]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/el.po
avoid spell check with out of range start value
[lyx.git] / po / el.po
1 # Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-25 10:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-07 02:31+0100\n"
11 "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής <o2d@freemail.gr>\n"
12 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
18 msgid "Version"
19 msgstr "Έκδοση"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
22 msgid "Version goes here"
23 msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
26 msgid "Credits"
27 msgstr "Μνεία"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
30 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 msgid "Copyright"
32 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
35 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
36 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
38 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
39 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
40 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
41 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
42 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
43 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
45 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
46 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
47 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
48 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
49 msgid "&Close"
50 msgstr "&Κλείσιμο"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
53 msgid "The bibliography key"
54 msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
57 msgid "The label as it appears in the document"
58 msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
61 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Ετικέτα:"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
66 msgid "&Key:"
67 msgstr "&Κλειδί:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
70 msgid "Citation Style"
71 msgstr "Στυλ παραπομπών"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
74 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
75 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
78 msgid "&Default (numerical)"
79 msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
82 msgid ""
83 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
84 "parameters in document class options."
85 msgstr ""
86 "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες "
87 "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου."
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
90 msgid "&Natbib"
91 msgstr "&Natbib"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
94 msgid "Natbib &style:"
95 msgstr "&Στυλ Natbib:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
98 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
99 msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
102 msgid "&Jurabib"
103 msgstr "&Jurabib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
106 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
107 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
110 msgid "S&ectioned bibliography"
111 msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
114 msgid ""
115 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
116 msgstr ""
117 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές "
118 "BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
127 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "Επεξεργα&στής:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "&Επιλογές:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Νέα σάρωση"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Πλοήγηση..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα της βάσης δεδομένων BibTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:352 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
176 msgid "&Add"
177 msgstr "&Προσθήκη"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
186 msgid "Cancel"
187 msgstr "Ακύρωση"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "Το στυλ BibTeX"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 msgid "St&yle"
195 msgstr "Στυ&λ"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 msgid "&Content:"
207 msgstr "Περιε&χόμενο:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
219 msgid "all references"
220 msgstr "όλες οι αναφορές"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
241 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
251 msgid "&OK"
252 msgstr ""
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
259 msgid "Do&wn"
260 msgstr "&Κάτω"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
268 msgid "&Up"
269 msgstr "Πάν&ω"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 msgid "Databa&ses"
277 msgstr "&Βάσεις Δεδομένων"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 msgid "&Add..."
285 msgstr "Προσ&θήκη..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "&Διαγραφή"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 msgid "Alignment"
306 msgstr "Στοίχιση"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
316 msgid "Left"
317 msgstr "Αριστερά"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
323 msgid "Center"
324 msgstr "Κέντρο"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
330 msgid "Right"
331 msgstr "Δεξιά"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 msgid "Stretch"
335 msgstr "Τέντωμα"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
344 msgid "Top"
345 msgstr "Πάνω"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
350 msgid "Middle"
351 msgstr "Μέση"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
356 msgid "Bottom"
357 msgstr "Κάτω"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
360 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
361 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 msgid "&Box:"
365 msgstr "Κουτ&ί:"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 msgid "Co&ntent:"
369 msgstr "Π&εριεχόμενο:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 msgid "Vertical"
373 msgstr "Κατακόρυφος"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 msgid "Horizontal"
377 msgstr "Οριζόντιος"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
380 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 msgid "&Height:"
382 msgstr "&Ύψος:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
385 msgid "Inner Bo&x:"
386 msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 msgid "&Decoration:"
390 msgstr "&Διακόσμηση:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
393 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 msgid "&Width:"
396 msgstr "&Πλάτος:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 msgid "Height value"
400 msgstr "Τιμή ύψους"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 msgid "Width value"
404 msgstr "Τιμή πλάτους"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
407 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
408 msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
419 msgid "None"
420 msgstr "Κανένα"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
424 msgid "Parbox"
425 msgstr ""
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
429 msgid "Minipage"
430 msgstr ""
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι κουτιών"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
446 msgid "&New:"
447 msgstr "Νέ&ος:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον "
455 "είναι ενεργός."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
500 #: src/Buffer.cpp:3633 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "&Αφαίρεση"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "&Μετονομασία..."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα."
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα."
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Προσθήκη Όλ&ων"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
533 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
534 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
543 msgid "&Cancel"
544 msgstr "&Ακύρωση"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgid "&Font:"
557 msgstr "&Γραμματοσειρά:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgid "Si&ze:"
562 msgstr "Μέγε&θος:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
587 msgid "Default"
588 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "Μικροσκοπικό"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "Ελάχιστο"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "Μικρότερο"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "Μικρό"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "Κανονικό"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "Μεγάλο"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "Μεγαλύτερο"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "Μέγιστο"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "Τεράστιο"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "Γιγαντιαίο"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "&Προσαρμοσμένη Κουκίδα:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "&Επίπεδο:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "Αλλαγή:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "Επόμεν&η αλλαγή"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "Αποδο&χή"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "Απόρρι&ψη"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "&Οικογένεια:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "Σ&χήμα:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "Σειρά γραμματοσειράς"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
713 msgid "Language"
714 msgstr "Γλώσσα"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "Χρώμα φόντου"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "&Γλώσσα:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "&Σειρά:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "Χ&ρώμα:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Πάντα εναλλάσεται"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "&Διάφορα:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "Εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "&Εναλλαγή όλων"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
782 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "Ε&φαρμογή"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
795 msgid "Close"
796 msgstr "Κλείσιμο"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr ""
809 "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη "
810 "λίστα"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr ""
815 "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από "
816 "τη λίστα"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "&Κάτω"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "Επα&ναφορά"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "Ε&φαρμογή"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "Μορφοποίηση"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Στυλ παραπομπών Natbib που θα χρησιμοποιηθεί"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Κείμενο &πριν:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "Κείμενο &μετά:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "Αναγκαστική &χρήση κεφαλαίων"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Αναζήτηση παραπομπής"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "Ανα&ζήτηση:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr ""
899 "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο κουμπί"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "Ανα&ζήτηση"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Πεδίο αναζήτησης:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
915 msgid "All fields"
916 msgstr "Όλα τα πεδία"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "&Κανονική παράσταση"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "Τύποι καταχώρησης:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 #, fuzzy
941 msgid "Font colors"
942 msgstr "Χρώμα φόντου"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 #, fuzzy
946 msgid "Main text:"
947 msgstr "Απλό κείμενο"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
951 #, fuzzy
952 msgid "Click to change the color"
953 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
956 #, fuzzy
957 msgid "Default..."
958 msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
962 msgid "Revert the color to the default"
963 msgstr "Επαναφορά του χρώματος στο προεπιλεγμένο"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
967 msgid "R&eset"
968 msgstr "&Επαναφορά"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
971 #, fuzzy
972 msgid "Greyed-out notes:"
973 msgstr "Γκριζαρισμένο"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
976 msgid "&Change..."
977 msgstr "Α&λλαγή..."
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
980 #, fuzzy
981 msgid "Background colors"
982 msgstr "Χρώμα Φόντου:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
985 #, fuzzy
986 msgid "Page:"
987 msgstr "Σελίδα:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
990 #, fuzzy
991 msgid "Shaded boxes:"
992 msgstr "σκιασμένο κουτί"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
995 msgid "&New Document:"
996 msgstr "&Νέο έγγραφο:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
999 msgid "&Old Document:"
1000 msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1003 msgid "Bro&wse..."
1004 msgstr "&Πλοήγηση..."
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1007 msgid "Copy Document Settings from:"
1008 msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1011 msgid "N&ew Document"
1012 msgstr "Νέο έ&γγραφο"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1015 msgid "Ol&d Document"
1016 msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1020 msgid "TeX Code: "
1021 msgstr "Κώδικας TeX:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1024 msgid "Match delimiter types"
1025 msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1028 msgid "&Keep matched"
1029 msgstr "&Διατήρηση ζευγών"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1032 msgid "&Size:"
1033 msgstr "&Μέγεθος:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1036 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1037 msgid "Insert the delimiters"
1038 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1041 msgid "&Insert"
1042 msgstr "Ε&ισαγωγή"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1045 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1046 msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1049 msgid "Use Class Defaults"
1050 msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1053 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1054 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1057 msgid "Save as Document Defaults"
1058 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1061 msgid "Display"
1062 msgstr "Εμφάνιση"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1065 msgid "Show ERT button only"
1066 msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1069 msgid "&Collapsed"
1070 msgstr "&Συμπτυγμένο"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1073 msgid "Show ERT contents"
1074 msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1077 msgid "O&pen"
1078 msgstr "Α&νοιχτό"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1081 msgid "For more information, refer to the complete log."
1082 msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1085 msgid "&Errors:"
1086 msgstr "Σ&φάλματα:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1089 msgid "Description:"
1090 msgstr "Περιγραφή:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1093 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1094 msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1097 msgid "View Complete &Log..."
1098 msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1101 msgid "F&ile"
1102 msgstr "&Αρχείο"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1106 msgid "Filename"
1107 msgstr "Όνομα αρχείου"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1112 msgid "&File:"
1113 msgstr "Α&ρχείο:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1116 msgid "Select a file"
1117 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1120 msgid "&Draft"
1121 msgstr "Π&ροσχέδιο"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1124 msgid "&Template"
1125 msgstr "Πρ&ότυπο"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1128 msgid "Available templates"
1129 msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1133 msgid "LaTe&X and LyX options"
1134 msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1137 msgid "LaTeX Options"
1138 msgstr "Επιλογές LaTeX"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1141 msgid "O&ption:"
1142 msgstr "&Επιλογή:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1145 msgid "Forma&t:"
1146 msgstr "&Μορφή:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1149 msgid "&Show in LyX"
1150 msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1156 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1157 msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1161 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1162 msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1165 msgid "Si&ze and Rotation"
1166 msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1169 msgid "Rotate"
1170 msgstr "Περιστροφή"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1176 msgid "Angle to rotate image by"
1177 msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1183 msgid "The origin of the rotation"
1184 msgstr "Κέντρο περιστροφής"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1187 msgid "Ori&gin:"
1188 msgstr "&Κέντ&ρο:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1191 msgid "A&ngle:"
1192 msgstr "&Γωνία:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1195 msgid "Scale"
1196 msgstr "Κλίμακα"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1200 msgid "Height of image in output"
1201 msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1205 msgid "Width of image in output"
1206 msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1209 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1210 msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1214 msgid "&Maintain aspect ratio"
1215 msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1218 msgid "Crop"
1219 msgstr "Ξάκρισμα"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1223 msgid "Clip to bounding box values"
1224 msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1228 msgid "Clip to &bounding box"
1229 msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1233 msgid "&Left bottom:"
1234 msgstr "Κάτω α&ριστερά:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1237 msgid "x"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1242 msgid "Right &top:"
1243 msgstr "Πάνω δε&ξιά:"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1247 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1248 msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1252 msgid "&Get from File"
1253 msgstr "&Λήψη από Αρχείο"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1256 msgid "y"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1260 #, fuzzy
1261 msgid "TabWidget"
1262 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Basi&c"
1267 msgstr "&Βασικό"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1270 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1271 msgid "&Find:"
1272 msgstr "Εύ&ρεση:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1276 msgid "Replace &with:"
1277 msgstr "Αντικατάσταση &με:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1280 msgid "Perform a case-sensitive search"
1281 msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1285 msgid "Case &sensitive"
1286 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1289 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1290 msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1294 msgid "Find &Next"
1295 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1298 msgid "Restrict search to whole words only"
1299 msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1302 #, fuzzy
1303 msgid "W&hole words"
1304 msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1307 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1308 msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1314 msgid "&Replace"
1315 msgstr "Αντικατάστα&ση"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1319 msgid "Search &backwards"
1320 msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1323 msgid "Replace all occurences at once"
1324 msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1327 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1329 msgid "Replace &All"
1330 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1334 msgid "Ad&vanced"
1335 msgstr "Π&ροχωρημένα"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1338 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1339 msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1342 msgid "Sco&pe"
1343 msgstr "Εμ&βέλεια"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1346 msgid "Current paragraph"
1347 msgstr "Τρέχουσα παράγραφος"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1350 msgid "Current &paragraph"
1351 msgstr "Τρέχουσα παράγραφο&ς"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1354 msgid "Current &document"
1355 msgstr "Τρέχον έ&γγραφο"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1358 msgid ""
1359 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1360 "document"
1361 msgstr ""
1362 "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο "
1363 "έγγραφο"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1366 msgid "&Master document"
1367 msgstr "&Κύριο Έγγραφο"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1370 msgid "All open documents"
1371 msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1374 msgid "&Open documents"
1375 msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1378 msgid "All ma&nuals"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1382 msgid ""
1383 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1384 "and paragraph style"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1388 msgid "Ignore &format"
1389 msgstr "Να αγνοηθεί ο &τύπος"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1392 msgid ""
1393 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1394 "first letter"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1398 msgid "&Preserve first case on replace"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1402 msgid "&Expand macros"
1403 msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1406 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1407 msgid "Form"
1408 msgstr "Φόρμα"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1411 msgid "Float Type:"
1412 msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1415 msgid "Use &default placement"
1416 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1419 msgid "Advanced Placement Options"
1420 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1423 msgid "&Top of page"
1424 msgstr "Αρ&χή της σελίδας"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1427 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1428 msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1431 msgid "Here de&finitely"
1432 msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1435 msgid "&Here if possible"
1436 msgstr "Εδώ, αν &γίνεται"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1439 msgid "&Page of floats"
1440 msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1443 msgid "&Bottom of page"
1444 msgstr "&Τέλος σελίδας"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1447 msgid "&Span columns"
1448 msgstr "&Επικάλυψη στηλών"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1451 msgid "&Rotate sideways"
1452 msgstr "&Περιστροφή στο πλάι"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1455 msgid "FontUi"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1459 msgid "&Default Family:"
1460 msgstr "Προεπιλεγμένη &Οικογένεια:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1463 msgid "Select the default family for the document"
1464 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1467 msgid "&Base Size:"
1468 msgstr "&Βασικό Μέγεθος"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1471 msgid "LaTe&X font encoding:"
1472 msgstr "&Κωδικοποίηση LaTeX:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1475 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1476 msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)."
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1479 msgid "&Roman:"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1483 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1484 msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1487 msgid "&Sans Serif:"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1491 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1492 msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1495 msgid "S&cale (%):"
1496 msgstr "&Κλίμακα (%):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1499 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1500 msgstr ""
1501 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1502 "της βασικής γραμματοσειράς"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1505 msgid "&Typewriter:"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1509 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1510 msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1513 msgid "Sc&ale (%):"
1514 msgstr "Κ&λίμακα (%):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1517 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1518 msgstr ""
1519 "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις "
1520 "της βασικής γραμματοσειράς"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1523 msgid "C&JK:"
1524 msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1527 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1528 msgstr ""
1529 "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) "
1530 "σενάριο"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1533 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1534 msgstr ""
1535 "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη "
1536 "γραμματοσειρά"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1539 msgid "Use true S&mall Caps"
1540 msgstr "Χρήση πραγματικών &Μικρών Κεφαλαίων"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1543 msgid "Use old style instead of lining figures"
1544 msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1547 msgid "Use &Old Style Figures"
1548 msgstr "Χρήση εικόνων &Παλαιού Στυλ"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1551 msgid "&Graphics"
1552 msgstr "&Γραφικά"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1555 msgid "Select an image file"
1556 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1559 msgid "Output Size"
1560 msgstr "Μέγεθος εξόδου"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1563 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1564 msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1567 msgid "Set &height:"
1568 msgstr "Ορισμός ύ&ψους:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1571 msgid "&Scale Graphics (%):"
1572 msgstr "&Κλιμάκωση Γραφικών (%):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1575 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1576 msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα."
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1579 msgid "Set &width:"
1580 msgstr "Ορισμός π&λάτους:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1583 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1584 msgstr ""
1585 "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1588 msgid "Rotate Graphics"
1589 msgstr "Περιστροφή Γραφικών"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1592 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1593 msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1596 msgid "Ro&tate after scaling"
1597 msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1600 msgid "Or&igin:"
1601 msgstr "Σημείο αναφοράς:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1604 msgid "A&ngle (Degrees):"
1605 msgstr "&Γωνία (Μοίρες):"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1609 msgid "File name of image"
1610 msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1613 msgid "&Clipping"
1614 msgstr "Περι&κοπή"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1618 msgid "y:"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1623 msgid "x:"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1627 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1628 msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1631 msgid "Don't un&zip on export"
1632 msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1636 msgid "Additional LaTeX options"
1637 msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1640 msgid "LaTeX &options:"
1641 msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1644 msgid ""
1645 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1646 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1647 msgstr ""
1648 "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, μόνο αν αυτό δεν "
1649 "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1652 msgid "Sho&w in LyX"
1653 msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1656 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1657 msgstr ""
1658 "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1661 msgid "Graphics Group"
1662 msgstr "Ομάδα Γραφικών"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1665 msgid "A&ssigned to group:"
1666 msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1669 msgid "Click to define a new graphics group."
1670 msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών."
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1673 msgid "O&pen new group..."
1674 msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1677 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1678 msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά."
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1681 msgid "Draft mode"
1682 msgstr "Κατάσταση προσχέδιου"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1685 msgid "&Draft mode"
1686 msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1689 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1690 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1693 msgid "..............."
1694 msgstr "..............."
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1697 msgid "________"
1698 msgstr "________"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1701 msgid "<-----------"
1702 msgstr "<-----------"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1705 msgid "----------->"
1706 msgstr "----------->"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1709 msgid "\\-----v-----/"
1710 msgstr "\\-----v-----/"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1713 msgid "/-----^-----\\"
1714 msgstr "/-----^-----\\"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1717 msgid "&Spacing:"
1718 msgstr "&Διάστημα:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1721 msgid "Supported spacing types"
1722 msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1725 msgid "&Value:"
1726 msgstr "&Τιμή:"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1731 msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"."
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1734 msgid "&Fill Pattern:"
1735 msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1738 msgid "&Protect:"
1739 msgstr "&Προστασία:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1743 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1744 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1750 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1751 msgid "URL"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1755 msgid "&Target:"
1756 msgstr "&Προορισμός:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1760 msgid "Name associated with the URL"
1761 msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1765 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1766 msgid "&Name:"
1767 msgstr "&Όνομα:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1770 msgid "Specify the link target"
1771 msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1774 msgid "Link type"
1775 msgstr "Τύπος δεσμού"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1778 msgid "Link to the web or to every other target"
1779 msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1782 msgid "&Web"
1783 msgstr "&Ιστός"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1786 msgid "Link to an email address"
1787 msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1790 msgid "&Email"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1794 msgid "Link to a file"
1795 msgstr "Σύνδεση με αρχείο"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1798 msgid "&File"
1799 msgstr "&Αρχείο"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1802 msgid "Listing Parameters"
1803 msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1808 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1809 msgstr ""
1810 "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους  που δεν αναγνωρίζονται από το LyX"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1815 msgid "&Bypass validation"
1816 msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1819 msgid "C&aption:"
1820 msgstr "&Λεζάντα:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1823 msgid "La&bel:"
1824 msgstr "&Ετικέτα:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1827 msgid "Mo&re parameters"
1828 msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1831 msgid "Underline spaces in generated output"
1832 msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1835 msgid "&Mark spaces in output"
1836 msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1839 msgid "Show LaTeX preview"
1840 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1843 msgid "&Show preview"
1844 msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1847 msgid "File name to include"
1848 msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1851 msgid "&Include Type:"
1852 msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1855 msgid "Include"
1856 msgstr "Συμπερίληψη"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1859 msgid "Input"
1860 msgstr "Είσοδος"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1863 msgid "Verbatim"
1864 msgstr "Αυτολεξεί"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1868 msgid "Program Listing"
1869 msgstr "Κώδικας Προγράμματος"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1872 msgid "Edit the file"
1873 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1876 msgid "&Edit"
1877 msgstr "&Επεξεργασία"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1880 msgid "A&vailable indices:"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1884 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1885 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση."
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1888 msgid ""
1889 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1890 msgstr ""
1891 "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να "
1892 "καθορίσετε τις επιλογές του."
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1896 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1897 msgid "Index generation"
1898 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1901 msgid "Define program options of the selected processor."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1905 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1909 msgid "&Use multiple indexes"
1910 msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1913 msgid ""
1914 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1918 msgid "Add a new index to the list"
1919 msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1922 msgid "A&vailable Indexes:"
1923 msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1927 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1928 msgid "1"
1929 msgstr "1"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1932 msgid "Remove the selected index"
1933 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1936 msgid "Rename the selected index"
1937 msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1940 msgid "R&ename..."
1941 msgstr "&Μετονομασία..."
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1944 msgid "Define or change button color"
1945 msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1948 msgid "Information Type:"
1949 msgstr "Τύπος Πληροφορίας:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1952 msgid "Information Name:"
1953 msgstr "Όνομα Πληροφορίας:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Inset Parameter Configuration"
1958 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1962 msgid "I&mmediate Apply"
1963 msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1966 #, fuzzy
1967 msgid "New Inset"
1968 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1971 msgid "Document &class"
1972 msgstr "&Κλάση εγγράφου"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1975 msgid "Click to select a local document class definition file"
1976 msgstr ""
1977 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1980 msgid "&Local Layout..."
1981 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1984 msgid "Class options"
1985 msgstr "Επιλογές κλάσης"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1988 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1989 msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1992 msgid "P&redefined:"
1993 msgstr "Πρ&οκαθορισμένα:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1996 msgid ""
1997 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1998 "select/deselect."
1999 msgstr ""
2000 "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για "
2001 "(από)επιλογή."
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2004 msgid "Cust&om:"
2005 msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2008 msgid "&Graphics driver:"
2009 msgstr "Οδηγός &Γραφικών:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2012 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2013 msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2016 msgid "Select de&fault master document"
2017 msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2020 msgid "&Master:"
2021 msgstr "&Κύριο αρχείο:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2024 msgid "Enter the name of the default master document"
2025 msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2028 msgid "Suppress default date on front page"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2032 msgid "Encoding"
2033 msgstr "Κωδικοποίηση"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2036 msgid "Language &Default"
2037 msgstr "Προεπιλεγμένη Γ&λώσσα"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2040 msgid "&Other:"
2041 msgstr "&Άλλη:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2044 msgid "&Quote Style:"
2045 msgstr "&Στυλ Εισαγωγικών:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2048 msgid "Input here the listings parameters"
2049 msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2053 msgid "Feedback window"
2054 msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2057 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2058 msgid "Listing"
2059 msgstr "Καταλογοποίηση"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2062 msgid "&Main Settings"
2063 msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2066 msgid "Placement"
2067 msgstr "Τοποθέτηση"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2070 msgid "Check for inline listings"
2071 msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2074 msgid "&Inline listing"
2075 msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2078 msgid "Check for floating listings"
2079 msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2082 msgid "&Float"
2083 msgstr "&Αιωρούμενο"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2086 msgid "&Placement:"
2087 msgstr "&Τοποθέτηση"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2090 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2091 msgstr ""
2092 "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, "
2093 "t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2096 msgid "Line numbering"
2097 msgstr "Αρίθμηση γραμμών"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2100 msgid "&Side:"
2101 msgstr "&Πλευρά:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2104 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2105 msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2108 msgid "S&tep:"
2109 msgstr "&Βήμα:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2112 msgid "Difference between two numbered lines"
2113 msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2116 msgid "Font si&ze:"
2117 msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2120 msgid "Choose the font size for line numbers"
2121 msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2125 msgid "Style"
2126 msgstr "Στυλ"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2129 msgid "F&ont size:"
2130 msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2133 msgid "The content's base font size"
2134 msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2137 msgid "Font Famil&y:"
2138 msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2141 msgid "The content's base font style"
2142 msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2145 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2146 msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2149 msgid "&Break long lines"
2150 msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2153 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2154 msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2157 msgid "S&pace as symbol"
2158 msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2161 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2162 msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2165 msgid "Space i&n string as symbol"
2166 msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2169 msgid "Tab&ulator size:"
2170 msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2173 msgid "Use extended character table"
2174 msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2177 msgid "&Extended character table"
2178 msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2181 msgid "Lan&guage:"
2182 msgstr "&Γλώσσα:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2185 msgid "Select the programming language"
2186 msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2189 msgid "&Dialect:"
2190 msgstr "&Διάλεκτος:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2193 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2194 msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2197 msgid "Range"
2198 msgstr "Εύρος"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2201 msgid "Fi&rst line:"
2202 msgstr "&Πρώτη γραμμή:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2205 msgid "The first line to be printed"
2206 msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2209 msgid "&Last line:"
2210 msgstr "&Τελευταία γραμμή:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2213 msgid "The last line to be printed"
2214 msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2217 msgid "More Parameters"
2218 msgstr "Περισσότερες Παράμετροι"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2221 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2222 msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων."
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Document-specific layout information"
2227 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Errors reported in terminal."
2232 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2236 msgid "Press button to check validity..."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2240 #, fuzzy
2241 msgid "&Validate"
2242 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2245 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2246 msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2249 msgid "Log &Type:"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2253 msgid "Update the display"
2254 msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2258 msgid "&Update"
2259 msgstr "Α&νανέωση"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2262 msgid "Copy to Clip&board"
2263 msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2266 msgid "&Go!"
2267 msgstr "Μετά&βαση!"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2270 msgid "Jump to the next warning message."
2271 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2274 msgid "Next &Warning"
2275 msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2278 msgid "Jump to the next error message."
2279 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος."
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2282 msgid "Next &Error"
2283 msgstr "Επόμενο &Σφάλμα"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2286 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2287 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2290 msgid "&Default Margins"
2291 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα Περιθώρια"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2294 msgid "&Top:"
2295 msgstr "&Πάνω:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2298 msgid "&Bottom:"
2299 msgstr "&Κάτω:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2302 msgid "&Inner:"
2303 msgstr "Ε&σωτερικό:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2306 msgid "O&uter:"
2307 msgstr "Ε&ξωτερικό:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2310 msgid "Head &sep:"
2311 msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2314 msgid "Head &height:"
2315 msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2318 msgid "&Foot skip:"
2319 msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2322 msgid "&Column Sep:"
2323 msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2326 msgid "Master Document Output"
2327 msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2330 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2334 msgid "Include only &selected children"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2338 msgid ""
2339 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2340 "compilation)"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2344 msgid "&Maintain counters and references"
2345 msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2348 msgid "Include all subdocuments in the output"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2352 msgid "&Include all children"
2353 msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2359 msgid "Number of rows"
2360 msgstr "Αριθμός γραμμών"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2364 msgid "&Rows:"
2365 msgstr "&Γραμμές:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2371 msgid "Number of columns"
2372 msgstr "Αριθμός στηλών"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2376 msgid "&Columns:"
2377 msgstr "&Στήλες:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2380 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2381 msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2384 msgid "Vertical alignment"
2385 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2388 msgid "&Vertical:"
2389 msgstr "&Κατακόρυφη:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2392 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2393 msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2396 msgid "&Horizontal:"
2397 msgstr "&Οριζόντια:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2400 msgid "Decoration"
2401 msgstr "Διακόσμηση"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2404 msgid "&Type:"
2405 msgstr "&Τύπος:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2408 msgid "decoration type / matrix border"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2412 msgid "[x]"
2413 msgstr "[x]"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2416 msgid "(x)"
2417 msgstr "(x)"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2420 msgid "{x}"
2421 msgstr "{x}"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2424 msgid "|x|"
2425 msgstr "|x|"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2428 msgid "||x||"
2429 msgstr "||x||"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2432 msgid ""
2433 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2434 "are inserted into formulas"
2435 msgstr ""
2436 "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται μόνο αν σύμβολα από τη μαθηματική "
2437 "γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2440 msgid "&Use AMS math package automatically"
2441 msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2444 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2445 msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2448 msgid "Use AMS &math package"
2449 msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2452 msgid ""
2453 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2454 "inserted into formulas"
2455 msgstr ""
2456 "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων "
2457 "έχουν εισαχθεί σε τύπους"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2460 msgid "Use esint package &automatically"
2461 msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2464 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2465 msgstr "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται πάντα"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2468 msgid "Use &esint package"
2469 msgstr "Χρήση πακ&έτου esint"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2472 msgid ""
2473 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2474 "inserted into formulas"
2475 msgstr ""
2476 "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η "
2477 "εντολή \\ce ή \\cf"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2480 msgid "Use mhchem &package automatically"
2481 msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2484 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2485 msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2488 msgid "Use mh&chem package"
2489 msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2492 msgid "A&vailable:"
2493 msgstr "&Διαθέσιμες:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2498 msgid "A&dd"
2499 msgstr "&Προσθήκη"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2502 msgid "De&lete"
2503 msgstr "&Διαγραφή"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2506 msgid "S&elected:"
2507 msgstr "&Επιλεγμένες:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2510 msgid "Sort &as:"
2511 msgstr "Ταξινόμηση &ως:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2514 msgid "&Description:"
2515 msgstr "Π&εριγραφή:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2518 msgid "&Symbol:"
2519 msgstr "&Σύμβολο:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2522 msgid "Type"
2523 msgstr "Τύπος"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2526 msgid "LyX internal only"
2527 msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2530 msgid "LyX &Note"
2531 msgstr "Σ&ημείωση LyX"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2534 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2535 msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2538 msgid "&Comment"
2539 msgstr "Σ&χόλιο"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2542 msgid "Print as grey text"
2543 msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2546 msgid "&Greyed out"
2547 msgstr "&Γκριζαρισμένο"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2550 msgid "&List in Table of Contents"
2551 msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2554 msgid "&Numbering"
2555 msgstr "&Αρίθμηση"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2558 msgid "Output Format"
2559 msgstr "Τύπος Εξόδου"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2562 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2563 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2567 msgid "De&fault Output Format:"
2568 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος Ε&ξόδου:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2571 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2575 msgid "Use &XeTeX"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2579 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2583 #, fuzzy
2584 msgid "S&ynchronize with Output"
2585 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2588 #, fuzzy
2589 msgid "C&ustom Macro:"
2590 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2595 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2598 #, fuzzy
2599 msgid "XHTML Output Options"
2600 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2603 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2607 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2611 #, fuzzy
2612 msgid "&Math Output:"
2613 msgstr "Έξοδος"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2616 msgid "Format to use for math output."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2620 #, fuzzy
2621 msgid "MathML"
2622 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2625 msgid "HTML"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Images"
2631 msgstr "Σελίδες"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2634 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2635 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2637 msgid "LaTeX"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Math &Image Scaling:"
2643 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2646 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2650 msgid "&Use hyperref support"
2651 msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2654 msgid "&General"
2655 msgstr "&Γενικά"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2658 msgid ""
2659 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2660 msgstr ""
2661 "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα "
2662 "περιβάλλοντα"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2665 msgid "Automatically fi&ll header"
2666 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2669 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2670 msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2673 msgid "Load in &fullscreen mode"
2674 msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2677 msgid "Header Information"
2678 msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2681 msgid "&Title:"
2682 msgstr "&Τίτλος:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2685 msgid "&Author:"
2686 msgstr "&Συγγραφέας:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2689 msgid "&Subject:"
2690 msgstr "&Θέμα:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2693 msgid "&Keywords:"
2694 msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2697 msgid "H&yperlinks"
2698 msgstr "&Υπερσύνδεσμοι"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2701 msgid "Allows link text to break across lines."
2702 msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2705 msgid "B&reak links over lines"
2706 msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2709 msgid "No &frames around links"
2710 msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2713 msgid "C&olor links"
2714 msgstr "&Χρωματισμός δεσμών"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2717 msgid "Bibliographical backreferences"
2718 msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2721 msgid "B&ackreferences:"
2722 msgstr "&Όπισθεν αναφορές:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2725 msgid "&Bookmarks"
2726 msgstr "&Σελιδοδείκτες"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2729 msgid "G&enerate Bookmarks"
2730 msgstr "&Δημιουργία Σελιδοδεικτών"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2733 msgid "&Numbered bookmarks"
2734 msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2737 msgid "Number of levels"
2738 msgstr "Αριθμός επιπέδων"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2741 msgid "&Open bookmarks"
2742 msgstr "Ανοι&χτοί σελιδοδείκτες"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2745 msgid "Additional o&ptions"
2746 msgstr "Πρόσθετες &επιλογές"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2749 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2750 msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2753 msgid "Paper Format"
2754 msgstr "Μορφή Χαρτιού"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2759 msgid "&Format:"
2760 msgstr "&Μορφή:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2763 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2764 msgstr ""
2765 "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με  &quot;"
2766 "Custom&quot;"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2769 msgid "&Orientation:"
2770 msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2773 msgid "&Portrait"
2774 msgstr "&Κατακόρυφος"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2777 msgid "&Landscape"
2778 msgstr "&Οριζόντιος"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2782 msgid "Page Layout"
2783 msgstr "Διάταξη Σελίδας"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2786 msgid "Headings &style:"
2787 msgstr "Στυλ ε&πικεφαλίδων:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2790 msgid "Style used for the page header and footer"
2791 msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2794 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2795 msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2798 msgid "&Two-sided document"
2799 msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2802 msgid "Label Width"
2803 msgstr "Πλάτος Ετικέτας"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2807 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2808 msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2811 msgid "Lo&ngest label"
2812 msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2815 msgid "Line &spacing"
2816 msgstr "Απόσταση &γραμμών"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2820 msgid "Single"
2821 msgstr "Απλή"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2824 msgid "1.5"
2825 msgstr "1.5"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2829 msgid "Double"
2830 msgstr "Διπλή"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2836 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2839 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2842 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2843 msgid "Custom"
2844 msgstr "Προσαρμογή"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2847 msgid "&Indent Paragraph"
2848 msgstr "Εσο&χή Παραγράφου"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2851 msgid "&Justified"
2852 msgstr "Π&λήρης στοίχιση"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2855 msgid "&Left"
2856 msgstr "Α&ριστερά"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2859 msgid "C&enter"
2860 msgstr "&Κέντρο"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2863 msgid "Ri&ght"
2864 msgstr "&Δεξιά"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2867 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2868 msgstr ""
2869 "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι."
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2872 msgid "Paragraph's &Default"
2873 msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2876 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2880 msgid "&Phantom"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2884 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2888 msgid "&Horiz. Phantom"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2892 msgid "Vertical space of the phantom content"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2896 msgid "&Vert. Phantom"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2900 msgid "A&lter..."
2901 msgstr "&Τροποποίηση..."
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Use system colors"
2906 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2909 msgid "In Math"
2910 msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2913 msgid ""
2914 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2915 "delay."
2916 msgstr ""
2917 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική "
2918 "κατάσταση μετά την καθυστέρηση."
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2921 msgid "Automatic in&line completion"
2922 msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2925 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2926 msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2929 msgid "Automatic p&opup"
2930 msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2933 msgid "Autoco&rrection"
2934 msgstr "Α&υτόματη διόρθωση"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2937 msgid "In Text"
2938 msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2941 msgid ""
2942 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2943 "delay."
2944 msgstr ""
2945 "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση "
2946 "κειμένου μετά την καθυστέρηση."
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2949 msgid "Automatic &inline completion"
2950 msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2953 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2954 msgstr ""
2955 "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση "
2956 "κειμένου."
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2959 msgid "Automatic &popup"
2960 msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2963 msgid ""
2964 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2965 "mode."
2966 msgstr ""
2967 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση "
2968 "στην κατάσταση κειμένου."
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2971 msgid "Cursor i&ndicator"
2972 msgstr "&Δείκτης δρομέα"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2975 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2976 msgid "General"
2977 msgstr "Γενικά"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2980 msgid ""
2981 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2982 "if it is available."
2983 msgstr ""
2984 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η "
2985 "εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2988 msgid "s inline completion dela&y"
2989 msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2992 msgid ""
2993 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2994 "if it is available."
2995 msgstr ""
2996 "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το "
2997 "αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο."
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3000 msgid "s popup d&elay"
3001 msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3004 msgid ""
3005 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3006 "It will be shown right away."
3007 msgstr ""
3008 "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο "
3009 "αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3012 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3013 msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3016 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3017 msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"."
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3020 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3021 msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3024 msgid "C&onverter:"
3025 msgstr "&Μετατροπέας:"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3028 msgid "E&xtra flag:"
3029 msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3032 msgid "&From format:"
3033 msgstr "&Από μορφή:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3036 msgid "&To format:"
3037 msgstr "&Σε μορφή:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3041 msgid "&Modify"
3042 msgstr "&Τροποποίηση"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3047 msgid "Remo&ve"
3048 msgstr "Αφαί&ρεση"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3051 msgid "Converter Defi&nitions"
3052 msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3055 msgid "Converter File Cache"
3056 msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3059 msgid "&Enabled"
3060 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3063 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3064 msgstr "Μέ&γιστη Ηλικία (σε ημέρες):"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3067 msgid "Display &Graphics"
3068 msgstr "Εμφάνιση &Γραφικών"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3071 msgid "Instant &Preview:"
3072 msgstr "Άμεση Πρ&οεπισκόπηση:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3076 msgid "Off"
3077 msgstr "Εκτός λειτουργίας"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3080 msgid "No math"
3081 msgstr "Χωρίς μαθηματικά"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3084 msgid "On"
3085 msgstr "Ανοικτό"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3088 msgid "Preview Si&ze:"
3089 msgstr "Μέγε&θος Προεπισκόπησης:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3092 msgid "Factor for the preview size"
3093 msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3096 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3100 msgid "&Mark end of paragraphs"
3101 msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3104 msgid "Editing"
3105 msgstr "Επεξεργασία"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3108 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3109 msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3112 msgid "Scroll &below end of document"
3113 msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3116 msgid "Sort &environments alphabetically"
3117 msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3120 msgid "&Group environments by their category"
3121 msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3124 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3125 msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3128 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3129 msgstr ""
3130 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή "
3131 "κατάστασης"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3134 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3135 msgstr ""
3136 "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3139 msgid "Fullscreen"
3140 msgstr "Πλήρης Οθόνη"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3143 msgid "&Hide toolbars"
3144 msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3147 msgid "Hide scr&ollbar"
3148 msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3151 msgid "Hide &tabbar"
3152 msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3155 msgid "Hide &menubar"
3156 msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3159 msgid "&Limit text width"
3160 msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3163 msgid "Screen used (&pixels):"
3164 msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3167 msgid "&New..."
3168 msgstr "&Νέο..."
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3171 msgid "Re&move"
3172 msgstr "&Αφαίρεση"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3175 msgid "&Document format"
3176 msgstr "Μορφή &εγγράφου"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3179 msgid "Vector &graphics format"
3180 msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3183 msgid "S&hort Name:"
3184 msgstr "Μι&κρό Όνομα:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3187 msgid "E&xtension:"
3188 msgstr "Επέκ&ταση:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3191 msgid "Shortc&ut:"
3192 msgstr "&Συντόμευση:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3195 msgid "Ed&itor:"
3196 msgstr "Επε&ξεργασία με:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3199 msgid "&Viewer:"
3200 msgstr "Προ&βολή με:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3203 msgid "Co&pier:"
3204 msgstr "&Αντιγραφή με:"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3207 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3208 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3211 msgid "Default Format"
3212 msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3215 msgid "&E-mail:"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3219 msgid "Your name"
3220 msgstr "Το όνομά σας"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3223 msgid "Your E-mail address"
3224 msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3227 msgid "Keyboard"
3228 msgstr "Πληκτρολόγιο"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3231 msgid "Use &keyboard map"
3232 msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3235 msgid "&First:"
3236 msgstr "Π&ρώτο:"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3240 msgid "Br&owse..."
3241 msgstr "Π&λοήγηση..."
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3244 msgid "S&econd:"
3245 msgstr "&Δεύτερο:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3248 msgid "Mouse"
3249 msgstr "Ποντίκι"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3252 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3253 msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3256 msgid ""
3257 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3258 "speed it up, low values slow it down."
3259 msgstr ""
3260 "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες "
3261 "τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν."
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3264 msgid "Scroll wheel zoom"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Enable"
3270 msgstr "&Ενεργοποιημένη"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Ctrl"
3275 msgstr "Έλεγχος"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Shift"
3280 msgstr "άσπρο"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3283 msgid "Alt"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3287 msgid "User &interface language:"
3288 msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3291 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3292 msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3295 msgid "Language pac&kage:"
3296 msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3299 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3300 msgstr ""
3301 "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3304 msgid "Command s&tart:"
3305 msgstr "Εντολή &αρχής:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3308 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3309 msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3312 msgid "Command e&nd:"
3313 msgstr "Εντολή &τέλους:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3316 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3317 msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Default Decimal &Point:"
3322 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3326 msgid "X; "
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3330 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3331 msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3334 msgid "&Use babel"
3335 msgstr "Χρήσ&η babel"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3338 msgid ""
3339 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3340 "the language package)"
3341 msgstr ""
3342 "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι "
3343 "τοπική (στο πακέτο γλώσσας)"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3346 msgid "&Global"
3347 msgstr "Κα&θολική"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3350 msgid ""
3351 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3352 "command"
3353 msgstr ""
3354 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3355 "γλώσσας"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3358 msgid "Auto &begin"
3359 msgstr "Α&υτόματη έναρξη"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3362 msgid ""
3363 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3364 "switch command"
3365 msgstr ""
3366 "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής "
3367 "γλώσσας"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3370 msgid "Auto &end"
3371 msgstr "Αυτόματη &λήξη"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3374 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3375 msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3378 msgid "Mark &foreign languages"
3379 msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3382 msgid "Right-to-left language support"
3383 msgstr "Υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3386 msgid ""
3387 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3388 msgstr ""
3389 "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα αριστερά "
3390 "(π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3393 msgid "Enable RTL su&pport"
3394 msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3397 msgid "Cursor movement:"
3398 msgstr "Κίνηση δρομέα:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3401 msgid "&Logical"
3402 msgstr "&Λογική"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3405 msgid "&Visual"
3406 msgstr "&Οπτική"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3409 msgid ""
3410 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3414 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3415 msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3418 msgid "Default paper si&ze:"
3419 msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3423 msgid "US letter"
3424 msgstr "Η.Π.Α. επιστολή"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3428 msgid "US legal"
3429 msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3433 msgid "US executive"
3434 msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3438 msgid "A3"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3443 msgid "A4"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3448 msgid "A5"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3453 msgid "B5"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3457 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3458 msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3461 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3462 msgstr ""
3463 "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3466 msgid "BibTeX command and options"
3467 msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3471 msgid "Processor for &Japanese:"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3475 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3476 msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3479 msgid "Pr&ocessor:"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3484 msgid "Op&tions:"
3485 msgstr "&Επιλογές:"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3488 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3489 msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3492 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3493 msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3496 msgid "&Nomenclature command:"
3497 msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3500 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3501 msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3504 msgid "Chec&kTeX command:"
3505 msgstr "&Εντολή CheckTeX:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3508 msgid "CheckTeX start options and flags"
3509 msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3512 msgid ""
3513 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3514 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3515 "rather than the Cygwin teTeX."
3516 msgstr ""
3517 "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί "
3518 "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows αντί "
3519 "του Cygwin teTeX."
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3522 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3523 msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3526 msgid "Set class options to default on class change"
3527 msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3530 msgid "R&eset class options when document class changes"
3531 msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3534 msgid "Output &line length:"
3535 msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3538 msgid ""
3539 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3540 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3541 "paragraphs are separated by a blank line."
3542 msgstr ""
3543 "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν "
3544 "τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι "
3545 "χωρίζονται με μια κενή γραμμή."
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3548 msgid "&Date format:"
3549 msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3552 msgid "Date format for strftime output"
3553 msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3556 #, fuzzy
3557 msgid "&Overwrite on export:"
3558 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3561 msgid "Ask permission"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3565 msgid "Main file only"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3569 #, fuzzy
3570 msgid "All files"
3571 msgstr "Όλα τα πεδία"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3574 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3578 msgid "Forward search"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3582 #, fuzzy
3583 msgid "DV&I command:"
3584 msgstr "Εντολή ε&υρετηρίου:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3587 #, fuzzy
3588 msgid "&PDF command:"
3589 msgstr "Εντολή roff (Unix):"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3592 msgid "&PATH prefix:"
3593 msgstr "Πρό&θεμα PATH:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3603 msgid "Browse..."
3604 msgstr "Πλοήγηση..."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3607 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3608 msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3611 msgid "&Temporary directory:"
3612 msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3615 msgid "Ly&XServer pipe:"
3616 msgstr "Α&γωγός LyXServer:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3619 msgid "&Backup directory:"
3620 msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3623 msgid "&Example files:"
3624 msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3627 msgid "&Document templates:"
3628 msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3631 msgid "&Working directory:"
3632 msgstr "&Φάκελος εργασίας:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3635 msgid "Hunspell dictionaries:"
3636 msgstr "Λεξικά Hunspell:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3639 msgid "Printer Command Options"
3640 msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3643 msgid "Extension to be used when printing to file."
3644 msgstr "Κατάληξη για χρήση κατά την εκτύπωση σε αρχείο"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3647 msgid "File ex&tension:"
3648 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3651 msgid "Option used to print to a file."
3652 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3655 msgid "Print to &file:"
3656 msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3659 msgid "Option used to print to non-default printer."
3660 msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3663 msgid "Set &printer:"
3664 msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3667 msgid "Option used with spool command to set printer."
3668 msgstr ""
3669 "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό "
3670 "εκτυπωτή."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3673 msgid "Spool &printer:"
3674 msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3677 msgid ""
3678 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3679 "to print."
3680 msgstr ""
3681 "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να "
3682 "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση."
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3685 msgid "Spool co&mmand:"
3686 msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3689 msgid "Option used to reverse page order."
3690 msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων."
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3693 msgid "Re&verse pages:"
3694 msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3697 msgid "Lan&dscape:"
3698 msgstr "Ορι&ζόντια:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3701 msgid "&Number of copies:"
3702 msgstr "Αριθμός αντι&γράφων"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3705 msgid "Option used to set number of copies."
3706 msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3709 msgid "Option used to print a range of pages."
3710 msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων."
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3713 msgid "Co&llated:"
3714 msgstr "Ταξινομ&ημένα:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3717 msgid "Pa&ge range:"
3718 msgstr "&Διάστημα Σελίδων:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3721 msgid "Option used to collate multiple copies."
3722 msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3725 msgid "&Odd pages:"
3726 msgstr "&Μονές σελίδες:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3729 msgid "&Even pages:"
3730 msgstr "&Ζυγές σελίδες:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3733 msgid "Paper t&ype:"
3734 msgstr "&Τύπος χαρτιού:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3737 msgid "Paper si&ze:"
3738 msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3741 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3742 msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3745 msgid "E&xtra options:"
3746 msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3749 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3750 msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3753 msgid ""
3754 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3755 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3756 "printers."
