]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/el.po
Final remerge
[features.git] / po / el.po
1 # Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-03-28 23:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-07 02:31+0100\n"
11 "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
19 msgid "Version"
20 msgstr "Έκδοση"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
23 msgid "Version goes here"
24 msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
27 msgid "Credits"
28 msgstr "Μνεία"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
31 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
32 msgid "Copyright"
33 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
36 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
37 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
38 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
39 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
40 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
41 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
42 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
43 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
44 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
45 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
46 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
47 msgid "&Close"
48 msgstr "&Κλείσιμο"
49
50 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
51 msgid "The bibliography key"
52 msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
55 msgid "The label as it appears in the document"
56 msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
60 msgid "&Label:"
61 msgstr "&Ετικέτα:"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
64 msgid "&Key:"
65 msgstr "&Κλειδί:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
68 msgid "Citation Style"
69 msgstr "Στυλ παραπομπών"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
72 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
73 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
76 msgid "&Default (numerical)"
77 msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
80 msgid ""
81 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
82 "parameters in document class options."
83 msgstr ""
84 "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες "
85 "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου."
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
88 msgid "&Natbib"
89 msgstr "&Natbib"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
92 msgid "Natbib &style:"
93 msgstr "&Στυλ Natbib:"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
96 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
97 msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
100 msgid "&Jurabib"
101 msgstr "&Jurabib"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
104 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
105 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
108 msgid "S&ectioned bibliography"
109 msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
112 msgid ""
113 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
114 msgstr ""
115 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές "
116 "BibTeX."
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
120 msgid "Bibliography generation"
121 msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
125 msgid "&Processor:"
126 msgstr "Επεξεργα&στής:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
129 msgid "Select a processor"
130 msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
135 msgid "&Options:"
136 msgstr "&Επιλογές:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
139 msgid ""
140 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
141 msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
144 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
145 msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
148 msgid "Scan for new databases and styles"
149 msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
153 msgid "&Rescan"
154 msgstr "&Νέα σάρωση"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
157 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
161 msgid "&Browse..."
162 msgstr "&Πλοήγηση..."
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
165 msgid "Enter BibTeX database name"
166 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων BibTeX"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
169 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
171 #: src/CutAndPaste.cpp:350
172 msgid "&Add"
173 msgstr "&Προσθήκη"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
177 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
178 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
181 msgid "Cancel"
182 msgstr "Ακύρωση"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
185 msgid "The BibTeX style"
186 msgstr "Το στυλ BibTeX"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
189 msgid "St&yle"
190 msgstr "Στυ&λ"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
193 msgid "Choose a style file"
194 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
197 msgid "This bibliography section contains..."
198 msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
201 msgid "&Content:"
202 msgstr "Περιε&χόμενο:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
205 msgid "all cited references"
206 msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
210 msgid "all uncited references"
211 msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
214 msgid "all references"
215 msgstr "όλες οι αναφορές"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
218 msgid "Add bibliography to the table of contents"
219 msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
222 msgid "Add bibliography to &TOC"
223 msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
226 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
227 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
235 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
237 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
239 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
240 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
242 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
243 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
244 msgid "&OK"
245 msgstr ""
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
248 msgid "Move the selected database downwards in the list"
249 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
252 msgid "Do&wn"
253 msgstr "&Κάτω"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
256 msgid "Move the selected database upwards in the list"
257 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
260 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
261 msgid "&Up"
262 msgstr "Πάν&ω"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
265 msgid "BibTeX database to use"
266 msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
269 msgid "Databa&ses"
270 msgstr "&Βάσεις Δεδομένων"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
273 msgid "Add a BibTeX database file"
274 msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
277 msgid "&Add..."
278 msgstr "Προσ&θήκη..."
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
281 msgid "Remove the selected database"
282 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
285 msgid "&Delete"
286 msgstr "&Διαγραφή"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
289 msgid "Check this if the box should break across pages"
290 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
293 msgid "Allow &page breaks"
294 msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
298 msgid "Alignment"
299 msgstr "Στοίχιση"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
302 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
303 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
307 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
308 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
309 msgid "Left"
310 msgstr "Αριστερά"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
316 msgid "Center"
317 msgstr "Κέντρο"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
323 msgid "Right"
324 msgstr "Δεξιά"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
327 msgid "Stretch"
328 msgstr "Τέντωμα"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
331 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
332 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
337 msgid "Top"
338 msgstr "Πάνω"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
343 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
344 msgid "Middle"
345 msgstr "Μέση"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
350 msgid "Bottom"
351 msgstr "Κάτω"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
354 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
355 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
358 msgid "&Box:"
359 msgstr "Κουτ&ί:"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
362 msgid "Co&ntent:"
363 msgstr "Π&εριεχόμενο:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
366 msgid "Vertical"
367 msgstr "Κατακόρυφος"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
370 msgid "Horizontal"
371 msgstr "Οριζόντιος"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "&Ύψος:"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "&Διακόσμηση:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
387 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "&Πλάτος:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
393 msgid "Height value"
394 msgstr "Τιμή ύψους"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "Τιμή πλάτους"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
413 msgid "None"
414 msgstr "Κανένα"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
418 msgid "Parbox"
419 msgstr ""
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
422 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
423 msgid "Minipage"
424 msgstr ""
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
427 msgid "Supported box types"
428 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι κουτιών"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
431 msgid "&Available branches:"
432 msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
435 msgid "Select your branch"
436 msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
439 msgid "&New:"
440 msgstr "Νέ&ος:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
443 msgid ""
444 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
445 "active."
446 msgstr ""
447 "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον "
448 "είναι ενεργός."
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
451 msgid "Filename &Suffix"
452 msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
455 msgid "Show undefined branches used in this document."
456 msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
459 msgid "&Undefined Branches"
460 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
463 msgid "A&vailable Branches:"
464 msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
467 msgid "Toggle the selected branch"
468 msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
471 msgid "(&De)activate"
472 msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
475 msgid "Add a new branch to the list"
476 msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
479 msgid "Define or change background color"
480 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
483 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
484 msgid "Alter Co&lor..."
485 msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..."
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
488 msgid "Remove the selected branch"
489 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
493 #: src/Buffer.cpp:3806
494 msgid "&Remove"
495 msgstr "&Αφαίρεση"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
498 msgid "Change the name of the selected branch"
499 msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
502 msgid "Re&name..."
503 msgstr "&Μετονομασία..."
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
506 msgid "Add the selected branches to the list."
507 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
510 msgid "&Add Selected"
511 msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
514 msgid "Add all unknown branches to the list."
515 msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
518 msgid "Add A&ll"
519 msgstr "Προσθήκη Όλ&ων"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
522 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
523 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
524 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
527 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
528 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
529 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
531 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
532 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
537 msgid "&Cancel"
538 msgstr "&Ακύρωση"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
542 msgid "Undefined branches used in this document."
543 msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
546 msgid "&Undefined Branches:"
547 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
550 msgid "&Font:"
551 msgstr "&Γραμματοσειρά:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
554 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
555 msgid "Si&ze:"
556 msgstr "Μέγε&θος:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
559 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
564 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
581 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
582 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
583 msgid "Default"
584 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
588 msgid "Tiny"
589 msgstr "Μικροσκοπικό"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Smallest"
594 msgstr "Ελάχιστο"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smaller"
599 msgstr "Μικρότερο"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Small"
604 msgstr "Μικρό"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Normal"
609 msgstr "Κανονικό"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
613 msgid "Large"
614 msgstr "Μεγάλο"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Larger"
619 msgstr "Μεγαλύτερο"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
623 msgid "Largest"
624 msgstr "Μέγιστο"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
628 msgid "Huge"
629 msgstr "Τεράστιο"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
633 msgid "Huger"
634 msgstr "Γιγαντιαίο"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
637 msgid "&Custom Bullet:"
638 msgstr "&Προσαρμοσμένη Κουκίδα:"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
642 msgid "&Level:"
643 msgstr "&Επίπεδο:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
646 msgid "Change:"
647 msgstr "Αλλαγή:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
650 msgid "Go to previous change"
651 msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
654 msgid "&Previous change"
655 msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
658 msgid "Go to next change"
659 msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
662 msgid "&Next change"
663 msgstr "Επόμεν&η αλλαγή"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
666 msgid "Accept this change"
667 msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
670 msgid "&Accept"
671 msgstr "Αποδο&χή"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
674 msgid "Reject this change"
675 msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
678 msgid "&Reject"
679 msgstr "Απόρρι&ψη"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
683 msgid "Font family"
684 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
687 msgid "&Family:"
688 msgstr "&Οικογένεια:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
692 msgid "Font shape"
693 msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
696 msgid "S&hape:"
697 msgstr "Σ&χήμα:"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
701 msgid "Font series"
702 msgstr "Σειρά γραμματοσειράς"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
709 msgid "Language"
710 msgstr "Γλώσσα"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
714 msgid "Font color"
715 msgstr "Χρώμα φόντου"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
718 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
720 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
721 msgid "&Language:"
722 msgstr "&Γλώσσα:"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
725 msgid "&Series:"
726 msgstr "&Σειρά:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
729 msgid "&Color:"
730 msgstr "Χ&ρώμα:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
733 msgid "Never Toggled"
734 msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
738 msgid "Font size"
739 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
743 msgid "Other font settings"
744 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
747 msgid "Always Toggled"
748 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
751 msgid "&Misc:"
752 msgstr "&Διάφορα:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
755 msgid "toggle font on all of the above"
756 msgstr "Εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
759 msgid "&Toggle all"
760 msgstr "&Εναλλαγή όλων"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
763 msgid "Apply each change automatically"
764 msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
767 msgid "Apply changes &immediately"
768 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
771 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
772 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
774 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
778 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
781 msgid "&Apply"
782 msgstr "Ε&φαρμογή"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
787 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
789 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
790 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
791 msgid "Close"
792 msgstr "Κλείσιμο"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
795 msgid "A&vailable Citations:"
796 msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
799 msgid "S&elected Citations:"
800 msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
803 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
804 msgstr ""
805 "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη "
806 "λίστα"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
809 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
810 msgstr ""
811 "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από "
812 "τη λίστα"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
823 msgid "&Down"
824 msgstr "&Κάτω"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
832 msgid "&Restore"
833 msgstr "Επα&ναφορά"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
836 msgid "App&ly"
837 msgstr "Ε&φαρμογή"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
840 msgid "Formatting"
841 msgstr "Μορφοποίηση"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "Κείμενο &πριν:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
860 msgid "Text a&fter:"
861 msgstr "Κείμενο &μετά:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "Αναζήτηση παραπομπής"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
888 msgid "Searc&h:"
889 msgstr "Ανα&ζήτηση:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
892 msgid ""
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
894 msgstr ""
895 "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο κουμπί"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
902 msgid "&Search"
903 msgstr "Ανα&ζήτηση"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Πεδίο αναζήτησης:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
911 msgid "All fields"
912 msgstr "Όλα τα πεδία"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "&Κανονική παράσταση"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgid "Entry types:"
924 msgstr "Τύποι καταχώρησης:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
936 #, fuzzy
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "Χρώμα φόντου"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
941 #, fuzzy
942 msgid "Main text:"
943 msgstr "Απλό κείμενο"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
947 #, fuzzy
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
952 #, fuzzy
953 msgid "Default..."
954 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Επαναφορά του χρώματος στο προεπιλεγμένο"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "&Επαναφορά"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
967 #, fuzzy
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Γκριζαρισμένο"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
974 msgid "&Change..."
975 msgstr "Α&λλαγή..."
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
978 #, fuzzy
979 msgid "Background colors"
980 msgstr "Χρώμα Φόντου:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
983 #, fuzzy
984 msgid "Page:"
985 msgstr "Σελίδα:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
988 #, fuzzy
989 msgid "Shaded boxes:"
990 msgstr "σκιασμένο κουτί"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
993 #, fuzzy
994 msgid "Compare Revisions"
995 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
998 msgid "&Revisions back"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1002 #, fuzzy
1003 msgid "&Between revisions"
1004 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1007 msgid "Old:"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1011 #, fuzzy
1012 msgid "New:"
1013 msgstr "Νέ&ος:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1016 msgid "&New Document:"
1017 msgstr "&Νέο έγγραφο:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1020 msgid "&Old Document:"
1021 msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1024 msgid "Bro&wse..."
1025 msgstr "&Πλοήγηση..."
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1028 msgid "Copy Document Settings from:"
1029 msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1032 msgid "N&ew Document"
1033 msgstr "Νέο έ&γγραφο"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1036 msgid "Ol&d Document"
1037 msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1040 msgid ""
1041 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1042 "resulting document"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1046 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1051 msgid "TeX Code: "
1052 msgstr "Κώδικας TeX:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1055 msgid "Match delimiter types"
1056 msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1059 msgid "&Keep matched"
1060 msgstr "&Διατήρηση ζευγών"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1063 msgid "&Size:"
1064 msgstr "&Μέγεθος:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1067 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1068 msgid "Insert the delimiters"
1069 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1072 msgid "&Insert"
1073 msgstr "Ε&ισαγωγή"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1076 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1077 msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1080 msgid "Use Class Defaults"
1081 msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1084 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1085 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1088 msgid "Save as Document Defaults"
1089 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1092 msgid "Display"
1093 msgstr "Εμφάνιση"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1096 msgid "Show ERT button only"
1097 msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1100 msgid "&Collapsed"
1101 msgstr "&Συμπτυγμένο"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1104 msgid "Show ERT contents"
1105 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1108 msgid "O&pen"
1109 msgstr "Α&νοιχτό"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1112 msgid "For more information, refer to the complete log."
1113 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο."
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1116 msgid "&Errors:"
1117 msgstr "Σ&φάλματα:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1120 msgid "Description:"
1121 msgstr "Περιγραφή:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1124 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1125 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1128 msgid "View Complete &Log..."
1129 msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..."
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1132 msgid "F&ile"
1133 msgstr "&Αρχείο"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1138 msgid "Filename"
1139 msgstr "Όνομα αρχείου"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1144 msgid "&File:"
1145 msgstr "Α&ρχείο:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1148 msgid "Select a file"
1149 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1152 msgid "&Draft"
1153 msgstr "Π&ροσχέδιο"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1156 msgid "&Template"
1157 msgstr "Πρ&ότυπο"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1160 msgid "Available templates"
1161 msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1165 msgid "LaTe&X and LyX options"
1166 msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1169 msgid "LaTeX Options"
1170 msgstr "Επιλογές LaTeX"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1173 msgid "O&ption:"
1174 msgstr "&Επιλογή:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1177 msgid "Forma&t:"
1178 msgstr "&Μορφή:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1181 #, fuzzy
1182 msgid ""
1183 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1184 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1185 msgstr ""
1186 "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν "
1187 "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1190 msgid "&Show in LyX"
1191 msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1197 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1198 msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1202 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1203 msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1206 msgid "Si&ze and Rotation"
1207 msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1210 msgid "Rotate"
1211 msgstr "Περιστροφή"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1217 msgid "Angle to rotate image by"
1218 msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1224 msgid "The origin of the rotation"
1225 msgstr "Κέντρο περιστροφής"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1228 msgid "Ori&gin:"
1229 msgstr "&Κέντ&ρο:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1232 msgid "A&ngle:"
1233 msgstr "&Γωνία:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1236 msgid "Scale"
1237 msgstr "Κλίμακα"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1241 msgid "Height of image in output"
1242 msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1246 msgid "Width of image in output"
1247 msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1250 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1251 msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1255 msgid "&Maintain aspect ratio"
1256 msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1259 msgid "Crop"
1260 msgstr "Ξάκρισμα"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1264 msgid "Clip to bounding box values"
1265 msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1269 msgid "Clip to &bounding box"
1270 msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1274 msgid "&Left bottom:"
1275 msgstr "Κάτω α&ριστερά:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1278 msgid "x"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1283 msgid "Right &top:"
1284 msgstr "Πάνω δε&ξιά:"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1288 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1289 msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1293 msgid "&Get from File"
1294 msgstr "&Λήψη από Αρχείο"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1297 msgid "y"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1301 #, fuzzy
1302 msgid "TabWidget"
1303 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Sear&ch"
1308 msgstr "Ανα&ζήτηση"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1311 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1312 msgid "&Find:"
1313 msgstr "Εύ&ρεση:"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1317 msgid "Replace &with:"
1318 msgstr "Αντικατάσταση &με:"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1321 msgid "Perform a case-sensitive search"
1322 msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1325 msgid "Case &sensitive"
1326 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1329 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1334 msgid "Find &Next"
1335 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1338 msgid "Restrict search to whole words only"
1339 msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1342 #, fuzzy
1343 msgid "W&hole words"
1344 msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1347 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1348 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1354 msgid "&Replace"
1355 msgstr "Αντικατάστα&ση"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1359 msgid "Search &backwards"
1360 msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1363 msgid "Replace all occurences at once"
1364 msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1367 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1369 msgid "Replace &All"
1370 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1373 #, fuzzy
1374 msgid "S&ettings"
1375 msgstr "Ρυθμίσεις"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1378 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1379 msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1382 msgid "Sco&pe"
1383 msgstr "Εμ&βέλεια"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1386 msgid "Current &document"
1387 msgstr "Τρέχον έ&γγραφο"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1390 msgid ""
1391 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1392 "document"
1393 msgstr ""
1394 "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο "
1395 "έγγραφο"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1398 msgid "&Master document"
1399 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1402 msgid "All open documents"
1403 msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1406 msgid "&Open documents"
1407 msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1410 msgid "All ma&nuals"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1414 msgid ""
1415 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1416 "and paragraph style"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1420 msgid "Ignore &format"
1421 msgstr "Να αγνοηθεί ο &τύπος"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1424 msgid ""
1425 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1426 "first letter"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1430 msgid "&Preserve first case on replace"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1434 msgid "&Expand macros"
1435 msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1438 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1439 msgid "Form"
1440 msgstr "Φόρμα"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1443 msgid "Float Type:"
1444 msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1447 msgid "Use &default placement"
1448 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1451 msgid "Advanced Placement Options"
1452 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1455 msgid "&Top of page"
1456 msgstr "Αρ&χή της σελίδας"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1459 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1460 msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1463 msgid "Here de&finitely"
1464 msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1467 msgid "&Here if possible"
1468 msgstr "Εδώ, αν &γίνεται"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1471 msgid "&Page of floats"
1472 msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1475 msgid "&Bottom of page"
1476 msgstr "&Τέλος σελίδας"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1479 msgid "&Span columns"
1480 msgstr "&Επικάλυψη στηλών"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1483 msgid "&Rotate sideways"
1484 msgstr "&Περιστροφή στο πλάι"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1487 msgid "FontUi"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1491 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1495 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1499 #, fuzzy
1500 msgid "&Default family:"
1501 msgstr "Προεπιλεγμένη &Οικογένεια:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1504 msgid "Select the default family for the document"
1505 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1508 msgid "&Base Size:"
1509 msgstr "&Βασικό Μέγεθος"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1512 msgid "LaTe&X font encoding:"
1513 msgstr "&Κωδικοποίηση LaTeX:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1516 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1517 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)."
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1520 msgid "&Roman:"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1524 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1525 msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1528 msgid "&Sans Serif:"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1532 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1533 msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1536 msgid "S&cale (%):"
1537 msgstr "&Κλίμακα (%):"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1540 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1541 msgstr ""
1542 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1543 "της βασικής γραμματοσειράς"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1546 msgid "&Typewriter:"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1550 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1551 msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1554 msgid "Sc&ale (%):"
1555 msgstr "Κ&λίμακα (%):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1558 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1559 msgstr ""
1560 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1561 "της βασικής γραμματοσειράς"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1564 msgid "C&JK:"
1565 msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1568 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1569 msgstr ""
1570 "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) "
1571 "σενάριο"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1574 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1575 msgstr ""
1576 "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη "
1577 "γραμματοσειρά"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1580 msgid "Use true S&mall Caps"
1581 msgstr "Χρήση πραγματικών &Μικρών Κεφαλαίων"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1584 msgid "Use old style instead of lining figures"
1585 msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1588 msgid "Use &Old Style Figures"
1589 msgstr "Χρήση εικόνων &Παλαιού Στυλ"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1592 msgid "&Graphics"
1593 msgstr "&Γραφικά"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1596 msgid "Select an image file"
1597 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1600 msgid "Output Size"
1601 msgstr "Μέγεθος εξόδου"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1604 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1605 msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1608 msgid "Set &height:"
1609 msgstr "Ορισμός ύ&ψους:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1612 msgid "&Scale Graphics (%):"
1613 msgstr "&Κλιμάκωση Γραφικών (%):"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1616 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1617 msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1620 msgid "Set &width:"
1621 msgstr "Ορισμός π&λάτους:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1624 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1625 msgstr ""
1626 "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1629 msgid "Rotate Graphics"
1630 msgstr "Περιστροφή Γραφικών"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1633 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1634 msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1637 msgid "Ro&tate after scaling"
1638 msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1641 msgid "Or&igin:"
1642 msgstr "Σημείο αναφοράς:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1645 msgid "A&ngle (Degrees):"
1646 msgstr "&Γωνία (Μοίρες):"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1650 msgid "File name of image"
1651 msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1654 msgid "&Clipping"
1655 msgstr "Περι&κοπή"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1659 msgid "y:"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1664 msgid "x:"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1668 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1669 msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1672 msgid "Don't un&zip on export"
1673 msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1677 msgid "Additional LaTeX options"
1678 msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1681 msgid "LaTeX &options:"
1682 msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1685 msgid ""
1686 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1687 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1688 msgstr ""
1689 "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν "
1690 "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1693 msgid "Sho&w in LyX"
1694 msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1697 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1698 msgstr ""
1699 "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1702 msgid "Graphics Group"
1703 msgstr "Ομάδα Γραφικών"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1706 msgid "A&ssigned to group:"
1707 msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1710 msgid "Click to define a new graphics group."
1711 msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών."
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1714 msgid "O&pen new group..."
1715 msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1718 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1719 msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά."
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1722 msgid "Draft mode"
1723 msgstr "Κατάσταση προσχέδιου"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1726 msgid "&Draft mode"
1727 msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1730 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1731 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1734 msgid "..............."
1735 msgstr "..............."
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1738 msgid "________"
1739 msgstr "________"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1742 msgid "<-----------"
1743 msgstr "<-----------"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1746 msgid "----------->"
1747 msgstr "----------->"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1750 msgid "\\-----v-----/"
1751 msgstr "\\-----v-----/"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1754 msgid "/-----^-----\\"
1755 msgstr "/-----^-----\\"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1758 msgid "&Spacing:"
1759 msgstr "&Διάστημα:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1762 msgid "Supported spacing types"
1763 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1766 msgid "&Value:"
1767 msgstr "&Τιμή:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1772 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1775 msgid "&Fill Pattern:"
1776 msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1779 msgid "&Protect:"
1780 msgstr "&Προστασία:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1783 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1784 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1785 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1790 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1791 msgid "URL"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1795 msgid "&Target:"
1796 msgstr "&Προορισμός:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1800 msgid "Name associated with the URL"
1801 msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1805 msgid "&Name:"
1806 msgstr "&Όνομα:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1809 msgid "Specify the link target"
1810 msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1813 msgid "Link type"
1814 msgstr "Τύπος δεσμού"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1817 msgid "Link to the web or to every other target"
1818 msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1821 msgid "&Web"
1822 msgstr "&Ιστός"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1825 msgid "Link to an email address"
1826 msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1829 msgid "&Email"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1833 msgid "Link to a file"
1834 msgstr "Σύνδεση με αρχείο"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1837 msgid "&File"
1838 msgstr "&Αρχείο"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1841 msgid "Listing Parameters"
1842 msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1847 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1848 msgstr ""
1849 "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους  που δεν αναγνωρίζονται από το LyX"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1852 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1854 msgid "&Bypass validation"
1855 msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1858 msgid "C&aption:"
1859 msgstr "&Λεζάντα:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1862 msgid "La&bel:"
1863 msgstr "&Ετικέτα:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1866 msgid "Mo&re parameters"
1867 msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1870 msgid "Underline spaces in generated output"
1871 msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1874 msgid "&Mark spaces in output"
1875 msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1878 msgid "Show LaTeX preview"
1879 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1882 msgid "&Show preview"
1883 msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1886 msgid "File name to include"
1887 msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1890 msgid "&Include Type:"
1891 msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1894 msgid "Include"
1895 msgstr "Συμπερίληψη"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1898 msgid "Input"
1899 msgstr "Είσοδος"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1902 msgid "Verbatim"
1903 msgstr "Αυτολεξεί"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1907 msgid "Program Listing"
1908 msgstr "Κώδικας Προγράμματος"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1911 msgid "Edit the file"
1912 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1915 msgid "&Edit"
1916 msgstr "&Επεξεργασία"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1919 msgid "A&vailable Indexes:"
1920 msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1923 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1924 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση."
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1927 msgid ""
1928 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1929 msgstr ""
1930 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να "
1931 "καθορίσετε τις επιλογές του."
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1935 msgid "Index generation"
1936 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1939 msgid "Define program options of the selected processor."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1943 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1947 msgid "&Use multiple indexes"
1948 msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1951 msgid ""
1952 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1956 msgid "Add a new index to the list"
1957 msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1960 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1961 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1962 msgid "1"
1963 msgstr "1"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1966 msgid "Remove the selected index"
1967 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1970 msgid "Rename the selected index"
1971 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1974 msgid "R&ename..."
1975 msgstr "&Μετονομασία..."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1978 msgid "Define or change button color"
1979 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1982 msgid "Information Type:"
1983 msgstr "Τύπος Πληροφορίας:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1986 msgid "Information Name:"
1987 msgstr "Όνομα Πληροφορίας:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Inset Parameter Configuration"
1992 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1995 msgid "Update dialog when moving context"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1999 #, fuzzy
2000 msgid "S&ynchronize Dialog"
2001 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Apply settings immediately"
2006 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2010 msgid "I&mmediate Apply"
2011 msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2014 msgid "Restore initial values in dialog"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Push new inset into the document"
2020 msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2023 #, fuzzy
2024 msgid "New Inset"
2025 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2028 msgid "Document &class"
2029 msgstr "&Κλάση εγγράφου"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2032 msgid "Click to select a local document class definition file"
2033 msgstr ""
2034 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2037 msgid "&Local Layout..."
2038 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2041 msgid "Class options"
2042 msgstr "Επιλογές κλάσης"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2045 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2046 msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2049 #, fuzzy
2050 msgid "&Predefined:"
2051 msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2054 msgid ""
2055 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2056 "select/deselect."
2057 msgstr ""
2058 "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για "
2059 "(από)επιλογή."
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Cus&tom:"
2064 msgstr "Προσαρμοσμένο: Καταληκτική σημείωση"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2067 msgid "&Graphics driver:"
2068 msgstr "Οδηγός &Γραφικών:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2071 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2072 msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2075 msgid "Select de&fault master document"
2076 msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2079 msgid "&Master:"
2080 msgstr "&Κύριο αρχείο:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2083 msgid "Enter the name of the default master document"
2084 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2087 msgid "&Suppress default date on front page"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2091 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2095 msgid "&Quote Style:"
2096 msgstr "&Στυλ Εισαγωγικών:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2099 msgid "Encoding"
2100 msgstr "Κωδικοποίηση"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2103 msgid "Language &Default"
2104 msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2107 msgid "&Other:"
2108 msgstr "&Άλλη:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2112 msgid "Language pac&kage:"
2113 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2117 msgid "Select which language package LyX should use"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2122 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2123 msgstr ""
2124 "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Of&fset:"
2129 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Value of the vertical line offset."
2134 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Value of the line width."
2139 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2142 msgid "&Thickness:"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Value of the line thickness."
2148 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2151 msgid "Input here the listings parameters"
2152 msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2156 msgid "Feedback window"
2157 msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2160 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2161 msgid "Listing"
2162 msgstr "Καταλογοποίηση"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2165 msgid "&Main Settings"
2166 msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2169 msgid "Placement"
2170 msgstr "Τοποθέτηση"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2173 msgid "Check for inline listings"
2174 msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2177 msgid "&Inline listing"
2178 msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2181 msgid "Check for floating listings"
2182 msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2185 msgid "&Float"
2186 msgstr "&Αιωρούμενο"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2189 msgid "&Placement:"
2190 msgstr "&Τοποθέτηση"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2193 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2194 msgstr ""
2195 "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, "
2196 "t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2199 msgid "Line numbering"
2200 msgstr "Αρίθμηση γραμμών"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2203 msgid "&Side:"
2204 msgstr "&Πλευρά:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2207 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2208 msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2211 msgid "S&tep:"
2212 msgstr "&Βήμα:"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2215 msgid "Difference between two numbered lines"
2216 msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2219 msgid "Font si&ze:"
2220 msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2223 msgid "Choose the font size for line numbers"
2224 msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2227 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2228 msgid "Style"
2229 msgstr "Στυλ"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2232 msgid "F&ont size:"
2233 msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2236 msgid "The content's base font size"
2237 msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2240 msgid "Font Famil&y:"
2241 msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2244 msgid "The content's base font style"
2245 msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2248 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2249 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2252 msgid "&Break long lines"
2253 msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2256 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2257 msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2260 msgid "S&pace as symbol"
2261 msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2264 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2265 msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2268 msgid "Space i&n string as symbol"
2269 msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2272 msgid "Tab&ulator size:"
2273 msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2276 msgid "Use extended character table"
2277 msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2280 msgid "&Extended character table"
2281 msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2284 msgid "Lan&guage:"
2285 msgstr "&Γλώσσα:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2288 msgid "Select the programming language"
2289 msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2292 msgid "&Dialect:"
2293 msgstr "&Διάλεκτος:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2296 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2297 msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2300 msgid "Range"
2301 msgstr "Εύρος"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2304 msgid "Fi&rst line:"
2305 msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2308 msgid "The first line to be printed"
2309 msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2312 msgid "&Last line:"
2313 msgstr "&Τελευταία γραμμή:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2316 msgid "The last line to be printed"
2317 msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2320 msgid "Ad&vanced"
2321 msgstr "Π&ροχωρημένα"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2324 msgid "More Parameters"
2325 msgstr "Περισσότερες Παράμετροι"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2328 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2329 msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων."
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Document-specific layout information"
2334 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Errors reported in terminal."
2339 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2343 msgid "Press button to check validity..."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2347 #, fuzzy
2348 msgid "&Validate"
2349 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2352 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2353 msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2356 msgid "Log &Type:"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2360 msgid "Update the display"
2361 msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2365 msgid "&Update"
2366 msgstr "Α&νανέωση"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2369 msgid "Copy to Clip&board"
2370 msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2373 msgid "&Go!"
2374 msgstr "Μετά&βαση!"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2377 msgid "Jump to the next warning message."
2378 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης."
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2381 msgid "Next &Warning"
2382 msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2385 msgid "Jump to the next error message."
2386 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος."
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2389 msgid "Next &Error"
2390 msgstr "Επόμενο &Σφάλμα"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2393 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2394 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2397 msgid "&Default Margins"
2398 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα Περιθώρια"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2401 msgid "&Top:"
2402 msgstr "&Πάνω:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2405 msgid "&Bottom:"
2406 msgstr "&Κάτω:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2409 msgid "&Inner:"
2410 msgstr "Ε&σωτερικό:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2413 msgid "O&uter:"
2414 msgstr "Ε&ξωτερικό:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2417 msgid "Head &sep:"
2418 msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2421 msgid "Head &height:"
2422 msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2425 msgid "&Foot skip:"
2426 msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2429 msgid "&Column Sep:"
2430 msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2433 msgid "Master Document Output"
2434 msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2437 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2441 msgid "Include only &selected children"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2445 msgid ""
2446 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2447 "compilation)"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2451 msgid "&Maintain counters and references"
2452 msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2455 msgid "Include all subdocuments in the output"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2459 msgid "&Include all children"
2460 msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2466 msgid "Number of rows"
2467 msgstr "Αριθμός γραμμών"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2471 msgid "&Rows:"
2472 msgstr "&Γραμμές:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2478 msgid "Number of columns"
2479 msgstr "Αριθμός στηλών"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2483 msgid "&Columns:"
2484 msgstr "&Στήλες:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2487 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2488 msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2491 msgid "Vertical alignment"
2492 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2495 msgid "&Vertical:"
2496 msgstr "&Κατακόρυφη:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2499 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2500 msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2503 msgid "&Horizontal:"
2504 msgstr "&Οριζόντια:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2507 msgid "Decoration"
2508 msgstr "Διακόσμηση"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2511 msgid "&Type:"
2512 msgstr "&Τύπος:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2515 msgid "decoration type / matrix border"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2519 msgid "[x]"
2520 msgstr "[x]"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2523 msgid "(x)"
2524 msgstr "(x)"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2527 msgid "{x}"
2528 msgstr "{x}"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2531 msgid "|x|"
2532 msgstr "|x|"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2535 msgid "||x||"
2536 msgstr "||x||"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2539 msgid ""
2540 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2541 "are inserted into formulas"
2542 msgstr ""
2543 "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική "
2544 "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2547 msgid "&Use AMS math package automatically"
2548 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2551 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2552 msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2555 msgid "Use AMS &math package"
2556 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2559 msgid ""
2560 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2561 "inserted into formulas"
2562 msgstr ""
2563 "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων "
2564 "έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2567 msgid "Use esint package &automatically"
2568 msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2571 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2572 msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται πάντα"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2575 msgid "Use &esint package"
2576 msgstr "Χρήση πακ&έτου esint"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2582 "into formulas"
2583 msgstr ""
2584 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2585 "εντολή \\ce ή \\cf"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Use math&dots package automatically"
2590 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2593 #, fuzzy
2594 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2595 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Use mathdo&ts package"
2600 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2603 msgid ""
2604 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2605 "inserted into formulas"
2606 msgstr ""
2607 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2608 "εντολή \\ce ή \\cf"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2611 msgid "Use mhchem &package automatically"
2612 msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2615 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2616 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2619 msgid "Use mh&chem package"
2620 msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2623 msgid "A&vailable:"
2624 msgstr "&Διαθέσιμες:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2628 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2629 msgid "A&dd"
2630 msgstr "&Προσθήκη"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2633 msgid "De&lete"
2634 msgstr "&Διαγραφή"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2637 msgid "S&elected:"
2638 msgstr "&Επιλεγμένες:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2641 msgid "Nomenclature"
2642 msgstr "Επιστημονική Ορολογία"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2645 msgid "Sort &as:"
2646 msgstr "Ταξινόμηση &ως:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2649 msgid "&Description:"
2650 msgstr "Π&εριγραφή:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2653 msgid "&Symbol:"
2654 msgstr "&Σύμβολο:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2657 msgid "Type"
2658 msgstr "Τύπος"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2661 msgid "LyX internal only"
2662 msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2665 msgid "LyX &Note"
2666 msgstr "Σ&ημείωση LyX"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2669 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2670 msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2673 msgid "&Comment"
2674 msgstr "Σ&χόλιο"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2677 msgid "Print as grey text"
2678 msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2681 msgid "&Greyed out"
2682 msgstr "&Γκριζαρισμένο"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2685 msgid "&List in Table of Contents"
2686 msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2689 msgid "&Numbering"
2690 msgstr "&Αρίθμηση"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2693 msgid "Output Format"
2694 msgstr "Τύπος Εξόδου"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2697 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2698 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2702 msgid "De&fault Output Format:"
2703 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2706 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2710 #, fuzzy
2711 msgid "S&ynchronize with Output"
2712 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2715 #, fuzzy
2716 msgid "C&ustom Macro:"
2717 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2722 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2725 #, fuzzy
2726 msgid "XHTML Output Options"
2727 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2730 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2734 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2738 #, fuzzy
2739 msgid "&Math output:"
2740 msgstr "Έξοδος"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2743 msgid "Format to use for math output."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2747 #, fuzzy
2748 msgid "MathML"
2749 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:591
2752 msgid "HTML"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Images"
2758 msgstr "Σελίδες"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2761 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2762 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2764 msgid "LaTeX"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Math &image scaling:"
2770 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2773 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2777 msgid "&Use hyperref support"
2778 msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2781 msgid "&General"
2782 msgstr "&Γενικά"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2785 msgid ""
2786 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2787 msgstr ""
2788 "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα "
2789 "περιβάλλοντα"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2792 msgid "Automatically fi&ll header"
2793 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2796 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2797 msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2800 msgid "Load in &fullscreen mode"
2801 msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2804 msgid "Header Information"
2805 msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2808 msgid "&Title:"
2809 msgstr "&Τίτλος:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2812 msgid "&Author:"
2813 msgstr "&Συγγραφέας:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2816 msgid "&Subject:"
2817 msgstr "&Θέμα:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2820 msgid "&Keywords:"
2821 msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2824 msgid "H&yperlinks"
2825 msgstr "&Υπερσύνδεσμοι"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2828 msgid "Allows link text to break across lines."
2829 msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2832 msgid "B&reak links over lines"
2833 msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2836 msgid "No &frames around links"
2837 msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2840 msgid "C&olor links"
2841 msgstr "&Χρωματισμός δεσμών"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2844 msgid "Bibliographical backreferences"
2845 msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2848 msgid "B&ackreferences:"
2849 msgstr "&Όπισθεν αναφορές:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2852 msgid "&Bookmarks"
2853 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2856 msgid "G&enerate Bookmarks"
2857 msgstr "&Δημιουργία Σελιδοδεικτών"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2860 msgid "&Numbered bookmarks"
2861 msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2864 msgid "Number of levels"
2865 msgstr "Αριθμός επιπέδων"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2868 msgid "&Open bookmarks"
2869 msgstr "Ανοι&χτοί σελιδοδείκτες"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2872 msgid "Additional o&ptions"
2873 msgstr "Πρόσθετες &επιλογές"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2876 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2877 msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2880 msgid "Paper Format"
2881 msgstr "Μορφή Χαρτιού"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2885 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2886 msgid "&Format:"
2887 msgstr "&Μορφή:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2892 msgstr ""
2893 "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με  &quot;"
2894 "Custom&quot;"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2897 msgid "&Orientation:"
2898 msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2901 msgid "&Portrait"
2902 msgstr "&Κατακόρυφος"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2905 msgid "&Landscape"
2906 msgstr "&Οριζόντιος"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2910 msgid "Page Layout"
2911 msgstr "Διάταξη Σελίδας"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2914 msgid "Headings &style:"
2915 msgstr "Στυλ ε&πικεφαλίδων:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2918 msgid "Style used for the page header and footer"
2919 msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2922 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2923 msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2926 msgid "&Two-sided document"
2927 msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2930 msgid "Label Width"
2931 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2935 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2936 msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2939 msgid "Lo&ngest label"
2940 msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2943 msgid "Line &spacing"
2944 msgstr "Απόσταση &γραμμών"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2948 msgid "Single"
2949 msgstr "Απλή"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2952 msgid "1.5"
2953 msgstr "1.5"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2957 msgid "Double"
2958 msgstr "Διπλή"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2972 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2973 msgid "Custom"
2974 msgstr "Προσαρμογή"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2977 msgid "&Indent Paragraph"
2978 msgstr "Εσο&χή Παραγράφου"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2981 msgid "&Justified"
2982 msgstr "Π&λήρης στοίχιση"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2985 msgid "&Left"
2986 msgstr "Α&ριστερά"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2989 msgid "C&enter"
2990 msgstr "&Κέντρο"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2993 msgid "Ri&ght"
2994 msgstr "&Δεξιά"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2997 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2998 msgstr ""
2999 "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3002 msgid "Paragraph's &Default"
3003 msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3006 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3010 msgid "&Phantom"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3014 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3018 #, fuzzy
3019 msgid "&Horizontal Phantom"
3020 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3023 msgid "Vertical space of the phantom content"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3027 #, fuzzy
3028 msgid "&Vertical Phantom"
3029 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3032 msgid "A&lter..."
3033 msgstr "&Τροποποίηση..."
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3036 #, fuzzy
3037 msgid "&Use system colors"
3038 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3041 msgid "In Math"
3042 msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3045 msgid ""
3046 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3047 "delay."
3048 msgstr ""
3049 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική "
3050 "κατάσταση μετά την καθυστέρηση."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3053 msgid "Automatic in&line completion"
3054 msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3057 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3058 msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3061 msgid "Automatic p&opup"
3062 msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3065 msgid "Autoco&rrection"
3066 msgstr "Α&υτόματη διόρθωση"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3069 msgid "In Text"
3070 msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3073 msgid ""
3074 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3075 "delay."
3076 msgstr ""
3077 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση "
3078 "κειμένου μετά την καθυστέρηση."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3081 msgid "Automatic &inline completion"
3082 msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3085 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3086 msgstr ""
3087 "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση "
3088 "κειμένου."
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3091 msgid "Automatic &popup"
3092 msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3095 msgid ""
3096 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3097 "mode."
3098 msgstr ""
3099 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση "
3100 "στην κατάσταση κειμένου."
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3103 msgid "Cursor i&ndicator"
3104 msgstr "&Δείκτης δρομέα"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3107 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3108 msgid "General"
3109 msgstr "Γενικά"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3112 msgid ""
3113 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3114 "if it is available."
3115 msgstr ""
3116 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η "
3117 "εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη."
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3120 msgid "s inline completion dela&y"
3121 msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3124 msgid ""
3125 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3126 "if it is available."
3127 msgstr ""
3128 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το "
3129 "αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο."
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3132 msgid "s popup d&elay"
3133 msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3136 msgid ""
3137 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3138 "It will be shown right away."
3139 msgstr ""
3140 "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο "
3141 "αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3144 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3145 msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3148 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3149 msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3152 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3153 msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3156 msgid "C&onverter:"
3157 msgstr "&Μετατροπέας:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3160 msgid "E&xtra flag:"
3161 msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3164 msgid "&From format:"
3165 msgstr "&Από μορφή:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3168 msgid "&To format:"
3169 msgstr "&Σε μορφή:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3173 msgid "&Modify"
3174 msgstr "&Τροποποίηση"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3179 msgid "Remo&ve"
3180 msgstr "Αφαί&ρεση"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3183 msgid "Converter Defi&nitions"
3184 msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3187 msgid "Converter File Cache"
3188 msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3191 msgid "&Enabled"
3192 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3195 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3196 msgstr "Μέ&γιστη Ηλικία (σε ημέρες):"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3199 msgid "Display &Graphics"
3200 msgstr "Εμφάνιση &Γραφικών"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3203 msgid "Instant &Preview:"
3204 msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3208 msgid "Off"
3209 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3212 msgid "No math"
3213 msgstr "Χωρίς μαθηματικά"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3216 msgid "On"
3217 msgstr "Ανοικτό"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3220 msgid "Preview Si&ze:"
3221 msgstr "Μέγε&θος Προεπισκόπησης:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3224 msgid "Factor for the preview size"
3225 msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3228 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3232 msgid "&Mark end of paragraphs"
3233 msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3236 msgid "Editing"
3237 msgstr "Επεξεργασία"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3240 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3241 msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3121
3244 msgid ""
3245 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3246 "width used when set to 0."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Cursor width (&pixels):"
3252 msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3255 msgid "Scroll &below end of document"
3256 msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3259 msgid "Sort &environments alphabetically"
3260 msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3263 msgid "&Group environments by their category"
3264 msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3267 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3268 msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3271 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3272 msgstr ""
3273 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή "
3274 "κατάστασης"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3277 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3278 msgstr ""
3279 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3282 msgid "Skip trailing non-word characters"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3286 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3290 msgid "Fullscreen"
3291 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3294 msgid "&Hide toolbars"
3295 msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3298 msgid "Hide scr&ollbar"
3299 msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3302 msgid "Hide &tabbar"
3303 msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3306 msgid "Hide &menubar"
3307 msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3310 msgid "&Limit text width"
3311 msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3314 msgid "Screen used (&pixels):"
3315 msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3318 msgid "&New..."
3319 msgstr "&Νέο..."
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3322 msgid "Re&move"
3323 msgstr "&Αφαίρεση"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3326 msgid "&Document format"
3327 msgstr "Μορφή &εγγράφου"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3330 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3334 msgid "Sho&w in export menu"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3338 msgid "Vector &graphics format"
3339 msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3342 msgid "S&hort Name:"
3343 msgstr "Μι&κρό Όνομα:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3346 msgid "E&xtension:"
3347 msgstr "Επέκ&ταση:"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3350 msgid "Ed&itor:"
3351 msgstr "Επε&ξεργασία με:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3354 msgid "Shortc&ut:"
3355 msgstr "&Συντόμευση:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3358 msgid "&Viewer:"
3359 msgstr "Προ&βολή με:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3362 msgid "Co&pier:"
3363 msgstr "&Αντιγραφή με:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3366 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3367 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3370 msgid "Default Format"
3371 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3374 msgid "&E-mail:"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3378 msgid "Your name"
3379 msgstr "Το όνομά σας"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3382 msgid "Your E-mail address"
3383 msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3386 msgid "Keyboard"
3387 msgstr "Πληκτρολόγιο"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3390 msgid "Use &keyboard map"
3391 msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3394 msgid "&First:"
3395 msgstr "Π&ρώτο:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3399 msgid "Br&owse..."
3400 msgstr "Π&λοήγηση..."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3403 msgid "S&econd:"
3404 msgstr "&Δεύτερο:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3407 msgid ""
3408 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3409 "time LyX is launched."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3413 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3417 msgid "Mouse"
3418 msgstr "Ποντίκι"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3421 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3422 msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3425 msgid ""
3426 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3427 "speed it up, low values slow it down."
3428 msgstr ""
3429 "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες "
3430 "τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3433 msgid "Scroll wheel zoom"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Enable"
3439 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Ctrl"
3444 msgstr "Έλεγχος"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Shift"
3449 msgstr "άσπρο"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3452 msgid "Alt"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3456 msgid "User &interface language:"
3457 msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3460 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3461 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Automatic"
3467 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Always Babel"
3473 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3477 #, fuzzy
3478 msgid "None[[language package]]"
3479 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3482 msgid "Command s&tart:"
3483 msgstr "Εντολή &αρχής:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3486 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3487 msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3490 msgid "Command e&nd:"
3491 msgstr "Εντολή &τέλους:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3494 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3495 msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Default Decimal &Point:"
3500 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3503 msgid ""
3504 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3505 "the language package)"
3506 msgstr ""
3507 "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι "
3508 "τοπική (στο πακέτο γλώσσας)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3511 msgid "Set languages &globally"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3515 msgid ""
3516 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3517 "command"
3518 msgstr ""
3519 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3520 "γλώσσας"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3523 msgid "Auto &begin"
3524 msgstr "Α&υτόματη έναρξη"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3527 msgid ""
3528 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3529 "switch command"
3530 msgstr ""
3531 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3532 "γλώσσας"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3535 msgid "Auto &end"
3536 msgstr "Αυτόματη &λήξη"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3539 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3540 msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3543 msgid "Mark &foreign languages"
3544 msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3547 msgid "Right-to-left language support"
3548 msgstr "Υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3402
3551 msgid ""
3552 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3553 msgstr ""
3554 "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά "
3555 "(π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3558 msgid "Enable RTL su&pport"
3559 msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3562 msgid "Cursor movement:"
3563 msgstr "Κίνηση δρομέα:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3566 msgid "&Logical"
3567 msgstr "&Λογική"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3570 msgid "&Visual"
3571 msgstr "&Οπτική"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3574 msgid ""
3575 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3579 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3580 msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3583 msgid "Default paper si&ze:"
3584 msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3588 msgid "US letter"
3589 msgstr "Η.Π.Α. επιστολή"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3593 msgid "US legal"
3594 msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3598 msgid "US executive"
3599 msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3603 msgid "A3"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3608 msgid "A4"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3613 msgid "A5"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3618 msgid "B5"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3622 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3623 msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3626 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3627 msgstr ""
3628 "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3631 msgid "BibTeX command and options"
3632 msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3636 msgid "Processor for &Japanese:"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3640 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3641 msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3644 msgid "Pr&ocessor:"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3649 msgid "Op&tions:"
3650 msgstr "&Επιλογές:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3653 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3654 msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3657 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3658 msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3661 msgid "&Nomenclature command:"
3662 msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3665 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3666 msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3669 msgid "Chec&kTeX command:"
3670 msgstr "&Εντολή CheckTeX:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3673 msgid "CheckTeX start options and flags"
3674 msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3677 msgid ""
3678 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3679 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3680 "rather than the Cygwin teTeX."
3681 msgstr ""
3682 "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί "
3683 "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows αντί "
3684 "του Cygwin teTeX."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3687 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3688 msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3691 msgid "Set class options to default on class change"
3692 msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3695 msgid "R&eset class options when document class changes"
3696 msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3699 msgid "Output &line length:"
3700 msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3068
3703 msgid ""
3704 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3705 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3706 "paragraphs are separated by a blank line."
