
22015 msgstr "οβάλ, λεπτό"
22016
22017 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22018 msgid "oval, thick"
22019 msgstr "οβάλ, παχύ"
22020
22021 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22022 msgid "drop shadow"
22023 msgstr "με σκιά"
22024
22025 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22026 msgid "shaded background"
22027 msgstr "σκιασμένο φόντο"
22028
22029 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22030 msgid "double frame"
22031 msgstr "διπλό πλαίσιο"
22032
22033 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22034 #, c-format
22035 msgid "%1$s (%2$s)"
22036 msgstr ""
22037
22038 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22039 #, c-format
22040 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22041 msgstr ""
22042
22043 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22044 msgid "active"
22045 msgstr "ενεργό"
22046
22047 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22048 msgid "non-active"
22049 msgstr "μη-ενεργό"
22050
22051 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22052 #, c-format
22053 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22054 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
22055
22056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22057 msgid "Branch: "
22058 msgstr "Κλάδος:"
22059
22060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22061 msgid "Branch (child only): "
22062 msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):"
22063
22064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22065 msgid "Branch (undefined): "
22066 msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί):"
22067
22068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22069 msgid "Undef: "
22070 msgstr ""
22071
22072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22073 msgid "branch"
22074 msgstr "κλάδος"
22075
22076 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22077 #, c-format
22078 msgid "Sub-%1$s"
22079 msgstr ""
22080
22081 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22082 msgid "No bibliography defined!"
22083 msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!"
22084
22085 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22086 msgid "No citations selected!"
22087 msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!"
22088
22089 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22090 msgid "not cited"
22091 msgstr "χωρίς παραπομπή"
22092
22093 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22094 msgid "LaTeX Command: "
22095 msgstr "Εντολή LaTeX:"
22096
22097 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22098 msgid "InsetCommand Error: "
22099 msgstr ""
22100
22101 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22102 msgid "Incompatible command name."
22103 msgstr ""
22104
22105 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22106 msgid "InsetCommandParams Error: "
22107 msgstr ""
22108
22109 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22110 msgid "InsetCommandParams: "
22111 msgstr ""
22112
22113 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22114 msgid "Unknown parameter name: "
22115 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου:"
22116
22117 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22118 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22119 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο:"
22120
22121 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Uncodable characters"
22124 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
22125
22126 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22127 #, c-format
22128 msgid ""
22129 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22130 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22131 "%2$s."
22132 msgstr ""
22133
22134 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22135 #, c-format
22136 msgid "External template %1$s is not installed"
22137 msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο"
22138
22139 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22140 msgid "float: "
22141 msgstr "αιωρούμενο:"
22142
22143 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22144 #, fuzzy, c-format
22145 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22146 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22147
22148 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22149 msgid "float"
22150 msgstr "αιωρούμενο"
22151
22152 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22153 msgid "subfloat: "
22154 msgstr "υποαιωρούμενο:"
22155
22156 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22157 msgid " (sideways)"
22158 msgstr "(πλαγίως)"
22159
22160 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22161 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22162 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22163
22164 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22165 #, c-format
22166 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22167 msgstr ""
22168
22169 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22170 #, c-format
22171 msgid "List of %1$s"
22172 msgstr "Λίστα %1$s"
22173
22174 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22175 msgid "footnote"
22176 msgstr "υποσημείωση"
22177
22178 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22179 #, c-format
22180 msgid ""
22181 "Could not copy the file\n"
22182 "%1$s\n"
22183 "into the temporary directory."
22184 msgstr ""
22185 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n"
22186 "%1$s\n"
22187 "στον προσωρινό φάκελο."
22188
22189 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22190 #, c-format
22191 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22192 msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s"
22193
22194 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22195 #, c-format
22196 msgid "Graphics file: %1$s"
22197 msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s"
22198
22199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22200 msgid "Verbatim Input"
22201 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί"
22202
22203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22204 msgid "Verbatim Input*"
22205 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*"
22206
22207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22208 msgid "Include (excluded)"
22209 msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)"
22210
22211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22213 msgid "Recursive input"
22214 msgstr "Αναδρομική είσοδος"
22215
22216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22218 #, c-format
22219 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22220 msgstr ""
22221
22222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22223 #, c-format
22224 msgid ""
22225 "Included file `%1$s'\n"
22226 "has textclass `%2$s'\n"
22227 "while parent file has textclass `%3$s'."
22228 msgstr ""
22229
22230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22231 msgid "Different textclasses"
22232 msgstr ""
22233
22234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22235 #, c-format
22236 msgid ""
22237 "Included file `%1$s'\n"
22238 "uses module `%2$s'\n"
22239 "which is not used in parent file."