3757 msgstr ""
3758 "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν "
3759 "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για όλους "
3760 "τους εκτυπωτές."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3763 msgid "Adapt &output to printer"
3764 msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3767 msgid "Name of the default printer"
3768 msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3771 msgid "Default &printer:"
3772 msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3775 msgid "Printer co&mmand:"
3776 msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3779 msgid "Sans Seri&f:"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3783 msgid "T&ypewriter:"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3787 msgid "R&oman:"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3791 msgid "&Zoom %:"
3792 msgstr "&Κλίμακα %:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3795 msgid "Font Sizes"
3796 msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3799 msgid "&Large:"
3800 msgstr "Μ&εγάλο:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3803 msgid "&Larger:"
3804 msgstr "Μεγα&λύτερο:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3807 msgid "&Largest:"
3808 msgstr "Μέγι&στο:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3811 msgid "&Huge:"
3812 msgstr "&Τεράστιο:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3815 msgid "&Hugest:"
3816 msgstr "&Γιγαντιαίο:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3819 msgid "S&mallest:"
3820 msgstr "Ελά&χιστο:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3823 msgid "S&maller:"
3824 msgstr "Μι&κρότερο:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3827 msgid "S&mall:"
3828 msgstr "Μικ&ρό:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3831 msgid "&Normal:"
3832 msgstr "Καν&ονικό:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3835 msgid "&Tiny:"
3836 msgstr "&Μικροσκοπικό:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3839 msgid ""
3840 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3841 "of fonts"
3842 msgstr ""
3843 "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα των "
3844 "γραμμάτων στην οθόνη."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3847 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3848 msgstr ""
3849 "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3852 msgid "&New"
3853 msgstr "&Νέο"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3856 msgid "&Bind file:"
3857 msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3860 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3861 msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3864 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3868 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3872 msgid "&Spellchecker engine:"
3873 msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3876 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3877 msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\""
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3880 msgid "Accept compound &words"
3881 msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3884 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3888 msgid "S&pellcheck continuously"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3892 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3893 msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο."
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3896 msgid "&Escape characters:"
3897 msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3900 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3901 msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3904 msgid "Al&ternative language:"
3905 msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3908 msgid "&User interface file:"
3909 msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3912 msgid "Automatic help"
3913 msgstr "Αυτόματη βοήθεια"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3916 msgid ""
3917 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3918 "the main work area of an edited document"
3919 msgstr ""
3920 "Ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων ως "
3921 "ενθεμάτων στον κύριο χώρο εργασίας ενός επεξεργασμένου εγγράφου"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3924 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3925 msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3928 msgid "Session"
3929 msgstr "Σύνοδος"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3932 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3933 msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3936 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3937 msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3940 msgid "Restore cursor &positions"
3941 msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3944 msgid "&Load opened files from last session"
3945 msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3948 msgid "Clear all session &information"
3949 msgstr "Καθαρισμός Πλ&ηροφοριών Συνόδου"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3952 msgid "Documents"
3953 msgstr "Έγγραφα"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3956 msgid "Backup original documents when saving"
3957 msgstr ""
3958 "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3961 msgid "&Backup documents, every"
3962 msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3965 msgid "minutes"
3966 msgstr "λεπτά"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3969 #, fuzzy
3970 msgid "&Save documents compressed by default"
3971 msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3974 msgid "&Maximum last files:"
3975 msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3978 msgid "&Open documents in tabs"
3979 msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3982 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3983 msgstr ""
3984 "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω "
3985 "αριστερή."
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3988 msgid "&Single close-tab button"
3989 msgstr "Απ&λό κουμπί κλεισίματος καρτέλας"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3993 msgid "&Save"
3994 msgstr "Α&ποθήκευση"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3998 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4002 #, fuzzy
4003 msgid "&List Indentation:"
4004 msgstr "&Εσοχές Λίστας:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4007 msgid "Custom &Width:"
4008 msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4011 msgid ""
4012 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4013 "Custom&quot;."
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4017 msgid "Pages"
4018 msgstr "Σελίδες"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4021 msgid "Page number to print from"
4022 msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4025 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4026 msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4029 msgid "Page number to print to"
4030 msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4033 msgid "Print all pages"
4034 msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4037 msgid "Fro&m"
4038 msgstr "&Από"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4042 msgid "&All"
4043 msgstr "Ό&λες"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4046 msgid "Print &odd-numbered pages"
4047 msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4050 msgid "Print &even-numbered pages"
4051 msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4054 msgid "Print in reverse order"
4055 msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4058 msgid "Re&verse order"
4059 msgstr "Α&ντίστροφη σειρά"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4062 msgid "Copie&s"
4063 msgstr "Αντί&γραφα"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4066 msgid "Number of copies"
4067 msgstr "Αριθμός αντιγράφων"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4070 msgid "Collate copies"
4071 msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4074 msgid "&Collate"
4075 msgstr "&Ταξινόμηση"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4078 msgid "&Print"
4079 msgstr "&Εκτύπωση"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4082 msgid "Print Destination"
4083 msgstr "Προορισμός εκτύπωσης"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4086 msgid "Send output to the printer"
4087 msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4090 msgid "P&rinter:"
4091 msgstr "Ε&κτυπωτής:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4094 msgid "Send output to the given printer"
4095 msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4098 msgid "Send output to a file"
4099 msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4102 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4106 msgid "&Subindex"
4107 msgstr "&Υποευρετήριο"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4110 msgid "A&vailable indexes:"
4111 msgstr "Δ&ιαθέσιμα ευρετήρια:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4114 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4115 msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου."
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4119 msgid "Output"
4120 msgstr "Έξοδος"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4123 msgid "Settings"
4124 msgstr "Ρυθμίσεις"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4127 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4131 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4135 msgid "&Clear automatically"
4136 msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4139 msgid "Debug messages"
4140 msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4143 msgid "Display no debug messages"
4144 msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4147 msgid "&None"
4148 msgstr "&Κανένα"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4151 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4155 msgid "S&elected"
4156 msgstr "&Επιλεγμένες:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4159 msgid "Display all debug messages"
4160 msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4163 msgid "Display statusbar messages?"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4167 msgid "&Statusbar messages"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4171 msgid "Fil&ter:"
4172 msgstr "&Φίλτρο:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4175 msgid "Enter string to filter the label list"
4176 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4179 msgid "Filter case-sensitively"
4180 msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4183 msgid "Case-sensiti&ve"
4184 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4187 msgid "Update the label list"
4188 msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4191 msgid ""
4192 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4193 "sensitive option is checked)"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4197 msgid "&Sort"
4198 msgstr "Τα&ξινόμηση"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4201 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4202 msgstr "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4205 msgid "Cas&e-sensitive"
4206 msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4209 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4213 msgid "Grou&p"
4214 msgstr "&Ομαδοποίηση"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4217 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4218 msgid "&Go to Label"
4219 msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4222 msgid "La&bels in:"
4223 msgstr "Ε&τικέτες σε:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4226 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4227 msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4230 msgid "<reference>"
4231 msgstr "<παραπομπή>"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4234 msgid "(<reference>)"
4235 msgstr "(<παραπομπή>)"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4238 msgid "<page>"
4239 msgstr "<σελίδα>"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4242 msgid "on page <page>"
4243 msgstr "στη σελίδα <σελίδα>"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4246 msgid "<reference> on page <page>"
4247 msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4250 msgid "Formatted reference"
4251 msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Textual reference"
4256 msgstr "όλες οι αναφορές"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Match w&hole words only"
4261 msgstr "Ταύτιση &ολόκληρων λέξεων μόνο"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4264 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4265 msgstr ""
4266 "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα "
4267 "αρχείου)"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4270 msgid "&Export formats:"
4271 msgstr "Μορφές &εξαγωγής:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4274 msgid "&Command:"
4275 msgstr "Εντο&λή:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4278 msgid "Edit shortcut"
4279 msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4282 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4283 msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4286 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4287 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4290 msgid "&Delete Key"
4291 msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4294 msgid "Clear current shortcut"
4295 msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4299 msgid "C&lear"
4300 msgstr "Ε&κκαθάριση"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4303 msgid "&Shortcut:"
4304 msgstr "&Συντόμευση:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4307 msgid "&Function:"
4308 msgstr "Συ&νάρτηση:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4311 msgid ""
4312 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4313 "the 'Clear' button"
4314 msgstr ""
4315 "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά "
4316 "περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4319 msgid "DockWidget"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4323 msgid ""
4324 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4328 msgid "Unknown word:"
4329 msgstr "Άγνωστη λέξη:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4332 msgid "Current word"
4333 msgstr "Τρέχουσα λέξη"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4338 msgid "Replace word with current choice"
4339 msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4342 msgid "&Find Next"
4343 msgstr "Εύρεση επόμε&νου"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4346 msgid "Re&placement:"
4347 msgstr "Αντ&ικατάσταση:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4350 msgid "Replace with selected word"
4351 msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4354 msgid "S&uggestions:"
4355 msgstr "Π&ροτάσεις:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4358 msgid "Ignore this word"
4359 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4362 msgid "&Ignore"
4363 msgstr "Να &Αγνοηθεί"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4366 msgid "Ignore this word throughout this session"
4367 msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4370 msgid "I&gnore All"
4371 msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4374 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4375 msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4378 msgid ""
4379 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4380 "full range."
4381 msgstr ""
4382 "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. "
4383 "Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος."
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4386 msgid "Ca&tegory:"
4387 msgstr "&Κατηγορία:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4390 msgid "Select this to display all available characters at once"
4391 msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4394 msgid "&Display all"
4395 msgstr "Ε&μφάνιση όλων"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4398 msgid "&Table Settings"
4399 msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4402 msgid "Column settings"
4403 msgstr "Ρυθμίσεις στήλης"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4406 msgid "&Horizontal alignment:"
4407 msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4410 msgid "Horizontal alignment in column"
4411 msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4414 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4415 msgid "Justified"
4416 msgstr "Πλήρης στοίχιση"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4419 #, fuzzy
4420 msgid "At Decimal Separator"
4421 msgstr "Διαχωριστής"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4424 #, fuzzy
4425 msgid "&Decimal separator:"
4426 msgstr "Διαχωριστής"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4429 msgid "Fixed width of the column"
4430 msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4433 msgid "&Vertical alignment in row:"
4434 msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4437 msgid ""
4438 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4439 "the row."
4440 msgstr ""
4441 "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της "
4442 "γραμμής."
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4445 msgid "Merge cells of different columns"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4449 msgid "&Multicolumn"
4450 msgstr "Πολλαπλή &στήλη"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Row setting"
4455 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4458 msgid "Merge cells of different rows"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4462 msgid "M&ultirow"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4466 msgid "Cell setting"
4467 msgstr "Ρύθμιση κελιού"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4470 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4471 msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4474 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4475 msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4478 msgid "Table-wide settings"
4479 msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4482 msgid "Verti&cal alignment:"
4483 msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4486 msgid "Vertical alignment of the table"
4487 msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4490 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4491 msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4494 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4495 msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4498 msgid "LaTe&X argument:"
4499 msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4502 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4503 msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4506 msgid "&Borders"
4507 msgstr "Περι&γράμματα"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4510 msgid "Set Borders"
4511 msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4514 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4515 msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)."
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4518 msgid "All Borders"
4519 msgstr "Όλα τα περιγράμματα"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4522 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4523 msgstr ""
4524 "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4527 msgid "&Set"
4528 msgstr "Ο&ρισμός"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4531 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4532 msgstr ""
4533 "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4536 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4537 msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4540 msgid "Fo&rmal"
4541 msgstr "&Επίσημο"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4544 msgid "Use default (grid-like) border style"
4545 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4548 msgid "De&fault"
4549 msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4552 msgid "Additional Space"
4553 msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4556 msgid "T&op of row:"
4557 msgstr "Άνω μέρος γραμμής:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4560 msgid "Botto&m of row:"
4561 msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4564 msgid "Bet&ween rows:"
4565 msgstr "Μεταξύ γραμμών:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4568 msgid "&Longtable"
4569 msgstr "&Μακρύς πίνακας"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4572 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4573 msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4576 msgid "&Use long table"
4577 msgstr "&Χρήση μακρέως πίνακα"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4580 msgid "Row settings"
4581 msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4584 msgid "Status"
4585 msgstr "Κατάσταση"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4588 msgid "Border above"
4589 msgstr "Άνω περίγραμμα"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4592 msgid "Border below"
4593 msgstr "Κάτω περίγραμμα"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4596 msgid "Contents"
4597 msgstr "Περιεχόμενα"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4600 msgid "Header:"
4601 msgstr "Κεφαλίδα:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4604 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4605 msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4612 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4613 msgid "on"
4614 msgstr "επί"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4624 msgid "double"
4625 msgstr "διπλό"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4628 msgid "First header:"
4629 msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4632 msgid "This row is the header of the first page"
4633 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4636 msgid "Don't output the first header"
4637 msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4641 msgid "is empty"
4642 msgstr "είναι κενό"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4645 msgid "Footer:"
4646 msgstr "Υποσέλιδο:"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4649 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4650 msgstr ""
4651 "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4654 msgid "Last footer:"
4655 msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4658 msgid "This row is the footer of the last page"
4659 msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4662 msgid "Don't output the last footer"
4663 msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4666 msgid "Caption:"
4667 msgstr "Λεζάντα:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4670 msgid "Set a page break on the current row"
4671 msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4674 msgid "Page &break on current row"
4675 msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4678 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4679 msgstr "Οριζόντια στοίχιση του μακρέως πίνακα"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4682 msgid "Longtable alignment"
4683 msgstr "Στοίχιση μακρέως πίνακα"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4686 msgid "Current cell:"
4687 msgstr "Τρέχον κελί:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4690 msgid "Current row position"
4691 msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4694 msgid "Current column position"
4695 msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4698 msgid "Close this dialog"
4699 msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4702 msgid "Rebuild the file lists"
4703 msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4706 msgid ""
4707 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4708 msgstr ""
4709 "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία "
4710 "εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4713 msgid "&View"
4714 msgstr "&Προβολή"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4717 msgid "Selected classes or styles"
4718 msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4721 msgid "LaTeX classes"
4722 msgstr "Κλάσεις LaTeX"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4725 msgid "LaTeX styles"
4726 msgstr "Στυλ LaTeX"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4729 msgid "BibTeX styles"
4730 msgstr "Στυλ BibTeX"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4733 msgid "Toggles view of the file list"
4734 msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4737 msgid "Show &path"
4738 msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4741 msgid "Separate paragraphs with"
4742 msgstr "Χωρισμός παραγράφων με"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4745 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4746 msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4749 msgid "&Indentation"
4750 msgstr "&Εσοχές"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4753 msgid "Size of the indentation"
4754 msgstr "Μέγεθος εσοχής"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4757 msgid "&Vertical space"
4758 msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4761 msgid "Size of the vertical space"
4762 msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4765 msgid "Spacing"
4766 msgstr "Διάστημα"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4769 msgid "&Line spacing:"
4770 msgstr "&Απόσταση γραμμών:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4773 msgid "Spacing type"
4774 msgstr "Τύπος διαστήματος"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4777 msgid "Number of lines"
4778 msgstr "Αριθμός γραμμών"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4781 msgid "Format text into two columns"
4782 msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4785 msgid "Two-&column document"
4786 msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4789 msgid "Language of the thesaurus"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4793 msgid "Index entry"
4794 msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4797 msgid "&Keyword:"
4798 msgstr "&Λέξη κλειδί:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4801 msgid "Word to look up"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4805 msgid "L&ookup"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4810 msgid "The selected entry"
4811 msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4814 msgid "&Selection:"
4815 msgstr "Ε&πιλογή:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4818 msgid "Replace the entry with the selection"
4819 msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4822 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4823 msgstr ""
4824 "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε."
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Filter:"
4829 msgstr "&Φίλτρο:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Enter string to filter contents"
4834 msgstr "Εισαγωγή συμβολοσειράς για φιλτράρισμα της λίστας ετικετών"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4837 msgid ""
4838 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4839 "tables, and others)"
4840 msgstr ""
4841 "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, "
4842 "λίστας πινάκων, κ.α)"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4845 msgid "Update navigation tree"
4846 msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4851 msgid "..."
4852 msgstr "..."
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4855 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4856 msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4859 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4860 msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4863 msgid "Move selected item down by one"
4864 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4867 msgid "Move selected item up by one"
4868 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4871 msgid "Sort"
4872 msgstr "Ταξινόμηση"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4875 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4876 msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4879 msgid "Keep"
4880 msgstr "Διατήρηση"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4883 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4884 msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4887 msgid "LyX: Enter text"
4888 msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4891 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4892 msgstr ""
4893 "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την "
4894 "περίπτωση."
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4897 msgid "&Do not show this warning again!"
4898 msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4901 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4902 msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4905 msgid "DefSkip"
4906 msgstr "Προκαθορισμένο κενό"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4909 msgid "SmallSkip"
4910 msgstr "Μικρό κενό"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4913 msgid "MedSkip"
4914 msgstr "Μεσαίο κενό"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4917 msgid "BigSkip"
4918 msgstr "Μεγάλο κενό"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4921 msgid "VFill"
4922 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4925 msgid "Complete source"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4929 msgid "Automatic update"
4930 msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4933 msgid "Unit of width value"
4934 msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4937 msgid "number of needed lines"
4938 msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4941 msgid "use number of lines"
4942 msgstr "χρήση αριθμού γραμμών"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4945 msgid "&Line span:"
4946 msgstr "Έ&κταση γραμμής:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4949 msgid "Outer (default)"
4950 msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4953 msgid "Inner"
4954 msgstr "Εσωτερικό"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4957 msgid "use overhang"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4961 msgid "Over&hang:"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4965 msgid "Overhang value"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4969 msgid "Unit of overhang value"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4973 msgid "Check this to allow flexible placement"
4974 msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4977 msgid "Allow &floating"
4978 msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η"
4979
4980 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4981 msgid "ShortTitle"
4982 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
4983
4984 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4987 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4988 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4989 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4990 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4991 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4992 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4997 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4998 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4999 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5000 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5003 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5006 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5007 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5008 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5009 msgid "FrontMatter"
5010 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
5011
5012 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Publication Month"
5015 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5016
5017 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Publication Month:"
5020 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5021
5022 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Publication Year"
5025 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5026
5027 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Publication Year:"
5030 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5031
5032 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Publication Volume"
5035 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5036
5037 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Publication Volume:"
5040 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5041
5042 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Publication Issue"
5045 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5046
5047 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Publication Issue:"
5050 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5051
5052 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5053 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5054 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5055 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5056 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5057 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5058 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5059 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5060 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5061 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5063 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5065 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5066 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5067 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5068 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5069 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5070 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5072 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5073 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5074 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5076 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:238
5077 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5078 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5079 msgid "Abstract"
5080 msgstr "Περίληψη"
5081
5082 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5083 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5084 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5085 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5092 msgid "Acknowledgement"
5093 msgstr "Μνεία"
5094
5095 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5096 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5099 msgid "Acknowledgement."
5100 msgstr "Μνεία."
5101
5102 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5103 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5104 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5106 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5107 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5115 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5116 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5119 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5120 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5121 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5122 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5123 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5124 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5125 msgid "Theorem"
5126 msgstr "Θεώρημα"
5127
5128 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5129 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5130 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5137 msgid "Algorithm"
5138 msgstr "Αλγόριθμος"
5139
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5147 msgid "Axiom"
5148 msgstr "Αξίωμα"
5149
5150 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5151 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5152 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5156 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5157 msgid "Case"
5158 msgstr "Περίπτωση"
5159
5160 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Case \\thecase."
5163 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
5164
5165 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5166 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5168 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5171 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5172 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5174 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5175 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5176 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5177 msgid "Claim"
5178 msgstr "Ισχυρισμός"
5179
5180 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5187 msgid "Conclusion"
5188 msgstr "Συμπέρασμα"
5189
5190 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5197 msgid "Condition"
5198 msgstr "Συνθήκη"
5199
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5202 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5203 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5209 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5210 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5211 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5212 msgid "Conjecture"
5213 msgstr "Εικασία"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5216 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5217 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5219 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5224 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5225 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5226 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5227 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5228 msgid "Corollary"
5229 msgstr "Πόρισμα"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5238 msgid "Criterion"
5239 msgstr "Κριτήριο"
5240
5241 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5242 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5243 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5245 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5251 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5254 msgid "Definition"
5255 msgstr "Ορισμός"
5256
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5258 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5260 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5266 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5267 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5268 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5270 msgid "Example"
5271 msgstr "Παράδειγμα"
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5274 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5280 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5281 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5282 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5283 msgid "Exercise"
5284 msgstr "Άσκηση"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5287 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5289 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5290 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5294 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5297 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5299 msgid "Lemma"
5300 msgstr "Λήμμα"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5310 msgid "Notation"
5311 msgstr "Σημειογραφία"
5312
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5314 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5315 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5321 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5322 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5323 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5324 msgid "Problem"
5325 msgstr "Πρόβλημα"
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5328 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5330 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5336 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5337 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5339 msgid "Proposition"
5340 msgstr "Πρόταση"
5341
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5344 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5348 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5350 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5351 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5352 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5353 msgid "Remark"
5354 msgstr "Παρατήρηση"
5355
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5359 msgid "Remark \\theremark."
5360 msgstr "Παρατήρηση \\the remark."
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5363 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5364 msgid "Solution"
5365 msgstr "Λύση"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Solution \\thesolution."
5370 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
5371
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5379 msgid "Summary"
5380 msgstr "Σύνοψη"
5381
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5383 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5384 msgid "Caption"
5385 msgstr "Λεζάντα"
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5388 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5390 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5391 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5392 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5393 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5394 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5395 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5396 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5397 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5398 msgid "MainText"
5399 msgstr "Κυρίως Κείμενο"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Caption: "
5404 msgstr "Λεζάντα:"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5407 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5408 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5410 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5411 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5412 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5413 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5414 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5415 msgid "Proof"
5416 msgstr "Απόδειξη"
5417
5418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5419 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5420 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5421 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5422 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5423 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5424 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5425 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5427 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5428 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5429 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5430 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5431 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5432 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5433 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5436 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5438 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5439 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:224
5441 msgid "Standard"
5442 msgstr "Απλό Κείμενο"
5443
5444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5445 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5446 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5448 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5449 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5450 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5451 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5453 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5455 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5456 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5457 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5458 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5459 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5461 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5462 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5463 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5465 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5466 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5467 msgid "Title"
5468 msgstr "Τίτλος"
5469
5470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5471 msgid "IEEE membership"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Lowercase"
5477 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
5478
5479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5480 #, fuzzy
5481 msgid "lowercase"
5482 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
5483
5484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5485 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5486 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5488 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5489 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5491 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5492 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5494 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5495 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5496 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5497 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5498 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5499 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5501 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5502 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5503 msgid "Author"
5504 msgstr "Συγγραφέας"
5505
5506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Special Paper Notice"
5509 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
5510
5511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5512 msgid "After Title Text"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Page headings"
5518 msgstr "επικεφαλίδες"
5519
5520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5521 msgid "MarkBoth"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Publication ID"
5527 msgstr "Υποπαραλλαγή"
5528
5529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5530 msgid "Abstract---"
5531 msgstr "Περίληψη--"
5532
5533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5535 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5537 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5538 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5539 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5541 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5543 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5544 msgid "Keywords"
5545 msgstr "Λέξεις κλειδιά"
5546
5547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5548 msgid "Index Terms---"
5549 msgstr "Όροι Ευρετηρίου---"
5550
5551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5552 msgid "Appendices"
5553 msgstr "Παραρτήματα"
5554
5555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5560 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5563 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5564 msgid "BackMatter"
5565 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
5566
5567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5570 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5571 #: src/rowpainter.cpp:461
5572 msgid "Appendix"
5573 msgstr "Παράρτημα"
5574
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5576 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5577 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5578 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5579 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5580 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5581 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5583 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:162
5584 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/mwbk.layout:22
5585 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5586 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5587 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5588 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5589 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5590 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5591 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5593 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:245
5595 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5597 msgid "Bibliography"
5598 msgstr "Βιβλιογραφία"
5599
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5602 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5603 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5605 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5606 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5607 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5608 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926 src/output_plaintext.cpp:145
5610 msgid "References"
5611 msgstr "Αναφορές"
5612
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5614 msgid "Biography"
5615 msgstr "Βιογραφία"
5616
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Biography without photo"
5620 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5621
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5623 msgid "BiographyNoPhoto"
5624 msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο"
5625
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5627 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5629 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5630 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5631 msgid "Proof."
5632 msgstr "Απόδειξη."
5633
5634 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5635 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5636 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5637 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5638 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5639 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5641 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5643 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5644 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5645 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5646 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5647 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5648 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5649 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5650 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5653 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5654 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5655 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5656 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5657 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5659 msgid "Section"
5660 msgstr "Τμήμα"
5661
5662 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5663 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5665 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5666 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5667 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5669 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5670 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5671 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5672 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5673 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5674 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5675 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5676 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5677 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5678 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5679 msgid "Subsection"
5680 msgstr "Υποτμήμα"
5681
5682 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5683 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5685 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5686 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5688 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5689 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5690 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5691 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5692 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5693 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5694 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5695 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5696 msgid "Subsubsection"
5697 msgstr "Υπο-υποτμήμα"
5698
5699 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5701 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5702 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5703 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5704 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5705 msgid "Itemize"
5706 msgstr "Διακριτοποίηση"
5707
5708 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5711 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5712 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5713 msgid "Enumerate"
5714 msgstr "Απαρίθμηση"
5715
5716 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5718 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5719 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5721 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5722 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5723 msgid "Description"
5724 msgstr "Περιγραφή"
5725
5726 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5729 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5731 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5732 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5733 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5734 msgid "List"
5735 msgstr "Λίστα"
5736
5737 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5738 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5739 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5741 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5742 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5743 msgid "Subtitle"
5744 msgstr "Υπότιτλος"
5745
5746 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5747 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5748 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5749 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5752 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5753 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5755 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5757 msgid "Address"
5758 msgstr "Διεύθυνση"
5759
5760 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5761 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5762 msgid "Offprint"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5766 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5767 msgid "Mail"
5768 msgstr "Ταχυδρομείο"
5769
5770 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5771 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5773 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5774 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5775 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5776 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5777 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5779 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5781 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5782 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5783 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5784 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5785 msgid "Date"
5786 msgstr "Ημερομηνία"
5787
5788 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5789 msgid "Offprint Requests to:"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: lib/layouts/aa.layout:187
5793 msgid "Correspondence to:"
5794 msgstr "Ανταπόκριση σε:"
5795
5796 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5797 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5798 msgid "Acknowledgements."
5799 msgstr "Μνεία."
5800
5801 #: lib/layouts/aa.layout:295
5802 msgid "institutemark"
5803 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5804
5805 #: lib/layouts/aa.layout:299
5806 msgid "institute mark"
5807 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
5808
5809 #: lib/layouts/aa.layout:363
5810 msgid "Key words."
5811 msgstr "Λέξεις κλειδιά."
5812
5813 #: lib/layouts/aa.layout:385
5814 msgid "CharStyle:Institute"
5815 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα"
5816
5817 #: lib/layouts/aa.layout:395
5818 msgid "CharStyle:E-Mail"
5819 msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail"
5820
5821 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5824 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5825 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5826 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5828 msgid "Email"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: lib/layouts/aa.layout:410
5832 msgid "email"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5837 msgid "Thesaurus"
5838 msgstr "Θησαυρός"
5839
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5841 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5842 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5843 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5844 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5845 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5846 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5847 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5848 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5849 msgid "Paragraph"
5850 msgstr "Παράγραφος"
5851
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5853 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5855 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5856 msgid "Affiliation"
5857 msgstr "Προέλευση"
5858
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5860 msgid "And"
5861 msgstr "Και"
5862
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5864 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5865 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5866 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5867 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5868 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5869 msgid "Acknowledgements"
5870 msgstr "Μνεία"
5871
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5873 msgid "PlaceFigure"
5874 msgstr "Θέση Εικόνας"
5875
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5877 msgid "PlaceTable"
5878 msgstr "Θέση Πίνακα"
5879
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5881 msgid "TableComments"
5882 msgstr "Σχόλια Πίνακα"
5883
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5885 msgid "TableRefs"
5886 msgstr "Αναφορές Πίνακα"
5887
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5889 msgid "MathLetters"
5890 msgstr "Μαθηματικά Γράμματα"
5891
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5893 msgid "NoteToEditor"
5894 msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη"
5895
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5897 msgid "Facility"
5898 msgstr "Συγκρότημα"
5899
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5901 msgid "Objectname"
5902 msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
5903
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5905 msgid "Dataset"
5906 msgstr "Σύνολο Δεδομένων"
5907
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5909 msgid "Altaffilation"
5910 msgstr "Εναλλακτική Προέλευση"
5911
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5913 msgid "Alternative affiliation:"
5914 msgstr "Εναλλακτική προέλευση:"
5915
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5917 msgid "altaffilmark"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5921 msgid "altaffiliation mark"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5925 msgid "Subject headings:"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5929 msgid "[Acknowledgements]"
5930 msgstr "[Μνεία]"
5931
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5936 msgid "and"
5937 msgstr "και"
5938
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5940 msgid "Place Figure here:"
5941 msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:"
5942
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5944 msgid "Place Table here:"
5945 msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:"
5946
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5948 msgid "[Appendix]"
5949 msgstr "[Παράρτημα]"
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5952 msgid "Note to Editor:"
5953 msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5956 msgid "References. ---"
5957 msgstr "Αναφορές.---"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5960 msgid "Note. ---"
5961 msgstr "Σημείωση.---"
5962
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5964 msgid "Table note"
5965 msgstr "Σημείωση πίνακα"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5968 msgid "Table note:"
5969 msgstr "Σημείωση πίνακα:"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5972 msgid "tablenotemark"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5976 msgid "tablenote mark"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5980 msgid "FigCaption"
5981 msgstr "Λεζάντα Εικόνας"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5984 msgid "Fig. ---"
5985 msgstr "Εικόνα.---"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5988 msgid "Facility:"
5989 msgstr "Συγκρότημα:"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5992 msgid "Obj:"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5996 msgid "Dataset:"
5997 msgstr "Σύνολο Δεδομένων:"
5998
5999 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6000 msgid "Scheme"
6001 msgstr "Σχέδιο"
6002
6003 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6004 msgid "List of Schemes"
6005 msgstr "Λίστα Σχεδίων"
6006
6007 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6008 msgid "scheme"
6009 msgstr "σχέδιο"
6010
6011 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6012 msgid "Chart"
6013 msgstr "Γραφική Παράσταση"
6014
6015 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6016 msgid "List of Charts"
6017 msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων"
6018
6019 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6020 msgid "chart"
6021 msgstr "γραφική παράσταση"
6022
6023 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6024 msgid "Graph"
6025 msgstr "Γράφημα"
6026
6027 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6028 msgid "List of Graphs"
6029 msgstr "Λίστα Γραφημάτων"
6030
6031 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6032 msgid "graph"
6033 msgstr "γράφημα"
6034
6035 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6036 msgid "Bibnote"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6040 msgid "bibnote"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6044 msgid "Chemistry"
6045 msgstr "Χημεία"
6046
6047 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6048 msgid "chemistry"
6049 msgstr "χημεία"
6050
6051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6052 msgid "Teaser"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6056 msgid "Teaser image:"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6060 msgid "CRcat"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6064 msgid "CR category"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6068 msgid "CR categories"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6072 msgid "Computing Review Categories"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6076 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6077 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6078 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6079 #: lib/layouts/spie.layout:89
6080 msgid "Acknowledgments"
6081 msgstr "Ευχαριστίες"
6082
6083 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6086 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6087 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6088 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6089 msgid "Section*"
6090 msgstr "Τμήμα*"
6091
6092 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6093 msgid "SpecialSection"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6097 msgid "SpecialSection*"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6102 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6103 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6104 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6105 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6106 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6107 msgid "Unnumbered"
6108 msgstr "Μη Αριθμημένο"
6109
6110 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6112 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6113 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6114 msgid "Subsection*"
6115 msgstr "Υποτμήμα*"
6116
6117 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6118 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6119 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6120 msgid "Subsubsection*"
6121 msgstr "Υπο-υποτμήμα*"
6122
6123 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6124 msgid "Chapter Exercises"
6125 msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου"
6126
6127 #: lib/layouts/apa.layout:51
6128 msgid "RightHeader"
6129 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
6130
6131 #: lib/layouts/apa.layout:60
6132 msgid "Right header:"
6133 msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:"
6134
6135 #: lib/layouts/apa.layout:83
6136 msgid "Abstract:"
6137 msgstr "Περίληψη:"
6138
6139 #: lib/layouts/apa.layout:100
6140 msgid "Short title:"
6141 msgstr "Σύντομος τίτλος:"
6142
6143 #: lib/layouts/apa.layout:129
6144 msgid "TwoAuthors"
6145 msgstr "Δύο Συγγραφείς"
6146
6147 #: lib/layouts/apa.layout:136
6148 msgid "ThreeAuthors"
6149 msgstr "Τρεις Συγγραφείς"
6150
6151 #: lib/layouts/apa.layout:143
6152 msgid "FourAuthors"
6153 msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς"
6154
6155 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6157 msgid "Affiliation:"
6158 msgstr "Προέλευση:"
6159
6160 #: lib/layouts/apa.layout:171
6161 msgid "TwoAffiliations"
6162 msgstr "Δύο Προελεύσεις"
6163
6164 #: lib/layouts/apa.layout:178
6165 msgid "ThreeAffiliations"
6166 msgstr "Τρεις Προελεύσεις"
6167
6168 #: lib/layouts/apa.layout:185
6169 msgid "FourAffiliations"
6170 msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις"
6171
6172 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6173 msgid "Journal"
6174 msgstr "Περιοδικό"
6175
6176 #: lib/layouts/apa.layout:206
6177 msgid "CopNum"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6181 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6182 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6183 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6190 msgid "Note"
6191 msgstr "Σημείωση"
6192
6193 #: lib/layouts/apa.layout:234
6194 msgid "Acknowledgements:"
6195 msgstr "Μνεία:"
6196
6197 #: lib/layouts/apa.layout:248
6198 msgid "ThickLine"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: lib/layouts/apa.layout:258
6202 msgid "CenteredCaption"
6203 msgstr "Κεντραρισμένη Λεζάντα"
6204
6205 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6206 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6207 msgid "Senseless!"
6208 msgstr "Απερισκεψία!"
6209
6210 #: lib/layouts/apa.layout:278
6211 msgid "FitFigure"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: lib/layouts/apa.layout:284
6215 msgid "FitBitmap"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6219 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6220 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6221 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6222 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6223 msgid "Subparagraph"
6224 msgstr "Υποπαράγραφος"
6225
6226 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6227 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6228 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6229 msgid "*"
6230 msgstr "*"
6231
6232 #: lib/layouts/apa.layout:397
6233 msgid "Seriate"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6238 msgid "(\\alph{enumii})"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6242 msgid "LatinOn"
6243 msgstr "Λατινικά Ενεργά"
6244
6245 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6246 msgid "Latin on"
6247 msgstr "Λατινικά ενεργά"
6248
6249 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6250 msgid "LatinOff"
6251 msgstr "Λατινικά ανενεργά"
6252
6253 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6254 msgid "Latin off"
6255 msgstr "Λατινικά Ανενεργά"
6256
6257 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6258 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6259 msgid "BeginFrame"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6264 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6265 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6266 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6267 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6268 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6269 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6270 msgid "Part"
6271 msgstr "Μέρος"
6272
6273 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6274 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6275 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6276 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6277 msgid "Part*"
6278 msgstr "Μέρος*"
6279
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6281 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6282 msgid "MM"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6286 msgid "Section \\arabic{section}"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6290 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6291 msgid "\\Alph{section}"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6295 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6299 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6305 msgid "Frames"
6306 msgstr "Πλαίσια"
6307
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6309 msgid "Frame"
6310 msgstr "Πλαίσιο"
6311
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6313 msgid "BeginPlainFrame"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6317 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6321 msgid "AgainFrame"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6325 msgid "Again frame with label"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6329 msgid "EndFrame"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6333 msgid "________________________________"
6334 msgstr "________________________________"
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6337 msgid "FrameSubtitle"
6338 msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6341 msgid "Column"
6342 msgstr "Στήλη"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6347 msgid "Columns"
6348 msgstr "Στήλες"
6349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6351 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6352 msgstr "Πλάτος (αυξήστε το βάθος!) αρχικής στήλης"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6355 msgid "ColumnsCenterAligned"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6359 msgid "Columns (center aligned)"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6363 msgid "ColumnsTopAligned"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6367 msgid "Columns (top aligned)"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6371 msgid "Pause"
6372 msgstr "Παύση"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6377 msgid "Overlays"
6378 msgstr "Επικαλύψεις"
6379
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6381 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6382 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6385 msgid "Overprint"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6389 msgid "OverlayArea"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6393 msgid "Overlayarea"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6397 msgid "Uncover"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6401 msgid "Uncovered on slides"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6405 msgid "Only"
6406 msgstr "Μόνο"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6409 msgid "Only on slides"
6410 msgstr "Μόνο σε διαφάνειες"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6413 msgid "Block"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6418 msgid "Blocks"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Block:"
6424 msgstr "Μαύρο"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6427 msgid "ExampleBlock"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Example Block:"
6433 msgstr "Παράδειγμα #:"
6434
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6436 msgid "AlertBlock"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6440 msgid "Alert Block:"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6446 msgid "Titling"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6450 msgid "Title (Plain Frame)"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6455 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6456 msgid "Institute"
6457 msgstr "Ίδρυμα"
6458
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6460 msgid "InstituteMark"
6461 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6464 msgid "Institute mark"
6465 msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6468 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6469 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6470 msgid "Quotation"
6471 msgstr "Απόσπασμα"
6472
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6474 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6475 msgid "Quote"
6476 msgstr "Παράθεση"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6479 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6480 msgid "Verse"
6481 msgstr "Εδάφιο"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6484 msgid "TitleGraphic"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6488 msgid "Theorems"
6489 msgstr "Θεωρήματα"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6493 msgid "Corollary."
6494 msgstr "Πόρισμα."
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6498 msgid "Definition."
6499 msgstr "Ορισμός."
6500
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6502 msgid "Definitions"
6503 msgstr "Ορισμοί"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6506 msgid "Definitions."
6507 msgstr "Ορισμοί."
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6510 msgid "Example."
6511 msgstr "Παράδειγμα."
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6514 msgid "Examples"
6515 msgstr "Παραδείγματα"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6518 msgid "Examples."
6519 msgstr "Παραδείγματα."
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6525 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6526 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6527 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6528 msgid "Fact"
6529 msgstr "Δεδομένο"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6532 msgid "Fact."
6533 msgstr "Δεδομένο."
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6537 msgid "Theorem."
6538 msgstr "Θεώρημα."
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6541 msgid "Separator"
6542 msgstr "Διαχωριστής"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6545 msgid "___"
6546 msgstr "___"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6549 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6550 msgid "LyX-Code"
6551 msgstr "Κώδικας-LyX"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6554 msgid "NoteItem"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6558 msgid "Note:"
6559 msgstr "Σημείωση:"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6562 msgid "CharStyle:Alert"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6566 msgid "Alert"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6570 msgid "CharStyle:Structure"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6574 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6575 msgid "Structure"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6579 msgid "Custom:ArticleMode"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6583 msgid "Article"
6584 msgstr "Άρθρο"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6587 msgid "Custom:PresentationMode"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6591 msgid "Presentation"
6592 msgstr "Παρουσίαση"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6595 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6596 #: src/insets/Inset.cpp:97
6597 msgid "Table"
6598 msgstr "Πίνακας"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6602 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6603 msgid "List of Tables"
6604 msgstr "Λίστα Πινάκων"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6607 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6608 msgid "Figure"
6609 msgstr "Εικόνα"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6613 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6614 msgid "List of Figures"
6615 msgstr "Λίστα Εικόνων"
6616
6617 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6618 msgid "Dialogue"
6619 msgstr "Διάλογος"
6620
6621 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6622 msgid "Narrative"
6623 msgstr "Αφηγηματικό"
6624
6625 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6626 msgid "ACT"
6627 msgstr "ΠΡΑΞΗ"
6628
6629 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6630 msgid "ACT \\arabic{act}"
6631 msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}"
6632
6633 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6634 msgid "SCENE"
6635 msgstr "ΣΚΗΝΗ"
6636
6637 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6638 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6639 msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}"
6640
6641 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6642 msgid "SCENE*"
6643 msgstr "ΣΚΗΝΗ*"
6644
6645 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6646 msgid "AT RISE:"
6647 msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:"
6648
6649 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6650 msgid "Speaker"
6651 msgstr "Ομιλητής"
6652
6653 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6654 msgid "Parenthetical"
6655 msgstr "Παρενθετικό"
6656
6657 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6658 msgid "("
6659 msgstr "("
6660
6661 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6662 msgid ")"
6663 msgstr ")"
6664
6665 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6666 msgid "CURTAIN"
6667 msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ"
6668
6669 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6670 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6671 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6672 msgid "Right Address"
6673 msgstr "Δεξιά Διεύθυνση"
6674
6675 #: lib/layouts/chess.layout:35
6676 msgid "Mainline"
6677 msgstr "Βασική γραμμή"
6678
6679 #: lib/layouts/chess.layout:42
6680 msgid "Mainline:"
6681 msgstr "Βασική γραμμή:"
6682
6683 #: lib/layouts/chess.layout:60
6684 msgid "Variation"
6685 msgstr "Παραλλαγή"
6686
6687 #: lib/layouts/chess.layout:64
6688 msgid "Variation:"
6689 msgstr "Παραλλαγή:"
6690
6691 #: lib/layouts/chess.layout:70
6692 msgid "SubVariation"
6693 msgstr "Υποπαραλλαγή"
6694
6695 #: lib/layouts/chess.layout:73
6696 msgid "Subvariation:"
6697 msgstr "Υποπαραλλαγή:"
6698
6699 #: lib/layouts/chess.layout:79
6700 msgid "SubVariation2"
6701 msgstr "Υποπαραλλαγή2"
6702
6703 #: lib/layouts/chess.layout:82
6704 msgid "Subvariation(2):"
6705 msgstr "Υποπαραλλαγή(2):"
6706
6707 #: lib/layouts/chess.layout:88
6708 msgid "SubVariation3"
6709 msgstr "Υποπαραλλαγή3"
6710
6711 #: lib/layouts/chess.layout:91
6712 msgid "Subvariation(3):"
6713 msgstr "Υποπαραλλαγή(3):"
6714
6715 #: lib/layouts/chess.layout:97
6716 msgid "SubVariation4"
6717 msgstr "Υποπαραλλαγή4"
6718
6719 #: lib/layouts/chess.layout:100
6720 msgid "Subvariation(4):"
6721 msgstr "Υποπαραλλαγή(4):"
6722
6723 #: lib/layouts/chess.layout:106
6724 msgid "SubVariation5"
6725 msgstr "Υποπαραλλαγή5"
6726
6727 #: lib/layouts/chess.layout:109
6728 msgid "Subvariation(5):"
6729 msgstr "Υποπαραλλαγή(5):"
6730
6731 #: lib/layouts/chess.layout:116
6732 msgid "HideMoves"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: lib/layouts/chess.layout:121
6736 msgid "HideMoves:"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: lib/layouts/chess.layout:126
6740 msgid "ChessBoard"
6741 msgstr "Σκακιέρα"
6742
6743 #: lib/layouts/chess.layout:130
6744 msgid "[chessboard]"
6745 msgstr "[σκακιέρα]"
6746
6747 #: lib/layouts/chess.layout:139
6748 msgid "BoardCentered"
6749 msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη"
6750
6751 #: lib/layouts/chess.layout:144
6752 msgid "[centered board]"
6753 msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]"
6754
6755 #: lib/layouts/chess.layout:154
6756 msgid "HighLight"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: lib/layouts/chess.layout:159
6760 msgid "Highlights:"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: lib/layouts/chess.layout:174
6764 msgid "Arrow"
6765 msgstr "Βέλος"
6766
6767 #: lib/layouts/chess.layout:179
6768 msgid "Arrow:"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: lib/layouts/chess.layout:185
6772 msgid "KnightMove"
6773 msgstr "Κίνηση_Ιππότη"
6774
6775 #: lib/layouts/chess.layout:190
6776 msgid "KnightMove:"
6777 msgstr "Κίνηση_Ιππότη:"
6778
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6780 msgid "DinBrief"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6784 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6785 msgid "Send To Address"
6786 msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση"
6787
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6789 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6790 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6792 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6793 msgid "Address:"
6794 msgstr "Διεύθυνση:"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6797 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6798 msgid "My Address"
6799 msgstr "Η Διεύθυνσή μου"
6800
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6802 msgid "Sender Address:"
6803 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:"
6804
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6806 msgid "Return address"
6807 msgstr "Διεύθυνση επιστροφής"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6811 msgid "Backaddress:"
6812 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
6813
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6815 msgid "Postal comment"
6816 msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο"
6817
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6819 msgid "Postal Remark:"
6820 msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:"
6821
6822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6823 msgid "Handling"
6824 msgstr "Χειρισμός"
6825
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6827 msgid "Handling:"
6828 msgstr "Χειρισμός:"
6829
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6832 msgid "YourRef"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6837 msgid "Your ref.:"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6842 msgid "MyRef"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6847 msgid "Our ref.:"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6851 msgid "Writer"
6852 msgstr "Συντάκτης"
6853
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6855 msgid "Writer:"
6856 msgstr "Συντάκτης:"
6857
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6861 msgid "Signature"
6862 msgstr "Υπογραφή"
6863
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6867 msgid "Signature:"
6868 msgstr "Υπογραφή:"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6871 msgid "Bottomtext"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6875 msgid "Bottom text:"
6876 msgstr "Κάτω κείμενο:"
6877
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6879 msgid "Area code"
6880 msgstr "Κωδικός περιοχής"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6883 msgid "Area Code:"
6884 msgstr "Κωδικός περιοχής:"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6888 msgid "Telephone"
6889 msgstr "Τηλέφωνο"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6892 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6893 msgid "Telephone:"
6894 msgstr "Τηλέφωνο:"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6898 msgid "Location"
6899 msgstr "Τοποθεσία"
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6903 msgid "Location:"
6904 msgstr "Τοποθεσία:"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6908 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6911 msgid "Date:"
6912 msgstr "Ημερομηνία:"
6913
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6916 msgid "Subject"
6917 msgstr "Θέμα"
6918
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6921 msgid "Subject:"
6922 msgstr "Θέμα:"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6927 msgid "Opening"
6928 msgstr "Άνοιγμα"
6929
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6932 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6933 msgid "Opening:"
6934 msgstr "Άνοιγμα:"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6939 msgid "Closing"
6940 msgstr "Κλείσιμο"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6944 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6945 msgid "Closing:"
6946 msgstr "Κλείσιμο:"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6949 msgid "encl"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6954 msgid "encl:"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
6959 msgid "cc"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6965 msgid "cc:"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6970 msgid "PS"
6971 msgstr "ΥΓ"
6972
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6974 msgid "Post Scriptum:"
6975 msgstr "Υστερόγραφο:"
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6978 msgid "SenderAddress"
6979 msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6983 msgid "Backaddress"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6987 msgid "RetourAdresse"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6991 msgid "Adresse"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6995 msgid "Postvermerk"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6999 msgid "Zusatz"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7003 msgid "IhrZeichen"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7008 msgid "YourMail"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7012 msgid "IhrSchreiben"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7016 msgid "MeinZeichen"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7020 msgid "Unterschrift"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7024 msgid "Phone"
7025 msgstr "Τηλέφωνο"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7028 msgid "Telefon"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7033 msgid "Place"
7034 msgstr "Τόπος"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7037 msgid "Stadt"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7041 msgid "Town"
7042 msgstr "Πόλη"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7045 msgid "Ort"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7049 msgid "Datum"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7054 msgid "Reference"
7055 msgstr "Παραπομπή"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7058 msgid "Betreff"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7062 msgid "Anrede"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7068 msgid "Letter"
7069 msgstr "Επιστολή"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7072 msgid "Brieftext"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7076 msgid "Gruss"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7080 msgid "ps"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7085 msgid "Encl."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7089 msgid "Anlagen"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7094 msgid "CC"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7098 msgid "Verteiler"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7102 msgid "00.00.0000"
7103 msgstr "00.00.0000"
7104
7105 #: lib/layouts/egs.layout:274
7106 msgid "LaTeX Title"
7107 msgstr "Τίτλος LaTeX"
7108
7109 #: lib/layouts/egs.layout:308
7110 msgid "Author:"
7111 msgstr "Συγγραφέας:"
7112
7113 #: lib/layouts/egs.layout:317
7114 msgid "Affil"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: lib/layouts/egs.layout:330
7118 msgid "Affilation:"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: lib/layouts/egs.layout:352
7122 msgid "Journal:"
7123 msgstr "Περιοδικό:"
7124
7125 #: lib/layouts/egs.layout:361
7126 msgid "msnumber"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: lib/layouts/egs.layout:375
7130 msgid "MS_number:"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: lib/layouts/egs.layout:385
7134 msgid "FirstAuthor"
7135 msgstr "Πρώτος Συγγραφέας"
7136
7137 #: lib/layouts/egs.layout:398
7138 msgid "1st_author_surname:"
7139 msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:"
7140
7141 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7142 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7143 msgid "Received"
7144 msgstr "Παρελήφθη"
7145
7146 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7147 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7148 msgid "Received:"
7149 msgstr "Παρελήφθη:"
7150
7151 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7152 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7153 msgid "Accepted"
7154 msgstr "Αποδεκτό"
7155
7156 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7157 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7158 msgid "Accepted:"
7159 msgstr "Αποδεκτό:"
7160
7161 #: lib/layouts/egs.layout:451
7162 msgid "Offsets"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: lib/layouts/egs.layout:464
7166 msgid "reprint_reqs_to:"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7170 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7171 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7173 msgid "Abstract."