3707 msgstr ""
3708 "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν "
3709 "τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι "
3710 "χωρίζονται με μια κενή γραμμή."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3713 msgid "&Date format:"
3714 msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3717 msgid "Date format for strftime output"
3718 msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3721 #, fuzzy
3722 msgid "&Overwrite on export:"
3723 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3726 msgid "Ask permission"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3730 msgid "Main file only"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3734 #, fuzzy
3735 msgid "All files"
3736 msgstr "Όλα τα πεδία"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3739 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3743 msgid "Forward search"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3747 #, fuzzy
3748 msgid "DV&I command:"
3749 msgstr "Εντολή ε&υρετηρίου:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3752 #, fuzzy
3753 msgid "&PDF command:"
3754 msgstr "Εντολή roff (Unix):"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3757 msgid "&PATH prefix:"
3758 msgstr "Πρό&θεμα PATH:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3768 msgid "Browse..."
3769 msgstr "Πλοήγηση..."
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3772 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3773 msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3776 msgid "&Temporary directory:"
3777 msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3780 msgid "Ly&XServer pipe:"
3781 msgstr "Α&γωγός LyXServer:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3784 msgid "&Backup directory:"
3785 msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3788 msgid "&Example files:"
3789 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3792 msgid "&Document templates:"
3793 msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3796 msgid "&Working directory:"
3797 msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3800 #, fuzzy
3801 msgid "H&unspell dictionaries:"
3802 msgstr "Λεξικά Hunspell:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3805 msgid "Printer Command Options"
3806 msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3809 msgid "Extension to be used when printing to file."
3810 msgstr "Κατάληξη για χρήση κατά την εκτύπωση σε αρχείο"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3813 msgid "File ex&tension:"
3814 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3817 msgid "Option used to print to a file."
3818 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3821 msgid "Print to &file:"
3822 msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3825 msgid "Option used to print to non-default printer."
3826 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3829 msgid "Set &printer:"
3830 msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3833 msgid "Option used with spool command to set printer."
3834 msgstr ""
3835 "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό "
3836 "εκτυπωτή."
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3839 msgid "Spool &printer:"
3840 msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3843 msgid ""
3844 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3845 "to print."
3846 msgstr ""
3847 "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να "
3848 "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση."
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3851 msgid "Spool co&mmand:"
3852 msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3855 msgid "Option used to reverse page order."
3856 msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων."
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3859 msgid "Re&verse pages:"
3860 msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3863 msgid "Lan&dscape:"
3864 msgstr "Ορι&ζόντια:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3867 msgid "&Number of copies:"
3868 msgstr "Αριθμός αντι&γράφων"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3871 msgid "Option used to set number of copies."
3872 msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3875 msgid "Option used to print a range of pages."
3876 msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων."
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3879 msgid "Co&llated:"
3880 msgstr "Ταξινομ&ημένα:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3883 msgid "Pa&ge range:"
3884 msgstr "&Διάστημα Σελίδων:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3887 msgid "Option used to collate multiple copies."
3888 msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων."
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3891 msgid "&Odd pages:"
3892 msgstr "&Μονές σελίδες:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3895 msgid "&Even pages:"
3896 msgstr "&Ζυγές σελίδες:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3899 msgid "Paper t&ype:"
3900 msgstr "&Τύπος χαρτιού:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3903 msgid "Paper si&ze:"
3904 msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3907 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3908 msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3911 msgid "E&xtra options:"
3912 msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3915 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3916 msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή."
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3919 msgid ""
3920 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3921 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3922 "printers."
3923 msgstr ""
3924 "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν "
3925 "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για όλους "
3926 "τους εκτυπωτές."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3929 msgid "Adapt &output to printer"
3930 msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3933 msgid "Name of the default printer"
3934 msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3937 msgid "Default &printer:"
3938 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3941 msgid "Printer co&mmand:"
3942 msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3945 msgid "Sans Seri&f:"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3949 msgid "T&ypewriter:"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3953 msgid "R&oman:"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3957 msgid "&Zoom %:"
3958 msgstr "&Κλίμακα %:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3961 msgid "Font Sizes"
3962 msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3965 msgid "&Large:"
3966 msgstr "Μ&εγάλο:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3969 msgid "&Larger:"
3970 msgstr "Μεγα&λύτερο:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3973 msgid "&Largest:"
3974 msgstr "Μέγι&στο:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3977 msgid "&Huge:"
3978 msgstr "&Τεράστιο:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3981 msgid "&Hugest:"
3982 msgstr "&Γιγαντιαίο:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3985 msgid "S&mallest:"
3986 msgstr "Ελά&χιστο:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3989 msgid "S&maller:"
3990 msgstr "Μι&κρότερο:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3993 msgid "S&mall:"
3994 msgstr "Μικ&ρό:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3997 msgid "&Normal:"
3998 msgstr "Καν&ονικό:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4001 msgid "&Tiny:"
4002 msgstr "&Μικροσκοπικό:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4005 msgid ""
4006 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4007 "of fonts"
4008 msgstr ""
4009 "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα των "
4010 "γραμμάτων στην οθόνη."
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4013 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4014 msgstr ""
4015 "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4018 msgid "&New"
4019 msgstr "&Νέο"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4022 msgid "&Bind file:"
4023 msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4026 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4027 msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4030 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4034 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4038 msgid "&Spellchecker engine:"
4039 msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4042 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4043 msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\""
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4046 msgid "Accept compound &words"
4047 msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4050 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4054 msgid "S&pellcheck continuously"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4058 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4059 msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4062 msgid "&Escape characters:"
4063 msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4066 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4067 msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4070 msgid "Al&ternative language:"
4071 msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4074 msgid "&User interface file:"
4075 msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4078 #, fuzzy
4079 msgid "&Icon Set:"
4080 msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4083 msgid ""
4084 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4085 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4089 msgid "Automatic help"
4090 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4093 #, fuzzy
4094 msgid ""
4095 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4096 "the main work area of an edited document"
4097 msgstr ""
4098 "Ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων ως "
4099 "ενθεμάτων στον κύριο χώρο εργασίας ενός επεξεργασμένου εγγράφου"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4102 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4103 msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4106 msgid "Session"
4107 msgstr "Σύνοδος"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4110 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4111 msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4114 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4115 msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4118 msgid "Restore cursor &positions"
4119 msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4122 msgid "&Load opened files from last session"
4123 msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4126 #, fuzzy
4127 msgid "&Clear all session information"
4128 msgstr "Καθαρισμός Πλ&ηροφοριών Συνόδου"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4131 msgid "Documents"
4132 msgstr "Έγγραφα"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4135 msgid "Backup original documents when saving"
4136 msgstr ""
4137 "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4140 msgid "&Backup documents, every"
4141 msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4144 msgid "minutes"
4145 msgstr "λεπτά"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4148 #, fuzzy
4149 msgid "&Save documents compressed by default"
4150 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4153 msgid "&Maximum last files:"
4154 msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4157 msgid "&Open documents in tabs"
4158 msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4161 msgid ""
4162 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4163 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4167 #, fuzzy
4168 msgid "S&ingle instance"
4169 msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4172 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4173 msgstr ""
4174 "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω "
4175 "αριστερή."
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4178 msgid "&Single close-tab button"
4179 msgstr "Απ&λό κουμπί κλεισίματος καρτέλας"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4183 msgid "&Save"
4184 msgstr "Α&ποθήκευση"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Nomenclature settings"
4189 msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4193 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4197 #, fuzzy
4198 msgid "&List Indentation:"
4199 msgstr "&Εσοχές Λίστας:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4202 msgid "Custom &Width:"
4203 msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4208 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4211 msgid "Pages"
4212 msgstr "Σελίδες"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4215 msgid "Page number to print from"
4216 msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4219 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4220 msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4223 msgid "Page number to print to"
4224 msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4227 msgid "Print all pages"
4228 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4231 msgid "Fro&m"
4232 msgstr "&Από"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4236 msgid "&All"
4237 msgstr "Ό&λες"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4240 msgid "Print &odd-numbered pages"
4241 msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4244 msgid "Print &even-numbered pages"
4245 msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4248 msgid "Print in reverse order"
4249 msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4252 msgid "Re&verse order"
4253 msgstr "Α&ντίστροφη σειρά"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4256 msgid "Copie&s"
4257 msgstr "Αντί&γραφα"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4260 msgid "Number of copies"
4261 msgstr "Αριθμός αντιγράφων"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4264 msgid "Collate copies"
4265 msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4268 msgid "&Collate"
4269 msgstr "&Ταξινόμηση"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4272 msgid "&Print"
4273 msgstr "&Εκτύπωση"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4276 msgid "Print Destination"
4277 msgstr "Προορισμός εκτύπωσης"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4280 msgid "Send output to the printer"
4281 msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4284 msgid "P&rinter:"
4285 msgstr "Ε&κτυπωτής:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4288 msgid "Send output to the given printer"
4289 msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4292 msgid "Send output to a file"
4293 msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4296 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4300 msgid "&Subindex"
4301 msgstr "&Υποευρετήριο"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4304 msgid "A&vailable indexes:"
4305 msgstr "Δ&ιαθέσιμα ευρετήρια:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4308 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4309 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου."
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4313 msgid "Output"
4314 msgstr "Έξοδος"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4317 msgid "Settings"
4318 msgstr "Ρυθμίσεις"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4321 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4325 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4329 msgid "&Clear automatically"
4330 msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4333 msgid "Debug messages"
4334 msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4337 msgid "Display no debug messages"
4338 msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4341 msgid "&None"
4342 msgstr "&Κανένα"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4345 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4349 msgid "S&elected"
4350 msgstr "&Επιλεγμένες:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4353 msgid "Display all debug messages"
4354 msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4357 msgid "Display statusbar messages?"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4361 msgid "&Statusbar messages"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4365 msgid "Fil&ter:"
4366 msgstr "&Φίλτρο:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4369 msgid "Enter string to filter the label list"
4370 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4373 msgid "Filter case-sensitively"
4374 msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4377 msgid "Case-sensiti&ve"
4378 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4381 msgid "Update the label list"
4382 msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4385 msgid ""
4386 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4387 "sensitive option is checked)"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4391 msgid "&Sort"
4392 msgstr "Τα&ξινόμηση"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4395 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4396 msgstr "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4399 msgid "Cas&e-sensitive"
4400 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4403 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4407 msgid "Grou&p"
4408 msgstr "&Ομαδοποίηση"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4411 msgid "&Go to Label"
4412 msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4415 msgid "La&bels in:"
4416 msgstr "Ε&τικέτες σε:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4419 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4420 msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4423 msgid "<reference>"
4424 msgstr "<παραπομπή>"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4427 msgid "(<reference>)"
4428 msgstr "(<παραπομπή>)"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4431 msgid "<page>"
4432 msgstr "<σελίδα>"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4435 msgid "on page <page>"
4436 msgstr "στη σελίδα <σελίδα>"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4439 msgid "<reference> on page <page>"
4440 msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4443 msgid "Formatted reference"
4444 msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Textual reference"
4449 msgstr "όλες οι αναφορές"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4454 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Match w&hole words only"
4459 msgstr "Ταύτιση &ολόκληρων λέξεων μόνο"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4462 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4463 msgstr ""
4464 "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα "
4465 "αρχείου)"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4468 msgid "&Export formats:"
4469 msgstr "Μορφές &εξαγωγής:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4472 msgid "&Send exported file to command:"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4476 msgid "Edit shortcut"
4477 msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4480 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4481 msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4484 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4485 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4488 msgid "&Delete Key"
4489 msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4492 msgid "Clear current shortcut"
4493 msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4497 msgid "C&lear"
4498 msgstr "Ε&κκαθάριση"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4501 msgid "&Shortcut:"
4502 msgstr "&Συντόμευση:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4505 msgid "&Function:"
4506 msgstr "Συ&νάρτηση:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4509 msgid ""
4510 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4511 "the 'Clear' button"
4512 msgstr ""
4513 "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά "
4514 "περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4517 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Spell Checker"
4520 msgstr "Ορθογράφος"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4523 msgid ""
4524 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4528 msgid "Unknown word:"
4529 msgstr "Άγνωστη λέξη:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4532 msgid "Current word"
4533 msgstr "Τρέχουσα λέξη"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4538 msgid "Replace word with current choice"
4539 msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4542 msgid "&Find Next"
4543 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4546 msgid "Re&placement:"
4547 msgstr "Αντ&ικατάσταση:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4550 msgid "Replace with selected word"
4551 msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4554 msgid "S&uggestions:"
4555 msgstr "Π&ροτάσεις:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4558 msgid "Ignore this word"
4559 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4562 msgid "&Ignore"
4563 msgstr "Να &Αγνοηθεί"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4566 msgid "Ignore this word throughout this session"
4567 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4570 msgid "I&gnore All"
4571 msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4574 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4575 msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4578 msgid ""
4579 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4580 "full range."
4581 msgstr ""
4582 "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. "
4583 "Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος."
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4586 msgid "Ca&tegory:"
4587 msgstr "&Κατηγορία:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4590 msgid "Select this to display all available characters at once"
4591 msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4594 msgid "&Display all"
4595 msgstr "Ε&μφάνιση όλων"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4598 msgid "&Table Settings"
4599 msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4602 msgid "Column settings"
4603 msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4606 msgid "&Horizontal alignment:"
4607 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4610 msgid "Horizontal alignment in column"
4611 msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4614 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4615 msgid "Justified"
4616 msgstr "Πλήρης στοίχιση"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4619 #, fuzzy
4620 msgid "At Decimal Separator"
4621 msgstr "Διαχωριστής"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4624 #, fuzzy
4625 msgid "&Decimal separator:"
4626 msgstr "Διαχωριστής"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4629 msgid "Fixed width of the column"
4630 msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4633 msgid "&Vertical alignment in row:"
4634 msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4637 msgid ""
4638 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4639 "the row."
4640 msgstr ""
4641 "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της "
4642 "γραμμής."
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4645 msgid "Merge cells of different columns"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4649 msgid "&Multicolumn"
4650 msgstr "Πολλαπλή &στήλη"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Row setting"
4655 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4658 msgid "Merge cells of different rows"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4662 msgid "M&ultirow"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4666 #, fuzzy
4667 msgid "&Vertical Offset:"
4668 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Optional vertical offset"
4673 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4676 msgid "Cell setting"
4677 msgstr "Ρύθμιση κελιού"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4680 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4681 msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4684 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4685 msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4688 msgid "LaTe&X argument:"
4689 msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4692 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4693 msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4696 msgid "Table-wide settings"
4697 msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Table w&idth:"
4702 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4705 msgid "Verti&cal alignment:"
4706 msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4709 msgid "Vertical alignment of the table"
4710 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4713 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4714 msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4717 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4718 msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4721 msgid "&Borders"
4722 msgstr "Περι&γράμματα"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4725 msgid "Set Borders"
4726 msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4729 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4730 msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)."
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4733 msgid "All Borders"
4734 msgstr "Όλα τα περιγράμματα"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4737 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4738 msgstr ""
4739 "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4742 msgid "&Set"
4743 msgstr "Ο&ρισμός"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4746 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4747 msgstr ""
4748 "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4751 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4752 msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4755 msgid "Fo&rmal"
4756 msgstr "&Επίσημο"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4759 msgid "Use default (grid-like) border style"
4760 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4763 msgid "De&fault"
4764 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4767 msgid "Additional Space"
4768 msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4771 msgid "T&op of row:"
4772 msgstr "Άνω μέρος γραμμής:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4775 msgid "Botto&m of row:"
4776 msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4779 msgid "Bet&ween rows:"
4780 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4783 msgid "&Longtable"
4784 msgstr "&Μακρύς πίνακας"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4787 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4788 msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4791 msgid "&Use long table"
4792 msgstr "&Χρήση μακρέως πίνακα"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4795 msgid "Row settings"
4796 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4799 msgid "Status"
4800 msgstr "Κατάσταση"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4803 msgid "Border above"
4804 msgstr "Άνω περίγραμμα"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4807 msgid "Border below"
4808 msgstr "Κάτω περίγραμμα"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4811 msgid "Contents"
4812 msgstr "Περιεχόμενα"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4815 msgid "Header:"
4816 msgstr "Κεφαλίδα:"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4819 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4820 msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4827 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4828 msgid "on"
4829 msgstr "επί"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4839 msgid "double"
4840 msgstr "διπλό"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4843 msgid "First header:"
4844 msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4847 msgid "This row is the header of the first page"
4848 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4851 msgid "Don't output the first header"
4852 msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4856 msgid "is empty"
4857 msgstr "είναι κενό"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4860 msgid "Footer:"
4861 msgstr "Υποσέλιδο:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4864 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4865 msgstr ""
4866 "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4869 msgid "Last footer:"
4870 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4873 msgid "This row is the footer of the last page"
4874 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4877 msgid "Don't output the last footer"
4878 msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4881 msgid "Caption:"
4882 msgstr "Λεζάντα:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4885 msgid "Set a page break on the current row"
4886 msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4889 msgid "Page &break on current row"
4890 msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4893 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4894 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του μακρέως πίνακα"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4897 msgid "Longtable alignment"
4898 msgstr "Στοίχιση μακρέως πίνακα"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4901 msgid "Current cell:"
4902 msgstr "Τρέχον κελί:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4905 msgid "Current row position"
4906 msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4909 msgid "Current column position"
4910 msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4913 msgid "Close this dialog"
4914 msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4917 msgid "Rebuild the file lists"
4918 msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4921 msgid ""
4922 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4923 msgstr ""
4924 "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία "
4925 "εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4928 msgid "&View"
4929 msgstr "&Προβολή"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4932 msgid "Selected classes or styles"
4933 msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4936 msgid "LaTeX classes"
4937 msgstr "Κλάσεις LaTeX"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4940 msgid "LaTeX styles"
4941 msgstr "Στυλ LaTeX"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4944 msgid "BibTeX styles"
4945 msgstr "Στυλ BibTeX"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4948 msgid "Toggles view of the file list"
4949 msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4952 msgid "Show &path"
4953 msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4956 msgid "Separate paragraphs with"
4957 msgstr "Χωρισμός παραγράφων με"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4960 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4961 msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4964 #, fuzzy
4965 msgid "&Indentation:"
4966 msgstr "&Εσοχές"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4969 msgid "Size of the indentation"
4970 msgstr "Μέγεθος εσοχής"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4973 #, fuzzy
4974 msgid "&Vertical space:"
4975 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4978 msgid "Size of the vertical space"
4979 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4982 msgid "Spacing"
4983 msgstr "Διάστημα"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4986 msgid "&Line spacing:"
4987 msgstr "&Απόσταση γραμμών:"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4990 msgid "Spacing type"
4991 msgstr "Τύπος διαστήματος"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4994 msgid "Number of lines"
4995 msgstr "Αριθμός γραμμών"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4998 msgid "Format text into two columns"
4999 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5002 msgid "Two-&column document"
5003 msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5006 msgid "Language of the thesaurus"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5010 msgid "Index entry"
5011 msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5014 msgid "&Keyword:"
5015 msgstr "&Λέξη κλειδί:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5018 msgid "Word to look up"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5022 msgid "L&ookup"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5027 msgid "The selected entry"
5028 msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5031 msgid "&Selection:"
5032 msgstr "Ε&πιλογή:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5035 msgid "Replace the entry with the selection"
5036 msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5039 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5040 msgstr ""
5041 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε."
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Filter:"
5046 msgstr "&Φίλτρο:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Enter string to filter contents"
5051 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5054 msgid ""
5055 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5056 "tables, and others)"
5057 msgstr ""
5058 "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, "
5059 "λίστας πινάκων, κ.α)"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5062 msgid "Update navigation tree"
5063 msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5068 msgid "..."
5069 msgstr "..."
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5072 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5073 msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5076 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5077 msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5080 msgid "Move selected item down by one"
5081 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5084 msgid "Move selected item up by one"
5085 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5088 msgid "Sort"
5089 msgstr "Ταξινόμηση"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5092 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5093 msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5096 msgid "Keep"
5097 msgstr "Διατήρηση"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5100 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5101 msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5104 msgid "LyX: Enter text"
5105 msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5108 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5109 msgstr ""
5110 "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την "
5111 "περίπτωση."
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5114 msgid "&Do not show this warning again!"
5115 msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5118 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5119 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5122 msgid "DefSkip"
5123 msgstr "Προκαθορισμένο κενό"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5126 msgid "SmallSkip"
5127 msgstr "Μικρό κενό"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5130 msgid "MedSkip"
5131 msgstr "Μεσαίο κενό"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5134 msgid "BigSkip"
5135 msgstr "Μεγάλο κενό"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5138 msgid "VFill"
5139 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5142 #, fuzzy
5143 msgid "&Output Format:"
5144 msgstr "Τύπος Εξόδου"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Select the output format"
5149 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5152 msgid "Complete source"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5156 msgid "Automatic update"
5157 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5160 msgid "Unit of width value"
5161 msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5164 msgid "number of needed lines"
5165 msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5168 msgid "use number of lines"
5169 msgstr "χρήση αριθμού γραμμών"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5172 msgid "&Line span:"
5173 msgstr "Έ&κταση γραμμής:"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5176 msgid "Outer (default)"
5177 msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5180 msgid "Inner"
5181 msgstr "Εσωτερικό"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5184 msgid "use overhang"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5188 msgid "Over&hang:"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5192 msgid "Overhang value"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5196 msgid "Unit of overhang value"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5200 msgid "Check this to allow flexible placement"
5201 msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5204 msgid "Allow &floating"
5205 msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5208 msgid "ShortTitle"
5209 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5214 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5215 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5216 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5218 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5219 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5222 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5223 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5224 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5228 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5229 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5230 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5231 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5234 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5237 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5238 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5239 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5241 msgid "FrontMatter"
5242 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
5243
5244 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Publication Month"
5247 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5248
5249 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Publication Month:"
5252 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5253
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Publication Year"
5257 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5258
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Publication Year:"
5262 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5263
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Publication Volume"
5267 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Publication Volume:"
5272 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5273
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Publication Issue"
5277 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5278
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Publication Issue:"
5282 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5283
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5285 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5286 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5287 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5289 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5291 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5292 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5293 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5294 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5296 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5298 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5299 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5300 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5301 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5302 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5303 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5305 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5306 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5307 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5308 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5310 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5311 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5312 #: src/output_plaintext.cpp:133
5313 msgid "Abstract"
5314 msgstr "Περίληψη"
5315
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5317 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5318 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5319 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5326 msgid "Acknowledgement"
5327 msgstr "Μνεία"
5328
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5330 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5333 msgid "Acknowledgement."
5334 msgstr "Μνεία."
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5337 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5338 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5340 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5341 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5349 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5356 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5358 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5359 msgid "Theorem"
5360 msgstr "Θεώρημα"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5363 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5364 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5371 msgid "Algorithm"
5372 msgstr "Αλγόριθμος"
5373
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5381 msgid "Axiom"
5382 msgstr "Αξίωμα"
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5385 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5386 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5390 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5391 msgid "Case"
5392 msgstr "Περίπτωση"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Case \\thecase."
5397 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
5398
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5400 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5402 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5408 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5410 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5411 msgid "Claim"
5412 msgstr "Ισχυρισμός"
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5421 msgid "Conclusion"
5422 msgstr "Συμπέρασμα"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5431 msgid "Condition"
5432 msgstr "Συνθήκη"
5433
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5436 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5437 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5441 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5444 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5445 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5446 msgid "Conjecture"
5447 msgstr "Εικασία"
5448
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5450 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5451 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5453 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5457 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5459 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5460 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5461 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5462 msgid "Corollary"
5463 msgstr "Πόρισμα"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5472 msgid "Criterion"
5473 msgstr "Κριτήριο"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5476 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5477 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5479 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5486 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5487 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5488 msgid "Definition"
5489 msgstr "Ορισμός"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5492 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5494 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5500 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5501 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5502 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5504 msgid "Example"
5505 msgstr "Παράδειγμα"
5506
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5508 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5511 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5512 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5514 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5515 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5516 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5517 msgid "Exercise"
5518 msgstr "Άσκηση"
5519
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5521 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5523 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5524 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5528 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5530 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5531 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5532 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5533 msgid "Lemma"
5534 msgstr "Λήμμα"
5535
5536 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5537 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5545 msgid "Notation"
5546 msgstr "Σημειογραφία"
5547
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5549 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5550 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5556 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5557 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5558 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5559 msgid "Problem"
5560 msgstr "Πρόβλημα"
5561
5562 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5563 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5565 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5571 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5574 msgid "Proposition"
5575 msgstr "Πρόταση"
5576
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5579 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5585 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5586 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5587 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5588 msgid "Remark"
5589 msgstr "Παρατήρηση"
5590
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5594 msgid "Remark \\theremark."
5595 msgstr "Παρατήρηση \\the remark."
5596
5597 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5598 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5599 msgid "Solution"
5600 msgstr "Λύση"
5601
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Solution \\thesolution."
5605 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
5606
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5614 msgid "Summary"
5615 msgstr "Σύνοψη"
5616
5617 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5618 msgid "Caption"
5619 msgstr "Λεζάντα"
5620
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5622 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5623 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5625 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5626 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5627 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5628 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5629 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5630 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5631 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5632 msgid "MainText"
5633 msgstr "Κυρίως Κείμενο"
5634
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Caption: "
5638 msgstr "Λεζάντα:"
5639
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5641 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5642 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5644 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5645 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5646 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5647 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5648 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5649 msgid "Proof"
5650 msgstr "Απόδειξη"
5651
5652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5653 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5654 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5655 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5656 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5657 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5658 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5659 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5660 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5661 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5663 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5664 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5665 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5666 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5667 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5668 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5670 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5671 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5672 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5673 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5674 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5676 msgid "Standard"
5677 msgstr "Απλό Κείμενο"
5678
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5680 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5681 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5683 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5685 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5686 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5687 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5688 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5689 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5690 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5692 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5693 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5695 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5696 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5699 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5701 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5702 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5703 msgid "Title"
5704 msgstr "Τίτλος"
5705
5706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5707 msgid "IEEE membership"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5711 #, fuzzy
5712 msgid "lowercase"
5713 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
5714
5715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5716 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5717 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5719 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5720 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5721 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5722 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5724 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5726 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5727 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5728 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5729 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5730 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5734 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5735 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5736 msgid "Author"
5737 msgstr "Συγγραφέας"
5738
5739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Special Paper Notice"
5742 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
5743
5744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5745 msgid "After Title Text"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Page headings"
5751 msgstr "επικεφαλίδες"
5752
5753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5754 msgid "MarkBoth"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Publication ID"
5760 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5761
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5763 msgid "Abstract---"
5764 msgstr "Περίληψη--"
5765
5766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5768 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5770 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5772 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5776 msgid "Keywords"
5777 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
5778
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5780 msgid "Index Terms---"
5781 msgstr "Όροι Ευρετηρίου---"
5782
5783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5784 msgid "Appendices"
5785 msgstr "Παραρτήματα"
5786
5787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5791 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5792 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5794 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5795 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5796 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5797 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5798 msgid "BackMatter"
5799 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
5800
5801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5804 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5805 #: src/rowpainter.cpp:533
5806 msgid "Appendix"
5807 msgstr "Παράρτημα"
5808
5809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5810 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5811 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5812 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5813 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5814 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5817 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5818 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5819 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5820 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5821 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5822 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5823 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5824 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5825 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5826 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5828 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5829 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5830 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5831 msgid "Bibliography"
5832 msgstr "Βιβλιογραφία"
5833
5834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5836 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5838 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5840 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5841 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5843 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5844 msgid "References"
5845 msgstr "Αναφορές"
5846
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5848 msgid "Biography"
5849 msgstr "Βιογραφία"
5850
5851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Biography without photo"
5854 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5855
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5857 msgid "BiographyNoPhoto"
5858 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5859
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5861 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5863 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5864 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5865 msgid "Proof."
5866 msgstr "Απόδειξη."
5867
5868 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5869 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5871 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5872 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5875 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5877 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5878 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5879 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5880 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5881 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5883 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5886 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5887 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5889 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5890 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5892 msgid "Section"
5893 msgstr "Τμήμα"
5894
5895 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5896 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5898 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5899 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5900 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5902 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5903 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5904 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5905 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5906 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5907 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5908 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5909 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5910 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5911 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5912 msgid "Subsection"
5913 msgstr "Υποτμήμα"
5914
5915 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5916 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5918 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5919 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5921 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5923 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5924 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5925 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5926 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5927 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5928 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5929 msgid "Subsubsection"
5930 msgstr "Υπο-υποτμήμα"
5931
5932 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5935 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5936 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5937 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5938 msgid "Itemize"
5939 msgstr "Διακριτοποίηση"
5940
5941 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5944 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5945 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5946 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5947 msgid "Enumerate"
5948 msgstr "Απαρίθμηση"
5949
5950 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5952 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5953 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5955 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5956 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5958 msgid "Description"
5959 msgstr "Περιγραφή"
5960
5961 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5964 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5966 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5967 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5968 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5969 msgid "List"
5970 msgstr "Λίστα"
5971
5972 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5973 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5974 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5976 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5977 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5978 msgid "Subtitle"
5979 msgstr "Υπότιτλος"
5980
5981 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5982 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5983 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5985 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5987 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5988 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5989 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5991 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5992 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5993 msgid "Address"
5994 msgstr "Διεύθυνση"
5995
5996 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5997 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5998 msgid "Offprint"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6002 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6003 msgid "Mail"
6004 msgstr "Ταχυδρομείο"
6005
6006 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6007 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6010 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6011 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6013 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6014 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6015 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6019 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6020 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6021 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6022 #: lib/external_templates:345
6023 msgid "Date"
6024 msgstr "Ημερομηνία"
6025
6026 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6027 msgid "Offprint Requests to:"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: lib/layouts/aa.layout:191
6031 msgid "Correspondence to:"
6032 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
6033
6034 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6035 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6036 msgid "Acknowledgements."
6037 msgstr "Μνεία."
6038
6039 #: lib/layouts/aa.layout:303
6040 msgid "institute mark"
6041 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6042
6043 #: lib/layouts/aa.layout:367
6044 msgid "Key words."
6045 msgstr "Λέξεις κλειδιά."
6046
6047 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6048 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6049 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6050 msgid "Institute"
6051 msgstr "Ίδρυμα"
6052
6053 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6054 msgid "E-Mail"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6058 msgid "email"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6063 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6064 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6065 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6066 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6067 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6069 msgid "Email"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6074 msgid "Thesaurus"
6075 msgstr "Θησαυρός"
6076
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6078 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6079 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6081 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6082 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6083 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6084 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6085 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6086 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6087 msgid "Paragraph"
6088 msgstr "Παράγραφος"
6089
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6092 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6094 msgid "Affiliation"
6095 msgstr "Προέλευση"
6096
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6098 msgid "And"
6099 msgstr "Και"
6100
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6102 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6103 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6104 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6105 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6106 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6107 msgid "Acknowledgements"
6108 msgstr "Μνεία"
6109
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6111 msgid "PlaceFigure"
6112 msgstr "Θέση Εικόνας"
6113
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6115 msgid "PlaceTable"
6116 msgstr "Θέση Πίνακα"
6117
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6119 msgid "TableComments"
6120 msgstr "Σχόλια Πίνακα"
6121
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6123 msgid "TableRefs"
6124 msgstr "Αναφορές Πίνακα"
6125
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6127 msgid "MathLetters"
6128 msgstr "Μαθηματικά Γράμματα"
6129
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6131 msgid "NoteToEditor"
6132 msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη"
6133
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6135 msgid "Facility"
6136 msgstr "Συγκρότημα"
6137
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6139 msgid "Objectname"
6140 msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
6141
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6143 msgid "Dataset"
6144 msgstr "Σύνολο Δεδομένων"
6145
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6147 msgid "Altaffilation"
6148 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
6149
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6151 msgid "Alternative affiliation:"
6152 msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
6153
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6155 msgid "altaffiliation mark"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6159 msgid "Subject headings:"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6163 msgid "[Acknowledgements]"
6164 msgstr "[Μνεία]"
6165
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6170 msgid "and"
6171 msgstr "και"
6172
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6174 msgid "Place Figure here:"
6175 msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:"
6176
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6178 msgid "Place Table here:"
6179 msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:"
6180
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6182 msgid "[Appendix]"
6183 msgstr "[Παράρτημα]"
6184
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6186 msgid "Note to Editor:"
6187 msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:"
6188
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6190 msgid "References. ---"
6191 msgstr "Αναφορές.---"
6192
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6194 msgid "Note. ---"
6195 msgstr "Σημείωση.---"
6196
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6198 msgid "Table note"
6199 msgstr "Σημείωση πίνακα"
6200
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6202 msgid "Table note:"
6203 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
6204
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6206 msgid "tablenote mark"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6210 msgid "FigCaption"
6211 msgstr "Λεζάντα Εικόνας"
6212
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6214 msgid "Fig. ---"
6215 msgstr "Εικόνα.---"
6216
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6218 msgid "Facility:"
6219 msgstr "Συγκρότημα:"
6220
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6222 msgid "Obj:"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6226 msgid "Dataset:"
6227 msgstr "Σύνολο Δεδομένων:"
6228
6229 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Alt Affiliation"
6232 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
6233
6234 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Also Affiliation"
6237 msgstr "Προέλευση"
6238
6239 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6240 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6241 #: lib/configure.py:607
6242 msgid "Fax"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6246 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6247 msgid "Phone"
6248 msgstr "Τηλέφωνο"
6249
6250 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6251 msgid "Scheme"
6252 msgstr "Σχέδιο"
6253
6254 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6255 msgid "List of Schemes"
6256 msgstr "Λίστα Σχεδίων"
6257
6258 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6259 msgid "Chart"
6260 msgstr "Γραφική Παράσταση"
6261
6262 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6263 msgid "List of Charts"
6264 msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων"
6265
6266 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6267 msgid "Graph"
6268 msgstr "Γράφημα"
6269
6270 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6271 msgid "List of Graphs"
6272 msgstr "Λίστα Γραφημάτων"
6273
6274 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6275 msgid "bibnote"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6279 msgid "chemistry"
6280 msgstr "χημεία"
6281
6282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6283 msgid "Teaser"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6287 msgid "Teaser image:"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6291 msgid "CR category"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6295 msgid "CR categories"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6299 msgid "Computing Review Categories"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6303 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6304 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6305 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6307 msgid "Acknowledgments"
6308 msgstr "Ευχαριστίες"
6309
6310 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Authors"
6313 msgstr "Συγγραφέας"
6314
6315 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Affiliation Mark"
6318 msgstr "Προέλευση"
6319
6320 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Author affiliation"
6323 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
6324
6325 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Author affiliation:"
6328 msgstr "Προέλευση:"
6329
6330 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6331 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6332 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6333 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6334 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6335 msgid "Abstract."
6336 msgstr "Περίληψη."
6337
6338 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Acknowledgments."
6341 msgstr "Μνεία."
6342
6343 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6346 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6347 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6348 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6349 msgid "Section*"
6350 msgstr "Τμήμα*"
6351
6352 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6353 msgid "SpecialSection"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6357 msgid "SpecialSection*"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6362 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6364 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6365 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6366 msgid "Unnumbered"
6367 msgstr "Μη Αριθμημένο"
6368
6369 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6371 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6372 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6373 msgid "Subsection*"
6374 msgstr "Υποτμήμα*"
6375
6376 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6377 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6378 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6379 msgid "Subsubsection*"
6380 msgstr "Υπο-υποτμήμα*"
6381
6382 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6383 msgid "Chapter Exercises"
6384 msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου"
6385
6386 #: lib/layouts/apa.layout:51
6387 msgid "RightHeader"
6388 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
6389
6390 #: lib/layouts/apa.layout:60
6391 msgid "Right header:"
6392 msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:"
6393
6394 #: lib/layouts/apa.layout:83
6395 msgid "Abstract:"
6396 msgstr "Περίληψη:"
6397
6398 #: lib/layouts/apa.layout:100
6399 msgid "Short title:"
6400 msgstr "Σύντομος τίτλος:"
6401
6402 #: lib/layouts/apa.layout:129
6403 msgid "TwoAuthors"
6404 msgstr "Δύο Συγγραφείς"
6405
6406 #: lib/layouts/apa.layout:136
6407 msgid "ThreeAuthors"
6408 msgstr "Τρεις Συγγραφείς"
6409
6410 #: lib/layouts/apa.layout:143
6411 msgid "FourAuthors"
6412 msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς"
6413
6414 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6415 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6416 msgid "Affiliation:"
6417 msgstr "Προέλευση:"
6418
6419 #: lib/layouts/apa.layout:171
6420 msgid "TwoAffiliations"
6421 msgstr "Δύο Προελεύσεις"
6422
6423 #: lib/layouts/apa.layout:178
6424 msgid "ThreeAffiliations"
6425 msgstr "Τρεις Προελεύσεις"
6426
6427 #: lib/layouts/apa.layout:185
6428 msgid "FourAffiliations"
6429 msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις"
6430
6431 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6432 msgid "Journal"
6433 msgstr "Περιοδικό"
6434
6435 #: lib/layouts/apa.layout:206
6436 msgid "CopNum"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6440 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6441 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6449 msgid "Note"
6450 msgstr "Σημείωση"
6451
6452 #: lib/layouts/apa.layout:234
6453 msgid "Acknowledgements:"
6454 msgstr "Μνεία:"
6455
6456 #: lib/layouts/apa.layout:248
6457 msgid "ThickLine"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: lib/layouts/apa.layout:258
6461 msgid "CenteredCaption"
6462 msgstr "Κεντραρισμένη Λεζάντα"
6463
6464 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6465 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6466 msgid "Senseless!"
6467 msgstr "Απερισκεψία!"
6468
6469 #: lib/layouts/apa.layout:278
6470 msgid "FitFigure"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: lib/layouts/apa.layout:284
6474 msgid "FitBitmap"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6478 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6479 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6480 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6481 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6482 msgid "Subparagraph"
6483 msgstr "Υποπαράγραφος"
6484
6485 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6486 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6487 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6488 msgid "*"
6489 msgstr "*"
6490
6491 #: lib/layouts/apa.layout:399
6492 msgid "Seriate"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6496 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6497 msgid "(\\alph{enumii})"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6501 msgid "LatinOn"
6502 msgstr "Λατινικά Ενεργά"
6503
6504 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6505 msgid "Latin on"
6506 msgstr "Λατινικά ενεργά"
6507
6508 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6509 msgid "LatinOff"
6510 msgstr "Λατινικά ανενεργά"
6511
6512 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6513 msgid "Latin off"
6514 msgstr "Λατινικά Ανενεργά"
6515
6516 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6517 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6518 msgid "BeginFrame"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6523 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6524 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6525 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6526 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6527 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6528 msgid "Part"
6529 msgstr "Μέρος"
6530
6531 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6532 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6533 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6534 msgid "Part*"
6535 msgstr "Μέρος*"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6538 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6539 msgid "MM"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6543 msgid "Section \\arabic{section}"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6547 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6548 msgid "\\Alph{section}"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6552 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6556 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6562 msgid "Frames"
6563 msgstr "Πλαίσια"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6566 msgid "Frame"
6567 msgstr "Πλαίσιο"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6570 msgid "BeginPlainFrame"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6574 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6578 msgid "AgainFrame"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6582 msgid "Again frame with label"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6586 msgid "EndFrame"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6590 msgid "________________________________"
6591 msgstr "________________________________"
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6594 msgid "FrameSubtitle"
6595 msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6598 msgid "Column"
6599 msgstr "Στήλη"
6600
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6604 msgid "Columns"
6605 msgstr "Στήλες"
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6608 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6609 msgstr "Πλάτος (αυξήστε το βάθος!) αρχικής στήλης"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6612 msgid "ColumnsCenterAligned"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6616 msgid "Columns (center aligned)"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6620 msgid "ColumnsTopAligned"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6624 msgid "Columns (top aligned)"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6628 msgid "Pause"
6629 msgstr "Παύση"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6634 msgid "Overlays"
6635 msgstr "Επικαλύψεις"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6638 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6639 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6642 msgid "Overprint"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6646 msgid "OverlayArea"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6650 msgid "Overlayarea"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6654 msgid "Uncover"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6658 msgid "Uncovered on slides"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6662 msgid "Only"
6663 msgstr "Μόνο"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6666 msgid "Only on slides"
6667 msgstr "Μόνο σε διαφάνειες"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6670 msgid "Block"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6675 msgid "Blocks"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Block:"
6681 msgstr "Μαύρο"
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6684 msgid "ExampleBlock"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Example Block:"
6690 msgstr "Παράδειγμα #:"
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6693 msgid "AlertBlock"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6697 msgid "Alert Block:"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6703 msgid "Titling"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6707 msgid "Title (Plain Frame)"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6711 msgid "Institute mark"
6712 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6713
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6715 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6716 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6717 msgid "Quotation"
6718 msgstr "Απόσπασμα"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6721 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6722 msgid "Quote"
6723 msgstr "Παράθεση"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6726 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6727 msgid "Verse"
6728 msgstr "Εδάφιο"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6731 msgid "TitleGraphic"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6735 msgid "Theorems"
6736 msgstr "Θεωρήματα"
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6740 msgid "Corollary."
6741 msgstr "Πόρισμα."
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6745 msgid "Definition."
6746 msgstr "Ορισμός."
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6749 msgid "Definitions"
6750 msgstr "Ορισμοί"
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6753 msgid "Definitions."
6754 msgstr "Ορισμοί."
6755
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6757 msgid "Example."
6758 msgstr "Παράδειγμα."
6759
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6761 msgid "Examples"
6762 msgstr "Παραδείγματα"
6763
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6765 msgid "Examples."
6766 msgstr "Παραδείγματα."
6767
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6772 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6773 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6774 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6775 msgid "Fact"
6776 msgstr "Δεδομένο"
6777
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6779 msgid "Fact."
6780 msgstr "Δεδομένο."
6781
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6784 msgid "Theorem."
6785 msgstr "Θεώρημα."
6786
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6788 msgid "Separator"
6789 msgstr "Διαχωριστής"
6790
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6792 msgid "___"
6793 msgstr "___"
6794
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6796 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6797 msgid "LyX-Code"
6798 msgstr "Κώδικας-LyX"
6799
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6801 msgid "NoteItem"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6805 msgid "Note:"
6806 msgstr "Σημείωση:"
6807
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6809 msgid "Alert"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6813 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6814 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6815 msgid "Structure"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6819 #, fuzzy
6820 msgid "ArticleMode"
6821 msgstr "Άρθρο"
6822
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6824 msgid "Article"
6825 msgstr "Άρθρο"
6826
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6828 #, fuzzy
6829 msgid "PresentationMode"
6830 msgstr "Παρουσίαση"
6831
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6833 msgid "Presentation"
6834 msgstr "Παρουσίαση"
6835
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6837 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6838 #: src/insets/Inset.cpp:97
6839 msgid "Table"
6840 msgstr "Πίνακας"
6841
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6844 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6845 msgid "List of Tables"
6846 msgstr "Λίστα Πινάκων"
6847
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6849 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6850 msgid "Figure"
6851 msgstr "Εικόνα"
6852
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6855 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6856 msgid "List of Figures"
6857 msgstr "Λίστα Εικόνων"
6858
6859 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6860 msgid "Dialogue"
6861 msgstr "Διάλογος"
6862
6863 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6864 msgid "Narrative"
6865 msgstr "Αφηγηματικό"
6866
6867 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6868 msgid "ACT"
6869 msgstr "ΠΡΑΞΗ"
6870
6871 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6872 msgid "ACT \\arabic{act}"
6873 msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}"
6874
6875 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6876 msgid "SCENE"
6877 msgstr "ΣΚΗΝΗ"
6878
6879 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6880 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6881 msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}"
6882
6883 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6884 msgid "SCENE*"
6885 msgstr "ΣΚΗΝΗ*"
6886
6887 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6888 msgid "AT RISE:"
6889 msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:"
6890
6891 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6892 msgid "Speaker"
6893 msgstr "Ομιλητής"
6894
6895 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6896 msgid "Parenthetical"
6897 msgstr "Παρενθετικό"
6898
6899 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6900 msgid "("
6901 msgstr "("
6902
6903 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6904 msgid ")"
6905 msgstr ")"
6906
6907 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6908 msgid "CURTAIN"
6909 msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ"
6910
6911 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6912 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6913 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6914 msgid "Right Address"
6915 msgstr "Δεξιά Διεύθυνση"
6916
6917 #: lib/layouts/chess.layout:35
6918 msgid "Mainline"
6919 msgstr "Βασική γραμμή"
6920
6921 #: lib/layouts/chess.layout:42
6922 msgid "Mainline:"
6923 msgstr "Βασική γραμμή:"
6924
6925 #: lib/layouts/chess.layout:61
6926 msgid "Variation"
6927 msgstr "Παραλλαγή"
6928
6929 #: lib/layouts/chess.layout:65
6930 msgid "Variation:"
6931 msgstr "Παραλλαγή:"
6932
6933 #: lib/layouts/chess.layout:71
6934 msgid "SubVariation"
6935 msgstr "Υποπαραλλαγή"
6936
6937 #: lib/layouts/chess.layout:74
6938 msgid "Subvariation:"
6939 msgstr "Υποπαραλλαγή:"
6940
6941 #: lib/layouts/chess.layout:80
6942 msgid "SubVariation2"
6943 msgstr "Υποπαραλλαγή2"
6944
6945 #: lib/layouts/chess.layout:83
6946 msgid "Subvariation(2):"
6947 msgstr "Υποπαραλλαγή(2):"
6948
6949 #: lib/layouts/chess.layout:89
6950 msgid "SubVariation3"
6951 msgstr "Υποπαραλλαγή3"
6952
6953 #: lib/layouts/chess.layout:92
6954 msgid "Subvariation(3):"
6955 msgstr "Υποπαραλλαγή(3):"
6956
6957 #: lib/layouts/chess.layout:98
6958 msgid "SubVariation4"
6959 msgstr "Υποπαραλλαγή4"
6960
6961 #: lib/layouts/chess.layout:101
6962 msgid "Subvariation(4):"
6963 msgstr "Υποπαραλλαγή(4):"
6964
6965 #: lib/layouts/chess.layout:107
6966 msgid "SubVariation5"
6967 msgstr "Υποπαραλλαγή5"
6968
6969 #: lib/layouts/chess.layout:110
6970 msgid "Subvariation(5):"
6971 msgstr "Υποπαραλλαγή(5):"
6972
6973 #: lib/layouts/chess.layout:117
6974 msgid "HideMoves"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: lib/layouts/chess.layout:122
6978 msgid "HideMoves:"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: lib/layouts/chess.layout:127
6982 msgid "ChessBoard"
6983 msgstr "Σκακιέρα"
6984
6985 #: lib/layouts/chess.layout:131
6986 msgid "[chessboard]"
6987 msgstr "[σκακιέρα]"
6988
6989 #: lib/layouts/chess.layout:140
6990 msgid "BoardCentered"
6991 msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη"
6992
6993 #: lib/layouts/chess.layout:145
6994 msgid "[centered board]"
6995 msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]"
6996
6997 #: lib/layouts/chess.layout:155
6998 msgid "HighLight"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: lib/layouts/chess.layout:160
7002 msgid "Highlights:"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: lib/layouts/chess.layout:175
7006 msgid "Arrow"
7007 msgstr "Βέλος"
7008
7009 #: lib/layouts/chess.layout:180
7010 msgid "Arrow:"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: lib/layouts/chess.layout:186
7014 msgid "KnightMove"
7015 msgstr "Κίνηση_Ιππότη"
7016
7017 #: lib/layouts/chess.layout:191
7018 msgid "KnightMove:"
7019 msgstr "Κίνηση_Ιππότη:"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7022 msgid "DinBrief"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7026 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7027 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7028 msgid "Send To Address"
7029 msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7032 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7034 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7037 msgid "Address:"
7038 msgstr "Διεύθυνση:"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7041 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7042 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7043 msgid "My Address"
7044 msgstr "Η Διεύθυνσή μου"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7047 msgid "Sender Address:"
7048 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7051 msgid "Return address"
7052 msgstr "Διεύθυνση επιστροφής"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7056 msgid "Backaddress:"
7057 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7058
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7060 msgid "Postal comment"
7061 msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο"
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7064 msgid "Postal Remark:"
7065 msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:"
7066
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7068 msgid "Handling"
7069 msgstr "Χειρισμός"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7072 msgid "Handling:"
7073 msgstr "Χειρισμός:"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7077 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7078 msgid "YourRef"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7083 msgid "Your ref.:"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7088 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7089 msgid "MyRef"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7094 msgid "Our ref.:"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7098 msgid "Writer"
7099 msgstr "Συντάκτης"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7102 msgid "Writer:"
7103 msgstr "Συντάκτης:"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7106 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7107 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7108 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7109 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7110 msgid "Signature"
7111 msgstr "Υπογραφή"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7116 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7117 msgid "Signature:"
7118 msgstr "Υπογραφή:"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7121 msgid "Bottomtext"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7125 msgid "Bottom text:"
7126 msgstr "Κάτω κείμενο:"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7129 msgid "Area code"
7130 msgstr "Κωδικός περιοχής"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7133 msgid "Area Code:"
7134 msgstr "Κωδικός περιοχής:"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7137 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7139 msgid "Telephone"
7140 msgstr "Τηλέφωνο"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7143 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7144 msgid "Telephone:"
7145 msgstr "Τηλέφωνο:"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7148 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7150 msgid "Location"
7151 msgstr "Τοποθεσία"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7155 msgid "Location:"
7156 msgstr "Τοποθεσία:"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7160 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7162 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7163 msgid "Date:"
7164 msgstr "Ημερομηνία:"
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7167 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7169 msgid "Subject"
7170 msgstr "Θέμα"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7174 msgid "Subject:"
7175 msgstr "Θέμα:"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7178 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7179 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7181 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7182 msgid "Opening"
7183 msgstr "Άνοιγμα"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7188 msgid "Opening:"
7189 msgstr "Άνοιγμα:"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7192 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7193 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7195 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7196 msgid "Closing"
7197 msgstr "Κλείσιμο"
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7202 msgid "Closing:"
7203 msgstr "Κλείσιμο:"
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7206 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7207 msgid "encl"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7212 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7213 msgid "encl:"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7218 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7219 msgid "cc"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7225 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7226 msgid "cc:"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7231 msgid "PS"
7232 msgstr "ΥΓ"
7233
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7235 msgid "Post Scriptum:"
7236 msgstr "Υστερόγραφο:"
7237
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7239 msgid "SenderAddress"
7240 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7244 msgid "Backaddress"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7248 msgid "RetourAdresse"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7252 msgid "Adresse"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7256 msgid "Postvermerk"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7260 msgid "Zusatz"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7264 msgid "IhrZeichen"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7269 msgid "YourMail"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7273 msgid "IhrSchreiben"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7277 msgid "MeinZeichen"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7281 msgid "Unterschrift"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7285 msgid "Telefon"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7289 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7291 msgid "Place"
7292 msgstr "Τόπος"
7293
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7295 msgid "Stadt"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7299 msgid "Town"
7300 msgstr "Πόλη"
7301
7302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7303 msgid "Ort"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7307 msgid "Datum"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7312 msgid "Reference"
7313 msgstr "Παραπομπή"
7314
7315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7316 msgid "Betreff"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7320 msgid "Anrede"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7326 msgid "Letter"
7327 msgstr "Επιστολή"
7328
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7330 msgid "Brieftext"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7334 msgid "Gruss"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7338 msgid "ps"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7343 msgid "Encl."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7347 msgid "Anlagen"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7352 msgid "CC"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7356 msgid "Verteiler"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7360 #, fuzzy
7361 msgid "RunTitle"
7362 msgstr "Τίτλος"
7363
7364 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Running Title:"
7367 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
7368
7369 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7370 #, fuzzy
7371 msgid "RunAuthor"
7372 msgstr "Συγγραφέας"
7373
7374 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Running Author:"
7377 msgstr "Συγγραφέας:"
7378
7379 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7380 msgid "E-mail:"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Web Address"
7386 msgstr "Διεύθυνση"
7387
7388 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Web address:"
7391 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
7392
7393 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Authors Block"
7396 msgstr "Συγγραφέας"
7397
7398 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Authors Block:"
7401 msgstr "Συγγραφέας"
7402
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7404 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7406 msgid "Keyword"
7407 msgstr "Λέξη κλειδί"
7408
7409 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7411 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7412 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7415 msgid "Keywords:"
7416 msgstr "Λέξεις Κλειδιά:"
7417
7418 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Thanks Text"
7421 msgstr "Ευχαριστίες"
7422
7423 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7424 msgid "Thanks \\theThanks:"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Emphasize"
7430 msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
7431
7432 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Thanks Ref"
7435 msgstr "Ευχαριστίες"
7436
7437 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7438 msgid "Internet Addess Ref"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Corresponding Author"
7444 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
7445
7446 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7447 #, fuzzy
7448 msgid "First Name"
7449 msgstr "Κύριο Όνομα"
7450
7451 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7454 msgid "Surname"
7455 msgstr "Επώνυμο"
7456
7457 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7458 #, fuzzy
7459 msgid "bysame"
7460 msgstr "Όνομα"
7461
7462 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7463 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7464 msgid "00.00.0000"
7465 msgstr "00.00.0000"
7466
7467 #: lib/layouts/egs.layout:272
7468 msgid "LaTeX Title"
7469 msgstr "Τίτλος LaTeX"
7470
7471 #: lib/layouts/egs.layout:306
7472 msgid "Author:"
7473 msgstr "Συγγραφέας:"
7474
7475 #: lib/layouts/egs.layout:315
7476 msgid "Affil"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: lib/layouts/egs.layout:350
7480 msgid "Journal:"
7481 msgstr "Περιοδικό:"
7482
7483 #: lib/layouts/egs.layout:359
7484 msgid "msnumber"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: lib/layouts/egs.layout:373
7488 msgid "MS_number:"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: lib/layouts/egs.layout:383
7492 msgid "FirstAuthor"
7493 msgstr "Πρώτος Συγγραφέας"
7494
7495 #: lib/layouts/egs.layout:396
7496 msgid "1st_author_surname:"
7497 msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:"
7498
7499 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7500 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7501 msgid "Received"
7502 msgstr "Παρελήφθη"
7503
7504 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7505 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7506 msgid "Received:"
7507 msgstr "Παρελήφθη:"
7508
7509 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7510 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7511 msgid "Accepted"
7512 msgstr "Αποδεκτό"
7513
7514 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7515 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7516 msgid "Accepted:"
7517 msgstr "Αποδεκτό:"
7518
7519 #: lib/layouts/egs.layout:449
7520 msgid "Offsets"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: lib/layouts/egs.layout:462
7524 msgid "reprint_reqs_to:"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7528 msgid "Author Address"
7529 msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα"
7530
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7532 msgid "Author Email"
7533 msgstr "Email Συγγραφέα"
7534
7535 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7536 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7537 msgid "Email:"
7538 msgstr "Email Συγγραφέα"
7539
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7541 msgid "Author URL"
7542 msgstr "URL Συγγραφέα"
7543
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7546 msgid "URL:"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7551 msgid "Thanks"
7552 msgstr "Ευχαριστίες"
7553
7554 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7555 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7556 msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}"
7557
7558 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7559 msgid "PROOF."