22240 msgstr ""
22241
22242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22243 msgid "Module not found"
22244 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22245
22246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22247 msgid "Unsupported Inclusion"
22248 msgstr ""
22249
22250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22251 #, c-format
22252 msgid ""
22253 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22254 "Offending file:\n"
22255 "%1$s"
22256 msgstr ""
22257
22258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22259 msgid "Index sorting failed"
22260 msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε"
22261
22262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22263 #, c-format
22264 msgid ""
22265 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22266 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22267 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22268 "explained in the User Guide."
22269 msgstr ""
22270 "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n"
22271 "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n"
22272 "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n"
22273 "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη."
22274
22275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22276 msgid "unknown type!"
22277 msgstr "άγνωστος τύπος!"
22278
22279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22280 msgid "Unknown index type!"
22281 msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!"
22282
22283 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22284 msgid "All indices"
22285 msgstr ""
22286
22287 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22288 msgid "subindex"
22289 msgstr ""
22290
22291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22292 #, c-format
22293 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22294 msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'"
22295
22296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22297 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22298 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο."
22299
22300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22302 msgid "undefined"
22303 msgstr "μη ορισμένο"
22304
22305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22306 msgid "yes"
22307 msgstr "ναι"
22308
22309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22310 msgid "no"
22311 msgstr "όχι"
22312
22313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22314 #, fuzzy
22315 msgid "No version control"
22316 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
22317
22318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22319 #, fuzzy, c-format
22320 msgid "[[%1$s unknown]]"
22321 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
22322
22323 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22324 msgid "Label names must be unique!"
22325 msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!"
22326
22327 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22328 #, c-format
22329 msgid ""
22330 "The label %1$s already exists,\n"
22331 "it will be changed to %2$s."
22332 msgstr ""
22333 "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22334 "θα μετατραπεί σε %2$s"
22335
22336 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22337 msgid "DUPLICATE: "
22338 msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ:"
22339
22340 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22341 msgid "no more lstline delimiters available"
22342 msgstr ""
22343
22344 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22345 msgid "Running out of delimiters"
22346 msgstr ""
22347
22348 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22349 msgid ""
22350 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22351 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22352 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22353 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22354 "must investigate!"
22355 msgstr ""
22356
22357 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22358 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22359 msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα λιστών"
22360
22361 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22362 #, c-format
22363 msgid ""
22364 "The following characters in one of the program listings are\n"
22365 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22366 "%1$s."
22367 msgstr ""
22368
22369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22370 msgid "A value is expected."
22371 msgstr "Αναμένεται μία τιμή."
22372
22373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22379 msgid "Unbalanced braces!"
22380 msgstr ""
22381
22382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22383 msgid "Please specify true or false."
22384 msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές."
22385
22386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22387 msgid "Only true or false is allowed."
22388 msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές."
22389
22390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22391 msgid "Please specify an integer value."
22392 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια  ακέραια τιμή."
22393
22394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22395 msgid "An integer is expected."
22396 msgstr "Αναμένεται ακέραιος."
22397
22398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22399 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22400 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX."
22401
22402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22403 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22404 msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX."
22405
22406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22407 #, c-format
22408 msgid "Please specify one of %1$s."
22409 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s."
22410
22411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22412 #, c-format
22413 msgid "Try one of %1$s."
22414 msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s."
22415
22416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22417 #, c-format
22418 msgid "I guess you mean %1$s."
22419 msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s."
22420
22421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22422 #, c-format
22423 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22424 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'."
22425
22426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22427 #, c-format
22428 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22429 msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s."
22430
22431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22432 msgid ""
22433 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22434 msgstr ""
22435 "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο"
22436
22437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22438 msgid ""
22439 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22440 "trblTRBL"
22441 msgstr ""
22442
22443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22444 msgid ""
22445 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22446 "right, bottom left and top left corner."
22447 msgstr ""
22448 "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, "
22449 "κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία."