7174 msgstr "Περίληψη."
7175
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7177 msgid "Author Address"
7178 msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα"
7179
7180 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7181 msgid "Author Email"
7182 msgstr "Email Συγγραφέα"
7183
7184 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7185 msgid "Email:"
7186 msgstr "Email Συγγραφέα"
7187
7188 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7189 msgid "Author URL"
7190 msgstr "URL Συγγραφέα"
7191
7192 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7194 msgid "URL:"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7199 msgid "Thanks"
7200 msgstr "Ευχαριστίες"
7201
7202 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7203 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7204 msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}"
7205
7206 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7207 msgid "PROOF."
7208 msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ."
7209
7210 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7211 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7212 msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}"
7213
7214 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7215 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7216 msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}"
7217
7218 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7219 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7220 msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}"
7221
7222 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7223 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7224 msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}"
7225
7226 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7227 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7228 msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}"
7229
7230 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7231 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7232 msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}"
7233
7234 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7235 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7236 msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}"
7237
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7239 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7240 msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}"
7241
7242 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7243 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7244 msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}"
7245
7246 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7247 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7248 msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}"
7249
7250 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7251 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7252 msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}"
7253
7254 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7255 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7256 msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}"
7257
7258 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7259 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7260 msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}"
7261
7262 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7263 msgid "Case \\arabic{case}"
7264 msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}"
7265
7266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7267 msgid "Titlenotemark"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7271 msgid "Titlenote mark"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7275 msgid "Title footnote"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7279 msgid "Title footnote:"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7283 msgid "Authormark"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7287 msgid "Author mark"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7291 msgid "Author footnote"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7295 msgid "Author footnote:"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7299 msgid "CorAuthormark"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7303 msgid "CorAuthor mark"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7307 msgid "Corresponding author"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7311 msgid "Corresponding author text:"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7316 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7317 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7318 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7319 msgid "Keywords:"
7320 msgstr "Λέξεις Κλειδιά:"
7321
7322 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7323 msgid "Keyword"
7324 msgstr "Λέξη κλειδί"
7325
7326 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7327 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7328 msgid "Key words:"
7329 msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
7330
7331 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7332 msgid "Item"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7336 msgid "Item:"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7340 msgid "BulletedItem"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7344 msgid "Bulleted Item:"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7348 msgid "Begin"
7349 msgstr "Αρχή"
7350
7351 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7352 msgid "Begin of CV"
7353 msgstr "Αρχή βιογραφικού"
7354
7355 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7356 msgid "PersonalInfo"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7360 msgid "Personal Info"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7364 msgid "MotherTongue"
7365 msgstr "Μητρική Γλώσσα"
7366
7367 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7368 msgid "Mother Tongue:"
7369 msgstr "Μητρική Γλώσσα:"
7370
7371 #: lib/layouts/foils.layout:42
7372 msgid "Foilhead"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: lib/layouts/foils.layout:61
7376 msgid "ShortFoilhead"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: lib/layouts/foils.layout:67
7380 msgid "Rotatefoilhead"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: lib/layouts/foils.layout:73
7384 msgid "ShortRotatefoilhead"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: lib/layouts/foils.layout:82
7388 msgid "TickList"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: lib/layouts/foils.layout:97
7392 msgid "_/"
7393 msgstr "_/"
7394
7395 #: lib/layouts/foils.layout:101
7396 msgid "CrossList"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: lib/layouts/foils.layout:116
7400 msgid "><"
7401 msgstr "><"
7402
7403 #: lib/layouts/foils.layout:160
7404 msgid "My Logo"
7405 msgstr "Το Λογότυπό μου"
7406
7407 #: lib/layouts/foils.layout:168
7408 msgid "My Logo:"
7409 msgstr "Το Λογότυπό μου:"
7410
7411 #: lib/layouts/foils.layout:177
7412 msgid "Restriction"
7413 msgstr "Περιορισμός"
7414
7415 #: lib/layouts/foils.layout:181
7416 msgid "Restriction:"
7417 msgstr "Περιορισμός:"
7418
7419 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7420 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7421 msgid "Left Header"
7422 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα"
7423
7424 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7425 msgid "Left Header:"
7426 msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:"
7427
7428 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7429 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7430 msgid "Right Header"
7431 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα"
7432
7433 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7434 msgid "Right Header:"
7435 msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:"
7436
7437 #: lib/layouts/foils.layout:201
7438 msgid "Right Footer"
7439 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7440
7441 #: lib/layouts/foils.layout:205
7442 msgid "Right Footer:"
7443 msgstr "Δεξί Υποσέλιδο"
7444
7445 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7446 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7447 msgid "Theorem #."
7448 msgstr "Θεώρημα #."
7449
7450 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7451 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7452 msgid "Lemma #."
7453 msgstr "Λήμμα #."
7454
7455 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7457 msgid "Corollary #."
7458 msgstr "Πόρισμα #."
7459
7460 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7461 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7462 msgid "Proposition #."
7463 msgstr "Πρόταση #."
7464
7465 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7466 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7467 msgid "Definition #."
7468 msgstr "Ορισμός #."
7469
7470 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7472 msgid "Theorem*"
7473 msgstr "Θεώρημα*"
7474
7475 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7477 msgid "Lemma*"
7478 msgstr "Λήμμα*"
7479
7480 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7481 msgid "Lemma."
7482 msgstr "Λήμμα."
7483
7484 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7486 msgid "Corollary*"
7487 msgstr "Πόρισμα*"
7488
7489 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7491 msgid "Proposition*"
7492 msgstr "Πρόταση*"
7493
7494 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7495 msgid "Proposition."
7496 msgstr "Πρόταση."
7497
7498 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7500 msgid "Definition*"
7501 msgstr "Ορισμός*"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7504 msgid "Letter:"
7505 msgstr "Επιστολή:"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7510 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7511 msgid "Name"
7512 msgstr "Όνομα"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7516 msgid "Name:"
7517 msgstr "Όνομα:"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7520 msgid "Street"
7521 msgstr "Οδός"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7524 msgid "Street:"
7525 msgstr "Οδός:"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7528 msgid "Addition"
7529 msgstr "Προσθήκη"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7532 msgid "Addition:"
7533 msgstr "Προσθήκη:"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7536 msgid "Town:"
7537 msgstr "Πόλη:"
7538
7539 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7540 msgid "State"
7541 msgstr "Πολιτεία"
7542
7543 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7544 msgid "State:"
7545 msgstr "Πολιτεία:"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7548 msgid "ReturnAddress"
7549 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7552 msgid "ReturnAddress:"
7553 msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7556 msgid "MyRef:"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7560 msgid "YourRef:"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7564 msgid "YourMail:"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7568 msgid "Phone:"
7569 msgstr "Τηλέφωνο:"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7572 msgid "Telefax"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7576 msgid "Telefax:"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7580 msgid "Telex"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7584 msgid "Telex:"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7588 msgid "EMail"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7592 msgid "EMail:"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7596 msgid "HTTP"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7600 msgid "HTTP:"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7604 msgid "Bank"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7608 msgid "Bank:"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7612 msgid "BankCode"
7613 msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
7614
7615 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7616 msgid "BankCode:"
7617 msgstr "Κωδικός Τράπεζας:"
7618
7619 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7620 msgid "BankAccount"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7624 msgid "BankAccount:"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7628 msgid "PostalComment"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7632 msgid "PostalComment:"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7636 msgid "Reference:"
7637 msgstr "Αναφορά:"
7638
7639 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7640 msgid "Encl.:"
7641 msgstr "Εσωκλ.:"
7642
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7644 msgid "NameRowA"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7648 msgid "NameRowA:"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7652 msgid "NameRowB"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7656 msgid "NameRowB:"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7660 msgid "NameRowC"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7664 msgid "NameRowC:"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7668 msgid "NameRowD"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7672 msgid "NameRowD:"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7676 msgid "NameRowE"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7680 msgid "NameRowE:"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7684 msgid "NameRowF"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7688 msgid "NameRowF:"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7692 msgid "NameRowG"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7696 msgid "NameRowG:"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7700 msgid "AddressRowA"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7704 msgid "AddressRowA:"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7708 msgid "AddressRowB"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7712 msgid "AddressRowB:"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7716 msgid "AddressRowC"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7720 msgid "AddressRowC:"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7724 msgid "AddressRowD"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7728 msgid "AddressRowD:"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7732 msgid "AddressRowE"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7736 msgid "AddressRowE:"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7740 msgid "AddressRowF"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7744 msgid "AddressRowF:"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7748 msgid "TelephoneRowA"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7752 msgid "TelephoneRowA:"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7756 msgid "TelephoneRowB"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7760 msgid "TelephoneRowB:"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7764 msgid "TelephoneRowC"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7768 msgid "TelephoneRowC:"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7772 msgid "TelephoneRowD"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7776 msgid "TelephoneRowD:"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7780 msgid "TelephoneRowE"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7784 msgid "TelephoneRowE:"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7788 msgid "TelephoneRowF"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7792 msgid "TelephoneRowF:"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7796 msgid "InternetRowA"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7800 msgid "InternetRowA:"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7804 msgid "InternetRowB"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7808 msgid "InternetRowB:"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7812 msgid "InternetRowC"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7816 msgid "InternetRowC:"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7820 msgid "InternetRowD"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7824 msgid "InternetRowD:"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7828 msgid "InternetRowE"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7832 msgid "InternetRowE:"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7836 msgid "InternetRowF"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7840 msgid "InternetRowF:"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7844 msgid "BankRowA"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7848 msgid "BankRowA:"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7852 msgid "BankRowB"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7856 msgid "BankRowB:"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7860 msgid "BankRowC"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7864 msgid "BankRowC:"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7868 msgid "BankRowD"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7872 msgid "BankRowD:"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7876 msgid "BankRowE"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7880 msgid "BankRowE:"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7884 msgid "BankRowF"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7888 msgid "BankRowF:"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7892 msgid "Claim #."
7893 msgstr "Ισχυρισμός"
7894
7895 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7896 msgid "Remarks"
7897 msgstr "Παρατηρήσεις"
7898
7899 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7900 msgid "Remarks #."
7901 msgstr "Παρατηρήσεις #."
7902
7903 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7904 msgid "Proof:"
7905 msgstr "Απόδειξη:"
7906
7907 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7908 msgid "More"
7909 msgstr "Περισσότερα"
7910
7911 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7912 msgid "(MORE)"
7913 msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)"
7914
7915 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7916 msgid "FADE IN:"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7920 msgid "INT."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7924 msgid "EXT."
7925 msgstr ""
7926
7927 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7928 msgid "Continuing"
7929 msgstr "Συνεχίζεται"
7930
7931 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7932 msgid "(continuing)"
7933 msgstr "(συνεχίζεται)"
7934
7935 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7936 msgid "Transition"
7937 msgstr "Μετάβαση"
7938
7939 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7940 msgid "TITLE OVER:"
7941 msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:"
7942
7943 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7944 msgid "INTERCUT"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7948 msgid "INTERCUT WITH:"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7952 msgid "FADE OUT"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7956 msgid "Scene"
7957 msgstr "Σκηνή"
7958
7959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7960 msgid "Classification Codes"
7961 msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης"
7962
7963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7965 msgid "Definition \\thedefinition."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7969 msgid "Step"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7973 msgid "Step \\thestep."
7974 msgstr "Βήμα \\thestep."
7975
7976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7978 msgid "Example \\theexample."
7979 msgstr "Παράδειγμα \\theexample."
7980
7981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7983 msgid "Notation \\thenotation."
7984 msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation."
7985
7986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7989 msgid "Theorem \\thetheorem."
7990 msgstr "Θεώρημα \\thetheorem."
7991
7992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7994 msgid "Corollary \\thecorollary."
7995 msgstr "Πόρισμα \\thecorollary."
7996
7997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7999 msgid "Lemma \\thelemma."
8000 msgstr "Λήμμα \\thelemma."
8001
8002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8004 msgid "Proposition \\theproposition."
8005 msgstr "Πρόταση \\theproposition."
8006
8007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8008 msgid "Prop"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8012 msgid "Prop \\theprop."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8022 msgid "Question"
8023 msgstr "Ερώτημα"
8024
8025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8026 msgid "Question \\thequestion."
8027 msgstr "Ερώτημα \\thequestion."
8028
8029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8031 msgid "Claim \\theclaim."
8032 msgstr "Ισχυρισμός \\the claim."
8033
8034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8036 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8037 msgstr "Εικασία \\theconjecture."
8038
8039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8040 msgid "Appendices Section"
8041 msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων"
8042
8043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8044 msgid "--- Appendices ---"
8045 msgstr "--- Παραρτήματα ---"
8046
8047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8048 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8049 msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}."
8050
8051 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8052 msgid "Review"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8056 msgid "Topical"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8060 msgid "Comment"
8061 msgstr "Σχόλιο"
8062
8063 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8064 msgid "Paper"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8068 msgid "Prelim"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8072 msgid "Rapid"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8076 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8077 msgid "PACS"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8081 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8082 msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:"
8083
8084 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8085 msgid "MSC"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8089 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8090 msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:"
8091
8092 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8093 msgid "submitto"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8097 msgid "submit to paper:"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8101 msgid "Bibliography (plain)"
8102 msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)"
8103
8104 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8105 msgid "Bibliography heading"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8109 msgid "ABSTRACT:"
8110 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:"
8111
8112 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8113 msgid "KEY WORDS:"
8114 msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:"
8115
8116 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8117 msgid "Commission"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8121 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8122 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8123
8124 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8125 msgid "AddressForOffprints"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8129 msgid "Address for Offprints:"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8133 msgid "RunningTitle"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8137 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8138 msgid "Running title:"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8142 msgid "RunningAuthor"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8146 msgid "Running author:"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8150 msgid "E-mail:"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8154 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8155 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8157 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8158 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8159 msgid "Chapter"
8160 msgstr "Κεφάλαιο"
8161
8162 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8163 msgid "Running LaTeX Title"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8167 msgid "TOC Title"
8168 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων"
8169
8170 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8171 msgid "TOC title:"
8172 msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:"
8173
8174 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8175 msgid "Author Running"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8179 msgid "Author Running:"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8183 msgid "TOC Author"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8187 msgid "TOC Author:"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8191 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8193 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8194 msgid "Case #."
8195 msgstr "Περίπτωση #."
8196
8197 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8199 msgid "Claim."
8200 msgstr "Ισχυρισμός."
8201
8202 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8203 msgid "Conjecture #."
8204 msgstr "Εικασία #."
8205
8206 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8207 msgid "Example #."
8208 msgstr "Παράδειγμα #."
8209
8210 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8211 msgid "Exercise #."
8212 msgstr "Άσκηση #."
8213
8214 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8215 msgid "Note #."
8216 msgstr "Σημείωση #."
8217
8218 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8219 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8220 msgid "Problem #."
8221 msgstr "Πρόβλημα #."
8222
8223 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8224 msgid "Property"
8225 msgstr "Ιδιότητα"
8226
8227 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8228 msgid "Property #."
8229 msgstr "Ιδιότητα #."
8230
8231 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8232 msgid "Question #."
8233 msgstr "Ερώτημα #."
8234
8235 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8236 msgid "Remark #."
8237 msgstr "Παρατήρηση #."
8238
8239 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8240 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8241 msgid "Solution #."
8242 msgstr "Λύση #."
8243
8244 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8245 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8246 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8247 msgid "Chapter*"
8248 msgstr "Κεφάλαιο*"
8249
8250 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8251 msgid "Chapterprecis"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8255 msgid "Epigraph"
8256 msgstr "Επιγραφή"
8257
8258 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Maintext"
8261 msgstr "Απλό κείμενο"
8262
8263 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8264 msgid "Poemtitle"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8268 msgid "Poemtitle*"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8272 msgid "Legend"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8276 msgid "Entry"
8277 msgstr "Καταχώρηση"
8278
8279 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8280 msgid "Entry:"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8284 msgid "ListItem"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8288 msgid "List Item:"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8292 msgid "DoubleItem"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8296 msgid "Double Item:"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8300 msgid "Space"
8301 msgstr "Διάστημα"
8302
8303 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8304 msgid "Space:"
8305 msgstr "Διάστημα:"
8306
8307 #: lib/layouts/paper.layout:146
8308 msgid "SubTitle"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: lib/layouts/paper.layout:158
8312 msgid "Institution"
8313 msgstr "Ίδρυμα"
8314
8315 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8316 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8317 msgid "Slide"
8318 msgstr "Διαφάνεια"
8319
8320 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8321 msgid "    "
8322 msgstr "    "
8323
8324 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8325 msgid "EndSlide"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8329 msgid "~=~"
8330 msgstr "~=~"
8331
8332 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8333 msgid "WideSlide"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8337 msgid "EmptySlide"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8341 msgid "Empty slide:"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8345 msgid "\\arabic{section}"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8349 msgid "ItemizeType1"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8353 msgid "EnumerateType1"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8357 msgid "List of Algorithms"
8358 msgstr "Λίστα Αλγορίθμων"
8359
8360 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8361 msgid "\\thechapter"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8365 msgid "Recipe"
8366 msgstr "Συνταγή"
8367
8368 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8369 msgid "Recipe:"
8370 msgstr "Συνταγή:"
8371
8372 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8373 msgid "Ingredients"
8374 msgstr "Συστατικά"
8375
8376 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8377 msgid "Ingredients:"
8378 msgstr "Συστατικά:"
8379
8380 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8381 msgid "Preprint"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8385 msgid "AltAffiliation"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8389 msgid "Thanks:"
8390 msgstr "Ευχαριστίες:"
8391
8392 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8393 msgid "Electronic Address:"
8394 msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:"
8395
8396 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8397 msgid "acknowledgments"
8398 msgstr "μνεία"
8399
8400 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8401 msgid "PACS number:"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8405 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8406 msgid "Labeling"
8407 msgstr "Τιτλοφόρηση"
8408
8409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8410 msgid "L"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8414 msgid "O"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8418 msgid "Encl"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8422 msgid "Place:"
8423 msgstr "Θέση:"
8424
8425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8426 msgid "Specialmail"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8430 msgid "Specialmail:"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8434 msgid "Title:"
8435 msgstr "Τίτλος:"
8436
8437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8438 msgid "Yourref"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8442 msgid "Yourmail"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8446 msgid "Your letter of:"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8450 msgid "Myref"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8454 msgid "Customer"
8455 msgstr "Πελάτης"
8456
8457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8458 msgid "Customer no.:"
8459 msgstr "Αρ. Πελάτη:"
8460
8461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8462 msgid "Invoice"
8463 msgstr "Τιμολόγιο"
8464
8465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8466 msgid "Invoice no.:"
8467 msgstr "Αρ. Τιμολογίου:"
8468
8469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8470 msgid "NextAddress"
8471 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση"
8472
8473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8474 msgid "Next Address:"
8475 msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:"
8476
8477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8478 msgid "Sender Name:"
8479 msgstr "Όνομα Αποστολέα:"
8480
8481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8482 msgid "Sender Phone:"
8483 msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:"
8484
8485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8486 msgid "Fax"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8490 msgid "Sender Fax:"
8491 msgstr "Fax Αποστολέα:"
8492
8493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8494 msgid "E-Mail"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8498 msgid "Sender E-Mail:"
8499 msgstr "E-mail Αποστολέα:"
8500
8501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8502 msgid "Sender URL:"
8503 msgstr "URL Αποστολέα:"
8504
8505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8506 msgid "Logo"
8507 msgstr "Λογότυπο"
8508
8509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8510 msgid "Logo:"
8511 msgstr "Λογότυπο:"
8512
8513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8514 msgid "EndLetter"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8518 msgid "End of letter"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8522 msgid "LandscapeSlide"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8526 msgid "Landscape Slide:"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8530 msgid "PortraitSlide"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8534 msgid "Portrait Slide:"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8538 msgid "Slide*"
8539 msgstr "Διαφάνεια*"
8540
8541 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8542 msgid "EndOfSlide"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8546 msgid "SlideHeading"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8550 msgid "SlideSubHeading"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8554 msgid "ListOfSlides"
8555 msgstr "Λίστα Διαφανειών"
8556
8557 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8558 msgid "[List Of Slides]"
8559 msgstr "[Λίστα Διαφανειών]"
8560
8561 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8562 msgid "SlideContents"
8563 msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών"
8564
8565 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8566 msgid "[Slide Contents]"
8567 msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]"
8568
8569 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8570 msgid "ProgressContents"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8574 msgid "[Progress Contents]"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8579 msgid "Conjecture*"
8580 msgstr "Εικασία*"
8581
8582 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8585 msgid "Algorithm*"
8586 msgstr "Αλγόριθμος*"
8587
8588 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8589 msgid "AMS"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8593 msgid "Subjectclass"
8594 msgstr "Ταξινόμηση Θέματος"
8595
8596 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8597 msgid "AMS subject classifications:"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8601 msgid "Conference"
8602 msgstr "Συνέδριο"
8603
8604 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8605 msgid "Conference:"
8606 msgstr "Συνέδριο:"
8607
8608 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8609 msgid "CopyrightYear"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8613 msgid "Copyright year:"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8617 msgid "Copyrightdata"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8621 msgid "Copyright data:"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8625 msgid "Terms"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8629 msgid "Terms:"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8633 msgid "Topic"
8634 msgstr "Θέμα"
8635
8636 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8637 msgid "MMMMM"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: lib/layouts/slides.layout:105
8641 msgid "New Slide:"
8642 msgstr "Νέα Διαφάνεια:"
8643
8644 #: lib/layouts/slides.layout:127
8645 msgid "Overlay"
8646 msgstr "Επίστρωση"
8647
8648 #: lib/layouts/slides.layout:142
8649 msgid "New Overlay:"
8650 msgstr "Νέα Επίστρωση:"
8651
8652 #: lib/layouts/slides.layout:182
8653 msgid "New Note:"
8654 msgstr "Νέα σημείωση:"
8655
8656 #: lib/layouts/slides.layout:207
8657 msgid "InvisibleText"
8658 msgstr "Αόρατο Κείμενο"
8659
8660 #: lib/layouts/slides.layout:214
8661 msgid "<Invisible Text Follows>"
8662 msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>"
8663
8664 #: lib/layouts/slides.layout:231
8665 msgid "VisibleText"
8666 msgstr "Ορατό Κείμενο"
8667
8668 #: lib/layouts/slides.layout:238
8669 msgid "<Visible Text Follows>"
8670 msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>"
8671
8672 #: lib/layouts/spie.layout:54
8673 msgid "Authorinfo"
8674 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα"
8675
8676 #: lib/layouts/spie.layout:66
8677 msgid "Authorinfo:"
8678 msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:"
8679
8680 #: lib/layouts/spie.layout:79
8681 msgid "ABSTRACT"
8682 msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ"
8683
8684 #: lib/layouts/spie.layout:94
8685 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8686 msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ"
8687
8688 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8689 msgid "Subclass"
8690 msgstr "Υποκλάση"
8691
8692 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8693 msgid "Petit"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8697 msgid "Front Matter"
8698 msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα"
8699
8700 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8701 msgid "--- Front Matter ---"
8702 msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---"
8703
8704 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8705 msgid "Main Matter"
8706 msgstr "Κυρίως Τμήμα"
8707
8708 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8709 msgid "--- Main Matter ---"
8710 msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---"
8711
8712 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8713 msgid "Back Matter"
8714 msgstr "Οπίσθιο Τμήμα"
8715
8716 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8717 msgid "--- Back Matter ---"
8718 msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---"
8719
8720 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8721 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8722 msgid "Part \\thepart"
8723 msgstr "Μέρος \\thepart"
8724
8725 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8726 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8727 msgid "Chapter \\thechapter"
8728 msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter"
8729
8730 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8731 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8732 msgid "Appendix \\thechapter"
8733 msgstr "Παράρτημα \\thechapter"
8734
8735 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8736 msgid "Preface"
8737 msgstr "Πρόλογος"
8738
8739 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8740 msgid "Preface:"
8741 msgstr "Πρόλογος:"
8742
8743 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8744 msgid "Proof(QED)"
8745 msgstr "Απόδειξη(QED)"
8746
8747 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8748 msgid "Proof(smartQED)"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8752 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8756 msgid "Title*"
8757 msgstr "Τίτλος*"
8758
8759 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8760 msgid "Institute and e-mail: "
8761 msgstr "Ίδρυμα και e-mail:"
8762
8763 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8764 msgid "MiniTOC"
8765 msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων"
8766
8767 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8768 msgid "TOC depth (provide a number):"
8769 msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):"
8770
8771 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8772 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8773 msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων"
8774
8775 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8776 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8777 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8778 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8779 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8780 msgid "For editors"
8781 msgstr "Για τους εκδότες"
8782
8783 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8784 msgid "List of Contributors"
8785 msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων"
8786
8787 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8788 msgid "Inst"
8789 msgstr "Ινστ"
8790
8791 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8792 msgid "Institute #"
8793 msgstr "Ίδρυμα #"
8794
8795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8796 msgid "Sidenote"
8797 msgstr "Πλάγια_σημείωση"
8798
8799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8800 msgid "sidenote"
8801 msgstr "πλάγια_σημείωση"
8802
8803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8804 msgid "Marginnote"
8805 msgstr "Σημείωση_περιθωρίου"
8806
8807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8808 msgid "marginnote"
8809 msgstr "σημείωση_περιθωρίου"
8810
8811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8812 msgid "NewThought"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8816 msgid "new thought"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8820 msgid "AllCaps"
8821 msgstr "Όλα_Κεφαλαία"
8822
8823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8824 msgid "allcaps"
8825 msgstr "όλα_κεφαλαία"
8826
8827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8828 msgid "SmallCaps"
8829 msgstr "Μικρά_Κεφαλαία"
8830
8831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8832 msgid "smallcaps"
8833 msgstr "μικρά_κεφαλαία"
8834
8835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8836 msgid "Full Width"
8837 msgstr "Πλήρες Πλάτος"
8838
8839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8840 msgid "MarginTable"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8844 msgid "MarginFigure"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8848 msgid "email:"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8852 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8853 msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8856 msgid "Element:Firstname"
8857 msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8860 msgid "Firstname"
8861 msgstr "Κύριο Όνομα"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8864 msgid "Element:Fname"
8865 msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8868 msgid "Fname"
8869 msgstr "Κ.όνομα"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8872 msgid "Element:Surname"
8873 msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8876 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8877 msgid "Surname"
8878 msgstr "Επώνυμο"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8881 msgid "Element:Filename"
8882 msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8885 msgid "Element:Literal"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8889 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8890 msgid "Literal"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8894 msgid "Element:Emph"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8898 msgid "Emph"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8902 msgid "Element:Abbrev"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8906 msgid "Abbrev"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8910 msgid "Element:Citation-number"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8914 msgid "Citation-number"
8915 msgstr "Αριθμός αναφοράς"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8918 msgid "Element:Volume"
8919 msgstr "Στοιχείο: Τόμος"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8922 msgid "Volume"
8923 msgstr "Τόμος"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8926 msgid "Element:Day"
8927 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8930 msgid "Day"
8931 msgstr "Ημέρα"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8934 msgid "Element:Month"
8935 msgstr "Στοιχείο: Μήνας"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8938 msgid "Month"
8939 msgstr "Μήνας"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8942 msgid "Element:Year"
8943 msgstr "Στοιχείο: Έτος"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8946 msgid "Year"
8947 msgstr "Έτος"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8950 msgid "Element:Issue-number"
8951 msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8954 msgid "Issue-number"
8955 msgstr "Αριθμός τεύχους"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8958 msgid "Element:Issue-day"
8959 msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8962 msgid "Issue-day"
8963 msgstr "Ημέρα τεύχους"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8966 msgid "Element:Issue-months"
8967 msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8970 msgid "Issue-months"
8971 msgstr "Μήνες τεύχους"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8974 msgid "Subsubparagraph"
8975 msgstr "Υπο-υποπαράγραφος"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8978 msgid "Header"
8979 msgstr "Επικεφαλίδα"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8982 msgid "-- Header --"
8983 msgstr "-- Επικεφαλίδα --"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8986 msgid "Special-section"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8990 msgid "Special-section:"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8994 msgid "AGU-journal"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8998 msgid "AGU-journal:"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9002 msgid "Citation-number:"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9006 msgid "AGU-volume"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9010 msgid "AGU-volume:"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9014 msgid "AGU-issue"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9018 msgid "AGU-issue:"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9022 msgid "Copyright:"
9023 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9026 msgid "Index-terms"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9030 msgid "Index-terms..."
9031 msgstr ""
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9034 msgid "Index-term"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9038 msgid "Index-term:"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9042 msgid "Cross-term"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9046 msgid "Cross-term:"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9050 msgid "Supplementary"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9054 msgid "Supplementary..."
9055 msgstr ""
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9058 msgid "Supp-note"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9062 msgid "Sup-mat-note:"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9066 msgid "Cite-other"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9070 msgid "Cite-other:"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9074 msgid "Revised"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9078 msgid "Revised:"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9082 msgid "Ident-line"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9086 msgid "Ident-line:"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9090 msgid "Runhead"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9094 msgid "Runhead:"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9098 msgid "Published-online:"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9102 msgid "Citation"
9103 msgstr "Παραπομπή"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9106 msgid "Citation:"
9107 msgstr "Παραπομπή:"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9110 msgid "Posting-order"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9114 msgid "Posting-order:"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9118 msgid "AGU-pages"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9122 msgid "AGU-pages:"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9126 msgid "Words"
9127 msgstr "Λέξεις"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9130 msgid "Words:"
9131 msgstr "Λέξεις:"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9134 msgid "Figures"
9135 msgstr "Εικόνες"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9138 msgid "Figures:"
9139 msgstr "Εικόνες:"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9142 msgid "Tables"
9143 msgstr "Πίνακες"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9146 msgid "Tables:"
9147 msgstr "Πίνακες:"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9150 msgid "Datasets"
9151 msgstr "Σύνολα Δεδομένων"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9154 msgid "Datasets:"
9155 msgstr "Σύνολα Δεδομένων:"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9158 msgid "Element:ISSN"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9162 msgid "ISSN"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9166 msgid "Element:CODEN"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9170 msgid "CODEN"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9174 msgid "Element:SS-Code"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9178 msgid "SS-Code"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9182 msgid "Element:SS-Title"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9186 msgid "SS-Title"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9190 msgid "Element:CCC-Code"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9194 msgid "CCC-Code"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9198 msgid "Element:Code"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9202 msgid "Code"
9203 msgstr "Κώδικας"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9206 msgid "Element:Dscr"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9210 msgid "Dscr"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9214 msgid "Element:Keyword"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9218 msgid "Element:Orgdiv"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9222 msgid "Orgdiv"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9226 msgid "Element:Orgname"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9230 msgid "Orgname"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9234 msgid "Element:Street"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9238 msgid "Element:City"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9242 msgid "City"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9246 msgid "Element:State"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9250 msgid "Element:Postcode"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9254 msgid "Postcode"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9258 msgid "Element:Country"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9262 msgid "Country"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9267 msgid "Paragraph*"
9268 msgstr "Παράγραφος*"
9269
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9271 msgid "CCC"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9275 msgid "CCC code:"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9279 msgid "PaperId"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9283 msgid "Paper Id:"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9287 msgid "AuthorAddr"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9291 msgid "Author Address:"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9295 msgid "SlugComment"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9299 msgid "Slug Comment:"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9303 msgid "Plate"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9307 msgid "Planotable"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9311 msgid "Table Caption"
9312 msgstr "Λεζάντα Πίνακα"
9313
9314 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9315 msgid "TableCaption"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9319 msgid "Current Address"
9320 msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση"
9321
9322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9323 msgid "Current address:"
9324 msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:"
9325
9326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9327 msgid "E-mail address:"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9331 msgid "Key words and phrases:"
9332 msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:"
9333
9334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9335 msgid "Dedicatory"
9336 msgstr "Αναθηματικό"
9337
9338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9339 msgid "Dedication:"
9340 msgstr "Αφιέρωση:"
9341
9342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9343 msgid "Translator"
9344 msgstr "Μεταφραστής"
9345
9346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9347 msgid "Translator:"
9348 msgstr "Μεταφραστής:"
9349
9350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9351 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9352 msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:"
9353
9354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9355 msgid "Element:Directory"
9356 msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος"
9357
9358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9359 msgid "Directory"
9360 msgstr "Κατάλογος"
9361
9362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9363 msgid "Element:Email"
9364 msgstr "Στοιχείο: Email"
9365
9366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9367 msgid "Element:KeyCombo"
9368 msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων"
9369
9370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9371 msgid "KeyCombo"
9372 msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων"
9373
9374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9375 msgid "Element:KeyCap"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9379 msgid "KeyCap"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9383 msgid "Element:GuiMenu"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9387 msgid "GuiMenu"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9391 msgid "Element:GuiMenuItem"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9395 msgid "GuiMenuItem"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9399 msgid "Element:GuiButton"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9403 msgid "GuiButton"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9407 msgid "Element:MenuChoice"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9411 msgid "MenuChoice"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9415 msgid "SGML"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9419 msgid "Subparagraph*"
9420 msgstr "Υποπαράγραφος*"
9421
9422 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9423 msgid "Authorgroup"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9427 msgid "RevisionHistory"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9431 msgid "Revision History"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9435 msgid "Revision"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9439 msgid "RevisionRemark"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9443 msgid "FirstName"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9447 #: lib/layouts/sweave.module:43
9448 msgid "Scrap"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9452 msgid "\\arabic{chapter}"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9456 msgid "\\Alph{chapter}"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9460 msgid "\\arabic{footnote}"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9464 msgid "\\Roman{section}."
9465 msgstr ""
9466
9467 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9468 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9472 msgid "\\Alph{subsection}."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9476 msgid "\\arabic{subsection}."
9477 msgstr ""
9478
9479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9480 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9481 msgstr ""
9482
9483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9484 msgid "\\alph{subsubsection}."
9485 msgstr ""
9486
9487 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9488 msgid "\\alph{paragraph}."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9492 msgid "Addpart"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9496 msgid "Addchap"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9500 msgid "Addsec"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9504 msgid "Addchap*"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9508 msgid "Addsec*"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9512 msgid "Minisec"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9516 msgid "Publishers"
9517 msgstr "Εκδότες"
9518
9519 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9520 msgid "Dedication"
9521 msgstr "Αφιέρωση"
9522
9523 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9524 msgid "Titlehead"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9528 msgid "Uppertitleback"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9532 msgid "Lowertitleback"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9536 msgid "Extratitle"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9540 msgid "Captionabove"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9544 msgid "Captionbelow"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9548 msgid "Dictum"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9552 msgid "CharStyle"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9556 msgid "UNDEFINED"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9560 msgid "pp."
9561 msgstr ""
9562
9563 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9564 #, fuzzy
9565 msgid "ed."
9566 msgstr "κόκκινο"
9567
9568 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9569 msgid "vol."
9570 msgstr ""
9571
9572 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9573 #, fuzzy
9574 msgid "no."
9575 msgstr "όχι"
9576
9577 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9579 msgid "in"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9583 msgid "\\Roman{part}"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9587 msgid "Part \\Roman{part}"
9588 msgstr "Μέρος \\Roman{part}"
9589
9590 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9591 msgid "Chapter ##"
9592 msgstr "Κεφάλαιο ##"
9593
9594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9595 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9596 msgid "Section ##"
9597 msgstr "Τμήμα ##"
9598
9599 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9600 msgid "Paragraph ##"
9601 msgstr "Παράγραφος ##"
9602
9603 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9604 msgid "\\arabic{enumi}."
9605 msgstr ""
9606
9607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9608 msgid "\\roman{enumiii}."
9609 msgstr ""
9610
9611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9612 msgid "\\Alph{enumiv}."
9613 msgstr ""
9614
9615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9616 msgid "Equation ##"
9617 msgstr "Εξίσωση ##"
9618
9619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9620 msgid "Footnote ##"
9621 msgstr "Υποσημείωση ##"
9622
9623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9624 msgid "Marginal"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9628 msgid "margin"
9629 msgstr "περιθώριο"
9630
9631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9632 msgid "Foot"
9633 msgstr "Υποσ"
9634
9635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9636 msgid "foot"
9637 msgstr "υποσ"
9638
9639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9640 msgid "Note:Comment"
9641 msgstr "Σημείωση:Σχόλιο"
9642
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9644 msgid "comment"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9648 msgid "Note:Note"
9649 msgstr "Σημείωση:Σημείωση"
9650
9651 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9652 msgid "note"
9653 msgstr "σημείωση"
9654
9655 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9656 msgid "Note:Greyedout"
9657 msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο"
9658
9659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9660 msgid "greyedout"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9664 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9665 msgid "ERT"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9669 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9670 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9671 msgid "Phantom"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9676 msgid "Listings"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9680 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9681 msgid "Branch"
9682 msgstr "Κλάδος"
9683
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9685 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:411
9686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9687 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9688 msgid "Index"
9689 msgstr "Ευρετήριο"
9690
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9692 msgid "Idx"
9693 msgstr "Ευρ"
9694
9695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9696 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9697 msgid "Box"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9701 msgid "Box:Shaded"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9705 msgid "Float"
9706 msgstr "Αιωρούμενο"
9707
9708 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9709 msgid "Wrap"
9710 msgstr "Αναδίπλωση"
9711
9712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Argument"
9715 msgstr "Στοίχιση"
9716
9717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9718 msgid "opt"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9722 msgid "Info"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9726 msgid "Info:menu"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9730 msgid "Info:shortcut"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9734 msgid "Info:shortcuts"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Preview"
9740 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
9741
9742 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9743 msgid "--Separator--"
9744 msgstr "--Διαχωριστικό--"
9745
9746 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9747 msgid "--- Separate Environment ---"
9748 msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---"
9749
9750 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9751 msgid "Headnote"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9755 msgid "Headnote (optional):"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9759 msgid "Corr Author:"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9763 msgid "Offprints"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9767 msgid "Offprints:"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9771 msgid "Fact \\thefact."
9772 msgstr ""
9773
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9775 msgid "Problem \\theproblem."
9776 msgstr "Πρόβλημα \\theproblem."
9777
9778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9779 msgid "Exercise \\theexercise."
9780 msgstr "Άσκηση \\theexercise."
9781
9782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9783 msgid "Corollary \\thetheorem."
9784 msgstr ""
9785
9786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9787 msgid "Lemma \\thetheorem."
9788 msgstr ""
9789
9790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9791 msgid "Proposition \\thetheorem."
9792 msgstr ""
9793
9794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9795 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9799 msgid "Fact \\thetheorem."
9800 msgstr ""
9801
9802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9803 msgid "Definition \\thetheorem."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9807 msgid "Example \\thetheorem."
9808 msgstr ""
9809
9810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9811 msgid "Problem \\thetheorem."
9812 msgstr ""
9813
9814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9815 msgid "Exercise \\thetheorem."
9816 msgstr ""
9817
9818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9819 msgid "Remark \\thetheorem."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9823 msgid "Claim \\thetheorem."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9827 msgid "Example*"
9828 msgstr "Παράδειγμα*"
9829
9830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9831 msgid "Problem*"
9832 msgstr "Πρόβλημα*"
9833
9834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9835 msgid "Exercise*"
9836 msgstr "Άσκηση*"
9837
9838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9839 msgid "Remark*"
9840 msgstr "Παρατήρηση*"
9841
9842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9843 msgid "Claim*"
9844 msgstr "Ισχυρισμός*"
9845
9846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9847 msgid "Conjecture."
9848 msgstr "Εικασία."
9849
9850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9851 msgid "Fact*"
9852 msgstr "Δεδομένο*"
9853
9854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9855 msgid "Problem."
9856 msgstr "Πρόβλημα."
9857
9858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9859 msgid "Exercise."
9860 msgstr "Άσκηση."
9861
9862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9863 msgid "Remark."
9864 msgstr "Παρατήρηση."
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:2
9867 msgid "Braille"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:6
9871 msgid ""
9872 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9873 "in examples."
9874 msgstr ""
9875
9876 #: lib/layouts/braille.module:22
9877 msgid "Braille (default)"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9881 msgid "Braille:"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: lib/layouts/braille.module:45
9885 msgid "Braille (textsize)"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: lib/layouts/braille.module:68
9889 msgid "Braille (dots on)"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: lib/layouts/braille.module:83
9893 msgid "Braille_dots_on"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: lib/layouts/braille.module:92
9897 msgid "Braille (dots off)"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: lib/layouts/braille.module:107
9901 msgid "Braille_dots_off"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: lib/layouts/braille.module:116
9905 msgid "Braille (mirror on)"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: lib/layouts/braille.module:131
9909 msgid "Braille_mirror_on"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: lib/layouts/braille.module:140
9913 msgid "Braille (mirror off)"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: lib/layouts/braille.module:155
9917 msgid "Braille_mirror_off"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: lib/layouts/braille.module:163
9921 msgid "Braillebox"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: lib/layouts/braille.module:167
9925 msgid "Braille box"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9929 msgid "Endnote"
9930 msgstr "Καταληκτική σημείωση"
9931
9932 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9933 msgid ""
9934 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9935 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9936 msgstr ""
9937 "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις.\\Οι "
9938 "σημειώσεις να προστεθούν στο ERT όπου πρόκειται να εμφανιστούν."
9939
9940 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9941 msgid "Custom:Endnote"
9942 msgstr "Προσαρμοσμένο: Καταληκτική σημείωση"
9943
9944 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9945 msgid "endnote"
9946 msgstr "καταληκτική σημείωση"
9947
9948 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9949 msgid "Number Equations by Section"
9950 msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα"
9951
9952 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9953 msgid ""
9954 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9955 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9956 msgstr ""
9957 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9958 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'."
9959
9960 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9961 msgid "Number Figures by Section"
9962 msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα"
9963
9964 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9965 msgid ""
9966 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9967 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9968 msgstr ""
9969 "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
9970 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'."
9971
9972 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9973 msgid "Foot to End"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9977 msgid ""
9978 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9979 "where you want the endnotes to appear."
9980 msgstr "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων."
9981
9982 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9983 msgid "Hanging"
9984 msgstr "Επικρεμάμενη"
9985
9986 #: lib/layouts/hanging.module:6
9987 msgid ""
9988 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9989 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9990 "are indented."
9991 msgstr ""
9992 "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή "
9993 "πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν."
9994
9995 #: lib/layouts/initials.module:2
9996 msgid "Initials"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: lib/layouts/initials.module:6
10000 msgid ""
10001 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10002 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10003 msgstr ""
10004
10005 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10006 msgid "charstyles"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: lib/layouts/initials.module:10
10010 msgid "CharStyle:Initial"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: lib/layouts/initials.module:12
10014 msgid "Initial"
10015 msgstr "Αρχικό"
10016
10017 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10018 msgid "Linguistics"
10019 msgstr "Γλωσσολογία"
10020
10021 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10022 msgid ""
10023 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10024 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10025 "examples."
10026 msgstr ""
10027 "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, "
10028 "επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για "
10029 "παραδείγματα."
10030
10031 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10032 msgid "Numbered Example (multiline)"
10033 msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)"
10034
10035 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10036 msgid "Example:"
10037 msgstr "Παράδειγμα:"
10038
10039 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10040 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10041 msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)"
10042
10043 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10044 msgid "Examples:"
10045 msgstr "Παραδείγματα:"
10046
10047 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10048 msgid "Subexample"
10049 msgstr "Υποπαράδειγμα"
10050
10051 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10052 msgid "Subexample:"
10053 msgstr "Υποπαράδειγμα:"
10054
10055 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10056 msgid "Custom:Glosse"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10060 msgid "Glosse"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10064 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10068 msgid "Tri-Glosse"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10072 msgid "CharStyle:Expression"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10076 msgid "expr."