7560 msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ."
7561
7562 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7563 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7564 msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}"
7565
7566 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7567 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7568 msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}"
7569
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7571 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7572 msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}"
7573
7574 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7575 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7576 msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}"
7577
7578 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7579 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7580 msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}"
7581
7582 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7583 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7584 msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}"
7585
7586 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7587 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7588 msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}"
7589
7590 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7591 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7592 msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}"
7593
7594 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7595 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7596 msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}"
7597
7598 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7599 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7600 msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}"
7601
7602 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7603 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7604 msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}"
7605
7606 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7607 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7608 msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}"
7609
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7611 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7612 msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}"
7613
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7615 msgid "Case \\arabic{case}"
7616 msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
7617
7618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7619 msgid "Titlenote mark"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7623 msgid "Title footnote"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7627 msgid "Title footnote:"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7631 msgid "Author mark"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7635 msgid "Author footnote"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7639 msgid "Author footnote:"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7643 msgid "CorAuthor mark"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7647 msgid "Corresponding author"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7651 msgid "Corresponding author text:"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7655 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7656 msgid "Key words:"
7657 msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
7658
7659 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7660 msgid "Item"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7664 msgid "Item:"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7668 msgid "BulletedItem"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7672 msgid "Bulleted Item:"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7676 msgid "Begin"
7677 msgstr "Αρχή"
7678
7679 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7680 msgid "Begin of CV"
7681 msgstr "Αρχή βιογραφικού"
7682
7683 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7684 msgid "PersonalInfo"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7688 msgid "Personal Info"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7692 msgid "MotherTongue"
7693 msgstr "Μητρική Γλώσσα"
7694
7695 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7696 msgid "Mother Tongue:"
7697 msgstr "Μητρική Γλώσσα:"
7698
7699 #: lib/layouts/foils.layout:42
7700 msgid "Foilhead"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: lib/layouts/foils.layout:61
7704 msgid "ShortFoilhead"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: lib/layouts/foils.layout:67
7708 msgid "Rotatefoilhead"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: lib/layouts/foils.layout:73
7712 msgid "ShortRotatefoilhead"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: lib/layouts/foils.layout:82
7716 msgid "TickList"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: lib/layouts/foils.layout:97
7720 msgid "_/"
7721 msgstr "_/"
7722
7723 #: lib/layouts/foils.layout:101
7724 msgid "CrossList"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: lib/layouts/foils.layout:116
7728 msgid "><"
7729 msgstr "><"
7730
7731 #: lib/layouts/foils.layout:160
7732 msgid "My Logo"
7733 msgstr "Το Λογότυπό μου"
7734
7735 #: lib/layouts/foils.layout:168
7736 msgid "My Logo:"
7737 msgstr "Το Λογότυπό μου:"
7738
7739 #: lib/layouts/foils.layout:177
7740 msgid "Restriction"
7741 msgstr "Περιορισμός"
7742
7743 #: lib/layouts/foils.layout:181
7744 msgid "Restriction:"
7745 msgstr "Περιορισμός:"
7746
7747 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7748 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7749 msgid "Left Header"
7750 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
7751
7752 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7753 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7754 msgid "Left Header:"
7755 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
7756
7757 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7758 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7759 msgid "Right Header"
7760 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
7761
7762 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7763 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7764 msgid "Right Header:"
7765 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:"
7766
7767 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7768 msgid "Right Footer"
7769 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7770
7771 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7772 msgid "Right Footer:"
7773 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7774
7775 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7776 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7777 msgid "Theorem #."
7778 msgstr "Θεώρημα #."
7779
7780 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7781 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7782 msgid "Lemma #."
7783 msgstr "Λήμμα #."
7784
7785 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7786 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7787 msgid "Corollary #."
7788 msgstr "Πόρισμα #."
7789
7790 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7791 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7792 msgid "Proposition #."
7793 msgstr "Πρόταση #."
7794
7795 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7796 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7797 msgid "Definition #."
7798 msgstr "Ορισμός #."
7799
7800 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7802 msgid "Theorem*"
7803 msgstr "Θεώρημα*"
7804
7805 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7806 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7807 msgid "Lemma*"
7808 msgstr "Λήμμα*"
7809
7810 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7811 msgid "Lemma."
7812 msgstr "Λήμμα."
7813
7814 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7816 msgid "Corollary*"
7817 msgstr "Πόρισμα*"
7818
7819 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7821 msgid "Proposition*"
7822 msgstr "Πρόταση*"
7823
7824 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7825 msgid "Proposition."
7826 msgstr "Πρόταση."
7827
7828 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7830 msgid "Definition*"
7831 msgstr "Ορισμός*"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7834 msgid "Letter:"
7835 msgstr "Επιστολή:"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7840 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7841 msgid "Name"
7842 msgstr "Όνομα"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7846 msgid "Name:"
7847 msgstr "Όνομα:"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7851 msgid "Street"
7852 msgstr "Οδός"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7855 msgid "Street:"
7856 msgstr "Οδός:"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7859 msgid "Addition"
7860 msgstr "Προσθήκη"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7863 msgid "Addition:"
7864 msgstr "Προσθήκη:"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7867 msgid "Town:"
7868 msgstr "Πόλη:"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7872 msgid "State"
7873 msgstr "Πολιτεία"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7876 msgid "State:"
7877 msgstr "Πολιτεία:"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7880 msgid "ReturnAddress"
7881 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7884 msgid "ReturnAddress:"
7885 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7888 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7889 msgid "MyRef:"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7893 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7894 msgid "YourRef:"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7898 msgid "YourMail:"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7902 msgid "Phone:"
7903 msgstr "Τηλέφωνο:"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7906 msgid "Telefax"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7910 msgid "Telefax:"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7914 msgid "Telex"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7918 msgid "Telex:"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7922 msgid "EMail"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7926 msgid "EMail:"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7930 msgid "HTTP"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7934 msgid "HTTP:"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7938 msgid "Bank"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7942 msgid "Bank:"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7946 msgid "BankCode"
7947 msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7950 msgid "BankCode:"
7951 msgstr "Κωδικός Τράπεζας:"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7954 msgid "BankAccount"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7958 msgid "BankAccount:"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7962 msgid "PostalComment"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7966 msgid "PostalComment:"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7970 msgid "Reference:"
7971 msgstr "Αναφορά:"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7974 msgid "Encl.:"
7975 msgstr "Εσωκλ.:"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7978 msgid "NameRowA"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7982 msgid "NameRowA:"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7986 msgid "NameRowB"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7990 msgid "NameRowB:"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7994 msgid "NameRowC"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7998 msgid "NameRowC:"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8002 msgid "NameRowD"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8006 msgid "NameRowD:"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8010 msgid "NameRowE"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8014 msgid "NameRowE:"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8018 msgid "NameRowF"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8022 msgid "NameRowF:"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8026 msgid "NameRowG"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8030 msgid "NameRowG:"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8034 msgid "AddressRowA"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8038 msgid "AddressRowA:"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8042 msgid "AddressRowB"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8046 msgid "AddressRowB:"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8050 msgid "AddressRowC"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8054 msgid "AddressRowC:"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8058 msgid "AddressRowD"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8062 msgid "AddressRowD:"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8066 msgid "AddressRowE"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8070 msgid "AddressRowE:"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8074 msgid "AddressRowF"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8078 msgid "AddressRowF:"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8082 msgid "TelephoneRowA"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8086 msgid "TelephoneRowA:"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8090 msgid "TelephoneRowB"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8094 msgid "TelephoneRowB:"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8098 msgid "TelephoneRowC"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8102 msgid "TelephoneRowC:"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8106 msgid "TelephoneRowD"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8110 msgid "TelephoneRowD:"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8114 msgid "TelephoneRowE"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8118 msgid "TelephoneRowE:"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8122 msgid "TelephoneRowF"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8126 msgid "TelephoneRowF:"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8130 msgid "InternetRowA"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8134 msgid "InternetRowA:"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8138 msgid "InternetRowB"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8142 msgid "InternetRowB:"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8146 msgid "InternetRowC"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8150 msgid "InternetRowC:"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8154 msgid "InternetRowD"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8158 msgid "InternetRowD:"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8162 msgid "InternetRowE"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8166 msgid "InternetRowE:"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8170 msgid "InternetRowF"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8174 msgid "InternetRowF:"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8178 msgid "BankRowA"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8182 msgid "BankRowA:"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8186 msgid "BankRowB"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8190 msgid "BankRowB:"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8194 msgid "BankRowC"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8198 msgid "BankRowC:"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8202 msgid "BankRowD"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8206 msgid "BankRowD:"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8210 msgid "BankRowE"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8214 msgid "BankRowE:"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8218 msgid "BankRowF"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8222 msgid "BankRowF:"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8226 msgid "Claim #."
8227 msgstr "Ισχυρισμός"
8228
8229 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8230 msgid "Remarks"
8231 msgstr "Παρατηρήσεις"
8232
8233 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8234 msgid "Remarks #."
8235 msgstr "Παρατηρήσεις #."
8236
8237 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8238 msgid "Proof:"
8239 msgstr "Απόδειξη:"
8240
8241 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8242 msgid "More"
8243 msgstr "Περισσότερα"
8244
8245 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8246 msgid "(MORE)"
8247 msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)"
8248
8249 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8250 msgid "FADE IN:"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8254 msgid "INT."
8255 msgstr ""
8256
8257 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8258 msgid "EXT."
8259 msgstr ""
8260
8261 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8262 msgid "Continuing"
8263 msgstr "Συνεχίζεται"
8264
8265 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8266 msgid "(continuing)"
8267 msgstr "(συνεχίζεται)"
8268
8269 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8270 msgid "Transition"
8271 msgstr "Μετάβαση"
8272
8273 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8274 msgid "TITLE OVER:"
8275 msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:"
8276
8277 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8278 msgid "INTERCUT"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8282 msgid "INTERCUT WITH:"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8286 msgid "FADE OUT"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8290 msgid "Scene"
8291 msgstr "Σκηνή"
8292
8293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8294 msgid "Classification Codes"
8295 msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης"
8296
8297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8299 msgid "Definition \\thedefinition."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8303 msgid "Step"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8307 msgid "Step \\thestep."
8308 msgstr "Βήμα \\thestep."
8309
8310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8312 msgid "Example \\theexample."
8313 msgstr "Παράδειγμα \\theexample."
8314
8315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8317 msgid "Notation \\thenotation."
8318 msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation."
8319
8320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8323 msgid "Theorem \\thetheorem."
8324 msgstr "Θεώρημα \\thetheorem."
8325
8326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8328 msgid "Corollary \\thecorollary."
8329 msgstr "Πόρισμα \\thecorollary."
8330
8331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8333 msgid "Lemma \\thelemma."
8334 msgstr "Λήμμα \\thelemma."
8335
8336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8338 msgid "Proposition \\theproposition."
8339 msgstr "Πρόταση \\theproposition."
8340
8341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8342 msgid "Prop"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8346 msgid "Prop \\theprop."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8350 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8356 msgid "Question"
8357 msgstr "Ερώτημα"
8358
8359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8360 msgid "Question \\thequestion."
8361 msgstr "Ερώτημα \\thequestion."
8362
8363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8365 msgid "Claim \\theclaim."
8366 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
8367
8368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8370 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8371 msgstr "Εικασία \\theconjecture."
8372
8373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8374 msgid "Appendices Section"
8375 msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων"
8376
8377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8378 msgid "--- Appendices ---"
8379 msgstr "--- Παραρτήματα ---"
8380
8381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8382 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8383 msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
8384
8385 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8386 msgid "Review"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8390 msgid "Topical"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8394 msgid "Comment"
8395 msgstr "Σχόλιο"
8396
8397 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8398 msgid "Paper"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8402 msgid "Prelim"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8406 msgid "Rapid"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8410 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8411 msgid "PACS"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8415 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8416 msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:"
8417
8418 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8419 msgid "MSC"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8423 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8424 msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:"
8425
8426 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8427 msgid "submitto"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8431 msgid "submit to paper:"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8435 msgid "Bibliography (plain)"
8436 msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)"
8437
8438 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8439 msgid "Bibliography heading"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8443 msgid "ABSTRACT:"
8444 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:"
8445
8446 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8447 msgid "KEY WORDS:"
8448 msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:"
8449
8450 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8451 msgid "Commission"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8455 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8456 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8457
8458 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8459 msgid "AddressForOffprints"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8463 msgid "Address for Offprints:"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8467 msgid "RunningTitle"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8471 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8472 msgid "Running title:"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8476 msgid "RunningAuthor"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8480 msgid "Running author:"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8484 #, fuzzy
8485 msgid "NoTelephone"
8486 msgstr "Τηλέφωνο"
8487
8488 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8489 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8490 msgid "NoFax"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8495 #, fuzzy
8496 msgid "NoPlace"
8497 msgstr "Τόπος"
8498
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8500 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8501 #, fuzzy
8502 msgid "NoDate"
8503 msgstr "Ημερομηνία"
8504
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Post Scriptum"
8508 msgstr "Υστερόγραφο:"
8509
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8511 msgid "EndOfMessage"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8515 #, fuzzy
8516 msgid "EndOfFile"
8517 msgstr "&Αρχείο"
8518
8519 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8523 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8524 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Headings"
8527 msgstr "επικεφαλίδες"
8528
8529 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8530 msgid "City:"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Office:"
8536 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
8537
8538 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Tel:"
8541 msgstr "Κείμενο:"
8542
8543 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8544 #, fuzzy
8545 msgid "NoTel"
8546 msgstr "Κανένα"
8547
8548 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8549 msgid "Fax:"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8553 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Closings"
8556 msgstr "Κλείσιμο"
8557
8558 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8559 msgid "EndOfMessage."
8560 msgstr ""
8561
8562 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8563 msgid "EndOfFile."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8567 #, fuzzy
8568 msgid "P.S.:"
8569 msgstr "ΥΓ:"
8570
8571 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8572 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8573 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8575 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8576 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8577 msgid "Chapter"
8578 msgstr "Κεφάλαιο"
8579
8580 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8581 msgid "Running LaTeX Title"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8585 msgid "TOC Title"
8586 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων"
8587
8588 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8589 msgid "TOC title:"
8590 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:"
8591
8592 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8593 msgid "Author Running"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8597 msgid "Author Running:"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8601 msgid "TOC Author"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8605 msgid "TOC Author:"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8609 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8611 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8612 msgid "Case #."
8613 msgstr "Περίπτωση #."
8614
8615 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8617 msgid "Claim."
8618 msgstr "Ισχυρισμός."
8619
8620 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8621 msgid "Conjecture #."
8622 msgstr "Εικασία #."
8623
8624 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8625 msgid "Example #."
8626 msgstr "Παράδειγμα #."
8627
8628 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8629 msgid "Exercise #."
8630 msgstr "Άσκηση #."
8631
8632 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8633 msgid "Note #."
8634 msgstr "Σημείωση #."
8635
8636 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8637 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8638 msgid "Problem #."
8639 msgstr "Πρόβλημα #."
8640
8641 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8642 msgid "Property"
8643 msgstr "Ιδιότητα"
8644
8645 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8646 msgid "Property #."
8647 msgstr "Ιδιότητα #."
8648
8649 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8650 msgid "Question #."
8651 msgstr "Ερώτημα #."
8652
8653 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8654 msgid "Remark #."
8655 msgstr "Παρατήρηση #."
8656
8657 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8658 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8659 msgid "Solution #."
8660 msgstr "Λύση #."
8661
8662 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8663 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8664 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8665 msgid "Chapter*"
8666 msgstr "Κεφάλαιο*"
8667
8668 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8669 msgid "Chapterprecis"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8673 msgid "Epigraph"
8674 msgstr "Επιγραφή"
8675
8676 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Maintext"
8679 msgstr "Απλό κείμενο"
8680
8681 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8682 msgid "Poemtitle"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8686 msgid "Poemtitle*"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8690 msgid "Legend"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8694 msgid "Entry"
8695 msgstr "Καταχώρηση"
8696
8697 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8698 msgid "Entry:"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8702 msgid "ListItem"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8706 msgid "List Item:"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8710 msgid "DoubleItem"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8714 msgid "Double Item:"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8718 msgid "Space"
8719 msgstr "Διάστημα"
8720
8721 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8722 msgid "Space:"
8723 msgstr "Διάστημα:"
8724
8725 #: lib/layouts/paper.layout:147
8726 msgid "SubTitle"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: lib/layouts/paper.layout:159
8730 msgid "Institution"
8731 msgstr "Ίδρυμα"
8732
8733 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8734 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8735 msgid "Slide"
8736 msgstr "Διαφάνεια"
8737
8738 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8739 msgid "    "
8740 msgstr "    "
8741
8742 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8743 msgid "EndSlide"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8747 msgid "~=~"
8748 msgstr "~=~"
8749
8750 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8751 msgid "WideSlide"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8755 msgid "EmptySlide"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8759 msgid "Empty slide:"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8763 msgid "\\arabic{section}"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8767 msgid "ItemizeType1"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8771 msgid "EnumerateType1"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8775 msgid "List of Algorithms"
8776 msgstr "Λίστα Αλγορίθμων"
8777
8778 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8779 msgid "\\thechapter"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8783 msgid "Recipe"
8784 msgstr "Συνταγή"
8785
8786 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8787 msgid "Recipe:"
8788 msgstr "Συνταγή:"
8789
8790 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8791 msgid "Ingredients"
8792 msgstr "Συστατικά"
8793
8794 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8795 msgid "Ingredients:"
8796 msgstr "Συστατικά:"
8797
8798 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8799 msgid "Preprint"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8803 msgid "AltAffiliation"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8807 msgid "Thanks:"
8808 msgstr "Ευχαριστίες:"
8809
8810 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8811 msgid "Electronic Address:"
8812 msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:"
8813
8814 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8815 msgid "acknowledgments"
8816 msgstr "μνεία"
8817
8818 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8819 msgid "PACS number:"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8823 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8824 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8825 msgid "Labeling"
8826 msgstr "Τιτλοφόρηση"
8827
8828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8829 msgid "L"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8833 msgid "O"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8837 msgid "Encl"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8841 msgid "Place:"
8842 msgstr "Θέση:"
8843
8844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8845 msgid "Specialmail"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8849 msgid "Specialmail:"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8853 msgid "Title:"
8854 msgstr "Τίτλος:"
8855
8856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8857 msgid "Yourref"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8861 msgid "Yourmail"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8865 msgid "Your letter of:"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8869 msgid "Myref"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8873 msgid "Customer"
8874 msgstr "Πελάτης"
8875
8876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8877 msgid "Customer no.:"
8878 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
8879
8880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8881 msgid "Invoice"
8882 msgstr "Τιμολόγιο"
8883
8884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8885 msgid "Invoice no.:"
8886 msgstr "Αρ. Τιμολογίου:"
8887
8888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8889 msgid "NextAddress"
8890 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση"
8891
8892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8893 msgid "Next Address:"
8894 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
8895
8896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8897 msgid "Sender Name:"
8898 msgstr "Όνομα Αποστολέα:"
8899
8900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8901 msgid "Sender Phone:"
8902 msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:"
8903
8904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8905 msgid "Sender Fax:"
8906 msgstr "Fax Αποστολέα:"
8907
8908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8909 msgid "Sender E-Mail:"
8910 msgstr "E-mail Αποστολέα:"
8911
8912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8913 msgid "Sender URL:"
8914 msgstr "URL Αποστολέα:"
8915
8916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8917 msgid "Logo"
8918 msgstr "Λογότυπο"
8919
8920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8921 msgid "Logo:"
8922 msgstr "Λογότυπο:"
8923
8924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8925 msgid "EndLetter"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8929 msgid "End of letter"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8933 msgid "LandscapeSlide"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8937 msgid "Landscape Slide:"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8941 msgid "PortraitSlide"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8945 msgid "Portrait Slide:"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8949 msgid "Slide*"
8950 msgstr "Διαφάνεια*"
8951
8952 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8953 msgid "EndOfSlide"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8957 msgid "SlideHeading"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8961 msgid "SlideSubHeading"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8965 msgid "ListOfSlides"
8966 msgstr "Λίστα Διαφανειών"
8967
8968 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8969 msgid "[List Of Slides]"
8970 msgstr "[Λίστα Διαφανειών]"
8971
8972 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8973 msgid "SlideContents"
8974 msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
8975
8976 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8977 msgid "[Slide Contents]"
8978 msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]"
8979
8980 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8981 msgid "ProgressContents"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8985 msgid "[Progress Contents]"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8990 msgid "Conjecture*"
8991 msgstr "Εικασία*"
8992
8993 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8996 msgid "Algorithm*"
8997 msgstr "Αλγόριθμος*"
8998
8999 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9000 msgid "AMS"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9004 msgid "Subjectclass"
9005 msgstr "Ταξινόμηση Θέματος"
9006
9007 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9008 msgid "AMS subject classifications:"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9012 msgid "Conference"
9013 msgstr "Συνέδριο"
9014
9015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9016 msgid "Conference:"
9017 msgstr "Συνέδριο:"
9018
9019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9020 msgid "CopyrightYear"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9024 msgid "Copyright year:"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9028 msgid "Copyrightdata"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9032 msgid "Copyright data:"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9036 msgid "Terms"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9040 msgid "Terms:"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9044 msgid "Topic"
9045 msgstr "Θέμα"
9046
9047 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9048 msgid "MMMMM"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: lib/layouts/slides.layout:105
9052 msgid "New Slide:"
9053 msgstr "Νέα Διαφάνεια:"
9054
9055 #: lib/layouts/slides.layout:127
9056 msgid "Overlay"
9057 msgstr "Επίστρωση"
9058
9059 #: lib/layouts/slides.layout:142
9060 msgid "New Overlay:"
9061 msgstr "Νέα Επίστρωση:"
9062
9063 #: lib/layouts/slides.layout:182
9064 msgid "New Note:"
9065 msgstr "Νέα σημείωση:"
9066
9067 #: lib/layouts/slides.layout:207
9068 msgid "InvisibleText"
9069 msgstr "Αόρατο Κείμενο"
9070
9071 #: lib/layouts/slides.layout:214
9072 msgid "<Invisible Text Follows>"
9073 msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>"
9074
9075 #: lib/layouts/slides.layout:231
9076 msgid "VisibleText"
9077 msgstr "Ορατό Κείμενο"
9078
9079 #: lib/layouts/slides.layout:238
9080 msgid "<Visible Text Follows>"
9081 msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>"
9082
9083 #: lib/layouts/spie.layout:55
9084 msgid "Authorinfo"
9085 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα"
9086
9087 #: lib/layouts/spie.layout:67
9088 msgid "Authorinfo:"
9089 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:"
9090
9091 #: lib/layouts/spie.layout:80
9092 msgid "ABSTRACT"
9093 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ"
9094
9095 #: lib/layouts/spie.layout:95
9096 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9097 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
9098
9099 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9100 msgid "Subclass"
9101 msgstr "Υποκλάση"
9102
9103 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9104 msgid "Petit"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9108 msgid "Front Matter"
9109 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
9110
9111 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9112 msgid "--- Front Matter ---"
9113 msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---"
9114
9115 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9116 msgid "Main Matter"
9117 msgstr "Κυρίως Τμήμα"
9118
9119 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9120 msgid "--- Main Matter ---"
9121 msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---"
9122
9123 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9124 msgid "Back Matter"
9125 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
9126
9127 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9128 msgid "--- Back Matter ---"
9129 msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---"
9130
9131 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9132 msgid "Preface"
9133 msgstr "Πρόλογος"
9134
9135 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9136 msgid "Preface:"
9137 msgstr "Πρόλογος:"
9138
9139 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9140 msgid "Proof(QED)"
9141 msgstr "Απόδειξη(QED)"
9142
9143 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9144 msgid "Proof(smartQED)"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9148 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9152 msgid "Title*"
9153 msgstr "Τίτλος*"
9154
9155 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9156 msgid "Institute and e-mail: "
9157 msgstr "Ίδρυμα και e-mail:"
9158
9159 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9160 msgid "MiniTOC"
9161 msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων"
9162
9163 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9164 msgid "TOC depth (provide a number):"
9165 msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):"
9166
9167 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9168 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9169 msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων"
9170
9171 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9172 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9173 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9174 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9175 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9176 msgid "For editors"
9177 msgstr "Για τους εκδότες"
9178
9179 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9180 msgid "List of Contributors"
9181 msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
9182
9183 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9184 msgid "Institute #"
9185 msgstr "Ίδρυμα #"
9186
9187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9188 msgid "sidenote"
9189 msgstr "πλάγια_σημείωση"
9190
9191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9192 msgid "marginnote"
9193 msgstr "σημείωση_περιθωρίου"
9194
9195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9196 msgid "new thought"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9200 msgid "allcaps"
9201 msgstr "όλα_κεφαλαία"
9202
9203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9204 msgid "smallcaps"
9205 msgstr "μικρά_κεφαλαία"
9206
9207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9208 msgid "Full Width"
9209 msgstr "Πλήρες Πλάτος"
9210
9211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9212 msgid "MarginTable"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9216 msgid "MarginFigure"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9220 msgid "email:"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9224 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9225 msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9229 msgid "Firstname"
9230 msgstr "Κύριο Όνομα"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9233 msgid "Fname"
9234 msgstr "Κ.όνομα"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9238 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9239 msgid "Literal"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9244 msgid "Emph"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9248 msgid "Abbrev"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9253 msgid "Citation-number"
9254 msgstr "Αριθμός αναφοράς"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9257 msgid "Volume"
9258 msgstr "Τόμος"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9261 msgid "Day"
9262 msgstr "Ημέρα"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9265 msgid "Month"
9266 msgstr "Μήνας"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9269 msgid "Year"
9270 msgstr "Έτος"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9273 msgid "Issue-number"
9274 msgstr "Αριθμός τεύχους"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9277 msgid "Issue-day"
9278 msgstr "Ημέρα τεύχους"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9281 msgid "Issue-months"
9282 msgstr "Μήνες τεύχους"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9285 msgid "Subsubparagraph"
9286 msgstr "Υπο-υποπαράγραφος"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9289 msgid "Header"
9290 msgstr "Επικεφαλίδα"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9293 msgid "-- Header --"
9294 msgstr "-- Επικεφαλίδα --"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9297 msgid "Special-section"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9301 msgid "Special-section:"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9305 msgid "AGU-journal"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9309 msgid "AGU-journal:"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9313 msgid "Citation-number:"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9317 msgid "AGU-volume"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9321 msgid "AGU-volume:"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9325 msgid "AGU-issue"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9329 msgid "AGU-issue:"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9333 msgid "Copyright:"
9334 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9337 msgid "Index-terms"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9341 msgid "Index-terms..."
9342 msgstr ""
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9345 msgid "Index-term"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9349 msgid "Index-term:"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9353 msgid "Cross-term"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9357 msgid "Cross-term:"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9361 msgid "Supplementary"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9365 msgid "Supplementary..."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9369 msgid "Supp-note"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9373 msgid "Sup-mat-note:"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9377 msgid "Cite-other"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9381 msgid "Cite-other:"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9385 msgid "Revised"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9389 msgid "Revised:"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9393 msgid "Ident-line"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9397 msgid "Ident-line:"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9401 msgid "Runhead"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9405 msgid "Runhead:"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9409 msgid "Published-online:"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9413 msgid "Citation"
9414 msgstr "Παραπομπή"
9415
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9417 msgid "Citation:"
9418 msgstr "Παραπομπή:"
9419
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9421 msgid "Posting-order"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9425 msgid "Posting-order:"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9429 msgid "AGU-pages"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9433 msgid "AGU-pages:"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9437 msgid "Words"
9438 msgstr "Λέξεις"
9439
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9441 msgid "Words:"
9442 msgstr "Λέξεις:"
9443
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9445 msgid "Figures"
9446 msgstr "Εικόνες"
9447
9448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9449 msgid "Figures:"
9450 msgstr "Εικόνες:"
9451
9452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9453 msgid "Tables"
9454 msgstr "Πίνακες"
9455
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9457 msgid "Tables:"
9458 msgstr "Πίνακες:"
9459
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9461 msgid "Datasets"
9462 msgstr "Σύνολα Δεδομένων"
9463
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9465 msgid "Datasets:"
9466 msgstr "Σύνολα Δεδομένων:"
9467
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9469 msgid "ISSN"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9473 msgid "CODEN"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9477 msgid "SS-Code"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9481 msgid "SS-Title"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9485 msgid "CCC-Code"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9489 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9490 msgid "Code"
9491 msgstr "Κώδικας"
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9494 msgid "Dscr"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9498 msgid "Orgdiv"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9502 msgid "Orgname"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9506 msgid "City"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9510 msgid "Postcode"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9514 msgid "Country"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9518 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9519 msgid "Paragraph*"
9520 msgstr "Παράγραφος*"
9521
9522 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9523 msgid "CCC"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9527 msgid "CCC code:"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9531 msgid "PaperId"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9535 msgid "Paper Id:"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9539 msgid "AuthorAddr"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9543 msgid "Author Address:"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9547 msgid "SlugComment"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9551 msgid "Slug Comment:"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9555 msgid "Plate"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9559 msgid "Planotable"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9563 msgid "Table Caption"
9564 msgstr "Λεζάντα Πίνακα"
9565
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9567 msgid "TableCaption"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9571 msgid "Current Address"
9572 msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση"
9573
9574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9575 msgid "Current address:"
9576 msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:"
9577
9578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9579 msgid "E-mail address:"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9583 msgid "Key words and phrases:"
9584 msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:"
9585
9586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9587 msgid "Dedicatory"
9588 msgstr "Αναθηματικό"
9589
9590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9591 msgid "Dedication:"
9592 msgstr "Αφιέρωση:"
9593
9594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9595 msgid "Translator"
9596 msgstr "Μεταφραστής"
9597
9598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9599 msgid "Translator:"
9600 msgstr "Μεταφραστής:"
9601
9602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9603 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9604 msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:"
9605
9606 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9607 msgid "Directory"
9608 msgstr "Κατάλογος"
9609
9610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9611 msgid "KeyCombo"
9612 msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
9613
9614 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9615 msgid "KeyCap"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9619 msgid "GuiMenu"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9623 msgid "GuiMenuItem"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9627 msgid "GuiButton"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9631 msgid "MenuChoice"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9635 msgid "SGML"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9639 msgid "Subparagraph*"
9640 msgstr "Υποπαράγραφος*"
9641
9642 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9643 msgid "Authorgroup"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9647 msgid "RevisionHistory"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9651 msgid "Revision History"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9655 msgid "Revision"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9659 msgid "RevisionRemark"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9663 msgid "FirstName"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9667 #: lib/layouts/sweave.module:48
9668 msgid "Scrap"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9672 msgid "\\arabic{chapter}"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9676 msgid "\\Alph{chapter}"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9680 msgid "\\arabic{footnote}"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9684 msgid "\\Roman{section}."
9685 msgstr ""
9686
9687 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9688 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9692 msgid "\\Alph{subsection}."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9696 msgid "\\arabic{subsection}."
9697 msgstr ""
9698
9699 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9700 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9701 msgstr ""
9702
9703 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9704 msgid "\\alph{subsubsection}."
9705 msgstr ""
9706
9707 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9708 msgid "\\alph{paragraph}."
9709 msgstr ""
9710
9711 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9712 msgid "Addpart"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9716 msgid "Addchap"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9720 msgid "Addsec"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9724 msgid "Addchap*"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9728 msgid "Addsec*"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9732 msgid "Minisec"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9736 msgid "Publishers"
9737 msgstr "Εκδότες"
9738
9739 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9740 msgid "Dedication"
9741 msgstr "Αφιέρωση"
9742
9743 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9744 msgid "Titlehead"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9748 msgid "Uppertitleback"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9752 msgid "Lowertitleback"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9756 msgid "Extratitle"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9760 msgid "Captionabove"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9764 msgid "Captionbelow"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9768 msgid "Dictum"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9772 msgid "UNDEFINED"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9776 msgid "pp."
9777 msgstr ""
9778
9779 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9780 #, fuzzy
9781 msgid "ed."
9782 msgstr "κόκκινο"
9783
9784 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9785 msgid "vol."
9786 msgstr ""
9787
9788 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9789 #, fuzzy
9790 msgid "no."
9791 msgstr "όχι"
9792
9793 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9794 msgid "in"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9798 msgid "\\Roman{part}"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9802 msgid "Part \\Roman{part}"
9803 msgstr "Μέρος \\Roman{part}"
9804
9805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9806 msgid "Chapter ##"
9807 msgstr "Κεφάλαιο ##"
9808
9809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9810 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9811 msgid "Section ##"
9812 msgstr "Τμήμα ##"
9813
9814 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9815 msgid "Paragraph ##"
9816 msgstr "Παράγραφος ##"
9817
9818 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9819 msgid "\\arabic{enumi}."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9823 msgid "\\roman{enumiii}."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9827 msgid "\\Alph{enumiv}."
9828 msgstr ""
9829
9830 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9831 msgid "Equation ##"
9832 msgstr "Εξίσωση ##"
9833
9834 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9835 msgid "Footnote ##"
9836 msgstr "Υποσημείωση ##"
9837
9838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9839 msgid "margin"
9840 msgstr "περιθώριο"
9841
9842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9843 msgid "foot"
9844 msgstr "υποσ"
9845
9846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Greyedout"
9849 msgstr "Γκριζαρισμένο"
9850
9851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9852 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9853 msgid "ERT"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9857 msgid "Listings"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9861 msgid "Idx"
9862 msgstr "Ευρ"
9863
9864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9865 msgid "opt"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Preview"
9871 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
9872
9873 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9874 msgid "--Separator--"
9875 msgstr "--Διαχωριστικό--"
9876
9877 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9878 msgid "--- Separate Environment ---"
9879 msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---"
9880
9881 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9882 msgid "Part \\thepart"
9883 msgstr "Μέρος \\thepart"
9884
9885 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9886 msgid "Chapter \\thechapter"
9887 msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter"
9888
9889 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9890 msgid "Appendix \\thechapter"
9891 msgstr "Παράρτημα \\thechapter"
9892
9893 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9894 msgid "Headnote"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9898 msgid "Headnote (optional):"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9902 msgid "Corr Author:"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9906 msgid "Offprints"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9910 msgid "Offprints:"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9914 msgid "Fact \\thefact."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9918 msgid "Problem \\theproblem."
9919 msgstr "Πρόβλημα \\theproblem."
9920
9921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9922 msgid "Exercise \\theexercise."
9923 msgstr "Άσκηση \\theexercise."
9924
9925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9926 msgid "Corollary \\thetheorem."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9930 msgid "Lemma \\thetheorem."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9934 msgid "Proposition \\thetheorem."
9935 msgstr ""
9936
9937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9938 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9939 msgstr ""
9940
9941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9942 msgid "Fact \\thetheorem."
9943 msgstr ""
9944
9945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9946 msgid "Definition \\thetheorem."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9950 msgid "Example \\thetheorem."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9954 msgid "Problem \\thetheorem."
9955 msgstr ""
9956
9957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9958 msgid "Exercise \\thetheorem."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9962 msgid "Remark \\thetheorem."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9966 msgid "Claim \\thetheorem."
9967 msgstr ""
9968
9969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9970 msgid "Example*"
9971 msgstr "Παράδειγμα*"
9972
9973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9974 msgid "Problem*"
9975 msgstr "Πρόβλημα*"
9976
9977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9978 msgid "Exercise*"
9979 msgstr "Άσκηση*"
9980
9981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9982 msgid "Remark*"
9983 msgstr "Παρατήρηση*"
9984
9985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9986 msgid "Claim*"
9987 msgstr "Ισχυρισμός*"
9988
9989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9990 msgid "Conjecture."
9991 msgstr "Εικασία."
9992
9993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9994 msgid "Fact*"
9995 msgstr "Δεδομένο*"
9996
9997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9998 msgid "Problem."
9999 msgstr "Πρόβλημα."
10000
10001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10002 msgid "Exercise."
10003 msgstr "Άσκηση."
10004
10005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10006 msgid "Remark."
10007 msgstr "Παρατήρηση."
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:2
10010 msgid "Braille"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: lib/layouts/braille.module:6
10014 msgid ""
10015 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10016 "in examples."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:22
10020 msgid "Braille (default)"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10024 msgid "Braille:"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:45
10028 msgid "Braille (textsize)"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:68
10032 msgid "Braille (dots on)"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:83
10036 msgid "Braille_dots_on"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:92
10040 msgid "Braille (dots off)"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:107
10044 msgid "Braille_dots_off"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:116
10048 msgid "Braille (mirror on)"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:131
10052 msgid "Braille_mirror_on"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:140
10056 msgid "Braille (mirror off)"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:155
10060 msgid "Braille_mirror_off"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: lib/layouts/braille.module:167
10064 msgid "Braille box"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10068 msgid "Custom Header/Footerlines"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10072 msgid ""
10073 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10074 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10075 "Page Layout to 'fancy'!"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Center Header"
10081 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
10082
10083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Center Header:"
10086 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
10087
10088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Left Footer"
10091 msgstr "Επιστολή"
10092
10093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Left Footer:"
10096 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
10097
10098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Center Footer"
10101 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
10102
10103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Center Footer:"
10106 msgstr "Υποσέλιδο:"
10107
10108 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10109 msgid "Endnote"
10110 msgstr "Καταληκτική σημείωση"
10111
10112 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10113 #, fuzzy
10114 msgid ""
10115 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10116 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10117 msgstr ""
10118 "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις.\\Οι "
10119 "σημειώσεις να προστεθούν στο ERT όπου πρόκειται να εμφανιστούν."
10120
10121 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10122 msgid "endnote"
10123 msgstr "καταληκτική σημείωση"
10124
10125 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10126 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10130 msgid ""
10131 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10132 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10133 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10134 msgstr ""
10135
10136 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Enumerate-Resume"
10139 msgstr "Απαρίθμηση"
10140
10141 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10142 msgid "Number Equations by Section"
10143 msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα"
10144
10145 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10146 msgid ""
10147 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10148 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10149 msgstr ""
10150 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10151 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'."
10152
10153 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10154 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10158 msgid "Number Figures by Section"
10159 msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα"
10160
10161 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10162 msgid ""
10163 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10164 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10165 msgstr ""
10166 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10167 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'."
10168
10169 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10170 msgid "Fix cm"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10174 msgid ""
10175 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10176 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10177 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Fix LaTeX"
10183 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
10184
10185 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10186 msgid ""
10187 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10188 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10189 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10190 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10191 "may provide more bugfixes in future versions."
10192 msgstr ""
10193
10194 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10195 msgid "Foot to End"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10199 #, fuzzy
10200 msgid ""
10201 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10202 "code where you want the endnotes to appear."
10203 msgstr "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων."
10204
10205 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10206 msgid "Hanging"
10207 msgstr "Επικρεμάμενη"
10208
10209 #: lib/layouts/hanging.module:6
10210 msgid ""
10211 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10212 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10213 "are indented."
10214 msgstr ""
10215 "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή "
10216 "πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν."
10217
10218 #: lib/layouts/initials.module:2
10219 msgid "Initials"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: lib/layouts/initials.module:6
10223 msgid ""
10224 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10225 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10226 msgstr ""
10227
10228 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10229 msgid "charstyles"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10233 msgid "Initial"
10234 msgstr "Αρχικό"
10235
10236 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10237 msgid "LilyPond Book"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10241 msgid ""
10242 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10243 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10247 msgid "LilyPond"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10251 msgid "Linguistics"
10252 msgstr "Γλωσσολογία"
10253
10254 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10255 msgid ""
10256 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10257 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10258 "examples."
10259 msgstr ""
10260 "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, "
10261 "επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για "
10262 "παραδείγματα."
10263
10264 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10265 msgid "Numbered Example (multiline)"
10266 msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)"
10267
10268 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10269 msgid "Example:"
10270 msgstr "Παράδειγμα:"
10271
10272 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10273 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10274 msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)"
10275
10276 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10277 msgid "Examples:"
10278 msgstr "Παραδείγματα:"
10279
10280 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10281 msgid "Subexample"
10282 msgstr "Υποπαράδειγμα"
10283
10284 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10285 msgid "Subexample:"
10286 msgstr "Υποπαράδειγμα:"
10287
10288 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10289 msgid "Glosse"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10293 msgid "Tri-Glosse"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Expression"
10299 msgstr "Σύνοδος"
10300
10301 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10302 msgid "expr."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Concepts"
10308 msgstr "Περιεχόμενα"
10309
10310 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10311 msgid "concept"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Meaning"
10317 msgstr "σημασία"
10318
10319 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10320 msgid "meaning"
10321 msgstr "σημασία"
10322
10323 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10324 msgid "Tableau"
10325 msgstr "Ταμπλό"
10326
10327 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10328 msgid "List of Tableaux"
10329 msgstr "Λίστα Ταμπλό"
10330
10331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10332 msgid "Logical Markup"
10333 msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός"
10334
10335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10336 msgid ""
10337 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10338 "code."
10339 msgstr ""
10340 "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, "
10341 "δυνατό, και κώδικας."
10342
10343 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10344 msgid "Noun"
10345 msgstr "Ουσιαστικό"
10346
10347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10348 msgid "noun"
10349 msgstr "ουσιαστικό"
10350
10351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10352 msgid "emph"
10353 msgstr "έμφαση"
10354
10355 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Strong"
10358 msgstr "δυνατό"
10359
10360 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10361 msgid "strong"
10362 msgstr "δυνατό"
10363
10364 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10365 msgid "code"
10366 msgstr "κώδικας"
10367
10368 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10369 msgid "Minimalistic"
10370 msgstr "Μινιμαλιστικό"
10371
10372 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10373 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10374 msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά."
10375
10376 #: lib/layouts/noweb.module:2
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Noweb"
10379 msgstr "Κανένα"
10380
10381 #: lib/layouts/noweb.module:5
10382 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10383 msgstr ""
10384
10385 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10386 msgid "literate"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10390 #: lib/configure.py:539
10391 msgid "Sweave"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: lib/layouts/sweave.module:6
10395 msgid ""
10396 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10397 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10398 msgstr ""
10399
10400 #: lib/layouts/sweave.module:28
10401 msgid "Chunk"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: lib/layouts/sweave.module:53
10405 msgid "Sweave opts"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: lib/layouts/sweave.module:75
10409 msgid "S/R expr"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: lib/layouts/sweave.module:97
10413 msgid "Sweave Input File"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10417 msgid "Number Tables by Section"
10418 msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα"
10419
10420 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10421 msgid ""
10422 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10423 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10424 msgstr ""
10425 "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10426 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'."