22450
22451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22452 msgid "Enter something like \\color{white}"
22453 msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}"
22454
22455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22456 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22457 msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται"
22458
22459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22460 msgid "auto, last or a number"
22461 msgstr ""
22462
22463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22464 msgid ""
22465 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22466 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22467 "defining a listing inset)"
22468 msgstr ""
22469
22470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22471 msgid ""
22472 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22473 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22474 "a listing inset)"
22475 msgstr ""
22476
22477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22478 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22479 msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης"
22480
22481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22482 #, c-format
22483 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22484 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s"
22485
22486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22487 #, c-format
22488 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22489 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι λίστας με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s"
22490
22491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22492 #, c-format
22493 msgid "Parameter %1$s: "
22494 msgstr "Παράμετρος %1$s:"
22495
22496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22497 #, c-format
22498 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22499 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s"
22500
22501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22502 #, c-format
22503 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22504 msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s"
22505
22506 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22507 msgid "New Page"
22508 msgstr "Νέα Σελίδα"
22509
22510 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22511 msgid "Clear Page"
22512 msgstr "Καθαρή Σελίδα"
22513
22514 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22515 msgid "Clear Double Page"
22516 msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα"
22517
22518 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22519 msgid "Nom: "
22520 msgstr ""
22521
22522 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22523 msgid "Nomenclature Symbol: "
22524 msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας:"
22525
22526 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22527 msgid "Description: "
22528 msgstr "Περιγραφή:"
22529
22530 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22531 msgid "Sorting: "
22532 msgstr "Ταξινόμηση:"
22533
22534 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22535 msgid "Note[[InsetNote]]"
22536 msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]"
22537
22538 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22539 msgid "Greyed out"
22540 msgstr "Γκριζαρισμένο"
22541
22542 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22543 msgid "HPhantom"
22544 msgstr ""
22545
22546 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22547 msgid "VPhantom"
22548 msgstr ""
22549
22550 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22551 msgid "phantom"
22552 msgstr ""
22553
22554 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22555 msgid "hphantom"
22556 msgstr ""
22557
22558 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22559 msgid "vphantom"
22560 msgstr ""
22561
22562 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22563 msgid "elsewhere"
22564 msgstr ""
22565
22566 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22567 msgid "BROKEN: "
22568 msgstr ""
22569
22570 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22571 msgid "Ref: "
22572 msgstr "Αναφ:"
22573
22574 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22575 msgid "Equation"
22576 msgstr "Εξίσωση"
22577
22578 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22579 msgid "EqRef: "
22580 msgstr "ΑναφΕξισ:"
22581
22582 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22583 msgid "Page Number"
22584 msgstr "Αριθμός Σελίδας"
22585
22586 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22587 msgid "Page: "
22588 msgstr "Σελίδα:"
22589
22590 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22591 msgid "Textual Page Number"
22592 msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας"
22593
22594 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22595 msgid "TextPage: "
22596 msgstr ""
22597
22598 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22599 msgid "Standard+Textual Page"
22600 msgstr ""
22601
22602 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22603 msgid "Ref+Text: "
22604 msgstr "Αναφ+Κείμ:"
22605
22606 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22607 msgid "PrettyRef"
22608 msgstr ""
22609
22610 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22611 #, fuzzy
22612 msgid "FrmtRef: "
22613 msgstr "Αναφ:"
22614
22615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22616 msgid "Protected Space"
22617 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα"
22618
22619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22620 msgid "Quad Space"
22621 msgstr ""
22622
22623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Double Quad Space"
22626 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
22627
22628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22629 msgid "Enspace"
22630 msgstr ""
22631
22632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22633 msgid "Enskip"
22634 msgstr ""
22635
22636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22637 msgid "Protected Horizontal Fill"
22638 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα"
22639
22640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22641 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22642 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)"
22643
22644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22645 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22646 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)"
22647
22648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22649 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22650 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)"
22651
22652 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22653 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22654 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)"
22655
22656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22657 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22658 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22659
22660 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22661 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22662 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22663
22664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22665 #, c-format
22666 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22667 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22668
22669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22670 #, c-format
22671 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22672 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22673
22674 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22675 msgid "Unknown TOC type"
22676 msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων"
22677
22678 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22679 msgid "Selection size should match clipboard content."
22680 msgstr ""
22681 "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
22682
22683 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22684 msgid "wrap: "
22685 msgstr "αναδίπλωση:"
22686
22687 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22688 msgid "wrap"
22689 msgstr "αναδίπλωση"
22690
22691 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22692 msgid "Not shown."
22693 msgstr "Μη εμφανιζόμενο."
22694
22695 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22696 msgid "Loading..."
22697 msgstr "Φόρτωση..."
22698
22699 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22700 msgid "Converting to loadable format..."
22701 msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..."
22702
22703 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22704 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22705 msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..."
22706
22707 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22708 msgid "Scaling etc..."
22709 msgstr "Κλιμάκωση κλπ..."
22710
22711 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22712 msgid "Ready to display"
22713 msgstr "Έτοιμο για προβολή"
22714
22715 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22716 msgid "No file found!"
22717 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!"