10077 msgstr ""
10078
10079 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10080 msgid "CharStyle:Concepts"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10084 msgid "concept"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10088 msgid "CharStyle:Meaning"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10092 msgid "meaning"
10093 msgstr "σημασία"
10094
10095 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10096 msgid "Tableau"
10097 msgstr "Ταμπλό"
10098
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10100 msgid "List of Tableaux"
10101 msgstr "Λίστα Ταμπλό"
10102
10103 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10104 msgid "Logical Markup"
10105 msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός"
10106
10107 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10108 msgid ""
10109 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10110 "code."
10111 msgstr ""
10112 "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, "
10113 "δυνατό, και κώδικας."
10114
10115 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10116 msgid "CharStyle:Noun"
10117 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό"
10118
10119 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10120 msgid "noun"
10121 msgstr "ουσιαστικό"
10122
10123 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10124 msgid "CharStyle:Emph"
10125 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση"
10126
10127 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10128 msgid "emph"
10129 msgstr "έμφαση"
10130
10131 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10132 msgid "CharStyle:Strong"
10133 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό"
10134
10135 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10136 msgid "strong"
10137 msgstr "δυνατό"
10138
10139 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10140 msgid "CharStyle:Code"
10141 msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας"
10142
10143 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10144 msgid "code"
10145 msgstr "κώδικας"
10146
10147 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10148 msgid "Minimalistic"
10149 msgstr "Μινιμαλιστικό"
10150
10151 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10152 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10153 msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά."
10154
10155 #: lib/layouts/noweb.module:2
10156 msgid "Noweb literate programming"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: lib/layouts/noweb.module:5
10160 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10161 msgstr ""
10162
10163 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10164 msgid "literate"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10168 #: lib/configure.py:506
10169 msgid "Sweave"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: lib/layouts/sweave.module:5
10173 msgid ""
10174 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: lib/layouts/sweave.module:20
10178 msgid "Chunk"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: lib/layouts/sweave.module:47
10182 msgid "Sweave Options"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: lib/layouts/sweave.module:48
10186 msgid "Sweave opts"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: lib/layouts/sweave.module:67
10190 msgid "S/R expression"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: lib/layouts/sweave.module:68
10194 msgid "S/R expr"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10198 msgid "Sweave Input File"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10202 msgid "Number Tables by Section"
10203 msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα"
10204
10205 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10206 msgid ""
10207 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10208 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10209 msgstr ""
10210 "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον "
10211 "αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'."
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10214 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10215 msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10218 msgid ""
10219 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10220 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10221 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10222 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10223 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10224 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10225 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10226 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10230 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10231 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10232
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10234 msgid ""
10235 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10236 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10237 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10238 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10239 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10240 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10241 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10242 msgstr ""
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10245 msgid "Criterion \\thecriterion."
10246 msgstr "Κριτήριο \\thectiterion."
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10250 msgid "Criterion*"
10251 msgstr "Κριτήριο*"
10252
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10255 msgid "Criterion."
10256 msgstr "Κριτήριο."
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10259 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10260 msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm."
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10264 msgid "Algorithm."
10265 msgstr "Αλγόριθμος."
10266
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10268 msgid "Axiom \\theaxiom."
10269 msgstr "Αξίωμα \\theaxiom."
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10273 msgid "Axiom*"
10274 msgstr "Αξίωμα*"
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10278 msgid "Axiom."
10279 msgstr "Αξίωμα."
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10282 msgid "Condition \\thecondition."
10283 msgstr "Συνθήκη \\thecondition."
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10287 msgid "Condition*"
10288 msgstr "Συνθήκη*"
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10292 msgid "Condition."
10293 msgstr "Συνθήκη."
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10296 msgid "Note \\thenote."
10297 msgstr "Σημείωση \\thenote."
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10301 msgid "Note*"
10302 msgstr "Σημείωση*"
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10306 msgid "Note."
10307 msgstr "Σημείωση."
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10311 msgid "Notation*"
10312 msgstr "Σημειογραφία*"
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10316 msgid "Notation."
10317 msgstr "Σημειογραφία."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10320 msgid "Summary \\thesummary."
10321 msgstr "Σύνοψη \\thesummary."
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10325 msgid "Summary*"
10326 msgstr "Σύνοψη*"
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10330 msgid "Summary."
10331 msgstr "Σύνοψη."
10332
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10334 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10335 msgstr "Μνεία \\theacknowledgement."
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10339 msgid "Acknowledgement*"
10340 msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*"
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10343 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10344 msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion."
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10348 msgid "Conclusion*"
10349 msgstr "Συμπέρασμα*"
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10353 msgid "Conclusion."
10354 msgstr "Συμπέρασμα."
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10362 msgid "Assumption"
10363 msgstr "Υπόθεση"
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10366 msgid "Assumption \\theassumption."
10367 msgstr "Υπόθεση \\theassumption."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10371 msgid "Assumption*"
10372 msgstr "Υπόθεση*"
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10376 msgid "Assumption."
10377 msgstr "Υπόθεση."
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10380 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10381 msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)"
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10384 msgid ""
10385 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10386 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10387 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10388 "in both numbered and non-numbered forms."
10389 msgstr ""
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10392 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10393 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10394 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10395 msgid "theorems"
10396 msgstr "θεωρήματα"
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10399 msgid "Criterion \\thetheorem."
10400 msgstr "Κριτήριο \\thetheorem."
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10403 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10404 msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10407 msgid "Axiom \\thetheorem."
10408 msgstr "Αξίωμα \\thetheorem."
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10411 msgid "Condition \\thetheorem."
10412 msgstr "Συνθήκη \\thetheorem."
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10415 msgid "Note \\thetheorem."
10416 msgstr "Σημείωση \\thetheorem."
10417
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10419 msgid "Notation \\thetheorem."
10420 msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem."
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10423 msgid "Summary \\thetheorem."
10424 msgstr "Σύνοψη \\thetheorem."
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10427 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10428 msgstr "Μνεία \\thetheorem."
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10431 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10432 msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem."
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10435 msgid "Assumption \\thetheorem."
10436 msgstr "Υπόθεση \\thetheorem."
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10439 msgid "Question \\thetheorem."
10440 msgstr "Ερώτημα \\thetheorem."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10443 msgid "Question*"
10444 msgstr "Ερώτημα*"
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10447 msgid "Question."
10448 msgstr "Ερώτημα."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10451 msgid "Theorems (AMS)"
10452 msgstr "Θεωρήματα (AMS)"
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10455 msgid ""
10456 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10457 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10458 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10459 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10460 msgstr ""
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10463 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10464 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)"
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10467 msgid ""
10468 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10469 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10470 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10471 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10472 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10473 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10474 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10475 msgstr ""
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10478 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10479 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)"
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10482 msgid ""
10483 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10484 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10485 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10486 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10487 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10488 msgstr ""
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10491 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10492 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)"
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10495 msgid ""
10496 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10497 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10498 "chapter environment."
10499 msgstr ""
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10502 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10503 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)"
10504
10505 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10506 msgid ""
10507 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10508 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10509 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10510 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10511 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10512 msgstr ""
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10515 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10516 msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)"
10517
10518 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10519 msgid ""
10520 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10521 "section start)."
10522 msgstr ""
10523 "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται "
10524 "στην αρχή κάθε τμήματος)."
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10527 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10528 msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)"
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10531 msgid ""
10532 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10533 "using the extended AMS machinery."
10534 msgstr ""
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10537 msgid ""
10538 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10539 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10540 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10541 msgstr ""
10542
10543 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10544 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10545 msgid "Ignore"
10546 msgstr "Παράβλεψη"
10547
10548 #: lib/languages:6
10549 msgid "Afrikaans"
10550 msgstr "Αφρικάανς"
10551
10552 #: lib/languages:7
10553 msgid "Albanian"
10554 msgstr "Αλβανικά"
10555
10556 #: lib/languages:8
10557 msgid "English (USA)"
10558 msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
10559
10560 #: lib/languages:10
10561 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10562 msgstr "Αραβικά (ArabTeX)"
10563
10564 #: lib/languages:11
10565 msgid "Arabic (Arabi)"
10566 msgstr "Αραβικά (Arabi)"
10567
10568 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10569 msgid "Armenian"
10570 msgstr "Αρμένικα"
10571
10572 #: lib/languages:13
10573 msgid "German (Austria, old spelling)"
10574 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)"
10575
10576 #: lib/languages:14
10577 msgid "German (Austria)"
10578 msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)"
10579
10580 #: lib/languages:15
10581 msgid "Indonesian"
10582 msgstr "Ινδονησιακά"
10583
10584 #: lib/languages:16
10585 msgid "Malay"
10586 msgstr "Μαλαισιανά"
10587
10588 #: lib/languages:17
10589 msgid "Basque"
10590 msgstr "Βασκικά"
10591
10592 #: lib/languages:18
10593 msgid "Belarusian"
10594 msgstr "Λευκορωσικά"
10595
10596 #: lib/languages:19
10597 msgid "Portuguese (Brazil)"
10598 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)"
10599
10600 #: lib/languages:20
10601 msgid "Breton"
10602 msgstr "Βρετονικά"
10603
10604 #: lib/languages:21
10605 msgid "English (UK)"
10606 msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)"
10607
10608 #: lib/languages:22
10609 msgid "Bulgarian"
10610 msgstr "Βουλγαρικά"
10611
10612 #: lib/languages:23
10613 msgid "English (Canada)"
10614 msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)"
10615
10616 #: lib/languages:24
10617 msgid "French (Canada)"
10618 msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)"
10619
10620 #: lib/languages:25
10621 msgid "Catalan"
10622 msgstr "Καταλανικά"
10623
10624 #: lib/languages:26
10625 msgid "Chinese (simplified)"
10626 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
10627
10628 #: lib/languages:27
10629 msgid "Chinese (traditional)"
10630 msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)"
10631
10632 #: lib/languages:28
10633 msgid "Croatian"
10634 msgstr "Κροατικά"
10635
10636 #: lib/languages:29
10637 msgid "Czech"
10638 msgstr "Τσέχικα"
10639
10640 #: lib/languages:30
10641 msgid "Danish"
10642 msgstr "Δανικά"
10643
10644 #: lib/languages:31
10645 msgid "Dutch"
10646 msgstr "Ολλανδικά"
10647
10648 #: lib/languages:32
10649 msgid "English"
10650 msgstr "Αγγλικά"
10651
10652 #: lib/languages:34
10653 msgid "Esperanto"
10654 msgstr "Εσπεράντο"
10655
10656 #: lib/languages:35
10657 msgid "Estonian"
10658 msgstr "Εσθονικά"
10659
10660 #: lib/languages:37
10661 msgid "Farsi"
10662 msgstr "Φαρσί"
10663
10664 #: lib/languages:38
10665 msgid "Finnish"
10666 msgstr "Φινλανδικά"
10667
10668 #: lib/languages:40
10669 msgid "French"
10670 msgstr "Γαλλικά"
10671
10672 #: lib/languages:41
10673 msgid "Galician"
10674 msgstr "Γαλικιακά"
10675
10676 #: lib/languages:42
10677 msgid "German (old spelling)"
10678 msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)"
10679
10680 #: lib/languages:43
10681 msgid "German"
10682 msgstr "Γερμανικά"
10683
10684 #: lib/languages:44
10685 msgid "German (Switzerland)"
10686 msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)"
10687
10688 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10690 msgid "Greek"
10691 msgstr "Ελληνικά"
10692
10693 #: lib/languages:46
10694 msgid "Greek (polytonic)"
10695 msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)"
10696
10697 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10698 msgid "Hebrew"
10699 msgstr "Εβραϊκά"
10700
10701 #: lib/languages:51
10702 msgid "Icelandic"
10703 msgstr "Ισλανδικά"
10704
10705 #: lib/languages:53
10706 msgid "Interlingua"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: lib/languages:54
10710 msgid "Irish"
10711 msgstr "Ιρλανδικά"
10712
10713 #: lib/languages:55
10714 msgid "Italian"
10715 msgstr "Ιταλικά"
10716
10717 #: lib/languages:56
10718 msgid "Japanese"
10719 msgstr "Ιαπωνικά"
10720
10721 #: lib/languages:57
10722 msgid "Japanese (CJK)"
10723 msgstr "Ιαπωνικά (CJK)"
10724
10725 #: lib/languages:58
10726 msgid "Kazakh"
10727 msgstr "Κοζακικά"
10728
10729 #: lib/languages:60
10730 msgid "Korean"
10731 msgstr "Κορεάτικα"
10732
10733 #: lib/languages:62
10734 msgid "Latin"
10735 msgstr "Λατινικά"
10736
10737 #: lib/languages:63
10738 msgid "Latvian"
10739 msgstr "Λεττονικά"
10740
10741 #: lib/languages:64
10742 msgid "Lithuanian"
10743 msgstr "Λιθουανικά"
10744
10745 #: lib/languages:65
10746 msgid "Lower Sorbian"
10747 msgstr "Κάτω Σορβικά"
10748
10749 #: lib/languages:66
10750 msgid "Hungarian"
10751 msgstr "Ουγγρικά"
10752
10753 #: lib/languages:67
10754 msgid "Mongolian"
10755 msgstr "Μογγολικά"
10756
10757 #: lib/languages:68
10758 msgid "Norsk"
10759 msgstr "Νορβηγικά"
10760
10761 #: lib/languages:69
10762 msgid "Nynorsk"
10763 msgstr "Νεονορβηγικά"
10764
10765 #: lib/languages:70
10766 msgid "Polish"
10767 msgstr "Πολωνικά"
10768
10769 #: lib/languages:71
10770 msgid "Portuguese"
10771 msgstr "Πορτογαλικά"
10772
10773 #: lib/languages:72
10774 msgid "Romanian"
10775 msgstr "Ρουμάνικα"
10776
10777 #: lib/languages:73
10778 msgid "Russian"
10779 msgstr "Ρωσικά"
10780
10781 #: lib/languages:74
10782 msgid "North Sami"
10783 msgstr "Βόρεια Λαπωνικά"
10784
10785 #: lib/languages:75
10786 msgid "Scottish"
10787 msgstr "Σκωτσέζικα"
10788
10789 #: lib/languages:76
10790 msgid "Serbian"
10791 msgstr "Σέρβικα"
10792
10793 #: lib/languages:77
10794 msgid "Serbian (Latin)"
10795 msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)"
10796
10797 #: lib/languages:78
10798 msgid "Slovak"
10799 msgstr "Σλοβάκικα"
10800
10801 #: lib/languages:79
10802 msgid "Slovene"
10803 msgstr "Σλοβένικα"
10804
10805 #: lib/languages:80
10806 msgid "Spanish"
10807 msgstr "Ισπανικά"
10808
10809 #: lib/languages:81
10810 msgid "Spanish (Mexico)"
10811 msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)"
10812
10813 #: lib/languages:82
10814 msgid "Swedish"
10815 msgstr "Σουηδικά"
10816
10817 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10818 msgid "Thai"
10819 msgstr "Ταϋλανδέζικα"
10820
10821 #: lib/languages:84
10822 msgid "Turkish"
10823 msgstr "Τουρκικά"
10824
10825 #: lib/languages:85
10826 msgid "Turkmen"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: lib/languages:86
10830 msgid "Ukrainian"
10831 msgstr "Ουκρανικά"
10832
10833 #: lib/languages:87
10834 msgid "Upper Sorbian"
10835 msgstr "Άνω Σορβικά"
10836
10837 #: lib/languages:88
10838 msgid "Vietnamese"
10839 msgstr "Βιετναμέζικα"
10840
10841 #: lib/languages:89
10842 msgid "Welsh"
10843 msgstr "Ουαλικά"
10844
10845 #: lib/encodings:14
10846 msgid "Unicode (utf8)"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: lib/encodings:19
10850 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: lib/encodings:23
10854 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10855 msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)"
10856
10857 #: lib/encodings:26
10858 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10859 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)"
10860
10861 #: lib/encodings:29
10862 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10863 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)"
10864
10865 #: lib/encodings:32
10866 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10867 msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)"
10868
10869 #: lib/encodings:35
10870 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10871 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)"
10872
10873 #: lib/encodings:38
10874 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10875 msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)"
10876
10877 #: lib/encodings:42
10878 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10879 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
10880
10881 #: lib/encodings:45
10882 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10883 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
10884
10885 #: lib/encodings:48
10886 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10887 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
10888
10889 #: lib/encodings:51
10890 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10891 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
10892
10893 #: lib/encodings:55
10894 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10895 msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)"
10896
10897 #: lib/encodings:58
10898 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10899 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)"
10900
10901 #: lib/encodings:61
10902 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10903 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)"
10904
10905 #: lib/encodings:64
10906 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10907 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)"
10908
10909 #: lib/encodings:67
10910 msgid "DOS (CP 437)"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: lib/encodings:71
10914 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: lib/encodings:74
10918 msgid "Western European (CP 850)"
10919 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)"
10920
10921 #: lib/encodings:77
10922 msgid "Central European (CP 852)"
10923 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)"
10924
10925 #: lib/encodings:80
10926 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10927 msgstr "Κυριλλική (CP 855)"
10928
10929 #: lib/encodings:83
10930 msgid "Western European (CP 858)"
10931 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)"
10932
10933 #: lib/encodings:86
10934 msgid "Hebrew (CP 862)"
10935 msgstr "Εβραϊκή (CP 862)"
10936
10937 #: lib/encodings:89
10938 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10939 msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)"
10940
10941 #: lib/encodings:92
10942 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10943 msgstr "Κυριλλική (CP 866)"
10944
10945 #: lib/encodings:95
10946 msgid "Central European (CP 1250)"
10947 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)"
10948
10949 #: lib/encodings:98
10950 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10951 msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)"
10952
10953 #: lib/encodings:102
10954 msgid "Western European (CP 1252)"
10955 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)"
10956
10957 #: lib/encodings:105
10958 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10959 msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)"
10960
10961 #: lib/encodings:109
10962 msgid "Arabic (CP 1256)"
10963 msgstr "Αραβική (CP 1256)"
10964
10965 #: lib/encodings:112
10966 msgid "Baltic (CP 1257)"
10967 msgstr "Βαλτική (CP 1257)"
10968
10969 #: lib/encodings:115
10970 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10971 msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
10972
10973 #: lib/encodings:118
10974 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10975 msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)"
10976
10977 #: lib/encodings:121
10978 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10979 msgstr "Κυριλλική (pt 154)"
10980
10981 #: lib/encodings:124
10982 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10983 msgstr "Κυριλλική (pt 254)"
10984
10985 #: lib/encodings:149
10986 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10987 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)"
10988
10989 #: lib/encodings:153
10990 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10991 msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)"
10992
10993 #: lib/encodings:157
10994 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10995 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)"
10996
10997 #: lib/encodings:161
10998 msgid "Korean (EUC-KR)"
10999 msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"
11000
11001 #: lib/encodings:165
11002 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: lib/encodings:169
11006 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11007 msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)"
11008
11009 #: lib/encodings:173
11010 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11011 msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)"
11012
11013 #: lib/encodings:180
11014 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11015 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)"
11016
11017 #: lib/encodings:182
11018 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11019 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)"
11020
11021 #: lib/encodings:184
11022 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11023 msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)"
11024
11025 #: lib/encodings:191
11026 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11027 msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)"
11028
11029 #: lib/encodings:196
11030 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: lib/encodings:200
11034 msgid "ASCII"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11038 msgid "File|F"
11039 msgstr "Αρχείο|Α"
11040
11041 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11042 msgid "Edit|E"
11043 msgstr "Επεξεργασία|Ε"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11046 msgid "Insert|I"
11047 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:35
11050 msgid "Layout|L"
11051 msgstr "Διάταξη|Δ"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11054 msgid "View|V"
11055 msgstr "Προβολή|ρ"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11058 msgid "Navigate|N"
11059 msgstr "Πλοήγηση|Π"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:38
11062 msgid "Documents|D"
11063 msgstr "Έγγραφα|γ"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11066 msgid "Help|H"
11067 msgstr "Βοήθεια|Β"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11070 msgid "New|N"
11071 msgstr "Νέο|Ν"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:48
11074 msgid "New from Template...|T"
11075 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11078 msgid "Open...|O"
11079 msgstr "Άνοιγμα|μ"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11082 msgid "Close|C"
11083 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11086 msgid "Save|S"
11087 msgstr "Αποθήκευση|υ"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11090 msgid "Save As...|A"
11091 msgstr "Αποθήκευση ως...|ω"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:54
11094 msgid "Revert|R"
11095 msgstr "Επαναφορά|Ε"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11098 msgid "Version Control|V"
11099 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11102 msgid "Import|I"
11103 msgstr "Εισαγωγή|ι"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11106 msgid "Export|E"
11107 msgstr "Εξαγωγή|ξ"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11110 msgid "Print...|P"
11111 msgstr "Εκτύπωση...|π"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11114 msgid "Fax...|F"
11115 msgstr "Φαξ...|Φ"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11118 msgid "Exit|x"
11119 msgstr "Έξοδος|δ"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11122 msgid "Register...|R"
11123 msgstr "Καταχώρηση...|ρ"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11126 msgid "Check In Changes...|I"
11127 msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11130 msgid "Check Out for Edit|O"
11131 msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11134 msgid "Revert to Repository Version|v"
11135 msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11138 msgid "Undo Last Check In|U"
11139 msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11142 msgid "Show History...|H"
11143 msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11146 msgid "Custom...|C"
11147 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11150 msgid "Undo|U"
11151 msgstr "Αναίρεση|Α"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:91
11154 msgid "Redo|d"
11155 msgstr "Επανάληψη|Ε"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:93
11158 msgid "Cut|C"
11159 msgstr "Αποκοπή|κ"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:94
11162 msgid "Copy|o"
11163 msgstr "Αντιγραφή|ν"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:95
11166 msgid "Paste|a"
11167 msgstr "Επικόλληση|λ"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:96
11170 msgid "Paste External Selection|x"
11171 msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:98
11174 msgid "Find & Replace...|F"
11175 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:100
11178 msgid "Tabular|T"
11179 msgstr "Περί Πινάκων|Π"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11182 msgid "Math|M"
11183 msgstr "Μαθηματικά|Μ"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11186 msgid "Spellchecker...|S"
11187 msgstr "Ορθογράφος...|Ο"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:105
11190 msgid "Thesaurus..."
11191 msgstr "Θησαυρός..."
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:106
11194 msgid "Statistics...|i"
11195 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11198 msgid "Check TeX|h"
11199 msgstr "Έλεγχος TeX|λ"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:108
11202 msgid "Change Tracking|g"
11203 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11206 msgid "Preferences...|P"
11207 msgstr "Προτιμήσεις...|Π"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11210 msgid "Reconfigure|R"
11211 msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:115
11214 msgid "Selection as Lines|L"
11215 msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:116
11218 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11219 msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11222 msgid "Multicolumn|M"
11223 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:122
11226 msgid "Line Top|T"
11227 msgstr "Γραμμή Πάνω|Π"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:123
11230 msgid "Line Bottom|B"
11231 msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:124
11234 msgid "Line Left|L"
11235 msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:125
11238 msgid "Line Right|R"
11239 msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:127
11242 msgid "Alignment|i"
11243 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11246 msgid "Add Row|A"
11247 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:130
11250 msgid "Delete Row|w"
11251 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11254 msgid "Copy Row"
11255 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11258 msgid "Swap Rows"
11259 msgstr "Εναλλαγή Γραμμών"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11262 msgid "Add Column|u"
11263 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:135
11266 msgid "Delete Column|D"
11267 msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11270 msgid "Copy Column"
11271 msgstr "Αντιγραφή Στήλης"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11274 msgid "Swap Columns"
11275 msgstr "Εναλλαγή Στηλών"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11278 msgid "Left|L"
11279 msgstr "Αριστερά|Α"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11282 msgid "Center|C"
11283 msgstr "Κέντρο|Κ"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11286 msgid "Right|R"
11287 msgstr "Δεξιά|Δ"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11290 msgid "Top|T"
11291 msgstr "Πάνω|Π"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11294 msgid "Middle|M"
11295 msgstr "Μέση|Μ"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11298 msgid "Bottom|B"
11299 msgstr "Κάτω|τ"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:159
11302 msgid "Toggle Numbering|N"
11303 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης|λ"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:160
11306 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11307 msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11310 msgid "Change Limits Type|L"
11311 msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11314 msgid "Change Formula Type|F"
11315 msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11318 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11319 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:168
11322 msgid "Alignment|A"
11323 msgstr "Στοίχιση|Σ"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:170
11326 msgid "Add Row|R"
11327 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11330 msgid "Delete Row|D"
11331 msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:175
11334 msgid "Add Column|C"
11335 msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11338 msgid "Delete Column|e"
11339 msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11342 msgid "Default|t"
11343 msgstr "Προεπιλεγμένο|ε"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11346 msgid "Display|D"
11347 msgstr "Προβολή|β"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11350 msgid "Inline|I"
11351 msgstr "Εντός Γραμμής|τ"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:188
11354 msgid "Octave"
11355 msgstr "Οκτάβα"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:189
11358 msgid "Maxima"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:190
11362 msgid "Mathematica"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:192
11366 msgid "Maple, simplify"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:193
11370 msgid "Maple, factor"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:194
11374 msgid "Maple, evalm"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:195
11378 msgid "Maple, evalf"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11382 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11383 msgid "Inline Formula|I"
11384 msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11387 msgid "Displayed Formula|D"
11388 msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:201
11391 msgid "Eqnarray Environment|q"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:202
11395 msgid "Align Environment|A"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:203
11399 msgid "AlignAt Environment"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:204
11403 msgid "Flalign Environment|F"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:207
11407 msgid "Gather Environment"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:208
11411 msgid "Multline Environment"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11415 msgid "Math|h"
11416 msgstr "Μαθηματικά|θ"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:216
11419 msgid "Special Character|S"
11420 msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11423 msgid "Citation...|C"
11424 msgstr "Παραπομπή...|Π"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:218
11427 msgid "Cross-reference...|r"
11428 msgstr "Αναφορά...|Α"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11431 msgid "Label...|L"
11432 msgstr "Ετικέτα...|τ"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11435 msgid "Footnote|F"
11436 msgstr "Υποσημείωση|μ"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11439 msgid "Marginal Note|M"
11440 msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:222
11443 msgid "Short Title"
11444 msgstr "Σύντομος Τίτλος"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:223
11447 msgid "Index Entry|I"
11448 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:224
11451 msgid "Nomenclature Entry"
11452 msgstr "Καταχώρηση Ονοματολογίας"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:225
11455 msgid "URL...|U"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11459 msgid "Note|N"
11460 msgstr "Σημείωση|η"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:227
11463 msgid "Lists & TOC|O"
11464 msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:229
11467 msgid "TeX Code|T"
11468 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:230
11471 msgid "Minipage|p"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11475 msgid "Graphics...|G"
11476 msgstr "Γραφικά...|Γ"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:232
11479 msgid "Tabular Material...|b"
11480 msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:233
11483 msgid "Floats|a"
11484 msgstr "Αιωρούμενα|ρ"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:235
11487 msgid "Include File...|d"
11488 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:236
11491 msgid "Insert File|e"
11492 msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:237
11495 msgid "External Material...|x"
11496 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11499 msgid "Symbols...|b"
11500 msgstr "Σύμβολα...|β"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11503 msgid "Superscript|S"
11504 msgstr "Εκθέτης|Ε"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11507 msgid "Subscript|u"
11508 msgstr "Δείκτης|Δ"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:244
11511 msgid "Hyphenation Point|P"
11512 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11515 msgid "Protected Hyphen|y"
11516 msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11519 msgid "Ligature Break|k"
11520 msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:247
11523 msgid "Protected Space|r"
11524 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11527 msgid "Interword Space|w"
11528 msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11531 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11532 msgid "Thin Space|T"
11533 msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11536 msgid "Horizontal Space...|o"
11537 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:251
11540 msgid "Vertical Space..."
11541 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..."
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:252
11544 msgid "Line Break|L"
11545 msgstr "Αλλαγή Γραμμής|γ"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11548 msgid "Ellipsis|i"
11549 msgstr "Αποσιωποιητικά|ο"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11552 msgid "End of Sentence|E"
11553 msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:255
11556 msgid "Protected Dash|D"
11557 msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11560 msgid "Breakable Slash|a"
11561 msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:257
11564 msgid "Single Quote|Q"
11565 msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:258
11568 msgid "Ordinary Quote|O"
11569 msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11572 msgid "Menu Separator|M"
11573 msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:260
11576 msgid "Horizontal Line"
11577 msgstr "Οριζόντια Γραμμή"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11580 msgid "Page Break"
11581 msgstr "Αλλαγή Γραμμής"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11584 msgid "Display Formula|D"
11585 msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11588 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11589 msgid "Eqnarray Environment|E"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11593 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11594 msgid "AMS align Environment|a"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11598 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11599 msgid "AMS alignat Environment|t"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11603 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11604 msgid "AMS flalign Environment|f"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11608 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11609 msgid "AMS gather Environment|g"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11613 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11614 msgid "AMS multline Environment|m"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11618 msgid "Array Environment|y"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11622 msgid "Cases Environment|C"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11626 msgid "Split Environment|S"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:280
11630 msgid "Font Change|o"
11631 msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:284
11634 msgid "Math Normal Font"
11635 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:286
11638 msgid "Math Calligraphic Family"
11639 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:287
11642 msgid "Math Fraktur Family"
11643 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:288
11646 msgid "Math Roman Family"
11647 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:289
11650 msgid "Math Sans Serif Family"
11651 msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:291
11654 msgid "Math Bold Series"
11655 msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:293
11658 msgid "Text Normal Font"
11659 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11662 msgid "Text Roman Family"
11663 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11666 msgid "Text Sans Serif Family"
11667 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11670 msgid "Text Typewriter Family"
11671 msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11674 msgid "Text Bold Series"
11675 msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11678 msgid "Text Medium Series"
11679 msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11682 msgid "Text Italic Shape"
11683 msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11686 msgid "Text Small Caps Shape"
11687 msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11690 msgid "Text Slanted Shape"
11691 msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11694 msgid "Text Upright Shape"
11695 msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:310
11698 msgid "Floatflt Figure"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11702 msgid "Table of Contents|C"
11703 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11706 msgid "Index List|I"
11707 msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11710 msgid "Nomenclature|N"
11711 msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11714 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11715 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX...|Β"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11718 msgid "LyX Document...|X"
11719 msgstr "Έγγραφο LyX|γ"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11722 msgid "Plain Text...|T"
11723 msgstr "Απλό Κείμενο...|Α"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11726 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11727 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11730 msgid "Track Changes|T"
11731 msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11734 msgid "Merge Changes...|M"
11735 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:330
11738 msgid "Accept All Changes|A"
11739 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:331
11742 msgid "Reject All Changes|R"
11743 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11746 msgid "Show Changes in Output|S"
11747 msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:339
11750 msgid "Character...|C"
11751 msgstr "Χαρακτήρας...|Χ"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:340
11754 msgid "Paragraph...|P"
11755 msgstr "Παράγραφος...|Π"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:341
11758 msgid "Document...|D"
11759 msgstr "Έγγραφο...|γ"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:342
11762 msgid "Tabular...|T"
11763 msgstr "Περί Πινάκων...|κ"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:344
11766 msgid "Emphasize Style|E"
11767 msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:345
11770 msgid "Noun Style|N"
11771 msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:346
11774 msgid "Bold Style|B"
11775 msgstr "Έντονο Στυλ|τ"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:349
11778 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11779 msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:350
11782 msgid "Increase Environment Depth|i"
11783 msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:351
11786 msgid "Start Appendix Here|S"
11787 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11790 msgid "Build Program|B"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:361
11794 msgid "Update|U"
11795 msgstr "Ενημέρωση|ω"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11798 msgid "LaTeX Log|L"
11799 msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11802 msgid "Outline|O"
11803 msgstr "Γενική Εικόνα|Γ"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:365
11806 msgid "TeX Information|X"
11807 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11810 msgid "Next Note|N"
11811 msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11814 msgid "Go to Label|L"
11815 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11818 msgid "Bookmarks|B"
11819 msgstr "Σελιδοδείκτες|δ"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11822 msgid "Save Bookmark 1|S"
11823 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11826 msgid "Save Bookmark 2"
11827 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11830 msgid "Save Bookmark 3"
11831 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11834 msgid "Save Bookmark 4"
11835 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11838 msgid "Save Bookmark 5"
11839 msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:390
11842 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11843 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:391
11846 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11847 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:392
11850 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11851 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:393
11854 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11855 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:394
11858 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11859 msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11862 msgid "Introduction|I"
11863 msgstr "Εισαγωγή|Ε"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11866 msgid "Tutorial|T"
11867 msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11870 msgid "User's Guide|U"
11871 msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:412
11874 msgid "Extended Features|E"
11875 msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:413
11878 msgid "Embedded Objects|m"
11879 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11882 msgid "Customization|C"
11883 msgstr "Προσαρμογή|α"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11886 msgid "LaTeX Configuration|L"
11887 msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11890 msgid "About LyX|X"
11891 msgstr "Περί του LyX|ρ"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11894 msgid "About LyX"
11895 msgstr "Περί του LyX"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:426
11898 msgid "Preferences..."
11899 msgstr "Προτιμήσεις..."
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:427
11902 msgid "Quit LyX"
11903 msgstr "Έξοδος από το LyX"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11906 msgid "Aligned Environment|l"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11910 msgid "AlignedAt Environment|v"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11914 msgid "Gathered Environment|h"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11918 msgid "Delimiters...|r"
11919 msgstr "Διαχωριστικά...|Δ"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11922 msgid "Matrix...|x"
11923 msgstr "Μητρείο...|Μ"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11926 msgid "Macro|o"
11927 msgstr "Μακροεντολή|κ"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11930 msgid "AMS Environment|A"
11931 msgstr "Περιβάλλον AMS|ε"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11934 msgid "Number Whole Formula|N"
11935 msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11938 msgid "Number This Line|u"
11939 msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11942 msgid "Equation Label|L"
11943 msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11946 msgid "Copy as Reference|R"
11947 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11950 msgid "Split Cell|C"
11951 msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11954 msgid "Insert|s"
11955 msgstr "Εισαγωγή|σ"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11958 msgid "Add Line Above|o"
11959 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11962 msgid "Add Line Below|B"
11963 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Delete Line Above|v"
11968 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Delete Line Below|w"
11973 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11976 msgid "Add Line to Left"
11977 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11980 msgid "Add Line to Right"
11981 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11984 msgid "Delete Line to Left"
11985 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11988 msgid "Delete Line to Right"
11989 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11992 msgid "Show Math Toolbar"
11993 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11996 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11997 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12000 msgid "Show Table Toolbar"
12001 msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12004 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12005 msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12008 msgid "Next Cross-Reference|N"
12009 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12012 msgid "Go to Label|G"
12013 msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12016 msgid "<Reference>|R"
12017 msgstr "<Αναφορά>|Α"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12020 msgid "(<Reference>)|e"
12021 msgstr "(<Αναφορά>)|ν"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12024 msgid "<Page>|P"
12025 msgstr "<Σελίδα>|Σ"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12028 msgid "On Page <Page>|O"
12029 msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12032 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12033 msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12036 msgid "Formatted Reference|t"
12037 msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Textual Reference|x"
12042 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12058 msgid "Settings...|S"
12059 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12062 msgid "Go Back|G"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12066 msgid "Copy as Reference|C"
12067 msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12070 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12071 msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12077 msgid "Open Inset|O"
12078 msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12084 msgid "Close Inset|C"
12085 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12092 msgid "Dissolve Inset|D"
12093 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12096 msgid "Show Label|L"
12097 msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12100 msgid "Frameless|l"
12101 msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12104 msgid "Simple Frame|F"
12105 msgstr "Απλό Πλαίσιο|π"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12108 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12109 msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12112 msgid "Oval, Thin|a"
12113 msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12116 msgid "Oval, Thick|v"
12117 msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12120 msgid "Drop Shadow|w"
12121 msgstr "Με σκιά|Σ"
12122
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12124 msgid "Shaded Background|B"
12125 msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12128 msgid "Double Frame|u"
12129 msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12132 msgid "LyX Note|N"
12133 msgstr "Σημείωση LyX|Σ"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12136 msgid "Comment|m"
12137 msgstr "Σχόλιο|χ"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12140 msgid "Greyed Out|G"
12141 msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12144 msgid "Open All Notes|A"
12145 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12148 msgid "Close All Notes|l"
12149 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12152 msgid "Horiz. Phantom"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12156 msgid "Vert. Phantom"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12160 msgid "Protected Space|o"
12161 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12164 msgid "Negative Thin Space|N"
12165 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12168 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12169 msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12172 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12173 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12176 msgid "Quad Space|Q"
12177 msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12180 msgid "Double Quad Space|u"
12181 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12184 msgid "Horizontal Fill|F"
12185 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12188 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12189 msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12192 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12193 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12196 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12197 msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12200 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12201 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12204 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12205 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12208 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12209 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12212 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12213 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12216 msgid "Custom Length|C"
12217 msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12220 msgid "Medium Space|M"
12221 msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12224 msgid "Thick Space|h"
12225 msgstr "Παχύ Διάστημα|Π"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12228 msgid "Negative Medium Space|u"
12229 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12232 msgid "Negative Thick Space|i"
12233 msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12236 msgid "DefSkip|D"
12237 msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12240 msgid "SmallSkip|S"
12241 msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12244 msgid "MedSkip|M"
12245 msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12248 msgid "BigSkip|B"
12249 msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12252 msgid "VFill|F"
12253 msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12256 msgid "Custom|C"
12257 msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12260 msgid "Settings...|e"
12261 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12264 msgid "Include|c"
12265 msgstr "Συμπερίληψη|Σ"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12268 msgid "Input|p"
12269 msgstr "Είσοδος|δ"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12272 msgid "Verbatim|V"
12273 msgstr "Αυτολεξεί|Α"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12276 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12277 msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12280 msgid "Listing|L"
12281 msgstr "Καταλογοποίηση|τ"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12284 msgid "Edit Included File...|E"
12285 msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12288 msgid "New Page|N"
12289 msgstr "Νέα Σελίδα|Ν"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12292 msgid "Page Break|a"
12293 msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12296 msgid "Clear Page|C"
12297 msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12300 msgid "Clear Double Page|D"
12301 msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12304 msgid "Ragged Line Break|R"
12305 msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12308 msgid "Justified Line Break|J"
12309 msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12313 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12314 msgid "Cut"
12315 msgstr "Αποκοπή"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12319 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12320 msgid "Copy"
12321 msgstr "Αντιγραφή"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12325 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12326 msgid "Paste"
12327 msgstr "Επικόλληση"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12330 msgid "Paste Recent|e"
12331 msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12334 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12335 msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12338 msgid "Forward search|F"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12342 msgid "Move Paragraph Up|o"
12343 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12346 msgid "Move Paragraph Down|v"
12347 msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12350 msgid "Promote Section|r"
12351 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12354 msgid "Demote Section|m"
12355 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12358 msgid "Move Section Down|D"
12359 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12362 msgid "Move Section Up|U"
12363 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12366 msgid "Insert Short Title|T"
12367 msgstr "Εισαγωγή Σύντομου Τίτλου|Τ"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12370 msgid "Accept Change|c"
12371 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12374 msgid "Reject Change|j"
12375 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12378 msgid "Apply Last Text Style|A"
12379 msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12382 msgid "Text Style|S"
12383 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12386 msgid "Paragraph Settings...|P"
12387 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12390 msgid "Fullscreen Mode"
12391 msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Anything|A"
12396 msgstr "Οτι&δήποτε"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12399 msgid "Anything Non-Empty|o"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Any Word|W"
12405 msgstr "Οποιαδήποτε λέ&ξη"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Any Number|N"
12410 msgstr "Οποιοσδήποτε &αριθμός"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12413 #, fuzzy
12414 msgid "User Defined|U"
12415 msgstr "&Ορισμένο απ' τον χρήστη"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12418 msgid "Append Argument"
12419 msgstr "Προσθήκη Ορίσματος"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12422 msgid "Remove Last Argument"
12423 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12426 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12427 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12430 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12431 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12434 msgid "Insert Optional Argument"
12435 msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12438 msgid "Remove Optional Argument"
12439 msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12442 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12446 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12450 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12451 msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12454 msgid "Reload|R"
12455 msgstr "&Επαναφόρτωση"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12459 msgid "Edit Externally...|x"
12460 msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Multicolumn|u"
12465 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Multirow|w"
12470 msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Top Line|n"
12475 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Bottom Line|i"
12480 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12483 msgid "Left Line|L"
12484 msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12487 msgid "Right Line|R"
12488 msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Left|f"
12493 msgstr "Αριστερά|Α"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Right|h"
12498 msgstr "Δεξιά|Δ"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Append Row|A"
12503 msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12506 msgid "Copy Row|o"
12507 msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Append Column|p"
12512 msgstr "Προσθήκη Στήλης|η"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Copy Column|y"
12517 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Settings...|g"
12522 msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Path|P"
12527 msgstr "Μονοπάτια"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Class|C"
12532 msgstr "Κλείσιμο|Κ"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12535 #, fuzzy
12536 msgid "File Revision|R"
12537 msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12540 msgid "Tree Revision|T"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Revision Author|A"
12546 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12549 msgid "Revision Date|D"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12553 msgid "Revision Time|i"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12557 #, fuzzy
12558 msgid "LyX Version|X"
12559 msgstr "Έκδοση"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Document Info|D"
12564 msgstr "Έγγραφο|φ"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Copy Text|o"
12569 msgstr "Αντιγραφή|ν"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12572 msgid "Activate Branch|A"
12573 msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12576 msgid "Deactivate Branch|e"
12577 msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12580 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12584 msgid "All Indexes|A"
12585 msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12588 msgid "Subindex|b"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12592 msgid "Reject Change|R"
12593 msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12596 msgid "Promote Section|P"
12597 msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12600 msgid "Demote Section|D"
12601 msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12604 msgid "Move Section Down|w"
12605 msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ"
12606
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12608 msgid "Select Section|S"
12609 msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε"
12610
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Wrap by Preview|P"
12614 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12617 msgid "Document|D"
12618 msgstr "Έγγραφο|φ"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12621 msgid "Tools|T"
12622 msgstr "Εργαλεία|γ"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12625 msgid "New from Template...|m"
12626 msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12629 msgid "Open Recent|t"
12630 msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12633 msgid "Close All"
12634 msgstr "Κλείσιμο Όλων"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12637 msgid "Save All|l"
12638 msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12641 msgid "Revert to Saved|R"
12642 msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12645 msgid "New Window|W"
12646 msgstr "Νέο Παράθυρο|ο"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12649 msgid "Close Window|d"
12650 msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12653 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12657 msgid "Compare with Older Revision|C"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12661 msgid "Use Locking Property|L"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12665 msgid "Redo|R"
12666 msgstr "Επανάληψη|ψ"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12669 msgid "Paste Special"
12670 msgstr "Ειδική Επικόλληση"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12673 msgid "Select All"
12674 msgstr "Επιλογή Όλων"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12677 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12678 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12681 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12682 msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..."