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10429 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10430 msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10433 msgid ""
10434 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10435 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10436 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10437 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10438 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10439 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10440 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10441 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10442 msgstr ""
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10445 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10446 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10447
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10449 msgid ""
10450 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10451 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10452 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10453 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10454 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10455 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10456 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10457 msgstr ""
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10460 msgid "Criterion \\thecriterion."
10461 msgstr "Κριτήριο \\thectiterion."
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10465 msgid "Criterion*"
10466 msgstr "Κριτήριο*"
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10470 msgid "Criterion."
10471 msgstr "Κριτήριο."
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10474 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10475 msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm."
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10479 msgid "Algorithm."
10480 msgstr "Αλγόριθμος."
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10483 msgid "Axiom \\theaxiom."
10484 msgstr "Αξίωμα \\theaxiom."
10485
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10488 msgid "Axiom*"
10489 msgstr "Αξίωμα*"
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10493 msgid "Axiom."
10494 msgstr "Αξίωμα."
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10497 msgid "Condition \\thecondition."
10498 msgstr "Συνθήκη \\thecondition."
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10502 msgid "Condition*"
10503 msgstr "Συνθήκη*"
10504
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10507 msgid "Condition."
10508 msgstr "Συνθήκη."
10509
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10511 msgid "Note \\thenote."
10512 msgstr "Σημείωση \\thenote."
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10516 msgid "Note*"
10517 msgstr "Σημείωση*"
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10521 msgid "Note."
10522 msgstr "Σημείωση."
10523
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10526 msgid "Notation*"
10527 msgstr "Σημειογραφία*"
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10531 msgid "Notation."
10532 msgstr "Σημειογραφία."
10533
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10535 msgid "Summary \\thesummary."
10536 msgstr "Σύνοψη \\thesummary."
10537
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10540 msgid "Summary*"
10541 msgstr "Σύνοψη*"
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10545 msgid "Summary."
10546 msgstr "Σύνοψη."
10547
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10549 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10550 msgstr "Μνεία \\theacknowledgement."
10551
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10554 msgid "Acknowledgement*"
10555 msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*"
10556
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10558 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10559 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
10560
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10563 msgid "Conclusion*"
10564 msgstr "Συμπέρασμα*"
10565
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10568 msgid "Conclusion."
10569 msgstr "Συμπέρασμα."
10570
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10577 msgid "Assumption"
10578 msgstr "Υπόθεση"
10579
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10581 msgid "Assumption \\theassumption."
10582 msgstr "Υπόθεση \\theassumption."
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10586 msgid "Assumption*"
10587 msgstr "Υπόθεση*"
10588
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10591 msgid "Assumption."
10592 msgstr "Υπόθεση."
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10595 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10596 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)"
10597
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10599 msgid ""
10600 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10601 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10602 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10603 "in both numbered and non-numbered forms."
10604 msgstr ""
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10607 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10608 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10609 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10610 msgid "theorems"
10611 msgstr "θεωρήματα"
10612
10613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10614 msgid "Criterion \\thetheorem."
10615 msgstr "Κριτήριο \\thetheorem."
10616
10617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10618 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10619 msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem."
10620
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10622 msgid "Axiom \\thetheorem."
10623 msgstr "Αξίωμα \\thetheorem."
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10626 msgid "Condition \\thetheorem."
10627 msgstr "Συνθήκη \\thetheorem."
10628
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10630 msgid "Note \\thetheorem."
10631 msgstr "Σημείωση \\thetheorem."
10632
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10634 msgid "Notation \\thetheorem."
10635 msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem."
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10638 msgid "Summary \\thetheorem."
10639 msgstr "Σύνοψη \\thetheorem."
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10642 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10643 msgstr "Μνεία \\thetheorem."
10644
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10646 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10647 msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem."
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10650 msgid "Assumption \\thetheorem."
10651 msgstr "Υπόθεση \\thetheorem."
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10654 msgid "Question \\thetheorem."
10655 msgstr "Ερώτημα \\thetheorem."
10656
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10658 msgid "Question*"
10659 msgstr "Ερώτημα*"
10660
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10662 msgid "Question."
10663 msgstr "Ερώτημα."
10664
10665 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10666 msgid "Theorems (AMS)"
10667 msgstr "Θεωρήματα (AMS)"
10668
10669 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10670 msgid ""
10671 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10672 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10673 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10674 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10675 msgstr ""
10676
10677 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10678 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10679 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10680
10681 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10682 msgid ""
10683 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10684 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10685 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10686 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10687 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10688 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10689 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10690 msgstr ""
10691
10692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10693 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10694 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
10695
10696 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10697 msgid ""
10698 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10699 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10700 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10701 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10702 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10703 msgstr ""
10704
10705 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10706 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10707 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)"
10708
10709 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10710 msgid ""
10711 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10712 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10713 "chapter environment."
10714 msgstr ""
10715
10716 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Named Theorems"
10719 msgstr "Θεωρήματα"
10720
10721 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10722 msgid ""
10723 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10724 "'Short Title' inset."
10725 msgstr ""
10726
10727 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Named Theorem"
10730 msgstr "Θεώρημα"
10731
10732 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Named Theorem."
10735 msgstr "Θεώρημα."
10736
10737 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10738 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10739 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)"
10740
10741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10742 msgid ""
10743 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10744 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10745 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10746 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10747 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10748 msgstr ""
10749
10750 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10751 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10752 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)"
10753
10754 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10755 msgid ""
10756 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10757 "section start)."
10758 msgstr ""
10759 "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται "
10760 "στην αρχή κάθε τμήματος)."
10761
10762 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10763 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10764 msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)"
10765
10766 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10767 msgid ""
10768 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10769 "using the extended AMS machinery."
10770 msgstr ""
10771
10772 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10773 msgid ""
10774 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10775 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10776 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10777 msgstr ""
10778
10779 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10780 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10781 msgid "Ignore"
10782 msgstr "Παράβλεψη"
10783
10784 #: lib/languages:79
10785 msgid "Afrikaans"
10786 msgstr "Αφρικάανς"
10787
10788 #: lib/languages:86
10789 msgid "Albanian"
10790 msgstr "Αλβανικά"
10791
10792 #: lib/languages:94
10793 msgid "English (USA)"
10794 msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
10795
10796 #: lib/languages:113
10797 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10798 msgstr "Αραβικά (ArabTeX)"
10799
10800 #: lib/languages:122
10801 msgid "Arabic (Arabi)"
10802 msgstr "Αραβικά (Arabi)"
10803
10804 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10805 msgid "Armenian"
10806 msgstr "Αρμένικα"
10807
10808 #: lib/languages:138
10809 msgid "German (Austria, old spelling)"
10810 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)"
10811
10812 #: lib/languages:145
10813 msgid "German (Austria)"
10814 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)"
10815
10816 #: lib/languages:152
10817 msgid "Indonesian"
10818 msgstr "Ινδονησιακά"
10819
10820 #: lib/languages:160
10821 msgid "Malay"
10822 msgstr "Μαλαισιανά"
10823
10824 #: lib/languages:168
10825 msgid "Basque"
10826 msgstr "Βασκικά"
10827
10828 #: lib/languages:176
10829 msgid "Belarusian"
10830 msgstr "Λευκορωσικά"
10831
10832 #: lib/languages:183
10833 msgid "Portuguese (Brazil)"
10834 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
10835
10836 #: lib/languages:191
10837 msgid "Breton"
10838 msgstr "Βρετονικά"
10839
10840 #: lib/languages:199
10841 msgid "English (UK)"
10842 msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)"
10843
10844 #: lib/languages:208
10845 msgid "Bulgarian"
10846 msgstr "Βουλγαρικά"
10847
10848 #: lib/languages:217
10849 msgid "English (Canada)"
10850 msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
10851
10852 #: lib/languages:227
10853 msgid "French (Canada)"
10854 msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)"
10855
10856 #: lib/languages:236
10857 msgid "Catalan"
10858 msgstr "Καταλανικά"
10859
10860 #: lib/languages:246
10861 msgid "Chinese (simplified)"
10862 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
10863
10864 #: lib/languages:253
10865 msgid "Chinese (traditional)"
10866 msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)"
10867
10868 #: lib/languages:266
10869 msgid "Croatian"
10870 msgstr "Κροατικά"
10871
10872 #: lib/languages:274
10873 msgid "Czech"
10874 msgstr "Τσέχικα"
10875
10876 #: lib/languages:282
10877 msgid "Danish"
10878 msgstr "Δανικά"
10879
10880 #: lib/languages:297
10881 msgid "Dutch"
10882 msgstr "Ολλανδικά"
10883
10884 #: lib/languages:306
10885 msgid "English"
10886 msgstr "Αγγλικά"
10887
10888 #: lib/languages:315
10889 msgid "Esperanto"
10890 msgstr "Εσπεράντο"
10891
10892 #: lib/languages:323
10893 msgid "Estonian"
10894 msgstr "Εσθονικά"
10895
10896 #: lib/languages:334
10897 msgid "Farsi"
10898 msgstr "Φαρσί"
10899
10900 #: lib/languages:347
10901 msgid "Finnish"
10902 msgstr "Φινλανδικά"
10903
10904 #: lib/languages:356
10905 msgid "French"
10906 msgstr "Γαλλικά"
10907
10908 #: lib/languages:370
10909 msgid "Galician"
10910 msgstr "Γαλικιακά"
10911
10912 #: lib/languages:379
10913 msgid "German (old spelling)"
10914 msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)"
10915
10916 #: lib/languages:389
10917 msgid "German"
10918 msgstr "Γερμανικά"
10919
10920 #: lib/languages:400
10921 msgid "German (Switzerland)"
10922 msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)"
10923
10924 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10926 msgid "Greek"
10927 msgstr "Ελληνικά"
10928
10929 #: lib/languages:418
10930 msgid "Greek (polytonic)"
10931 msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)"
10932
10933 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10934 msgid "Hebrew"
10935 msgstr "Εβραϊκά"
10936
10937 #: lib/languages:456
10938 msgid "Icelandic"
10939 msgstr "Ισλανδικά"
10940
10941 #: lib/languages:465
10942 msgid "Interlingua"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: lib/languages:473
10946 msgid "Irish"
10947 msgstr "Ιρλανδικά"
10948
10949 #: lib/languages:481
10950 msgid "Italian"
10951 msgstr "Ιταλικά"
10952
10953 #: lib/languages:492
10954 msgid "Japanese"
10955 msgstr "Ιαπωνικά"
10956
10957 #: lib/languages:501
10958 msgid "Japanese (CJK)"
10959 msgstr "Ιαπωνικά (CJK)"
10960
10961 #: lib/languages:507
10962 msgid "Kazakh"
10963 msgstr "Κοζακικά"
10964
10965 #: lib/languages:515
10966 msgid "Korean"
10967 msgstr "Κορεάτικα"
10968
10969 #: lib/languages:536
10970 msgid "Latin"
10971 msgstr "Λατινικά"
10972
10973 #: lib/languages:546
10974 msgid "Latvian"
10975 msgstr "Λεττονικά"
10976
10977 #: lib/languages:557
10978 msgid "Lithuanian"
10979 msgstr "Λιθουανικά"
10980
10981 #: lib/languages:566
10982 msgid "Lower Sorbian"
10983 msgstr "Κάτω Σορβικά"
10984
10985 #: lib/languages:574
10986 msgid "Hungarian"
10987 msgstr "Ουγγρικά"
10988
10989 #: lib/languages:591
10990 msgid "Mongolian"
10991 msgstr "Μογγολικά"
10992
10993 #: lib/languages:599
10994 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: lib/languages:607
10998 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: lib/languages:632
11002 msgid "Polish"
11003 msgstr "Πολωνικά"
11004
11005 #: lib/languages:640
11006 msgid "Portuguese"
11007 msgstr "Πορτογαλικά"
11008
11009 #: lib/languages:648
11010 msgid "Romanian"
11011 msgstr "Ρουμάνικα"
11012
11013 #: lib/languages:656
11014 msgid "Russian"
11015 msgstr "Ρωσικά"
11016
11017 #: lib/languages:664
11018 msgid "North Sami"
11019 msgstr "Βόρεια Λαπωνικά"
11020
11021 #: lib/languages:679
11022 msgid "Scottish"
11023 msgstr "Σκωτσέζικα"
11024
11025 #: lib/languages:687
11026 msgid "Serbian"
11027 msgstr "Σέρβικα"
11028
11029 #: lib/languages:695
11030 msgid "Serbian (Latin)"
11031 msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)"
11032
11033 #: lib/languages:704
11034 msgid "Slovak"
11035 msgstr "Σλοβάκικα"
11036
11037 #: lib/languages:712
11038 msgid "Slovene"
11039 msgstr "Σλοβένικα"
11040
11041 #: lib/languages:720
11042 msgid "Spanish"
11043 msgstr "Ισπανικά"
11044
11045 #: lib/languages:732
11046 msgid "Spanish (Mexico)"
11047 msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)"
11048
11049 #: lib/languages:743
11050 msgid "Swedish"
11051 msgstr "Σουηδικά"
11052
11053 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11054 msgid "Thai"
11055 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
11056
11057 #: lib/languages:783
11058 msgid "Turkish"
11059 msgstr "Τουρκικά"
11060
11061 #: lib/languages:793
11062 msgid "Turkmen"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: lib/languages:802
11066 msgid "Ukrainian"
11067 msgstr "Ουκρανικά"
11068
11069 #: lib/languages:810
11070 msgid "Upper Sorbian"
11071 msgstr "Άνω Σορβικά"
11072
11073 #: lib/languages:828
11074 msgid "Vietnamese"
11075 msgstr "Βιετναμέζικα"
11076
11077 #: lib/languages:837
11078 msgid "Welsh"
11079 msgstr "Ουαλικά"
11080
11081 #: lib/encodings:14
11082 msgid "Unicode (utf8)"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: lib/encodings:19
11086 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: lib/encodings:23
11090 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11091 msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)"
11092
11093 #: lib/encodings:26
11094 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11095 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)"
11096
11097 #: lib/encodings:29
11098 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11099 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)"
11100
11101 #: lib/encodings:32
11102 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11103 msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)"
11104
11105 #: lib/encodings:35
11106 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11107 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)"
11108
11109 #: lib/encodings:38
11110 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11111 msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)"
11112
11113 #: lib/encodings:42
11114 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11115 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
11116
11117 #: lib/encodings:45
11118 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11119 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
11120
11121 #: lib/encodings:48
11122 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11123 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
11124
11125 #: lib/encodings:51
11126 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11127 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
11128
11129 #: lib/encodings:55
11130 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11131 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)"
11132
11133 #: lib/encodings:58
11134 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11135 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)"
11136
11137 #: lib/encodings:61
11138 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11139 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)"
11140
11141 #: lib/encodings:64
11142 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11143 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)"
11144
11145 #: lib/encodings:67
11146 msgid "DOS (CP 437)"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: lib/encodings:71
11150 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: lib/encodings:74
11154 msgid "Western European (CP 850)"
11155 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)"
11156
11157 #: lib/encodings:77
11158 msgid "Central European (CP 852)"
11159 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)"
11160
11161 #: lib/encodings:80
11162 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11163 msgstr "Κυριλλική (CP 855)"
11164
11165 #: lib/encodings:83
11166 msgid "Western European (CP 858)"
11167 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)"
11168
11169 #: lib/encodings:86
11170 msgid "Hebrew (CP 862)"
11171 msgstr "Εβραϊκή (CP 862)"
11172
11173 #: lib/encodings:89
11174 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11175 msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)"
11176
11177 #: lib/encodings:92
11178 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11179 msgstr "Κυριλλική (CP 866)"
11180
11181 #: lib/encodings:95
11182 msgid "Central European (CP 1250)"
11183 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)"
11184
11185 #: lib/encodings:98
11186 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11187 msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)"
11188
11189 #: lib/encodings:102
11190 msgid "Western European (CP 1252)"
11191 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)"
11192
11193 #: lib/encodings:105
11194 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11195 msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)"
11196
11197 #: lib/encodings:109
11198 msgid "Arabic (CP 1256)"
11199 msgstr "Αραβική (CP 1256)"
11200
11201 #: lib/encodings:112
11202 msgid "Baltic (CP 1257)"
11203 msgstr "Βαλτική (CP 1257)"
11204
11205 #: lib/encodings:115
11206 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11207 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
11208
11209 #: lib/encodings:118
11210 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11211 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
11212
11213 #: lib/encodings:121
11214 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11215 msgstr "Κυριλλική (pt 154)"
11216
11217 #: lib/encodings:124
11218 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11219 msgstr "Κυριλλική (pt 254)"
11220
11221 #: lib/encodings:149
11222 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11223 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)"
11224
11225 #: lib/encodings:153
11226 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11227 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)"
11228
11229 #: lib/encodings:157
11230 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11231 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)"
11232
11233 #: lib/encodings:161
11234 msgid "Korean (EUC-KR)"
11235 msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"
11236
11237 #: lib/encodings:165
11238 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: lib/encodings:169
11242 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11243 msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)"
11244
11245 #: lib/encodings:173
11246 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11247 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)"
11248
11249 #: lib/encodings:180
11250 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11251 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)"
11252
11253 #: lib/encodings:182
11254 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11255 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)"
11256
11257 #: lib/encodings:184
11258 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11259 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)"
11260
11261 #: lib/encodings:191
11262 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11263 msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)"
11264
11265 #: lib/encodings:196
11266 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: lib/encodings:200
11270 msgid "ASCII"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11274 msgid "Array Environment|y"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11278 msgid "Cases Environment|C"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11282 msgid "Aligned Environment|l"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11286 msgid "AlignedAt Environment|v"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11290 msgid "Gathered Environment|h"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11294 msgid "Split Environment|S"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11298 msgid "Delimiters...|r"
11299 msgstr "Διαχωριστικά...|Δ"
11300
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11302 msgid "Matrix...|x"
11303 msgstr "Μητρείο...|Μ"
11304
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11306 msgid "Macro|o"
11307 msgstr "Μακροεντολή|κ"
11308
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11310 msgid "AMS align Environment|a"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11314 msgid "AMS alignat Environment|t"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11318 msgid "AMS flalign Environment|f"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11322 msgid "AMS gather Environment|g"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11326 msgid "AMS multline Environment|m"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11330 msgid "Inline Formula|I"
11331 msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ"
11332
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11334 msgid "Displayed Formula|D"
11335 msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ"
11336
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11338 msgid "Eqnarray Environment|E"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11342 msgid "AMS Environment|A"
11343 msgstr "Περιβάλλον AMS|ε"
11344
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11346 msgid "Number Whole Formula|N"
11347 msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11350 msgid "Number This Line|u"
11351 msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11354 msgid "Equation Label|L"
11355 msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11358 msgid "Copy as Reference|R"
11359 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11362 msgid "Split Cell|C"
11363 msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11366 msgid "Insert|s"
11367 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11370 msgid "Add Line Above|o"
11371 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
11372
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11374 msgid "Add Line Below|B"
11375 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ"
11376
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Delete Line Above|v"
11380 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
11381
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Delete Line Below|w"
11385 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
11386
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11388 msgid "Add Line to Left"
11389 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά"
11390
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11392 msgid "Add Line to Right"
11393 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά"
11394
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11396 msgid "Delete Line to Left"
11397 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά"
11398
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11400 msgid "Delete Line to Right"
11401 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά"
11402
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11404 msgid "Show Math Toolbar"
11405 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών"
11406
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11408 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11409 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων"
11410
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11412 msgid "Show Table Toolbar"
11413 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων"
11414
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11416 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11417 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11418
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11420 msgid "Next Cross-Reference|N"
11421 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
11422
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11424 msgid "Go to Label|G"
11425 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11426
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11428 msgid "<Reference>|R"
11429 msgstr "<Αναφορά>|Α"
11430
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11432 msgid "(<Reference>)|e"
11433 msgstr "(<Αναφορά>)|ν"
11434
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11436 msgid "<Page>|P"
11437 msgstr "<Σελίδα>|Σ"
11438
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11440 msgid "On Page <Page>|O"
11441 msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ"
11442
11443 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11444 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11445 msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ"
11446
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11448 msgid "Formatted Reference|t"
11449 msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ"
11450
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Textual Reference|x"
11454 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
11455
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11457 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11461 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11465 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
11469 msgid "Settings...|S"
11470 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
11471
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11473 msgid "Go Back|G"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11477 msgid "Copy as Reference|C"
11478 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11479
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11481 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11482 msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ"
11483
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11485 msgid "Open Inset|O"
11486 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
11487
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11489 msgid "Close Inset|C"
11490 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ"
11491
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11494 msgid "Dissolve Inset|D"
11495 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
11496
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11498 msgid "Show Label|L"
11499 msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε"
11500
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11502 msgid "Frameless|l"
11503 msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ"
11504
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11506 msgid "Simple Frame|F"
11507 msgstr "Απλό Πλαίσιο|π"
11508
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11510 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11511 msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ"
11512
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11514 msgid "Oval, Thin|a"
11515 msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο"
11516
11517 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11518 msgid "Oval, Thick|v"
11519 msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ"
11520
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11522 msgid "Drop Shadow|w"
11523 msgstr "Με σκιά|Σ"
11524
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11526 msgid "Shaded Background|B"
11527 msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ"
11528
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11530 msgid "Double Frame|u"
11531 msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ"
11532
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11534 msgid "LyX Note|N"
11535 msgstr "Σημείωση LyX|Σ"
11536
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11538 msgid "Comment|m"
11539 msgstr "Σχόλιο|χ"
11540
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11542 msgid "Greyed Out|G"
11543 msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ"
11544
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11546 msgid "Open All Notes|A"
11547 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
11548
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11550 msgid "Close All Notes|l"
11551 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
11552
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Phantom|P"
11556 msgstr "Μονοπάτια"
11557
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Horizontal Phantom|H"
11561 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
11562
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Vertical Phantom|V"
11566 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
11567
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11569 msgid "Interword Space|w"
11570 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11571
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11573 msgid "Protected Space|o"
11574 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
11575
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11577 msgid "Thin Space|T"
11578 msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ"
11579
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11581 msgid "Negative Thin Space|N"
11582 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ"
11583
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11585 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11586 msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ"
11587
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11589 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11590 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π"
11591
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11593 msgid "Quad Space|Q"
11594 msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε"
11595
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11597 msgid "Double Quad Space|u"
11598 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
11599
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11601 msgid "Horizontal Fill|F"
11602 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο"
11603
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11605 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11606 msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π"
11607
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11609 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11610 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ"
11611
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11613 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11614 msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ"
11615
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11617 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11618 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α"
11619
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11621 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11622 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ"
11623
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11625 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11626 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π"
11627
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11629 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11630 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ"
11631
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11633 msgid "Custom Length|C"
11634 msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ"
11635
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11637 msgid "Medium Space|M"
11638 msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ"
11639
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11641 msgid "Thick Space|h"
11642 msgstr "Παχύ Διάστημα|Π"
11643
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11645 msgid "Negative Medium Space|u"
11646 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε"
11647
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11649 msgid "Negative Thick Space|i"
11650 msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ"
11651
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11653 msgid "DefSkip|D"
11654 msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ"
11655
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11657 msgid "SmallSkip|S"
11658 msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ"
11659
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11661 msgid "MedSkip|M"
11662 msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ"
11663
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11665 msgid "BigSkip|B"
11666 msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ"
11667
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11669 msgid "VFill|F"
11670 msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ"
11671
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11673 msgid "Custom|C"
11674 msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ"
11675
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11677 msgid "Settings...|e"
11678 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
11679
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11681 msgid "Include|c"
11682 msgstr "Συμπερίληψη|Σ"
11683
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11685 msgid "Input|p"
11686 msgstr "Είσοδος|δ"
11687
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11689 msgid "Verbatim|V"
11690 msgstr "Αυτολεξεί|Α"
11691
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11693 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11694 msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ"
11695
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11697 msgid "Listing|L"
11698 msgstr "Καταλογοποίηση|τ"
11699
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11701 msgid "Edit Included File...|E"
11702 msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε"
11703
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11705 msgid "New Page|N"
11706 msgstr "Νέα Σελίδα|Ν"
11707
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11709 msgid "Page Break|a"
11710 msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ"
11711
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11713 msgid "Clear Page|C"
11714 msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ"
11715
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11717 msgid "Clear Double Page|D"
11718 msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ"
11719
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11721 msgid "Ragged Line Break|R"
11722 msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11725 msgid "Justified Line Break|J"
11726 msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η"
11727
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11729 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11730 msgid "Cut"
11731 msgstr "Αποκοπή"
11732
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11734 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11735 msgid "Copy"
11736 msgstr "Αντιγραφή"
11737
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11739 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11740 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11741 msgid "Paste"
11742 msgstr "Επικόλληση"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11745 msgid "Paste Recent|e"
11746 msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11749 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11750 msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11753 msgid "Forward search|F"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11757 msgid "Move Paragraph Up|o"
11758 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω"
11759
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11761 msgid "Move Paragraph Down|v"
11762 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11765 msgid "Promote Section|r"
11766 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
11767
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11769 msgid "Demote Section|m"
11770 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11773 msgid "Move Section Down|D"
11774 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11777 msgid "Move Section Up|U"
11778 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11781 msgid "Insert Short Title|T"
11782 msgstr "Εισαγωγή Σύντομου Τίτλου|Τ"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11785 msgid "Accept Change|c"
11786 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11789 msgid "Reject Change|j"
11790 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11793 msgid "Apply Last Text Style|A"
11794 msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11797 msgid "Text Style|S"
11798 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11801 msgid "Paragraph Settings...|P"
11802 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11805 msgid "Fullscreen Mode"
11806 msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Anything|A"
11811 msgstr "Οτι&δήποτε"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11814 msgid "Anything Non-Empty|o"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Any Word|W"
11820 msgstr "Οποιαδήποτε λέ&ξη"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Any Number|N"
11825 msgstr "Οποιοσδήποτε &αριθμός"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11828 #, fuzzy
11829 msgid "User Defined|U"
11830 msgstr "&Ορισμένο απ' τον χρήστη"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11833 msgid "Append Argument"
11834 msgstr "Προσθήκη Ορίσματος"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11837 msgid "Remove Last Argument"
11838 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11841 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11842 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11845 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11846 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11849 msgid "Insert Optional Argument"
11850 msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11853 msgid "Remove Optional Argument"
11854 msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11857 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11861 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11865 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11866 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11869 msgid "Reload|R"
11870 msgstr "&Επαναφόρτωση"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11874 msgid "Edit Externally...|x"
11875 msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Multicolumn|u"
11880 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Multirow|w"
11885 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
11886
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Top Line|n"
11890 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Bottom Line|i"
11895 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11898 msgid "Left Line|L"
11899 msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11902 msgid "Right Line|R"
11903 msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Left|f"
11908 msgstr "Αριστερά|Α"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11911 msgid "Center|C"
11912 msgstr "Κέντρο|Κ"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Right|h"
11917 msgstr "Δεξιά|Δ"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Decimal"
11922 msgstr "Ιδιαίτερα"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11925 msgid "Top|T"
11926 msgstr "Πάνω|Π"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11929 msgid "Middle|M"
11930 msgstr "Μέση|Μ"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11933 msgid "Bottom|B"
11934 msgstr "Κάτω|τ"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Append Row|A"
11939 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11942 msgid "Delete Row|D"
11943 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11946 msgid "Copy Row|o"
11947 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Append Column|p"
11952 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11955 msgid "Delete Column|e"
11956 msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Copy Column|y"
11961 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Settings...|g"
11966 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11969 msgid "File|F"
11970 msgstr "Αρχείο|Α"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Path|P"
11975 msgstr "Μονοπάτια"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Class|C"
11980 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11983 #, fuzzy
11984 msgid "File Revision|R"
11985 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11988 msgid "Tree Revision|T"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Revision Author|A"
11994 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11997 msgid "Revision Date|D"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12001 msgid "Revision Time|i"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12005 #, fuzzy
12006 msgid "LyX Version|X"
12007 msgstr "Έκδοση"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Document Info|D"
12012 msgstr "Έγγραφο|φ"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Copy Text|o"
12017 msgstr "Αντιγραφή|ν"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12020 msgid "Activate Branch|A"
12021 msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12024 msgid "Deactivate Branch|e"
12025 msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12028 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12032 msgid "All Indexes|A"
12033 msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12036 msgid "Subindex|b"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12040 msgid "Reject Change|R"
12041 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12044 msgid "Promote Section|P"
12045 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12048 msgid "Demote Section|D"
12049 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12052 msgid "Move Section Down|w"
12053 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12056 msgid "Select Section|S"
12057 msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Wrap by Preview|P"
12062 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12063
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12065 msgid "Edit|E"
12066 msgstr "Επεξεργασία|Ε"
12067
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12069 msgid "View|V"
12070 msgstr "Προβολή|ρ"
12071
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12073 msgid "Insert|I"
12074 msgstr "Εισαγωγή|σ"
12075
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12077 msgid "Navigate|N"
12078 msgstr "Πλοήγηση|Π"
12079
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12081 msgid "Document|D"
12082 msgstr "Έγγραφο|φ"
12083
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12085 msgid "Tools|T"
12086 msgstr "Εργαλεία|γ"
12087
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12089 msgid "Help|H"
12090 msgstr "Βοήθεια|Β"
12091
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12093 msgid "New|N"
12094 msgstr "Νέο|Ν"
12095
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12097 msgid "New from Template...|m"
12098 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
12099
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12101 msgid "Open...|O"
12102 msgstr "Άνοιγμα|μ"
12103
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12105 msgid "Open Recent|t"
12106 msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ"
12107
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12109 msgid "Close|C"
12110 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
12111
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12113 msgid "Close All"
12114 msgstr "Κλείσιμο Όλων"
12115
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12117 msgid "Save|S"
12118 msgstr "Αποθήκευση|υ"
12119
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12121 msgid "Save As...|A"
12122 msgstr "Αποθήκευση ως...|ω"
12123
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12125 msgid "Save All|l"
12126 msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ"
12127
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12129 msgid "Revert to Saved|R"
12130 msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ"
12131
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12133 msgid "Version Control|V"
12134 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ"
12135
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12137 msgid "Import|I"
12138 msgstr "Εισαγωγή|ι"
12139
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12141 msgid "Export|E"
12142 msgstr "Εξαγωγή|ξ"
12143
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12145 msgid "Print...|P"
12146 msgstr "Εκτύπωση...|π"
12147
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12149 msgid "Fax...|F"
12150 msgstr "Φαξ...|Φ"
12151
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12153 msgid "New Window|W"
12154 msgstr "Νέο Παράθυρο|ο"
12155
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12157 msgid "Close Window|d"
12158 msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ"
12159
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12161 msgid "Exit|x"
12162 msgstr "Έξοδος|δ"
12163
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12165 msgid "Register...|R"
12166 msgstr "Καταχώρηση...|ρ"
12167
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12169 msgid "Check In Changes...|I"
12170 msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ"
12171
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12173 msgid "Check Out for Edit|O"
12174 msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε"
12175
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12177 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12181 msgid "Revert to Repository Version|v"
12182 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12185 msgid "Undo Last Check In|U"
12186 msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α"
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12189 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12193 msgid "Show History...|H"
12194 msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι"
12195
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12197 msgid "Use Locking Property|L"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12201 msgid "More Formats & Options...|O"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12205 msgid "Undo|U"
12206 msgstr "Αναίρεση|Α"
12207
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12209 msgid "Redo|R"
12210 msgstr "Επανάληψη|ψ"
12211
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12213 msgid "Paste Special"
12214 msgstr "Ειδική Επικόλληση"
12215
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12217 msgid "Select All"
12218 msgstr "Επιλογή Όλων"
12219
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12221 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12222 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η"
12223
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12225 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12226 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..."
12227
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12229 msgid "Table|T"
12230 msgstr "Πίνακας|ν"
12231
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12233 msgid "Math|M"
12234 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
12235
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12237 msgid "Rows & Columns|C"
12238 msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ"
12239
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12241 msgid "Increase List Depth|I"
12242 msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ"
12243
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12245 msgid "Decrease List Depth|D"
12246 msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β"
12247
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12249 msgid "Dissolve Inset"
12250 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος"
12251
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12253 msgid "TeX Code Settings...|C"
12254 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ"
12255
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12257 msgid "Float Settings...|a"
12258 msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ"
12259
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12261 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12262 msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ"
12263
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12265 msgid "Note Settings...|N"
12266 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12269 msgid "Phantom Settings...|h"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12273 msgid "Branch Settings...|B"
12274 msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12277 msgid "Box Settings...|x"
12278 msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ"
12279
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12281 msgid "Index Entry Settings...|y"
12282 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ"
12283
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12285 msgid "Index Settings...|x"
12286 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12287
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Info Settings...|n"
12291 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12292
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12294 msgid "Listings Settings...|g"
12295 msgstr "Ρυθμίσεις λίστας...|λ"
12296
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12298 msgid "Table Settings...|a"
12299 msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι"
12300
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12302 msgid "Plain Text|T"
12303 msgstr "Απλό Κείμενο|π"
12304
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12306 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12307 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
12308
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12310 msgid "Selection|S"
12311 msgstr "Επιλογή|Ε"
12312
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12314 msgid "Selection, Join Lines|i"
12315 msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω"
12316
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12318 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12319 msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF"
12320
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12322 msgid "Paste as PDF"
12323 msgstr "Επικόλληση ως PDF"
12324
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12326 msgid "Paste as PNG"
12327 msgstr "Επικόλληση ως PNG"
12328
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12330 msgid "Paste as JPEG"
12331 msgstr "Επικόλληση ως JPEG"
12332
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12334 msgid "Dissolve Text Style"
12335 msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων"
12336
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12338 msgid "Customized...|C"
12339 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
12340
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12342 msgid "Capitalize|a"
12343 msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ"
12344
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12346 msgid "Uppercase|U"
12347 msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ"
12348
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12350 msgid "Lowercase|L"
12351 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
12352
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12354 msgid "Multicolumn|M"
12355 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12356
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Multirow|u"
12360 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12363 msgid "Top Line|T"
12364 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12367 msgid "Bottom Line|B"
12368 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12371 msgid "Top|p"
12372 msgstr "Πάνω|Π"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12375 msgid "Middle|i"
12376 msgstr "Μέση|Μ"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12379 msgid "Bottom|o"
12380 msgstr "Κάτω|τ"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12383 msgid "Left|L"
12384 msgstr "Αριστερά|Α"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12387 msgid "Right|R"
12388 msgstr "Δεξιά|Δ"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12391 msgid "Add Row|A"
12392 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12395 msgid "Add Column|u"
12396 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12399 msgid "Copy Column|p"
12400 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12403 msgid "Change Limits Type|L"
12404 msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12407 msgid "Macro Definition"
12408 msgstr "Ορισμός Μακροεντολής"
12409
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12411 msgid "Change Formula Type|F"
12412 msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ"
12413
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12415 msgid "Text Style|T"
12416 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12417
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12419 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12420 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
12421
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12423 msgid "Add Line Above|A"
12424 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
12425
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12427 msgid "Delete Line Above|D"
12428 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
12429
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12431 msgid "Delete Line Below|e"
12432 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
12433
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12435 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12436 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12439 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12440 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12443 msgid "Default|t"
12444 msgstr "Προεπιλεγμένο|ε"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12447 msgid "Display|D"
12448 msgstr "Προβολή|β"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12451 msgid "Inline|I"
12452 msgstr "Εντός Γραμμής|τ"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12455 msgid "Math Normal Font|N"
12456 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12459 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12460 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Math Formal Script Family|o"
12465 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12468 msgid "Math Fraktur Family|F"
12469 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12470
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12472 msgid "Math Roman Family|R"
12473 msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο"
12474
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12476 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12477 msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12480 msgid "Math Bold Series|B"
12481 msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12484 msgid "Text Normal Font|T"
12485 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12488 msgid "Text Roman Family"
12489 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12492 msgid "Text Sans Serif Family"
12493 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12496 msgid "Text Typewriter Family"
12497 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter"
12498
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12500 msgid "Text Bold Series"
12501 msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12504 msgid "Text Medium Series"
12505 msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12508 msgid "Text Italic Shape"
12509 msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12512 msgid "Text Small Caps Shape"
12513 msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12516 msgid "Text Slanted Shape"
12517 msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου"
12518
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12520 msgid "Text Upright Shape"
12521 msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου"
12522
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12524 msgid "Octave|O"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12528 msgid "Maxima|M"
12529 msgstr ""
12530
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12532 msgid "Mathematica|a"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12536 msgid "Maple, Simplify|S"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12540 msgid "Maple, Factor|F"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12544 msgid "Maple, Evalm|E"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12548 msgid "Maple, Evalf|v"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12552 msgid "Open All Insets|O"
12553 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12556 msgid "Close All Insets|C"
12557 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12560 msgid "Unfold Math Macro|n"
12561 msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12564 msgid "Fold Math Macro|d"
12565 msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12568 msgid "View Source|S"
12569 msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12572 msgid "View Messages|g"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12576 msgid "View Master Document|M"
12577 msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12580 msgid "Update Master Document|a"
12581 msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω"
12582
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12584 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12585 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ"
12586
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12588 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12589 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η"
12590
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12592 msgid "Close Current View|w"
12593 msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ"
12594
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12596 msgid "Fullscreen|l"
12597 msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12600 msgid "Toolbars|b"
12601 msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12604 msgid "Math|h"
12605 msgstr "Μαθηματικά|θ"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12608 msgid "Special Character|p"
12609 msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12612 msgid "Formatting|o"
12613 msgstr "Μορφοποίηση|φ"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12616 msgid "List / TOC|i"
12617 msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12620 msgid "Float|a"
12621 msgstr "Αιωρούμενο|ρ"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12624 msgid "Note|N"
12625 msgstr "Σημείωση|η"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12628 msgid "Branch|B"
12629 msgstr "Κλάδος|δ"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12632 msgid "Custom Insets"
12633 msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12636 msgid "File|e"
12637 msgstr "Αρχείο|ρ"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12640 msgid "Box[[Menu]]"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12644 msgid "Citation...|C"
12645 msgstr "Παραπομπή...|Π"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12648 msgid "Cross-Reference...|R"
12649 msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12652 msgid "Label...|L"
12653 msgstr "Ετικέτα...|τ"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12656 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12657 msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12660 msgid "Table...|T"
12661 msgstr "Πίνακας...|κ"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12664 msgid "Graphics...|G"
12665 msgstr "Γραφικά...|Γ"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12668 msgid "URL|U"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12672 msgid "Hyperlink...|k"
12673 msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12676 msgid "Footnote|F"
12677 msgstr "Υποσημείωση|μ"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12680 msgid "Marginal Note|M"
12681 msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12684 msgid "Short Title|S"
12685 msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12688 msgid "TeX Code|X"
12689 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12692 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12693 msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Preview|w"
12698 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12701 msgid "Symbols...|b"
12702 msgstr "Σύμβολα...|β"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12705 msgid "Ellipsis|i"
12706 msgstr "Αποσιωποιητικά|ο"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12709 msgid "End of Sentence|E"
12710 msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12713 msgid "Ordinary Quote|Q"
12714 msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12717 msgid "Single Quote|S"
12718 msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12721 msgid "Protected Hyphen|y"
12722 msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12725 msgid "Breakable Slash|a"
12726 msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12729 msgid "Menu Separator|M"
12730 msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12733 msgid "Phonetic Symbols|P"
12734 msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12737 msgid "Superscript|S"
12738 msgstr "Εκθέτης|Ε"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12741 msgid "Subscript|u"
12742 msgstr "Δείκτης|Δ"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12745 msgid "Protected Space|P"
12746 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12749 msgid "Horizontal Space...|o"
12750 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Horizontal Line...|L"
12755 msgstr "Οριζόντια Γραμμή|ζ"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12758 msgid "Vertical Space...|V"
12759 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12762 msgid "Phantom|m"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12766 msgid "Hyphenation Point|H"
12767 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12770 msgid "Ligature Break|k"
12771 msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12774 msgid "Display Formula|D"
12775 msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12778 msgid "Numbered Formula|N"
12779 msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12782 msgid "Figure Wrap Float|F"
12783 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12786 msgid "Table Wrap Float|T"
12787 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12790 msgid "Table of Contents|C"
12791 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12794 msgid "Nomenclature|N"
12795 msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12798 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12799 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX...|Β"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12802 msgid "LyX Document...|X"
12803 msgstr "Έγγραφο LyX|γ"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12806 msgid "Plain Text...|T"
12807 msgstr "Απλό Κείμενο...|Α"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12810 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12811 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12814 msgid "External Material...|M"
12815 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12818 msgid "Child Document...|d"
12819 msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12822 msgid "Comment|C"
12823 msgstr "Σχόλιο|χ"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12826 msgid "Insert New Branch...|I"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12830 msgid "Change Tracking|C"
12831 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12834 msgid "Build Program|B"
12835 msgstr ""
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12838 msgid "LaTeX Log|L"
12839 msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12842 msgid "Outline|O"
12843 msgstr "Γενική Εικόνα|Γ"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12846 msgid "Start Appendix Here|A"
12847 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12850 msgid "Save in Bundled Format|F"
12851 msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12854 msgid "Compressed|m"
12855 msgstr "Συμπιεσμένο|Σ"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12858 msgid "Track Changes|T"
12859 msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12862 msgid "Merge Changes...|M"
12863 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12866 msgid "Accept Change|A"
12867 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12870 msgid "Accept All Changes|c"
12871 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12874 msgid "Reject All Changes|e"
12875 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12878 msgid "Show Changes in Output|S"
12879 msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12882 msgid "Bookmarks|B"
12883 msgstr "Σελιδοδείκτες|δ"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12886 msgid "Next Note|N"
12887 msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12890 msgid "Next Change|C"
12891 msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12894 msgid "Next Cross-Reference|R"
12895 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12898 msgid "Go to Label|L"
12899 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12902 msgid "Save Bookmark 1|S"
12903 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12906 msgid "Save Bookmark 2"
12907 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12910 msgid "Save Bookmark 3"
12911 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12914 msgid "Save Bookmark 4"
12915 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12918 msgid "Save Bookmark 5"
12919 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12922 msgid "Clear Bookmarks|C"
12923 msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12926 msgid "Navigate Back|B"
12927 msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12930 msgid "Spellchecker...|S"
12931 msgstr "Ορθογράφος...|Ο"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12934 msgid "Thesaurus...|T"
12935 msgstr "Θησαυρός...|Θ"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12938 msgid "Statistics...|a"
12939 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12942 msgid "Check TeX|h"
12943 msgstr "Έλεγχος TeX|λ"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12946 msgid "TeX Information|I"
12947 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12950 msgid "Compare...|C"
12951 msgstr "Σύγκριση...|Σ"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12954 msgid "Reconfigure|R"
12955 msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12958 msgid "Preferences...|P"
12959 msgstr "Προτιμήσεις...|Π"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12962 msgid "Introduction|I"
12963 msgstr "Εισαγωγή|Ε"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12966 msgid "Tutorial|T"
12967 msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12970 msgid "User's Guide|U"
12971 msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12974 msgid "Additional Features|F"
12975 msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12978 msgid "Embedded Objects|O"
12979 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12982 msgid "Customization|C"
12983 msgstr "Προσαρμογή|α"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12986 msgid "Shortcuts|S"
12987 msgstr "Συντομεύσεις|Σ"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12990 msgid "LyX Functions|y"
12991 msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12994 msgid "LaTeX Configuration|L"
12995 msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12998 msgid "Specific Manuals|p"
12999 msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13002 msgid "About LyX|X"
13003 msgstr "Περί του LyX|ρ"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13006 msgid "Linguistics Manual|L"
13007 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13010 msgid "Braille Manual|B"
13011 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13014 msgid "XY-pic Manual|X"
13015 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης XY-pic|ς"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13018 msgid "Multicolumn Manual|M"
13019 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13022 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13026 msgid "New document"
13027 msgstr "Νέο έγγραφο"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13030 msgid "Open document"
13031 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13034 msgid "Save document"
13035 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13038 msgid "Print document"
13039 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13042 msgid "Check spelling"
13043 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13046 msgid "Undo"
13047 msgstr "Αναίρεση"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13050 msgid "Redo"
13051 msgstr "Επανάληψη"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13054 msgid "Find and replace"
13055 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13058 msgid "Find and replace (advanced)"
13059 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13062 msgid "Navigate back"
13063 msgstr "Πλοήγηση πίσω"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13066 msgid "Toggle emphasis"
13067 msgstr "Εναλλαγή έμφασης"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13070 msgid "Toggle noun"
13071 msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13074 msgid "Apply last"
13075 msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13078 msgid "Insert math"
13079 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13082 msgid "Insert graphics"
13083 msgstr "Εισαγωγή γραφικών"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13086 msgid "Insert table"
13087 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13090 msgid "Toggle outline"
13091 msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13094 msgid "Toggle math toolbar"
13095 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13098 msgid "Toggle table toolbar"
13099 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13102 msgid "View/Update"
13103 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13106 msgid "View"
13107 msgstr "Προβολή"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13110 msgid "Update"
13111 msgstr "Ενημέρωση"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13114 msgid "View master document"
13115 msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13118 msgid "Update master document"
13119 msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13122 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13126 msgid "View other formats"
13127 msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13130 msgid "Update other formats"
13131 msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13134 msgid "Extra"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13138 msgid "Numbered list"
13139 msgstr "Αριθμημένη λίστα"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13142 msgid "Itemized list"
13143 msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13146 msgid "Increase depth"
13147 msgstr "Αύξηση βάθους"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13150 msgid "Decrease depth"
13151 msgstr "Ελάττωση βάθους"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13154 msgid "Insert figure float"
13155 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13158 msgid "Insert table float"
13159 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13162 msgid "Insert label"
13163 msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13166 msgid "Insert cross-reference"
13167 msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13170 msgid "Insert citation"
13171 msgstr "Εισαγωγή παραπομπής"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13174 msgid "Insert index entry"
13175 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13178 msgid "Insert nomenclature entry"
13179 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13182 msgid "Insert footnote"
13183 msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13186 msgid "Insert margin note"
13187 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13190 msgid "Insert note"
13191 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13194 msgid "Insert box"
13195 msgstr "Εισαγωγή κουτιού"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13198 msgid "Insert hyperlink"
13199 msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13202 msgid "Insert TeX code"
13203 msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13206 msgid "Insert math macro"
13207 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13210 msgid "Include file"
13211 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13214 msgid "Text style"
13215 msgstr "Στυλ κειμένου"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13218 msgid "Paragraph settings"
13219 msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13222 msgid "Add row"
13223 msgstr "Προσθήκη γραμμής"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13226 msgid "Add column"
13227 msgstr "Προσθήκη στήλης"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13230 msgid "Delete row"
13231 msgstr "Διαγραφή γραμμής"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13234 msgid "Delete column"
13235 msgstr "Διαγραφή στήλης"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13238 msgid "Set top line"
13239 msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13242 msgid "Set bottom line"
13243 msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13246 msgid "Set left line"
13247 msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13250 msgid "Set right line"
13251 msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13254 msgid "Set border lines"
13255 msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13258 msgid "Set all lines"
13259 msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13262 msgid "Unset all lines"
13263 msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13266 msgid "Align left"
13267 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13270 msgid "Align center"
13271 msgstr "Στοίχιση κέντρο"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13274 msgid "Align right"
13275 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13278 msgid "Align on decimal"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13282 msgid "Align top"
13283 msgstr "Στοίχιση πάνω"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13286 msgid "Align middle"
13287 msgstr "Στοίχιση μέση"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13290 msgid "Align bottom"
13291 msgstr "Στοίχιση κάτω"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13294 msgid "Rotate cell"
13295 msgstr "Περιστροφή κελιού"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13298 msgid "Rotate table"
13299 msgstr "Περιστροφή πίνακα"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13302 msgid "Set multi-column"
13303 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Set multi-row"
13308 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13311 msgid "Math"
13312 msgstr "Μαθηματικά"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13315 msgid "Set display mode"
13316 msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13319 msgid "Subscript"
13320 msgstr "Δείκτης"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13323 msgid "Superscript"
13324 msgstr "Εκθέτης"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13327 msgid "Insert square root"
13328 msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13331 msgid "Insert root"
13332 msgstr "Εισαγωγή ρίζας"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13335 msgid "Insert standard fraction"
13336 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13339 msgid "Insert sum"
13340 msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13343 msgid "Insert integral"
13344 msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13347 msgid "Insert product"
13348 msgstr "Εισαγωγή παραγώγου"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13351 msgid "Insert ( )"
13352 msgstr "Εισαγωγή ( )"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13355 msgid "Insert [ ]"
13356 msgstr "Εισαγωγή [ ]"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13359 msgid "Insert { }"
13360 msgstr "Εισαγωγή { }"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13363 msgid "Insert delimiters"
13364 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13367 msgid "Insert matrix"
13368 msgstr "Εισαγωγή μητρείου"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13371 msgid "Insert cases environment"
13372 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13375 msgid "Toggle math panels"
13376 msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13379 msgid "Math Macros"
13380 msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13383 msgid "Remove last argument"
13384 msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13387 msgid "Append argument"
13388 msgstr "Προσθήκη ορίσματος"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13391 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13392 msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13395 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13396 msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13399 msgid "Remove optional argument"
13400 msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13403 msgid "Insert optional argument"
13404 msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13407 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13408 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13411 msgid "Append argument eating from the right"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13415 msgid "Append optional argument eating from the right"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13419 msgid "Command Buffer"
13420 msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13423 msgid "Review[[Toolbar]]"
13424 msgstr ""
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13427 msgid "Track changes"
13428 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13431 msgid "Show changes in output"
13432 msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13435 msgid "Next change"
13436 msgstr "Επόμενη αλλαγή"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13439 msgid "Accept change inside selection"
13440 msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13443 msgid "Reject change inside selection"
13444 msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13447 msgid "Merge changes"
13448 msgstr "Συγχώνευση αλλαγών"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13451 msgid "Accept all changes"
13452 msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13455 msgid "Reject all changes"
13456 msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13459 msgid "Next note"
13460 msgstr "Επόμενη σημείωση"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13463 msgid "View Other Formats"
13464 msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13467 msgid "Update Other Formats"
13468 msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13471 msgid "Version Control"
13472 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13475 msgid "Register"
13476 msgstr "Καταχώρηση"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13479 msgid "Check-out for edit"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13483 msgid "Check-in changes"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13487 msgid "View revision log"
13488 msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13491 msgid "Revert changes"
13492 msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13495 msgid "Compare with older revision"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13499 msgid "Compare with last revision"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Insert Version Info"
13505 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13508 msgid "Use SVN file locking property"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13512 msgid "Update local directory from repository"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13516 msgid "Math Panels"
13517 msgstr "Πάνελ Μαθηματικών"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13520 msgid "Math spacings"
13521 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13524 msgid "Styles"
13525 msgstr "Στυλ"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13528 msgid "Fractions"
13529 msgstr "Κλάσματα"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13533 msgid "Fonts"
13534 msgstr "Γραμματοσειρές"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13537 msgid "Functions"
13538 msgstr "Συναρτήσεις"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13541 msgid "Frame decorations"
13542 msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13545 msgid "Big operators"
13546 msgstr "Μεγάλοι τελεστές"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13549 msgid "Miscellaneous"
13550 msgstr "Διάφορα"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13554 msgid "Arrows"
13555 msgstr "Βέλη"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13558 msgid "AMS arrows"
13559 msgstr "Βέλη AMS"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13562 msgid "Operators"
13563 msgstr "Τελεστές"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13566 msgid "Relations"
13567 msgstr "Σχέσεις"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13570 msgid "AMS relations"
13571 msgstr "Σχέσεις AMS"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13574 msgid "AMS negative relations"
13575 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13578 msgid "Dots"
13579 msgstr "Τελείες"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13582 msgid "AMS operators"
13583 msgstr "Τελεστές AMS"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13586 msgid "AMS miscellaneous"
13587 msgstr "Διάφορα AMS"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13590 msgid "arccos"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13594 msgid "arcsin"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13598 msgid "arctan"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13602 msgid "arg"
13603 msgstr ""
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13606 msgid "bmod"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13610 msgid "cos"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13614 msgid "cosh"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13618 msgid "cot"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13622 msgid "coth"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13626 msgid "csc"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13630 msgid "deg"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13634 msgid "det"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13638 msgid "dim"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13642 msgid "exp"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13646 msgid "gcd"
13647 msgstr ""
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13650 msgid "hom"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13654 msgid "inf"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13658 msgid "ker"
13659 msgstr ""
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13662 msgid "lg"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13666 msgid "lim"
13667 msgstr ""
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13670 msgid "liminf"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13674 msgid "limsup"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13678 msgid "ln"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13682 msgid "log"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13686 msgid "max"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13690 msgid "min"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13694 msgid "sec"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13698 msgid "sin"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13702 msgid "sinh"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13706 msgid "sup"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13710 msgid "tan"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13714 msgid "tanh"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13718 msgid "Pr"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13722 msgid "Spacings"
13723 msgstr "Διαστήματα"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13726 msgid "Thin space\t\\,"
13727 msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\,"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13730 msgid "Medium space\t\\:"
13731 msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13734 msgid "Thick space\t\\;"
13735 msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13738 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13739 msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13742 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13743 msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13746 msgid "Negative space\t\\!"