22718
22719 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22720 msgid "Error converting to loadable format"
22721 msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο"
22722
22723 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22724 msgid "Error loading file into memory"
22725 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη"
22726
22727 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22728 msgid "Error generating the pixmap"
22729 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap"
22730
22731 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22732 msgid "No image"
22733 msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα"
22734
22735 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22736 msgid "Preview loading"
22737 msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης"
22738
22739 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22740 msgid "Preview ready"
22741 msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη"
22742
22743 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22744 msgid "Preview failed"
22745 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
22746
22747 #: src/lengthcommon.cpp:37
22748 msgid "cc[[unit of measure]]"
22749 msgstr ""
22750
22751 #: src/lengthcommon.cpp:37
22752 msgid "dd"
22753 msgstr ""
22754
22755 #: src/lengthcommon.cpp:37
22756 msgid "em"
22757 msgstr ""
22758
22759 #: src/lengthcommon.cpp:38
22760 msgid "ex"
22761 msgstr ""
22762
22763 #: src/lengthcommon.cpp:38
22764 msgid "mu[[unit of measure]]"
22765 msgstr ""
22766
22767 #: src/lengthcommon.cpp:38
22768 msgid "pc"
22769 msgstr ""
22770
22771 #: src/lengthcommon.cpp:39
22772 msgid "pt"
22773 msgstr ""
22774
22775 #: src/lengthcommon.cpp:39
22776 msgid "sp"
22777 msgstr ""
22778
22779 #: src/lengthcommon.cpp:39
22780 msgid "Text Width %"
22781 msgstr "Πλάτος Κειμένου %"
22782
22783 #: src/lengthcommon.cpp:40
22784 msgid "Column Width %"
22785 msgstr "Πλάτος Στήλης %"
22786
22787 #: src/lengthcommon.cpp:40
22788 msgid "Page Width %"
22789 msgstr "Πλάτος Σελίδας %"
22790
22791 #: src/lengthcommon.cpp:40
22792 msgid "Line Width %"
22793 msgstr "Πλάτος Γραμμής %"
22794
22795 #: src/lengthcommon.cpp:41
22796 msgid "Text Height %"
22797 msgstr "Ύψος Κειμένου %"
22798
22799 #: src/lengthcommon.cpp:41
22800 msgid "Page Height %"
22801 msgstr "Ύψος Σελίδας %"
22802
22803 #: src/lyxfind.cpp:138
22804 msgid "Search error"
22805 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"
22806
22807 #: src/lyxfind.cpp:138
22808 msgid "Search string is empty"
22809 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
22810
22811 #: src/lyxfind.cpp:338
22812 msgid "String has been replaced."
22813 msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
22814
22815 #: src/lyxfind.cpp:341
22816 msgid " strings have been replaced."
22817 msgstr " συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
22818
22819 #: src/lyxfind.cpp:1212
22820 msgid "Search text is empty!"
22821 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!"
22822
22823 #: src/lyxfind.cpp:1226
22824 msgid "Invalid regular expression!"
22825 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!"
22826
22827 #: src/lyxfind.cpp:1231
22828 msgid "Match not found!"
22829 msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!"
22830
22831 #: src/lyxfind.cpp:1235
22832 msgid "Match found!"
22833 msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!"
22834
22835 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
22836 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22837 #, c-format
22838 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22839 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
22840
22841 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22842 #, c-format
22843 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22844 msgstr ""
22845
22846 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22847 #, c-format
22848 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22849 msgstr ""
22850
22851 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Cursor not in table"
22854 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
22855
22856 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
22857 msgid "Only one row"
22858 msgstr "Μόνο μία γραμμή"
22859
22860 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
22861 msgid "Only one column"
22862 msgstr "Μόνο μία στήλη"
22863
22864 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
22865 msgid "No hline to delete"
22866 msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή"
22867
22868 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
22869 msgid "No vline to delete"
22870 msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή"
22871
22872 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
22873 #, c-format
22874 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22875 msgstr ""
22876
22877 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302
22878 msgid "No number"
22879 msgstr "Κανένας αριθμός"
22880
22881 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302
22882 msgid "Number"
22883 msgstr "Αριθμός"
22884
22885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1536
22886 #, c-format
22887 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22888 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'"
22889
22890 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
22891 #, c-format
22892 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22893 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'"
22894
22895 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
22896 #, c-format
22897 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22898 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
22899
22900 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
22901 msgid "create new math text environment ($...$)"
22902 msgstr ""
22903
22904 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
22905 msgid "entered math text mode (textrm)"
22906 msgstr ""
22907
22908 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
22909 msgid "Regular expression editor mode"
22910 msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
22911
22912 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
22913 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22914 msgstr ""
22915
22916 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
22917 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22918 msgstr ""
22919
22920 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22921 msgid "Standard[[mathref]]"
22922 msgstr ""
22923
22924 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22925 msgid "FormatRef: "
22926 msgstr ""
22927
22928 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22929 msgid "optional"
22930 msgstr "προαιρετικό"
22931
22932 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22933 msgid "TeX"
22934 msgstr ""
22935
22936 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
22937 msgid "math macro"
22938 msgstr "μακροεντολή μαθηματικών"
22939
22940 #: src/output.cpp:37
22941 #, c-format
22942 msgid ""
22943 "Could not open the specified document\n"
22944 "%1$s."