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12685 msgid "Table|T"
12686 msgstr "Πίνακας|ν"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12689 msgid "Rows & Columns|C"
12690 msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12693 msgid "Increase List Depth|I"
12694 msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12697 msgid "Decrease List Depth|D"
12698 msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12701 msgid "Dissolve Inset"
12702 msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12705 msgid "TeX Code Settings...|C"
12706 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12709 msgid "Float Settings...|a"
12710 msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12713 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12714 msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12717 msgid "Note Settings...|N"
12718 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12721 msgid "Phantom Settings...|h"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12725 msgid "Branch Settings...|B"
12726 msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12729 msgid "Box Settings...|x"
12730 msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12733 msgid "Index Entry Settings...|y"
12734 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12737 msgid "Index Settings...|x"
12738 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Info Settings...|n"
12743 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12746 msgid "Listings Settings...|g"
12747 msgstr "Ρυθμίσεις λίστας...|λ"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12750 msgid "Table Settings...|a"
12751 msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12754 msgid "Plain Text|T"
12755 msgstr "Απλό Κείμενο|π"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12758 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12759 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12762 msgid "Selection|S"
12763 msgstr "Επιλογή|Ε"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12766 msgid "Selection, Join Lines|i"
12767 msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12770 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12771 msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12774 msgid "Paste as PDF"
12775 msgstr "Επικόλληση ως PDF"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12778 msgid "Paste as PNG"
12779 msgstr "Επικόλληση ως PNG"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12782 msgid "Paste as JPEG"
12783 msgstr "Επικόλληση ως JPEG"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12786 msgid "Dissolve Text Style"
12787 msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12790 msgid "Customized...|C"
12791 msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12794 msgid "Capitalize|a"
12795 msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12798 msgid "Uppercase|U"
12799 msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12802 msgid "Lowercase|L"
12803 msgstr "Μικρά Γράμματα|μ"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12806 msgid "Top Line|T"
12807 msgstr "Πάνω Γραμμή|Π"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12810 msgid "Bottom Line|B"
12811 msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12814 msgid "Top|p"
12815 msgstr "Πάνω|Π"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12818 msgid "Middle|i"
12819 msgstr "Μέση|Μ"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12822 msgid "Bottom|o"
12823 msgstr "Κάτω|τ"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12826 msgid "Copy Column|p"
12827 msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12830 msgid "Macro Definition"
12831 msgstr "Ορισμός Μακροεντολής"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12834 msgid "Text Style|T"
12835 msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12838 msgid "Add Line Above|A"
12839 msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12842 msgid "Delete Line Above|D"
12843 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12846 msgid "Delete Line Below|e"
12847 msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12850 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12851 msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12854 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12855 msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12858 msgid "Math Normal Font|N"
12859 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12862 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12863 msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Math Formal Script Family|o"
12868 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12871 msgid "Math Fraktur Family|F"
12872 msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12875 msgid "Math Roman Family|R"
12876 msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12879 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12880 msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12883 msgid "Math Bold Series|B"
12884 msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12887 msgid "Text Normal Font|T"
12888 msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12891 msgid "Octave|O"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12895 msgid "Maxima|M"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12899 msgid "Mathematica|a"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12903 msgid "Maple, Simplify|S"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12907 msgid "Maple, Factor|F"
12908 msgstr ""
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12911 msgid "Maple, Evalm|E"
12912 msgstr ""
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12915 msgid "Maple, Evalf|v"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12919 msgid "Open All Insets|O"
12920 msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12923 msgid "Close All Insets|C"
12924 msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12927 msgid "Unfold Math Macro|n"
12928 msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12931 msgid "Fold Math Macro|d"
12932 msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12935 msgid "View Source|S"
12936 msgstr "Προβολή Προέλευσης|Π"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12939 msgid "View Messages|g"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12943 msgid "View Master Document|M"
12944 msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12947 msgid "Update Master Document|a"
12948 msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12951 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12952 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12955 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12956 msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12959 msgid "Close Current View|w"
12960 msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12963 msgid "Fullscreen|l"
12964 msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12967 msgid "Toolbars|b"
12968 msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12971 msgid "Special Character|p"
12972 msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12975 msgid "Formatting|o"
12976 msgstr "Μορφοποίηση|φ"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12979 msgid "List / TOC|i"
12980 msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12983 msgid "Float|a"
12984 msgstr "Αιωρούμενο|ρ"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12987 msgid "Branch|B"
12988 msgstr "Κλάδος|δ"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12991 msgid "Custom Insets"
12992 msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12995 msgid "File|e"
12996 msgstr "Αρχείο|ρ"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12999 msgid "Box[[Menu]]"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13003 msgid "Cross-Reference...|R"
13004 msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13007 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13008 msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13011 msgid "Table...|T"
13012 msgstr "Πίνακας...|κ"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13015 msgid "URL|U"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13019 msgid "Hyperlink...|k"
13020 msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13023 msgid "Short Title|S"
13024 msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13027 msgid "TeX Code|X"
13028 msgstr "Κώδικας TeX|ι"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13031 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13032 msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Preview|w"
13037 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13040 msgid "Ordinary Quote|Q"
13041 msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13044 msgid "Single Quote|S"
13045 msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13048 msgid "Phonetic Symbols|P"
13049 msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13052 msgid "Protected Space|P"
13053 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13056 msgid "Horizontal Line|L"
13057 msgstr "Οριζόντια Γραμμή|ζ"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13060 msgid "Vertical Space...|V"
13061 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13064 msgid "Hyphenation Point|H"
13065 msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13068 msgid "Numbered Formula|N"
13069 msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13072 msgid "Figure Wrap Float|F"
13073 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13076 msgid "Table Wrap Float|T"
13077 msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13080 msgid "External Material...|M"
13081 msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13084 msgid "Child Document...|d"
13085 msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13088 msgid "Comment|C"
13089 msgstr "Σχόλιο|χ"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13092 msgid "Insert New Branch...|I"
13093 msgstr ""
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13096 msgid "Horizontal Phantom"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13100 msgid "Vertical Phantom"
13101 msgstr ""
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13104 msgid "Change Tracking|C"
13105 msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13108 msgid "Start Appendix Here|A"
13109 msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13112 msgid "Save in Bundled Format|F"
13113 msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13116 msgid "Compressed|m"
13117 msgstr "Συμπιεσμένο|Σ"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13120 msgid "Accept Change|A"
13121 msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13124 msgid "Accept All Changes|c"
13125 msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13128 msgid "Reject All Changes|e"
13129 msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13132 msgid "Next Change|C"
13133 msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13136 msgid "Next Cross-Reference|R"
13137 msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13140 msgid "Clear Bookmarks|C"
13141 msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13144 msgid "Navigate Back|B"
13145 msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13148 msgid "Thesaurus...|T"
13149 msgstr "Θησαυρός...|Θ"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13152 msgid "Statistics...|a"
13153 msgstr "Στατιστικά...|Σ"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13156 msgid "TeX Information|I"
13157 msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13160 msgid "Compare...|C"
13161 msgstr "Σύγκριση...|Σ"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13164 msgid "Additional Features|F"
13165 msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13168 msgid "Embedded Objects|O"
13169 msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13172 msgid "Shortcuts|S"
13173 msgstr "Συντομεύσεις|Σ"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13176 msgid "LyX Functions|y"
13177 msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13180 msgid "Specific Manuals|p"
13181 msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13184 msgid "Linguistics Manual|L"
13185 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13188 msgid "Braille Manual|B"
13189 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13192 msgid "XY-pic Manual|X"
13193 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης XY-pic|ς"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13196 msgid "Multicolumn Manual|M"
13197 msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13200 msgid "New document"
13201 msgstr "Νέο έγγραφο"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13204 msgid "Open document"
13205 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13208 msgid "Save document"
13209 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13212 msgid "Print document"
13213 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13216 msgid "Check spelling"
13217 msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13220 msgid "Undo"
13221 msgstr "Αναίρεση"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13224 msgid "Redo"
13225 msgstr "Επανάληψη"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13228 msgid "Find and replace"
13229 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13232 msgid "Find and replace (advanced)"
13233 msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13236 msgid "Navigate back"
13237 msgstr "Πλοήγηση πίσω"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13240 msgid "Toggle emphasis"
13241 msgstr "Εναλλαγή έμφασης"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13244 msgid "Toggle noun"
13245 msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13248 msgid "Apply last"
13249 msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13252 msgid "Insert math"
13253 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13256 msgid "Insert graphics"
13257 msgstr "Εισαγωγή γραφικών"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13260 msgid "Insert table"
13261 msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13264 msgid "Toggle outline"
13265 msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13268 msgid "Toggle math toolbar"
13269 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13272 msgid "Toggle table toolbar"
13273 msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13276 msgid "View/Update"
13277 msgstr "Προβολή/Ενημέρωση"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13280 msgid "View"
13281 msgstr "Προβολή"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13284 msgid "Update"
13285 msgstr "Ενημέρωση"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13288 msgid "View master document"
13289 msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13292 msgid "Update master document"
13293 msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13296 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13300 msgid "View other formats"
13301 msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13304 msgid "Update other formats"
13305 msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13308 msgid "Extra"
13309 msgstr ""
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13312 msgid "Numbered list"
13313 msgstr "Αριθμημένη λίστα"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13316 msgid "Itemized list"
13317 msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13320 msgid "Increase depth"
13321 msgstr "Αύξηση βάθους"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13324 msgid "Decrease depth"
13325 msgstr "Ελάττωση βάθους"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13328 msgid "Insert figure float"
13329 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13332 msgid "Insert table float"
13333 msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13336 msgid "Insert label"
13337 msgstr "Εισαγωγή ετικέτας"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13340 msgid "Insert cross-reference"
13341 msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13344 msgid "Insert citation"
13345 msgstr "Εισαγωγή παραπομπής"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13348 msgid "Insert index entry"
13349 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13352 msgid "Insert nomenclature entry"
13353 msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13356 msgid "Insert footnote"
13357 msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13360 msgid "Insert margin note"
13361 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13364 msgid "Insert note"
13365 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13368 msgid "Insert box"
13369 msgstr "Εισαγωγή κουτιού"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13372 msgid "Insert hyperlink"
13373 msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13376 msgid "Insert TeX code"
13377 msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13380 msgid "Insert math macro"
13381 msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13384 msgid "Include file"
13385 msgstr "Συμπερίληψη αρχείου"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13388 msgid "Text style"
13389 msgstr "Στυλ κειμένου"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13392 msgid "Paragraph settings"
13393 msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13396 msgid "Add row"
13397 msgstr "Προσθήκη γραμμής"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13400 msgid "Add column"
13401 msgstr "Προσθήκη στήλης"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13404 msgid "Delete row"
13405 msgstr "Διαγραφή γραμμής"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13408 msgid "Delete column"
13409 msgstr "Διαγραφή στήλης"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13412 msgid "Set top line"
13413 msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13416 msgid "Set bottom line"
13417 msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13420 msgid "Set left line"
13421 msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13424 msgid "Set right line"
13425 msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13428 msgid "Set border lines"
13429 msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13432 msgid "Set all lines"
13433 msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13436 msgid "Unset all lines"
13437 msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13440 msgid "Align left"
13441 msgstr "Στοίχιση αριστερά"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13444 msgid "Align center"
13445 msgstr "Στοίχιση κέντρο"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13448 msgid "Align right"
13449 msgstr "Στοίχιση δεξιά"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13452 msgid "Align on decimal"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13456 msgid "Align top"
13457 msgstr "Στοίχιση πάνω"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13460 msgid "Align middle"
13461 msgstr "Στοίχιση μέση"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13464 msgid "Align bottom"
13465 msgstr "Στοίχιση κάτω"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13468 msgid "Rotate cell"
13469 msgstr "Περιστροφή κελιού"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13472 msgid "Rotate table"
13473 msgstr "Περιστροφή πίνακα"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13476 msgid "Set multi-column"
13477 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Set multi-row"
13482 msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13485 msgid "Math"
13486 msgstr "Μαθηματικά"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13489 msgid "Set display mode"
13490 msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13493 msgid "Subscript"
13494 msgstr "Δείκτης"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13497 msgid "Superscript"
13498 msgstr "Εκθέτης"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13501 msgid "Insert square root"
13502 msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13505 msgid "Insert root"
13506 msgstr "Εισαγωγή ρίζας"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13509 msgid "Insert standard fraction"
13510 msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13513 msgid "Insert sum"
13514 msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13517 msgid "Insert integral"
13518 msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13521 msgid "Insert product"
13522 msgstr "Εισαγωγή παραγώγου"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13525 msgid "Insert ( )"
13526 msgstr "Εισαγωγή ( )"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13529 msgid "Insert [ ]"
13530 msgstr "Εισαγωγή [ ]"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13533 msgid "Insert { }"
13534 msgstr "Εισαγωγή { }"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13537 msgid "Insert delimiters"
13538 msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13541 msgid "Insert matrix"
13542 msgstr "Εισαγωγή μητρείου"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13545 msgid "Insert cases environment"
13546 msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13549 msgid "Toggle math panels"
13550 msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13553 msgid "Math Macros"
13554 msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13557 msgid "Remove last argument"
13558 msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13561 msgid "Append argument"
13562 msgstr "Προσθήκη ορίσματος"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13565 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13566 msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13569 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13570 msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13573 msgid "Remove optional argument"
13574 msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13577 msgid "Insert optional argument"
13578 msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13581 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13582 msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13585 msgid "Append argument eating from the right"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13589 msgid "Append optional argument eating from the right"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13593 msgid "Command Buffer"
13594 msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13597 msgid "Review[[Toolbar]]"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13601 msgid "Track changes"
13602 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13605 msgid "Show changes in output"
13606 msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13609 msgid "Next change"
13610 msgstr "Επόμενη αλλαγή"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13613 msgid "Accept change inside selection"
13614 msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13617 msgid "Reject change inside selection"
13618 msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13621 msgid "Merge changes"
13622 msgstr "Συγχώνευση αλλαγών"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13625 msgid "Accept all changes"
13626 msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13629 msgid "Reject all changes"
13630 msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13633 msgid "Next note"
13634 msgstr "Επόμενη σημείωση"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13637 msgid "View Other Formats"
13638 msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13641 msgid "Update Other Formats"
13642 msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13645 msgid "Version Control"
13646 msgstr "Έλεγχος Έκδοσης"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13649 msgid "Register"
13650 msgstr "Καταχώρηση"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13653 msgid "Check-out for edit"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13657 msgid "Check-in changes"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13661 msgid "View revision log"
13662 msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13665 msgid "Revert changes"
13666 msgstr "Επαναφορά αλλαγών"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13669 msgid "Compare with older revision"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13673 msgid "Compare with last revision"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Insert Version Info"
13679 msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13682 msgid "Use SVN file locking property"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13686 msgid "Update local directory from repository"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13690 msgid "Math Panels"
13691 msgstr "Πάνελ Μαθηματικών"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13694 msgid "Math spacings"
13695 msgstr "Διαστήματα μαθηματικών"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13698 msgid "Styles"
13699 msgstr "Στυλ"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13702 msgid "Fractions"
13703 msgstr "Κλάσματα"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13707 msgid "Fonts"
13708 msgstr "Γραμματοσειρές"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13711 msgid "Functions"
13712 msgstr "Συναρτήσεις"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13715 msgid "Frame decorations"
13716 msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13719 msgid "Big operators"
13720 msgstr "Μεγάλοι τελεστές"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13723 msgid "Miscellaneous"
13724 msgstr "Διάφορα"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13728 msgid "Arrows"
13729 msgstr "Βέλη"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13732 msgid "AMS arrows"
13733 msgstr "Βέλη AMS"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13736 msgid "Operators"
13737 msgstr "Τελεστές"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13740 msgid "Relations"
13741 msgstr "Σχέσεις"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13744 msgid "AMS relations"
13745 msgstr "Σχέσεις AMS"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13748 msgid "AMS negative relations"
13749 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13752 msgid "Dots"
13753 msgstr "Τελείες"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13756 msgid "AMS operators"
13757 msgstr "Τελεστές AMS"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13760 msgid "AMS miscellaneous"
13761 msgstr "Διάφορα AMS"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13764 msgid "arccos"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13768 msgid "arcsin"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13772 msgid "arctan"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13776 msgid "arg"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13780 msgid "bmod"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13784 msgid "cos"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13788 msgid "cosh"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13792 msgid "cot"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13796 msgid "coth"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13800 msgid "csc"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13804 msgid "deg"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13808 msgid "det"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13812 msgid "dim"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13816 msgid "exp"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13820 msgid "gcd"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13824 msgid "hom"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13828 msgid "inf"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13832 msgid "ker"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13836 msgid "lg"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13840 msgid "lim"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13844 msgid "liminf"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13848 msgid "limsup"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13852 msgid "ln"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13856 msgid "log"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13860 msgid "max"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13864 msgid "min"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13868 msgid "sec"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13872 msgid "sin"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13876 msgid "sinh"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13880 msgid "sup"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13884 msgid "tan"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13888 msgid "tanh"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13892 msgid "Pr"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13896 msgid "Spacings"
13897 msgstr "Διαστήματα"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13900 msgid "Thin space\t\\,"
13901 msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\,"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13904 msgid "Medium space\t\\:"
13905 msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13908 msgid "Thick space\t\\;"
13909 msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13912 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13913 msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13916 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13917 msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13920 msgid "Negative space\t\\!"
13921 msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13924 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13925 msgstr "Γέμισμα\t\\phantom"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13928 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13929 msgstr "Ορισζόντιο γέμισμα\t\\hphantom"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13932 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13933 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα\t\\vphantom"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13936 msgid "Roots"
13937 msgstr "Ρίζες"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13940 msgid "Square root\t\\sqrt"
13941 msgstr "Τετραγω"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13944 msgid "Other root\t\\root"
13945 msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13948 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13952 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13956 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13960 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13964 msgid "Standard\t\\frac"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13968 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13972 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13976 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13980 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13984 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13988 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13992 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13993 msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13996 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14000 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14004 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14008 msgid "Binomial\t\\binom"
14009 msgstr "Διωνυμικό\t\\binom"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14012 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14013 msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14016 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14017 msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14020 msgid "Roman\t\\mathrm"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14024 msgid "Bold\t\\mathbf"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14028 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14032 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14036 msgid "Italic\t\\mathit"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14040 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14044 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14048 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14052 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14056 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14060 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14064 msgid "ldots"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14068 msgid "cdots"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14072 msgid "vdots"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14076 msgid "ddots"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14080 msgid "Frame Decorations"
14081 msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14084 msgid "hat"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14088 msgid "tilde"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14092 msgid "bar"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14096 msgid "grave"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14100 msgid "dot"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14104 msgid "check"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14108 msgid "widehat"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14112 msgid "widetilde"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14116 msgid "vec"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14120 msgid "acute"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14124 msgid "ddot"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14128 msgid "dddot"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14132 msgid "ddddot"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14136 msgid "breve"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14140 msgid "overline"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14144 msgid "overbrace"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14148 msgid "overleftarrow"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14152 msgid "overrightarrow"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14156 msgid "overleftrightarrow"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14160 msgid "overset"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14164 msgid "underline"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14168 msgid "underbrace"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14172 msgid "underleftarrow"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14176 msgid "underrightarrow"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14180 msgid "underleftrightarrow"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14184 msgid "underset"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14188 msgid "leftarrow"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14192 msgid "rightarrow"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14196 msgid "downarrow"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14200 msgid "uparrow"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14204 msgid "updownarrow"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14208 msgid "leftrightarrow"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14212 msgid "Leftarrow"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14216 msgid "Rightarrow"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14220 msgid "Downarrow"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14224 msgid "Uparrow"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14228 msgid "Updownarrow"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14232 msgid "Leftrightarrow"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14236 msgid "Longleftrightarrow"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14240 msgid "Longleftarrow"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14244 msgid "Longrightarrow"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14248 msgid "longleftrightarrow"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14252 msgid "longleftarrow"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14256 msgid "longrightarrow"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14260 msgid "leftharpoondown"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14264 msgid "rightharpoondown"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14268 msgid "mapsto"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14272 msgid "longmapsto"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14276 msgid "nwarrow"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14280 msgid "nearrow"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14284 msgid "leftharpoonup"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14288 msgid "rightharpoonup"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14292 msgid "hookleftarrow"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14296 msgid "hookrightarrow"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14300 msgid "swarrow"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14304 msgid "searrow"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14308 msgid "rightleftharpoons"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14312 msgid "pm"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14316 msgid "cap"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14320 msgid "diamond"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14324 msgid "oplus"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14328 msgid "mp"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14332 msgid "cup"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14336 msgid "bigtriangleup"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14340 msgid "ominus"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14344 msgid "times"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14348 msgid "uplus"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14352 msgid "bigtriangledown"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14356 msgid "otimes"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14360 msgid "div"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14364 msgid "sqcap"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14368 msgid "triangleright"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14372 msgid "oslash"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14376 msgid "cdot"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14380 msgid "sqcup"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14384 msgid "triangleleft"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14388 msgid "odot"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14392 msgid "star"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14396 msgid "vee"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14400 msgid "amalg"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14404 msgid "bigcirc"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14408 msgid "setminus"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14412 msgid "wedge"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14416 msgid "dagger"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14420 msgid "circ"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14424 msgid "bullet"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14428 msgid "wr"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14432 msgid "ddagger"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14436 msgid "leq"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14440 msgid "geq"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14444 msgid "equiv"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14448 msgid "models"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14452 msgid "prec"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14456 msgid "succ"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14460 msgid "sim"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14464 msgid "perp"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14468 msgid "preceq"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14472 msgid "succeq"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14476 msgid "simeq"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14480 msgid "mid"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14484 msgid "ll"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14488 msgid "gg"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14492 msgid "asymp"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14496 msgid "parallel"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14500 msgid "subset"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14504 msgid "supset"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14508 msgid "approx"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14512 msgid "smile"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14516 msgid "subseteq"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14520 msgid "supseteq"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14524 msgid "cong"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14528 msgid "frown"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14532 msgid "sqsubseteq"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14536 msgid "sqsupseteq"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14540 msgid "doteq"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14544 msgid "neq"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14548 msgid "ni"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14552 msgid "propto"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14556 msgid "notin"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14560 msgid "vdash"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14564 msgid "dashv"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14568 msgid "bowtie"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14572 msgid "alpha"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14576 msgid "beta"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14580 msgid "gamma"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14584 msgid "delta"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14588 msgid "epsilon"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14592 msgid "varepsilon"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14596 msgid "zeta"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14600 msgid "eta"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14604 msgid "theta"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14608 msgid "vartheta"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14612 msgid "iota"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14616 msgid "kappa"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14620 msgid "lambda"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14624 msgid "mu"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14628 msgid "nu"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14632 msgid "xi"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14636 msgid "pi"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14640 msgid "varpi"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14644 msgid "rho"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14648 msgid "varrho"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14652 msgid "sigma"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14656 msgid "varsigma"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14660 msgid "tau"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14664 msgid "upsilon"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14668 msgid "phi"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14672 msgid "varphi"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14676 msgid "chi"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14680 msgid "psi"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14684 msgid "omega"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14688 msgid "Gamma"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14692 msgid "Delta"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14696 msgid "Theta"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14700 msgid "Lambda"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14704 msgid "Xi"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14708 msgid "Pi"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14712 msgid "Sigma"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14716 msgid "Upsilon"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14720 msgid "Phi"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14724 msgid "Psi"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14728 msgid "Omega"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14732 msgid "nabla"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14736 msgid "partial"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14740 msgid "infty"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14744 msgid "prime"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14748 msgid "ell"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14752 msgid "emptyset"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14756 msgid "exists"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14760 msgid "forall"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14764 msgid "imath"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14768 msgid "jmath"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14772 msgid "Re"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14776 msgid "Im"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14780 msgid "aleph"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14784 msgid "wp"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14788 msgid "hbar"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14792 msgid "angle"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14796 msgid "top"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14800 msgid "bot"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14804 msgid "Vert"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14808 msgid "neg"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14812 msgid "flat"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14816 msgid "natural"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14820 msgid "sharp"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14824 msgid "surd"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14828 msgid "triangle"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14832 msgid "diamondsuit"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14836 msgid "heartsuit"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14840 msgid "clubsuit"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14844 msgid "spadesuit"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14848 msgid "textrm \\AA"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14852 msgid "textrm \\O"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14856 msgid "mathcircumflex"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14860 msgid "_"
14861 msgstr "_"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14864 msgid "mathrm T"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14868 msgid "mathbb N"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14872 msgid "mathbb Z"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14876 msgid "mathbb Q"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14880 msgid "mathbb R"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14884 msgid "mathbb C"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14888 msgid "mathbb H"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14892 msgid "mathcal F"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14896 msgid "mathcal L"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14900 msgid "mathcal H"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14904 msgid "mathcal O"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14908 msgid "Big Operators"
14909 msgstr "Μεγάλοι Τελεστές"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14912 msgid "intop"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14916 msgid "int"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14920 msgid "iint"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14924 msgid "iintop"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14928 msgid "iiint"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14932 msgid "iiintop"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14936 msgid "iiiint"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14940 msgid "iiiintop"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14944 msgid "dotsint"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14948 msgid "dotsintop"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14952 msgid "oint"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14956 msgid "ointop"
14957 msgstr ""
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14960 msgid "oiint"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14964 msgid "oiintop"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14968 msgid "ointctrclockwiseop"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14972 msgid "ointctrclockwise"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14976 msgid "ointclockwiseop"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14980 msgid "ointclockwise"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14984 msgid "sqint"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14988 msgid "sqintop"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14992 msgid "sqiint"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14996 msgid "sqiintop"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15000 msgid "fint"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15004 msgid "fintop"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15008 msgid "landupint"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15012 msgid "landupintop"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15016 msgid "landdownint"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15020 msgid "landdownintop"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15024 msgid "sum"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15028 msgid "prod"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15032 msgid "coprod"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15036 msgid "bigsqcup"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15040 msgid "bigotimes"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15044 msgid "bigodot"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15048 msgid "bigoplus"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15052 msgid "bigcap"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15056 msgid "bigcup"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15060 msgid "biguplus"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15064 msgid "bigvee"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15068 msgid "bigwedge"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15072 msgid "AMS Miscellaneous"
15073 msgstr "Διάφορα AMS"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15076 msgid "digamma"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15080 msgid "varkappa"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15084 msgid "beth"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15088 msgid "daleth"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15092 msgid "gimel"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15096 msgid "ulcorner"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15100 msgid "urcorner"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15104 msgid "llcorner"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15108 msgid "lrcorner"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15112 msgid "hslash"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15116 msgid "vartriangle"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15120 msgid "triangledown"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15124 msgid "square"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15128 msgid "lozenge"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15132 msgid "circledS"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15136 msgid "measuredangle"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15140 msgid "nexists"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15144 msgid "mho"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15148 msgid "Finv"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15152 msgid "Game"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15156 msgid "Bbbk"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15160 msgid "backprime"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15164 msgid "varnothing"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15168 msgid "Diamond"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15172 msgid "blacktriangle"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15176 msgid "blacktriangledown"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15180 msgid "blacksquare"
15181 msgstr ""
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15184 msgid "blacklozenge"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15188 msgid "bigstar"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15192 msgid "sphericalangle"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15196 msgid "complement"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15200 msgid "eth"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15204 msgid "diagup"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15208 msgid "diagdown"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15212 msgid "AMS Arrows"
15213 msgstr "Βέλη AMS"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15216 msgid "dashleftarrow"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15220 msgid "dashrightarrow"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15224 msgid "leftleftarrows"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15228 msgid "leftrightarrows"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15232 msgid "rightrightarrows"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15236 msgid "rightleftarrows"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15240 msgid "Lleftarrow"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15244 msgid "Rrightarrow"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15248 msgid "twoheadleftarrow"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15252 msgid "twoheadrightarrow"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15256 msgid "leftarrowtail"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15260 msgid "rightarrowtail"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15264 msgid "looparrowleft"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15268 msgid "looparrowright"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15272 msgid "curvearrowleft"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15276 msgid "curvearrowright"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15280 msgid "circlearrowleft"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15284 msgid "circlearrowright"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15288 msgid "Lsh"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15292 msgid "Rsh"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15296 msgid "upuparrows"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15300 msgid "downdownarrows"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15304 msgid "upharpoonleft"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15308 msgid "upharpoonright"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15312 msgid "downharpoonleft"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15316 msgid "downharpoonright"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15320 msgid "leftrightharpoons"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15324 msgid "rightsquigarrow"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15328 msgid "leftrightsquigarrow"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15332 msgid "nleftarrow"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15336 msgid "nrightarrow"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15340 msgid "nleftrightarrow"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15344 msgid "nLeftarrow"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15348 msgid "nRightarrow"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15352 msgid "nLeftrightarrow"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15356 msgid "multimap"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15360 msgid "AMS Relations"
15361 msgstr "Σχέσεις AMS"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15364 msgid "leqq"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15368 msgid "geqq"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15372 msgid "leqslant"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15376 msgid "geqslant"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15380 msgid "eqslantless"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15384 msgid "eqslantgtr"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15388 msgid "lesssim"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15392 msgid "gtrsim"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15396 msgid "lessapprox"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15400 msgid "gtrapprox"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15404 msgid "approxeq"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15408 msgid "triangleq"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15412 msgid "lessdot"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15416 msgid "gtrdot"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15420 msgid "lll"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15424 msgid "ggg"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15428 msgid "lessgtr"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15432 msgid "gtrless"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15436 msgid "lesseqgtr"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15440 msgid "gtreqless"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15444 msgid "lesseqqgtr"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15448 msgid "gtreqqless"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15452 msgid "eqcirc"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15456 msgid "circeq"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15460 msgid "thicksim"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15464 msgid "thickapprox"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15468 msgid "backsim"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15472 msgid "backsimeq"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15476 msgid "subseteqq"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15480 msgid "supseteqq"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15484 msgid "Subset"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15488 msgid "Supset"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15492 msgid "sqsubset"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15496 msgid "sqsupset"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15500 msgid "preccurlyeq"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15504 msgid "succcurlyeq"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15508 msgid "curlyeqprec"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15512 msgid "curlyeqsucc"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15516 msgid "precsim"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15520 msgid "succsim"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15524 msgid "precapprox"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15528 msgid "succapprox"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15532 msgid "vartriangleleft"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15536 msgid "vartriangleright"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15540 msgid "trianglelefteq"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15544 msgid "trianglerighteq"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15548 msgid "bumpeq"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15552 msgid "Bumpeq"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15556 msgid "doteqdot"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15560 msgid "risingdotseq"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15564 msgid "fallingdotseq"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15568 msgid "vDash"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15572 msgid "Vvdash"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15576 msgid "Vdash"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15580 msgid "shortmid"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15584 msgid "shortparallel"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15588 msgid "smallsmile"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15592 msgid "smallfrown"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15596 msgid "blacktriangleleft"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15600 msgid "blacktriangleright"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15604 msgid "because"
15605 msgstr "επειδή"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15608 msgid "therefore"
15609 msgstr "επομένως"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15612 msgid "backepsilon"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15616 msgid "varpropto"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15620 msgid "between"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15624 msgid "pitchfork"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15628 msgid "AMS Negative Relations"
15629 msgstr "Αρνητικές Σχέσεις AMS"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15632 msgid "nless"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15636 msgid "ngtr"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15640 msgid "nleq"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15644 msgid "ngeq"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15648 msgid "nleqslant"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15652 msgid "ngeqslant"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15656 msgid "nleqq"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15660 msgid "ngeqq"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15664 msgid "lneq"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15668 msgid "gneq"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15672 msgid "lneqq"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15676 msgid "gneqq"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15680 msgid "lvertneqq"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15684 msgid "gvertneqq"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15688 msgid "lnsim"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15692 msgid "gnsim"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15696 msgid "lnapprox"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15700 msgid "gnapprox"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15704 msgid "nprec"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15708 msgid "nsucc"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15712 msgid "npreceq"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15716 msgid "nsucceq"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15720 msgid "precnsim"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15724 msgid "succnsim"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15728 msgid "precnapprox"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15732 msgid "succnapprox"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15736 msgid "subsetneq"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15740 msgid "supsetneq"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15744 msgid "subsetneqq"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15748 msgid "supsetneqq"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15752 msgid "nsubseteq"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15756 msgid "nsupseteq"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15760 msgid "nsupseteqq"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15764 msgid "nvdash"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15768 msgid "nvDash"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15772 msgid "nVDash"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15776 msgid "varsubsetneq"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15780 msgid "varsupsetneq"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15784 msgid "varsubsetneqq"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15788 msgid "varsupsetneqq"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15792 msgid "ntriangleleft"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15796 msgid "ntriangleright"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15800 msgid "ntrianglelefteq"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15804 msgid "ntrianglerighteq"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15808 msgid "ncong"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15812 msgid "nsim"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15816 msgid "nmid"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15820 msgid "nshortmid"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15824 msgid "nparallel"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15828 msgid "nshortparallel"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15832 msgid "AMS Operators"
15833 msgstr "Τελεστές AMS"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15836 msgid "dotplus"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15840 msgid "smallsetminus"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15844 msgid "Cap"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15848 msgid "Cup"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15852 msgid "barwedge"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15856 msgid "veebar"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15860 msgid "doublebarwedge"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15864 msgid "boxminus"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15868 msgid "boxtimes"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15872 msgid "boxdot"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15876 msgid "boxplus"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15880 msgid "divideontimes"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15884 msgid "ltimes"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15888 msgid "rtimes"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15892 msgid "leftthreetimes"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15896 msgid "rightthreetimes"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15900 msgid "curlywedge"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15904 msgid "curlyvee"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15908 msgid "circleddash"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15912 msgid "circledast"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15916 msgid "circledcirc"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15920 msgid "centerdot"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15924 msgid "intercal"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: lib/external_templates:37
15928 msgid "RasterImage"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15932 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: lib/external_templates:45
15936 msgid "A bitmap file.\n"
15937 msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n"
15938
15939 #: lib/external_templates:109
15940 msgid "XFig"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15944 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: lib/external_templates:112
15948 msgid "An Xfig figure.\n"
15949 msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n"
15950
15951 #: lib/external_templates:162
15952 msgid "ChessDiagram"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15956 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: lib/external_templates:165
15960 msgid ""
15961 "A chess position diagram.\n"
15962 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15963 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15964 "the position that you want to display.\n"
15965 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15966 "and remember to type in a relative path\n"
15967 "to the LyX document location.\n"
15968 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15969 "to enable general editing of the board.\n"
15970 "You might also check out the\n"
15971 "'Options->Test legality' option, and\n"
15972 "remember to middle and right click to\n"
15973 "insert new material in the board.\n"
15974 "In order for this to work, you have to\n"
15975 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15976 "that TeX will find it, and you will need\n"
15977 "to install the skak package from CTAN.\n"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: lib/external_templates:212
15981 msgid "LilyPond"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15985 msgid "Lilypond typeset music"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: lib/external_templates:215
15989 msgid ""
15990 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15991 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15992 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15993 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: lib/external_templates:261
15997 msgid "PDFPages"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16001 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: lib/external_templates:264
16005 msgid ""
16006 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16007 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16008 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16009 "Examples:\n"
16010 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16011 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16012 "* pages=- (to include all pages)\n"
16013 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16014 "for further options and details.\n"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: lib/external_templates:304
16018 msgid ""
16019 "Today's date.\n"
16020 "Read 'info date' for more information.\n"
16021 msgstr ""
16022 "Σημερινή ημερομηνία.\n"
16023 "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
16024
16025 #: lib/external_templates:333
16026 msgid "Dia"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16030 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: lib/external_templates:336
16034 msgid "Dia diagram.\n"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: lib/configure.py:444
16038 msgid "Tgif"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: lib/configure.py:447
16042 msgid "FIG"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: lib/configure.py:450
16046 msgid "DIA"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: lib/configure.py:453
16050 msgid "Grace"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: lib/configure.py:456
16054 msgid "FEN"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: lib/configure.py:459
16058 msgid "SVG"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16062 msgid "BMP"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16066 msgid "GIF"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16070 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16071 msgid "JPEG"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16075 msgid "PBM"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16079 msgid "PGM"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16084 msgid "PNG"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16088 msgid "PPM"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16092 msgid "TIFF"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16096 msgid "XBM"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16100 msgid "XPM"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: lib/configure.py:497
16104 msgid "Plain text (chess output)"
16105 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)"
16106
16107 #: lib/configure.py:498
16108 msgid "Plain text (image)"
16109 msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)"
16110
16111 #: lib/configure.py:499
16112 msgid "Plain text (Xfig output)"
16113 msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)"
16114
16115 #: lib/configure.py:500
16116 msgid "date (output)"
16117 msgstr "Ημερομηνία (έξοδος)"
16118
16119 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16120 msgid "DocBook"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: lib/configure.py:501
16124 msgid "DocBook|B"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: lib/configure.py:502
16128 msgid "Docbook (XML)"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: lib/configure.py:503
16132 msgid "Graphviz Dot"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: lib/configure.py:504
16136 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: lib/configure.py:505
16140 msgid "NoWeb"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: lib/configure.py:505
16144 msgid "NoWeb|N"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: lib/configure.py:506
16148 msgid "Sweave|S"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: lib/configure.py:507
16152 msgid "LilyPond music"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: lib/configure.py:508
16156 msgid "LaTeX (plain)"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: lib/configure.py:508
16160 msgid "LaTeX (plain)|L"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: lib/configure.py:509
16164 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: lib/configure.py:510
16168 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: lib/configure.py:511
16172 msgid "Plain text"
16173 msgstr "Απλό κείμενο"
16174
16175 #: lib/configure.py:511
16176 msgid "Plain text|a"
16177 msgstr "Απλό κείμενο|Α"
16178
16179 #: lib/configure.py:512
16180 msgid "Plain text (pstotext)"
16181 msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)"
16182
16183 #: lib/configure.py:513
16184 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16185 msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)"
16186
16187 #: lib/configure.py:514
16188 msgid "Plain text (catdvi)"
16189 msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)"
16190
16191 #: lib/configure.py:515
16192 msgid "Plain Text, Join Lines"
16193 msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών"
16194
16195 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16196 msgid "LyXHTML"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16200 msgid "LyXHTML|X"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16204 msgid "BibTeX"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: lib/configure.py:532
16208 msgid "EPS"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: lib/configure.py:533
16212 msgid "Postscript"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: lib/configure.py:533
16216 msgid "Postscript|t"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: lib/configure.py:537
16220 msgid "PDF (ps2pdf)"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: lib/configure.py:537
16224 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: lib/configure.py:538
16228 msgid "PDF (pdflatex)"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: lib/configure.py:538
16232 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: lib/configure.py:539
16236 msgid "PDF (dvipdfm)"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: lib/configure.py:539
16240 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: lib/configure.py:540
16244 msgid "PDF (XeTeX)"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: lib/configure.py:540
16248 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: lib/configure.py:543
16252 msgid "DVI"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: lib/configure.py:543
16256 msgid "DVI|D"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: lib/configure.py:546
16260 msgid "DraftDVI"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: lib/configure.py:549
16264 msgid "HTML|H"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: lib/configure.py:552
16268 msgid "Noteedit"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: lib/configure.py:555
16272 msgid "OpenDocument"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: lib/configure.py:556
16276 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: lib/configure.py:559
16280 msgid "Rich Text Format"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: lib/configure.py:560
16284 msgid "MS Word"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: lib/configure.py:560
16288 msgid "MS Word|W"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: lib/configure.py:563
16292 msgid "date command"
16293 msgstr "εντολή ημερομηνίας"
16294
16295 #: lib/configure.py:564
16296 msgid "Table (CSV)"
16297 msgstr "Πίνακας (CSV)"
16298
16299 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16301 msgid "LyX"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: lib/configure.py:567
16305 msgid "LyX 1.3.x"
16306 msgstr ""
16307
16308 #: lib/configure.py:568
16309 msgid "LyX 1.4.x"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: lib/configure.py:569
16313 msgid "LyX 1.5.x"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: lib/configure.py:570
16317 msgid "LyX 1.6.x"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: lib/configure.py:571
16321 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: lib/configure.py:572
16325 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: lib/configure.py:573
16329 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: lib/configure.py:574
16333 msgid "LyX Preview"
16334 msgstr "Προεπισκόπηση LyX"
16335
16336 #: lib/configure.py:575
16337 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16338 msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)"
16339
16340 #: lib/configure.py:576
16341 msgid "PDFTEX"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: lib/configure.py:577
16345 msgid "Program"
16346 msgstr "Πρόγραμμα"
16347
16348 #: lib/configure.py:578
16349 msgid "PSTEX"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16353 msgid "Windows Metafile"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16357 msgid "Enhanced Metafile"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: lib/configure.py:581
16361 msgid "HTML (MS Word)"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: lib/configure.py:653
16365 msgid "LyxBlogger"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16369 #, c-format
16370 msgid "%1$s and %2$s"
16371 msgstr "%1$s και %2$s"
16372
16373 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16374 #, c-format
16375 msgid "%1$s et al."
16376 msgstr "%1$s και άλλοι"
16377
16378 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16379 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16380 msgid "ERROR!"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16384 msgid "No year"
16385 msgstr "Χωρίς έτος"
16386
16387 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16388 msgid "Add to bibliography only."
16389 msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο."
16390
16391 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16392 msgid "before"
16393 msgstr "πριν"
16394
16395 #: src/Buffer.cpp:137
16396 #, c-format
16397 msgid ""
16398 "Could not print the document %1$s.\n"
16399 "Check that your printer is set up correctly."
16400 msgstr ""
16401 "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n"
16402 "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά."
16403
16404 #: src/Buffer.cpp:140
16405 msgid "Print document failed"
16406 msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε"
16407
16408 #: src/Buffer.cpp:321
16409 msgid "Disk Error: "
16410 msgstr "Σφάλμα Δίσκου:"
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:322
16413 #, c-format
16414 msgid ""
16415 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16416 msgstr ""
16417 "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος "
16418 "γεμάτος;)"
16419
16420 #: src/Buffer.cpp:404
16421 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16422 msgstr ""
16423 "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n"
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:406
16426 msgid "Attempting to close changed document!"
16427 msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!"
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:414
16430 msgid "Could not remove temporary directory"
16431 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:415
16434 #, c-format
16435 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16436 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:725
16439 msgid "Unknown document class"
16440 msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου"
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:726
16443 #, c-format
16444 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16445 msgstr ""
16446 "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι άγνωστη."
16447
16448 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:483
16449 #, c-format
16450 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16451 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n"
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16454 msgid "Document header error"
16455 msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου"
16456
16457 #: src/Buffer.cpp:740
16458 msgid "\\begin_header is missing"
16459 msgstr "\\λείπει το begin_header"
16460
16461 #: src/Buffer.cpp:760
16462 msgid "\\begin_document is missing"
16463 msgstr "\\λείπει το begin_document"
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16466 #: src/BufferView.cpp:1410
16467 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16468 msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX"
16469
16470 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16471 msgid ""
16472 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16473 "xcolor/ulem are installed.\n"
16474 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16475 "LaTeX preamble."
16476 msgstr ""
16477 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost "
16478 "ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n"
16479 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16480 "στο προοίμιο LaTeX."
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16483 msgid ""
16484 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16485 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16486 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16487 "LaTeX preamble."
16488 msgstr ""
16489 "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το "
16490 "pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
16491 "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted "
16492 "στο προοίμιο LaTeX."
16493
16494 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16495 msgid "Document format failure"
16496 msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου"
16497
16498 #: src/Buffer.cpp:898
16499 #, c-format
16500 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16501 msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX."
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:935
16504 msgid "Conversion failed"
16505 msgstr "Η μετατροπή απέτυχε"
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:936
16508 #, c-format
16509 msgid ""
16510 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16511 "it could not be created."
16512 msgstr ""
16513 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η "
16514 "δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής."
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:945
16517 msgid "Conversion script not found"
16518 msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε"
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:946
16521 #, c-format
16522 msgid ""
16523 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16524 "could not be found."
16525 msgstr ""
16526 "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής "
16527 "lyx2lyx δεν βρέθηκε."
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16530 msgid "Conversion script failed"
16531 msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε"
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:967
16534 #, c-format
16535 msgid ""
16536 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16537 "convert it."
16538 msgstr ""
16539 "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο lyx2lyx απέτυχε "
16540 "να το μετατρέψει."
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:973
16543 #, c-format
16544 msgid ""
16545 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16546 "script."
16547 msgstr ""
16548 "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί να "
16549 "το μετατρέψει."
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:988
16552 #, c-format
16553 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16554 msgstr ""
16555 "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο."
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:1005
16558 #, c-format
16559 msgid ""
16560 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16561 "overwrite this file?"
16562 msgstr ""
16563 "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το "
16564 "αντικαταστήσετε;"
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:1007
16567 msgid "Overwrite modified file?"
16568 msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;"
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16571 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16573 msgid "&Overwrite"
16574 msgstr "&Αντικατάσταση"
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:1032
16577 msgid "Backup failure"
16578 msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας"
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:1033
16581 #, c-format
16582 msgid ""
16583 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16584 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16585 msgstr ""
16586 "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n"
16587 "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος."
16588
16589 #: src/Buffer.cpp:1059
16590 #, c-format
16591 msgid "Saving document %1$s..."
16592 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..."
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:1074
16595 msgid " could not write file!"
16596 msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!"
16597
16598 #: src/Buffer.cpp:1082
16599 msgid " done."
16600 msgstr " έγινε."
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:1097
16603 #, c-format
16604 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16605 msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n"
16606
16607 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16608 #, c-format
16609 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16610 msgstr "  Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:1110
16613 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16614 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:1124
16617 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16618 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια...\n"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:1138
16621 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16622 msgstr "  Η αποθήκευση απέτυχε! Καταστροφή. Το έγγραφο χάθηκε!"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:1222
16625 msgid "Iconv software exception Detected"
16626 msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv."
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:1222
16629 #, c-format
16630 msgid ""
16631 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16632 "installed"
16633 msgstr ""
16634 "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) είναι "
16635 "σωστά εγκατεστημένο."
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:1244
16638 #, c-format
16639 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16640 msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:1247
16643 msgid ""
16644 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16645 "chosen encoding.\n"
16646 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16647 msgstr ""
16648 "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την "
16649 "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n"
16650 "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει."
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:1254
16653 msgid "iconv conversion failed"
16654 msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:1259
16657 msgid "conversion failed"
16658 msgstr "η μετατροπή απέτυχε"
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:1356
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Uncodable character in file path"
16663 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:1357
16666 #, c-format
16667 msgid ""
16668 "The path of your document\n"
16669 "(%1$s)\n"
16670 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16671 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16672 "This will likely result in incomplete output.\n"
16673 "\n"
16674 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16675 "or change the file path name."
16676 msgstr ""
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:1641
16679 msgid "Running chktex..."
16680 msgstr "Εκτέλεση chktex..."
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:1655
16683 msgid "chktex failure"
16684 msgstr "αποτυχία chktex"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:1656
16687 msgid "Could not run chktex successfully."
16688 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex."
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:1891
16691 #, c-format
16692 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16693 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16696 #, c-format
16697 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16698 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s."
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:2045
16701 #, c-format
16702 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16703 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη."
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:2075
16706 #, c-format
16707 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16708 msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" δεν υπάρχει."
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:2135
16711 #, c-format
16712 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16713 msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\""
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:2142
16716 #, c-format
16717 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16718 msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\""
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:2152
16721 msgid "Error exporting to DVI."
16722 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI."
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16725 #, c-format
16726 msgid ""
16727 "The file %1$s already exists.\n"
16728 "\n"
16729 "Do you want to overwrite that file?"
16730 msgstr ""
16731 "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
16732 "\n"
16733 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16736 msgid "Overwrite file?"
16737 msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:2234
16740 msgid "Error running external commands."
16741 msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής."
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:3020
16744 msgid "Preview source code"
16745 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:3034
16748 #, c-format
16749 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16750 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d"
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:3038
16753 #, c-format
16754 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16755 msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:3146
16758 #, c-format
16759 msgid "Auto-saving %1$s"
16760 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:3200
16763 msgid "Autosave failed!"
16764 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:3258
16767 msgid "Autosaving current document..."
16768 msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..."
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:3357
16771 msgid "Couldn't export file"
16772 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:3358
16775 #, c-format
16776 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16777 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s."
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:3418
16780 msgid "File name error"
16781 msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:3419
16784 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16785 msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά."
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:3494
16788 msgid "Document export cancelled."
16789 msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε."
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:3504
16792 #, c-format
16793 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16794 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:3510
16797 #, c-format
16798 msgid "Document exported as %1$s"
16799 msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:3589
16802 #, c-format
16803 msgid ""
16804 "The specified document\n"
16805 "%1$s\n"
16806 "could not be read."
16807 msgstr ""
16808 "Το καθορισμένο έγγραφο\n"
16809 "%1$s\n"
16810 "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί."
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:3591
16813 msgid "Could not read document"
16814 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:3601
16817 #, c-format
16818 msgid ""
16819 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16820 "\n"
16821 "Recover emergency save?"
16822 msgstr ""
16823 "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n"
16824 "\n"
16825 "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;"
16826
16827 #: src/Buffer.cpp:3604
16828 msgid "Load emergency save?"
16829 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;"
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:3605
16832 msgid "&Recover"
16833 msgstr "&Επαναφορά"
16834
16835 #: src/Buffer.cpp:3605
16836 msgid "&Load Original"
16837 msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού"
16838
16839 #: src/Buffer.cpp:3615
16840 msgid "Document was successfully recovered."
16841 msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς."
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:3617
16844 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16845 msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς."
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:3618
16848 #, c-format
16849 msgid ""
16850 "Remove emergency file now?\n"
16851 "(%1$s)"
16852 msgstr ""
16853 "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n"
16854 "(%1$s)"
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16857 msgid "Delete emergency file?"
16858 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;"
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16861 msgid "&Keep it"
16862 msgstr "&Διατήρησέ το"
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:3625
16865 msgid "Emergency file deleted"
16866 msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε"
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:3626
16869 msgid "Do not forget to save your file now!"
16870 msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!"
16871
16872 #: src/Buffer.cpp:3632
16873 msgid "Remove emergency file now?"