13747 msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Phantom\t\\phantom"
13752 msgstr "Γέμισμα\t\\phantom"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13757 msgstr "Ορισζόντιο γέμισμα\t\\hphantom"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13762 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα\t\\vphantom"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13765 msgid "Roots"
13766 msgstr "Ρίζες"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13769 msgid "Square root\t\\sqrt"
13770 msgstr "Τετραγω"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13773 msgid "Other root\t\\root"
13774 msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13777 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13781 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13785 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13789 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13793 msgid "Standard\t\\frac"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13797 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13801 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13805 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13809 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13813 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13817 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13821 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13822 msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13825 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13829 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13833 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13837 msgid "Binomial\t\\binom"
13838 msgstr "Διωνυμικό\t\\binom"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13841 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13842 msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13845 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13846 msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13849 msgid "Roman\t\\mathrm"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13853 msgid "Bold\t\\mathbf"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13857 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13861 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13865 msgid "Italic\t\\mathit"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13869 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13873 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13877 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13881 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13885 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13889 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13893 msgid "ldots"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13897 msgid "cdots"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13901 msgid "vdots"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13905 msgid "ddots"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13909 msgid "iddots"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13913 msgid "Frame Decorations"
13914 msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13917 msgid "hat"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13921 msgid "tilde"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13925 msgid "bar"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13929 msgid "grave"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13933 msgid "dot"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13937 msgid "check"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13941 msgid "widehat"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13945 msgid "widetilde"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13949 msgid "vec"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13953 msgid "acute"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13957 msgid "ddot"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13961 msgid "dddot"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13965 msgid "ddddot"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13969 msgid "breve"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13973 msgid "overline"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13977 msgid "overbrace"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13981 msgid "overleftarrow"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13985 msgid "overrightarrow"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13989 msgid "overleftrightarrow"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13993 msgid "overset"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13997 msgid "underline"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14001 msgid "underbrace"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14005 msgid "underleftarrow"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14009 msgid "underrightarrow"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14013 msgid "underleftrightarrow"
14014 msgstr ""
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14017 msgid "underset"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14021 msgid "leftarrow"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14025 msgid "rightarrow"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14029 msgid "downarrow"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14033 msgid "uparrow"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14037 msgid "updownarrow"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14041 msgid "leftrightarrow"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14045 msgid "Leftarrow"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14049 msgid "Rightarrow"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14053 msgid "Downarrow"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14057 msgid "Uparrow"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14061 msgid "Updownarrow"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14065 msgid "Leftrightarrow"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14069 msgid "Longleftrightarrow"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14073 msgid "Longleftarrow"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14077 msgid "Longrightarrow"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14081 msgid "longleftrightarrow"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14085 msgid "longleftarrow"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14089 msgid "longrightarrow"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14093 msgid "leftharpoondown"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14097 msgid "rightharpoondown"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14101 msgid "mapsto"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14105 msgid "longmapsto"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14109 msgid "nwarrow"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14113 msgid "nearrow"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14117 msgid "leftharpoonup"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14121 msgid "rightharpoonup"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14125 msgid "hookleftarrow"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14129 msgid "hookrightarrow"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14133 msgid "swarrow"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14137 msgid "searrow"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14141 msgid "rightleftharpoons"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14145 msgid "pm"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14149 msgid "cap"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14153 msgid "diamond"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14157 msgid "oplus"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14161 msgid "mp"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14165 msgid "cup"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14169 msgid "bigtriangleup"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14173 msgid "ominus"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14177 msgid "times"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14181 msgid "uplus"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14185 msgid "bigtriangledown"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14189 msgid "otimes"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14193 msgid "div"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14197 msgid "sqcap"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14201 msgid "triangleright"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14205 msgid "oslash"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14209 msgid "cdot"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14213 msgid "sqcup"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14217 msgid "triangleleft"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14221 msgid "odot"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14225 msgid "star"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14229 msgid "vee"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14233 msgid "amalg"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14237 msgid "bigcirc"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14241 msgid "setminus"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14245 msgid "wedge"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14249 msgid "dagger"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14253 msgid "circ"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14257 msgid "bullet"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14261 msgid "wr"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14265 msgid "ddagger"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14269 msgid "leq"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14273 msgid "geq"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14277 msgid "equiv"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14281 msgid "models"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14285 msgid "prec"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14289 msgid "succ"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14293 msgid "sim"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14297 msgid "perp"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14301 msgid "preceq"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14305 msgid "succeq"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14309 msgid "simeq"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14313 msgid "mid"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14317 msgid "ll"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14321 msgid "gg"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14325 msgid "asymp"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14329 msgid "parallel"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14333 msgid "subset"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14337 msgid "supset"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14341 msgid "approx"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14345 msgid "smile"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14349 msgid "subseteq"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14353 msgid "supseteq"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14357 msgid "cong"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14361 msgid "frown"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14365 msgid "sqsubseteq"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14369 msgid "sqsupseteq"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14373 msgid "doteq"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14377 msgid "neq"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14381 msgid "in[[math relation]]"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14385 msgid "ni"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14389 msgid "propto"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14393 msgid "notin"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14397 msgid "vdash"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14401 msgid "dashv"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14405 msgid "bowtie"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14409 msgid "alpha"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14413 msgid "beta"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14417 msgid "gamma"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14421 msgid "delta"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14425 msgid "epsilon"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14429 msgid "varepsilon"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14433 msgid "zeta"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14437 msgid "eta"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14441 msgid "theta"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14445 msgid "vartheta"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14449 msgid "iota"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14453 msgid "kappa"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14457 msgid "lambda"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14461 msgid "mu"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14465 msgid "nu"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14469 msgid "xi"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14473 msgid "pi"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14477 msgid "varpi"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14481 msgid "rho"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14485 msgid "varrho"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14489 msgid "sigma"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14493 msgid "varsigma"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14497 msgid "tau"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14501 msgid "upsilon"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14505 msgid "phi"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14509 msgid "varphi"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14513 msgid "chi"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14517 msgid "psi"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14521 msgid "omega"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14525 msgid "Gamma"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14529 msgid "Delta"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14533 msgid "Theta"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14537 msgid "Lambda"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14541 msgid "Xi"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14545 msgid "Pi"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14549 msgid "Sigma"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14553 msgid "Upsilon"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14557 msgid "Phi"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14561 msgid "Psi"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14565 msgid "Omega"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14569 msgid "nabla"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14573 msgid "partial"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14577 msgid "infty"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14581 msgid "prime"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14585 msgid "ell"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14589 msgid "emptyset"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14593 msgid "exists"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14597 msgid "forall"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14601 msgid "imath"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14605 msgid "jmath"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14609 msgid "Re"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14613 msgid "Im"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14617 msgid "aleph"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14621 msgid "wp"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14625 msgid "hbar"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14629 msgid "angle"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14633 msgid "top"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14637 msgid "bot"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14641 msgid "Vert"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14645 msgid "neg"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14649 msgid "flat"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14653 msgid "natural"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14657 msgid "sharp"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14661 msgid "surd"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14665 msgid "triangle"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14669 msgid "diamondsuit"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14673 msgid "heartsuit"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14677 msgid "clubsuit"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14681 msgid "spadesuit"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14685 msgid "textrm \\AA"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14689 msgid "textrm \\O"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14693 msgid "mathcircumflex"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14697 msgid "_"
14698 msgstr "_"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14701 msgid "mathrm T"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14705 msgid "mathbb N"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14709 msgid "mathbb Z"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14713 msgid "mathbb Q"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14717 msgid "mathbb R"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14721 msgid "mathbb C"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14725 msgid "mathbb H"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14729 msgid "mathcal F"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14733 msgid "mathcal L"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14737 msgid "mathcal H"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14741 msgid "mathcal O"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14745 msgid "Big Operators"
14746 msgstr "Μεγάλοι Τελεστές"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14749 msgid "intop"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14753 msgid "int"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14757 msgid "iint"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14761 msgid "iintop"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14765 msgid "iiint"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14769 msgid "iiintop"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14773 msgid "iiiint"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14777 msgid "iiiintop"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14781 msgid "dotsint"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14785 msgid "dotsintop"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14789 msgid "oint"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14793 msgid "ointop"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14797 msgid "oiint"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14801 msgid "oiintop"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14805 msgid "ointctrclockwiseop"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14809 msgid "ointctrclockwise"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14813 msgid "ointclockwiseop"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14817 msgid "ointclockwise"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14821 msgid "sqint"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14825 msgid "sqintop"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14829 msgid "sqiint"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14833 msgid "sqiintop"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14837 msgid "fint"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14841 msgid "fintop"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14845 msgid "landupint"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14849 msgid "landupintop"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14853 msgid "landdownint"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14857 msgid "landdownintop"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14861 msgid "sum"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14865 msgid "prod"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14869 msgid "coprod"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14873 msgid "bigsqcup"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14877 msgid "bigotimes"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14881 msgid "bigodot"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14885 msgid "bigoplus"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14889 msgid "bigcap"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14893 msgid "bigcup"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14897 msgid "biguplus"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14901 msgid "bigvee"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14905 msgid "bigwedge"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14909 msgid "AMS Miscellaneous"
14910 msgstr "Διάφορα AMS"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14913 msgid "digamma"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14917 msgid "varkappa"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14921 msgid "beth"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14925 msgid "daleth"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14929 msgid "gimel"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14933 msgid "ulcorner"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14937 msgid "urcorner"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14941 msgid "llcorner"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14945 msgid "lrcorner"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14949 msgid "hslash"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14953 msgid "vartriangle"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14957 msgid "triangledown"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14961 msgid "square"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14965 msgid "lozenge"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14969 msgid "circledS"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14973 msgid "measuredangle"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14977 msgid "nexists"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14981 msgid "mho"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14985 msgid "Finv"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14989 msgid "Game"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14993 msgid "Bbbk"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14997 msgid "backprime"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15001 msgid "varnothing"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15005 msgid "Diamond"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15009 msgid "blacktriangle"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15013 msgid "blacktriangledown"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15017 msgid "blacksquare"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15021 msgid "blacklozenge"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15025 msgid "bigstar"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15029 msgid "sphericalangle"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15033 msgid "complement"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15037 msgid "eth"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15041 msgid "diagup"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15045 msgid "diagdown"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15049 msgid "AMS Arrows"
15050 msgstr "Βέλη AMS"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15053 msgid "dashleftarrow"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15057 msgid "dashrightarrow"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15061 msgid "leftleftarrows"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15065 msgid "leftrightarrows"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15069 msgid "rightrightarrows"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15073 msgid "rightleftarrows"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15077 msgid "Lleftarrow"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15081 msgid "Rrightarrow"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15085 msgid "twoheadleftarrow"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15089 msgid "twoheadrightarrow"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15093 msgid "leftarrowtail"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15097 msgid "rightarrowtail"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15101 msgid "looparrowleft"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15105 msgid "looparrowright"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15109 msgid "curvearrowleft"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15113 msgid "curvearrowright"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15117 msgid "circlearrowleft"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15121 msgid "circlearrowright"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15125 msgid "Lsh"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15129 msgid "Rsh"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15133 msgid "upuparrows"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15137 msgid "downdownarrows"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15141 msgid "upharpoonleft"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15145 msgid "upharpoonright"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15149 msgid "downharpoonleft"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15153 msgid "downharpoonright"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15157 msgid "leftrightharpoons"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15161 msgid "rightsquigarrow"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15165 msgid "leftrightsquigarrow"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15169 msgid "nleftarrow"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15173 msgid "nrightarrow"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15177 msgid "nleftrightarrow"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15181 msgid "nLeftarrow"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15185 msgid "nRightarrow"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15189 msgid "nLeftrightarrow"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15193 msgid "multimap"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15197 msgid "AMS Relations"
15198 msgstr "Σχέσεις AMS"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15201 msgid "leqq"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15205 msgid "geqq"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15209 msgid "leqslant"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15213 msgid "geqslant"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15217 msgid "eqslantless"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15221 msgid "eqslantgtr"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15225 msgid "lesssim"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15229 msgid "gtrsim"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15233 msgid "lessapprox"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15237 msgid "gtrapprox"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15241 msgid "approxeq"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15245 msgid "triangleq"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15249 msgid "lessdot"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15253 msgid "gtrdot"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15257 msgid "lll"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15261 msgid "ggg"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15265 msgid "lessgtr"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15269 msgid "gtrless"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15273 msgid "lesseqgtr"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15277 msgid "gtreqless"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15281 msgid "lesseqqgtr"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15285 msgid "gtreqqless"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15289 msgid "eqcirc"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15293 msgid "circeq"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15297 msgid "thicksim"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15301 msgid "thickapprox"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15305 msgid "backsim"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15309 msgid "backsimeq"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15313 msgid "subseteqq"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15317 msgid "supseteqq"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15321 msgid "Subset"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15325 msgid "Supset"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15329 msgid "sqsubset"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15333 msgid "sqsupset"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15337 msgid "preccurlyeq"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15341 msgid "succcurlyeq"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15345 msgid "curlyeqprec"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15349 msgid "curlyeqsucc"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15353 msgid "precsim"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15357 msgid "succsim"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15361 msgid "precapprox"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15365 msgid "succapprox"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15369 msgid "vartriangleleft"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15373 msgid "vartriangleright"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15377 msgid "trianglelefteq"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15381 msgid "trianglerighteq"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15385 msgid "bumpeq"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15389 msgid "Bumpeq"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15393 msgid "doteqdot"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15397 msgid "risingdotseq"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15401 msgid "fallingdotseq"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15405 msgid "vDash"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15409 msgid "Vvdash"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15413 msgid "Vdash"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15417 msgid "shortmid"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15421 msgid "shortparallel"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15425 msgid "smallsmile"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15429 msgid "smallfrown"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15433 msgid "blacktriangleleft"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15437 msgid "blacktriangleright"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15441 msgid "because"
15442 msgstr "επειδή"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15445 msgid "therefore"
15446 msgstr "επομένως"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15449 msgid "backepsilon"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15453 msgid "varpropto"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15457 msgid "between"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15461 msgid "pitchfork"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15465 msgid "AMS Negative Relations"
15466 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15469 msgid "nless"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15473 msgid "ngtr"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15477 msgid "nleq"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15481 msgid "ngeq"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15485 msgid "nleqslant"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15489 msgid "ngeqslant"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15493 msgid "nleqq"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15497 msgid "ngeqq"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15501 msgid "lneq"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15505 msgid "gneq"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15509 msgid "lneqq"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15513 msgid "gneqq"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15517 msgid "lvertneqq"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15521 msgid "gvertneqq"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15525 msgid "lnsim"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15529 msgid "gnsim"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15533 msgid "lnapprox"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15537 msgid "gnapprox"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15541 msgid "nprec"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15545 msgid "nsucc"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15549 msgid "npreceq"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15553 msgid "nsucceq"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15557 msgid "precnsim"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15561 msgid "succnsim"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15565 msgid "precnapprox"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15569 msgid "succnapprox"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15573 msgid "subsetneq"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15577 msgid "supsetneq"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15581 msgid "subsetneqq"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15585 msgid "supsetneqq"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15589 msgid "nsubseteq"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15593 msgid "nsupseteq"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15597 msgid "nsupseteqq"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15601 msgid "nvdash"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15605 msgid "nvDash"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15609 msgid "nVDash"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15613 msgid "varsubsetneq"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15617 msgid "varsupsetneq"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15621 msgid "varsubsetneqq"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15625 msgid "varsupsetneqq"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15629 msgid "ntriangleleft"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15633 msgid "ntriangleright"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15637 msgid "ntrianglelefteq"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15641 msgid "ntrianglerighteq"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15645 msgid "ncong"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15649 msgid "nsim"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15653 msgid "nmid"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15657 msgid "nshortmid"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15661 msgid "nparallel"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15665 msgid "nshortparallel"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15669 msgid "AMS Operators"
15670 msgstr "Τελεστές AMS"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15673 msgid "dotplus"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15677 msgid "smallsetminus"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15681 msgid "Cap"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15685 msgid "Cup"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15689 msgid "barwedge"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15693 msgid "veebar"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15697 msgid "doublebarwedge"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15701 msgid "boxminus"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15705 msgid "boxtimes"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15709 msgid "boxdot"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15713 msgid "boxplus"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15717 msgid "divideontimes"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15721 msgid "ltimes"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15725 msgid "rtimes"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15729 msgid "leftthreetimes"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15733 msgid "rightthreetimes"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15737 msgid "curlywedge"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15741 msgid "curlyvee"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15745 msgid "circleddash"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15749 msgid "circledast"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15753 msgid "circledcirc"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15757 msgid "centerdot"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15761 msgid "intercal"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: lib/external_templates:36
15765 msgid "GnumericSpreadsheet"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15769 msgid "Spreadsheet"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: lib/external_templates:39
15773 msgid ""
15774 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15775 "It imports as a long table, so any length\n"
15776 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15777 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15778 "both for gnumeric and excel files.\n"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: lib/external_templates:76
15782 msgid "RasterImage"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15786 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: lib/external_templates:84
15790 msgid "A bitmap file.\n"
15791 msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n"
15792
15793 #: lib/external_templates:148
15794 msgid "XFig"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15798 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: lib/external_templates:151
15802 msgid "An Xfig figure.\n"
15803 msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n"
15804
15805 #: lib/external_templates:201
15806 msgid "ChessDiagram"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15810 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: lib/external_templates:204
15814 msgid ""
15815 "A chess position diagram.\n"
15816 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15817 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15818 "the position that you want to display.\n"
15819 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15820 "and remember to type in a relative path\n"
15821 "to the LyX document location.\n"
15822 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15823 "to enable general editing of the board.\n"
15824 "You might also check out the\n"
15825 "'Options->Test legality' option, and\n"
15826 "remember to middle and right click to\n"
15827 "insert new material in the board.\n"
15828 "In order for this to work, you have to\n"
15829 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15830 "that TeX will find it, and you will need\n"
15831 "to install the skak package from CTAN.\n"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15835 msgid "Lilypond typeset music"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: lib/external_templates:254
15839 msgid ""
15840 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15841 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15842 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15843 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: lib/external_templates:300
15847 msgid "PDFPages"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15851 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: lib/external_templates:303
15855 msgid ""
15856 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15857 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15858 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15859 "Examples:\n"
15860 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15861 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15862 "* pages=- (to include all pages)\n"
15863 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15864 "for further options and details.\n"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: lib/external_templates:343
15868 msgid ""
15869 "Today's date.\n"
15870 "Read 'info date' for more information.\n"
15871 msgstr ""
15872 "Σημερινή ημερομηνία.\n"
15873 "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
15874
15875 #: lib/external_templates:372
15876 msgid "Dia"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15880 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: lib/external_templates:375
15884 msgid "Dia diagram.\n"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: lib/configure.py:477
15888 msgid "Tgif"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: lib/configure.py:480
15892 msgid "FIG"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: lib/configure.py:483
15896 msgid "DIA"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: lib/configure.py:486
15900 msgid "Grace"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: lib/configure.py:489
15904 msgid "FEN"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: lib/configure.py:492
15908 msgid "SVG"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: lib/configure.py:495 lib/configure.py:506 lib/configure.py:516
15912 msgid "BMP"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: lib/configure.py:496 lib/configure.py:507 lib/configure.py:517
15916 msgid "GIF"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15920 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15921 msgid "JPEG"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15925 msgid "PBM"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15929 msgid "PGM"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15933 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15934 msgid "PNG"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15938 msgid "PPM"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15942 msgid "TIFF"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15946 msgid "XBM"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15950 msgid "XPM"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: lib/configure.py:530
15954 msgid "Plain text (chess output)"
15955 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)"
15956
15957 #: lib/configure.py:531
15958 msgid "Plain text (image)"
15959 msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)"
15960
15961 #: lib/configure.py:532
15962 msgid "Plain text (Xfig output)"
15963 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)"
15964
15965 #: lib/configure.py:533
15966 msgid "date (output)"
15967 msgstr "Ημερομηνία (έξοδος)"
15968
15969 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15970 msgid "DocBook"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: lib/configure.py:534
15974 msgid "DocBook|B"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: lib/configure.py:535
15978 msgid "Docbook (XML)"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: lib/configure.py:536
15982 msgid "Graphviz Dot"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: lib/configure.py:537
15986 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: lib/configure.py:538
15990 msgid "NoWeb"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: lib/configure.py:538
15994 msgid "NoWeb|N"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: lib/configure.py:539
15998 msgid "Sweave|S"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: lib/configure.py:540
16002 msgid "LilyPond music"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: lib/configure.py:541
16006 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: lib/configure.py:542
16010 msgid "LaTeX (plain)"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: lib/configure.py:542
16014 msgid "LaTeX (plain)|L"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: lib/configure.py:543
16018 #, fuzzy
16019 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16020 msgstr "Τίτλος LaTeX"
16021
16022 #: lib/configure.py:544
16023 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: lib/configure.py:545
16027 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: lib/configure.py:546
16031 msgid "Plain text"
16032 msgstr "Απλό κείμενο"
16033
16034 #: lib/configure.py:546
16035 msgid "Plain text|a"
16036 msgstr "Απλό κείμενο|Α"
16037
16038 #: lib/configure.py:547
16039 msgid "Plain text (pstotext)"
16040 msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)"
16041
16042 #: lib/configure.py:548
16043 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16044 msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)"
16045
16046 #: lib/configure.py:549
16047 msgid "Plain text (catdvi)"
16048 msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)"
16049
16050 #: lib/configure.py:550
16051 msgid "Plain Text, Join Lines"
16052 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών"
16053
16054 #: lib/configure.py:553
16055 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: lib/configure.py:554
16059 msgid "Excel spreadsheet"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: lib/configure.py:555
16063 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560
16067 msgid "LyXHTML"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560
16071 msgid "LyXHTML|y"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16075 msgid "BibTeX"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: lib/configure.py:572
16079 msgid "EPS"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: lib/configure.py:573
16083 msgid "Postscript"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: lib/configure.py:573
16087 msgid "Postscript|t"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: lib/configure.py:577
16091 msgid "PDF (ps2pdf)"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: lib/configure.py:577
16095 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: lib/configure.py:578
16099 msgid "PDF (pdflatex)"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: lib/configure.py:578
16103 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: lib/configure.py:579
16107 msgid "PDF (dvipdfm)"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: lib/configure.py:579
16111 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: lib/configure.py:580
16115 msgid "PDF (XeTeX)"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: lib/configure.py:580
16119 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: lib/configure.py:581
16123 msgid "PDF (LuaTeX)"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: lib/configure.py:581
16127 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: lib/configure.py:584
16131 msgid "DVI"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: lib/configure.py:584
16135 msgid "DVI|D"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: lib/configure.py:585
16139 msgid "DVI (LuaTeX)"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: lib/configure.py:585
16143 #, fuzzy
16144 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16145 msgstr "Τίτλος LaTeX"
16146
16147 #: lib/configure.py:588
16148 msgid "DraftDVI"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: lib/configure.py:591
16152 msgid "HTML|H"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: lib/configure.py:594
16156 msgid "Noteedit"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: lib/configure.py:597
16160 msgid "OpenDocument"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: lib/configure.py:598
16164 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: lib/configure.py:601
16168 msgid "Rich Text Format"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: lib/configure.py:602
16172 msgid "MS Word"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: lib/configure.py:602
16176 msgid "MS Word|W"
16177 msgstr ""
16178
16179 #: lib/configure.py:605
16180 msgid "date command"
16181 msgstr "εντολή ημερομηνίας"
16182
16183 #: lib/configure.py:606
16184 msgid "Table (CSV)"
16185 msgstr "Πίνακας (CSV)"
16186
16187 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16189 msgid "LyX"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: lib/configure.py:609
16193 msgid "LyX 1.3.x"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: lib/configure.py:610
16197 msgid "LyX 1.4.x"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: lib/configure.py:611
16201 msgid "LyX 1.5.x"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: lib/configure.py:612
16205 msgid "LyX 1.6.x"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: lib/configure.py:613
16209 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: lib/configure.py:614
16213 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: lib/configure.py:615
16217 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: lib/configure.py:616
16221 msgid "LyX Preview"
16222 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
16223
16224 #: lib/configure.py:617
16225 #, fuzzy
16226 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16227 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16228
16229 #: lib/configure.py:618
16230 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16231 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16232
16233 #: lib/configure.py:619
16234 msgid "PDFTEX"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: lib/configure.py:620
16238 msgid "Program"
16239 msgstr "Πρόγραμμα"
16240
16241 #: lib/configure.py:621
16242 msgid "PSTEX"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: lib/configure.py:622 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16246 msgid "Windows Metafile"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16250 msgid "Enhanced Metafile"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: lib/configure.py:624
16254 msgid "HTML (MS Word)"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: lib/configure.py:704
16258 msgid "LyXBlogger"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: lib/configure.py:905
16262 msgid "LyX Archive (zip)"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: lib/configure.py:908
16266 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16270 #, c-format
16271 msgid "%1$s and %2$s"
16272 msgstr "%1$s και %2$s"
16273
16274 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16275 #, c-format
16276 msgid "%1$s et al."
16277 msgstr "%1$s και άλλοι"
16278
16279 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16280 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16281 msgid "ERROR!"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16285 msgid "No year"
16286 msgstr "Χωρίς έτος"
16287
16288 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16289 msgid "Add to bibliography only."
16290 msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο."
16291
16292 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16293 msgid "before"
16294 msgstr "πριν"
16295
16296 #: src/Buffer.cpp:137
16297 #, c-format
16298 msgid ""
16299 "Could not print the document %1$s.\n"
16300 "Check that your printer is set up correctly."
16301 msgstr ""
16302 "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n"
16303 "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά."
16304
16305 #: src/Buffer.cpp:140
16306 msgid "Print document failed"
16307 msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε"
16308
16309 #: src/Buffer.cpp:318
16310 msgid "Disk Error: "
16311 msgstr "Σφάλμα Δίσκου:"
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:319
16314 #, c-format
16315 msgid ""
16316 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16317 msgstr ""
16318 "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος "
16319 "γεμάτος;)"
16320
16321 #: src/Buffer.cpp:401
16322 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16323 msgstr ""
16324 "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n"
16325
16326 #: src/Buffer.cpp:403
16327 msgid "Attempting to close changed document!"
16328 msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!"
16329
16330 #: src/Buffer.cpp:411
16331 msgid "Could not remove temporary directory"
16332 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
16333
16334 #: src/Buffer.cpp:412
16335 #, c-format
16336 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16337 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
16338
16339 #: src/Buffer.cpp:722
16340 msgid "Unknown document class"
16341 msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου"
16342
16343 #: src/Buffer.cpp:723
16344 #, c-format
16345 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16346 msgstr ""
16347 "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι άγνωστη."
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16350 #, c-format
16351 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16352 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n"
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16355 msgid "Document header error"
16356 msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου"
16357
16358 #: src/Buffer.cpp:737
16359 msgid "\\begin_header is missing"
16360 msgstr "\\λείπει το begin_header"
16361
16362 #: src/Buffer.cpp:760
16363 msgid "\\begin_document is missing"
16364 msgstr "\\λείπει το begin_document"
16365
16366 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16367 #: src/BufferView.cpp:1424
16368 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16369 msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX"
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16372 msgid ""
16373 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16374 "xcolor/ulem are installed.\n"
16375 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16376 "LaTeX preamble."
16377 msgstr ""
16378 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost "
16379 "ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n"
16380 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16381 "στο προοίμιο LaTeX."
16382
16383 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16384 msgid ""
16385 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16386 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16387 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16388 "LaTeX preamble."
16389 msgstr ""
16390 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το "
16391 "pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
16392 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16393 "στο προοίμιο LaTeX."
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16396 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16397 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16398 msgid "Index"
16399 msgstr "Ευρετήριο"
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16402 msgid "Document format failure"
16403 msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:892
16406 #, c-format
16407 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16408 msgstr ""
16409 "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο."
16410
16411 #: src/Buffer.cpp:936
16412 #, c-format
16413 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16414 msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX."
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:961
16417 msgid "Conversion failed"
16418 msgstr "Η μετατροπή απέτυχε"
16419
16420 #: src/Buffer.cpp:962
16421 #, c-format
16422 msgid ""
16423 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16424 "it could not be created."
16425 msgstr ""
16426 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η "
16427 "δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής."
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:972
16430 msgid "Conversion script not found"
16431 msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε"
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:973
16434 #, c-format
16435 msgid ""
16436 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16437 "could not be found."
16438 msgstr ""
16439 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής "
16440 "lyx2lyx δεν βρέθηκε."
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16443 msgid "Conversion script failed"
16444 msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε"
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:997
16447 #, fuzzy, c-format
16448 msgid ""
16449 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16450 "convert it."
16451 msgstr ""
16452 "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
16453 "να το μετατρέψει."
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:1004
16456 #, fuzzy, c-format
16457 msgid ""
16458 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16459 "it."
16460 msgstr ""
16461 "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
16462 "να το μετατρέψει."
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16465 #, fuzzy
16466 msgid "File is read-only"
16467 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
16468
16469 #: src/Buffer.cpp:1026
16470 #, c-format
16471 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16472 msgstr ""
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:1035
16475 #, c-format
16476 msgid ""
16477 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16478 "overwrite this file?"
16479 msgstr ""
16480 "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
16481 "αντικαταστήσετε;"
16482
16483 #: src/Buffer.cpp:1037
16484 msgid "Overwrite modified file?"
16485 msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;"
16486
16487 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16488 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16490 msgid "&Overwrite"
16491 msgstr "&Αντικατάσταση"
16492
16493 #: src/Buffer.cpp:1067
16494 msgid "Backup failure"
16495 msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:1068
16498 #, fuzzy, c-format
16499 msgid ""
16500 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16501 "Please check whether the directory exists and is writable."
16502 msgstr ""
16503 "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
16504 "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
16505
16506 #: src/Buffer.cpp:1094
16507 #, c-format
16508 msgid "Saving document %1$s..."
16509 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..."
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:1109
16512 msgid " could not write file!"
16513 msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!"
16514
16515 #: src/Buffer.cpp:1117
16516 msgid " done."
16517 msgstr " έγινε."
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:1132
16520 #, c-format
16521 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16522 msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n"
16523
16524 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16525 #, fuzzy, c-format
16526 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16527 msgstr "  Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n"
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:1145
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16532 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:1159
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16537 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16538
16539 #: src/Buffer.cpp:1173
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16542 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Καταστροφή. Το έγγραφο χάθηκε!"
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:1260
16545 msgid "Iconv software exception Detected"
16546 msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv."
16547
16548 #: src/Buffer.cpp:1260
16549 #, c-format
16550 msgid ""
16551 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16552 "installed"
16553 msgstr ""
16554 "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) είναι "
16555 "σωστά εγκατεστημένο."
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:1283
16558 #, c-format
16559 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16560 msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:1286
16563 msgid ""
16564 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16565 "chosen encoding.\n"
16566 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16567 msgstr ""
16568 "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την "
16569 "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
16570 "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει."
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:1293
16573 msgid "iconv conversion failed"
16574 msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε"
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:1298
16577 msgid "conversion failed"
16578 msgstr "η μετατροπή απέτυχε"
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:1391
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Uncodable character in file path"
16583 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:1392
16586 #, c-format
16587 msgid ""
16588 "The path of your document\n"
16589 "(%1$s)\n"
16590 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16591 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16592 "This will likely result in incomplete output.\n"
16593 "\n"
16594 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16595 "or change the file path name."
16596 msgstr ""
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:1670
16599 msgid "Running chktex..."
16600 msgstr "Εκτέλεση chktex..."
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:1684
16603 msgid "chktex failure"
16604 msgstr "αποτυχία chktex"
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:1685
16607 msgid "Could not run chktex successfully."
16608 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex."
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:1944
16611 #, c-format
16612 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16613 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16616 #, c-format
16617 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16618 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:2099
16621 #, c-format
16622 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16623 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη."
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:2129
16626 #, c-format
16627 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16628 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" δεν υπάρχει."
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:2189
16631 #, c-format
16632 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16633 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\""
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:2196
16636 #, c-format
16637 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16638 msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\""
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:2206
16641 msgid "Error exporting to DVI."
16642 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI."
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16645 #, c-format
16646 msgid ""
16647 "The file %1$s already exists.\n"
16648 "\n"
16649 "Do you want to overwrite that file?"
16650 msgstr ""
16651 "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
16652 "\n"
16653 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16656 msgid "Overwrite file?"
16657 msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:2288
16660 msgid "Error running external commands."
16661 msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής."
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:3093
16664 msgid "Preview source code"
16665 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:3111
16668 #, c-format
16669 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16670 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:3115
16673 #, c-format
16674 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16675 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:3228
16678 #, c-format
16679 msgid "Auto-saving %1$s"
16680 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:3282
16683 msgid "Autosave failed!"
16684 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:3343
16687 msgid "Autosaving current document..."
16688 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..."
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:3496
16691 msgid "Couldn't export file"
16692 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:3497
16695 #, c-format
16696 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16697 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s."
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:3565
16700 msgid "File name error"
16701 msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:3566
16704 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16705 msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά."
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:3651
16708 msgid "Document export cancelled."
16709 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε."
16710
16711 #: src/Buffer.cpp:3661
16712 #, c-format
16713 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16714 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:3667
16717 #, c-format
16718 msgid "Document exported as %1$s"
16719 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s"
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:3764
16722 #, c-format
16723 msgid ""
16724 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16725 "\n"
16726 "Recover emergency save?"
16727 msgstr ""
16728 "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n"
16729 "\n"
16730 "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:3767
16733 msgid "Load emergency save?"
16734 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;"
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:3768
16737 msgid "&Recover"
16738 msgstr "&Επαναφορά"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:3768
16741 msgid "&Load Original"
16742 msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού"
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:3779
16745 #, c-format
16746 msgid ""
16747 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16748 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16749 msgstr ""
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:3785
16752 msgid "Document was successfully recovered."
16753 msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς."
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:3787
16756 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16757 msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς."
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:3788
16760 #, c-format
16761 msgid ""
16762 "Remove emergency file now?\n"
16763 "(%1$s)"
16764 msgstr ""
16765 "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n"
16766 "(%1$s)"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
16769 msgid "Delete emergency file?"
16770 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
16773 #, fuzzy
16774 msgid "&Keep"
16775 msgstr "Διατήρηση"
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:3797
16778 msgid "Emergency file deleted"
16779 msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:3798
16782 msgid "Do not forget to save your file now!"
16783 msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!"
16784
16785 #: src/Buffer.cpp:3805
16786 msgid "Remove emergency file now?"
16787 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;"
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:3828
16790 #, c-format
16791 msgid ""
16792 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16793 "\n"
16794 "Load the backup instead?"
16795 msgstr ""
16796 "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n"
16797 "\n"
16798 "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:3830
16801 msgid "Load backup?"
16802 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;"
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:3831
16805 msgid "&Load backup"
16806 msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:3831
16809 msgid "Load &original"
16810 msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:3841
16813 #, c-format
16814 msgid ""
16815 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16816 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16817 msgstr ""
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
16820 msgid "Senseless!!! "
16821 msgstr "Επιπόλαιο!!!"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:4299
16824 #, c-format
16825 msgid "Document %1$s reloaded."
16826 msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε."
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:4302
16829 #, c-format
16830 msgid "Could not reload document %1$s."
16831 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s."
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:4368
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Included File Invalid"
16836 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:4369
16839 #, c-format
16840 msgid ""
16841 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16842 "  %1$s\n"
16843 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16844 msgstr ""
16845
16846 #: src/BufferParams.cpp:570
16847 #, c-format
16848 msgid ""
16849 "The selected document class\n"
16850 "\t%1$s\n"
16851 "requires external files that are not available.\n"
16852 "The document class can still be used, but the\n"
16853 "document cannot be compiled until the following\n"
16854 "prerequisites are installed:\n"
16855 "\t%2$s\n"
16856 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16857 "User's Guide for more information."
16858 msgstr ""
16859
16860 #: src/BufferParams.cpp:579
16861 msgid "Document class not available"
16862 msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη"
16863
16864 #: src/BufferParams.cpp:1977
16865 #, fuzzy, c-format
16866 msgid ""
16867 "The layout file:\n"
16868 "%1$s\n"
16869 "could not be found. A default textclass with default\n"
16870 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16871 "correct output."
16872 msgstr ""
16873 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16874 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16875 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16876 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16877
16878 #: src/BufferParams.cpp:1983
16879 msgid "Document class not found"
16880 msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε"
16881
16882 #: src/BufferParams.cpp:1990
16883 #, fuzzy, c-format
16884 msgid ""
16885 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16886 "%1$s\n"
16887 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16888 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16889 "correct output."
16890 msgstr ""
16891 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16892 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16893 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16894 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16895
16896 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
16897 msgid "Could not load class"
16898 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης"
16899
16900 #: src/BufferParams.cpp:2030
16901 msgid "Error reading internal layout information"
16902 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
16903
16904 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16905 msgid "Read Error"
16906 msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης"
16907
16908 #: src/BufferView.cpp:188
16909 msgid "No more insets"
16910 msgstr "Όχι άλλα ενθέματα"
16911
16912 #: src/BufferView.cpp:729
16913 msgid "Save bookmark"
16914 msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη"
16915
16916 #: src/BufferView.cpp:938
16917 msgid "Converting document to new document class..."
16918 msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..."
16919
16920 #: src/BufferView.cpp:981
16921 msgid "Document is read-only"
16922 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
16923
16924 #: src/BufferView.cpp:990
16925 msgid "This portion of the document is deleted."
16926 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
16927
16928 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
16929 #, fuzzy, c-format
16930 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16931 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
16932
16933 #: src/BufferView.cpp:1316
16934 msgid "No further undo information"
16935 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης"
16936
16937 #: src/BufferView.cpp:1326
16938 msgid "No further redo information"
16939 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης"
16940
16941 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16942 msgid "String not found!"
16943 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
16944
16945 #: src/BufferView.cpp:1556
16946 msgid "Mark off"
16947 msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο"
16948
16949 #: src/BufferView.cpp:1562
16950 msgid "Mark on"
16951 msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο"
16952
16953 #: src/BufferView.cpp:1569
16954 msgid "Mark removed"
16955 msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε"
16956
16957 #: src/BufferView.cpp:1572
16958 msgid "Mark set"
16959 msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε"
16960
16961 #: src/BufferView.cpp:1627
16962 msgid "Statistics for the selection:"
16963 msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:"
16964
16965 #: src/BufferView.cpp:1629
16966 msgid "Statistics for the document:"
16967 msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:"
16968
16969 #: src/BufferView.cpp:1632
16970 #, c-format
16971 msgid "%1$d words"
16972 msgstr "%1$d λέξεις"
16973
16974 #: src/BufferView.cpp:1634
16975 msgid "One word"
16976 msgstr "Μία λέξη"
16977
16978 #: src/BufferView.cpp:1637
16979 #, c-format
16980 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16981 msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)"
16982
16983 #: src/BufferView.cpp:1640
16984 msgid "One character (including blanks)"
16985 msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)"
16986
16987 #: src/BufferView.cpp:1643
16988 #, c-format
16989 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16990 msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
16991
16992 #: src/BufferView.cpp:1646
16993 msgid "One character (excluding blanks)"
16994 msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)"
16995
16996 #: src/BufferView.cpp:1648
16997 msgid "Statistics"
16998 msgstr "Στατιστικά"
16999
17000 #: src/BufferView.cpp:1778
17001 #, c-format
17002 msgid ""
17003 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17004 msgstr ""
17005
17006 #: src/BufferView.cpp:1780
17007 #, c-format
17008 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17009 msgstr "Εφαρμόστηκε \"%1$s\" στα ενθέματα %2$d"
17010
17011 #: src/BufferView.cpp:1788
17012 msgid "Branch name"
17013 msgstr "Όνομα κλάδου"
17014
17015 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17016 msgid "Branch already exists"
17017 msgstr "Ο κλάδος υπάρχει ήδη"
17018
17019 #: src/BufferView.cpp:2554
17020 #, c-format
17021 msgid "Inserting document %1$s..."
17022 msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..."
17023
17024 #: src/BufferView.cpp:2565
17025 #, c-format
17026 msgid "Document %1$s inserted."
17027 msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη."
17028
17029 #: src/BufferView.cpp:2567
17030 #, c-format
17031 msgid "Could not insert document %1$s"
17032 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s"
17033
17034 #: src/BufferView.cpp:2832
17035 #, c-format
17036 msgid ""
17037 "Could not read the specified document\n"
17038 "%1$s\n"
17039 "due to the error: %2$s"
17040 msgstr ""
17041 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n"
17042 "%1$s\n"
17043 "λόγω του σφάλματος: %2$s"
17044
17045 #: src/BufferView.cpp:2834
17046 msgid "Could not read file"
17047 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
17048
17049 #: src/BufferView.cpp:2841
17050 #, c-format
17051 msgid ""
17052 "%1$s\n"
17053 " is not readable."
17054 msgstr ""
17055 "Το %1$s\n"
17056 "δεν είναι αναγνώσιμο."
17057
17058 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17059 msgid "Could not open file"
17060 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
17061
17062 #: src/BufferView.cpp:2849
17063 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17064 msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου"
17065
17066 #: src/BufferView.cpp:2850
17067 msgid ""
17068 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17069 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17070 "If this does not give the correct result\n"
17071 "then please change the encoding of the file\n"
17072 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17073 msgstr ""
17074 "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n"
17075 "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n"
17076 "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n"
17077 "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n"
17078 "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n"
17079
17080 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17081 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17082 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17083 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17084 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17085 msgid "LyX Warning: "
17086 msgstr "Προειδοποίηση  LyX:"
17087
17088 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17089 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17090 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17091 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17092 msgid "uncodable character"
17093 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
17094
17095 #: src/Changes.cpp:379
17096 msgid "Uncodable character in author name"
17097 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
17098
17099 #: src/Changes.cpp:380
17100 #, c-format
17101 msgid ""
17102 "The author name '%1$s',\n"
17103 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17104 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17105 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17106 "\n"
17107 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17108 "or change the spelling of the author name."