22945 msgstr ""
22946 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n"
22947 "%1$s."
22948
22949 #: src/output_plaintext.cpp:136
22950 msgid "Abstract: "
22951 msgstr "Περίληψη:"
22952
22953 #: src/output_plaintext.cpp:148
22954 msgid "References: "
22955 msgstr "Αναφορές:"
22956
22957 #: src/support/Package.cpp:425
22958 #, fuzzy
22959 msgid "LyX binary not found"
22960 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
22961
22962 #: src/support/Package.cpp:426
22963 #, c-format
22964 msgid ""
22965 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22966 msgstr ""
22967
22968 #: src/support/Package.cpp:545
22969 #, c-format
22970 msgid ""
22971 "Unable to determine the system directory having searched\n"
22972 "\t%1$s\n"
22973 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22974 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22975 msgstr ""
22976
22977 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
22978 #, fuzzy
22979 msgid "File not found"
22980 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22981
22982 #: src/support/Package.cpp:627
22983 #, c-format
22984 msgid ""
22985 "Invalid %1$s switch.\n"
22986 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22987 msgstr ""
22988
22989 #: src/support/Package.cpp:654
22990 #, c-format
22991 msgid ""
22992 "Invalid %1$s environment variable.\n"
22993 "Directory %2$s does not contain %3$s."
22994 msgstr ""
22995
22996 #: src/support/Package.cpp:678
22997 #, c-format
22998 msgid ""
22999 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23000 "%2$s is not a directory."
23001 msgstr ""
23002
23003 #: src/support/Package.cpp:680
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Directory not found"
23006 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
23007
23008 #: src/support/debug.cpp:40
23009 msgid "No debugging messages"
23010 msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης"
23011
23012 #: src/support/debug.cpp:41
23013 msgid "General information"
23014 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
23015
23016 #: src/support/debug.cpp:42
23017 msgid "Program initialisation"
23018 msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος"
23019
23020 #: src/support/debug.cpp:43
23021 msgid "Keyboard events handling"
23022 msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου"
23023
23024 #: src/support/debug.cpp:44
23025 msgid "GUI handling"
23026 msgstr "Χειρισμός GUI"
23027
23028 #: src/support/debug.cpp:45
23029 msgid "Lyxlex grammar parser"
23030 msgstr ""
23031
23032 #: src/support/debug.cpp:46
23033 msgid "Configuration files reading"
23034 msgstr ""
23035
23036 #: src/support/debug.cpp:47
23037 msgid "Custom keyboard definition"
23038 msgstr ""
23039
23040 #: src/support/debug.cpp:48
23041 msgid "LaTeX generation/execution"
23042 msgstr ""
23043
23044 #: src/support/debug.cpp:49
23045 msgid "Math editor"
23046 msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών"
23047
23048 #: src/support/debug.cpp:50
23049 msgid "Font handling"
23050 msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών"
23051
23052 #: src/support/debug.cpp:51
23053 msgid "Textclass files reading"
23054 msgstr ""
23055
23056 #: src/support/debug.cpp:52
23057 msgid "Version control"
23058 msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
23059
23060 #: src/support/debug.cpp:53
23061 msgid "External control interface"
23062 msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου"
23063
23064 #: src/support/debug.cpp:54
23065 msgid "Undo/Redo mechanism"
23066 msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης"
23067
23068 #: src/support/debug.cpp:55
23069 msgid "User commands"
23070 msgstr "Εντολές χρήστη"
23071
23072 #: src/support/debug.cpp:56
23073 msgid "The LyX Lexer"
23074 msgstr ""
23075
23076 #: src/support/debug.cpp:57
23077 msgid "Dependency information"
23078 msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων"