16874 msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;"
16875
16876 #: src/Buffer.cpp:3647
16877 #, c-format
16878 msgid ""
16879 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16880 "\n"
16881 "Load the backup instead?"
16882 msgstr ""
16883 "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n"
16884 "\n"
16885 "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;"
16886
16887 #: src/Buffer.cpp:3650
16888 msgid "Load backup?"
16889 msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;"
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:3651
16892 msgid "&Load backup"
16893 msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας"
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:3651
16896 msgid "Load &original"
16897 msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού"
16898
16899 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16900 msgid "Senseless!!! "
16901 msgstr "Επιπόλαιο!!!"
16902
16903 #: src/Buffer.cpp:4068
16904 #, c-format
16905 msgid "Document %1$s reloaded."
16906 msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε."
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:4070
16909 #, c-format
16910 msgid "Could not reload document %1$s."
16911 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s."
16912
16913 #: src/Buffer.cpp:4105
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Included File Invalid"
16916 msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ"
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:4106
16919 #, c-format
16920 msgid ""
16921 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16922 "  %1$s\n"
16923 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16924 msgstr ""
16925
16926 #: src/BufferParams.cpp:562
16927 #, c-format
16928 msgid ""
16929 "The selected document class\n"
16930 "\t%1$s\n"
16931 "requires external files that are not available.\n"
16932 "The document class can still be used, but the\n"
16933 "document cannot be compiled until the following\n"
16934 "prerequisites are installed:\n"
16935 "\t%2$s\n"
16936 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16937 "more information."
16938 msgstr ""
16939
16940 #: src/BufferParams.cpp:571
16941 msgid "Document class not available"
16942 msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη"
16943
16944 #: src/BufferParams.cpp:1954
16945 #, fuzzy, c-format
16946 msgid ""
16947 "The layout file:\n"
16948 "%1$s\n"
16949 "could not be found. A default textclass with default\n"
16950 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16951 "correct output."
16952 msgstr ""
16953 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16954 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16955 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16956 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16957
16958 #: src/BufferParams.cpp:1960
16959 msgid "Document class not found"
16960 msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε"
16961
16962 #: src/BufferParams.cpp:1967
16963 #, fuzzy, c-format
16964 msgid ""
16965 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16966 "%1$s\n"
16967 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16968 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16969 "correct output."
16970 msgstr ""
16971 "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της κλάσης εγγράφου %1$s. Θα χρησιμοποιηθεί μια "
16972 "προεπιλεγμένη textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα μπορέσει να "
16973 "παράγει έξοδο εκτός αν επιλεγεί μια σωστή textclass από τον διάλογο "
16974 "ρυθμίσεων εγγράφου."
16975
16976 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
16977 msgid "Could not load class"
16978 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης"
16979
16980 #: src/BufferParams.cpp:2007
16981 msgid "Error reading internal layout information"
16982 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης"
16983
16984 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
16985 msgid "Read Error"
16986 msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης"
16987
16988 #: src/BufferView.cpp:182
16989 msgid "No more insets"
16990 msgstr "Όχι άλλα ενθέματα"
16991
16992 #: src/BufferView.cpp:720
16993 msgid "Save bookmark"
16994 msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη"
16995
16996 #: src/BufferView.cpp:929
16997 msgid "Converting document to new document class..."
16998 msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..."
16999
17000 #: src/BufferView.cpp:972
17001 msgid "Document is read-only"
17002 msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση"
17003
17004 #: src/BufferView.cpp:981
17005 msgid "This portion of the document is deleted."
17006 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
17007
17008 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17009 #, fuzzy, c-format
17010 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17011 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων %1$s."
17012
17013 #: src/BufferView.cpp:1307
17014 msgid "No further undo information"
17015 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης"
17016
17017 #: src/BufferView.cpp:1317
17018 msgid "No further redo information"
17019 msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης"
17020
17021 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17022 msgid "String not found!"
17023 msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
17024
17025 #: src/BufferView.cpp:1533
17026 msgid "Mark off"
17027 msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο"
17028
17029 #: src/BufferView.cpp:1539
17030 msgid "Mark on"
17031 msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο"
17032
17033 #: src/BufferView.cpp:1546
17034 msgid "Mark removed"
17035 msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε"
17036
17037 #: src/BufferView.cpp:1549
17038 msgid "Mark set"
17039 msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε"
17040
17041 #: src/BufferView.cpp:1604
17042 msgid "Statistics for the selection:"
17043 msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:"
17044
17045 #: src/BufferView.cpp:1606
17046 msgid "Statistics for the document:"
17047 msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:"
17048
17049 #: src/BufferView.cpp:1609
17050 #, c-format
17051 msgid "%1$d words"
17052 msgstr "%1$d λέξεις"
17053
17054 #: src/BufferView.cpp:1611
17055 msgid "One word"
17056 msgstr "Μία λέξη"
17057
17058 #: src/BufferView.cpp:1614
17059 #, c-format
17060 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17061 msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)"
17062
17063 #: src/BufferView.cpp:1617
17064 msgid "One character (including blanks)"
17065 msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)"
17066
17067 #: src/BufferView.cpp:1620
17068 #, c-format
17069 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17070 msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
17071
17072 #: src/BufferView.cpp:1623
17073 msgid "One character (excluding blanks)"
17074 msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)"
17075
17076 #: src/BufferView.cpp:1625
17077 msgid "Statistics"
17078 msgstr "Στατιστικά"
17079
17080 #: src/BufferView.cpp:1755
17081 #, c-format
17082 msgid ""
17083 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: src/BufferView.cpp:1757
17087 #, c-format
17088 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17089 msgstr "Εφαρμόστηκε \"%1$s\" στα ενθέματα %2$d"
17090
17091 #: src/BufferView.cpp:1765
17092 msgid "Branch name"
17093 msgstr "Όνομα κλάδου"
17094
17095 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17096 msgid "Branch already exists"
17097 msgstr "Ο κλάδος υπάρχει ήδη"
17098
17099 #: src/BufferView.cpp:2493
17100 #, c-format
17101 msgid "Inserting document %1$s..."
17102 msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..."
17103
17104 #: src/BufferView.cpp:2504
17105 #, c-format
17106 msgid "Document %1$s inserted."
17107 msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη."
17108
17109 #: src/BufferView.cpp:2506
17110 #, c-format
17111 msgid "Could not insert document %1$s"
17112 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s"
17113
17114 #: src/BufferView.cpp:2772
17115 #, c-format
17116 msgid ""
17117 "Could not read the specified document\n"
17118 "%1$s\n"
17119 "due to the error: %2$s"
17120 msgstr ""
17121 "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n"
17122 "%1$s\n"
17123 "λόγω του σφάλματος: %2$s"
17124
17125 #: src/BufferView.cpp:2774
17126 msgid "Could not read file"
17127 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου"
17128
17129 #: src/BufferView.cpp:2781
17130 #, c-format
17131 msgid ""
17132 "%1$s\n"
17133 " is not readable."
17134 msgstr ""
17135 "Το %1$s\n"
17136 "δεν είναι αναγνώσιμο."
17137
17138 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17139 msgid "Could not open file"
17140 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου"
17141
17142 #: src/BufferView.cpp:2789
17143 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17144 msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου"
17145
17146 #: src/BufferView.cpp:2790
17147 msgid ""
17148 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17149 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17150 "If this does not give the correct result\n"
17151 "then please change the encoding of the file\n"
17152 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17153 msgstr ""
17154 "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n"
17155 "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n"
17156 "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n"
17157 "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n"
17158 "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n"
17159
17160 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2204
17161 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17162 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17163 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17164 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17165 msgid "LyX Warning: "
17166 msgstr "Προειδοποίηση  LyX:"
17167
17168 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2205 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17169 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17170 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17171 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17172 msgid "uncodable character"
17173 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
17174
17175 #: src/Changes.cpp:379
17176 msgid "Uncodable character in author name"
17177 msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα"
17178
17179 #: src/Changes.cpp:380
17180 #, c-format
17181 msgid ""
17182 "The author name '%1$s',\n"
17183 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17184 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17185 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17186 "\n"
17187 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17188 "or change the spelling of the author name."
17189 msgstr ""
17190
17191 #: src/Chktex.cpp:63
17192 #, c-format
17193 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17194 msgstr "Προειδοποίηση ChkTex αρ. # %1$d"
17195
17196 #: src/Chktex.cpp:65
17197 msgid "ChkTeX warning id # "
17198 msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. #"
17199
17200 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17201 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17202 msgid "none"
17203 msgstr "κανένα"
17204
17205 #: src/Color.cpp:160
17206 msgid "black"
17207 msgstr "μαύρο"
17208
17209 #: src/Color.cpp:161
17210 msgid "white"
17211 msgstr "άσπρο"
17212
17213 #: src/Color.cpp:162
17214 msgid "red"
17215 msgstr "κόκκινο"
17216
17217 #: src/Color.cpp:163
17218 msgid "green"
17219 msgstr "πράσινο"
17220
17221 #: src/Color.cpp:164
17222 msgid "blue"
17223 msgstr "μπλε"
17224
17225 #: src/Color.cpp:165
17226 msgid "cyan"
17227 msgstr "κυανό"
17228
17229 #: src/Color.cpp:166
17230 msgid "magenta"
17231 msgstr "ματζέντα"
17232
17233 #: src/Color.cpp:167
17234 msgid "yellow"
17235 msgstr "κίτρινο"
17236
17237 #: src/Color.cpp:168
17238 msgid "cursor"
17239 msgstr "δρομέας"
17240
17241 #: src/Color.cpp:169
17242 msgid "background"
17243 msgstr "φόντο"
17244
17245 #: src/Color.cpp:170
17246 msgid "text"
17247 msgstr "κείμενο"
17248
17249 #: src/Color.cpp:171
17250 msgid "selection"
17251 msgstr "επιλογή"
17252
17253 #: src/Color.cpp:172
17254 msgid "selected text"
17255 msgstr "επιλεγμένο κείμενο"
17256
17257 #: src/Color.cpp:174
17258 msgid "LaTeX text"
17259 msgstr "κείμενο LaTeX"
17260
17261 #: src/Color.cpp:175
17262 msgid "inline completion"
17263 msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής"
17264
17265 #: src/Color.cpp:177
17266 msgid "non-unique inline completion"
17267 msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής"
17268
17269 #: src/Color.cpp:179
17270 msgid "previewed snippet"
17271 msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα"
17272
17273 #: src/Color.cpp:180
17274 msgid "note label"
17275 msgstr "ετικέτα σημείωσης"
17276
17277 #: src/Color.cpp:181
17278 msgid "note background"
17279 msgstr "φόντο σημείωσης"
17280
17281 #: src/Color.cpp:182
17282 msgid "comment label"
17283 msgstr "ετικέτα σχολίου"
17284
17285 #: src/Color.cpp:183
17286 msgid "comment background"
17287 msgstr "φόντο σχολίου"
17288
17289 #: src/Color.cpp:184
17290 msgid "greyedout inset label"
17291 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17292
17293 #: src/Color.cpp:185
17294 #, fuzzy
17295 msgid "greyedout inset text"
17296 msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος"
17297
17298 #: src/Color.cpp:186
17299 msgid "greyedout inset background"
17300 msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος"
17301
17302 #: src/Color.cpp:187
17303 msgid "phantom inset text"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: src/Color.cpp:188
17307 msgid "shaded box"
17308 msgstr "σκιασμένο κουτί"
17309
17310 #: src/Color.cpp:189
17311 msgid "listings background"
17312 msgstr "φόντο καταλογοποίησης"
17313
17314 #: src/Color.cpp:190
17315 msgid "branch label"
17316 msgstr "ετικέτα κλάδου"
17317
17318 #: src/Color.cpp:191
17319 msgid "footnote label"
17320 msgstr "ετικέτα υποσημείωσης"
17321
17322 #: src/Color.cpp:192
17323 msgid "index label"
17324 msgstr "ετικέτα ευρετηρίου"
17325
17326 #: src/Color.cpp:193
17327 msgid "margin note label"
17328 msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου"
17329
17330 #: src/Color.cpp:194
17331 msgid "URL label"
17332 msgstr "ετικέτα URL"
17333
17334 #: src/Color.cpp:195
17335 msgid "URL text"
17336 msgstr "κείμενο URL"
17337
17338 #: src/Color.cpp:196
17339 msgid "depth bar"
17340 msgstr "μπάρα βάθους"
17341
17342 #: src/Color.cpp:197
17343 msgid "language"
17344 msgstr "γλώσσα"
17345
17346 #: src/Color.cpp:198
17347 msgid "command inset"
17348 msgstr "ένθεμα εντολής"
17349
17350 #: src/Color.cpp:199
17351 msgid "command inset background"
17352 msgstr "φόντο ενθέματος εντολής"
17353
17354 #: src/Color.cpp:200
17355 msgid "command inset frame"
17356 msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής"
17357
17358 #: src/Color.cpp:201
17359 msgid "special character"
17360 msgstr "ειδικός χαρακτήρας"
17361
17362 #: src/Color.cpp:202
17363 msgid "math"
17364 msgstr "μαθηματικά"
17365
17366 #: src/Color.cpp:203
17367 msgid "math background"
17368 msgstr "φόντο μαθηματικών"
17369
17370 #: src/Color.cpp:204
17371 msgid "graphics background"
17372 msgstr "φόντο γραφικών"
17373
17374 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17375 msgid "math macro background"
17376 msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών"
17377
17378 #: src/Color.cpp:206
17379 msgid "math frame"
17380 msgstr "πλαίσιο μαθηματικών"
17381
17382 #: src/Color.cpp:207
17383 msgid "math corners"
17384 msgstr "γωνίες μαθηματικών"
17385
17386 #: src/Color.cpp:208
17387 msgid "math line"
17388 msgstr "γραμμή μαθηματικών"
17389
17390 #: src/Color.cpp:210
17391 msgid "math macro hovered background"
17392 msgstr ""
17393
17394 #: src/Color.cpp:211
17395 msgid "math macro label"
17396 msgstr "ετικέτα"
17397
17398 #: src/Color.cpp:212
17399 msgid "math macro frame"
17400 msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών"
17401
17402 #: src/Color.cpp:213
17403 msgid "math macro blended out"
17404 msgstr ""
17405
17406 #: src/Color.cpp:214
17407 msgid "math macro old parameter"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: src/Color.cpp:215
17411 msgid "math macro new parameter"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: src/Color.cpp:216
17415 msgid "collapsable inset text"
17416 msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος"
17417
17418 #: src/Color.cpp:217
17419 msgid "collapsable inset frame"
17420 msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος"
17421
17422 #: src/Color.cpp:218
17423 msgid "inset background"
17424 msgstr "φόντο ενθέματος"
17425
17426 #: src/Color.cpp:219
17427 msgid "inset frame"
17428 msgstr "πλαίσιο ενθέματος"
17429
17430 #: src/Color.cpp:220
17431 msgid "LaTeX error"
17432 msgstr "σφάλμα LaTeX"
17433
17434 #: src/Color.cpp:221
17435 msgid "end-of-line marker"
17436 msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής"
17437
17438 #: src/Color.cpp:222
17439 msgid "appendix marker"
17440 msgstr "δηλωτικό παραρτήματος"
17441
17442 #: src/Color.cpp:223
17443 msgid "change bar"
17444 msgstr "μπάρα αλλαγής"
17445
17446 #: src/Color.cpp:224
17447 msgid "deleted text"
17448 msgstr "διεγραμμένο κείμενο"
17449
17450 #: src/Color.cpp:225
17451 msgid "added text"
17452 msgstr "προσετεθημένο κείμενο"
17453
17454 #: src/Color.cpp:226
17455 msgid "changed text 1st author"
17456 msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17457
17458 #: src/Color.cpp:227
17459 msgid "changed text 2nd author"
17460 msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17461
17462 #: src/Color.cpp:228
17463 msgid "changed text 3rd author"
17464 msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17465
17466 #: src/Color.cpp:229
17467 msgid "changed text 4th author"
17468 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17469
17470 #: src/Color.cpp:230
17471 msgid "changed text 5th author"
17472 msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου"
17473
17474 #: src/Color.cpp:231
17475 msgid "deleted text modifier"
17476 msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου"
17477
17478 #: src/Color.cpp:232
17479 msgid "added space markers"
17480 msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων"
17481
17482 #: src/Color.cpp:233
17483 msgid "table line"
17484 msgstr "γραμμή πίνακα"
17485
17486 #: src/Color.cpp:234
17487 msgid "table on/off line"
17488 msgstr ""
17489
17490 #: src/Color.cpp:236
17491 msgid "bottom area"
17492 msgstr "κάτω περιοχή"
17493
17494 #: src/Color.cpp:237
17495 msgid "new page"
17496 msgstr "νέα σελίδα"
17497
17498 #: src/Color.cpp:238
17499 msgid "page break / line break"
17500 msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής"
17501
17502 #: src/Color.cpp:239
17503 msgid "frame of button"
17504 msgstr "πλαίσιο κουμπιού"
17505
17506 #: src/Color.cpp:240
17507 msgid "button background"
17508 msgstr "φόντο κουμπιού"
17509
17510 #: src/Color.cpp:241
17511 msgid "button background under focus"
17512 msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού"
17513
17514 #: src/Color.cpp:242
17515 msgid "paragraph marker"
17516 msgstr "δείκτης παραγράφου"
17517
17518 #: src/Color.cpp:243
17519 #, fuzzy
17520 msgid "preview frame"
17521 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
17522
17523 #: src/Color.cpp:244
17524 msgid "inherit"
17525 msgstr "κληροδότηση"
17526
17527 #: src/Color.cpp:245
17528 msgid "regexp frame"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: src/Color.cpp:246
17532 msgid "ignore"
17533 msgstr "παράβλεψη"
17534
17535 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17536 #: src/Converter.cpp:536
17537 msgid "Cannot convert file"
17538 msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου"
17539
17540 #: src/Converter.cpp:317
17541 #, c-format
17542 msgid ""
17543 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17544 "Define a converter in the preferences."
17545 msgstr ""
17546 "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n"
17547 "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις."
17548
17549 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17550 msgid "Executing command: "
17551 msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
17552
17553 #: src/Converter.cpp:465
17554 msgid "Build errors"
17555 msgstr "σφάλματα δόμησης (Build)"
17556
17557 #: src/Converter.cpp:466
17558 msgid "There were errors during the build process."
17559 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης."
17560
17561 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17562 #, c-format
17563 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17564 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1$s"
17565
17566 #: src/Converter.cpp:494
17567 #, c-format
17568 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17569 msgstr ""
17570 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s."
17571
17572 #: src/Converter.cpp:538
17573 #, c-format
17574 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17575 msgstr ""
17576 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17577
17578 #: src/Converter.cpp:539
17579 #, c-format
17580 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17581 msgstr ""
17582 "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s."
17583
17584 #: src/Converter.cpp:595
17585 msgid "Running LaTeX..."
17586 msgstr "Εκτέλεση LaTeX..."
17587
17588 #: src/Converter.cpp:613
17589 #, c-format
17590 msgid ""
17591 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17592 "log %1$s."
17593 msgstr ""
17594 "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το "
17595 "ημερολόγιο LaTeX %1$s."
17596
17597 #: src/Converter.cpp:616
17598 msgid "LaTeX failed"
17599 msgstr "Το LaTeX απέτυχε"
17600
17601 #: src/Converter.cpp:618
17602 msgid "Output is empty"
17603 msgstr "Η έξοδος είναι κενή"
17604
17605 #: src/Converter.cpp:619
17606 msgid "An empty output file was generated."
17607 msgstr "Δημιουργήθηκε ένα κενό αρχείο εξόδου."
17608
17609 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17610 #, c-format
17611 msgid ""
17612 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17613 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17614 msgstr ""
17615 "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n"
17616 "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;"
17617
17618 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17619 msgid "Unknown branch"
17620 msgstr "Άγνωστος κλάδος"
17621
17622 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17623 msgid "&Don't Add"
17624 msgstr "Ό&χι Προσθήκη"
17625
17626 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17627 #, c-format
17628 msgid ""
17629 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17630 "%2$s to %3$s"
17631 msgstr ""
17632 "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής κλάσης\n"
17633 "από %2$s σε %3$s"
17634
17635 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17636 msgid "Undefined flex inset"
17637 msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex"
17638
17639 #: src/Exporter.cpp:50
17640 #, fuzzy
17641 msgid "&Keep file"
17642 msgstr "&Διατήρησέ το"
17643
17644 #: src/Exporter.cpp:51
17645 msgid "Overwrite &all"
17646 msgstr "Αντικατάσταση ό&λων"
17647
17648 #: src/Exporter.cpp:51
17649 msgid "&Cancel export"
17650 msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής"
17651
17652 #: src/Exporter.cpp:96
17653 msgid "Couldn't copy file"
17654 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου"
17655
17656 #: src/Exporter.cpp:97
17657 #, c-format
17658 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17659 msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε."
17660
17661 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17664 msgid "Roman"
17665 msgstr ""
17666
17667 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17669 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17670 msgid "Sans Serif"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17675 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17676 msgid "Typewriter"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: src/Font.cpp:59
17680 msgid "Symbol"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17684 #: src/Font.cpp:76
17685 msgid "Inherit"
17686 msgstr "Κληροδότηση"
17687
17688 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17689 msgid "Medium"
17690 msgstr "Μεσαία"
17691
17692 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17693 msgid "Bold"
17694 msgstr "Έντονα"
17695
17696 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17697 msgid "Upright"
17698 msgstr "Όρθια"
17699
17700 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17701 msgid "Italic"
17702 msgstr "Πλάγια"
17703
17704 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17705 msgid "Slanted"
17706 msgstr "Κεκλιμένα"
17707
17708 #: src/Font.cpp:67
17709 msgid "Smallcaps"
17710 msgstr "Μικρά κεφαλαία"
17711
17712 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17713 msgid "Increase"
17714 msgstr "Αύξηση"
17715
17716 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17717 msgid "Decrease"
17718 msgstr "Ελάττωση"
17719
17720 #: src/Font.cpp:76
17721 msgid "Toggle"
17722 msgstr "Εναλλαγή"
17723
17724 #: src/Font.cpp:160
17725 #, c-format
17726 msgid "Emphasis %1$s, "
17727 msgstr "Έμφαση %1$s,"
17728
17729 #: src/Font.cpp:163
17730 #, c-format
17731 msgid "Underline %1$s, "
17732 msgstr "Υπογράμμιση %1$s,"
17733
17734 #: src/Font.cpp:166
17735 #, c-format
17736 msgid "Strikeout %1$s, "
17737 msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s,"
17738
17739 #: src/Font.cpp:169
17740 #, c-format
17741 msgid "Double underline %1$s, "
17742 msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s,"
17743
17744 #: src/Font.cpp:172
17745 #, c-format
17746 msgid "Wavy underline %1$s, "
17747 msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s,"
17748
17749 #: src/Font.cpp:175
17750 #, c-format
17751 msgid "Noun %1$s, "
17752 msgstr "Ουσιαστικό %1$s,"
17753
17754 #: src/Font.cpp:189
17755 #, c-format
17756 msgid "Language: %1$s, "
17757 msgstr "Γλώσσα: %1$s,"
17758
17759 #: src/Font.cpp:192
17760 #, c-format
17761 msgid "  Number %1$s"
17762 msgstr "  Αριθμός %1$s"
17763
17764 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17765 msgid "Cannot view file"
17766 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου"
17767
17768 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17769 #, c-format
17770 msgid "File does not exist: %1$s"
17771 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s"
17772
17773 #: src/Format.cpp:280
17774 #, c-format
17775 msgid "No information for viewing %1$s"
17776 msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s"
17777
17778 #: src/Format.cpp:290
17779 #, c-format
17780 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17781 msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε"
17782
17783 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17784 #: src/Format.cpp:396
17785 msgid "Cannot edit file"
17786 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου"
17787
17788 #: src/Format.cpp:350
17789 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17790 msgstr ""
17791 "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX."
17792
17793 #: src/Format.cpp:363
17794 #, c-format
17795 msgid "No information for editing %1$s"
17796 msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s"
17797
17798 #: src/Format.cpp:374
17799 #, c-format
17800 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17801 msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε"
17802
17803 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17804 msgid "Could not find bind file"
17805 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών"
17806
17807 #: src/KeyMap.cpp:222
17808 #, c-format
17809 msgid ""
17810 "Unable to find the bind file\n"
17811 "%1$s.\n"
17812 "Please check your installation."
17813 msgstr ""
17814 "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n"
17815 "%1$s.\n"
17816 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17817
17818 #: src/KeyMap.cpp:229
17819 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17820 msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε"
17821
17822 #: src/KeyMap.cpp:230
17823 msgid ""
17824 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17825 "Please check your installation."
17826 msgstr ""
17827 "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n"
17828 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17829
17830 #: src/KeyMap.cpp:237
17831 #, c-format
17832 msgid ""
17833 "Unable to find the bind file\n"
17834 "%1$s.\n"
17835 "Falling back to default."
17836 msgstr ""
17837
17838 #: src/KeySequence.cpp:166
17839 msgid "   options: "
17840 msgstr "  επιλογές:"
17841
17842 #: src/LaTeX.cpp:57
17843 #, c-format
17844 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17845 msgstr "Αναμονή της υπ' αριθμόν %1$d εκτέλεσης του LaTeX"
17846
17847 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17848 msgid "Running Index Processor."
17849 msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου."
17850
17851 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17852 msgid "Running BibTeX."
17853 msgstr "Εκτέλεση BibTeX."
17854
17855 #: src/LaTeX.cpp:440
17856 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17857 msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για επιστημονική ορολογία"
17858
17859 #: src/LyX.cpp:114
17860 msgid "Could not read configuration file"
17861 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων"
17862
17863 #: src/LyX.cpp:115
17864 #, c-format
17865 msgid ""
17866 "Error while reading the configuration file\n"
17867 "%1$s.\n"
17868 "Please check your installation."
17869 msgstr ""
17870 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
17871 "%1$s.\n"
17872 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
17873
17874 #: src/LyX.cpp:124
17875 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17876 msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη"
17877
17878 #: src/LyX.cpp:128
17879 msgid "Done!"
17880 msgstr "Έγινε!"
17881
17882 #: src/LyX.cpp:414
17883 #, c-format
17884 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17885 msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX."
17886
17887 #: src/LyX.cpp:416
17888 msgid "Cannot remove temporary directory"
17889 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17890
17891 #: src/LyX.cpp:422
17892 #, c-format
17893 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17894 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s"
17895
17896 #: src/LyX.cpp:424
17897 msgid "Unable to remove temporary directory"
17898 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου"
17899
17900 #: src/LyX.cpp:453
17901 #, c-format
17902 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17903 msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος."
17904
17905 #: src/LyX.cpp:527
17906 msgid "No textclass is found"
17907 msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου"
17908
17909 #: src/LyX.cpp:528
17910 #, fuzzy
17911 msgid ""
17912 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17913 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17914 "using only the defaults, or continue."
17915 msgstr ""
17916 "Το LyX δε μπορεί να συνεχίσει γιατί δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου. "
17917 "Μπορείτε είτε να επαναρυθμίσετε κανονικά, είτε με τις προκαθορισμένες "
17918 "κλάσεις κειμένου, ή να εγκαταλείψετε το LyX."
17919
17920 #: src/LyX.cpp:532
17921 msgid "&Reconfigure"
17922 msgstr "&Επαναρύθμιση"
17923
17924 #: src/LyX.cpp:533
17925 #, fuzzy
17926 msgid "&Use Defaults"
17927 msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου"
17928
17929 #: src/LyX.cpp:534
17930 #, fuzzy
17931 msgid "&Continue"
17932 msgstr "Συνεχίζεται"
17933
17934 #: src/LyX.cpp:637
17935 msgid ""
17936 "SIGHUP signal caught!\n"
17937 "Bye."
17938 msgstr ""
17939
17940 #: src/LyX.cpp:641
17941 msgid ""
17942 "SIGFPE signal caught!\n"
17943 "Bye."
17944 msgstr ""
17945
17946 #: src/LyX.cpp:644
17947 msgid ""
17948 "SIGSEGV signal caught!\n"
17949 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17950 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17951 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17952 "Bye."
17953 msgstr ""
17954
17955 #: src/LyX.cpp:660
17956 msgid "LyX crashed!"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17960 msgid "LyX: "
17961 msgstr ""
17962
17963 #: src/LyX.cpp:827
17964 msgid "Could not create temporary directory"
17965 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου"
17966
17967 #: src/LyX.cpp:828
17968 #, c-format
17969 msgid ""
17970 "Could not create a temporary directory in\n"
17971 "\"%1$s\"\n"
17972 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17973 msgstr ""
17974 "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n"
17975 "\"%1$s\"\n"
17976 "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα "
17977 "προσπαθήστε ξανά."
17978
17979 #: src/LyX.cpp:911
17980 msgid "Missing user LyX directory"
17981 msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη"
17982
17983 #: src/LyX.cpp:912
17984 #, c-format
17985 msgid ""
17986 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17987 "It is needed to keep your own configuration."
17988 msgstr ""
17989 "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n"
17990 "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης."
17991
17992 #: src/LyX.cpp:917
17993 msgid "&Create directory"
17994 msgstr "&Δημιουργία φακέλου"
17995
17996 #: src/LyX.cpp:918
17997 msgid "&Exit LyX"
17998 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
17999
18000 #: src/LyX.cpp:919
18001 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18002 msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος."
18003
18004 #: src/LyX.cpp:923
18005 #, c-format
18006 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18007 msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s"
18008
18009 #: src/LyX.cpp:928
18010 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18011 msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος."
18012
18013 #: src/LyX.cpp:1000
18014 msgid "List of supported debug flags:"
18015 msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:"
18016
18017 #: src/LyX.cpp:1004
18018 #, c-format
18019 msgid "Setting debug level to %1$s"
18020 msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s"
18021
18022 #: src/LyX.cpp:1015
18023 #, fuzzy
18024 msgid ""
18025 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18026 "Command line switches (case sensitive):\n"
18027 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18028 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18029 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18030 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18031 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18032 "                  select the features to debug.\n"
18033 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18034 "\t-x [--execute] command\n"
18035 "                  where command is a lyx command.\n"
18036 "\t-e [--export] fmt\n"
18037 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18038 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18039 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18040 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18041 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18042 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18043 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18044 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18045 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18046 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18047 "files,\n"
18048 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18049 "export.\n"
18050 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18051 "consumed.\n"
18052 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18053 "\t-version        summarize version and build info\n"
18054 "Check the LyX man page for more details."
18055 msgstr ""
18056 "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n"
18057 "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n"
18058 "\t-help            σύνοψη χρήσης LyX\n"
18059 "\t-usedir dir    ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n"
18060 "\t-sysdir dir    ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n"
18061 "\t-geometry WxH+X+Y    ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n"
18062 "\t-dbg στοιχείο[,στοιχείο]...\n"
18063 "           επιλογή στοιχείων προς εκσφαλμάτωση.\n"
18064 "           Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα στοιχείων\n"
18065 "\t-x [--execute] εντολή\n"
18066 "                  όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n"
18067 "\t-e [--export] fmt\n"
18068 "                 όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής.\n"
18069 "                 Κοιτάξτε Εργαλεία->Προτιμήσεις->Μορφές Αρχείων->Μορφή\n"
18070 "                 για να πάρετε μια ιδέα για τις παραμέτρους που πρέπει να "
18071 "περαστούν.\n"
18072 "                 Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n"
18073 "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n"
18074 "                  όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n"
18075 "                  και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που πρόκειται να εισαχθεί.\n"
18076 "\t--batch         εκτέλεση εντολών και έξοδος\n"
18077 "\t-version        συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n"
18078 "Κοιτάξτε την κεντρική σελίδα του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες."
18079
18080 #: src/LyX.cpp:1062
18081 msgid "No system directory"
18082 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος"
18083
18084 #: src/LyX.cpp:1063
18085 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18086 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir"
18087
18088 #: src/LyX.cpp:1074
18089 msgid "No user directory"
18090 msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη"
18091
18092 #: src/LyX.cpp:1075
18093 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18094 msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir"
18095
18096 #: src/LyX.cpp:1086
18097 msgid "Incomplete command"
18098 msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή"
18099
18100 #: src/LyX.cpp:1087
18101 msgid "Missing command string after --execute switch"
18102 msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute"
18103
18104 #: src/LyX.cpp:1098
18105 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18106 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export"
18107
18108 #: src/LyX.cpp:1111
18109 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18110 msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import"
18111
18112 #: src/LyX.cpp:1116
18113 msgid "Missing filename for --import"
18114 msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import"
18115
18116 #: src/LyXRC.cpp:2983
18117 msgid ""
18118 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18119 "legal words?"
18120 msgstr ""
18121 "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk drive"
18122 "\", ως νόμιμες;"
18123
18124 #: src/LyXRC.cpp:2988
18125 msgid ""
18126 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18127 "document."
18128 msgstr ""
18129 "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του "
18130 "εγγράφου."
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:2992
18133 msgid ""
18134 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18135 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18136 "specified, an internal routine is used."
18137 msgstr ""
18138 "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων σε "
18139 "απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το "
18140 "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία."
18141
18142 #: src/LyXRC.cpp:3000
18143 msgid ""
18144 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18145 "automatically by what you type."
18146 msgstr ""
18147 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από "
18148 "αυτό που γράφετε."
18149
18150 #: src/LyXRC.cpp:3004
18151 msgid ""
18152 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18153 "class change."
18154 msgstr ""
18155 "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από "
18156 "προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης."
18157
18158 #: src/LyXRC.cpp:3008
18159 msgid ""
18160 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18161 msgstr ""
18162 "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 "
18163 "σημαίνει καμία ενέργεια."
18164
18165 #: src/LyXRC.cpp:3015
18166 msgid ""
18167 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18168 "the backup file in the same directory as the original file."
18169 msgstr ""
18170 "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα "
18171 "αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:3019
18174 msgid ""
18175 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18176 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18177 msgstr ""
18178 "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν "
18179 "εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)."
18180
18181 #: src/LyXRC.cpp:3023
18182 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18183 msgstr ""
18184 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:3027
18187 msgid ""
18188 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18189 "its global and local bind/ directories."
18190 msgstr ""
18191 "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, "
18192 "αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς  και τοπικούς bind/ φακέλους."
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:3031
18195 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18196 msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα."
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:3035
18199 msgid ""
18200 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18201 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18202 msgstr ""
18203 "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18204 "n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX."
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3045
18207 msgid ""
18208 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18209 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18210 msgstr ""
18211 "Κανονικά το LyX  δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. "
18212 "Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη."
18213
18214 #: src/LyXRC.cpp:3049
18215 msgid ""
18216 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18217 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18218 "the top of the screen"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: src/LyXRC.cpp:3053
18222 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18223 msgstr ""
18224 "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο "
18225 "λέξης."
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:3057
18228 msgid ""
18229 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18230 "inside."
18231 msgstr ""
18232 "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά "
18233 "της όταν ο δρομέας είναι εντός."
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:3062
18236 #, no-c-format
18237 msgid ""
18238 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18239 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18240 msgstr ""
18241 "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime "
18242 "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"."
18243
18244 #: src/LyXRC.cpp:3066
18245 msgid ""
18246 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18247 "look in its global and local commands/ directories."
18248 msgstr ""
18249 "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX "
18250 "ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3070
18253 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18254 msgstr ""
18255
18256 #: src/LyXRC.cpp:3074
18257 msgid "New documents will be assigned this language."
18258 msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα."
18259
18260 #: src/LyXRC.cpp:3078
18261 msgid "Specify the default paper size."
18262 msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού."
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3082
18265 msgid ""
18266 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18267 "shown after the change has been made.)"
18268 msgstr ""
18269 "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. "
18270 "(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)"
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3086
18273 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18274 msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX."
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:3090
18277 msgid ""
18278 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18279 "LyX was started from."
18280 msgstr ""
18281 "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον "
18282 "φάκελο εκκίνησης του LyX."
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3095
18285 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18286 msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων."
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3099
18289 msgid ""
18290 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18291 "value selects the directory LyX was started from."
18292 msgstr ""
18293 "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή "
18294 "τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX."
18295
18296 #: src/LyXRC.cpp:3103
18297 msgid ""
18298 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18299 "recommended for non-English languages."
18300 msgstr ""
18301 "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το Τ1 "
18302 "συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες."
18303
18304 #: src/LyXRC.cpp:3110
18305 msgid ""
18306 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18307 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18308 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18309 msgstr ""
18310 "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex)  ή επιλέξτε έναν "
18311 "εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν "
18312 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:3114
18315 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18316 msgstr ""
18317 "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)."
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3118
18320 msgid ""
18321 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18322 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18323 msgstr ""
18324 "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν "
18325 "για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας "
18326 "ευρετηρίου."
18327
18328 #: src/LyXRC.cpp:3127
18329 msgid ""
18330 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18331 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18332 msgstr ""
18333 "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το "
18334 "πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα "
18335 "σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο."
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3131
18338 msgid ""
18339 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18340 "document."
18341 msgstr ""
18342 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου."
18343
18344 #: src/LyXRC.cpp:3135
18345 msgid ""
18346 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18347 msgstr ""
18348 "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου."
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3139
18351 msgid ""
18352 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18353 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18354 "name of the second language."
18355 msgstr ""
18356 "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. "
18357 "\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας."
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3143
18360 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18361 msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου."
18362
18363 #: src/LyXRC.cpp:3147
18364 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18365 msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας."
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3151
18368 msgid ""
18369 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18370 "\\documentclass."
18371 msgstr ""
18372 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο "
18373 "\\documentclass."
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3155
18376 msgid ""
18377 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18378 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18379 msgstr ""
18380 "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. \"\\usepackage"
18381 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18382
18383 #: src/LyXRC.cpp:3159
18384 msgid ""
18385 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18386 "document is the default language."
18387 msgstr ""
18388 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα "
18389 "του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη."
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3163
18392 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18393 msgstr ""
18394 "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει  το LyX  μέχρι την αποθηκευμένη "
18395 "θέση."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3167
18398 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18399 msgstr ""
18400 "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη "
18401 "σύνοδο του LyX."
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3171
18404 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18405 msgstr ""
18406 "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας."
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3175
18409 msgid ""
18410 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18411 "of the document."
18412 msgstr ""
18413 "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του "
18414 "εγγράφου."
18415
18416 #: src/LyXRC.cpp:3179
18417 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18418 msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού."
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3184
18421 msgid "The completion popup delay."
18422 msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης."
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3188
18425 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18426 msgstr ""
18427 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18428 "μαθηματικών."
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3192
18431 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18432 msgstr ""
18433 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση "
18434 "κειμένου."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3196
18437 msgid ""
18438 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18439 msgstr ""
18440 "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα "
18441 "συμπλήρωσης."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3200
18444 msgid ""
18445 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18446 "available."
18447 msgstr ""
18448 "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η "
18449 "διαθεσιμότητα συμπλήρωσης."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3204
18452 msgid "The inline completion delay."
18453 msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3208
18456 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18457 msgstr ""
18458 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18459 "κατάσταση μαθηματικών."
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3212
18462 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18463 msgstr ""
18464 "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην "
18465 "κατάσταση κειμένου."
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3216
18468 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18469 msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων."
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3220
18472 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18473 msgstr ""
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3224
18476 #, c-format
18477 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18478 msgstr ""
18479 "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο "
18480 "μενού αρχείων."
18481
18482 #: src/LyXRC.cpp:3229
18483 msgid ""
18484 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18485 "variable. Use the OS native format."
18486 msgstr ""
18487 "Ορίστε τους καταλόγους που θα πρέπει να αποδοθούν στη μεταβλητή "
18488 "περιβάλλοντος PATH. Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ."
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3235
18491 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18492 msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά."
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3239
18495 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18496 msgstr ""
18497 "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες"
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3243
18500 msgid "Scale the preview size to suit."
18501 msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3247
18504 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18505 msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3251
18508 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18509 msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3255
18512 msgid ""
18513 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18514 "environment variable PRINTER."
18515 msgstr ""
18516 "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα "
18517 "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3259
18520 msgid "The option to print only even pages."
18521 msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων."
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3263
18524 msgid ""
18525 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18526 "the filename of the DVI file to be printed."
18527 msgstr ""
18528 "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά πριν "
18529 "το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3267
18532 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18533 msgstr ""
18534 "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3271
18537 msgid "The option to print out in landscape."
18538 msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3275
18541 msgid "The option to print only odd pages."
18542 msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων."
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3279
18545 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18546 msgstr "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3283
18549 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18550 msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3287
18553 msgid "The option to specify paper type."
18554 msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3291
18557 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18558 msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3295
18561 msgid ""
18562 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18563 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18564 "arguments."
18565 msgstr ""
18566 "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί μια "
18567 "ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα και "
18568 "παραμέτρους."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3299
18571 msgid ""
18572 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18573 "prepended along with the printer name after the spool command."
18574 msgstr ""
18575 "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη παράμετρος "
18576 "προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3303
18579 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18580 msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3307
18583 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18584 msgstr ""
18585 "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή."
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3311
18588 msgid ""
18589 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18590 "command."
18591 msgstr ""
18592 "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην εντολή "
18593 "σας εκτύπωσης."
18594
18595 #: src/LyXRC.cpp:3315
18596 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18597 msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3323
18600 msgid ""
18601 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18602 msgstr ""
18603 "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για "
18604 "λογική κίνηση."
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3327
18607 msgid ""
18608 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18609 "wrong, override the setting here."
18610 msgstr ""
18611 "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, "
18612 "παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3333
18615 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18616 msgstr ""
18617 "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την "
18618 "επεξεργασία του."
18619
18620 #: src/LyXRC.cpp:3342
18621 msgid ""
18622 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18623 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18624 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18625 msgstr ""
18626 "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας "
18627 "τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες "
18628 "να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το "
18629 "πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση."
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3346
18632 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18633 msgstr ""
18634 "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των "
18635 "γραμματοσειρών οθόνης."
18636
18637 #: src/LyXRC.cpp:3351
18638 #, no-c-format
18639 msgid ""
18640 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18641 "roughly the same size as on paper."
18642 msgstr ""
18643 "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα "
18644 "σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3355
18647 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18648 msgstr ""
18649 "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της "
18650 "γεωμετρίας παραθύρων."
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3359
18653 msgid ""
18654 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18655 "\".out\". Only for advanced users."
18656 msgstr ""
18657 "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \".in"
18658 "\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες."
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:3366
18661 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18662 msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση."
18663
18664 #: src/LyXRC.cpp:3370
18665 msgid ""
18666 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18667 "when you quit LyX."
18668 msgstr ""
18669 "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα "
18670 "διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX."
18671
18672 #: src/LyXRC.cpp:3374
18673 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18674 msgstr ""
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3378
18677 msgid ""
18678 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18679 "value selects the directory LyX was started from."
18680 msgstr ""
18681 "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια "
18682 "κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης."
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3388
18685 msgid ""
18686 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18687 "will look in its global and local ui/ directories."
18688 msgstr ""
18689 "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα "
18690 "αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3401
18693 msgid ""
18694 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18695 "selection."
18696 msgstr ""
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3405
18699 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18700 msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3409
18703 msgid ""
18704 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18705 msgstr ""
18706 "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και "
18707 "Windows."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3416
18710 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18711 msgstr ""
18712 "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε "
18713 "\"-paper\")"
18714
18715 #: src/LyXVC.cpp:85
18716 #, c-format
18717 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18718 msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;"
18719
18720 #: src/LyXVC.cpp:87
18721 msgid "Retrieve from version control?"
18722 msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;"
18723
18724 #: src/LyXVC.cpp:88
18725 msgid "&Retrieve"
18726 msgstr "Α&νάκτηση"
18727
18728 #: src/LyXVC.cpp:114
18729 msgid "Document not saved"
18730 msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε."
18731
18732 #: src/LyXVC.cpp:115
18733 msgid "You must save the document before it can be registered."
18734 msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του."
18735
18736 #: src/LyXVC.cpp:147
18737 msgid "LyX VC: Initial description"
18738 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή"
18739
18740 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18741 msgid "(no initial description)"
18742 msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)"
18743
18744 #: src/LyXVC.cpp:163
18745 msgid "(no log message)"
18746 msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)"
18747
18748 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18749 msgid "LyX VC: Log Message"
18750 msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου"
18751
18752 #: src/LyXVC.cpp:212
18753 #, c-format
18754 msgid ""
18755 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18756 "changes.\n"
18757 "\n"
18758 "Do you want to revert to the older version?"
18759 msgstr ""
18760 "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις "
18761 "αλλαγές.\n"
18762 "\n"
18763 "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;"
18764
18765 #: src/LyXVC.cpp:215
18766 msgid "Revert to stored version of document?"
18767 msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;"
18768
18769 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18770 msgid "&Revert"
18771 msgstr "&Επαναφορά"
18772
18773 #: src/Paragraph.cpp:1646
18774 msgid "Senseless with this layout!"
18775 msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!"
18776
18777 #: src/Paragraph.cpp:1708
18778 msgid "Alignment not permitted"
18779 msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται"
18780
18781 #: src/Paragraph.cpp:1709
18782 msgid ""
18783 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18784 "Setting to default."
18785 msgstr ""
18786 "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n"
18787 "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη."
18788
18789 #: src/Paragraph.cpp:2737
18790 msgid "Memory problem"
18791 msgstr "Πρόβλημα μνήμης"
18792
18793 #: src/Paragraph.cpp:2737
18794 msgid "Paragraph not properly initialized"
18795 msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα"
18796
18797 #: src/Text.cpp:384
18798 msgid "Unknown Inset"
18799 msgstr "Άγνωστο Ένθεμα"
18800
18801 #: src/Text.cpp:470
18802 msgid "Change tracking error"
18803 msgstr "Σφάλμα αλλαγής παρακολούθησης"
18804
18805 #: src/Text.cpp:471
18806 #, c-format
18807 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18808 msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n"
18809
18810 #: src/Text.cpp:482
18811 msgid "Unknown token"
18812 msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)"
18813
18814 #: src/Text.cpp:944
18815 msgid ""
18816 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18817 "Tutorial."
18818 msgstr ""
18819 "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη "
18820 "Διδακτική Παρουσίαση."
18821
18822 #: src/Text.cpp:955
18823 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18824 msgstr ""
18825 "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική "
18826 "Παρουσίαση."