17109 msgstr ""
17110
17111 #: src/Chktex.cpp:63
17112 #, c-format
17113 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17114 msgstr "Προειδοποίηση ChkTex αρ. # %1$d"
17115
17116 #: src/Chktex.cpp:65
17117 msgid "ChkTeX warning id # "
17118 msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. #"
17119
17120 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17122 msgid "none"
17123 msgstr "κανένα"
17124
17125 #: src/Color.cpp:202
17126 msgid "black"
17127 msgstr "μαύρο"
17128
17129 #: src/Color.cpp:203
17130 msgid "white"
17131 msgstr "άσπρο"
17132
17133 #: src/Color.cpp:204
17134 msgid "red"
17135 msgstr "κόκκινο"
17136
17137 #: src/Color.cpp:205
17138 msgid "green"
17139 msgstr "πράσινο"
17140
17141 #: src/Color.cpp:206
17142 msgid "blue"
17143 msgstr "μπλε"
17144
17145 #: src/Color.cpp:207
17146 msgid "cyan"
17147 msgstr "κυανό"
17148
17149 #: src/Color.cpp:208
17150 msgid "magenta"
17151 msgstr "ματζέντα"
17152
17153 #: src/Color.cpp:209
17154 msgid "yellow"
17155 msgstr "κίτρινο"
17156
17157 #: src/Color.cpp:210
17158 msgid "cursor"
17159 msgstr "δρομέας"
17160
17161 #: src/Color.cpp:211
17162 msgid "background"
17163 msgstr "φόντο"
17164
17165 #: src/Color.cpp:212
17166 msgid "text"
17167 msgstr "κείμενο"
17168
17169 #: src/Color.cpp:213
17170 msgid "selection"
17171 msgstr "επιλογή"
17172
17173 #: src/Color.cpp:214
17174 msgid "selected text"
17175 msgstr "επιλεγμένο κείμενο"
17176
17177 #: src/Color.cpp:216
17178 msgid "LaTeX text"
17179 msgstr "κείμενο LaTeX"
17180
17181 #: src/Color.cpp:217
17182 msgid "inline completion"
17183 msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής"
17184
17185 #: src/Color.cpp:219
17186 msgid "non-unique inline completion"
17187 msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής"
17188
17189 #: src/Color.cpp:221
17190 msgid "previewed snippet"
17191 msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα"
17192
17193 #: src/Color.cpp:222
17194 msgid "note label"
17195 msgstr "ετικέτα σημείωσης"
17196
17197 #: src/Color.cpp:223
17198 msgid "note background"
17199 msgstr "φόντο σημείωσης"
17200
17201 #: src/Color.cpp:224
17202 msgid "comment label"
17203 msgstr "ετικέτα σχολίου"
17204
17205 #: src/Color.cpp:225
17206 msgid "comment background"
17207 msgstr "φόντο σχολίου"
17208
17209 #: src/Color.cpp:226
17210 msgid "greyedout inset label"
17211 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17212
17213 #: src/Color.cpp:227
17214 #, fuzzy
17215 msgid "greyedout inset text"
17216 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17217
17218 #: src/Color.cpp:228
17219 msgid "greyedout inset background"
17220 msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος"
17221
17222 #: src/Color.cpp:229
17223 msgid "phantom inset text"
17224 msgstr ""
17225
17226 #: src/Color.cpp:230
17227 msgid "shaded box"
17228 msgstr "σκιασμένο κουτί"
17229
17230 #: src/Color.cpp:231
17231 msgid "listings background"
17232 msgstr "φόντο καταλογοποίησης"
17233
17234 #: src/Color.cpp:232
17235 msgid "branch label"
17236 msgstr "ετικέτα κλάδου"
17237
17238 #: src/Color.cpp:233
17239 msgid "footnote label"
17240 msgstr "ετικέτα υποσημείωσης"
17241
17242 #: src/Color.cpp:234
17243 msgid "index label"
17244 msgstr "ετικέτα ευρετηρίου"
17245
17246 #: src/Color.cpp:235
17247 msgid "margin note label"
17248 msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου"
17249
17250 #: src/Color.cpp:236
17251 msgid "URL label"
17252 msgstr "ετικέτα URL"
17253
17254 #: src/Color.cpp:237
17255 msgid "URL text"
17256 msgstr "κείμενο URL"
17257
17258 #: src/Color.cpp:238
17259 msgid "depth bar"
17260 msgstr "μπάρα βάθους"
17261
17262 #: src/Color.cpp:239
17263 msgid "language"
17264 msgstr "γλώσσα"
17265
17266 #: src/Color.cpp:240
17267 msgid "command inset"
17268 msgstr "ένθεμα εντολής"
17269
17270 #: src/Color.cpp:241
17271 msgid "command inset background"
17272 msgstr "φόντο ενθέματος εντολής"
17273
17274 #: src/Color.cpp:242
17275 msgid "command inset frame"
17276 msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής"
17277
17278 #: src/Color.cpp:243
17279 msgid "special character"
17280 msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
17281
17282 #: src/Color.cpp:244
17283 msgid "math"
17284 msgstr "μαθηματικά"
17285
17286 #: src/Color.cpp:245
17287 msgid "math background"
17288 msgstr "φόντο μαθηματικών"
17289
17290 #: src/Color.cpp:246
17291 msgid "graphics background"
17292 msgstr "φόντο γραφικών"
17293
17294 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17295 msgid "math macro background"
17296 msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών"
17297
17298 #: src/Color.cpp:248
17299 msgid "math frame"
17300 msgstr "πλαίσιο μαθηματικών"
17301
17302 #: src/Color.cpp:249
17303 msgid "math corners"
17304 msgstr "γωνίες μαθηματικών"
17305
17306 #: src/Color.cpp:250
17307 msgid "math line"
17308 msgstr "γραμμή μαθηματικών"
17309
17310 #: src/Color.cpp:252
17311 msgid "math macro hovered background"
17312 msgstr ""
17313
17314 #: src/Color.cpp:253
17315 msgid "math macro label"
17316 msgstr "ετικέτα"
17317
17318 #: src/Color.cpp:254
17319 msgid "math macro frame"
17320 msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών"
17321
17322 #: src/Color.cpp:255
17323 msgid "math macro blended out"
17324 msgstr ""
17325
17326 #: src/Color.cpp:256
17327 msgid "math macro old parameter"
17328 msgstr ""
17329
17330 #: src/Color.cpp:257
17331 msgid "math macro new parameter"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: src/Color.cpp:258
17335 msgid "collapsable inset text"
17336 msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος"
17337
17338 #: src/Color.cpp:259
17339 msgid "collapsable inset frame"
17340 msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος"
17341
17342 #: src/Color.cpp:260
17343 msgid "inset background"
17344 msgstr "φόντο ενθέματος"
17345
17346 #: src/Color.cpp:261
17347 msgid "inset frame"
17348 msgstr "πλαίσιο ενθέματος"
17349
17350 #: src/Color.cpp:262
17351 msgid "LaTeX error"
17352 msgstr "σφάλμα LaTeX"
17353
17354 #: src/Color.cpp:263
17355 msgid "end-of-line marker"
17356 msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής"
17357
17358 #: src/Color.cpp:264
17359 msgid "appendix marker"
17360 msgstr "δηλωτικό παραρτήματος"
17361
17362 #: src/Color.cpp:265
17363 msgid "change bar"
17364 msgstr "μπάρα αλλαγής"
17365
17366 #: src/Color.cpp:266
17367 msgid "deleted text"
17368 msgstr "διεγραμμένο κείμενο"
17369
17370 #: src/Color.cpp:267
17371 msgid "added text"
17372 msgstr "προσετεθημένο κείμενο"
17373
17374 #: src/Color.cpp:268
17375 msgid "changed text 1st author"
17376 msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17377
17378 #: src/Color.cpp:269
17379 msgid "changed text 2nd author"
17380 msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17381
17382 #: src/Color.cpp:270
17383 msgid "changed text 3rd author"
17384 msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17385
17386 #: src/Color.cpp:271
17387 msgid "changed text 4th author"
17388 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17389
17390 #: src/Color.cpp:272
17391 msgid "changed text 5th author"
17392 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17393
17394 #: src/Color.cpp:273
17395 msgid "deleted text modifier"
17396 msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου"
17397
17398 #: src/Color.cpp:274
17399 msgid "added space markers"
17400 msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων"
17401
17402 #: src/Color.cpp:275
17403 msgid "table line"
17404 msgstr "γραμμή πίνακα"
17405
17406 #: src/Color.cpp:276
17407 msgid "table on/off line"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: src/Color.cpp:278
17411 msgid "bottom area"
17412 msgstr "κάτω περιοχή"
17413
17414 #: src/Color.cpp:279
17415 msgid "new page"
17416 msgstr "νέα σελίδα"
17417
17418 #: src/Color.cpp:280
17419 msgid "page break / line break"
17420 msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής"
17421
17422 #: src/Color.cpp:281
17423 msgid "frame of button"
17424 msgstr "πλαίσιο κουμπιού"
17425
17426 #: src/Color.cpp:282
17427 msgid "button background"
17428 msgstr "φόντο κουμπιού"
17429
17430 #: src/Color.cpp:283
17431 msgid "button background under focus"
17432 msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού"
17433
17434 #: src/Color.cpp:284
17435 msgid "paragraph marker"
17436 msgstr "δείκτης παραγράφου"
17437
17438 #: src/Color.cpp:285
17439 #, fuzzy
17440 msgid "preview frame"
17441 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
17442
17443 #: src/Color.cpp:286
17444 msgid "inherit"
17445 msgstr "κληροδότηση"
17446
17447 #: src/Color.cpp:287
17448 msgid "regexp frame"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: src/Color.cpp:288
17452 msgid "ignore"
17453 msgstr "παράβλεψη"
17454
17455 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17456 #: src/Converter.cpp:543
17457 msgid "Cannot convert file"
17458 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου"
17459
17460 #: src/Converter.cpp:323
17461 #, c-format
17462 msgid ""
17463 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17464 "Define a converter in the preferences."
17465 msgstr ""
17466 "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n"
17467 "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις."
17468
17469 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17470 msgid "Executing command: "
17471 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
17472
17473 #: src/Converter.cpp:472
17474 msgid "Build errors"
17475 msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)"
17476
17477 #: src/Converter.cpp:473
17478 msgid "There were errors during the build process."
17479 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης."
17480
17481 #: src/Converter.cpp:478
17482 #, fuzzy, c-format
17483 msgid ""
17484 "An error occurred while running:\n"
17485 "%1$s"
17486 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1$s"
17487
17488 #: src/Converter.cpp:501
17489 #, c-format
17490 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17491 msgstr ""
17492 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s."
17493
17494 #: src/Converter.cpp:545
17495 #, c-format
17496 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17497 msgstr ""
17498 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17499
17500 #: src/Converter.cpp:546
17501 #, c-format
17502 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17503 msgstr ""
17504 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17505
17506 #: src/Converter.cpp:602
17507 msgid "Running LaTeX..."
17508 msgstr "Εκτέλεση LaTeX..."
17509
17510 #: src/Converter.cpp:620
17511 #, c-format
17512 msgid ""
17513 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17514 "log %1$s."
17515 msgstr ""
17516 "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το "
17517 "ημερολόγιο LaTeX %1$s."
17518
17519 #: src/Converter.cpp:623
17520 msgid "LaTeX failed"
17521 msgstr "Το LaTeX απέτυχε"
17522
17523 #: src/Converter.cpp:625
17524 msgid "Output is empty"
17525 msgstr "Η έξοδος είναι κενή"
17526
17527 #: src/Converter.cpp:626
17528 msgid "An empty output file was generated."
17529 msgstr "Δημιουργήθηκε ένα κενό αρχείο εξόδου."
17530
17531 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17532 #, c-format
17533 msgid ""
17534 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17535 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17536 msgstr ""
17537 "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n"
17538 "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;"
17539
17540 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17541 msgid "Unknown branch"
17542 msgstr "Άγνωστος κλάδος"
17543
17544 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17545 msgid "&Don't Add"
17546 msgstr "Ό&χι Προσθήκη"
17547
17548 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17549 #, c-format
17550 msgid ""
17551 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17552 "%2$s to %3$s"
17553 msgstr ""
17554 "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n"
17555 "από %2$s σε %3$s"
17556
17557 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17558 msgid "Undefined flex inset"
17559 msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex"
17560
17561 #: src/Exporter.cpp:50
17562 #, fuzzy
17563 msgid "&Keep file"
17564 msgstr "&Διατήρησέ το"
17565
17566 #: src/Exporter.cpp:51
17567 msgid "Overwrite &all"
17568 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
17569
17570 #: src/Exporter.cpp:51
17571 msgid "&Cancel export"
17572 msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής"
17573
17574 #: src/Exporter.cpp:96
17575 msgid "Couldn't copy file"
17576 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου"
17577
17578 #: src/Exporter.cpp:97
17579 #, c-format
17580 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17581 msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε."
17582
17583 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17586 msgid "Roman"
17587 msgstr ""
17588
17589 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17592 msgid "Sans Serif"
17593 msgstr ""
17594
17595 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17598 msgid "Typewriter"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: src/Font.cpp:59
17602 msgid "Symbol"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17606 #: src/Font.cpp:76
17607 msgid "Inherit"
17608 msgstr "Κληροδότηση"
17609
17610 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17611 msgid "Medium"
17612 msgstr "Μεσαία"
17613
17614 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17615 msgid "Bold"
17616 msgstr "Έντονα"
17617
17618 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17619 msgid "Upright"
17620 msgstr "Όρθια"
17621
17622 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17623 msgid "Italic"
17624 msgstr "Πλάγια"
17625
17626 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17627 msgid "Slanted"
17628 msgstr "Κεκλιμένα"
17629
17630 #: src/Font.cpp:67
17631 msgid "Smallcaps"
17632 msgstr "Μικρά κεφαλαία"
17633
17634 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17635 msgid "Increase"
17636 msgstr "Αύξηση"
17637
17638 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17639 msgid "Decrease"
17640 msgstr "Ελάττωση"
17641
17642 #: src/Font.cpp:76
17643 msgid "Toggle"
17644 msgstr "Εναλλαγή"
17645
17646 #: src/Font.cpp:160
17647 #, c-format
17648 msgid "Emphasis %1$s, "
17649 msgstr "Έμφαση %1$s,"
17650
17651 #: src/Font.cpp:163
17652 #, c-format
17653 msgid "Underline %1$s, "
17654 msgstr "Υπογράμμιση %1$s,"
17655
17656 #: src/Font.cpp:166
17657 #, c-format
17658 msgid "Strikeout %1$s, "
17659 msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s,"
17660
17661 #: src/Font.cpp:169
17662 #, c-format
17663 msgid "Double underline %1$s, "
17664 msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s,"
17665
17666 #: src/Font.cpp:172
17667 #, c-format
17668 msgid "Wavy underline %1$s, "
17669 msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s,"
17670
17671 #: src/Font.cpp:175
17672 #, c-format
17673 msgid "Noun %1$s, "
17674 msgstr "Ουσιαστικό %1$s,"
17675
17676 #: src/Font.cpp:189
17677 #, c-format
17678 msgid "Language: %1$s, "
17679 msgstr "Γλώσσα: %1$s,"
17680
17681 #: src/Font.cpp:192
17682 #, fuzzy, c-format
17683 msgid "Number %1$s"
17684 msgstr "  Αριθμός %1$s"
17685
17686 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17687 msgid "Cannot view file"
17688 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
17689
17690 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17691 #, c-format
17692 msgid "File does not exist: %1$s"
17693 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s"
17694
17695 #: src/Format.cpp:281
17696 #, c-format
17697 msgid "No information for viewing %1$s"
17698 msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s"
17699
17700 #: src/Format.cpp:291
17701 #, c-format
17702 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17703 msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε"
17704
17705 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17706 msgid "Cannot edit file"
17707 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου"
17708
17709 #: src/Format.cpp:346
17710 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17711 msgstr ""
17712 "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX."
17713
17714 #: src/Format.cpp:359
17715 #, c-format
17716 msgid "No information for editing %1$s"
17717 msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
17718
17719 #: src/Format.cpp:370
17720 #, c-format
17721 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17722 msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε"
17723
17724 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17725 msgid "Could not find bind file"
17726 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών"
17727
17728 #: src/KeyMap.cpp:228
17729 #, c-format
17730 msgid ""
17731 "Unable to find the bind file\n"
17732 "%1$s.\n"
17733 "Please check your installation."
17734 msgstr ""
17735 "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n"
17736 "%1$s.\n"
17737 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17738
17739 #: src/KeyMap.cpp:235
17740 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17741 msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε"
17742
17743 #: src/KeyMap.cpp:236
17744 msgid ""
17745 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17746 "Please check your installation."
17747 msgstr ""
17748 "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n"
17749 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17750
17751 #: src/KeyMap.cpp:243
17752 #, c-format
17753 msgid ""
17754 "Unable to find the bind file\n"
17755 "%1$s.\n"
17756 "Falling back to default."
17757 msgstr ""
17758
17759 #: src/KeySequence.cpp:182
17760 msgid "   options: "
17761 msgstr "  επιλογές:"
17762
17763 #: src/LaTeX.cpp:58
17764 #, c-format
17765 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17766 msgstr "Αναμονή της υπ' αριθμόν %1$d εκτέλεσης του LaTeX"
17767
17768 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17769 msgid "Running Index Processor."
17770 msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου."
17771
17772 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17773 msgid "Running BibTeX."
17774 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
17775
17776 #: src/LaTeX.cpp:460
17777 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17778 msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για επιστημονική ορολογία"
17779
17780 #: src/LyX.cpp:121
17781 msgid "Could not read configuration file"
17782 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων"
17783
17784 #: src/LyX.cpp:122
17785 #, c-format
17786 msgid ""
17787 "Error while reading the configuration file\n"
17788 "%1$s.\n"
17789 "Please check your installation."
17790 msgstr ""
17791 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
17792 "%1$s.\n"
17793 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17794
17795 #: src/LyX.cpp:131
17796 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17797 msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη"
17798
17799 #: src/LyX.cpp:135
17800 msgid "Done!"
17801 msgstr "Έγινε!"
17802
17803 #: src/LyX.cpp:402
17804 #, fuzzy
17805 msgid "The following files could not be loaded:"
17806 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
17807
17808 #: src/LyX.cpp:439
17809 #, c-format
17810 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17811 msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX."
17812
17813 #: src/LyX.cpp:441
17814 msgid "Cannot remove temporary directory"
17815 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17816
17817 #: src/LyX.cpp:447
17818 #, c-format
17819 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17820 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
17821
17822 #: src/LyX.cpp:449
17823 msgid "Unable to remove temporary directory"
17824 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17825
17826 #: src/LyX.cpp:478
17827 #, c-format
17828 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17829 msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος."
17830
17831 #: src/LyX.cpp:552
17832 msgid "No textclass is found"
17833 msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου"
17834
17835 #: src/LyX.cpp:553
17836 #, fuzzy
17837 msgid ""
17838 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17839 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17840 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17841 msgstr ""
17842 "Το LyX δε μπορεί να συνεχίσει γιατί δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου. "
17843 "Μπορείτε είτε να επαναρυθμίσετε κανονικά, είτε με τις προκαθορισμένες "
17844 "κλάσεις κειμένου, ή να εγκαταλείψετε το LyX."
17845
17846 #: src/LyX.cpp:557
17847 msgid "&Reconfigure"
17848 msgstr "&Επαναρύθμιση"
17849
17850 #: src/LyX.cpp:558
17851 #, fuzzy
17852 msgid "&Without LaTeX"
17853 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
17854
17855 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17856 #, fuzzy
17857 msgid "&Continue"
17858 msgstr "Συνεχίζεται"
17859
17860 #: src/LyX.cpp:662
17861 msgid ""
17862 "SIGHUP signal caught!\n"
17863 "Bye."
17864 msgstr ""
17865
17866 #: src/LyX.cpp:666
17867 msgid ""
17868 "SIGFPE signal caught!\n"
17869 "Bye."
17870 msgstr ""
17871
17872 #: src/LyX.cpp:669
17873 msgid ""
17874 "SIGSEGV signal caught!\n"
17875 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17876 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17877 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17878 "Bye."
17879 msgstr ""
17880
17881 #: src/LyX.cpp:685
17882 msgid "LyX crashed!"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17886 msgid "LyX: "
17887 msgstr ""
17888
17889 #: src/LyX.cpp:859
17890 msgid "Could not create temporary directory"
17891 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου"
17892
17893 #: src/LyX.cpp:860
17894 #, c-format
17895 msgid ""
17896 "Could not create a temporary directory in\n"
17897 "\"%1$s\"\n"
17898 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17899 msgstr ""
17900 "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n"
17901 "\"%1$s\"\n"
17902 "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα "
17903 "προσπαθήστε ξανά."
17904
17905 #: src/LyX.cpp:943
17906 msgid "Missing user LyX directory"
17907 msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη"
17908
17909 #: src/LyX.cpp:944
17910 #, c-format
17911 msgid ""
17912 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17913 "It is needed to keep your own configuration."
17914 msgstr ""
17915 "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n"
17916 "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης."
17917
17918 #: src/LyX.cpp:949
17919 msgid "&Create directory"
17920 msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
17921
17922 #: src/LyX.cpp:950
17923 msgid "&Exit LyX"
17924 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
17925
17926 #: src/LyX.cpp:951
17927 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17928 msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος."
17929
17930 #: src/LyX.cpp:955
17931 #, c-format
17932 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17933 msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s"
17934
17935 #: src/LyX.cpp:960
17936 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17937 msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος."
17938
17939 #: src/LyX.cpp:1033
17940 msgid "List of supported debug flags:"
17941 msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:"
17942
17943 #: src/LyX.cpp:1037
17944 #, c-format
17945 msgid "Setting debug level to %1$s"
17946 msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s"
17947
17948 #: src/LyX.cpp:1048
17949 #, fuzzy
17950 msgid ""
17951 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17952 "Command line switches (case sensitive):\n"
17953 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17954 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17955 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17956 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17957 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17958 "                  select the features to debug.\n"
17959 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17960 "\t-x [--execute] command\n"
17961 "                  where command is a lyx command.\n"
17962 "\t-e [--export] fmt\n"
17963 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17964 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17965 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17966 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17967 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17968 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17969 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17970 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17971 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
17972 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
17973 "files,\n"
17974 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
17975 "export.\n"
17976 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17977 "consumed.\n"
17978 "\t-n [--no-remote]\n"
17979 "                  open documents in a new instance\n"
17980 "\t-r [--remote]\n"
17981 "                  open documents in an already running instance\n"
17982 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
17983 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
17984 "\t-version  summarize version and build info\n"
17985 "Check the LyX man page for more details."
17986 msgstr ""
17987 "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n"
17988 "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n"
17989 "\t-help            σύνοψη χρήσης LyX\n"
17990 "\t-usedir dir    ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n"
17991 "\t-sysdir dir    ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n"
17992 "\t-geometry WxH+X+Y    ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n"
17993 "\t-dbg στοιχείο[,στοιχείο]...\n"
17994 "           επιλογή στοιχείων προς εκσφαλμάτωση.\n"
17995 "           Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα στοιχείων\n"
17996 "\t-x [--execute] εντολή\n"
17997 "                  όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n"
17998 "\t-e [--export] fmt\n"
17999 "                 όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής.\n"
18000 "                 Κοιτάξτε Εργαλεία->Προτιμήσεις->Μορφές Αρχείων->Μορφή\n"
18001 "                 για να πάρετε μια ιδέα για τις παραμέτρους που πρέπει να "
18002 "περαστούν.\n"
18003 "                 Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n"
18004 "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n"
18005 "                  όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n"
18006 "                  και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που πρόκειται να εισαχθεί.\n"
18007 "\t--batch         εκτέλεση εντολών και έξοδος\n"
18008 "\t-version        συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n"
18009 "Κοιτάξτε την κεντρική σελίδα του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες."
18010
18011 #: src/LyX.cpp:1100
18012 msgid "No system directory"
18013 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
18014
18015 #: src/LyX.cpp:1101
18016 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18017 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir"
18018
18019 #: src/LyX.cpp:1112
18020 msgid "No user directory"
18021 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη"
18022
18023 #: src/LyX.cpp:1113
18024 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18025 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir"
18026
18027 #: src/LyX.cpp:1124
18028 msgid "Incomplete command"
18029 msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή"
18030
18031 #: src/LyX.cpp:1125
18032 msgid "Missing command string after --execute switch"
18033 msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute"
18034
18035 #: src/LyX.cpp:1136
18036 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18037 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export"
18038
18039 #: src/LyX.cpp:1149
18040 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18041 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import"
18042
18043 #: src/LyX.cpp:1154
18044 msgid "Missing filename for --import"
18045 msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import"
18046
18047 #: src/LyXRC.cpp:3060
18048 msgid ""
18049 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18050 "legal words?"
18051 msgstr ""
18052 "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive"
18053 "\", ως νόμιμες;"
18054
18055 #: src/LyXRC.cpp:3064
18056 msgid ""
18057 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18058 "document."
18059 msgstr ""
18060 "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του "
18061 "εγγράφου."
18062
18063 #: src/LyXRC.cpp:3072
18064 msgid ""
18065 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18066 "automatically by what you type."
18067 msgstr ""
18068 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από "
18069 "αυτό που γράφετε."
18070
18071 #: src/LyXRC.cpp:3076
18072 msgid ""
18073 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18074 "class change."
18075 msgstr ""
18076 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από "
18077 "προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης."
18078
18079 #: src/LyXRC.cpp:3080
18080 msgid ""
18081 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18082 msgstr ""
18083 "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 "
18084 "σημαίνει καμία ενέργεια."
18085
18086 #: src/LyXRC.cpp:3087
18087 msgid ""
18088 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18089 "the backup file in the same directory as the original file."
18090 msgstr ""
18091 "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα "
18092 "αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο."
18093
18094 #: src/LyXRC.cpp:3091
18095 msgid ""
18096 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18097 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18098 msgstr ""
18099 "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν "
18100 "εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)."
18101
18102 #: src/LyXRC.cpp:3095
18103 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18104 msgstr ""
18105 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18106
18107 #: src/LyXRC.cpp:3099
18108 msgid ""
18109 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18110 "its global and local bind/ directories."
18111 msgstr ""
18112 "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, "
18113 "αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς  και τοπικούς bind/ φακέλους."
18114
18115 #: src/LyXRC.cpp:3103
18116 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18117 msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα."
18118
18119 #: src/LyXRC.cpp:3107
18120 msgid ""
18121 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18122 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18123 msgstr ""
18124 "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18125 "n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX."
18126
18127 #: src/LyXRC.cpp:3117
18128 msgid ""
18129 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18130 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18131 msgstr ""
18132 "Κανονικά το LyX  δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. "
18133 "Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη."
18134
18135 #: src/LyXRC.cpp:3125
18136 msgid ""
18137 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18138 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18139 "the top of the screen"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: src/LyXRC.cpp:3129
18143 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18144 msgstr ""
18145
18146 #: src/LyXRC.cpp:3133
18147 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18148 msgstr ""
18149 "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο "
18150 "λέξης."
18151
18152 #: src/LyXRC.cpp:3137
18153 msgid ""
18154 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18155 "inside."
18156 msgstr ""
18157 "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά "
18158 "της όταν ο δρομέας είναι εντός."
18159
18160 #: src/LyXRC.cpp:3142
18161 #, no-c-format
18162 msgid ""
18163 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18164 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18165 msgstr ""
18166 "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime "
18167 "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"."
18168
18169 #: src/LyXRC.cpp:3146
18170 msgid ""
18171 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18172 "look in its global and local commands/ directories."
18173 msgstr ""
18174 "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX "
18175 "ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/."
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:3150
18178 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18179 msgstr ""
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:3154
18182 msgid "New documents will be assigned this language."
18183 msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:3158
18186 msgid "Specify the default paper size."
18187 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού."
18188
18189 #: src/LyXRC.cpp:3162
18190 msgid ""
18191 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18192 "shown after the change has been made.)"
18193 msgstr ""
18194 "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. "
18195 "(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)"
18196
18197 #: src/LyXRC.cpp:3166
18198 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18199 msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX."
18200
18201 #: src/LyXRC.cpp:3170
18202 msgid ""
18203 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18204 "LyX was started from."
18205 msgstr ""
18206 "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον "
18207 "φάκελο εκκίνησης του LyX."
18208
18209 #: src/LyXRC.cpp:3174
18210 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18211 msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων."
18212
18213 #: src/LyXRC.cpp:3178
18214 msgid ""
18215 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18216 "value selects the directory LyX was started from."
18217 msgstr ""
18218 "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή "
18219 "τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX."
18220
18221 #: src/LyXRC.cpp:3182
18222 msgid ""
18223 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18224 "recommended for non-English languages."
18225 msgstr ""
18226 "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το Τ1 "
18227 "συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες."
18228
18229 #: src/LyXRC.cpp:3186
18230 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18231 msgstr ""
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:3193
18234 msgid ""
18235 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18236 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18237 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18238 msgstr ""
18239 "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex)  ή επιλέξτε έναν "
18240 "εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν "
18241 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18242
18243 #: src/LyXRC.cpp:3197
18244 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18245 msgstr ""
18246 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18247
18248 #: src/LyXRC.cpp:3201
18249 msgid ""
18250 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18251 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18252 msgstr ""
18253 "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν "
18254 "για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας "
18255 "ευρετηρίου."
18256
18257 #: src/LyXRC.cpp:3210
18258 msgid ""
18259 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18260 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18261 msgstr ""
18262 "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το "
18263 "πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα "
18264 "σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο."
18265
18266 #: src/LyXRC.cpp:3214
18267 msgid ""
18268 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18269 "document."
18270 msgstr ""
18271 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου."
18272
18273 #: src/LyXRC.cpp:3218
18274 msgid ""
18275 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18276 msgstr ""
18277 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου."
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:3222
18280 msgid ""
18281 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18282 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18283 "name of the second language."
18284 msgstr ""
18285 "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. "
18286 "\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας."
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3226
18289 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18290 msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου."
18291
18292 #: src/LyXRC.cpp:3230
18293 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18294 msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας."
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:3234
18297 msgid ""
18298 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18299 "\\documentclass."
18300 msgstr ""
18301 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο "
18302 "\\documentclass."
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:3238
18305 msgid ""
18306 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18307 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18308 msgstr ""
18309 "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. \"\\usepackage"
18310 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18311
18312 #: src/LyXRC.cpp:3242
18313 msgid ""
18314 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18315 "document is the default language."
18316 msgstr ""
18317 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα "
18318 "του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη."
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3246
18321 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18322 msgstr ""
18323 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει  το LyX  μέχρι την αποθηκευμένη "
18324 "θέση."
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3250
18327 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18328 msgstr ""
18329 "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη "
18330 "σύνοδο του LyX."
18331
18332 #: src/LyXRC.cpp:3254
18333 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18334 msgstr ""
18335 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας."
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3258
18338 msgid ""
18339 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18340 "of the document."
18341 msgstr ""
18342 "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του "
18343 "εγγράφου."
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3262
18346 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18347 msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού."
18348
18349 #: src/LyXRC.cpp:3267
18350 msgid "The completion popup delay."
18351 msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης."
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3271
18354 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18355 msgstr ""
18356 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18357 "μαθηματικών."
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3275
18360 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18361 msgstr ""
18362 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18363 "κειμένου."
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3279
18366 msgid ""
18367 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18368 msgstr ""
18369 "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα "
18370 "συμπλήρωσης."
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3283
18373 msgid ""
18374 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18375 "available."
18376 msgstr ""
18377 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η "
18378 "διαθεσιμότητα συμπλήρωσης."
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3287
18381 msgid "The inline completion delay."
18382 msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών."
18383
18384 #: src/LyXRC.cpp:3291
18385 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18386 msgstr ""
18387 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18388 "κατάσταση μαθηματικών."
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:3295
18391 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18392 msgstr ""
18393 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18394 "κατάσταση κειμένου."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3299
18397 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18398 msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων."
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3303
18401 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18402 msgstr ""
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3307
18405 #, c-format
18406 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18407 msgstr ""
18408 "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο "
18409 "μενού αρχείων."
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3312
18412 msgid ""
18413 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18414 "variable. Use the OS native format."
18415 msgstr ""
18416 "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή "
18417 "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3318
18420 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18421 msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3322
18424 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18425 msgstr ""
18426 "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες"
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3326
18429 msgid "Scale the preview size to suit."
18430 msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει."
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3330
18433 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18434 msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3334
18437 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18438 msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων."
18439
18440 #: src/LyXRC.cpp:3338
18441 msgid ""
18442 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18443 "environment variable PRINTER."
18444 msgstr ""
18445 "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα "
18446 "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER."
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:3342
18449 msgid "The option to print only even pages."
18450 msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων."
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3346
18453 msgid ""
18454 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18455 "the filename of the DVI file to be printed."
18456 msgstr ""
18457 "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά πριν "
18458 "το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση."
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3350
18461 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18462 msgstr ""
18463 "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"."
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3354
18466 msgid "The option to print out in landscape."
18467 msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3358
18470 msgid "The option to print only odd pages."
18471 msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3362
18474 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18475 msgstr "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3366
18478 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18479 msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3370
18482 msgid "The option to specify paper type."
18483 msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3374
18486 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18487 msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3378
18490 msgid ""
18491 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18492 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18493 "arguments."
18494 msgstr ""
18495 "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί μια "
18496 "ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα και "
18497 "παραμέτρους."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3382
18500 msgid ""
18501 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18502 "prepended along with the printer name after the spool command."
18503 msgstr ""
18504 "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη παράμετρος "
18505 "προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3386
18508 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18509 msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3390
18512 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18513 msgstr ""
18514 "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3394
18517 msgid ""
18518 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18519 "command."
18520 msgstr ""
18521 "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην εντολή "
18522 "σας εκτύπωσης."
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3398
18525 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18526 msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3406
18529 msgid ""
18530 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18531 msgstr ""
18532 "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για "
18533 "λογική κίνηση."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3410
18536 msgid ""
18537 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18538 "wrong, override the setting here."
18539 msgstr ""
18540 "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, "
18541 "παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3416
18544 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18545 msgstr ""
18546 "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την "
18547 "επεξεργασία του."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3425
18550 msgid ""
18551 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18552 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18553 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18554 msgstr ""
18555 "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας "
18556 "τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες "
18557 "να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το "
18558 "πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3429
18561 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18562 msgstr ""
18563 "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των "
18564 "γραμματοσειρών οθόνης."
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3434
18567 #, no-c-format
18568 msgid ""
18569 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18570 "roughly the same size as on paper."
18571 msgstr ""
18572 "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα "
18573 "σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος."
18574
18575 #: src/LyXRC.cpp:3438
18576 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18577 msgstr ""
18578 "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της "
18579 "γεωμετρίας παραθύρων."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3442
18582 msgid ""
18583 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18584 "\".out\". Only for advanced users."
18585 msgstr ""
18586 "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in"
18587 "\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3449
18590 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18591 msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3453
18594 msgid ""
18595 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18596 "when you quit LyX."
18597 msgstr ""
18598 "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα "
18599 "διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3457
18602 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18603 msgstr ""
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3461
18606 msgid ""
18607 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18608 "value selects the directory LyX was started from."
18609 msgstr ""
18610 "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια "
18611 "κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3471
18614 msgid ""
18615 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18616 "will look in its global and local ui/ directories."
18617 msgstr ""
18618 "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα "
18619 "αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/."
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3481
18622 msgid ""
18623 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18624 "selection."
18625 msgstr ""
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3485
18628 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18629 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας."
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3489
18632 msgid ""
18633 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18634 msgstr ""
18635 "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και "
18636 "Windows."
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3493
18639 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18640 msgstr ""
18641 "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε "
18642 "\"-paper\")"
18643
18644 #: src/LyXVC.cpp:86
18645 #, c-format
18646 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18647 msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;"
18648
18649 #: src/LyXVC.cpp:88
18650 msgid "Retrieve from version control?"
18651 msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;"
18652
18653 #: src/LyXVC.cpp:89
18654 msgid "&Retrieve"
18655 msgstr "Α&νάκτηση"
18656
18657 #: src/LyXVC.cpp:115
18658 msgid "Document not saved"
18659 msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
18660
18661 #: src/LyXVC.cpp:116
18662 msgid "You must save the document before it can be registered."
18663 msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του."
18664
18665 #: src/LyXVC.cpp:148
18666 msgid "LyX VC: Initial description"
18667 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή"
18668
18669 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18670 msgid "(no initial description)"
18671 msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)"
18672
18673 #: src/LyXVC.cpp:165
18674 msgid "(no log message)"
18675 msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)"
18676
18677 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18678 msgid "LyX VC: Log Message"
18679 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου"
18680
18681 #: src/LyXVC.cpp:218
18682 #, c-format
18683 msgid ""
18684 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18685 "changes.\n"
18686 "\n"
18687 "Do you want to revert to the older version?"
18688 msgstr ""
18689 "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις "
18690 "αλλαγές.\n"
18691 "\n"
18692 "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;"
18693
18694 #: src/LyXVC.cpp:223
18695 msgid "Revert to stored version of document?"
18696 msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;"
18697
18698 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18699 msgid "&Revert"
18700 msgstr "&Επαναφορά"
18701
18702 #: src/Paragraph.cpp:1955
18703 msgid "Senseless with this layout!"
18704 msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!"
18705
18706 #: src/Paragraph.cpp:2017
18707 msgid "Alignment not permitted"
18708 msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται"
18709
18710 #: src/Paragraph.cpp:2018
18711 msgid ""
18712 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18713 "Setting to default."
18714 msgstr ""
18715 "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n"
18716 "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη."
18717
18718 #: src/Paragraph.cpp:3082
18719 msgid "Memory problem"
18720 msgstr "Πρόβλημα μνήμης"
18721
18722 #: src/Paragraph.cpp:3082
18723 msgid "Paragraph not properly initialized"
18724 msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα"
18725
18726 #: src/Text.cpp:383
18727 msgid "Unknown Inset"
18728 msgstr "Άγνωστο Ένθεμα"
18729
18730 #: src/Text.cpp:464
18731 msgid "Change tracking error"
18732 msgstr "Σφάλμα αλλαγής παρακολούθησης"
18733
18734 #: src/Text.cpp:465
18735 #, c-format
18736 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18737 msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n"
18738
18739 #: src/Text.cpp:476
18740 msgid "Unknown token"
18741 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)"
18742
18743 #: src/Text.cpp:939
18744 msgid ""
18745 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18746 "Tutorial."
18747 msgstr ""
18748 "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη "
18749 "Διδακτική Παρουσίαση."
18750
18751 #: src/Text.cpp:947
18752 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18753 msgstr ""
18754 "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική "
18755 "Παρουσίαση."
18756
18757 #: src/Text.cpp:1767
18758 msgid "[Change Tracking] "
18759 msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης]"
18760
18761 #: src/Text.cpp:1773
18762 msgid "Change: "
18763 msgstr "Αλλαγή:"
18764
18765 #: src/Text.cpp:1777
18766 msgid " at "
18767 msgstr " στο"
18768
18769 #: src/Text.cpp:1787
18770 #, c-format
18771 msgid "Font: %1$s"
18772 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
18773
18774 #: src/Text.cpp:1792
18775 #, c-format
18776 msgid ", Depth: %1$d"
18777 msgstr ", Βάθος: %1$d"
18778
18779 #: src/Text.cpp:1798
18780 msgid ", Spacing: "
18781 msgstr ", Διάστημα:"
18782
18783 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18784 msgid "OneHalf"
18785 msgstr "Μιάμιση"
18786
18787 #: src/Text.cpp:1810
18788 msgid "Other ("
18789 msgstr "Άλλα ("
18790
18791 #: src/Text.cpp:1819
18792 msgid ", Inset: "
18793 msgstr ", Ένθεμα:"
18794
18795 #: src/Text.cpp:1820
18796 msgid ", Paragraph: "
18797 msgstr ", Παράγραφος:"
18798
18799 #: src/Text.cpp:1821
18800 msgid ", Id: "
18801 msgstr ", Ταυτότητα:"
18802
18803 #: src/Text.cpp:1822
18804 msgid ", Position: "
18805 msgstr ", Θέση:"
18806
18807 #: src/Text.cpp:1828
18808 msgid ", Char: 0x"
18809 msgstr ", Χαρακτήρας: 0x"
18810
18811 #: src/Text.cpp:1830
18812 msgid ", Boundary: "
18813 msgstr ", Όριο:"
18814
18815 #: src/Text2.cpp:384
18816 msgid "No font change defined."
18817 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς."
18818
18819 #: src/Text2.cpp:424
18820 msgid "Nothing to index!"
18821 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!"
18822
18823 #: src/Text2.cpp:426
18824 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18825 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!"
18826
18827 #: src/Text3.cpp:193
18828 msgid "Math editor mode"
18829 msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών"
18830
18831 #: src/Text3.cpp:195
18832 msgid "No valid math formula"
18833 msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα"
18834
18835 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18836 msgid "Already in regular expression mode"
18837 msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης"
18838
18839 #: src/Text3.cpp:216
18840 msgid "Regexp editor mode"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: src/Text3.cpp:1287
18844 msgid "Layout "
18845 msgstr "Διάταξη"
18846
18847 #: src/Text3.cpp:1288
18848 msgid " not known"
18849 msgstr " άγνωστο"
18850
18851 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18852 msgid "Missing argument"
18853 msgstr "Λείπει όρισμα"
18854
18855 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
18856 msgid "Character set"
18857 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
18858
18859 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
18860 msgid "Paragraph layout set"
18861 msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων"
18862
18863 #: src/TextClass.cpp:155
18864 msgid "Plain Layout"
18865 msgstr "Απλή Διάταξη"
18866
18867 #: src/TextClass.cpp:741
18868 msgid "Missing File"
18869 msgstr "Λείπει αρχείο"
18870
18871 #: src/TextClass.cpp:742
18872 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18873 msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18874
18875 #: src/TextClass.cpp:745
18876 msgid "Corrupt File"
18877 msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο"
18878
18879 #: src/TextClass.cpp:746
18880 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18881 msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18882
18883 #: src/TextClass.cpp:1323
18884 #, c-format
18885 msgid ""
18886 "The module %1$s has been requested by\n"
18887 "this document but has not been found in the list of\n"
18888 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18889 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18890 msgstr ""
18891 "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n"
18892 "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n"
18893 "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n"
18894 "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n"
18895
18896 #: src/TextClass.cpp:1327
18897 msgid "Module not available"
18898 msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
18899
18900 #: src/TextClass.cpp:1333
18901 #, fuzzy, c-format
18902 msgid ""
18903 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18904 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18905 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18906 "Missing prerequisites:\n"
18907 "\t%2$s\n"
18908 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18909 msgstr ""
18910 "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n"
18911 "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n"
18912 "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n"
18913
18914 #: src/TextClass.cpp:1340
18915 msgid "Package not available"
18916 msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο"
18917
18918 #: src/TextClass.cpp:1345
18919 #, c-format
18920 msgid "Error reading module %1$s\n"
18921 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n"
18922
18923 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18924 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18925 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18926 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18928 msgid "Revision control error."
18929 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
18930
18931 #: src/VCBackend.cpp:61
18932 #, c-format
18933 msgid ""
18934 "Some problem occured while running the command:\n"
18935 "'%1$s'."
18936 msgstr ""
18937 "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n"
18938 "'%1$s'."
18939
18940 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18941 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18942 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18943 msgid "Error: Could not generate logfile."
18944 msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile."
18945
18946 #: src/VCBackend.cpp:498
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Up-to-date"
18949 msgstr "Ενημέρωση"
18950
18951 #: src/VCBackend.cpp:500
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Locally Modified"
18954 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
18955
18956 #: src/VCBackend.cpp:502
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Locally Added"
18959 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
18960
18961 #: src/VCBackend.cpp:504
18962 msgid "Needs Merge"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: src/VCBackend.cpp:506
18966 msgid "Needs Checkout"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: src/VCBackend.cpp:508
18970 msgid "No CVS file"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: src/VCBackend.cpp:510
18974 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: src/VCBackend.cpp:694
18978 msgid ""
18979 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18980 "You have to update from repository first or revert your changes."
18981 msgstr ""
18982
18983 #: src/VCBackend.cpp:699
18984 #, c-format
18985 msgid ""
18986 "Bad status when checking in changes.\n"
18987 "\n"
18988 "'%1$s'\n"
18989 "\n"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
18993 #, c-format
18994 msgid ""
18995 "Error when updating from repository.\n"
18996 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18997 "'%1$s'.\n"
18998 "\n"
18999 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19000 msgstr ""
19001
19002 #: src/VCBackend.cpp:781
19003 #, c-format
19004 msgid ""
19005 "There were detected changes in the working directory:\n"
19006 "%1$s\n"
19007 "\n"
19008 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19009 "revert back to the repository version."
19010 msgstr ""
19011
19012 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19013 #: src/VCBackend.cpp:1250
19014 msgid "Changes detected"
19015 msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές"
19016
19017 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19018 #, fuzzy
19019 msgid "&Abort"
19020 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
19021
19022 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19023 msgid "View &Log ..."
19024 msgstr "Προβολή &Ημερολογίου..."
19025
19026 #: src/VCBackend.cpp:808
19027 #, c-format
19028 msgid ""
19029 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19030 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19031 "'%2$s'.\n"
19032 "\n"
19033 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19034 msgstr ""
19035
19036 #: src/VCBackend.cpp:869
19037 #, c-format
19038 msgid ""
19039 "The document %1$s is not in repository.\n"
19040 "You have to check in the first revision before you can revert."
19041 msgstr ""
19042
19043 #: src/VCBackend.cpp:877
19044 #, c-format
19045 msgid ""
19046 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19047 "The status '%2$s' is unexpected."
19048 msgstr ""
19049
19050 #: src/VCBackend.cpp:1085
19051 msgid ""
19052 "Error when committing to repository.\n"
19053 "You have to manually resolve the problem.\n"
19054 "LyX will reopen the document after you press OK."
19055 msgstr ""
19056
19057 #: src/VCBackend.cpp:1178
19058 msgid ""
19059 "Error while acquiring write lock.\n"
19060 "Another user is most probably editing\n"
19061 "the current document now!\n"
19062 "Also check the access to the repository."
19063 msgstr ""
19064
19065 #: src/VCBackend.cpp:1184
19066 msgid ""
19067 "Error while releasing write lock.\n"
19068 "Check the access to the repository."
19069 msgstr ""
19070
19071 #: src/VCBackend.cpp:1241
19072 #, c-format
19073 msgid ""
19074 "There were detected changes in the working directory:\n"
19075 "%1$s\n"
19076 "\n"
19077 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19078 "preferred.\n"
19079 "\n"
19080 "Continue?"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19084 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19085 msgid "&Yes"
19086 msgstr "&Ναι"
19087
19088 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19089 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19090 msgid "&No"
19091 msgstr "Ό&χι"
19092
19093 #: src/VCBackend.cpp:1313
19094 msgid "VCN File Locking"
19095 msgstr "Κλείδωμα αρχείου VCN"
19096
19097 #: src/VCBackend.cpp:1314
19098 msgid "Locking property unset."
19099 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή."
19100
19101 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19102 msgid "Locking property set."
19103 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή."
19104
19105 #: src/VCBackend.cpp:1315
19106 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19107 msgstr ""
19108 "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository."
19109
19110 #: src/VSpace.cpp:468
19111 msgid "Default skip"
19112 msgstr "Προεπιλεγμένο κενό"
19113
19114 #: src/VSpace.cpp:471
19115 msgid "Small skip"
19116 msgstr "Μικρό κενό"
19117
19118 #: src/VSpace.cpp:474
19119 msgid "Medium skip"
19120 msgstr "Μεσαίο κενό"
19121
19122 #: src/VSpace.cpp:477
19123 msgid "Big skip"
19124 msgstr "Μεγάλο κενό"
19125
19126 #: src/VSpace.cpp:480
19127 msgid "Vertical fill"
19128 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
19129
19130 #: src/VSpace.cpp:487
19131 msgid "protected"
19132 msgstr "προστατευμένο"
19133
19134 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19135 #, c-format
19136 msgid ""
19137 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19138 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19139 msgstr ""
19140 "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
19141 "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον "
19142 "δίσκο;"
19143
19144 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19145 msgid "Reload saved document?"
19146 msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;"
19147
19148 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19149 msgid "&Reload"
19150 msgstr "&Επαναφόρτωση"
19151
19152 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19153 msgid "&Keep Changes"
19154 msgstr "&Διατήρηση Αλλαγών"
19155
19156 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19157 #, c-format
19158 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19159 msgstr ""
19160 "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη."
19161
19162 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19163 msgid "File not readable!"
19164 msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!"
19165
19166 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19167 #, c-format
19168 msgid ""
19169 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19170 "\n"
19171 "Do you want to create a new document?"
19172 msgstr ""
19173 "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n"
19174 "\n"
19175 "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;"
19176
19177 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19178 msgid "Create new document?"
19179 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;"
19180
19181 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19182 msgid "&Create"
19183 msgstr "&Δημιουργία"
19184
19185 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19186 #, c-format
19187 msgid ""
19188 "The specified document template\n"
19189 "%1$s\n"
19190 "could not be read."
19191 msgstr ""
19192 "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n"
19193 "%1$s\n"
19194 "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί."
19195
19196 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19197 msgid "Could not read template"
19198 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19201 msgid "Standard[[Bullets]]"
19202 msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19205 msgid "Maths"
19206 msgstr "Μαθηματικά"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19209 msgid "Dings 1"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19213 msgid "Dings 2"
19214 msgstr ""
19215
19216 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19217 msgid "Dings 3"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19221 msgid "Dings 4"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19225 msgid "Directories"
19226 msgstr "Φάκελοι"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19229 #, fuzzy
19230 msgid "File"
19231 msgstr "&Αρχείο"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Master document"
19236 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
19237
19238 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Open files"
19241 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19244 msgid "Manuals"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19248 #, c-format
19249 msgid ""
19250 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19251 "Continue searching from the beginning?"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19255 #, c-format
19256 msgid ""
19257 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19258 "Continue searching from the end?"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19262 msgid "Wrap search?"
19263 msgstr ""
19264
19265 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19266 msgid "Nothing to search"
19267 msgstr "Τίποτα για αναζήτηση"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19270 msgid "No open document(s) in which to search"
19271 msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19274 msgid "Advanced Find and Replace"
19275 msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19278 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19279 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19282 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19283 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19286 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19287 msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project."
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19290 #, c-format
19291 msgid ""
19292 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19293 "1995--%1$s LyX Team"
19294 msgstr ""
19295 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n"
19296 "1995--%1$s Ομάδα LyX"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19299 msgid ""
19300 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19301 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19302 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19303 "any later version."
19304 msgstr ""
19305 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή "
19306 "να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence "
19307 "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε "
19308 "(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης."