23079
23080 #: src/support/debug.cpp:58
23081 msgid "LyX Insets"
23082 msgstr "Ενθέματα LyX"
23083
23084 #: src/support/debug.cpp:59
23085 msgid "Files used by LyX"
23086 msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX"
23087
23088 #: src/support/debug.cpp:60
23089 msgid "Workarea events"
23090 msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας"
23091
23092 #: src/support/debug.cpp:61
23093 msgid "Insettext/tabular messages"
23094 msgstr ""
23095
23096 #: src/support/debug.cpp:62
23097 msgid "Graphics conversion and loading"
23098 msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών"
23099
23100 #: src/support/debug.cpp:63
23101 msgid "Change tracking"
23102 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
23103
23104 #: src/support/debug.cpp:64
23105 msgid "External template/inset messages"
23106 msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων"
23107
23108 #: src/support/debug.cpp:65
23109 msgid "RowPainter profiling"
23110 msgstr ""
23111
23112 #: src/support/debug.cpp:66
23113 msgid "Scrolling debugging"
23114 msgstr ""
23115
23116 #: src/support/debug.cpp:67
23117 msgid "Math macros"
23118 msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών"
23119
23120 #: src/support/debug.cpp:68
23121 msgid "RTL/Bidi"
23122 msgstr ""
23123
23124 #: src/support/debug.cpp:69
23125 msgid "Locale/Internationalisation"
23126 msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση"
23127
23128 #: src/support/debug.cpp:70
23129 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23130 msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών"
23131
23132 #: src/support/debug.cpp:71
23133 msgid "Find and replace mechanism"
23134 msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης"
23135
23136 #: src/support/debug.cpp:72
23137 msgid "Developers' general debug messages"
23138 msgstr ""
23139
23140 #: src/support/debug.cpp:73
23141 msgid "All debugging messages"
23142 msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
23143
23144 #: src/support/debug.cpp:152
23145 #, c-format
23146 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23147 msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)"
23148
23149 #: src/support/filetools.cpp:264
23150 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23151 msgstr "[[Αντικατάσταση με τον κωδικό της γλώσσας σας]]"
23152
23153 #: src/support/os_win32.cpp:464
23154 msgid "System file not found"
23155 msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε"
23156
23157 #: src/support/os_win32.cpp:465
23158 msgid ""
23159 "Unable to load shfolder.dll\n"
23160 "Please install."
23161 msgstr ""
23162
23163 #: src/support/os_win32.cpp:470
23164 msgid "System function not found"
23165 msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε"
23166
23167 #: src/support/os_win32.cpp:471
23168 msgid ""
23169 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23170 "Don't know how to proceed. Sorry."
23171 msgstr ""
23172
23173 #: src/support/userinfo.cpp:45
23174 msgid "Unknown user"
23175 msgstr "Άγνωστος χρήστης"
23176
23177 #, fuzzy
23178 #~ msgid "ColorUi"
23179 #~ msgstr "Χρώμα"
23180
23181 #~ msgid "Options"
23182 #~ msgstr "Επιλογές"
23183
23184 #~ msgid "Find LyX Text"
23185 #~ msgstr "Εύρεση Κειμένου TeX"
23186
23187 #~ msgid "&Replace with..."
23188 #~ msgstr "Αντικατάσταση &με..."
23189
23190 #~ msgid "Ne&xt"
23191 #~ msgstr "Επό&μενο"
23192
23193 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23194 #~ msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]"
23195
23196 #~ msgid "Pre&vious"
23197 #~ msgstr "Προ&ηγούμενο"
23198
23199 #~ msgid "&Keep case"
23200 #~ msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων"
23201
23202 #~ msgid "&Find..."
23203 #~ msgstr "Εύ&ρεση..."
23204
23205 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23206 #~ msgstr "Εισαγ&ωγή Κανονική Παράστασης..."