18827
18828 #: src/Text.cpp:1777
18829 msgid "[Change Tracking] "
18830 msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης]"
18831
18832 #: src/Text.cpp:1783
18833 msgid "Change: "
18834 msgstr "Αλλαγή:"
18835
18836 #: src/Text.cpp:1787
18837 msgid " at "
18838 msgstr " στο"
18839
18840 #: src/Text.cpp:1797
18841 #, c-format
18842 msgid "Font: %1$s"
18843 msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s"
18844
18845 #: src/Text.cpp:1802
18846 #, c-format
18847 msgid ", Depth: %1$d"
18848 msgstr ", Βάθος: %1$d"
18849
18850 #: src/Text.cpp:1808
18851 msgid ", Spacing: "
18852 msgstr ", Διάστημα:"
18853
18854 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18855 msgid "OneHalf"
18856 msgstr "Μιάμιση"
18857
18858 #: src/Text.cpp:1820
18859 msgid "Other ("
18860 msgstr "Άλλα ("
18861
18862 #: src/Text.cpp:1829
18863 msgid ", Inset: "
18864 msgstr ", Ένθεμα:"
18865
18866 #: src/Text.cpp:1830
18867 msgid ", Paragraph: "
18868 msgstr ", Παράγραφος:"
18869
18870 #: src/Text.cpp:1831
18871 msgid ", Id: "
18872 msgstr ", Ταυτότητα:"
18873
18874 #: src/Text.cpp:1832
18875 msgid ", Position: "
18876 msgstr ", Θέση:"
18877
18878 #: src/Text.cpp:1838
18879 msgid ", Char: 0x"
18880 msgstr ", Χαρακτήρας: 0x"
18881
18882 #: src/Text.cpp:1840
18883 msgid ", Boundary: "
18884 msgstr ", Όριο:"
18885
18886 #: src/Text2.cpp:383
18887 msgid "No font change defined."
18888 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς."
18889
18890 #: src/Text2.cpp:423
18891 msgid "Nothing to index!"
18892 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!"
18893
18894 #: src/Text2.cpp:425
18895 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18896 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!"
18897
18898 #: src/Text3.cpp:193
18899 msgid "Math editor mode"
18900 msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών"
18901
18902 #: src/Text3.cpp:195
18903 msgid "No valid math formula"
18904 msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα"
18905
18906 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18907 msgid "Already in regular expression mode"
18908 msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης"
18909
18910 #: src/Text3.cpp:216
18911 msgid "Regexp editor mode"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: src/Text3.cpp:1244
18915 msgid "Layout "
18916 msgstr "Διάταξη"
18917
18918 #: src/Text3.cpp:1245
18919 msgid " not known"
18920 msgstr " άγνωστο"
18921
18922 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
18923 msgid "Missing argument"
18924 msgstr "Λείπει όρισμα"
18925
18926 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18927 msgid "Character set"
18928 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
18929
18930 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18931 msgid "Paragraph layout set"
18932 msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων"
18933
18934 #: src/TextClass.cpp:155
18935 msgid "Plain Layout"
18936 msgstr "Απλή Διάταξη"
18937
18938 #: src/TextClass.cpp:731
18939 msgid "Missing File"
18940 msgstr "Λείπει αρχείο"
18941
18942 #: src/TextClass.cpp:732
18943 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18944 msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18945
18946 #: src/TextClass.cpp:735
18947 msgid "Corrupt File"
18948 msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο"
18949
18950 #: src/TextClass.cpp:736
18951 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18952 msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!"
18953
18954 #: src/TextClass.cpp:1293
18955 #, c-format
18956 msgid ""
18957 "The module %1$s has been requested by\n"
18958 "this document but has not been found in the list of\n"
18959 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18960 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18961 msgstr ""
18962 "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n"
18963 "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n"
18964 "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n"
18965 "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n"
18966
18967 #: src/TextClass.cpp:1297
18968 msgid "Module not available"
18969 msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη"
18970
18971 #: src/TextClass.cpp:1302
18972 #, c-format
18973 msgid ""
18974 "The module %1$s requires a package that is\n"
18975 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18976 "may not be possible.\n"
18977 msgstr ""
18978 "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n"
18979 "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX.\n"
18980 "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n"
18981
18982 #: src/TextClass.cpp:1305
18983 msgid "Package not available"
18984 msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο"
18985
18986 #: src/TextClass.cpp:1310
18987 #, c-format
18988 msgid "Error reading module %1$s\n"
18989 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n"
18990
18991 #: src/TextClass.cpp:1380
18992 msgid ""
18993 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18994 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18995 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18996 msgstr ""
18997
18998 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
18999 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19001 msgid "Revision control error."
19002 msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης."
19003
19004 #: src/VCBackend.cpp:61
19005 #, c-format
19006 msgid ""
19007 "Some problem occured while running the command:\n"
19008 "'%1$s'."
19009 msgstr ""
19010 "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n"
19011 "'%1$s'."
19012
19013 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19014 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19015 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19016 msgid "Error: Could not generate logfile."
19017 msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile."
19018
19019 #: src/VCBackend.cpp:674
19020 msgid ""
19021 "Error when committing to repository.\n"
19022 "You have to manually resolve the problem.\n"
19023 "LyX will reopen the document after you press OK."
19024 msgstr ""
19025
19026 #: src/VCBackend.cpp:743
19027 msgid ""
19028 "Error while acquiring write lock.\n"
19029 "Another user is most probably editing\n"
19030 "the current document now!\n"
19031 "Also check the access to the repository."
19032 msgstr ""
19033
19034 #: src/VCBackend.cpp:749
19035 msgid ""
19036 "Error while releasing write lock.\n"
19037 "Check the access to the repository."
19038 msgstr ""
19039
19040 #: src/VCBackend.cpp:770
19041 #, c-format
19042 msgid ""
19043 "Error when updating from repository.\n"
19044 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19045 "'%1$s'.\n"
19046 "\n"
19047 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19048 msgstr ""
19049
19050 #: src/VCBackend.cpp:806
19051 #, c-format
19052 msgid ""
19053 "There were detected changes in the working directory:\n"
19054 "%1$s\n"
19055 "\n"
19056 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19057 "preferred.\n"
19058 "\n"
19059 "Continue?"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19063 msgid "Changes detected"
19064 msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές"
19065
19066 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19067 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19068 msgid "&Yes"
19069 msgstr "&Ναι"
19070
19071 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19072 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19073 msgid "&No"
19074 msgstr "Ό&χι"
19075
19076 #: src/VCBackend.cpp:812
19077 msgid "View &Log ..."
19078 msgstr "Προβολή &Ημερολογίου..."
19079
19080 #: src/VCBackend.cpp:878
19081 msgid "VCN File Locking"
19082 msgstr "Κλείδωμα αρχείου VCN"
19083
19084 #: src/VCBackend.cpp:879
19085 msgid "Locking property unset."
19086 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή."
19087
19088 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19089 msgid "Locking property set."
19090 msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή."
19091
19092 #: src/VCBackend.cpp:880
19093 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19094 msgstr ""
19095 "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository."
19096
19097 #: src/VSpace.cpp:468
19098 msgid "Default skip"
19099 msgstr "Προεπιλεγμένο κενό"
19100
19101 #: src/VSpace.cpp:471
19102 msgid "Small skip"
19103 msgstr "Μικρό κενό"
19104
19105 #: src/VSpace.cpp:474
19106 msgid "Medium skip"
19107 msgstr "Μεσαίο κενό"
19108
19109 #: src/VSpace.cpp:477
19110 msgid "Big skip"
19111 msgstr "Μεγάλο κενό"
19112
19113 #: src/VSpace.cpp:480
19114 msgid "Vertical fill"
19115 msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα"
19116
19117 #: src/VSpace.cpp:487
19118 msgid "protected"
19119 msgstr "προστατευμένο"
19120
19121 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19122 #, c-format
19123 msgid ""
19124 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19125 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19126 msgstr ""
19127 "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
19128 "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον "
19129 "δίσκο;"
19130
19131 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19132 msgid "Reload saved document?"
19133 msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;"
19134
19135 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19136 msgid "&Reload"
19137 msgstr "&Επαναφόρτωση"
19138
19139 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19140 msgid "&Keep Changes"
19141 msgstr "&Διατήρηση Αλλαγών"
19142
19143 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19144 #, c-format
19145 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19146 msgstr ""
19147 "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη."
19148
19149 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19150 msgid "File not readable!"
19151 msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!"
19152
19153 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19154 #, c-format
19155 msgid ""
19156 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19157 "\n"
19158 "Do you want to create a new document?"
19159 msgstr ""
19160 "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n"
19161 "\n"
19162 "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;"
19163
19164 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19165 msgid "Create new document?"
19166 msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;"
19167
19168 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19169 msgid "&Create"
19170 msgstr "&Δημιουργία"
19171
19172 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19173 #, c-format
19174 msgid ""
19175 "The specified document template\n"
19176 "%1$s\n"
19177 "could not be read."
19178 msgstr ""
19179 "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n"
19180 "%1$s\n"
19181 "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί."
19182
19183 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19184 msgid "Could not read template"
19185 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου"
19186
19187 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19188 msgid "Standard[[Bullets]]"
19189 msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]"
19190
19191 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19192 msgid "Maths"
19193 msgstr "Μαθηματικά"
19194
19195 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19196 msgid "Dings 1"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19200 msgid "Dings 2"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19204 msgid "Dings 3"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19208 msgid "Dings 4"
19209 msgstr ""
19210
19211 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19212 msgid "Directories"
19213 msgstr "Φάκελοι"
19214
19215 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19216 msgid "file[[scope]]"
19217 msgstr ""
19218
19219 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19220 msgid "master document[[scope]]"
19221 msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]"
19222
19223 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19224 msgid "open files[[scope]]"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19228 msgid "manuals[[scope]]"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19232 #, c-format
19233 msgid ""
19234 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19235 "Continue searching from the beginning?"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19239 #, c-format
19240 msgid ""
19241 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19242 "Continue searching from the end?"
19243 msgstr ""
19244
19245 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19246 msgid "Wrap search?"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19250 msgid "Nothing to search"
19251 msgstr "Τίποτα για αναζήτηση"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19254 msgid "No open document(s) in which to search"
19255 msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19258 msgid "Advanced Find and Replace"
19259 msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19262 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19263 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19266 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19267 msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19270 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19271 msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project."
19272
19273 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19274 #, c-format
19275 msgid ""
19276 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19277 "1995--%1$s LyX Team"
19278 msgstr ""
19279 "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n"
19280 "1995--%1$s Ομάδα LyX"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19283 msgid ""
19284 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19285 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19286 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19287 "any later version."
19288 msgstr ""
19289 "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή "
19290 "να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence "
19291 "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε "
19292 "(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης."
19293
19294 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19295 msgid ""
19296 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19297 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19298 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19299 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19300 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19301 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19302 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19303 msgstr ""
19304 "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ "
19305 "ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ "
19306 "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n"
19307 "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n"
19308 "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το "
19309 "πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19310 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19313 msgid "not released yet"
19314 msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19317 #, c-format
19318 msgid ""
19319 "LyX Version %1$s\n"
19320 "(%2$s)"
19321 msgstr ""
19322 "Έκδοση LyX %1$s\n"
19323 "(%2$s)"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19326 msgid "Library directory: "
19327 msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης:"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19330 msgid "User directory: "
19331 msgstr "Φάκελος χρήστη:"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19334 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19335 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19336 #, c-format
19337 msgid "LyX: %1$s"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19341 msgid "About %1"
19342 msgstr "Περί %1"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19346 msgid "Preferences"
19347 msgstr "Προτιμήσεις"
19348
19349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19350 msgid "Reconfigure"
19351 msgstr "Επαναρύθμιση"
19352
19353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19354 msgid "Quit %1"
19355 msgstr "Έξοδος %1"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19358 msgid "Nothing to do"
19359 msgstr "Τίποτα να κάνω"
19360
19361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19362 msgid "Unknown action"
19363 msgstr "Άγνωστη ενέργεια"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Command not handled"
19368 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19371 msgid "Command disabled"
19372 msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19375 msgid "Running configure..."
19376 msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..."
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19379 msgid "Reloading configuration..."
19380 msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..."
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19383 msgid "System reconfiguration failed"
19384 msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19387 msgid ""
19388 "The system reconfiguration has failed.\n"
19389 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19390 "Please reconfigure again if needed."
19391 msgstr ""
19392 "Η επαναδιαμόρφωσητου συστήματος απέτυχε.\n"
19393 "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n"
19394 "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n"
19395 "Επαναρυθμίστε ξανά εφόσον χρειάζεται."
19396
19397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19398 msgid "System reconfigured"
19399 msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19402 msgid ""
19403 "The system has been reconfigured.\n"
19404 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19405 "updated document class specifications."
19406 msgstr ""
19407 "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n"
19408 "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n"
19409 "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων."
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19412 msgid "Exiting."
19413 msgstr "Έξοδος."
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19416 #, c-format
19417 msgid "Opening help file %1$s..."
19418 msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..."
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19421 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19422 msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19425 #, c-format
19426 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19427 msgstr ""
19428 "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να "
19429 "επαναοριστεί"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19432 #, c-format
19433 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19434 msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19437 msgid "Unable to save document defaults"
19438 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19441 msgid "Unknown function."
19442 msgstr "Άγνωστη συνάρτηση."
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19445 msgid "The current document was closed."
19446 msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε."
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19449 msgid ""
19450 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19451 "documents and exit.\n"
19452 "\n"
19453 "Exception: "
19454 msgstr ""
19455 "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη "
19456 "αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n"
19457 "\n"
19458 "Εξαίρεση:"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19462 msgid "Software exception Detected"
19463 msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19466 msgid ""
19467 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19468 "unsaved documents and exit."
19469 msgstr ""
19470 "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να "
19471 "αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί."
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19475 msgid "Could not find UI definition file"
19476 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19479 #, c-format
19480 msgid ""
19481 "Error while reading the included file\n"
19482 "%1$s\n"
19483 "Please check your installation."
19484 msgstr ""
19485 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n"
19486 "%1$s.\n"
19487 "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19490 msgid "Could not find default UI file"
19491 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19494 msgid ""
19495 "LyX could not find the default UI file!\n"
19496 "Please check your installation."
19497 msgstr ""
19498 "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n"
19499 "%1$s.\n"
19500 "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19503 #, c-format
19504 msgid ""
19505 "Error while reading the configuration file\n"
19506 "%1$s\n"
19507 "Falling back to default.\n"
19508 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19509 "check which User Interface file you are using."
19510 msgstr ""
19511 "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n"
19512 "%1$s.\n"
19513 "Επαναφορά των προεπιλογών.\n"
19514 "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n"
19515 "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε."
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19518 msgid "BibTeX Bibliography"
19519 msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19522 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19525 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19528 msgid "Documents|#o#O"
19529 msgstr "Έγγραφα|#o#O"
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19532 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19533 msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19536 msgid "Select a BibTeX database to add"
19537 msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη"
19538
19539 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19540 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19541 msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19544 msgid "Select a BibTeX style"
19545 msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19548 msgid "No frame"
19549 msgstr "Κανένα πλαίσιο"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19552 msgid "Simple rectangular frame"
19553 msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19556 msgid "Oval frame, thin"
19557 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19560 msgid "Oval frame, thick"
19561 msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19564 msgid "Drop shadow"
19565 msgstr "Ρίψη σκιάς"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19568 msgid "Shaded background"
19569 msgstr "Σκιασμένο φόντο"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19572 msgid "Double rectangular frame"
19573 msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19576 msgid "Height"
19577 msgstr "Ύψος"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19580 msgid "Depth"
19581 msgstr "Βάθος"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19584 msgid "Total Height"
19585 msgstr "Συνολικό Ύψος"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19588 msgid "Width"
19589 msgstr "Πλάτος"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19592 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19593 msgid "Makebox"
19594 msgstr ""
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19597 msgid "Activated"
19598 msgstr "Ενεργοποιημένος"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19601 msgid "Color"
19602 msgstr "Χρώμα"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19605 msgid "Filename Suffix"
19606 msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19611 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19612 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19613 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19614 msgid "Yes"
19615 msgstr "Ναι"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19620 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19621 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19622 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19623 msgid "No"
19624 msgstr "Όχι"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19627 msgid "Enter new branch name"
19628 msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19631 #, c-format
19632 msgid ""
19633 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19634 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19635 msgstr ""
19636 "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n"
19637 "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;"
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19640 msgid "&Merge"
19641 msgstr "&Σύμπτυξη"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19644 msgid "Renaming failed"
19645 msgstr "Η μετονομασία απέτυχε"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19648 msgid "The branch could not be renamed."
19649 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου."
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19652 msgid "Merge Changes"
19653 msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19656 #, c-format
19657 msgid ""
19658 "Change by %1$s\n"
19659 "\n"
19660 msgstr ""
19661 "Αλλαγή με %1$s\n"
19662 "\n"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19665 #, c-format
19666 msgid "Change made at %1$s\n"
19667 msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1$s\n"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19674 msgid "No change"
19675 msgstr "Καμία αλλαγή"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19678 msgid "Small Caps"
19679 msgstr "Μικρά Κεφαλαία"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19687 msgid "Reset"
19688 msgstr "Επαναφορά"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19691 msgid "Underbar"
19692 msgstr ""
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19695 msgid "Double underbar"
19696 msgstr "Διπλή υπομπάρα"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19699 msgid "Wavy underbar"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19703 msgid "Strikeout"
19704 msgstr "Έντονη εμφάνιση"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19707 msgid "Noun"
19708 msgstr "Ουσιαστικό"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19711 msgid "No color"
19712 msgstr "Κανένα χρώμα"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19715 msgid "Black"
19716 msgstr "Μαύρο"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19719 msgid "White"
19720 msgstr "Άσπρο"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19723 msgid "Red"
19724 msgstr "Κόκκινο"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19727 msgid "Green"
19728 msgstr "Πράσινο"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19731 msgid "Blue"
19732 msgstr "Μπλε"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19735 msgid "Cyan"
19736 msgstr "Κυανό"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19739 msgid "Magenta"
19740 msgstr "Ματζέντα"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19743 msgid "Yellow"
19744 msgstr "Κίτρινο"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19747 msgid "Text Style"
19748 msgstr "Στυλ Κειμένου"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19751 msgid "Keys"
19752 msgstr "Κλειδιά"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19755 msgid "LinkBack PDF"
19756 msgstr ""
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19759 msgid "PDF"
19760 msgstr ""
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19763 msgid "pasted"
19764 msgstr "επικολλημένο"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19767 #, c-format
19768 msgid "%1$s Files"
19769 msgstr "%1$s Αρχεία"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19772 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19773 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19779 msgid "Canceled."
19780 msgstr "Ακυρώθηκε."
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19783 msgid "Overwrite external file?"
19784 msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19787 #, c-format
19788 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19789 msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19792 msgid "List of previous commands"
19793 msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19796 msgid "Next command"
19797 msgstr "Επόμενη εντολή"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19800 msgid "Compare LyX files"
19801 msgstr "Σύγκριση αρχείων LyX"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19804 msgid "Select document"
19805 msgstr "Επιλογή εγγράφου"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19810 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19811 msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19816 msgid "Error"
19817 msgstr "Σφάλμα"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19820 msgid "Error while comparing documents."
19821 msgstr ""
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19824 msgid "Aborted"
19825 msgstr "Εγκαταλήφθηκε"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19828 msgid "Finished"
19829 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19832 msgid "Aborting process..."
19833 msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..."
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19836 msgid "differences"
19837 msgstr "διαφορές"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19840 msgid "big[[delimiter size]]"
19841 msgstr ""
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19844 msgid "Big[[delimiter size]]"
19845 msgstr ""
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19848 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19849 msgstr ""
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19852 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19853 msgstr ""
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19856 msgid "Math Delimiter"
19857 msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19861 msgid "(None)"
19862 msgstr "(Κανένα)"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19865 msgid "Variable"
19866 msgstr "Μεταβλητό"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19869 msgid "Computer Modern Roman"
19870 msgstr ""
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19873 msgid "Latin Modern Roman"
19874 msgstr ""
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19877 msgid "AE (Almost European)"
19878 msgstr "ΣΕ (Σχεδόν Ευρωπαϊκά)"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19881 msgid "Times Roman"
19882 msgstr ""
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19885 msgid "Palatino"
19886 msgstr ""
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19889 msgid "Bitstream Charter"
19890 msgstr ""
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19893 msgid "New Century Schoolbook"
19894 msgstr ""
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19897 msgid "Bookman"
19898 msgstr ""
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19901 msgid "Utopia"
19902 msgstr ""
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19905 msgid "Bera Serif"
19906 msgstr ""
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19909 msgid "Concrete Roman"
19910 msgstr ""
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19913 msgid "Zapf Chancery"
19914 msgstr ""
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19917 msgid "Computer Modern Sans"
19918 msgstr ""
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19921 msgid "Latin Modern Sans"
19922 msgstr ""
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19925 msgid "Helvetica"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19929 msgid "Avant Garde"
19930 msgstr ""
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19933 msgid "Bera Sans"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19937 msgid "CM Bright"
19938 msgstr ""
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19941 msgid "Computer Modern Typewriter"
19942 msgstr ""
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19945 msgid "Latin Modern Typewriter"
19946 msgstr ""
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19949 msgid "Courier"
19950 msgstr ""
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19953 msgid "Bera Mono"
19954 msgstr ""
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19957 msgid "LuxiMono"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19961 msgid "CM Typewriter Light"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
19965 msgid "Page"
19966 msgstr "Σελίδα"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
19969 msgid "Module not found!"
19970 msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Layout is valid!"
19975 msgstr "Διάταξη"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
19978 msgid "Layout is invalid!"
19979 msgstr ""
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
19982 msgid "Document Settings"
19983 msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
19987 msgid "Child Document"
19988 msgstr "Έγγραφο παιδί"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19991 msgid "Include to Output"
19992 msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
19995 msgid "10"
19996 msgstr "10"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
19999 msgid "11"
20000 msgstr "11"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20003 msgid "12"
20004 msgstr "12"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20007 msgid "None (no fontenc)"
20008 msgstr ""
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20011 msgid "empty"
20012 msgstr "άδειο"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20015 msgid "plain"
20016 msgstr "απλό"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20019 msgid "headings"
20020 msgstr "επικεφαλίδες"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20023 msgid "fancy"
20024 msgstr "εντυπωσιακό"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20027 msgid "A0"
20028 msgstr ""
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20031 #, fuzzy
20032 msgid "A1"
20033 msgstr "1"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20036 msgid "A2"
20037 msgstr ""
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20040 msgid "A6"
20041 msgstr ""
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20044 msgid "B0"
20045 msgstr ""
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20048 #, fuzzy
20049 msgid "B1"
20050 msgstr "1"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20053 msgid "B2"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20057 msgid "B3"
20058 msgstr ""
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20061 msgid "B4"
20062 msgstr ""
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20065 msgid "B6"
20066 msgstr ""
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20069 msgid "C0"
20070 msgstr ""
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20073 #, fuzzy
20074 msgid "C1"
20075 msgstr "1"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20078 msgid "C2"
20079 msgstr ""
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20082 msgid "C3"
20083 msgstr ""
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20086 msgid "C4"
20087 msgstr ""
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20090 msgid "C5"
20091 msgstr ""
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20094 msgid "C6"
20095 msgstr ""
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20098 msgid "JIS B0"
20099 msgstr ""
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20102 msgid "JIS B1"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20106 msgid "JIS B2"
20107 msgstr ""
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20110 msgid "JIS B3"
20111 msgstr ""
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20114 msgid "JIS B4"
20115 msgstr ""
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20118 msgid "JIS B5"
20119 msgstr ""
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20122 msgid "JIS B6"
20123 msgstr ""
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20126 msgid "Language Default (no inputenc)"
20127 msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20130 msgid "``text''"
20131 msgstr "``κείμενο\""
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20134 msgid "''text''"
20135 msgstr "\"κείμενο\""
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20138 msgid ",,text``"
20139 msgstr ",,κείμενο``"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20142 msgid ",,text''"
20143 msgstr ",,κείμενο\""
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20146 msgid "<<text>>"
20147 msgstr "<<κείμενο>>"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20150 msgid ">>text<<"
20151 msgstr ">>κείμενο<<"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20154 msgid "Numbered"
20155 msgstr "Αριθμημένο"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20158 msgid "Appears in TOC"
20159 msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20162 msgid "Author-year"
20163 msgstr "Συγγραφέας-χρονιά"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20166 msgid "Numerical"
20167 msgstr "Αριθμητικό"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20170 #, c-format
20171 msgid "Unavailable: %1$s"
20172 msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20176 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20177 msgstr ""
20178 "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα "
20179 "παραμέτρων."
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20184 msgid "Document Class"
20185 msgstr "Κλάση Εγγράφου"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20191 msgid "Child Documents"
20192 msgstr "Έγγραφα-Παιδιά"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20195 msgid "Modules"
20196 msgstr "Μονάδες"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20199 msgid "Text Layout"
20200 msgstr "Διάταξη Κειμένου"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20203 msgid "Page Margins"
20204 msgstr "Περιθώρια Σελίδας"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20207 msgid "Colors"
20208 msgstr "Χρώματα"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20211 msgid "Numbering & TOC"
20212 msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20215 msgid "Indexes"
20216 msgstr "Ευρετήρια"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20219 msgid "PDF Properties"
20220 msgstr "Ιδιότητες PDF"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20223 msgid "Math Options"
20224 msgstr "Επιλογές Μαθηματικών"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20227 msgid "Float Placement"
20228 msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20231 msgid "Bullets"
20232 msgstr "Κουκίδες"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20235 msgid "Branches"
20236 msgstr "Κλάδοι"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20239 msgid "LaTeX Preamble"
20240 msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Local Layout"
20245 msgstr "&Τοπική Διάταξη..."
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20250 msgid " (not installed)"
20251 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20254 msgid "Layouts|#o#O"
20255 msgstr "Διατάξεις|#o#O"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20258 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20259 msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20263 msgid "Local layout file"
20264 msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20267 msgid ""
20268 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20269 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20270 "document may not work with this layout if you do not\n"
20271 "keep the layout file in the document directory."
20272 msgstr ""
20273 "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n"
20274 "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n"
20275 "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n"
20276 "δεν έχετε το αρχείο στο φάκελο του εγγράφου."
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20279 msgid "&Set Layout"
20280 msgstr "&Ορισμός Διάταξης"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20283 msgid "Unable to read local layout file."
20284 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης."
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20287 msgid "Select master document"
20288 msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20291 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20292 msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20296 msgid "Unapplied changes"
20297 msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20301 msgid ""
20302 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20303 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20304 msgstr ""
20305 "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n"
20306 "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη."
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20310 msgid "&Dismiss"
20311 msgstr "Α&πόρριψη"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20315 msgid "Unable to set document class."
20316 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου."
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20319 #, c-format
20320 msgid "%1$s, %2$s"
20321 msgstr ""
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20324 #, c-format
20325 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20326 msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20329 #, c-format
20330 msgid "%1$s (unavailable)"
20331 msgstr ""
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20334 msgid "Module provided by document class."
20335 msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20338 #, c-format
20339 msgid "Package(s) required: %1$s."
20340 msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s."
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20343 msgid "or"
20344 msgstr "ή"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20347 #, c-format
20348 msgid "Module required: %1$s."
20349 msgstr "Μονάδα που απαιτείται: %1$s."
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20352 #, c-format
20353 msgid "Modules excluded: %1$s."
20354 msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s."
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20357 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20358 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20361 msgid "[No options predefined]"
20362 msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20365 msgid "Can't set layout!"
20366 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20369 #, c-format
20370 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20371 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20374 msgid "Not Found"
20375 msgstr "Δεν βρέθηκε"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20378 msgid "Assigned master does not include this file"
20379 msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20382 #, c-format
20383 msgid ""
20384 "You must include this file in the document\n"
20385 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20386 "feature."
20387 msgstr ""
20388 "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n"
20389 "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n"
20390 "εγγράφου."
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20393 msgid "Could not load master"
20394 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20397 #, c-format
20398 msgid ""
20399 "The master document '%1$s'\n"
20400 "could not be loaded."
20401 msgstr ""
20402 "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n"
20403 ".δεν ήταν δυνατή."
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20406 msgid "Literate"
20407 msgstr ""
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20410 #, fuzzy
20411 msgid "pLaTeX"
20412 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20415 msgid "Error List"
20416 msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20419 #, c-format
20420 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20421 msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20424 msgid "Top left"
20425 msgstr "Πάνω αριστερά"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20428 msgid "Bottom left"
20429 msgstr "Κάτω αριστερά"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20432 msgid "Baseline left"
20433 msgstr "Βάση αριστερά"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20436 msgid "Top center"
20437 msgstr "Πάνω κέντρο"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20440 msgid "Bottom center"
20441 msgstr "Κάτω κέντρο"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20444 msgid "Baseline center"
20445 msgstr "Βάση κέντρο"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20448 msgid "Top right"
20449 msgstr "Πάνω δεξιά"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20452 msgid "Bottom right"
20453 msgstr "Κάτω δεξιά"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20456 msgid "Baseline right"
20457 msgstr "Βάση δεξιά"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20460 msgid "External Material"
20461 msgstr "Εξωτερικό Υλικό"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20464 msgid "Scale%"
20465 msgstr "Κλίμακα%"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20468 msgid "Select external file"
20469 msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20472 msgid "automatically"
20473 msgstr "αυτόματα"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20476 msgid "Graphics"
20477 msgstr "Γραφικά"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20480 msgid "Dissolve previous group?"
20481 msgstr ""
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20484 #, c-format
20485 msgid ""
20486 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20487 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20488 "because this graphic was its only member.\n"
20489 "How do you want to proceed?"
20490 msgstr ""
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20493 #, c-format
20494 msgid "Stick with group '%1$s'"
20495 msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20498 #, c-format
20499 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20500 msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20503 #, c-format
20504 msgid ""
20505 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20506 "the group will be dissolved,\n"
20507 "because this graphic was its only member.\n"
20508 "How do you want to proceed?"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20512 #, c-format
20513 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20514 msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20517 msgid "Enter unique group name:"
20518 msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20521 msgid "Group already defined!"
20522 msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20525 #, c-format
20526 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20527 msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'."
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20530 msgid "bp"
20531 msgstr ""
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20534 msgid "cm"
20535 msgstr ""
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20538 msgid "mm"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20542 msgid "Select graphics file"
20543 msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20546 msgid "Clipart|#C#c"
20547 msgstr ""
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20551 msgid "Thin Space"
20552 msgstr "Λεπτό Διάστημα"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20555 msgid "Medium Space"
20556 msgstr "Μεσαίο Διάστημα"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20559 msgid "Thick Space"
20560 msgstr "Παχύ Διάστημα"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20564 msgid "Negative Thin Space"
20565 msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20568 msgid "Negative Medium Space"
20569 msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20572 msgid "Negative Thick Space"
20573 msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20576 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20577 msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20580 msgid "Quad (1 em)"
20581 msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20584 msgid "Double Quad (2 em)"
20585 msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20588 msgid "Interword Space"
20589 msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20592 msgid "Horizontal Fill"
20593 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20596 msgid ""
20597 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20598 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20599 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20600 msgstr ""
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20603 msgid "Hyperlink"
20604 msgstr "Υπερσύνδεσμος"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20607 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20608 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20609 msgid ""
20610 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20611 msgstr ""
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20614 msgid "Select document to include"
20615 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20618 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20619 msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20622 msgid "Index Entry Settings"
20623 msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20626 msgid "Label Color"
20627 msgstr "Χρώμα Ετικέτας"
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20630 msgid "Cannot remove standard index"
20631 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20634 msgid "The default index cannot be removed."
20635 msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί."
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20638 msgid "Enter new index name"
20639 msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20642 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20643 msgstr ""
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20646 msgid "unknown"
20647 msgstr "άγνωστο"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20650 msgid "shortcut"
20651 msgstr "συντόμευση"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20654 msgid "shortcuts"
20655 msgstr "συντομεύσεις"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20658 msgid "lyxrc"
20659 msgstr ""
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20662 msgid "package"
20663 msgstr "πακέτο"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20666 msgid "textclass"
20667 msgstr ""
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20670 msgid "menu"
20671 msgstr "μενού"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20674 msgid "icon"
20675 msgstr "εικονίδιο"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20678 msgid "buffer"
20679 msgstr "βοηθητική μνήμη"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20682 msgid "lyxinfo"
20683 msgstr ""
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20686 msgid "Shift-"
20687 msgstr ""
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20690 msgid "Control-"
20691 msgstr ""
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20694 msgid "Option-"
20695 msgstr "Επιλογή-"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20698 msgid "Command-"
20699 msgstr "Εντολή-"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20702 msgid "Label"
20703 msgstr "Ετικέτα"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20706 msgid "No language"
20707 msgstr "Καμία γλώσσα"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20710 msgid "Program Listing Settings"
20711 msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20714 msgid "No dialect"
20715 msgstr "Καμία διάλεκτος"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20718 msgid "LaTeX Log"
20719 msgstr "Ημερολόγιο LaTeX"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20722 msgid "LyX2LyX"
20723 msgstr ""
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20726 msgid "Literate Programming Build Log"
20727 msgstr ""
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20730 msgid "lyx2lyx Error Log"
20731 msgstr "Ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20734 msgid "Version Control Log"
20735 msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20738 msgid "Log file not found."
20739 msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20742 msgid "No literate programming build log file found."
20743 msgstr ""
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20746 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20747 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx."
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20750 msgid "No version control log file found."
20751 msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης."
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20754 msgid "Math Matrix"
20755 msgstr "Μαθηματικό Μητρείο"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20758 msgid "Nomenclature"
20759 msgstr "Επιστημονική Ορολογία"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20762 msgid "Note Settings"
20763 msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20766 msgid "Paragraph Settings"
20767 msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20770 msgid ""
20771 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20772 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20773 "\n"
20774 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20775 "the items is used."
20776 msgstr ""
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20779 msgid "Phantom Settings"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20783 msgid "System files|#S#s"
20784 msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20787 msgid "User files|#U#u"
20788 msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20791 msgid "Look & Feel"
20792 msgstr "Όψη & Αίσθηση"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20795 msgid "Language Settings"
20796 msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20799 msgid "File Handling"
20800 msgstr "Χειρισμός Αρχείων"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20803 msgid "Keyboard/Mouse"
20804 msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20807 msgid "Input Completion"
20808 msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20812 msgid "Co&mmand:"
20813 msgstr "Εντο&λή:"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Screen Fonts"
20818 msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20821 msgid "Paths"
20822 msgstr "Μονοπάτια"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20825 msgid "Select directory for example files"
20826 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20829 msgid "Select a document templates directory"
20830 msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20833 msgid "Select a temporary directory"
20834 msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20837 msgid "Select a backups directory"
20838 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20841 msgid "Select a document directory"
20842 msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20845 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20846 msgstr ""
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20849 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20850 msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20853 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20854 msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20857 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20858 msgid "Spellchecker"
20859 msgstr "Ορθογράφος"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Native"
20864 msgstr "ενεργό"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Aspell"
20869 msgstr "Ό&λες"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Enchant"
20874 msgstr "γραφική παράσταση"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
20877 msgid "Hunspell"
20878 msgstr ""
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
20881 msgid "Converters"
20882 msgstr "Μετατροπείς"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
20885 #, fuzzy
20886 msgid "File Formats"
20887 msgstr "Μορφές αρχείων"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
20890 msgid "Format in use"
20891 msgstr "Μορφή σε χρήση"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
20894 #, fuzzy
20895 msgid ""
20896 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20897 "converter. Please remove the converter first."
20898 msgstr ""
20899 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
20900 "πρώτα τον μετατροπέα."
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
20903 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20904 msgstr ""
20905 "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε "
20906 "πρώτα τον μετατροπέα."
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
20909 msgid "LyX needs to be restarted!"
20910 msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
20913 msgid ""
20914 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20915 "restart."
20916 msgstr ""
20917 "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από "
20918 "επανεκκίνηση."
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
20921 msgid "Printer"
20922 msgstr "Εκτυπωτής"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
20925 #, fuzzy
20926 msgid "User Interface"
20927 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
20930 msgid "Control"
20931 msgstr "Έλεγχος"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
20934 msgid "Shortcuts"
20935 msgstr "Συντομεύσεις"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
20938 msgid "Function"
20939 msgstr "Λειτουργία"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
20942 msgid "Shortcut"
20943 msgstr "Συντόμευση"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
20948 msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
20951 msgid "Mathematical Symbols"
20952 msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
20955 msgid "Document and Window"
20956 msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
20959 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20960 msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
20963 msgid "System and Miscellaneous"
20964 msgstr "Σύστημα και Διάφορα"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20967 msgid "Res&tore"
20968 msgstr "Επανα&φορά"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
20972 msgid "Failed to create shortcut"
20973 msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
20976 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20977 msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
20980 msgid "Invalid or empty key sequence"
20981 msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
20984 #, c-format
20985 msgid ""
20986 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20987 "%2$s\n"
20988 "You need to remove that binding before creating a new one."
20989 msgstr ""
20990 "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
20991 "%2$s\n"
20992 "Πρέπει να διαγράψετε αυτή την ανάθεση πριν δημιουργήσετε μία νέα."
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
20995 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20996 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
20999 msgid "Identity"
21000 msgstr "Ταυτότητα"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21003 msgid "Choose bind file"
21004 msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21007 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21008 msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21011 msgid "Choose UI file"
21012 msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21015 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21016 msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21019 msgid "Choose keyboard map"
21020 msgstr "Επιλέξτε keyboard map"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21023 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21024 msgstr ""
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21027 msgid "Print Document"
21028 msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21031 msgid "Print to file"
21032 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21035 msgid "PostScript files (*.ps)"
21036 msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21039 msgid "Nomenclature settings"
21040 msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21043 msgid "Longest label width"
21044 msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21047 msgid "Index Settings"
21048 msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21051 msgid "<All indexes>"
21052 msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21055 msgid "Progress/Debug Messages"
21056 msgstr ""
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21059 msgid "Debug Level"
21060 msgstr ""
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21063 msgid "Set"
21064 msgstr "Ορισμός"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21067 msgid "Cross-reference"
21068 msgstr "Ενδο-αναφορά"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21071 msgid "&Go Back"
21072 msgstr "Επιστ&ροφή"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21075 msgid "Jump back"
21076 msgstr "Μετάβαση πίσω"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21079 msgid "Jump to label"
21080 msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21083 msgid "<No prefix>"
21084 msgstr ""
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21087 msgid "Find and Replace"
21088 msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21091 msgid "Send Document to Command"
21092 msgstr ""
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21095 msgid "Show File"
21096 msgstr "Εμφάνιση Αρχείου"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21099 msgid "Error -> Cannot load file!"
21100 msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21103 #, c-format
21104 msgid "%1$d words checked."
21105 msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις."
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21108 msgid "One word checked."
21109 msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη."
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21112 msgid "Spelling check completed"
21113 msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21116 msgid "Basic Latin"
21117 msgstr ""
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21120 msgid "Latin-1 Supplement"
21121 msgstr ""
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21124 msgid "Latin Extended-A"
21125 msgstr ""
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21128 msgid "Latin Extended-B"
21129 msgstr ""
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21132 msgid "IPA Extensions"
21133 msgstr ""
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21136 msgid "Spacing Modifier Letters"
21137 msgstr ""
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21140 msgid "Combining Diacritical Marks"
21141 msgstr ""
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21144 msgid "Cyrillic"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21148 msgid "Arabic"
21149 msgstr ""
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21152 msgid "Devanagari"
21153 msgstr ""
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21156 msgid "Bengali"
21157 msgstr ""
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21160 msgid "Gurmukhi"
21161 msgstr ""
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21164 msgid "Gujarati"
21165 msgstr ""
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21168 msgid "Oriya"
21169 msgstr ""
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21172 msgid "Tamil"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21176 msgid "Telugu"
21177 msgstr ""
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21180 msgid "Kannada"
21181 msgstr ""
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21184 msgid "Malayalam"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21188 msgid "Lao"
21189 msgstr ""
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21192 msgid "Tibetan"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21196 msgid "Georgian"
21197 msgstr ""
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21200 msgid "Hangul Jamo"
21201 msgstr ""
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21204 msgid "Phonetic Extensions"
21205 msgstr ""
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21208 msgid "Latin Extended Additional"
21209 msgstr ""
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21212 msgid "Greek Extended"
21213 msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21216 msgid "General Punctuation"
21217 msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21220 msgid "Superscripts and Subscripts"
21221 msgstr "Εκθέτες και Δείκτες"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21224 msgid "Currency Symbols"
21225 msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21228 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21229 msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21232 msgid "Letterlike Symbols"
21233 msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21236 msgid "Number Forms"
21237 msgstr "Αριθμητικές Φόρμες"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21240 msgid "Mathematical Operators"
21241 msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21244 msgid "Miscellaneous Technical"
21245 msgstr "Διάφορα Τεχνικά"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21248 msgid "Control Pictures"
21249 msgstr ""
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21252 msgid "Optical Character Recognition"
21253 msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21256 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21257 msgstr ""
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21260 msgid "Box Drawing"
21261 msgstr ""
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21264 msgid "Block Elements"
21265 msgstr "Στοιχεία Μπλόκ"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21268 msgid "Geometric Shapes"
21269 msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21272 msgid "Miscellaneous Symbols"
21273 msgstr "Διάφορα Σύμβολα"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21276 msgid "Dingbats"
21277 msgstr ""
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21280 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21281 msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21284 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21285 msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21288 msgid "Hiragana"
21289 msgstr ""
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21292 msgid "Katakana"
21293 msgstr ""
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21296 msgid "Bopomofo"
21297 msgstr ""
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21300 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21301 msgstr ""
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21304 msgid "Kanbun"
21305 msgstr ""
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21308 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21309 msgstr ""
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21312 msgid "CJK Compatibility"
21313 msgstr ""
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21316 msgid "CJK Unified Ideographs"
21317 msgstr ""
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21320 msgid "Hangul Syllables"
21321 msgstr ""
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21324 msgid "High Surrogates"
21325 msgstr ""
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21328 msgid "Private Use High Surrogates"
21329 msgstr ""
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21332 msgid "Low Surrogates"
21333 msgstr ""
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21336 msgid "Private Use Area"
21337 msgstr ""
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21340 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21341 msgstr ""
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21344 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21345 msgstr ""
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21348 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21349 msgstr ""
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21352 msgid "Combining Half Marks"
21353 msgstr ""
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21356 msgid "CJK Compatibility Forms"
21357 msgstr ""
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21360 msgid "Small Form Variants"
21361 msgstr ""
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21364 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21365 msgstr ""
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21368 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21369 msgstr ""
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21372 msgid "Specials"
21373 msgstr "Ιδιαίτερα"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21376 msgid "Linear B Syllabary"
21377 msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21380 msgid "Linear B Ideograms"
21381 msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21384 msgid "Aegean Numbers"
21385 msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21388 msgid "Ancient Greek Numbers"
21389 msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21392 msgid "Old Italic"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21396 msgid "Gothic"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21400 msgid "Ugaritic"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21404 msgid "Old Persian"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21408 msgid "Deseret"
21409 msgstr ""
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21412 msgid "Shavian"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21416 msgid "Osmanya"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21420 msgid "Cypriot Syllabary"
21421 msgstr ""
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21424 msgid "Kharoshthi"
21425 msgstr ""
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21428 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21429 msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21432 msgid "Musical Symbols"
21433 msgstr "Μουσικά Σύμβολα"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21436 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21437 msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21440 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21444 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21445 msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21448 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21452 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21453 msgstr ""
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21456 msgid "Tags"
21457 msgstr "Ετικέτες"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21460 msgid "Variation Selectors Supplement"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21464 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21468 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21472 msgid "Character: "
21473 msgstr "Χαρακτήρας:"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21476 msgid "Code Point: "
21477 msgstr ""
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21480 msgid "Symbols"
21481 msgstr "Σύμβολα"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21484 msgid "Insert Table"
21485 msgstr "Εισαγωγή Πίνακα"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21488 msgid "TeX Information"
21489 msgstr "Πληροφορίες TeX"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21492 msgid "No thesaurus available for this language!"
21493 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος θησαυρός για αυτή τη γλώσσα!"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21496 msgid "Outline"
21497 msgstr "Περίγραμμα"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21500 msgid "auto"
21501 msgstr "αυτόματο"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21504 msgid "off"
21505 msgstr ""
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21508 #, c-format
21509 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21510 msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21513 msgid "version "
21514 msgstr "έκδοση"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21517 msgid "unknown version"
21518 msgstr "άγνωστη έκδοση"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21521 msgid "Small-sized icons"
21522 msgstr "Μικρά εικονίδια"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21525 msgid "Normal-sized icons"
21526 msgstr "Φυσιολογικά εικονίδια"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21529 msgid "Big-sized icons"
21530 msgstr "Μεγάλα εικονίδια"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Exit LyX"
21535 msgstr "Έ&ξοδος από το LyX"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21538 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21539 msgstr ""
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21542 msgid "Welcome to LyX!"
21543 msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21546 msgid "Automatic save failed!"
21547 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21550 msgid "Automatic save done."
21551 msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε."
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21554 msgid "Command not allowed without any document open"
21555 msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21558 #, c-format
21559 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21560 msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\""
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21563 msgid "Select template file"
21564 msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21567 msgid "Templates|#T#t"
21568 msgstr "Πρότυπα|#T#t"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21571 msgid "Document not loaded."
21572 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε."
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21575 msgid "Select document to open"
21576 msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21580 msgid "Examples|#E#e"
21581 msgstr "Παραδείγματα|#E#e"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21584 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21585 msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21588 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21589 msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21592 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21593 msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21596 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21597 msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21600 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21601 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21602 msgid "Invalid filename"
21603 msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21606 #, c-format
21607 msgid ""
21608 "The directory in the given path\n"
21609 "%1$s\n"
21610 "does not exist."
21611 msgstr ""
21612 "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n"
21613 "%1$s\n"
21614 "δεν υπάρχει."
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21617 #, c-format
21618 msgid "Opening document %1$s..."
21619 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..."
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21622 #, c-format
21623 msgid "Document %1$s opened."
21624 msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί."
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21627 msgid "Version control detected."
21628 msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης."
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21631 #, c-format
21632 msgid "Could not open document %1$s"
21633 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21636 msgid "Couldn't import file"
21637 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21640 #, c-format
21641 msgid "No information for importing the format %1$s."
21642 msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s."
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21645 #, c-format
21646 msgid "Select %1$s file to import"
21647 msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21650 #, c-format
21651 msgid ""
21652 "The document %1$s already exists.\n"
21653 "\n"
21654 "Do you want to overwrite that document?"
21655 msgstr ""
21656 "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n"
21657 "\n"
21658 "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21661 msgid "Overwrite document?"
21662 msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21665 #, c-format
21666 msgid "Importing %1$s..."
21667 msgstr "Εισαγωγή του %1$s..."