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19311 msgid ""
19312 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19313 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19314 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19315 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19316 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19317 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19318 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19319 msgstr ""
19320 "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
19321 "ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
19322 "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n"
19323 "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n"
19324 "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το "
19325 "πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19326 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19327
19328 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19329 msgid "not released yet"
19330 msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19333 #, c-format
19334 msgid ""
19335 "LyX Version %1$s\n"
19336 "(%2$s)"
19337 msgstr ""
19338 "Έκδοση LyX %1$s\n"
19339 "(%2$s)"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19342 msgid "Library directory: "
19343 msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης:"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19346 msgid "User directory: "
19347 msgstr "Φάκελος χρήστη:"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19350 msgid "About LyX"
19351 msgstr "Περί του LyX"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19354 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19355 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19356 #, c-format
19357 msgid "LyX: %1$s"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19361 msgid "About %1"
19362 msgstr "Περί %1"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19366 msgid "Preferences"
19367 msgstr "Προτιμήσεις"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19370 msgid "Reconfigure"
19371 msgstr "Επαναρύθμιση"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19374 msgid "Quit %1"
19375 msgstr "Έξοδος %1"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19378 msgid "Nothing to do"
19379 msgstr "Τίποτα να κάνω"
19380
19381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19382 msgid "Unknown action"
19383 msgstr "Άγνωστη ενέργεια"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Command not handled"
19388 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19391 msgid "Command disabled"
19392 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19395 msgid "Running configure..."
19396 msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..."
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19399 msgid "Reloading configuration..."
19400 msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..."
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19403 msgid "System reconfiguration failed"
19404 msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19407 msgid ""
19408 "The system reconfiguration has failed.\n"
19409 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19410 "Please reconfigure again if needed."
19411 msgstr ""
19412 "Η επαναδιαμόρφωσητου συστήματος απέτυχε.\n"
19413 "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n"
19414 "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n"
19415 "Επαναρυθμίστε ξανά εφόσον χρειάζεται."
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19418 msgid "System reconfigured"
19419 msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19422 msgid ""
19423 "The system has been reconfigured.\n"
19424 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19425 "updated document class specifications."
19426 msgstr ""
19427 "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n"
19428 "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n"
19429 "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων."
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19432 msgid "Exiting."
19433 msgstr "Έξοδος."
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19436 #, c-format
19437 msgid "Opening help file %1$s..."
19438 msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..."
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19441 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19442 msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19445 #, c-format
19446 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19447 msgstr ""
19448 "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να "
19449 "επαναοριστεί"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19452 #, c-format
19453 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19454 msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19457 msgid "Unable to save document defaults"
19458 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19461 msgid "Unknown function."
19462 msgstr "Άγνωστη συνάρτηση."
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19465 msgid "The current document was closed."
19466 msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε."
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19469 msgid ""
19470 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19471 "documents and exit.\n"
19472 "\n"
19473 "Exception: "
19474 msgstr ""
19475 "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη "
19476 "αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n"
19477 "\n"
19478 "Εξαίρεση:"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19482 msgid "Software exception Detected"
19483 msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19486 msgid ""
19487 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19488 "unsaved documents and exit."
19489 msgstr ""
19490 "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να "
19491 "αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί."
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19495 msgid "Could not find UI definition file"
19496 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19499 #, c-format
19500 msgid ""
19501 "Error while reading the included file\n"
19502 "%1$s\n"
19503 "Please check your installation."
19504 msgstr ""
19505 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n"
19506 "%1$s.\n"
19507 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19510 msgid "Could not find default UI file"
19511 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19514 msgid ""
19515 "LyX could not find the default UI file!\n"
19516 "Please check your installation."
19517 msgstr ""
19518 "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n"
19519 "%1$s.\n"
19520 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19523 #, c-format
19524 msgid ""
19525 "Error while reading the configuration file\n"
19526 "%1$s\n"
19527 "Falling back to default.\n"
19528 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19529 "check which User Interface file you are using."
19530 msgstr ""
19531 "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n"
19532 "%1$s.\n"
19533 "Επαναφορά των προεπιλογών.\n"
19534 "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n"
19535 "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε."
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19538 msgid "BibTeX Bibliography"
19539 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19542 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19544 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19545 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19548 msgid "Documents|#o#O"
19549 msgstr "Έγγραφα|#o#O"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19552 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19553 msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19556 msgid "Select a BibTeX database to add"
19557 msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19560 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19561 msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19564 msgid "Select a BibTeX style"
19565 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19568 msgid "No frame"
19569 msgstr "Κανένα πλαίσιο"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19572 msgid "Simple rectangular frame"
19573 msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19576 msgid "Oval frame, thin"
19577 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19580 msgid "Oval frame, thick"
19581 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19584 msgid "Drop shadow"
19585 msgstr "Ρίψη σκιάς"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19588 msgid "Shaded background"
19589 msgstr "Σκιασμένο φόντο"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19592 msgid "Double rectangular frame"
19593 msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19596 msgid "Height"
19597 msgstr "Ύψος"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19600 msgid "Depth"
19601 msgstr "Βάθος"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19604 msgid "Total Height"
19605 msgstr "Συνολικό Ύψος"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19608 msgid "Width"
19609 msgstr "Πλάτος"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19612 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19613 msgid "Makebox"
19614 msgstr ""
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19617 msgid "Branch"
19618 msgstr "Κλάδος"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19621 msgid "Activated"
19622 msgstr "Ενεργοποιημένος"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19625 msgid "Color"
19626 msgstr "Χρώμα"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19629 msgid "Filename Suffix"
19630 msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19635 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19636 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19637 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19638 msgid "Yes"
19639 msgstr "Ναι"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19644 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19645 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19646 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19647 msgid "No"
19648 msgstr "Όχι"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19651 msgid "Enter new branch name"
19652 msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19655 #, c-format
19656 msgid ""
19657 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19658 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19659 msgstr ""
19660 "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n"
19661 "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19664 msgid "&Merge"
19665 msgstr "&Σύμπτυξη"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19668 msgid "Renaming failed"
19669 msgstr "Η μετονομασία απέτυχε"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19672 msgid "The branch could not be renamed."
19673 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου."
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19676 msgid "Merge Changes"
19677 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19680 #, c-format
19681 msgid ""
19682 "Change by %1$s\n"
19683 "\n"
19684 msgstr ""
19685 "Αλλαγή με %1$s\n"
19686 "\n"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19689 #, c-format
19690 msgid "Change made at %1$s\n"
19691 msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1$s\n"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19698 msgid "No change"
19699 msgstr "Καμία αλλαγή"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19702 msgid "Small Caps"
19703 msgstr "Μικρά Κεφαλαία"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19711 msgid "Reset"
19712 msgstr "Επαναφορά"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19715 msgid "Underbar"
19716 msgstr ""
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19719 msgid "Double underbar"
19720 msgstr "Διπλή υπομπάρα"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19723 msgid "Wavy underbar"
19724 msgstr ""
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19727 msgid "Strikeout"
19728 msgstr "Έντονη εμφάνιση"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19731 msgid "No color"
19732 msgstr "Κανένα χρώμα"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19735 msgid "Black"
19736 msgstr "Μαύρο"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19739 msgid "White"
19740 msgstr "Άσπρο"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19743 msgid "Red"
19744 msgstr "Κόκκινο"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19747 msgid "Green"
19748 msgstr "Πράσινο"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19751 msgid "Blue"
19752 msgstr "Μπλε"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19755 msgid "Cyan"
19756 msgstr "Κυανό"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19759 msgid "Magenta"
19760 msgstr "Ματζέντα"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19763 msgid "Yellow"
19764 msgstr "Κίτρινο"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19767 msgid "Text Style"
19768 msgstr "Στυλ Κειμένου"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19771 msgid "Keys"
19772 msgstr "Κλειδιά"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19775 msgid "LinkBack PDF"
19776 msgstr ""
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19779 msgid "PDF"
19780 msgstr ""
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19783 msgid "pasted"
19784 msgstr "επικολλημένο"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19787 #, c-format
19788 msgid "%1$s Files"
19789 msgstr "%1$s Αρχεία"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19792 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19793 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19799 msgid "Canceled."
19800 msgstr "Ακυρώθηκε."
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19803 msgid "Overwrite external file?"
19804 msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19807 #, c-format
19808 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19809 msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19812 msgid "List of previous commands"
19813 msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19816 msgid "Next command"
19817 msgstr "Επόμενη εντολή"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19820 msgid "Compare LyX files"
19821 msgstr "Σύγκριση αρχείων LyX"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19824 msgid "Select document"
19825 msgstr "Επιλογή εγγράφου"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19830 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19831 msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19836 msgid "Error"
19837 msgstr "Σφάλμα"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19840 msgid "Error while comparing documents."
19841 msgstr ""
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19844 msgid "Aborted"
19845 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19848 msgid "Finished"
19849 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19852 msgid "Aborting process..."
19853 msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..."
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19856 msgid "differences"
19857 msgstr "διαφορές"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19860 msgid "Compare different revisions"
19861 msgstr ""
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19864 msgid "big[[delimiter size]]"
19865 msgstr ""
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19868 msgid "Big[[delimiter size]]"
19869 msgstr ""
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19872 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19873 msgstr ""
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19876 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19877 msgstr ""
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19880 msgid "Math Delimiter"
19881 msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19885 msgid "(None)"
19886 msgstr "(Κανένα)"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19889 msgid "Variable"
19890 msgstr "Μεταβλητό"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19893 msgid "Computer Modern Roman"
19894 msgstr ""
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19897 msgid "Latin Modern Roman"
19898 msgstr ""
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19901 msgid "AE (Almost European)"
19902 msgstr "ΣΕ (Σχεδόν Ευρωπαϊκά)"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19905 msgid "Times Roman"
19906 msgstr ""
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19909 msgid "Palatino"
19910 msgstr ""
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19913 msgid "Bitstream Charter"
19914 msgstr ""
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19917 msgid "New Century Schoolbook"
19918 msgstr ""
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19921 msgid "Bookman"
19922 msgstr ""
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19925 msgid "Utopia"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19929 msgid "Bera Serif"
19930 msgstr ""
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19933 msgid "Concrete Roman"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19937 msgid "Zapf Chancery"
19938 msgstr ""
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19941 msgid "Computer Modern Sans"
19942 msgstr ""
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19945 msgid "Latin Modern Sans"
19946 msgstr ""
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19949 msgid "Helvetica"
19950 msgstr ""
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19953 msgid "Avant Garde"
19954 msgstr ""
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19957 msgid "Bera Sans"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19961 msgid "CM Bright"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19965 msgid "Computer Modern Typewriter"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19969 msgid "Latin Modern Typewriter"
19970 msgstr ""
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19973 msgid "Courier"
19974 msgstr ""
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19977 msgid "Bera Mono"
19978 msgstr ""
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19981 msgid "LuxiMono"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19985 msgid "CM Typewriter Light"
19986 msgstr ""
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
19989 msgid "Page"
19990 msgstr "Σελίδα"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
19993 msgid "Module not found!"
19994 msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Layout is valid!"
19999 msgstr "Διάταξη"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20002 msgid "Layout is invalid!"
20003 msgstr ""
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20006 msgid "Document Settings"
20007 msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20011 msgid "Child Document"
20012 msgstr "Έγγραφο παιδί"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20015 msgid "Include to Output"
20016 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20019 msgid "10"
20020 msgstr "10"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20023 msgid "11"
20024 msgstr "11"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20027 msgid "12"
20028 msgstr "12"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20031 msgid "None (no fontenc)"
20032 msgstr ""
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20035 msgid ""
20036 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20037 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20038 msgstr ""
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20041 msgid "empty"
20042 msgstr "άδειο"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20045 msgid "plain"
20046 msgstr "απλό"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20049 msgid "headings"
20050 msgstr "επικεφαλίδες"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20053 msgid "fancy"
20054 msgstr "εντυπωσιακό"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20057 msgid "A0"
20058 msgstr ""
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20061 #, fuzzy
20062 msgid "A1"
20063 msgstr "1"
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20066 msgid "A2"
20067 msgstr ""
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20070 msgid "A6"
20071 msgstr ""
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20074 msgid "B0"
20075 msgstr ""
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20078 #, fuzzy
20079 msgid "B1"
20080 msgstr "1"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20083 msgid "B2"
20084 msgstr ""
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20087 msgid "B3"
20088 msgstr ""
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20091 msgid "B4"
20092 msgstr ""
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20095 msgid "B6"
20096 msgstr ""
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20099 msgid "C0"
20100 msgstr ""
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20103 #, fuzzy
20104 msgid "C1"
20105 msgstr "1"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20108 msgid "C2"
20109 msgstr ""
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20112 msgid "C3"
20113 msgstr ""
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20116 msgid "C4"
20117 msgstr ""
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20120 msgid "C5"
20121 msgstr ""
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20124 msgid "C6"
20125 msgstr ""
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20128 msgid "JIS B0"
20129 msgstr ""
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20132 msgid "JIS B1"
20133 msgstr ""
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20136 msgid "JIS B2"
20137 msgstr ""
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20140 msgid "JIS B3"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20144 msgid "JIS B4"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20148 msgid "JIS B5"
20149 msgstr ""
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20152 msgid "JIS B6"
20153 msgstr ""
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20156 msgid "Language Default (no inputenc)"
20157 msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20160 msgid "``text''"
20161 msgstr "``κείμενο\""
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20164 msgid "''text''"
20165 msgstr "\"κείμενο\""
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20168 msgid ",,text``"
20169 msgstr ",,κείμενο``"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20172 msgid ",,text''"
20173 msgstr ",,κείμενο\""
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20176 msgid "<<text>>"
20177 msgstr "<<κείμενο>>"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20180 msgid ">>text<<"
20181 msgstr ">>κείμενο<<"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20184 msgid "Numbered"
20185 msgstr "Αριθμημένο"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20188 msgid "Appears in TOC"
20189 msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20192 msgid "Author-year"
20193 msgstr "Συγγραφέας-χρονιά"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20196 msgid "Numerical"
20197 msgstr "Αριθμητικό"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20200 #, c-format
20201 msgid "Unavailable: %1$s"
20202 msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20206 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20207 msgstr ""
20208 "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα "
20209 "παραμέτρων."
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20214 msgid "Document Class"
20215 msgstr "Κλάση Εγγράφου"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20221 msgid "Child Documents"
20222 msgstr "Έγγραφα-Παιδιά"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20225 msgid "Modules"
20226 msgstr "Μονάδες"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20229 #, fuzzy
20230 msgid "Local Layout"
20231 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20234 msgid "Text Layout"
20235 msgstr "Διάταξη Κειμένου"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20238 msgid "Page Margins"
20239 msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20242 msgid "Colors"
20243 msgstr "Χρώματα"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20246 msgid "Numbering & TOC"
20247 msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20250 msgid "Indexes"
20251 msgstr "Ευρετήρια"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20254 msgid "PDF Properties"
20255 msgstr "Ιδιότητες PDF"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20258 msgid "Math Options"
20259 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20262 msgid "Float Placement"
20263 msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20266 msgid "Bullets"
20267 msgstr "Κουκίδες"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20270 msgid "Branches"
20271 msgstr "Κλάδοι"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20274 msgid "LaTeX Preamble"
20275 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20279 #, fuzzy
20280 msgid "&Default..."
20281 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20286 msgid " (not installed)"
20287 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20290 msgid "Layouts|#o#O"
20291 msgstr "Διατάξεις|#o#O"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20294 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20295 msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20299 msgid "Local layout file"
20300 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20303 msgid ""
20304 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20305 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20306 "document may not work with this layout if you do not\n"
20307 "keep the layout file in the document directory."
20308 msgstr ""
20309 "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n"
20310 "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n"
20311 "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n"
20312 "δεν έχετε το αρχείο στο φάκελο του εγγράφου."
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20315 msgid "&Set Layout"
20316 msgstr "&Ορισμός Διάταξης"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20319 msgid "Unable to read local layout file."
20320 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης."
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20323 msgid "Select master document"
20324 msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20327 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20328 msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20332 msgid "Unapplied changes"
20333 msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20337 msgid ""
20338 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20339 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20340 msgstr ""
20341 "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n"
20342 "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη."
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20346 msgid "&Dismiss"
20347 msgstr "Α&πόρριψη"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20351 msgid "Unable to set document class."
20352 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου."
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20355 #, c-format
20356 msgid "%1$s, %2$s"
20357 msgstr ""
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20360 #, c-format
20361 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20362 msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20365 #, c-format
20366 msgid "%1$s (unavailable)"
20367 msgstr ""
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20370 msgid "Module provided by document class."
20371 msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20374 #, c-format
20375 msgid "Package(s) required: %1$s."
20376 msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s."
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20379 msgid "or"
20380 msgstr "ή"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20383 #, fuzzy, c-format
20384 msgid "Modules required: %1$s."
20385 msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s."
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20388 #, c-format
20389 msgid "Modules excluded: %1$s."
20390 msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s."
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20393 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20394 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20397 msgid "[No options predefined]"
20398 msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20401 msgid "Can't set layout!"
20402 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20405 #, c-format
20406 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20407 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20410 msgid "Not Found"
20411 msgstr "Δεν βρέθηκε"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20414 msgid "Assigned master does not include this file"
20415 msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20418 #, c-format
20419 msgid ""
20420 "You must include this file in the document\n"
20421 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20422 "feature."
20423 msgstr ""
20424 "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n"
20425 "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n"
20426 "εγγράφου."
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20429 msgid "Could not load master"
20430 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20433 #, c-format
20434 msgid ""
20435 "The master document '%1$s'\n"
20436 "could not be loaded."
20437 msgstr ""
20438 "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n"
20439 ".δεν ήταν δυνατή."
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20442 msgid "Literate"
20443 msgstr ""
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20446 #, fuzzy
20447 msgid "pLaTeX"
20448 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20451 msgid "Error List"
20452 msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20455 #, c-format
20456 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20457 msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20460 msgid "Top left"
20461 msgstr "Πάνω αριστερά"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20464 msgid "Bottom left"
20465 msgstr "Κάτω αριστερά"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20468 msgid "Baseline left"
20469 msgstr "Βάση αριστερά"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20472 msgid "Top center"
20473 msgstr "Πάνω κέντρο"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20476 msgid "Bottom center"
20477 msgstr "Κάτω κέντρο"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20480 msgid "Baseline center"
20481 msgstr "Βάση κέντρο"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20484 msgid "Top right"
20485 msgstr "Πάνω δεξιά"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20488 msgid "Bottom right"
20489 msgstr "Κάτω δεξιά"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20492 msgid "Baseline right"
20493 msgstr "Βάση δεξιά"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20496 msgid "External Material"
20497 msgstr "Εξωτερικό Υλικό"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20500 msgid "Scale%"
20501 msgstr "Κλίμακα%"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20504 msgid "Select external file"
20505 msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20508 msgid "automatically"
20509 msgstr "αυτόματα"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20512 msgid "Graphics"
20513 msgstr "Γραφικά"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20516 msgid "Dissolve previous group?"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20520 #, c-format
20521 msgid ""
20522 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20523 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20524 "because this graphic was its only member.\n"
20525 "How do you want to proceed?"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20529 #, c-format
20530 msgid "Stick with group '%1$s'"
20531 msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20534 #, c-format
20535 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20536 msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20539 #, c-format
20540 msgid ""
20541 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20542 "the group will be dissolved,\n"
20543 "because this graphic was its only member.\n"
20544 "How do you want to proceed?"
20545 msgstr ""
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20548 #, c-format
20549 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20550 msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20553 msgid "Enter unique group name:"
20554 msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20557 msgid "Group already defined!"
20558 msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20561 #, c-format
20562 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20563 msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'."
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20566 msgid "bp"
20567 msgstr ""
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20570 msgid "cm"
20571 msgstr ""
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20574 msgid "mm"
20575 msgstr ""
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20578 msgid "in[[unit of measure]]"
20579 msgstr ""
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20582 msgid "Select graphics file"
20583 msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20586 msgid "Clipart|#C#c"
20587 msgstr ""
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20591 msgid "Thin Space"
20592 msgstr "Λεπτό Διάστημα"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20595 msgid "Medium Space"
20596 msgstr "Μεσαίο Διάστημα"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20599 msgid "Thick Space"
20600 msgstr "Παχύ Διάστημα"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20604 msgid "Negative Thin Space"
20605 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20608 msgid "Negative Medium Space"
20609 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20612 msgid "Negative Thick Space"
20613 msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20616 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20617 msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20620 msgid "Quad (1 em)"
20621 msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20624 msgid "Double Quad (2 em)"
20625 msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20628 msgid "Interword Space"
20629 msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20632 msgid "Horizontal Fill"
20633 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20636 msgid ""
20637 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20638 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20639 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20643 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20644 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20645 msgid ""
20646 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20647 msgstr ""
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20650 msgid "Select document to include"
20651 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20654 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20655 msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20658 msgid "Index Entry Settings"
20659 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20662 msgid "Label Color"
20663 msgstr "Χρώμα Ετικέτας"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20666 msgid "Cannot remove standard index"
20667 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20670 msgid "The default index cannot be removed."
20671 msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί."
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20674 msgid "Enter new index name"
20675 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20678 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20679 msgstr ""
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20682 msgid "unknown"
20683 msgstr "άγνωστο"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20686 msgid "shortcut"
20687 msgstr "συντόμευση"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20690 msgid "shortcuts"
20691 msgstr "συντομεύσεις"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20694 msgid "lyxrc"
20695 msgstr ""
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20698 msgid "package"
20699 msgstr "πακέτο"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20702 msgid "textclass"
20703 msgstr ""
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20706 msgid "menu"
20707 msgstr "μενού"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20710 msgid "icon"
20711 msgstr "εικονίδιο"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20714 msgid "buffer"
20715 msgstr "βοηθητική μνήμη"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20718 msgid "lyxinfo"
20719 msgstr ""
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20722 msgid "Shift-"
20723 msgstr ""
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20726 msgid "Control-"
20727 msgstr ""
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20730 msgid "Option-"
20731 msgstr "Επιλογή-"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20734 msgid "Command-"
20735 msgstr "Εντολή-"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20738 msgid "No language"
20739 msgstr "Καμία γλώσσα"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20742 msgid "Program Listing Settings"
20743 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20746 msgid "No dialect"
20747 msgstr "Καμία διάλεκτος"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20750 msgid "LaTeX Log"
20751 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20754 msgid "LyX2LyX"
20755 msgstr ""
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20758 msgid "Literate Programming Build Log"
20759 msgstr ""
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20762 msgid "lyx2lyx Error Log"
20763 msgstr "Ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20766 msgid "Version Control Log"
20767 msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20770 msgid "Log file not found."
20771 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20774 msgid "No literate programming build log file found."
20775 msgstr ""
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20778 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20779 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx."
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20782 msgid "No version control log file found."
20783 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης."
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20786 msgid "Math Matrix"
20787 msgstr "Μαθηματικό Μητρείο"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20790 msgid "Note Settings"
20791 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20794 msgid "Paragraph Settings"
20795 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20798 msgid ""
20799 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20800 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20801 "\n"
20802 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20803 "the items is used."
20804 msgstr ""
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20807 msgid "Phantom Settings"
20808 msgstr ""
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20811 msgid "System files|#S#s"
20812 msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20815 msgid "User files|#U#u"
20816 msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20819 msgid "Look & Feel"
20820 msgstr "Όψη & Αίσθηση"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20823 msgid "Language Settings"
20824 msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20827 msgid "File Handling"
20828 msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20831 msgid "Keyboard/Mouse"
20832 msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20835 msgid "Input Completion"
20836 msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20840 msgid "Co&mmand:"
20841 msgstr "Εντο&λή:"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Screen Fonts"
20846 msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20849 msgid "Paths"
20850 msgstr "Μονοπάτια"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20853 msgid "Select directory for example files"
20854 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20857 msgid "Select a document templates directory"
20858 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20861 msgid "Select a temporary directory"
20862 msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20865 msgid "Select a backups directory"
20866 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20869 msgid "Select a document directory"
20870 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20873 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20877 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20878 msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20881 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20882 msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20885 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
20886 msgid "Spellchecker"
20887 msgstr "Ορθογράφος"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Native"
20892 msgstr "ενεργό"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Aspell"
20897 msgstr "Ό&λες"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Enchant"
20902 msgstr "γραφική παράσταση"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20905 msgid "Hunspell"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20909 msgid "Converters"
20910 msgstr "Μετατροπείς"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20913 #, fuzzy
20914 msgid "File Formats"
20915 msgstr "Μορφές αρχείων"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20918 msgid "Format in use"
20919 msgstr "Μορφή σε χρήση"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20922 #, fuzzy
20923 msgid ""
20924 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20925 "converter. Please remove the converter first."
20926 msgstr ""
20927 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
20928 "πρώτα τον μετατροπέα."
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20931 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20932 msgstr ""
20933 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
20934 "πρώτα τον μετατροπέα."
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20937 msgid "LyX needs to be restarted!"
20938 msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20941 msgid ""
20942 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20943 "restart."
20944 msgstr ""
20945 "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από "
20946 "επανεκκίνηση."
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20949 msgid "Printer"
20950 msgstr "Εκτυπωτής"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
20953 #, fuzzy
20954 msgid "User Interface"
20955 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
20958 msgid "Liber"
20959 msgstr ""
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
20962 msgid "Oxygen"
20963 msgstr ""
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20966 msgid "Control"
20967 msgstr "Έλεγχος"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
20970 msgid "Shortcuts"
20971 msgstr "Συντομεύσεις"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
20974 msgid "Function"
20975 msgstr "Λειτουργία"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
20978 msgid "Shortcut"
20979 msgstr "Συντόμευση"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
20984 msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
20987 msgid "Mathematical Symbols"
20988 msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
20991 msgid "Document and Window"
20992 msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
20995 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20996 msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
20999 msgid "System and Miscellaneous"
21000 msgstr "Σύστημα και Διάφορα"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21003 msgid "Res&tore"
21004 msgstr "Επανα&φορά"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21008 msgid "Failed to create shortcut"
21009 msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21012 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21013 msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21016 msgid "Invalid or empty key sequence"
21017 msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21020 #, c-format
21021 msgid ""
21022 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21023 "%2$s\n"
21024 "You need to remove that binding before creating a new one."
21025 msgstr ""
21026 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
21027 "%2$s\n"
21028 "Πρέπει να διαγράψετε αυτή την ανάθεση πριν δημιουργήσετε μία νέα."
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21031 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21032 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21035 msgid "Identity"
21036 msgstr "Ταυτότητα"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21039 msgid "Choose bind file"
21040 msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21043 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21044 msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21047 msgid "Choose UI file"
21048 msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21051 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21052 msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21055 msgid "Choose keyboard map"
21056 msgstr "Επιλέξτε keyboard map"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21059 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21060 msgstr ""
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21063 msgid "Print Document"
21064 msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21067 msgid "Print to file"
21068 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21071 msgid "PostScript files (*.ps)"
21072 msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21075 msgid "Longest label width"
21076 msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21079 msgid "Index Settings"
21080 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21083 msgid "<All indexes>"
21084 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21087 msgid "Progress/Debug Messages"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21091 msgid "Debug Level"
21092 msgstr ""
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21095 msgid "Set"
21096 msgstr "Ορισμός"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21099 msgid "Cross-reference"
21100 msgstr "Ενδο-αναφορά"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21103 msgid "&Go Back"
21104 msgstr "Επιστ&ροφή"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21107 msgid "Jump back"
21108 msgstr "Μετάβαση πίσω"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21111 msgid "Jump to label"
21112 msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21115 msgid "<No prefix>"
21116 msgstr ""
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21119 msgid "Find and Replace"
21120 msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21123 #, fuzzy
21124 msgid "Export or Send Document"
21125 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21128 msgid "Show File"
21129 msgstr "Εμφάνιση Αρχείου"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21132 msgid "Error -> Cannot load file!"
21133 msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21136 msgid ""
21137 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21138 "beginning?"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21142 msgid "Basic Latin"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21146 msgid "Latin-1 Supplement"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21150 msgid "Latin Extended-A"
21151 msgstr ""
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21154 msgid "Latin Extended-B"
21155 msgstr ""
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21158 msgid "IPA Extensions"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21162 msgid "Spacing Modifier Letters"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21166 msgid "Combining Diacritical Marks"
21167 msgstr ""
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21170 msgid "Cyrillic"
21171 msgstr ""
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21174 msgid "Arabic"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21178 msgid "Devanagari"
21179 msgstr ""
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21182 msgid "Bengali"
21183 msgstr ""
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21186 msgid "Gurmukhi"
21187 msgstr ""
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21190 msgid "Gujarati"
21191 msgstr ""
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21194 msgid "Oriya"
21195 msgstr ""
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21198 msgid "Tamil"
21199 msgstr ""
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21202 msgid "Telugu"
21203 msgstr ""
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21206 msgid "Kannada"
21207 msgstr ""
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21210 msgid "Malayalam"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21214 msgid "Lao"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21218 msgid "Tibetan"
21219 msgstr ""
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21222 msgid "Georgian"
21223 msgstr ""
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21226 msgid "Hangul Jamo"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21230 msgid "Phonetic Extensions"
21231 msgstr ""
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21234 msgid "Latin Extended Additional"
21235 msgstr ""
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21238 msgid "Greek Extended"
21239 msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21242 msgid "General Punctuation"
21243 msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21246 msgid "Superscripts and Subscripts"
21247 msgstr "Εκθέτες και Δείκτες"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21250 msgid "Currency Symbols"
21251 msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21254 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21255 msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21258 msgid "Letterlike Symbols"
21259 msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21262 msgid "Number Forms"
21263 msgstr "Αριθμητικές Φόρμες"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21266 msgid "Mathematical Operators"
21267 msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21270 msgid "Miscellaneous Technical"
21271 msgstr "Διάφορα Τεχνικά"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21274 msgid "Control Pictures"
21275 msgstr ""
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21278 msgid "Optical Character Recognition"
21279 msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21282 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21283 msgstr ""
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21286 msgid "Box Drawing"
21287 msgstr ""
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21290 msgid "Block Elements"
21291 msgstr "Στοιχεία Μπλόκ"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21294 msgid "Geometric Shapes"
21295 msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21298 msgid "Miscellaneous Symbols"
21299 msgstr "Διάφορα Σύμβολα"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21302 msgid "Dingbats"
21303 msgstr ""
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21306 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21307 msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21310 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21311 msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21314 msgid "Hiragana"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21318 msgid "Katakana"
21319 msgstr ""
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21322 msgid "Bopomofo"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21326 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21327 msgstr ""
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21330 msgid "Kanbun"
21331 msgstr ""
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21334 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21335 msgstr ""
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21338 msgid "CJK Compatibility"
21339 msgstr ""
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21342 msgid "CJK Unified Ideographs"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21346 msgid "Hangul Syllables"
21347 msgstr ""
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21350 msgid "High Surrogates"
21351 msgstr ""
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21354 msgid "Private Use High Surrogates"
21355 msgstr ""
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21358 msgid "Low Surrogates"
21359 msgstr ""
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21362 msgid "Private Use Area"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21366 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21370 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21371 msgstr ""
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21374 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21378 msgid "Combining Half Marks"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21382 msgid "CJK Compatibility Forms"
21383 msgstr ""
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21386 msgid "Small Form Variants"
21387 msgstr ""
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21390 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21391 msgstr ""
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21394 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21395 msgstr ""
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21398 msgid "Specials"
21399 msgstr "Ιδιαίτερα"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21402 msgid "Linear B Syllabary"
21403 msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21406 msgid "Linear B Ideograms"
21407 msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21410 msgid "Aegean Numbers"
21411 msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21414 msgid "Ancient Greek Numbers"
21415 msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21418 msgid "Old Italic"
21419 msgstr ""
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21422 msgid "Gothic"
21423 msgstr ""
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21426 msgid "Ugaritic"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21430 msgid "Old Persian"
21431 msgstr ""
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21434 msgid "Deseret"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21438 msgid "Shavian"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21442 msgid "Osmanya"
21443 msgstr ""
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21446 msgid "Cypriot Syllabary"
21447 msgstr ""
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21450 msgid "Kharoshthi"
21451 msgstr ""
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21454 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21455 msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21458 msgid "Musical Symbols"
21459 msgstr "Μουσικά Σύμβολα"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21462 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21463 msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21466 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21467 msgstr ""
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21470 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21471 msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21474 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21475 msgstr ""
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21478 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21479 msgstr ""
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21482 msgid "Tags"
21483 msgstr "Ετικέτες"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21486 msgid "Variation Selectors Supplement"
21487 msgstr ""
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21490 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21491 msgstr ""
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21494 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21495 msgstr ""
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21498 msgid "Character: "
21499 msgstr "Χαρακτήρας:"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21502 msgid "Code Point: "
21503 msgstr ""
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21506 msgid "Symbols"
21507 msgstr "Σύμβολα"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21510 msgid "Insert Table"
21511 msgstr "Εισαγωγή Πίνακα"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21514 msgid "TeX Information"
21515 msgstr "Πληροφορίες TeX"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21518 msgid "No thesaurus available for this language!"
21519 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος θησαυρός για αυτή τη γλώσσα!"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21522 msgid "Outline"
21523 msgstr "Περίγραμμα"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21526 msgid "auto"
21527 msgstr "αυτόματο"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21530 msgid "off"
21531 msgstr ""
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21534 #, c-format
21535 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21536 msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21539 msgid "version "
21540 msgstr "έκδοση"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21543 msgid "unknown version"
21544 msgstr "άγνωστη έκδοση"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21547 msgid "Small-sized icons"
21548 msgstr "Μικρά εικονίδια"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21551 msgid "Normal-sized icons"
21552 msgstr "Φυσιολογικά εικονίδια"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21555 msgid "Big-sized icons"
21556 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21559 #, fuzzy
21560 msgid "Exit LyX"
21561 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21564 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21565 msgstr ""
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21568 msgid "Welcome to LyX!"
21569 msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21572 msgid "Automatic save done."
21573 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε."
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21576 msgid "Automatic save failed!"
21577 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21580 msgid "Command not allowed without any document open"
21581 msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21584 #, c-format
21585 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21586 msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\""
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21589 msgid "Select template file"
21590 msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21593 msgid "Templates|#T#t"
21594 msgstr "Πρότυπα|#T#t"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21597 msgid "Document not loaded."
21598 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε."
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21601 msgid "Select document to open"
21602 msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21606 msgid "Examples|#E#e"
21607 msgstr "Παραδείγματα|#E#e"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21610 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21611 msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21614 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21615 msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21618 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21619 msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21622 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21623 msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21626 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21628 msgid "Invalid filename"
21629 msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21632 #, c-format
21633 msgid ""
21634 "The directory in the given path\n"
21635 "%1$s\n"
21636 "does not exist."
21637 msgstr ""
21638 "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n"
21639 "%1$s\n"
21640 "δεν υπάρχει."
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21643 #, c-format
21644 msgid "Opening document %1$s..."
21645 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..."
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21648 #, c-format
21649 msgid "Document %1$s opened."
21650 msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί."
21651
21652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21653 msgid "Version control detected."
21654 msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης."
21655
21656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21657 #, c-format
21658 msgid "Could not open document %1$s"
21659 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21662 msgid "Couldn't import file"
21663 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21666 #, c-format
21667 msgid "No information for importing the format %1$s."
21668 msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s."
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21671 #, c-format
21672 msgid "Select %1$s file to import"
21673 msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21676 #, c-format
21677 msgid ""
21678 "The document %1$s already exists.\n"
21679 "\n"
21680 "Do you want to overwrite that document?"
21681 msgstr ""
21682 "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
21683 "\n"
21684 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21687 msgid "Overwrite document?"
21688 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21691 #, c-format
21692 msgid "Importing %1$s..."
21693 msgstr "Εισαγωγή του %1$s..."
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21696 msgid "imported."
21697 msgstr "εισήχθη."
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21700 msgid "file not imported!"
21701 msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21704 msgid "newfile"
21705 msgstr ""
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21708 msgid "Select LyX document to insert"
21709 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21712 msgid "Absolute filename expected."
21713 msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου."
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21716 msgid "Select file to insert"
21717 msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21720 msgid "All Files (*)"
21721 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21724 msgid "Choose a filename to save document as"
21725 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21728 msgid "&Rename"
21729 msgstr "&Μετονομασία"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21732 #, c-format
21733 msgid ""
21734 "The document %1$s could not be saved.\n"
21735 "\n"
21736 "Do you want to rename the document and try again?"
21737 msgstr ""
21738 "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n"
21739 "\n"
21740 "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21743 msgid "Rename and save?"
21744 msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21747 msgid "&Retry"
21748 msgstr "Δοκιμή &Ξανά"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Close document"
21753 msgstr "Νέο έγγραφο"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21756 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21757 msgstr ""
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21760 #, c-format
21761 msgid ""
21762 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21763 "\n"
21764 "Do you want to save the document?"
21765 msgstr ""
21766 "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n"
21767 "\n"
21768 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21771 msgid "Save new document?"
21772 msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21775 #, c-format
21776 msgid ""
21777 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21778 "\n"
21779 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21780 msgstr ""
21781 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
21782 "\n"
21783 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21786 msgid "Save changed document?"
21787 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21790 msgid "&Discard"
21791 msgstr "&Απόρριψη"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21794 #, c-format
21795 msgid ""
21796 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21797 "\n"
21798 "Do you want to save the document?"
21799 msgstr ""
21800 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
21801 "\n"
21802 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21805 #, c-format
21806 msgid ""
21807 "Document \n"
21808 "%1$s\n"
21809 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21810 msgstr ""
21811 "Το έγγραφο \n"
21812 "%1$s\n"
21813 " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί."
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21816 msgid "Reload externally changed document?"
21817 msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21820 msgid "Error when setting the locking property."
21821 msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος."
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21824 msgid "Directory is not accessible."
21825 msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος."
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21828 #, c-format
21829 msgid "Opening child document %1$s..."
21830 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..."
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21833 #, fuzzy, c-format
21834 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21835 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21838 #, fuzzy, c-format
21839 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21840 msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21843 #, fuzzy, c-format
21844 msgid "Successful export to format: %1$s"
21845 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21848 #, fuzzy, c-format
21849 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21850 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21853 msgid "Exporting ..."
21854 msgstr "Εξαγωγή..."
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21857 msgid "Previewing ..."
21858 msgstr "Προεπισκόπηση..."
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21861 msgid "Document not loaded"
21862 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21865 #, c-format
21866 msgid ""
21867 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21868 "version of the document %1$s?"
21869 msgstr ""
21870 "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την "
21871 "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21874 msgid "Revert to saved document?"
21875 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21878 msgid "Saving all documents..."
21879 msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..."
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21882 msgid "All documents saved."
21883 msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν."
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21886 #, c-format
21887 msgid "%1$s unknown command!"
21888 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Please, preview the document first."
21893 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Couldn't proceed."
21898 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21901 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21902 msgid "LaTeX Source"
21903 msgstr "Πηγή LaTeX"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21906 msgid "DocBook Source"
21907 msgstr "Πηγή DocBook"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21910 msgid "Literate Source"
21911 msgstr "Πηγή Literate"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
21914 msgid " (version control, locking)"
21915 msgstr "(έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
21918 msgid " (version control)"
21919 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
21922 msgid " (changed)"
21923 msgstr "(τροποποιήθηκε)"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21926 msgid " (read only)"
21927 msgstr "(ανάγνωση μόνο)"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
21930 msgid "Close File"
21931 msgstr "Κλείσιμο Αρχείου"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
21934 msgid "Hide tab"
21935 msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
21938 msgid "Close tab"
21939 msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21942 msgid "Wrap Float Settings"
21943 msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21946 msgid "Click to detach"
21947 msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21950 #, c-format
21951 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21952 msgstr ""
21953 "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο."
21954
21955 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21956 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21957 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης."
21958
21959 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21960 msgid " (unknown)"
21961 msgstr " (άγνωστο)"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21964 #, fuzzy
21965 msgid "More...|M"
21966 msgstr "Σύγκριση...|Σ"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
21969 msgid "No Group"
21970 msgstr "Καμία Ομάδα"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
21973 msgid "More Spelling Suggestions"
21974 msgstr ""
21975
21976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Add to personal dictionary|n"
21979 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21982 msgid "Ignore all|I"
21983 msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
21986 #, fuzzy
21987 msgid "Remove from personal dictionary|r"
21988 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
21991 msgid "Language|L"
21992 msgstr "Γλώσσα|Γ"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
21995 #, fuzzy
21996 msgid "More Languages ...|M"
21997 msgstr "Περισσότερες Γλώσσες..."
21998
21999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22000 msgid "Hidden|H"
22001 msgstr ""
22002
22003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22004 msgid "<No Documents Open>"
22005 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22008 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22009 msgstr ""
22010
22011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22012 msgid "View (Other Formats)|F"
22013 msgstr "Προβολή (Άλλοι Τύποι)|ι"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22016 msgid "Update (Other Formats)|p"
22017 msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22020 #, c-format
22021 msgid "View [%1$s]|V"
22022 msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22025 #, c-format
22026 msgid "Update [%1$s]|U"
22027 msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22030 msgid "No Custom Insets Defined!"
22031 msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22034 msgid "<No Document Open>"
22035 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22038 msgid "Master Document"
22039 msgstr "Κύριο Έγγραφο"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22042 msgid "Open Navigator..."
22043 msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..."
22044
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22046 msgid "Other Lists"
22047 msgstr "Άλλες Λίστες"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22050 msgid "<Empty Table of Contents>"
22051 msgstr "<Κενός Πίνακας Περιεχομένων>"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22054 msgid "Other Toolbars"
22055 msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22058 msgid "No Branches Set for Document!"
22059 msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22062 msgid "Index List|I"
22063 msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22066 msgid "Index Entry|d"
22067 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22070 #, fuzzy, c-format
22071 msgid "Index: %1$s"
22072 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22075 #, fuzzy, c-format
22076 msgid "Index Entry (%1$s)"
22077 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22080 msgid "No Citation in Scope!"
22081 msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22084 msgid "No Action Defined!"
22085 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22088 #, c-format
22089 msgid "Export %1$s"
22090 msgstr "Εξαγωγή %1$s"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22093 #, c-format
22094 msgid "Import %1$s"
22095 msgstr "Εισαγωγή %1$s"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22098 #, c-format
22099 msgid "Update %1$s"
22100 msgstr "Ε&νημέρωση %1$s"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22103 #, c-format
22104 msgid "View %1$s"
22105 msgstr "Προβολή %1$s"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22108 msgid "space"
22109 msgstr "διάστημα"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22112 msgid ""
22113 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22114 "characters:\n"
22115 msgstr ""
22116 "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν "
22117 "οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22120 msgid "Could not update TeX information"
22121 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22124 #, c-format
22125 msgid "The script `%1$s' failed."
22126 msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε."
22127
22128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22129 msgid "All Files "
22130 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22133 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22134 msgid "Table of Contents"
22135 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22138 msgid "List of Graphics"
22139 msgstr "Λίστα Γραφικών"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22142 msgid "List of Equations"
22143 msgstr "Λίστα Εξισώσεων"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22146 msgid "List of Footnotes"
22147 msgstr "Λίστα Υποσέλιδων"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22150 msgid "List of Listings"
22151 msgstr "Λίστα Περιγραφών"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22154 msgid "List of Indexes"
22155 msgstr "Λίστα Ευρετηρίων"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22158 msgid "List of Marginal notes"
22159 msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22162 msgid "List of Notes"
22163 msgstr "Λίστα Σημειώσεων"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22166 msgid "List of Citations"
22167 msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22170 msgid "Labels and References"
22171 msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22174 msgid "List of Branches"
22175 msgstr "Λίστα Κλάδων"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22178 msgid "List of Changes"
22179 msgstr "Λίστα Αλλαγών"
22180
22181 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22182 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22183 #, fuzzy
22184 msgid ""
22185 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22186 "through LaTeX: "
22187 msgstr ""
22188 "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την "
22189 "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
22190
22191 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22193 msgid "Problematic filename for DVI"
22194 msgstr ""
22195
22196 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22197 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22198 #, fuzzy
22199 msgid ""
22200 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22201 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22202 msgstr ""
22203 "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την "
22204 "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
22205
22206 #: src/insets/Inset.cpp:88
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Bibliography Entry"
22209 msgstr "Βιβλιογραφία"
22210
22211 #: src/insets/Inset.cpp:91
22212 #, fuzzy
22213 msgid "TeX Code"
22214 msgstr "Κώδικας TeX:"
22215
22216 #: src/insets/Inset.cpp:94
22217 msgid "Float"
22218 msgstr "Αιωρούμενο"
22219
22220 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22221 msgid "Box"
22222 msgstr ""
22223
22224 #: src/insets/Inset.cpp:111
22225 #, fuzzy
22226 msgid "Horizontal Space"
22227 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
22228
22229 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22230 msgid "Vertical Space"
22231 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα"
22232
22233 #: src/insets/Inset.cpp:115
22234 msgid "Info"
22235 msgstr ""
22236
22237 #: src/insets/Inset.cpp:158
22238 #, fuzzy
22239 msgid "Horizontal Math Space"
22240 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
22241
22242 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22243 msgid "Keys must be unique!"
22244 msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά"
22245
22246 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22247 #, c-format
22248 msgid ""
22249 "The key %1$s already exists,\n"
22250 "it will be changed to %2$s."
22251 msgstr ""
22252 "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22253 "θα μετατραπεί σε %2$s."
22254
22255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22256 #, c-format
22257 msgid ""
22258 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22259 "If you proceed, all of them will be opened."
22260 msgstr ""
22261 "Το ένθεμα BibTeX περιλαμβάνει %1$s βάσεις δεδομένων.\n"
22262 "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες."
22263
22264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22265 msgid "Open Databases?"
22266 msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;"
22267
22268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22269 msgid "&Proceed"
22270 msgstr "&Συνέχεια"
22271
22272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22273 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22274 msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX"
22275
22276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22277 msgid "Databases:"
22278 msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
22279
22280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22281 msgid "Style File:"
22282 msgstr "Αρχείο Στυλ:"
22283
22284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22285 msgid "Lists:"
22286 msgstr "Λίστες:"
22287
22288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22289 msgid "included in TOC"
22290 msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
22291
22292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22293 msgid "Export Warning!"
22294 msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!"
22295
22296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22297 msgid ""
22298 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22299 "BibTeX will be unable to find them."
22300 msgstr ""
22301 "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n"
22302 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει."
22303
22304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22305 msgid ""
22306 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22307 "BibTeX will be unable to find it."
22308 msgstr ""
22309 "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n"
22310 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει."
22311
22312 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22313 msgid "simple frame"
22314 msgstr "απλό πλαίσιο"
22315
22316 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22317 msgid "frameless"
22318 msgstr "χωρίς πλαίσιο"
22319
22320 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22321 msgid "simple frame, page breaks"
22322 msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας"
22323
22324 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22325 msgid "oval, thin"
22326 msgstr "οβάλ, λεπτό"
22327
22328 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22329 msgid "oval, thick"
22330 msgstr "οβάλ, παχύ"
22331
22332 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22333 msgid "drop shadow"
22334 msgstr "με σκιά"
22335
22336 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22337 msgid "shaded background"
22338 msgstr "σκιασμένο φόντο"
22339
22340 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22341 msgid "double frame"
22342 msgstr "διπλό πλαίσιο"
22343
22344 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22345 #, c-format
22346 msgid "%1$s (%2$s)"
22347 msgstr ""
22348
22349 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22350 #, c-format
22351 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22352 msgstr ""
22353
22354 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22355 msgid "active"
22356 msgstr "ενεργό"
22357
22358 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22359 msgid "non-active"
22360 msgstr "μη-ενεργό"
22361
22362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22363 #, c-format
22364 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22365 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
22366
22367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22368 msgid "Branch: "
22369 msgstr "Κλάδος:"
22370
22371 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22372 msgid "Branch (child only): "
22373 msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):"
22374
22375 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22376 msgid "Branch (undefined): "
22377 msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί):"
22378
22379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22380 msgid "Undef: "
22381 msgstr ""
22382
22383 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22384 msgid "branch"
22385 msgstr "κλάδος"
22386
22387 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22388 #, c-format
22389 msgid "Sub-%1$s"
22390 msgstr ""
22391
22392 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22393 msgid "No bibliography defined!"
22394 msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!"
22395
22396 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22397 msgid "No citations selected!"
22398 msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!"
22399
22400 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22401 msgid "not cited"
22402 msgstr "χωρίς παραπομπή"
22403
22404 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22405 msgid "LaTeX Command: "
22406 msgstr "Εντολή LaTeX:"
22407
22408 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22409 msgid "InsetCommand Error: "
22410 msgstr ""
22411
22412 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22413 msgid "Incompatible command name."
22414 msgstr ""
22415
22416 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22417 msgid "InsetCommandParams Error: "
22418 msgstr ""
22419
22420 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22421 msgid "InsetCommandParams: "
22422 msgstr ""
22423
22424 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22425 msgid "Unknown parameter name: "
22426 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου:"
22427
22428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22429 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22430 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο:"
22431
22432 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Uncodable characters"
22435 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
22436
22437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22438 #, c-format
22439 msgid ""
22440 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22441 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22442 "%2$s."