23207
23208 #~ msgid "&Next"
23209 #~ msgstr "Επό&μενο"
23210
23211 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23212 #~ msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]"
23213
23214 #~ msgid "&Previous"
23215 #~ msgstr "Π&ροηγούμενη"
23216
23217 #~ msgid "&Advanced"
23218 #~ msgstr "Π&ροχωρημένα"
23219
23220 #~ msgid "Merge cells"
23221 #~ msgstr "Συγχώνευση κελιών"
23222
23223 #~ msgid "TheoremTemplate"
23224 #~ msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος"
23225
23226 #~ msgid "Theorem #:"
23227 #~ msgstr "Θεώρημα #:"
23228
23229 #~ msgid "Lemma #:"
23230 #~ msgstr "Λήμμα #:"
23231
23232 #~ msgid "Corollary #:"
23233 #~ msgstr "Πόρισμα #:"
23234
23235 #~ msgid "Proposition #:"
23236 #~ msgstr "Πρόταση #:"
23237
23238 #~ msgid "Conjecture #:"
23239 #~ msgstr "Εικασία #:"
23240
23241 #~ msgid "Criterion #:"
23242 #~ msgstr "Κριτήριο #:"
23243
23244 #~ msgid "Fact #:"
23245 #~ msgstr "Δεδομένο #:"
23246
23247 #~ msgid "Axiom #:"
23248 #~ msgstr "Αξίωμα #:"
23249
23250 #~ msgid "Definition #:"
23251 #~ msgstr "Ορισμός #:"
23252
23253 #~ msgid "Condition #:"
23254 #~ msgstr "Συνθήκη #:"
23255
23256 #~ msgid "Problem #:"
23257 #~ msgstr "Πρόβλημα #:"
23258
23259 #~ msgid "Exercise #:"
23260 #~ msgstr "Άσκηση #:"
23261
23262 #~ msgid "Remark #:"
23263 #~ msgstr "Παρατήρηση #:"
23264
23265 #~ msgid "Claim #:"
23266 #~ msgstr "Ισχυρισμός #:"
23267
23268 #~ msgid "Note #:"
23269 #~ msgstr "Σημείωση #:"
23270
23271 #~ msgid "Notation #:"
23272 #~ msgstr "Σημειογραφία #:"
23273
23274 #~ msgid "Case #:"
23275 #~ msgstr "Περίπτωση #:"
23276
23277 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23278 #~ msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
23279
23280 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23281 #~ msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
23282
23283 #~ msgid ""
23284 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23285 #~ "%1$s.layout,\n"
23286 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23287 #~ "class or style file required by it is not\n"
23288 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23289 #~ "for more information.\n"
23290 #~ msgstr ""
23291 #~ "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n"
23292 #~ "%1$s.layout,\n"
23293 #~ "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n"
23294 #~ "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n"
23295 #~ "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n"
23296
23297 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23298 #~ msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο."
23299
23300 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23301 #~ msgstr ""
23302 #~ "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα"
23303
23304 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23305 #~ msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες."
23306
23307 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23308 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Βιβλιογραφίας"
23309
23310 #~ msgid "Branch Settings"
23311 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου"
23312
23313 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23314 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος"
23315
23316 #~ msgid "Thin space"
23317 #~ msgstr "Λεπτό διάστημα"
23318
23319 #~ msgid "Medium space"
23320 #~ msgstr "Μεσαίο διάστημα"
23321
23322 #~ msgid "Thick space"
23323 #~ msgstr "Παχύ διάστημα"
23324
23325 #~ msgid "Negative thin space"
23326 #~ msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα"
23327
23328 #~ msgid "Negative medium space"
23329 #~ msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα"
23330
23331 #~ msgid "Negative thick space"
23332 #~ msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα"
23333
23334 #~ msgid "Inter-word space"
23335 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων"
23336
23337 #~ msgid "Date format"
23338 #~ msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
23339
23340 #~ msgid ""
23341 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23342 #~ "%2$s"
23343 #~ msgstr ""
23344 #~ "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
23345 #~ "%2$s"
23346
23347 #~ msgid "Table Settings"
23348 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα"
23349
23350 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23351 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος"
23352
23353 #~ msgid "Language ...|L"
23354 #~ msgstr "Γλώσσα...|λ"
23355
23356 #~ msgid "Unknown buffer info"
23357 #~ msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer"
23358
23359 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23360 #~ msgstr " Μακροεντολή: %1$s:"
23361
23362 #~ msgid "&Dummy"
23363 #~ msgstr "&Ανδρείκελο"
23364
23365 #~ msgid "F&ind:"
23366 #~ msgstr "Έ&υρεση:"
23367
23368 #~ msgid "The Enter key works, too"
23369 #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης"
23370
23371 #~ msgid "The delete key works, too"
23372 #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης"
23373
23374 #~ msgid "D&elete"
23375 #~ msgstr "&Διαγραφή"
23376
23377 #~ msgid "&Default language:"
23378 #~ msgstr "Προ&επιλεγμένη γλώσσα:"
23379
23380 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23381 #~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας"
23382
23383 #~ msgid "&BibTeX command:"
23384 #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:"
23385
23386 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23387 #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):"
23388
23389 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23390 #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):"
23391
23392 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23393 #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου"
23394
23395 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23396 #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου"
23397
23398 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23399 #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:"
23400
23401 #~ msgid "Use input encod&ing"
23402 #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου"
23403
23404 #~ msgid "Jump to the label"
23405 #~ msgstr "Άλμα στην ετικέτα"
23406
23407 #~ msgid "Listing settings"
23408 #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλογοποίησης"
23409
23410 #~ msgid "PS:"
23411 #~ msgstr "ΥΓ:"
23412
23413 #~ msgid "Language:"
23414 #~ msgstr "Γλώσσα:"
23415
23416 #~ msgid "End"
23417 #~ msgstr "Τέλος"
23418
23419 #~ msgid "End of CV"
23420 #~ msgstr "Τέλος βιογραφικού"
23421
23422 #~ msgid "Text:"
23423 #~ msgstr "Κείμενο:"
23424