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21670 msgid "imported."
21671 msgstr "εισήχθη."
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21674 msgid "file not imported!"
21675 msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21678 msgid "newfile"
21679 msgstr ""
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21682 msgid "Select LyX document to insert"
21683 msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21686 msgid "Absolute filename expected."
21687 msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου."
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21690 msgid "Select file to insert"
21691 msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21694 msgid "All Files (*)"
21695 msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21698 msgid "Choose a filename to save document as"
21699 msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21702 msgid "&Rename"
21703 msgstr "&Μετονομασία"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21706 #, c-format
21707 msgid ""
21708 "The document %1$s could not be saved.\n"
21709 "\n"
21710 "Do you want to rename the document and try again?"
21711 msgstr ""
21712 "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n"
21713 "\n"
21714 "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21717 msgid "Rename and save?"
21718 msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21721 msgid "&Retry"
21722 msgstr "Δοκιμή &Ξανά"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Close document "
21727 msgstr "Νέο έγγραφο"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21730 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21731 msgstr ""
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21734 #, c-format
21735 msgid ""
21736 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21737 "\n"
21738 "Do you want to save the document?"
21739 msgstr ""
21740 "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n"
21741 "\n"
21742 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21745 msgid "Save new document?"
21746 msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21749 #, c-format
21750 msgid ""
21751 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21752 "\n"
21753 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21754 msgstr ""
21755 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n"
21756 "\n"
21757 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21760 msgid "Save changed document?"
21761 msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21764 msgid "&Discard"
21765 msgstr "&Απόρριψη"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21768 #, c-format
21769 msgid ""
21770 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21771 "\n"
21772 "Do you want to save the document?"
21773 msgstr ""
21774 "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n"
21775 "\n"
21776 "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21779 #, c-format
21780 msgid ""
21781 "Document \n"
21782 "%1$s\n"
21783 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21784 msgstr ""
21785 "Το έγγραφο \n"
21786 "%1$s\n"
21787 " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί."
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21790 msgid "Reload externally changed document?"
21791 msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21794 msgid "Error when setting the locking property."
21795 msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος."
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21798 msgid "Directory is not accessible."
21799 msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος."
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21802 #, c-format
21803 msgid "Opening child document %1$s..."
21804 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..."
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21807 #, c-format
21808 msgid "Successful export to format: %1$s"
21809 msgstr ""
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21812 #, c-format
21813 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21814 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21817 #, c-format
21818 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21819 msgstr ""
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21822 #, c-format
21823 msgid "Error previewing format: %1$s"
21824 msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21827 msgid "Exporting ..."
21828 msgstr "Εξαγωγή..."
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21831 msgid "Previewing ..."
21832 msgstr "Προεπισκόπηση..."
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21835 msgid "Document not loaded"
21836 msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21839 #, c-format
21840 msgid ""
21841 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21842 "version of the document %1$s?"
21843 msgstr ""
21844 "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την "
21845 "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21848 msgid "Revert to saved document?"
21849 msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21852 msgid "Saving all documents..."
21853 msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..."
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21856 msgid "All documents saved."
21857 msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν."
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21860 #, c-format
21861 msgid "%1$s unknown command!"
21862 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Please, preview the document first."
21867 msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί."
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Couldn't proceed."
21872 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21875 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21876 msgid "LaTeX Source"
21877 msgstr "Πηγή LaTeX"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21880 msgid "DocBook Source"
21881 msgstr "Πηγή DocBook"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21884 msgid "Literate Source"
21885 msgstr "Πηγή Literate"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21888 msgid " (version control, locking)"
21889 msgstr "(έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21892 msgid " (version control)"
21893 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21896 msgid " (changed)"
21897 msgstr "(τροποποιήθηκε)"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21900 msgid " (read only)"
21901 msgstr "(ανάγνωση μόνο)"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21904 msgid "Close File"
21905 msgstr "Κλείσιμο Αρχείου"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21908 msgid "Hide tab"
21909 msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
21912 msgid "Close tab"
21913 msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21916 msgid "Wrap Float Settings"
21917 msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21920 msgid "Click to detach"
21921 msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21924 #, c-format
21925 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21926 msgstr ""
21927 "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο."
21928
21929 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21930 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21931 msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης."
21932
21933 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21934 msgid " (unknown)"
21935 msgstr " (άγνωστο)"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
21938 msgid "No Group"
21939 msgstr "Καμία Ομάδα"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
21942 msgid "More Spelling Suggestions"
21943 msgstr ""
21944
21945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
21946 msgid "Add to personal dictionary|c"
21947 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
21950 msgid "Ignore all|I"
21951 msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Remove from personal dictionary|r"
21956 msgstr "Προσθήκη σε προσωπικό λεξικό|σ"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
21959 msgid "Language|L"
21960 msgstr "Γλώσσα|Γ"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21963 #, fuzzy
21964 msgid "More Languages ...|M"
21965 msgstr "Περισσότερες Γλώσσες..."
21966
21967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
21968 msgid "Invisible"
21969 msgstr "Αόρατο"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
21972 msgid "<No Documents Open>"
21973 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
21976 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21977 msgstr ""
21978
21979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
21980 msgid "View (Other Formats)|F"
21981 msgstr "Προβολή (Άλλοι Τύποι)|ι"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
21984 msgid "Update (Other Formats)|p"
21985 msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
21988 #, c-format
21989 msgid "View [%1$s]|V"
21990 msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
21993 #, c-format
21994 msgid "Update [%1$s]|U"
21995 msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
21998 msgid "No Custom Insets Defined!"
21999 msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22002 msgid "<No Document Open>"
22003 msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22006 msgid "Master Document"
22007 msgstr "Κύριο Έγγραφο"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22010 msgid "Open Navigator..."
22011 msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..."
22012
22013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22014 msgid "Other Lists"
22015 msgstr "Άλλες Λίστες"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22018 msgid "<Empty Table of Contents>"
22019 msgstr "<Κενός Πίνακας Περιεχομένων>"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22022 msgid "Other Toolbars"
22023 msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22026 msgid "No Branches Set for Document!"
22027 msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22030 msgid "Index Entry|d"
22031 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22034 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22035 msgid "Index Entry"
22036 msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22039 msgid "No Citation in Scope!"
22040 msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22043 msgid "No Action Defined!"
22044 msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22047 #, c-format
22048 msgid "Export %1$s"
22049 msgstr "Εξαγωγή %1$s"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22052 #, c-format
22053 msgid "Import %1$s"
22054 msgstr "Εισαγωγή %1$s"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22057 #, c-format
22058 msgid "Update %1$s"
22059 msgstr "Ε&νημέρωση %1$s"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22062 #, c-format
22063 msgid "View %1$s"
22064 msgstr "Προβολή %1$s"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22067 msgid "space"
22068 msgstr "διάστημα"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22071 msgid ""
22072 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22073 "characters:\n"
22074 msgstr ""
22075 "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν "
22076 "οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22079 msgid "Could not update TeX information"
22080 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22083 #, c-format
22084 msgid "The script `%1$s' failed."
22085 msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε."
22086
22087 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22088 msgid "All Files "
22089 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22092 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22093 msgid "Table of Contents"
22094 msgstr "Πίνακας Περιεχομένων"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22097 msgid "List of Graphics"
22098 msgstr "Λίστα Γραφικών"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22101 msgid "List of Equations"
22102 msgstr "Λίστα Εξισώσεων"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22105 msgid "List of Footnotes"
22106 msgstr "Λίστα Υποσέλιδων"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22109 msgid "List of Listings"
22110 msgstr "Λίστα Περιγραφών"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22113 msgid "List of Indexes"
22114 msgstr "Λίστα Ευρετηρίων"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22117 msgid "List of Marginal notes"
22118 msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22121 msgid "List of Notes"
22122 msgstr "Λίστα Σημειώσεων"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22125 msgid "List of Citations"
22126 msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22129 msgid "Labels and References"
22130 msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22133 msgid "List of Branches"
22134 msgstr "Λίστα Κλάδων"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22137 msgid "List of Changes"
22138 msgstr "Λίστα Αλλαγών"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
22141 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
22142 msgstr ""
22143
22144 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22145 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22146 msgid ""
22147 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22148 "file through LaTeX: "
22149 msgstr ""
22150 "Το ακόλουθο όνομα αρχείου είναι πιθανό να προκαλέσει πρόβλημα κατά την "
22151 "επεξεργασία του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX:"
22152
22153 #: src/insets/Inset.cpp:88
22154 #, fuzzy
22155 msgid "Bibliography Entry"
22156 msgstr "Βιβλιογραφία"
22157
22158 #: src/insets/Inset.cpp:91
22159 #, fuzzy
22160 msgid "TeX Code"
22161 msgstr "Κώδικας TeX:"
22162
22163 #: src/insets/Inset.cpp:111
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Horizontal Space"
22166 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
22167
22168 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22169 msgid "Vertical Space"
22170 msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα"
22171
22172 #: src/insets/Inset.cpp:157
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Horizontal Math Space"
22175 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο"
22176
22177 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22178 msgid "Keys must be unique!"
22179 msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά"
22180
22181 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22182 #, c-format
22183 msgid ""
22184 "The key %1$s already exists,\n"
22185 "it will be changed to %2$s."
22186 msgstr ""
22187 "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22188 "θα μετατραπεί σε %2$s."
22189
22190 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22191 #, c-format
22192 msgid ""
22193 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22194 "If you proceed, all of them will be opened."
22195 msgstr ""
22196 "Το ένθεμα BibTeX περιλαμβάνει %1$s βάσεις δεδομένων.\n"
22197 "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες."
22198
22199 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22200 msgid "Open Databases?"
22201 msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;"
22202
22203 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22204 msgid "&Proceed"
22205 msgstr "&Συνέχεια"
22206
22207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22208 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22209 msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX"
22210
22211 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22212 msgid "Databases:"
22213 msgstr "Βάσεις Δεδομένων:"
22214
22215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22216 msgid "Style File:"
22217 msgstr "Αρχείο Στυλ:"
22218
22219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22220 msgid "Lists:"
22221 msgstr "Λίστες:"
22222
22223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22224 msgid "included in TOC"
22225 msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων"
22226
22227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22228 msgid "Export Warning!"
22229 msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!"
22230
22231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22232 msgid ""
22233 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22234 "BibTeX will be unable to find them."
22235 msgstr ""
22236 "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n"
22237 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει."
22238
22239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22240 msgid ""
22241 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22242 "BibTeX will be unable to find it."
22243 msgstr ""
22244 "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n"
22245 "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει."
22246
22247 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22248 msgid "simple frame"
22249 msgstr "απλό πλαίσιο"
22250
22251 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22252 msgid "frameless"
22253 msgstr "χωρίς πλαίσιο"
22254
22255 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22256 msgid "simple frame, page breaks"
22257 msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας"
22258
22259 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22260 msgid "oval, thin"
22261 msgstr "οβάλ, λεπτό"
22262
22263 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22264 msgid "oval, thick"
22265 msgstr "οβάλ, παχύ"
22266
22267 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22268 msgid "drop shadow"
22269 msgstr "με σκιά"
22270
22271 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22272 msgid "shaded background"
22273 msgstr "σκιασμένο φόντο"
22274
22275 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22276 msgid "double frame"
22277 msgstr "διπλό πλαίσιο"
22278
22279 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22280 #, c-format
22281 msgid "%1$s (%2$s)"
22282 msgstr ""
22283
22284 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22285 #, c-format
22286 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22287 msgstr ""
22288
22289 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22290 msgid "active"
22291 msgstr "ενεργό"
22292
22293 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22294 msgid "non-active"
22295 msgstr "μη-ενεργό"
22296
22297 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22298 #, c-format
22299 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22300 msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s"
22301
22302 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22303 msgid "Branch: "
22304 msgstr "Κλάδος:"
22305
22306 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22307 msgid "Branch (child only): "
22308 msgstr "Κλάδος (παιδί μόνο):"
22309
22310 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22311 msgid "Branch (undefined): "
22312 msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί):"
22313
22314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22315 msgid "Undef: "
22316 msgstr ""
22317
22318 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22319 msgid "branch"
22320 msgstr "κλάδος"
22321
22322 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22323 #, c-format
22324 msgid "Sub-%1$s"
22325 msgstr ""
22326
22327 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22328 msgid "No bibliography defined!"
22329 msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!"
22330
22331 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22332 msgid "No citations selected!"
22333 msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!"
22334
22335 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22336 msgid "not cited"
22337 msgstr "χωρίς παραπομπή"
22338
22339 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22340 msgid "LaTeX Command: "
22341 msgstr "Εντολή LaTeX:"
22342
22343 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22344 msgid "InsetCommand Error: "
22345 msgstr ""
22346
22347 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22348 msgid "Incompatible command name."
22349 msgstr ""
22350
22351 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22352 msgid "InsetCommandParams Error: "
22353 msgstr ""
22354
22355 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22356 msgid "InsetCommandParams: "
22357 msgstr ""
22358
22359 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22360 msgid "Unknown parameter name: "
22361 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου:"
22362
22363 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22364 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22365 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο:"
22366
22367 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Uncodable characters"
22370 msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας"
22371
22372 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22373 #, c-format
22374 msgid ""
22375 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22376 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22377 "%2$s."
22378 msgstr ""
22379
22380 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22381 #, c-format
22382 msgid "External template %1$s is not installed"
22383 msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο"
22384
22385 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22386 msgid "float: "
22387 msgstr "αιωρούμενο:"
22388
22389 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22390 #, fuzzy, c-format
22391 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22392 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22393
22394 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22395 msgid "float"
22396 msgstr "αιωρούμενο"
22397
22398 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22399 msgid "subfloat: "
22400 msgstr "υποαιωρούμενο:"
22401
22402 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22403 msgid " (sideways)"
22404 msgstr "(πλαγίως)"
22405
22406 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22407 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22408 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!"
22409
22410 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22411 #, c-format
22412 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22413 msgstr ""
22414
22415 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22416 #, c-format
22417 msgid "List of %1$s"
22418 msgstr "Λίστα %1$s"
22419
22420 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22421 msgid "footnote"
22422 msgstr "υποσημείωση"
22423
22424 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22425 #, c-format
22426 msgid ""
22427 "Could not copy the file\n"
22428 "%1$s\n"
22429 "into the temporary directory."
22430 msgstr ""
22431 "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n"
22432 "%1$s\n"
22433 "στον προσωρινό φάκελο."
22434
22435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22436 #, c-format
22437 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22438 msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s"
22439
22440 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22441 #, c-format
22442 msgid "Graphics file: %1$s"
22443 msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s"
22444
22445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22446 msgid "Verbatim Input"
22447 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί"
22448
22449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22450 msgid "Verbatim Input*"
22451 msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*"
22452
22453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22454 msgid "Include (excluded)"
22455 msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)"
22456
22457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22459 msgid "Recursive input"
22460 msgstr "Αναδρομική είσοδος"
22461
22462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22463 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22464 #, c-format
22465 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22466 msgstr ""
22467
22468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22469 #, c-format
22470 msgid ""
22471 "Included file `%1$s'\n"
22472 "has textclass `%2$s'\n"
22473 "while parent file has textclass `%3$s'."
22474 msgstr ""
22475
22476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22477 msgid "Different textclasses"
22478 msgstr ""
22479
22480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22481 #, c-format
22482 msgid ""
22483 "Included file `%1$s'\n"
22484 "uses module `%2$s'\n"
22485 "which is not used in parent file."
22486 msgstr ""
22487
22488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22489 msgid "Module not found"
22490 msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
22491
22492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22493 msgid "Unsupported Inclusion"
22494 msgstr ""
22495
22496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22497 #, c-format
22498 msgid ""
22499 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22500 "Offending file:\n"
22501 "%1$s"
22502 msgstr ""
22503
22504 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22505 msgid "Index sorting failed"
22506 msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε"
22507
22508 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22509 #, c-format
22510 msgid ""
22511 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22512 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22513 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22514 "explained in the User Guide."
22515 msgstr ""
22516 "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n"
22517 "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n"
22518 "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n"
22519 "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη."
22520
22521 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22522 msgid "unknown type!"
22523 msgstr "άγνωστος τύπος!"
22524
22525 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22526 msgid "Unknown index type!"
22527 msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!"
22528
22529 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22530 msgid "All indices"
22531 msgstr ""
22532
22533 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22534 msgid "subindex"
22535 msgstr ""
22536
22537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22538 #, c-format
22539 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22540 msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'"
22541
22542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22543 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22544 msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο."
22545
22546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22547 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22548 msgid "undefined"
22549 msgstr "μη ορισμένο"
22550
22551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22552 msgid "yes"
22553 msgstr "ναι"
22554
22555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22556 msgid "no"
22557 msgstr "όχι"
22558
22559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22560 #, fuzzy
22561 msgid "No version control"
22562 msgstr "(έλεγχος έκδοσης)"
22563
22564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22565 #, fuzzy, c-format
22566 msgid "[[%1$s unknown]]"
22567 msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!"
22568
22569 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22570 msgid "Label names must be unique!"
22571 msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!"
22572
22573 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22574 #, c-format
22575 msgid ""
22576 "The label %1$s already exists,\n"
22577 "it will be changed to %2$s."
22578 msgstr ""
22579 "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n"
22580 "θα μετατραπεί σε %2$s"
22581
22582 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22583 msgid "DUPLICATE: "
22584 msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ:"
22585
22586 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22587 msgid "no more lstline delimiters available"
22588 msgstr ""
22589
22590 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22591 msgid "Running out of delimiters"
22592 msgstr ""
22593
22594 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22595 msgid ""
22596 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22597 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22598 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22599 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22600 "must investigate!"
22601 msgstr ""
22602
22603 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22604 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22605 msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα λιστών"
22606
22607 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22608 #, c-format
22609 msgid ""
22610 "The following characters in one of the program listings are\n"
22611 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22612 "%1$s."
22613 msgstr ""
22614
22615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22616 msgid "A value is expected."
22617 msgstr "Αναμένεται μία τιμή."
22618
22619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22625 msgid "Unbalanced braces!"
22626 msgstr ""
22627
22628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22629 msgid "Please specify true or false."
22630 msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές."
22631
22632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22633 msgid "Only true or false is allowed."
22634 msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές."
22635
22636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22637 msgid "Please specify an integer value."
22638 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια  ακέραια τιμή."
22639
22640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22641 msgid "An integer is expected."
22642 msgstr "Αναμένεται ακέραιος."
22643
22644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22645 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22646 msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX."
22647
22648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22649 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22650 msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX."
22651
22652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22653 #, c-format
22654 msgid "Please specify one of %1$s."
22655 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s."
22656
22657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22658 #, c-format
22659 msgid "Try one of %1$s."
22660 msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s."
22661
22662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22663 #, c-format
22664 msgid "I guess you mean %1$s."
22665 msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s."
22666
22667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22668 #, c-format
22669 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22670 msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'."
22671
22672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22673 #, c-format
22674 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22675 msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s."
22676
22677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22678 msgid ""
22679 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22680 msgstr ""
22681 "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο"
22682
22683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22684 msgid ""
22685 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22686 "trblTRBL"
22687 msgstr ""
22688
22689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22690 msgid ""
22691 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22692 "right, bottom left and top left corner."
22693 msgstr ""
22694 "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, "
22695 "κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία."
22696
22697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22698 msgid "Enter something like \\color{white}"
22699 msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}"
22700
22701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22702 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22703 msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται"
22704
22705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22706 msgid "auto, last or a number"
22707 msgstr ""
22708
22709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22710 msgid ""
22711 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22712 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22713 "defining a listing inset)"
22714 msgstr ""
22715
22716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22717 msgid ""
22718 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22719 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22720 "a listing inset)"
22721 msgstr ""
22722
22723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22724 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22725 msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης"
22726
22727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22728 #, c-format
22729 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22730 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s"
22731
22732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22733 #, c-format
22734 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22735 msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι λίστας με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s"
22736
22737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22738 #, c-format
22739 msgid "Parameter %1$s: "
22740 msgstr "Παράμετρος %1$s:"
22741
22742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22743 #, c-format
22744 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22745 msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s"
22746
22747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22748 #, c-format
22749 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22750 msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s"
22751
22752 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22753 msgid "New Page"
22754 msgstr "Νέα Σελίδα"
22755
22756 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22757 msgid "Clear Page"
22758 msgstr "Καθαρή Σελίδα"
22759
22760 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22761 msgid "Clear Double Page"
22762 msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα"
22763
22764 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22765 msgid "Nom: "
22766 msgstr ""
22767
22768 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22769 msgid "Nomenclature Symbol: "
22770 msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας:"
22771
22772 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22773 msgid "Description: "
22774 msgstr "Περιγραφή:"
22775
22776 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22777 msgid "Sorting: "
22778 msgstr "Ταξινόμηση:"
22779
22780 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22781 msgid "Note[[InsetNote]]"
22782 msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]"
22783
22784 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22785 msgid "Greyed out"
22786 msgstr "Γκριζαρισμένο"
22787
22788 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22789 msgid "HPhantom"
22790 msgstr ""
22791
22792 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22793 msgid "VPhantom"
22794 msgstr ""
22795
22796 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22797 msgid "phantom"
22798 msgstr ""
22799
22800 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22801 msgid "hphantom"
22802 msgstr ""
22803
22804 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22805 msgid "vphantom"
22806 msgstr ""
22807
22808 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22809 msgid "elsewhere"
22810 msgstr ""
22811
22812 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
22813 msgid "BROKEN: "
22814 msgstr ""
22815
22816 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22817 msgid "Ref: "
22818 msgstr "Αναφ:"
22819
22820 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22821 msgid "Equation"
22822 msgstr "Εξίσωση"
22823
22824 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22825 msgid "EqRef: "
22826 msgstr "ΑναφΕξισ:"
22827
22828 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22829 msgid "Page Number"
22830 msgstr "Αριθμός Σελίδας"
22831
22832 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22833 msgid "Page: "
22834 msgstr "Σελίδα:"
22835
22836 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22837 msgid "Textual Page Number"
22838 msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας"
22839
22840 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22841 msgid "TextPage: "
22842 msgstr ""
22843
22844 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22845 msgid "Standard+Textual Page"
22846 msgstr ""
22847
22848 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22849 msgid "Ref+Text: "
22850 msgstr "Αναφ+Κείμ:"
22851
22852 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22853 msgid "PrettyRef"
22854 msgstr ""
22855
22856 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
22857 #, fuzzy
22858 msgid "FrmtRef: "
22859 msgstr "Αναφ:"
22860
22861 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Reference to Name"
22864 msgstr "Παραπομπή"
22865
22866 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22867 #, fuzzy
22868 msgid "NameRef:"
22869 msgstr "Όνομα:"
22870
22871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22872 msgid "Protected Space"
22873 msgstr "Προστατευμένο Διάστημα"
22874
22875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22876 msgid "Quad Space"
22877 msgstr ""
22878
22879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22880 #, fuzzy
22881 msgid "Double Quad Space"
22882 msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π"
22883
22884 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22885 msgid "Enspace"
22886 msgstr ""
22887
22888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22889 msgid "Enskip"
22890 msgstr ""
22891
22892 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22893 msgid "Protected Horizontal Fill"
22894 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα"
22895
22896 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22897 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22898 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)"
22899
22900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22901 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22902 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)"
22903
22904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22905 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22906 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)"
22907
22908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22909 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22910 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)"
22911
22912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22913 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22914 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22915
22916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22917 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22918 msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')"
22919
22920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22921 #, c-format
22922 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22923 msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22924
22925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22926 #, c-format
22927 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22928 msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)"
22929
22930 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22931 msgid "Unknown TOC type"
22932 msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων"
22933
22934 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
22935 msgid "Selection size should match clipboard content."
22936 msgstr ""
22937 "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου."
22938
22939 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22940 msgid "wrap: "
22941 msgstr "αναδίπλωση:"
22942
22943 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22944 msgid "wrap"
22945 msgstr "αναδίπλωση"
22946
22947 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22948 msgid "Not shown."
22949 msgstr "Μη εμφανιζόμενο."
22950
22951 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22952 msgid "Loading..."
22953 msgstr "Φόρτωση..."
22954
22955 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22956 msgid "Converting to loadable format..."
22957 msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..."
22958
22959 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22960 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22961 msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..."
22962
22963 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22964 msgid "Scaling etc..."
22965 msgstr "Κλιμάκωση κλπ..."
22966
22967 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22968 msgid "Ready to display"
22969 msgstr "Έτοιμο για προβολή"
22970
22971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22972 msgid "No file found!"
22973 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!"
22974
22975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22976 msgid "Error converting to loadable format"
22977 msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο"
22978
22979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22980 msgid "Error loading file into memory"
22981 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη"
22982
22983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22984 msgid "Error generating the pixmap"
22985 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap"
22986
22987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22988 msgid "No image"
22989 msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα"
22990
22991 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22992 msgid "Preview loading"
22993 msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης"
22994
22995 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22996 msgid "Preview ready"
22997 msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη"
22998
22999 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23000 msgid "Preview failed"
23001 msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε"
23002
23003 #: src/lengthcommon.cpp:37
23004 msgid "cc[[unit of measure]]"
23005 msgstr ""
23006
23007 #: src/lengthcommon.cpp:37
23008 msgid "dd"
23009 msgstr ""
23010
23011 #: src/lengthcommon.cpp:37
23012 msgid "em"
23013 msgstr ""
23014
23015 #: src/lengthcommon.cpp:38
23016 msgid "ex"
23017 msgstr ""
23018
23019 #: src/lengthcommon.cpp:38
23020 msgid "mu[[unit of measure]]"
23021 msgstr ""
23022
23023 #: src/lengthcommon.cpp:38
23024 msgid "pc"
23025 msgstr ""
23026
23027 #: src/lengthcommon.cpp:39
23028 msgid "pt"
23029 msgstr ""
23030
23031 #: src/lengthcommon.cpp:39
23032 msgid "sp"
23033 msgstr ""
23034
23035 #: src/lengthcommon.cpp:39
23036 msgid "Text Width %"
23037 msgstr "Πλάτος Κειμένου %"
23038
23039 #: src/lengthcommon.cpp:40
23040 msgid "Column Width %"
23041 msgstr "Πλάτος Στήλης %"
23042
23043 #: src/lengthcommon.cpp:40
23044 msgid "Page Width %"
23045 msgstr "Πλάτος Σελίδας %"
23046
23047 #: src/lengthcommon.cpp:40
23048 msgid "Line Width %"
23049 msgstr "Πλάτος Γραμμής %"
23050
23051 #: src/lengthcommon.cpp:41
23052 msgid "Text Height %"
23053 msgstr "Ύψος Κειμένου %"
23054
23055 #: src/lengthcommon.cpp:41
23056 msgid "Page Height %"
23057 msgstr "Ύψος Σελίδας %"
23058
23059 #: src/lyxfind.cpp:138
23060 msgid "Search error"
23061 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης"
23062
23063 #: src/lyxfind.cpp:138
23064 msgid "Search string is empty"
23065 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή"
23066
23067 #: src/lyxfind.cpp:337
23068 msgid "String has been replaced."
23069 msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί."
23070
23071 #: src/lyxfind.cpp:340
23072 msgid " strings have been replaced."
23073 msgstr " συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί."
23074
23075 #: src/lyxfind.cpp:1211
23076 msgid "Search text is empty!"
23077 msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!"
23078
23079 #: src/lyxfind.cpp:1225
23080 msgid "Invalid regular expression!"
23081 msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!"
23082
23083 #: src/lyxfind.cpp:1230
23084 msgid "Match not found!"
23085 msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!"
23086
23087 #: src/lyxfind.cpp:1234
23088 msgid "Match found!"
23089 msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!"
23090
23091 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23092 #, c-format
23093 msgid " Macro: %1$s: "
23094 msgstr " Μακροεντολή: %1$s:"
23095
23096 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23097 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23098 #, c-format
23099 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23100 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
23101
23102 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23103 #, c-format
23104 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23105 msgstr ""
23106
23107 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23108 #, c-format
23109 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23110 msgstr ""
23111
23112 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23113 #, fuzzy
23114 msgid "Cursor not in table"
23115 msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)"
23116
23117 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23118 msgid "Only one row"
23119 msgstr "Μόνο μία γραμμή"
23120
23121 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23122 msgid "Only one column"
23123 msgstr "Μόνο μία στήλη"
23124
23125 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23126 msgid "No hline to delete"
23127 msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή"
23128
23129 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23130 msgid "No vline to delete"
23131 msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή"
23132
23133 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23134 #, c-format
23135 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23136 msgstr ""
23137
23138 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23139 msgid "No number"
23140 msgstr "Κανένας αριθμός"
23141
23142 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23143 msgid "Number"
23144 msgstr "Αριθμός"
23145
23146 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23147 #, c-format
23148 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23149 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'"
23150
23151 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23152 #, c-format
23153 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23154 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'"
23155
23156 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23157 #, c-format
23158 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23159 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'"
23160
23161 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23162 msgid "create new math text environment ($...$)"
23163 msgstr ""
23164
23165 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23166 msgid "entered math text mode (textrm)"
23167 msgstr ""
23168
23169 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23170 msgid "Regular expression editor mode"
23171 msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων"
23172
23173 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23174 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23175 msgstr ""
23176
23177 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23178 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23179 msgstr ""
23180
23181 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23182 msgid "Standard[[mathref]]"
23183 msgstr ""
23184
23185 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23186 msgid "FormatRef: "
23187 msgstr ""
23188
23189 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23190 msgid "optional"
23191 msgstr "προαιρετικό"
23192
23193 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23194 msgid "TeX"
23195 msgstr ""
23196
23197 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23198 msgid "math macro"
23199 msgstr "μακροεντολή μαθηματικών"
23200
23201 #: src/output.cpp:37
23202 #, c-format
23203 msgid ""
23204 "Could not open the specified document\n"
23205 "%1$s."
23206 msgstr ""
23207 "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n"
23208 "%1$s."
23209
23210 #: src/output_plaintext.cpp:136
23211 msgid "Abstract: "
23212 msgstr "Περίληψη:"
23213
23214 #: src/output_plaintext.cpp:148
23215 msgid "References: "
23216 msgstr "Αναφορές:"
23217
23218 #: src/support/debug.cpp:40
23219 msgid "No debugging messages"
23220 msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης"
23221
23222 #: src/support/debug.cpp:41
23223 msgid "General information"
23224 msgstr "Γενικές πληροφορίες"
23225
23226 #: src/support/debug.cpp:42
23227 msgid "Program initialisation"
23228 msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος"
23229
23230 #: src/support/debug.cpp:43
23231 msgid "Keyboard events handling"
23232 msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου"
23233
23234 #: src/support/debug.cpp:44
23235 msgid "GUI handling"
23236 msgstr "Χειρισμός GUI"
23237
23238 #: src/support/debug.cpp:45
23239 msgid "Lyxlex grammar parser"
23240 msgstr ""
23241
23242 #: src/support/debug.cpp:46
23243 msgid "Configuration files reading"
23244 msgstr ""
23245
23246 #: src/support/debug.cpp:47
23247 msgid "Custom keyboard definition"
23248 msgstr ""
23249
23250 #: src/support/debug.cpp:48
23251 msgid "LaTeX generation/execution"
23252 msgstr ""
23253
23254 #: src/support/debug.cpp:49
23255 msgid "Math editor"
23256 msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών"
23257
23258 #: src/support/debug.cpp:50
23259 msgid "Font handling"
23260 msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών"
23261
23262 #: src/support/debug.cpp:51
23263 msgid "Textclass files reading"
23264 msgstr ""
23265
23266 #: src/support/debug.cpp:52
23267 msgid "Version control"
23268 msgstr "Έλεγχος έκδοσης"
23269
23270 #: src/support/debug.cpp:53
23271 msgid "External control interface"
23272 msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου"
23273
23274 #: src/support/debug.cpp:54
23275 msgid "Undo/Redo mechanism"
23276 msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης"
23277
23278 #: src/support/debug.cpp:55
23279 msgid "User commands"
23280 msgstr "Εντολές χρήστη"
23281
23282 #: src/support/debug.cpp:56
23283 msgid "The LyX Lexer"
23284 msgstr ""
23285
23286 #: src/support/debug.cpp:57
23287 msgid "Dependency information"
23288 msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων"
23289
23290 #: src/support/debug.cpp:58
23291 msgid "LyX Insets"
23292 msgstr "Ενθέματα LyX"
23293
23294 #: src/support/debug.cpp:59
23295 msgid "Files used by LyX"
23296 msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX"
23297
23298 #: src/support/debug.cpp:60
23299 msgid "Workarea events"
23300 msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας"
23301
23302 #: src/support/debug.cpp:61
23303 msgid "Insettext/tabular messages"
23304 msgstr ""
23305
23306 #: src/support/debug.cpp:62
23307 msgid "Graphics conversion and loading"
23308 msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών"
23309
23310 #: src/support/debug.cpp:63
23311 msgid "Change tracking"
23312 msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών"
23313
23314 #: src/support/debug.cpp:64
23315 msgid "External template/inset messages"
23316 msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων"
23317
23318 #: src/support/debug.cpp:65
23319 msgid "RowPainter profiling"
23320 msgstr ""
23321
23322 #: src/support/debug.cpp:66
23323 msgid "Scrolling debugging"
23324 msgstr ""
23325
23326 #: src/support/debug.cpp:67
23327 msgid "Math macros"
23328 msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών"
23329
23330 #: src/support/debug.cpp:68
23331 msgid "RTL/Bidi"
23332 msgstr ""
23333
23334 #: src/support/debug.cpp:69
23335 msgid "Locale/Internationalisation"
23336 msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση"
23337
23338 #: src/support/debug.cpp:70
23339 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23340 msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών"
23341
23342 #: src/support/debug.cpp:71
23343 msgid "Find and replace mechanism"
23344 msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης"
23345
23346 #: src/support/debug.cpp:72
23347 msgid "Developers' general debug messages"
23348 msgstr ""
23349
23350 #: src/support/debug.cpp:73
23351 msgid "All debugging messages"
23352 msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης"
23353
23354 #: src/support/debug.cpp:152
23355 #, c-format
23356 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23357 msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)"
23358
23359 #: src/support/filetools.cpp:264
23360 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23361 msgstr "[[Αντικατάσταση με τον κωδικό της γλώσσας σας]]"
23362
23363 #: src/support/os_win32.cpp:444
23364 msgid "System file not found"
23365 msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε"
23366
23367 #: src/support/os_win32.cpp:445
23368 msgid ""
23369 "Unable to load shfolder.dll\n"
23370 "Please install."
23371 msgstr ""
23372
23373 #: src/support/os_win32.cpp:450
23374 msgid "System function not found"
23375 msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε"
23376
23377 #: src/support/os_win32.cpp:451
23378 msgid ""
23379 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23380 "Don't know how to proceed. Sorry."
23381 msgstr ""
23382
23383 #: src/support/userinfo.cpp:45
23384 msgid "Unknown user"
23385 msgstr "Άγνωστος χρήστης"
23386
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "Middle|d"
23389 #~ msgstr "Μέση|Μ"
23390
23391 #~ msgid "caption frame"
23392 #~ msgstr "πλαίσιο λεζάντας"
23393
23394 #~ msgid "top/bottom line"
23395 #~ msgstr "πάνω/κάτω γραμμή"
23396
23397 #, fuzzy
23398 #~ msgid "Decimal"
23399 #~ msgstr "Ιδιαίτερα"
23400
23401 #, fuzzy
23402 #~ msgid "Decimal point:"
23403 #~ msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:"
23404
23405 #~ msgid "Screen &DPI:"
23406 #~ msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):"
23407
23408 #, fuzzy
23409 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23410 #~ msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>"
23411
23412 #, fuzzy
23413 #~ msgid "LyX binary not found"
23414 #~ msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε."
23415
23416 #, fuzzy
23417 #~ msgid "File not found"
23418 #~ msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε"
23419
23420 #, fuzzy
23421 #~ msgid "Directory not found"
23422 #~ msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε!"
23423
23424 #, fuzzy
23425 #~ msgid "ColorUi"
23426 #~ msgstr "Χρώμα"
23427
23428 #~ msgid "Options"
23429 #~ msgstr "Επιλογές"
23430
23431 #~ msgid "Find LyX Text"
23432 #~ msgstr "Εύρεση Κειμένου TeX"
23433
23434 #~ msgid "&Replace with..."
23435 #~ msgstr "Αντικατάσταση &με..."
23436
23437 #~ msgid "Ne&xt"
23438 #~ msgstr "Επό&μενο"
23439
23440 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23441 #~ msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]"
23442
23443 #~ msgid "Pre&vious"
23444 #~ msgstr "Προ&ηγούμενο"
23445
23446 #~ msgid "&Keep case"
23447 #~ msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων"
23448
23449 #~ msgid "&Find..."
23450 #~ msgstr "Εύ&ρεση..."
23451
23452 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23453 #~ msgstr "Εισαγ&ωγή Κανονική Παράστασης..."
23454
23455 #~ msgid "&Next"
23456 #~ msgstr "Επό&μενο"
23457
23458 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23459 #~ msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]"
23460
23461 #~ msgid "&Previous"
23462 #~ msgstr "Π&ροηγούμενη"
23463
23464 #~ msgid "&Advanced"
23465 #~ msgstr "Π&ροχωρημένα"
23466
23467 #~ msgid "Merge cells"
23468 #~ msgstr "Συγχώνευση κελιών"
23469
23470 #~ msgid "TheoremTemplate"
23471 #~ msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος"
23472
23473 #~ msgid "Theorem #:"
23474 #~ msgstr "Θεώρημα #:"
23475
23476 #~ msgid "Lemma #:"
23477 #~ msgstr "Λήμμα #:"
23478
23479 #~ msgid "Corollary #:"
23480 #~ msgstr "Πόρισμα #:"
23481
23482 #~ msgid "Proposition #:"
23483 #~ msgstr "Πρόταση #:"
23484
23485 #~ msgid "Conjecture #:"
23486 #~ msgstr "Εικασία #:"
23487
23488 #~ msgid "Criterion #:"
23489 #~ msgstr "Κριτήριο #:"
23490
23491 #~ msgid "Fact #:"
23492 #~ msgstr "Δεδομένο #:"
23493
23494 #~ msgid "Axiom #:"
23495 #~ msgstr "Αξίωμα #:"
23496
23497 #~ msgid "Definition #:"
23498 #~ msgstr "Ορισμός #:"
23499
23500 #~ msgid "Condition #:"
23501 #~ msgstr "Συνθήκη #:"
23502
23503 #~ msgid "Problem #:"
23504 #~ msgstr "Πρόβλημα #:"
23505
23506 #~ msgid "Exercise #:"
23507 #~ msgstr "Άσκηση #:"
23508
23509 #~ msgid "Remark #:"
23510 #~ msgstr "Παρατήρηση #:"
23511
23512 #~ msgid "Claim #:"
23513 #~ msgstr "Ισχυρισμός #:"
23514
23515 #~ msgid "Note #:"
23516 #~ msgstr "Σημείωση #:"
23517
23518 #~ msgid "Notation #:"
23519 #~ msgstr "Σημειογραφία #:"
23520
23521 #~ msgid "Case #:"
23522 #~ msgstr "Περίπτωση #:"
23523
23524 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23525 #~ msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ"
23526
23527 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23528 #~ msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ"
23529
23530 #~ msgid ""
23531 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23532 #~ "%1$s.layout,\n"
23533 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23534 #~ "class or style file required by it is not\n"
23535 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23536 #~ "for more information.\n"
23537 #~ msgstr ""
23538 #~ "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n"
23539 #~ "%1$s.layout,\n"
23540 #~ "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n"
23541 #~ "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n"
23542 #~ "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n"
23543
23544 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23545 #~ msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο."
23546
23547 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23548 #~ msgstr ""
23549 #~ "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα"
23550
23551 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23552 #~ msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες."
23553
23554 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23555 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Βιβλιογραφίας"
23556
23557 #~ msgid "Branch Settings"
23558 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου"
23559
23560 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23561 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος"
23562
23563 #~ msgid "Thin space"
23564 #~ msgstr "Λεπτό διάστημα"
23565
23566 #~ msgid "Medium space"
23567 #~ msgstr "Μεσαίο διάστημα"
23568
23569 #~ msgid "Thick space"
23570 #~ msgstr "Παχύ διάστημα"
23571
23572 #~ msgid "Negative thin space"
23573 #~ msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα"
23574
23575 #~ msgid "Negative medium space"
23576 #~ msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα"
23577
23578 #~ msgid "Negative thick space"
23579 #~ msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα"
23580
23581 #~ msgid "Inter-word space"
23582 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων"
23583
23584 #~ msgid "Date format"
23585 #~ msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
23586
23587 #~ msgid ""
23588 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23589 #~ "%2$s"
23590 #~ msgstr ""
23591 #~ "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n"
23592 #~ "%2$s"
23593
23594 #~ msgid "Table Settings"
23595 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα"
23596
23597 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23598 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος"
23599
23600 #~ msgid "Language ...|L"
23601 #~ msgstr "Γλώσσα...|λ"
23602
23603 #~ msgid "Unknown buffer info"
23604 #~ msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer"
23605
23606 #~ msgid "&Dummy"
23607 #~ msgstr "&Ανδρείκελο"
23608
23609 #~ msgid "F&ind:"
23610 #~ msgstr "Έ&υρεση:"
23611
23612 #~ msgid "The Enter key works, too"
23613 #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης"
23614
23615 #~ msgid "The delete key works, too"
23616 #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης"
23617
23618 #~ msgid "D&elete"
23619 #~ msgstr "&Διαγραφή"
23620
23621 #~ msgid "&Default language:"
23622 #~ msgstr "Προ&επιλεγμένη γλώσσα:"
23623
23624 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23625 #~ msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας"
23626
23627 #~ msgid "&BibTeX command:"
23628 #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:"
23629
23630 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23631 #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):"
23632
23633 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23634 #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):"
23635
23636 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23637 #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου"
23638
23639 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23640 #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου"
23641
23642 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23643 #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:"
23644
23645 #~ msgid "Use input encod&ing"
23646 #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου"
23647
23648 #~ msgid "Jump to the label"
23649 #~ msgstr "Άλμα στην ετικέτα"
23650
23651 #~ msgid "Listing settings"
23652 #~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλογοποίησης"
23653
23654 #~ msgid "PS:"
23655 #~ msgstr "ΥΓ:"
23656
23657 #~ msgid "Language:"
23658 #~ msgstr "Γλώσσα:"
23659
23660 #~ msgid "End"
23661 #~ msgstr "Τέλος"
23662
23663 #~ msgid "End of CV"
23664 #~ msgstr "Τέλος βιογραφικού"
23665
23666 #~ msgid "Text:"
23667 #~ msgstr "Κείμενο:"
23668
23669 #~ msgid "Computer"
23670 #~ msgstr "Υπολογιστής"
23671
23672 #~ msgid "Computer:"
23673 #~ msgstr "Υπολογιστής:"
23674
23675 #~ msgid "Insert|n"
23676 #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε"
23677
23678 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23679 #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε"
23680
23681 #~ msgid "View DVI"
23682 #~ msgstr "Προβολή DVI"
23683
23684 #~ msgid "Update DVI"
23685 #~ msgstr "Ενημέρωση DVI"
23686
23687 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23688 #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)"
23689
23690 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23691 #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)"
23692
23693 #~ msgid "View PostScript"
23694 #~ msgstr "Προβολή PostScript"
23695
23696 #~ msgid "Update PostScript"
23697 #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript"
23698
23699 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23700 #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο"
23701
23702 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23703 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο."
23704
23705 #~ msgid ""
23706 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23707 #~ "You may not have the right languages installed."
23708 #~ msgstr ""
23709 #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n"
23710 #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες."
23711
23712 #~ msgid ""
23713 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23714 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23715 #~ msgstr ""
23716 #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n"
23717 #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;"
23718
23719 #~ msgid ""
23720 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23721 #~ "`%2$s'."
23722 #~ msgstr ""
23723 #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23724 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23725
23726 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23727 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell."
23728
23729 #~ msgid ""
23730 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23731 #~ "encoding `%2$s'."
23732 #~ msgstr ""
23733 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή "
23734 #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23735
23736 #~ msgid ""
23737 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23738 #~ "encoding `%2$s'."
23739 #~ msgstr ""
23740 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της "
23741 #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'."
23742
23743 #~ msgid ""
23744 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23745 #~ msgstr ""
23746 #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"."
23747
23748 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23749 #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;"
23750
23751 #~ msgid ""
23752 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23753 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23754 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23755 #~ msgstr ""
23756 #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. "
23757 #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων "
23758 #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά."
23759
23760 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23761 #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n"
23762
23763 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23764 #~ msgstr "Άγνωστο όρισμα διαστήματος:"
23765
23766 #~ msgid ""
23767 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23768 #~ "\n"
23769 #~ "%1$s."
23770 #~ msgstr ""
23771 #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n"
23772 #~ "\n"
23773 #~ "%1$s."
23774
23775 #~ msgid ""
23776 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23777 #~ msgstr ""
23778 #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των "
23779 #~ "παραμέτρων."
23780
23781 #~ msgid "Length"
23782 #~ msgstr "Μήκος"
23783
23784 #~ msgid "TeX Code Settings"
23785 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX"
23786
23787 #~ msgid "Float Settings"
23788 #~ msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων"
23789
23790 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23791 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX."
23792
23793 #~ msgid "Spellchecker error"
23794 #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου"
23795
23796 #~ msgid ""
23797 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23798 #~ "Maybe it has been killed."
23799 #~ msgstr ""
23800 #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n"
23801 #~ "Ίσως να τερματίστηκε."
23802
23803 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23804 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε.\n"
23805
23806 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23807 #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε"
23808
23809 #~ msgid "No Table of contents"
23810 #~ msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων"
23811
23812 #~ msgid "Opened inset"
23813 #~ msgstr "Ανοιχτό ένθεμα"
23814
23815 #~ msgid "Opened Box Inset"
23816 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού"
23817
23818 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23819 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας"
23820
23821 #~ msgid "Opened Float Inset"
23822 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου"
23823
23824 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23825 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων"
23826
23827 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23828 #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης"
23829
23830 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23831 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου"
23832
23833 #~ msgid "Opened Note Inset"
23834 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης"
23835
23836 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23837 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Προαιρετικής Παραμέτρου"
23838
23839 #~ msgid "Opened table"
23840 #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας"
23841
23842 #~ msgid "Opened Text Inset"
23843 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου"
23844
23845 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23846 #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης"
23847
23848 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23849 #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ"
23850
23851 #~ msgid "No file open!"
23852 #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!"