22443 msgstr ""
22444
22445 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22446 #, c-format
22447 msgid "External template %1$s is not installed"
22448 msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο"
22449
22450 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22451 msgid "float: "
22452 msgstr "αιωρούμενο:"
22453
22454 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22455 #, fuzzy, c-format
22456 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22457 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22458
22459 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22460 msgid "float"
22461 msgstr "αιωρούμενο"
22462
22463 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22464 msgid "subfloat: "
22465 msgstr "υποαιωρούμενο:"
22466
22467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22468 msgid " (sideways)"
22469 msgstr "(πλαγίως)"
22470
22471 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22472 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22473 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22474
22475 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22476 #, c-format
22477 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22478 msgstr ""
22479
22480 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22481 #, c-format
22482 msgid "List of %1$s"
22483 msgstr "Λίστα %1$s"
22484
22485 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22486 msgid "footnote"
22487 msgstr "υποσημείωση"
22488
22489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22490 #, c-format
22491 msgid ""
22492 "Could not copy the file\n"
22493 "%1$s\n"
22494 "into the temporary directory."
22495 msgstr ""
22496 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n"
22497 "%1$s\n"
22498 "στον προσωρινό φάκελο."
22499
22500 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22501 #, c-format
22502 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22503 msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s"
22504
22505 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22506 #, c-format
22507 msgid "Graphics file: %1$s"
22508 msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s"
22509
22510 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22511 msgid "www"
22512 msgstr ""
22513
22514 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22515 #, fuzzy
22516 msgid "file"
22517 msgstr "&Αρχείο"
22518
22519 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22520 #, fuzzy, c-format
22521 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22522 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
22523
22524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22525 msgid "Verbatim Input"
22526 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί"
22527
22528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22529 msgid "Verbatim Input*"
22530 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*"
22531
22532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22533 msgid "Include (excluded)"
22534 msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)"
22535
22536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22538 msgid "Recursive input"
22539 msgstr "Αναδρομική είσοδος"
22540
22541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22543 #, c-format
22544 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22545 msgstr ""
22546
22547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22548 #, fuzzy, c-format
22549 msgid ""
22550 "Could not load included file\n"
22551 "`%1$s'\n"
22552 "Please, check whether it actually exists."
22553 msgstr ""
22554 "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
22555 "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
22556
22557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22558 #, fuzzy
22559 msgid "Missing included file"
22560 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
22561
22562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22563 #, c-format
22564 msgid ""
22565 "Included file `%1$s'\n"
22566 "has textclass `%2$s'\n"
22567 "while parent file has textclass `%3$s'."
22568 msgstr ""
22569
22570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22571 msgid "Different textclasses"
22572 msgstr ""
22573
22574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22575 #, c-format
22576 msgid ""
22577 "Included file `%1$s'\n"
22578 "uses module `%2$s'\n"
22579 "which is not used in parent file."
22580 msgstr ""
22581
22582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22583 msgid "Module not found"
22584 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22585
22586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22587 #, c-format
22588 msgid ""
22589 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22590 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22591 msgstr ""
22592
22593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Export failure"
22596 msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
22597
22598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22599 msgid "Unsupported Inclusion"
22600 msgstr ""
22601
22602 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22603 #, c-format
22604 msgid ""
22605 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22606 "Offending file:\n"
22607 "%1$s"
22608 msgstr ""
22609
22610 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22611 msgid "Index sorting failed"
22612 msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε"
22613
22614 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22615 #, c-format
22616 msgid ""
22617 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22618 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22619 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22620 "explained in the User Guide."
22621 msgstr ""
22622 "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n"
22623 "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n"
22624 "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n"
22625 "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη."
22626
22627 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22628 msgid "Index Entry"
22629 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
22630
22631 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22632 msgid "unknown type!"
22633 msgstr "άγνωστος τύπος!"
22634
22635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22636 msgid "Unknown index type!"
22637 msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!"
22638
22639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22640 #, fuzzy
22641 msgid "All indexes"
22642 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
22643
22644 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22645 msgid "subindex"
22646 msgstr ""
22647
22648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22649 #, c-format
22650 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22651 msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'"
22652
22653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22654 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22655 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο."
22656
22657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22659 msgid "undefined"
22660 msgstr "μη ορισμένο"
22661
22662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22663 msgid "yes"
22664 msgstr "ναι"
22665
22666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22667 msgid "no"
22668 msgstr "όχι"
22669
22670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22671 #, fuzzy
22672 msgid "No version control"
22673 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
22674
22675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
22676 #, fuzzy, c-format
22677 msgid "%1$s unknown"
22678 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
22679
22680 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22681 msgid "Label names must be unique!"
22682 msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!"
22683
22684 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22685 #, c-format
22686 msgid ""
22687 "The label %1$s already exists,\n"
22688 "it will be changed to %2$s."
22689 msgstr ""
22690 "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22691 "θα μετατραπεί σε %2$s"
22692
22693 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22694 msgid "DUPLICATE: "
22695 msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ:"
22696
22697 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Horizontal line"
22700 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
22701
22702 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22703 msgid "no more lstline delimiters available"
22704 msgstr ""
22705
22706 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22707 msgid "Running out of delimiters"
22708 msgstr ""
22709
22710 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22711 msgid ""
22712 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22713 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22714 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22715 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22716 "must investigate!"
22717 msgstr ""
22718
22719 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22720 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22721 msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα λιστών"
22722
22723 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22724 #, c-format
22725 msgid ""
22726 "The following characters in one of the program listings are\n"
22727 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22728 "%1$s."
22729 msgstr ""
22730
22731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22732 msgid "A value is expected."
22733 msgstr "Αναμένεται μία τιμή."
22734
22735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22741 msgid "Unbalanced braces!"
22742 msgstr ""
22743
22744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22745 msgid "Please specify true or false."
22746 msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές."
22747
22748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22749 msgid "Only true or false is allowed."
22750 msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές."
22751
22752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22753 msgid "Please specify an integer value."
22754 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια  ακέραια τιμή."
22755
22756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22757 msgid "An integer is expected."
22758 msgstr "Αναμένεται ακέραιος."
22759
22760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22761 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22762 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX."
22763
22764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22765 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22766 msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX."
22767
22768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22769 #, c-format
22770 msgid "Please specify one of %1$s."
22771 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s."
22772
22773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22774 #, c-format
22775 msgid "Try one of %1$s."
22776 msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s."
22777
22778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22779 #, c-format
22780 msgid "I guess you mean %1$s."
22781 msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s."
22782
22783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22784 #, c-format
22785 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22786 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'."
22787
22788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22789 #, c-format
22790 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22791 msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s."
22792
22793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22794 msgid ""
22795 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22796 msgstr ""
22797 "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο"
22798
22799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22800 msgid ""
22801 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22802 "trblTRBL"
22803 msgstr ""
22804
22805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22806 msgid ""
22807 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22808 "right, bottom left and top left corner."
22809 msgstr ""
22810 "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, "
22811 "κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία."
22812
22813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22814 msgid "Enter something like \\color{white}"
22815 msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}"
22816
22817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22818 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22819 msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται"
22820
22821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22822 msgid "auto, last or a number"
22823 msgstr ""
22824
22825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22826 msgid ""
22827 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22828 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22829 "defining a listing inset)"
22830 msgstr ""
22831
22832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22833 msgid ""
22834 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22835 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22836 "a listing inset)"
22837 msgstr ""
22838
22839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22840 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22841 msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης"
22842
22843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22844 #, c-format
22845 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22846 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s"
22847
22848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22849 #, c-format
22850 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22851 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι λίστας με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s"
22852
22853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22854 #, c-format
22855 msgid "Parameter %1$s: "
22856 msgstr "Παράμετρος %1$s:"
22857
22858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22859 #, c-format
22860 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22861 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s"
22862
22863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22864 #, c-format
22865 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22866 msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s"
22867
22868 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22869 msgid "New Page"
22870 msgstr "Νέα Σελίδα"
22871
22872 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22873 msgid "Page Break"
22874 msgstr "Αλλαγή Γραμμής"
22875
22876 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22877 msgid "Clear Page"
22878 msgstr "Καθαρή Σελίδα"
22879
22880 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22881 msgid "Clear Double Page"
22882 msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα"
22883
22884 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22885 msgid "Nom: "
22886 msgstr ""
22887
22888 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22889 msgid "Nomenclature Symbol: "
22890 msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας:"
22891
22892 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22893 msgid "Description: "
22894 msgstr "Περιγραφή:"
22895
22896 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22897 msgid "Sorting: "
22898 msgstr "Ταξινόμηση:"
22899
22900 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22901 msgid "note"
22902 msgstr "σημείωση"
22903
22904 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22905 msgid "Phantom"
22906 msgstr ""
22907
22908 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22909 msgid "HPhantom"
22910 msgstr ""
22911
22912 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22913 msgid "VPhantom"
22914 msgstr ""
22915
22916 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22917 msgid "phantom"
22918 msgstr ""
22919
22920 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22921 msgid "hphantom"
22922 msgstr ""
22923
22924 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22925 msgid "vphantom"
22926 msgstr ""
22927
22928 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22929 msgid "elsewhere"
22930 msgstr ""
22931
22932 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22933 msgid "BROKEN: "
22934 msgstr ""
22935
22936 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22937 msgid "Ref: "
22938 msgstr "Αναφ:"
22939
22940 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22941 msgid "Equation"
22942 msgstr "Εξίσωση"
22943
22944 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22945 msgid "EqRef: "
22946 msgstr "ΑναφΕξισ:"
22947
22948 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22949 msgid "Page Number"
22950 msgstr "Αριθμός Σελίδας"
22951
22952 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22953 msgid "Page: "
22954 msgstr "Σελίδα:"
22955
22956 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22957 msgid "Textual Page Number"
22958 msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας"
22959
22960 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22961 msgid "TextPage: "
22962 msgstr ""
22963
22964 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22965 msgid "Standard+Textual Page"
22966 msgstr ""
22967
22968 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22969 msgid "Ref+Text: "
22970 msgstr "Αναφ+Κείμ:"
22971
22972 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22973 #, fuzzy
22974 msgid "Formatted"
22975 msgstr "Μορφοποίηση"
22976
22977 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Format: "
22980 msgstr "&Μορφή:"
22981
22982 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
22983 #, fuzzy
22984 msgid "Reference to Name"
22985 msgstr "Παραπομπή"
22986
22987 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
22988 #, fuzzy
22989 msgid "NameRef:"
22990 msgstr "Όνομα:"
22991
22992 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
22993 #, fuzzy
22994 msgid "subscript"
22995 msgstr "Δείκτης"
22996
22997 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
22998 #, fuzzy
22999 msgid "superscript"
23000 msgstr "Εκθέτης"
23001
23002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23003 msgid "Protected Space"
23004 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα"
23005
23006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23007 msgid "Quad Space"
23008 msgstr ""
23009
23010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23011 #, fuzzy
23012 msgid "Double Quad Space"
23013 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
23014
23015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23016 msgid "Enspace"
23017 msgstr ""
23018
23019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23020 msgid "Enskip"
23021 msgstr ""
23022
23023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23024 msgid "Protected Horizontal Fill"
23025 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα"
23026
23027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23028 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23029 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)"
23030
23031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23032 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23033 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)"
23034
23035 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23036 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23037 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)"
23038
23039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23040 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23041 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)"
23042
23043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23044 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23045 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
23046
23047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23048 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23049 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
23050
23051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23052 #, c-format
23053 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23054 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
23055
23056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23057 #, c-format
23058 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23059 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
23060
23061 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23062 msgid "Unknown TOC type"
23063 msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων"
23064
23065 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23066 msgid "Selection size should match clipboard content."
23067 msgstr ""
23068 "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
23069
23070 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23071 msgid "wrap: "
23072 msgstr "αναδίπλωση:"
23073
23074 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23075 msgid "wrap"
23076 msgstr "αναδίπλωση"
23077
23078 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23079 msgid "Not shown."
23080 msgstr "Μη εμφανιζόμενο."
23081
23082 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23083 msgid "Loading..."
23084 msgstr "Φόρτωση..."
23085
23086 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23087 msgid "Converting to loadable format..."
23088 msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..."
23089
23090 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23091 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23092 msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..."
23093
23094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23095 msgid "Scaling etc..."
23096 msgstr "Κλιμάκωση κλπ..."
23097
23098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23099 msgid "Ready to display"
23100 msgstr "Έτοιμο για προβολή"
23101
23102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23103 msgid "No file found!"
23104 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!"
23105
23106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23107 msgid "Error converting to loadable format"
23108 msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο"
23109
23110 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23111 msgid "Error loading file into memory"
23112 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη"
23113
23114 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23115 msgid "Error generating the pixmap"
23116 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap"
23117
23118 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23119 msgid "No image"
23120 msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα"
23121
23122 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23123 msgid "Preview loading"
23124 msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης"
23125
23126 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23127 msgid "Preview ready"
23128 msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη"
23129
23130 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23131 msgid "Preview failed"
23132 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
23133
23134 #: src/lengthcommon.cpp:37
23135 msgid "cc[[unit of measure]]"
23136 msgstr ""
23137
23138 #: src/lengthcommon.cpp:37
23139 msgid "dd"
23140 msgstr ""
23141
23142 #: src/lengthcommon.cpp:37
23143 msgid "em"
23144 msgstr ""
23145
23146 #: src/lengthcommon.cpp:38
23147 msgid "ex"
23148 msgstr ""
23149
23150 #: src/lengthcommon.cpp:38
23151 msgid "mu[[unit of measure]]"
23152 msgstr ""
23153
23154 #: src/lengthcommon.cpp:38
23155 msgid "pc"
23156 msgstr ""
23157
23158 #: src/lengthcommon.cpp:39
23159 msgid "pt"
23160 msgstr ""
23161
23162 #: src/lengthcommon.cpp:39
23163 msgid "sp"
23164 msgstr ""
23165
23166 #: src/lengthcommon.cpp:39
23167 msgid "Text Width %"
23168 msgstr "Πλάτος Κειμένου %"
23169
23170 #: src/lengthcommon.cpp:40
23171 msgid "Column Width %"
23172 msgstr "Πλάτος Στήλης %"
23173
23174 #: src/lengthcommon.cpp:40
23175 msgid "Page Width %"
23176 msgstr "Πλάτος Σελίδας %"
23177
23178 #: src/lengthcommon.cpp:40
23179 msgid "Line Width %"
23180 msgstr "Πλάτος Γραμμής %"
23181
23182 #: src/lengthcommon.cpp:41
23183 msgid "Text Height %"
23184 msgstr "Ύψος Κειμένου %"
23185
23186 #: src/lengthcommon.cpp:41
23187 msgid "Page Height %"
23188 msgstr "Ύψος Σελίδας %"
23189
23190 #: src/lyxfind.cpp:143
23191 msgid "Search error"
23192 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"
23193
23194 #: src/lyxfind.cpp:143
23195 msgid "Search string is empty"
23196 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
23197
23198 #: src/lyxfind.cpp:377
23199 #, fuzzy
23200 msgid "String found."
23201 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
23202
23203 #: src/lyxfind.cpp:379
23204 msgid "String has been replaced."
23205 msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
23206
23207 #: src/lyxfind.cpp:382
23208 #, fuzzy, c-format
23209 msgid "%1$d strings have been replaced."
23210 msgstr " συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
23211
23212 #: src/lyxfind.cpp:1365
23213 msgid "Invalid regular expression!"
23214 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!"
23215
23216 #: src/lyxfind.cpp:1370
23217 msgid "Match not found!"
23218 msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!"
23219
23220 #: src/lyxfind.cpp:1374
23221 msgid "Match found!"
23222 msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!"
23223
23224 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23225 #, c-format
23226 msgid " Macro: %1$s: "
23227 msgstr " Μακροεντολή: %1$s:"
23228
23229 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23230 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23231 #, c-format
23232 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23233 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
23234
23235 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23236 #, c-format
23237 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23238 msgstr ""
23239
23240 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23241 #, c-format
23242 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23243 msgstr ""
23244
23245 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Cursor not in table"
23248 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
23249
23250 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23251 msgid "Only one row"
23252 msgstr "Μόνο μία γραμμή"
23253
23254 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23255 msgid "Only one column"
23256 msgstr "Μόνο μία στήλη"
23257
23258 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23259 msgid "No hline to delete"
23260 msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή"
23261
23262 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23263 msgid "No vline to delete"
23264 msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή"
23265
23266 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23267 #, c-format
23268 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23269 msgstr ""
23270
23271 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Bad math environment"
23274 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
23275
23276 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23277 msgid ""
23278 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23279 "Change the math formula type and try again."
23280 msgstr ""
23281
23282 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23283 msgid "No number"
23284 msgstr "Κανένας αριθμός"
23285
23286 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23287 msgid "Number"
23288 msgstr "Αριθμός"
23289
23290 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23291 #, c-format
23292 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23293 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'"
23294
23295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23296 #, c-format
23297 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23298 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'"
23299
23300 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23301 #, c-format
23302 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23303 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
23304
23305 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23306 msgid "create new math text environment ($...$)"
23307 msgstr ""
23308
23309 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23310 msgid "entered math text mode (textrm)"
23311 msgstr ""
23312
23313 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23314 msgid "Regular expression editor mode"
23315 msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
23316
23317 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23318 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23319 msgstr ""
23320
23321 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23322 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23323 msgstr ""
23324
23325 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23326 msgid "Standard[[mathref]]"
23327 msgstr ""
23328
23329 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23330 msgid "PrettyRef"
23331 msgstr ""
23332
23333 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23334 msgid "FormatRef: "
23335 msgstr ""
23336
23337 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23338 #, fuzzy, c-format
23339 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23340 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
23341
23342 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23343 msgid "optional"
23344 msgstr "προαιρετικό"
23345
23346 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23347 msgid "TeX"
23348 msgstr ""
23349
23350 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23351 msgid "math macro"
23352 msgstr "μακροεντολή μαθηματικών"
23353
23354 #: src/output.cpp:37
23355 #, c-format
23356 msgid ""
23357 "Could not open the specified document\n"
23358 "%1$s."
23359 msgstr ""
23360 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n"
23361 "%1$s."
23362
23363 #: src/output_plaintext.cpp:136
23364 msgid "Abstract: "
23365 msgstr "Περίληψη:"
23366
23367 #: src/output_plaintext.cpp:148
23368 msgid "References: "
23369 msgstr "Αναφορές:"
23370
23371 #: src/support/debug.cpp:40
23372 msgid "No debugging messages"
23373 msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης"
23374
23375 #: src/support/debug.cpp:41
23376 msgid "General information"
23377 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
23378
23379 #: src/support/debug.cpp:42
23380 msgid "Program initialisation"
23381 msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος"
23382
23383 #: src/support/debug.cpp:43
23384 msgid "Keyboard events handling"
23385 msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου"
23386
23387 #: src/support/debug.cpp:44
23388 msgid "GUI handling"
23389 msgstr "Χειρισμός GUI"
23390
23391 #: src/support/debug.cpp:45
23392 msgid "Lyxlex grammar parser"
23393 msgstr ""
23394
23395 #: src/support/debug.cpp:46
23396 msgid "Configuration files reading"
23397 msgstr ""
23398
23399 #: src/support/debug.cpp:47
23400 msgid "Custom keyboard definition"
23401 msgstr ""
23402
23403 #: src/support/debug.cpp:48
23404 msgid "LaTeX generation/execution"
23405 msgstr ""
23406
23407 #: src/support/debug.cpp:49
23408 msgid "Math editor"
23409 msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών"
23410
23411 #: src/support/debug.cpp:50
23412 msgid "Font handling"
23413 msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών"
23414
23415 #: src/support/debug.cpp:51
23416 msgid "Textclass files reading"
23417 msgstr ""
23418
23419 #: src/support/debug.cpp:52
23420 msgid "Version control"
23421 msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
23422
23423 #: src/support/debug.cpp:53
23424 msgid "External control interface"
23425 msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου"
23426
23427 #: src/support/debug.cpp:54
23428 msgid "Undo/Redo mechanism"
23429 msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης"
23430
23431 #: src/support/debug.cpp:55
23432 msgid "User commands"
23433 msgstr "Εντολές χρήστη"
23434
23435 #: src/support/debug.cpp:56
23436 msgid "The LyX Lexer"
23437 msgstr ""
23438
23439 #: src/support/debug.cpp:57
23440 msgid "Dependency information"
23441 msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων"
23442
23443 #: src/support/debug.cpp:58
23444 msgid "LyX Insets"
23445 msgstr "Ενθέματα LyX"
23446
23447 #: src/support/debug.cpp:59
23448 msgid "Files used by LyX"
23449 msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX"
23450
23451 #: src/support/debug.cpp:60
23452 msgid "Workarea events"
23453 msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας"
23454
23455 #: src/support/debug.cpp:61
23456 msgid "Insettext/tabular messages"
23457 msgstr ""
23458
23459 #: src/support/debug.cpp:62
23460 msgid "Graphics conversion and loading"
23461 msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών"
23462
23463 #: src/support/debug.cpp:63
23464 msgid "Change tracking"
23465 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
23466
23467 #: src/support/debug.cpp:64
23468 msgid "External template/inset messages"
23469 msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων"
23470
23471 #: src/support/debug.cpp:65
23472 msgid "RowPainter profiling"
23473 msgstr ""
23474
23475 #: src/support/debug.cpp:66
23476 msgid "Scrolling debugging"
23477 msgstr ""
23478
23479 #: src/support/debug.cpp:67
23480 msgid "Math macros"
23481 msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών"
23482
23483 #: src/support/debug.cpp:68
23484 msgid "RTL/Bidi"
23485 msgstr ""
23486
23487 #: src/support/debug.cpp:69
23488 msgid "Locale/Internationalisation"
23489 msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση"
23490
23491 #: src/support/debug.cpp:70
23492 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23493 msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών"
23494
23495 #: src/support/debug.cpp:71
23496 msgid "Find and replace mechanism"
23497 msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης"
23498
23499 #: src/support/debug.cpp:72
23500 msgid "Developers' general debug messages"
23501 msgstr ""
23502
23503 #: src/support/debug.cpp:73
23504 msgid "All debugging messages"
23505 msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
23506
23507 #: src/support/debug.cpp:152
23508 #, c-format
23509 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23510 msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)"
23511
23512 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23513 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23514 msgstr "el"
23515
23516 #: src/support/os_win32.cpp:444
23517 msgid "System file not found"
23518 msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε"
23519
23520 #: src/support/os_win32.cpp:445
23521 msgid ""
23522 "Unable to load shfolder.dll\n"
23523 "Please install."
23524 msgstr ""
23525
23526 #: src/support/os_win32.cpp:450
23527 msgid "System function not found"
23528 msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε"
23529
23530 #: src/support/os_win32.cpp:451
23531 msgid ""
23532 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23533 "Don't know how to proceed. Sorry."
23534 msgstr ""
23535
23536 #: src/support/userinfo.cpp:45
23537 msgid "Unknown user"
23538 msgstr "Άγνωστος χρήστης"
23539
23540 #~ msgid "Layout|L"
23541 #~ msgstr "Διάταξη|Δ"
23542
23543 #~ msgid "Documents|D"
23544 #~ msgstr "Έγγραφα|γ"
23545
23546 #~ msgid "New from Template...|T"
23547 #~ msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
23548
23549 #~ msgid "Revert|R"
23550 #~ msgstr "Επαναφορά|Ε"
23551
23552 #~ msgid "Custom...|C"
23553 #~ msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
23554
23555 #~ msgid "Redo|d"
23556 #~ msgstr "Επανάληψη|Ε"
23557
23558 #~ msgid "Cut|C"
23559 #~ msgstr "Αποκοπή|κ"
23560
23561 #~ msgid "Copy|o"
23562 #~ msgstr "Αντιγραφή|ν"
23563
23564 #~ msgid "Paste|a"
23565 #~ msgstr "Επικόλληση|λ"
23566
23567 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23568 #~ msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ"
23569
23570 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23571 #~ msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η"
23572
23573 #~ msgid "Tabular|T"
23574 #~ msgstr "Περί Πινάκων|Π"
23575
23576 #~ msgid "Thesaurus..."
23577 #~ msgstr "Θησαυρός..."
23578
23579 #~ msgid "Statistics...|i"
23580 #~ msgstr "Στατιστικά...|Σ"
23581
23582 #~ msgid "Change Tracking|g"
23583 #~ msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ"
23584
23585 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23586 #~ msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ"
23587
23588 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23589 #~ msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π"
23590
23591 #~ msgid "Line Top|T"
23592 #~ msgstr "Γραμμή Πάνω|Π"
23593
23594 #~ msgid "Line Bottom|B"
23595 #~ msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ"
23596
23597 #~ msgid "Line Left|L"
23598 #~ msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α"
23599
23600 #~ msgid "Line Right|R"
23601 #~ msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ"
23602
23603 #~ msgid "Alignment|i"
23604 #~ msgstr "Στοίχιση|Σ"
23605
23606 #~ msgid "Delete Row|w"
23607 #~ msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς"
23608
23609 #~ msgid "Copy Row"
23610 #~ msgstr "Αντιγραφή Γραμμής"
23611
23612 #~ msgid "Swap Rows"
23613 #~ msgstr "Εναλλαγή Γραμμών"
23614
23615 #~ msgid "Delete Column|D"
23616 #~ msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ"
23617
23618 #~ msgid "Copy Column"
23619 #~ msgstr "Αντιγραφή Στήλης"
23620
23621 #~ msgid "Swap Columns"
23622 #~ msgstr "Εναλλαγή Στηλών"
23623
23624 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23625 #~ msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης|λ"
23626
23627 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23628 #~ msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ"
23629
23630 #~ msgid "Alignment|A"
23631 #~ msgstr "Στοίχιση|Σ"
23632
23633 #~ msgid "Add Row|R"
23634 #~ msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ"
23635
23636 #~ msgid "Add Column|C"
23637 #~ msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ"
23638
23639 #~ msgid "Octave"
23640 #~ msgstr "Οκτάβα"
23641
23642 #~ msgid "Special Character|S"
23643 #~ msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
23644
23645 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23646 #~ msgstr "Αναφορά...|Α"
23647
23648 #~ msgid "Short Title"
23649 #~ msgstr "Σύντομος Τίτλος"
23650
23651 #~ msgid "Index Entry|I"
23652 #~ msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
23653
23654 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23655 #~ msgstr "Καταχώρηση Ονοματολογίας"
23656
23657 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23658 #~ msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς"
23659
23660 #~ msgid "TeX Code|T"
23661 #~ msgstr "Κώδικας TeX|ι"
23662
23663 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23664 #~ msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π"
23665
23666 #~ msgid "Floats|a"
23667 #~ msgstr "Αιωρούμενα|ρ"
23668
23669 #~ msgid "Include File...|d"
23670 #~ msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
23671
23672 #~ msgid "Insert File|e"
23673 #~ msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ"
23674
23675 #~ msgid "External Material...|x"
23676 #~ msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ"
23677
23678 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23679 #~ msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ"
23680
23681 #~ msgid "Protected Space|r"
23682 #~ msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ"
23683
23684 #~ msgid "Vertical Space..."
23685 #~ msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..."
23686
23687 #~ msgid "Line Break|L"
23688 #~ msgstr "Αλλαγή Γραμμής|γ"
23689
23690 #~ msgid "Protected Dash|D"
23691 #~ msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ"
23692
23693 #~ msgid "Single Quote|Q"
23694 #~ msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
23695
23696 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23697 #~ msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν"
23698
23699 #~ msgid "Horizontal Line"
23700 #~ msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
23701
23702 #~ msgid "Font Change|o"
23703 #~ msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α"
23704
23705 #~ msgid "Math Normal Font"
23706 #~ msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών"
23707
23708 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23709 #~ msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών"
23710
23711 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23712 #~ msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur"
23713
23714 #~ msgid "Math Roman Family"
23715 #~ msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman"
23716
23717 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23718 #~ msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif"
23719
23720 #~ msgid "Math Bold Series"
23721 #~ msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών"
23722
23723 #~ msgid "Text Normal Font"
23724 #~ msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου"
23725
23726 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23727 #~ msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α"
23728
23729 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23730 #~ msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
23731
23732 #~ msgid "Character...|C"
23733 #~ msgstr "Χαρακτήρας...|Χ"
23734
23735 #~ msgid "Paragraph...|P"
23736 #~ msgstr "Παράγραφος...|Π"
23737
23738 #~ msgid "Document...|D"
23739 #~ msgstr "Έγγραφο...|γ"
23740
23741 #~ msgid "Tabular...|T"
23742 #~ msgstr "Περί Πινάκων...|κ"
23743
23744 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23745 #~ msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
23746
23747 #~ msgid "Noun Style|N"
23748 #~ msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο"
23749
23750 #~ msgid "Bold Style|B"
23751 #~ msgstr "Έντονο Στυλ|τ"
23752
23753 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23754 #~ msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ"
23755
23756 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23757 #~ msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ"
23758
23759 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23760 #~ msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
23761
23762 #~ msgid "Update|U"
23763 #~ msgstr "Ενημέρωση|ω"
23764
23765 #~ msgid "TeX Information|X"
23766 #~ msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
23767
23768 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23769 #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1"
23770
23771 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23772 #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2"
23773
23774 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23775 #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3"
23776
23777 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23778 #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4"
23779
23780 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23781 #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5"
23782
23783 #~ msgid "Extended Features|E"
23784 #~ msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ"
23785
23786 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23787 #~ msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ"
23788
23789 #~ msgid "Preferences..."
23790 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
23791
23792 #~ msgid "Quit LyX"
23793 #~ msgstr "Έξοδος από το LyX"
23794
23795 #~ msgid "%1$d words checked."
23796 #~ msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις."
23797
23798 #~ msgid "One word checked."
23799 #~ msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη."
23800
23801 #~ msgid "Spelling check completed"
23802 #~ msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε"
23803
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Basi&c"
23806 #~ msgstr "&Βασικό"
23807
23808 #~ msgid "&Command:"
23809 #~ msgstr "Εντο&λή:"
23810
23811 #~ msgid "Search text is empty!"
23812 #~ msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!"
23813
23814 #~ msgid ""
23815 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23816 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23817 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23818 #~ msgstr ""
23819 #~ "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων "
23820 #~ "σε απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το "
23821 #~ "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία."
23822
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "LyX binary not found"
23825 #~ msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
23826
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "File not found"
23829 #~ msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
23830
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "Directory not found"
23833 #~ msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
23834
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23837 #~ msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
23838
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "varXi"
23841 #~ msgstr "Φαρσί"
23842
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "varPi"
23845 #~ msgstr "Φαρσί"
23846
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "varUpsilon"
23849 #~ msgstr "έκδοση"
23850
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "varPsi"
23853 #~ msgstr "Φαρσί"
23854
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23857 #~ msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
23858
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Open Target...|O"
23861 #~ msgstr "Άνοιγμα|μ"
23862
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "&Use Defaults"
23865 #~ msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου"
23866
23867 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23868 #~ msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]"
23869
23870 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23871 #~ msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη"
23872
23873 #~ msgid "&Use babel"
23874 #~ msgstr "Χρήσ&η babel"
23875
23876 #~ msgid "&Global"
23877 #~ msgstr "Κα&θολική"
23878
23879 #~ msgid "institutemark"
23880 #~ msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
23881
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Flex:Institute"
23884 #~ msgstr "Ίδρυμα"
23885
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23888 #~ msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail"
23889
23890 #~ msgid "scheme"
23891 #~ msgstr "σχέδιο"
23892
23893 #~ msgid "chart"
23894 #~ msgstr "γραφική παράσταση"
23895
23896 #~ msgid "graph"
23897 #~ msgstr "γράφημα"
23898
23899 #~ msgid "Chemistry"
23900 #~ msgstr "Χημεία"
23901
23902 #~ msgid "InstituteMark"
23903 #~ msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
23904
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
23907 #~ msgstr "Άρθρο"
23908
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
23911 #~ msgstr "Παρουσίαση"
23912
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "Thanks Reference"
23915 #~ msgstr "Παραπομπή"
23916
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "Internet Address Reference"
23919 #~ msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
23920
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "Name (First Name)"
23923 #~ msgstr "Κύριο Όνομα"
23924
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "Name (Surname)"
23927 #~ msgstr "Επώνυμο"
23928
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "Lowercase"
23931 #~ msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
23932
23933 #~ msgid "Inst"
23934 #~ msgstr "Ινστ"
23935
23936 #~ msgid "Sidenote"
23937 #~ msgstr "Πλάγια_σημείωση"
23938
23939 #~ msgid "Marginnote"
23940 #~ msgstr "Σημείωση_περιθωρίου"
23941
23942 #~ msgid "AllCaps"
23943 #~ msgstr "Όλα_Κεφαλαία"
23944
23945 #~ msgid "SmallCaps"
23946 #~ msgstr "Μικρά_Κεφαλαία"
23947
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "Flex:Firstname"
23950 #~ msgstr "Κύριο Όνομα"
23951
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "Flex:Fname"
23954 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
23955
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "Flex:Surname"
23958 #~ msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο"
23959
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Flex:Filename"
23962 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
23963
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "Flex:Emph"
23966 #~ msgstr "έμφαση"
23967
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Flex:Citation-number"
23970 #~ msgstr "Αριθμός αναφοράς"
23971
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "Flex:Volume"
23974 #~ msgstr "Στοιχείο: Τόμος"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Flex:Day"
23978 #~ msgstr "Στοιχείο: Ημέρα"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Flex:Month"
23982 #~ msgstr "Στοιχείο: Μήνας"
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Flex:Year"
23986 #~ msgstr "Στοιχείο: Έτος"
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Flex:Issue-number"
23990 #~ msgstr "Αριθμός τεύχους"
23991
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "Flex:Issue-day"
23994 #~ msgstr "Ημέρα τεύχους"
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "Flex:Issue-months"
23998 #~ msgstr "Μήνες τεύχους"
23999
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "Flex:Code"
24002 #~ msgstr "Κώδικας"
24003
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Flex:Keyword"
24006 #~ msgstr "Λέξη κλειδί"
24007
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Flex:Orgname"
24010 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
24011
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "Flex:Street"
24014 #~ msgstr "Οδός"
24015
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "Flex:State"
24018 #~ msgstr "Πολιτεία"
24019
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "Flex:Directory"
24022 #~ msgstr "Κατάλογος"
24023
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Flex:Email"
24026 #~ msgstr "Στοιχείο: Email"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24030 #~ msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Flex"
24034 #~ msgstr "&Αρχείο"
24035
24036 #~ msgid "Foot"
24037 #~ msgstr "Υποσ"
24038
24039 #~ msgid "Note:Comment"
24040 #~ msgstr "Σημείωση:Σχόλιο"
24041
24042 #~ msgid "Note:Note"
24043 #~ msgstr "Σημείωση:Σημείωση"
24044
24045 #~ msgid "Note:Greyedout"
24046 #~ msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο"
24047
24048 #~ msgid "Wrap"
24049 #~ msgstr "Αναδίπλωση"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Argument"
24053 #~ msgstr "Στοίχιση"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Flex:Endnote"
24057 #~ msgstr "Καταληκτική σημείωση"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Flex:Initial"
24061 #~ msgstr "Αρχικό"
24062
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Flex:Expression"
24065 #~ msgstr "&Κανονική παράσταση"
24066
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Flex:Concepts"
24069 #~ msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
24070
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Flex:Meaning"
24073 #~ msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
24074
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Flex:Noun"
24077 #~ msgstr "Ουσιαστικό"
24078
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Flex:Strong"
24081 #~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό"
24082
24083 #~ msgid "Norsk"
24084 #~ msgstr "Νορβηγικά"
24085
24086 #~ msgid "Nynorsk"
24087 #~ msgstr "Νεονορβηγικά"
24088
24089 #~ msgid "master document[[scope]]"
24090 #~ msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]"
24091
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "Keywordsr"
24094 #~ msgstr "Λέξεις κλειδιά"
24095
24096 #~ msgid "Current paragraph"
24097 #~ msgstr "Τρέχουσα παράγραφος"
24098
24099 #~ msgid "Current &paragraph"
24100 #~ msgstr "Τρέχουσα παράγραφο&ς"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Width:"
24104 #~ msgstr "&Πλάτος:"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Error "
24108 #~ msgstr "Σφάλμα"
24109
24110 #~ msgid "Cust&om:"
24111 #~ msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
24112
24113 #~ msgid ""
24114 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24115 #~ "lyx2lyx script."
24116 #~ msgstr ""
24117 #~ "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί "
24118 #~ "να το μετατρέψει."
24119
24120 #~ msgid ""
24121 #~ "The specified document\n"
24122 #~ "%1$s\n"
24123 #~ "could not be read."
24124 #~ msgstr ""
24125 #~ "Το καθορισμένο έγγραφο\n"
24126 #~ "%1$s\n"
24127 #~ "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί."
24128
24129 #~ msgid "Could not read document"
24130 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου"
24131
24132 #~ msgid "&Keep it"
24133 #~ msgstr "&Διατήρησέ το"
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Cannot view URL"
24137 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
24138
24139 #~ msgid "Hyperlink"
24140 #~ msgstr "Υπερσύνδεσμος"
24141
24142 #~ msgid "Label"
24143 #~ msgstr "Ετικέτα"
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24147 #~ msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
24148
24149 #~ msgid "Invisible"
24150 #~ msgstr "Αόρατο"
24151
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Height:"
24154 #~ msgstr "&Ύψος:"
24155
24156 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24157 #~ msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα"
24158
24159 #~ msgid "Element:Firstname"
24160 #~ msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα"
24161
24162 #~ msgid "Element:Fname"
24163 #~ msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα"
24164
24165 #~ msgid "Element:Filename"
24166 #~ msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου"
24167
24168 #~ msgid "Element:Issue-number"
24169 #~ msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους"
24170
24171 #~ msgid "Element:Issue-day"
24172 #~ msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους"
24173
24174 #~ msgid "Element:Issue-months"
24175 #~ msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους"
24176
24177 #~ msgid "Element:Directory"
24178 #~ msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος"
24179
24180 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24181 #~ msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων"
24182
24183 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24184 #~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό"
24185
24186 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24187 #~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση"
24188
24189 #~ msgid "CharStyle:Code"
24190 #~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "FrmtRef: "
24194 #~ msgstr "Αναφ:"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Middle|d"
24198 #~ msgstr "Μέση|Μ"
24199
24200 #~ msgid "caption frame"
24201 #~ msgstr "πλαίσιο λεζάντας"
24202
24203 #~ msgid "top/bottom line"
24204 #~ msgstr "πάνω/κάτω γραμμή"
24205
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Decimal point:"
24208 #~ msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
24209
24210 #~ msgid "Screen &DPI:"
24211 #~ msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):"
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24215 #~ msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "ColorUi"
24219 #~ msgstr "Χρώμα"
24220
24221 #~ msgid "Options"
24222 #~ msgstr "Επιλογές"
24223
24224 #~ msgid "Find LyX Text"
24225 #~ msgstr "Εύρεση Κειμένου TeX"
24226
24227 #~ msgid "&Replace with..."
24228 #~ msgstr "Αντικατάσταση &με..."
24229
24230 #~ msgid "Ne&xt"
24231 #~ msgstr "Επό&μενο"
24232
24233 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24234 #~ msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]"
24235
24236 #~ msgid "Pre&vious"
24237 #~ msgstr "Προ&ηγούμενο"
24238
24239 #~ msgid "&Keep case"
24240 #~ msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων"
24241
24242 #~ msgid "&Find..."
24243 #~ msgstr "Εύ&ρεση..."
24244
24245 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24246 #~ msgstr "Εισαγ&ωγή Κανονική Παράστασης..."
24247
24248 #~ msgid "&Next"
24249 #~ msgstr "Επό&μενο"
24250
24251 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24252 #~ msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]"
24253
24254 #~ msgid "&Previous"
24255 #~ msgstr "Π&ροηγούμενη"
24256
24257 #~ msgid "&Advanced"
24258 #~ msgstr "Π&ροχωρημένα"
24259
24260 #~ msgid "Merge cells"
24261 #~ msgstr "Συγχώνευση κελιών"
24262
24263 #~ msgid "TheoremTemplate"
24264 #~ msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος"
24265
24266 #~ msgid "Theorem #:"
24267 #~ msgstr "Θεώρημα #:"
24268
24269 #~ msgid "Lemma #:"
24270 #~ msgstr "Λήμμα #:"
24271
24272 #~ msgid "Corollary #:"
24273 #~ msgstr "Πόρισμα #:"
24274
24275 #~ msgid "Proposition #:"
24276 #~ msgstr "Πρόταση #:"
24277
24278 #~ msgid "Conjecture #:"
24279 #~ msgstr "Εικασία #:"
24280
24281 #~ msgid "Criterion #:"
24282 #~ msgstr "Κριτήριο #:"
24283
24284 #~ msgid "Fact #:"
24285 #~ msgstr "Δεδομένο #:"
24286
24287 #~ msgid "Axiom #:"
24288 #~ msgstr "Αξίωμα #:"
24289
24290 #~ msgid "Definition #:"
24291 #~ msgstr "Ορισμός #:"
24292
24293 #~ msgid "Condition #:"
24294 #~ msgstr "Συνθήκη #:"
24295
24296 #~ msgid "Problem #:"
24297 #~ msgstr "Πρόβλημα #:"
24298
24299 #~ msgid "Exercise #:"
24300 #~ msgstr "Άσκηση #:"
24301
24302 #~ msgid "Remark #:"
24303 #~ msgstr "Παρατήρηση #:"
24304
24305 #~ msgid "Claim #:"
24306 #~ msgstr "Ισχυρισμός #:"
24307
24308 #~ msgid "Note #:"
24309 #~ msgstr "Σημείωση #:"
24310
24311 #~ msgid "Notation #:"
24312 #~ msgstr "Σημειογραφία #:"
24313
24314 #~ msgid "Case #:"
24315 #~ msgstr "Περίπτωση #:"
24316
24317 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24318 #~ msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
24319
24320 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24321 #~ msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
24322
24323 #~ msgid ""
24324 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24325 #~ "%1$s.layout,\n"
24326 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24327 #~ "class or style file required by it is not\n"
24328 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24329 #~ "for more information.\n"
24330 #~ msgstr ""
24331 #~ "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n"
24332 #~ "%1$s.layout,\n"
24333 #~ "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n"
24334 #~ "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n"
24335 #~ "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n"
24336
24337 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24338 #~ msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο."
24339
24340 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24341 #~ msgstr ""
24342 #~ "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα"
24343
24344 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24345 #~ msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες."
24346
24347 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24348 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Βιβλιογραφίας"
24349
24350 #~ msgid "Branch Settings"
24351 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου"
24352
24353 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24354 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος"
24355
24356 #~ msgid "Thin space"
24357 #~ msgstr "Λεπτό διάστημα"
24358
24359 #~ msgid "Medium space"
24360 #~ msgstr "Μεσαίο διάστημα"
24361
24362 #~ msgid "Thick space"
24363 #~ msgstr "Παχύ διάστημα"
24364
24365 #~ msgid "Negative thin space"
24366 #~ msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα"
24367
24368 #~ msgid "Negative medium space"
24369 #~ msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα"
24370
24371 #~ msgid "Negative thick space"
24372 #~ msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα"
24373
24374 #~ msgid "Inter-word space"
24375 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων"
24376
24377 #~ msgid "Date format"
24378 #~ msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
24379
24380 #~ msgid ""
24381 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24382 #~ "%2$s"
24383 #~ msgstr ""
24384 #~ "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
24385 #~ "%2$s"
24386
24387 #~ msgid "Table Settings"
24388 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα"
24389
24390 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24391 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος"
24392
24393 #~ msgid "Language ...|L"
24394 #~ msgstr "Γλώσσα...|λ"
24395
24396 #~ msgid "Unknown buffer info"
24397 #~ msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer"
24398
24399 #~ msgid "&Dummy"
24400 #~ msgstr "&Ανδρείκελο"
24401
24402 #~ msgid "F&ind:"
24403 #~ msgstr "Έ&υρεση:"
24404
24405 #~ msgid "The Enter key works, too"
24406 #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης"
24407
24408 #~ msgid "The delete key works, too"
24409 #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης"
24410
24411 #~ msgid "D&elete"
24412 #~ msgstr "&Διαγραφή"
24413
24414 #~ msgid "&Default language:"
24415 #~ msgstr "Προ&επιλεγμένη γλώσσα:"
24416
24417 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24418 #~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας"
24419
24420 #~ msgid "&BibTeX command:"
24421 #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:"
24422
24423 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24424 #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):"
24425
24426 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24427 #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):"
24428
24429 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24430 #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου"
24431
24432 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24433 #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου"
24434
24435 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24436 #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:"
24437
24438 #~ msgid "Use input encod&ing"
24439 #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου"
24440
24441 #~ msgid "Jump to the label"
24442 #~ msgstr "Άλμα στην ετικέτα"
24443
24444 #~ msgid "Listing settings"
24445 #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλογοποίησης"
24446
24447 #~ msgid "Language:"
24448 #~ msgstr "Γλώσσα:"
24449
24450 #~ msgid "End"
24451 #~ msgstr "Τέλος"
24452
24453 #~ msgid "End of CV"
24454 #~ msgstr "Τέλος βιογραφικού"
24455
24456 #~ msgid "Computer"
24457 #~ msgstr "Υπολογιστής"
24458
24459 #~ msgid "Computer:"
24460 #~ msgstr "Υπολογιστής:"
24461
24462 #~ msgid "Insert|n"
24463 #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε"
24464
24465 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24466 #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
24467
24468 #~ msgid "View DVI"
24469 #~ msgstr "Προβολή DVI"
24470
24471 #~ msgid "Update DVI"
24472 #~ msgstr "Ενημέρωση DVI"
24473
24474 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24475 #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)"
24476
24477 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24478 #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)"
24479
24480 #~ msgid "View PostScript"
24481 #~ msgstr "Προβολή PostScript"
24482
24483 #~ msgid "Update PostScript"
24484 #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript"
24485
24486 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24487 #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο"
24488
24489 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24490 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο."
24491
24492 #~ msgid ""
24493 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24494 #~ "You may not have the right languages installed."
24495 #~ msgstr ""
24496 #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n"
24497 #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες."
24498
24499 #~ msgid ""
24500 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24501 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24502 #~ msgstr ""
24503 #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n"
24504 #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;"
24505
24506 #~ msgid ""
24507 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24508 #~ "`%2$s'."
24509 #~ msgstr ""
24510 #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
24511 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
24512
24513 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24514 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell."
24515
24516 #~ msgid ""
24517 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24518 #~ "encoding `%2$s'."
24519 #~ msgstr ""
24520 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
24521 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
24522
24523 #~ msgid ""
24524 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24525 #~ "encoding `%2$s'."
24526 #~ msgstr ""
24527 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της "
24528 #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'."
24529
24530 #~ msgid ""
24531 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24532 #~ msgstr ""
24533 #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"."
24534
24535 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24536 #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;"
24537
24538 #~ msgid ""
24539 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24540 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24541 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24542 #~ msgstr ""
24543 #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. "
24544 #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων "
24545 #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά."
24546
24547 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24548 #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n"
24549
24550 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24551 #~ msgstr "Άγνωστο όρισμα διαστήματος:"
24552
24553 #~ msgid ""
24554 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24555 #~ "\n"
24556 #~ "%1$s."
24557 #~ msgstr ""
24558 #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
24559 #~ "\n"
24560 #~ "%1$s."
24561
24562 #~ msgid ""
24563 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24564 #~ msgstr ""
24565 #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των "
24566 #~ "παραμέτρων."
24567
24568 #~ msgid "Length"
24569 #~ msgstr "Μήκος"
24570
24571 #~ msgid "TeX Code Settings"
24572 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX"
24573
24574 #~ msgid "Float Settings"
24575 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων"
24576
24577 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24578 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX."
24579
24580 #~ msgid "Spellchecker error"
24581 #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου"
24582
24583 #~ msgid ""
24584 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24585 #~ "Maybe it has been killed."
24586 #~ msgstr ""
24587 #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n"
24588 #~ "Ίσως να τερματίστηκε."
24589
24590 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24591 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε.\n"
24592
24593 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24594 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε"
24595
24596 #~ msgid "No Table of contents"
24597 #~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων"
24598
24599 #~ msgid "Opened inset"
24600 #~ msgstr "Ανοιχτό ένθεμα"
24601
24602 #~ msgid "Opened Box Inset"
24603 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού"
24604
24605 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24606 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας"
24607
24608 #~ msgid "Opened Float Inset"
24609 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου"
24610
24611 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24612 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων"
24613
24614 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24615 #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης"
24616
24617 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24618 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου"
24619
24620 #~ msgid "Opened Note Inset"
24621 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης"
24622
24623 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24624 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Προαιρετικής Παραμέτρου"
24625
24626 #~ msgid "Opened table"
24627 #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας"
24628
24629 #~ msgid "Opened Text Inset"
24630 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου"
24631
24632 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24633 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης"
24634
24635 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24636 #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ"
24637
24638 #~ msgid "No file open!"
24639 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"