23425 #~ msgid "Computer"
23426 #~ msgstr "Υπολογιστής"
23427
23428 #~ msgid "Computer:"
23429 #~ msgstr "Υπολογιστής:"
23430
23431 #~ msgid "Insert|n"
23432 #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε"
23433
23434 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23435 #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
23436
23437 #~ msgid "View DVI"
23438 #~ msgstr "Προβολή DVI"
23439
23440 #~ msgid "Update DVI"
23441 #~ msgstr "Ενημέρωση DVI"
23442
23443 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23444 #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)"
23445
23446 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23447 #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)"
23448
23449 #~ msgid "View PostScript"
23450 #~ msgstr "Προβολή PostScript"
23451
23452 #~ msgid "Update PostScript"
23453 #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript"
23454
23455 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23456 #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο"
23457
23458 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23459 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο."
23460
23461 #~ msgid ""
23462 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23463 #~ "You may not have the right languages installed."
23464 #~ msgstr ""
23465 #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n"
23466 #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες."
23467
23468 #~ msgid ""
23469 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23470 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23471 #~ msgstr ""
23472 #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n"
23473 #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;"
23474
23475 #~ msgid ""
23476 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23477 #~ "`%2$s'."
23478 #~ msgstr ""
23479 #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23480 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23481
23482 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23483 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell."
23484
23485 #~ msgid ""
23486 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23487 #~ "encoding `%2$s'."
23488 #~ msgstr ""
23489 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23490 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23491
23492 #~ msgid ""
23493 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23494 #~ "encoding `%2$s'."
23495 #~ msgstr ""
23496 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της "
23497 #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23498
23499 #~ msgid ""
23500 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23501 #~ msgstr ""
23502 #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"."
23503
23504 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23505 #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;"
23506
23507 #~ msgid ""
23508 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23509 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23510 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23511 #~ msgstr ""
23512 #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. "
23513 #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων "
23514 #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά."
23515
23516 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23517 #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n"
23518
23519 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23520 #~ msgstr "Άγνωστο όρισμα διαστήματος:"
23521
23522 #~ msgid ""
23523 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23524 #~ "\n"
23525 #~ "%1$s."
23526 #~ msgstr ""
23527 #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
23528 #~ "\n"
23529 #~ "%1$s."
23530
23531 #~ msgid ""
23532 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23533 #~ msgstr ""
23534 #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των "
23535 #~ "παραμέτρων."
23536
23537 #~ msgid "Length"
23538 #~ msgstr "Μήκος"
23539
23540 #~ msgid "TeX Code Settings"
23541 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX"
23542
23543 #~ msgid "Float Settings"
23544 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων"
23545
23546 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23547 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX."
23548
23549 #~ msgid "Spellchecker error"
23550 #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου"
23551
23552 #~ msgid ""
23553 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23554 #~ "Maybe it has been killed."
23555 #~ msgstr ""
23556 #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n"
23557 #~ "Ίσως να τερματίστηκε."
23558
23559 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23560 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε.\n"
23561
23562 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23563 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε"
23564
23565 #~ msgid "No Table of contents"
23566 #~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων"
23567
23568 #~ msgid "Opened inset"
23569 #~ msgstr "Ανοιχτό ένθεμα"
23570
23571 #~ msgid "Opened Box Inset"
23572 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού"
23573
23574 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23575 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας"
23576
23577 #~ msgid "Opened Float Inset"
23578 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου"
23579
23580 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23581 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων"
23582
23583 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23584 #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης"
23585
23586 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23587 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου"
23588
23589 #~ msgid "Opened Note Inset"
23590 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης"
23591
23592 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23593 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Προαιρετικής Παραμέτρου"
23594
23595 #~ msgid "Opened table"
23596 #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας"
23597
23598 #~ msgid "Opened Text Inset"
23599 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου"
23600
23601 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23602 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης"
23603
23604 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23605 #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ"
23606
23607 #~ msgid "No file open!"
23608 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"